ČOS 174001 2. vydání Oprava 1
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ
ČOS 174001 2. vydání Oprava1
(VOLNÁ STRANA)
2
ČOS 174001 2. vydání Oprava1
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SYSTÉMY SVĚTELNÉHO ZABEZPEČENÍ, ZNAČENÍ A SNÍŽENÍ BAREVNÉHO KONTRASTU ZNAČENÍ LETIŠŤ PRO NESTACIONÁRNÍ ZAŘÍZENÍ NEBO PŘI NASAZENÍ
Základem pro tvorbu tohoto standardu byl následující originál dokumentu: STANAG 3534, Ed. 7 AIRFIELD LIGHTING, MARKING AND TONE DOWN SYSTEMS FOR NON-PERMANENT / DEPLOYED OPERATIONS Systémy osvětlení, značení a ztlumení značení letišť používané pro nestálá zařízení nebo při nasazení
© Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti Praha 2012
3 3
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 OBSAH TABLE OF CONTENTS Předmět standardu………………….. Nahrazení standardů (norem)……… Související dokumenty………….…… Zpracovatel ČOS………..................... Použité zkratky, značky a definice.… 1 Všeobecná ustanovení………… 1.1 Úvod…………………………… 1.2 Účel…………………………….. 1.3 Osnova………………………….. 2 Část A – Mobilní světelné zabezpečení letišť……………... 2.1 Všeobecná ustanovení………….. 2.2 Koncepce provozu……………… 2.3 Shodnost..……………………… 2.4 Provozní požadavky na minimální pásy…………………. 2.5 Specifikace systémů návěstidel… 2.6 Pojezdové dráhy………………... 2.7 Překážky………………………... 2.8 Prosvětlené znaky záchytného lanového zařízení………………. 3 Část B – Mobilní značení letišť……………………………. 3.1 Všeobecná ustanovení………….. 3.2 Provozní kritéria………………... 3.3 Odstranění překážek……………. 3.4 Požadavky na značení………….. 4 Část C – Snížení barevného kontrastu značení letišť………. 4.1 Všeobecná ustanovení………….. 4.2 Značení vzletové a přistávací dráhy (VPD)…………………… 4.3 Značení pojezdové dráhy………. 4.4 Materiály snižující barevný kontrast…………………………. Přílohy……………………………….. Příloha A – Fotometrické charakteristiky (všesměrová návěstidla)
6 6 6 7 7 8 8 8 8 16 9 9 9 10 18 10 12 13 13 30 13 40 15 15 15 15 15 19 17 17 18
1 1.1 1.2 1.3 2
General…………………………. Introduction……………………... Purpose………………………….. Outline………………………….. A – Airfield Portable Lighting........................................ General………………………….. Concepts of Operation………….. Commonality…………………… Operating Criteria for Minimum Strips……………………………. Light Systems Specifications…… Taxiways………………………... Obstructions…………………….. Illuminated Arrester Cable Markers…………………………. Part B – Airfield Portable Marking………………………… General………………………….. Operating Criteria………………. Obstacle Clearances…………….. Marking Requirements………….. Part C – Airfield Marking Tone Down……………………………. General………………………….. Runway Marking………………...
8 8 8 8 16 9 9 9 10 M 10 12 13 13 30 13 40 15 15 15 15 15 19 17 17 18
Taxiway Marking……………….. Tone-down Materials………………………… Annexes……………………………….. Annex A – Photometric Characteristics (Omni-directional Lights)……………...
19 50 20 21 60 22
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2
19 50 20 21 60 22
4.3 4.4
4
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Příloha B – Fotometrické charakteristiky (jednosměrová a dvousměrová návěstidla)…..……..… Příloha C – Redukovaný systém PAPI (APAPI)………………………………. Příloha D – Obrazec systému typu 1… Příloha E – Obrazec systému typu 2… Příloha F – Obrazec systému typu 3… Příloha G – Denní značení VPD / přistávacího pásu……………………... Příloha H – Denní značení pojezdové dráhy………………………………….. Příloha I – Značení VPD a pojezdové dráhy………………………………….. Příloha J – Normální práh VPD…………………………………... Příloha K – Normální práh VPD…….. Příloha L – Značení posunutého prahu VPD…………………………………... Příloha M – Značení posunutého prahu VPD…………………………... Příloha N – Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách………………….. Příloha P – Přehled typů mobilního zabezpečení letišť…………………….. Příloha R – Přehled pojmů používaných pro letecké pozemní světelné zabezpečení …………………
70 70 23 80 25 27 28 30 50 32 60 34 60 36 60 37 38 60 39 60 40 60 42 60 44 60 60 46
5 5
Annex B – Photometric Characteristics (Uni & Bi-directional Lights) ……….
70 24
Annex C – Abbreviated PAPI System (APAPI)……………………………….. Annex D – Layout Type 1 System….. Annex E – Layout Type 2 System….. Annex F – Layout Type 3 System….. Annex G – Runway / Landing Strip Marking (Day)………………………… Annex H – Taxiway Marking (Day)…………………………………... Annex I – Runway and Taxiway Markings………………………………. Annex J – Normal Threshold of Runway………………………………... Annex K – Normal Threshold………… Annex L – Displaced Threshold Markings………………………………. Annex M – Displaced Threshold Markings………………………………. Annex N – Taxiway Centreline Curves…………………………………. Annex P – Summary of Portable Airfield Lighting Types……………….. Annex R – Glossary of Terms Aeronautical Ground Lighting ………..
80 26 27 29 31 50 33 60 35 60 36 60 37 38 60 39 60 41 60 43 60 45 46
ČOS 174001 2. vydání Oprava1
Předmět standardu ČOS 174001, 2. vydání, zavádí STANAG 3534, Ed. 7 (AIRFIELD LIGHTING. MARKING AND TONE DOWN SYSTEMS FOR NON-PERMANENT/DEPLOYED OPERATIONS – Systémy osvětlení, značení a ztlumení, značení letišť používané pro nestálá zařízení nebo při nasazení do prostředí České republiky. Tento standard stanovuje všeobecné taktickotechnické požadavky na mobilní systémy světelného zabezpečení a značení letišť, určené k zabezpečování letového provozu vojenských letadel na přechodně zaujímaných operačních letištích a přistávacích pásech.
Nahrazení standardů (norem) Tento standard nahrazuje ČOS 174001, 1. vydání.
Související dokumenty V případě nejasností nebo nesrovnalostí v českém textu tohoto ČOS má smluvní platnost příslušné ustanovení v anglickém jazyce. ČOS 174002
– SVĚTELNÉ ZABEZPEČENÍ LETIŠŤ
STANAG 2929
– AIRFIELD DAMAGE REPAIR (ADR) Oprava poškozených letišť
STANAG 3158
– DAY MARKING OF AIRFIELD RUNWAYS AND TAXIWAYS Denní značení vzletových a přistávacích a pojezdových drah letišť
STANAG 3316
– AIRFIELD LIGHTING Světelné zabezpečení letišť
STANAG 3346
– MARKING AND LIGHTING OF AIRFIELD OBSTRUCTIONS Značení a světelné označení překážek na letištích
STANAG 3998
– TACTICS, TECHNIQUES AND PROCEDURES FOR NATO AIR TRANSPORT OPERATIONS – ATP-3.3.4.3(A) Taktika, způsoby a postupy provádění vzdušné přepravy v rámci NATO – ATP-3.3.4.3(A)
STANAG 3619
– HELIPAD MARKING AND LIGHTING Značení a světelné zabezpečení helipadů
STANAG 7025
– AIR TRAFFIC MANAGEMENT AND CONTROL OF MINIMUM OPERATING STRIPS (MOS) OPERATIONS Uspořádání a řízení letového provozu na minimálních operačních pásech (MOS)
AAP-6
– NATO GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS (ENGLISH AND FRENCH) Slovník vojenských termínů a definic NATO (anglicky a francouzsky)
6
ICAO-P14
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 – VOLUME 1, AERODROME DESIGN AND OPERATION (LATEST EDITION) Svazek 1, Konstrukce a provoz letišť (poslední vydání)
Související ASCC AIR STDs/ADV PUBs/INFO PUBs: 90/14, 90/20A/90/22, 90/27 a 90/28 (poslední vydání)
Zpracovatel ČOS LOM PRAHA, s. p., odštěpný závod VTÚL a PVO, Ing. Antonín Vitovský
Použité zkratky, značky a definice Zkratky Zkratka
Název v originálu
Český název
ADR
Airfield Damage Repair
Oprava poškozeného letiště
AGL
Aeronautical Ground Lighting
Letecké pozemní světelné zabezpečení
APP
Approach
Přiblížení (ŘLP)
APU
Auxiliary Power Unit
Pomocný zdroj elektrické energie
ICAO
International Civil Aviation Organisation
Mezinárodní organizace pro civilní letectví
ISO
International Standardization Organization
Mezinárodní organizace pro normalizaci
NATO
North Atlantic Treaty Organization
Organizace severoatlantické smlouvy
NVG
Night Vision Goggles
Brýle pro noční vidění
RWY
Runway
Vzletová a přistávací dráha (VPD)
STANAG
NATO Standardization Agreement
Standardizační dohoda NATO
VFR
Visual Flight Rules
Pravidla pro let za viditelnosti
VHP
Very High Performance
Velmi vysoká výkonnost
Definice Pro účely tohoto ČOS jsou použity definice uvedené v ICAO, Annex 14, Svazek 1, a další termíny uvedené v příloze P tohoto ČOS.
7
ČOS 174001 2. vydání Oprava1
1
Všeobecná ustanovení
1
General
1.1
Úvod
1.1
Introduction
1.1.1 Tento standard v souladu se STANAG 3534, Ed. 7, představuje závazek řídit se těmito ustanoveními:
1.1.1 This agreement constitutes a declaration to conform to the provisions expressed herein:
a. Nesmí se provést odchylka od tohoto standardu bez předchozího projednání s ostatními státy, které se řídí zásadami tohoto standardu. Bez předchozího projednání je odchylka možná jen v případě, kdy je nutné provést okamžitou bojovou činnost. Ostatní státy pak musí být informovány, jakmile je to možné.
a. No departure there from will be made by any participant without prior consultation with the other nations, except that if unavoidable circumstances make it essential for any nation to take immediate action without prior consultation, the other NATO nations will be informed as soon as possible.
b. Používané standardní barvy musí být v souladu s doporučením publikace ICAO, Annex 14, Svazek 1 (poslední vydání).
b. Participating nations accept the standard colours according to the recommendations in ICAO publication, Annex 14, Volume I, latest edition.
1.1.2 Požadavky na letecké pozemní světelné zabezpečení (AGL) musí být v souladu se standardy a doporučeními ICAO, není-li uvedeno jinak. Tyto standardy a doporučení jsou uvedeny v ICAO, Aerodrome Design Manual; part 4, Visual Aids Fourth Edition, July 2004.
1.1.2 The requirements for aeronautical ground lighting (AGL) shall be in compliance with the standards and recommended practices of the International Civil Aviation Organisation (ICAO), except as otherwise indicated. These standards and practices are stated in ICAO Aerodrome Design Manual; part 4, Visual Aids Fourth Edition, July 2004.
1.2
1.2
Účel
Purpose
1.2.1 Účelem tohoto ČOS je standardizovat mobilní systémy světelného zabezpečení, značení a snížení barevného kontrastu značení na vojenských letištích používaných letadly NATO tam, kde není k dispozici stacionární světelné zabezpečení.
1.2.1 To standardize airfield portable lighting, marking and tone-down systems at military airfields used by NATO aircraft where permanent arrangements are not available.
1.3
1.3
Osnova
1.3.1 Tento ČOS je rozdělen na 3 části:
Outline
1.3.1 This agreement is divided into three parts as follows:
Část A – Mobilní světelné zabezpečení letišť
Part A – Airfield
Část B – Mobilní značení letišť
Part B – Airfield Portable Marking
Část C – Snížení barevného značení letišť
kontrastu
Portable
Lighting
Part C – Airfield Marking Tone-Down
8
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1
2
Část A – Mobilní světelné zabezpečení letišť
2
Part A – Airfield Portable Lighting
2.1
Všeobecná ustanovení
2.1
General
2.1.1 Pro účely tohoto ČOS je mobilním (přenosným) světelným zabezpečením letišť myšleno světelné zabezpečení, určené pro použití tam, kde není z provozního hlediska praktická stacionární instalace. 2.1.2 Výkonnost mobilních systémů světelného zabezpečení letišť je v porovnání se systémy stacionárními, podrobně popsanými ve STANAG 3316 celkově nižší. To je dáno potřebou omezit rozměry a hmotnost jednotlivých částí zařízení, dále omezeným výkonem dostupných napájecích zdrojů a požadavkem na jednoduchou a rychlou instalaci v polních (taktických) podmínkách. Obecným dopadem těchto omezení je zvýšení operačních schopností. 2.1.3 Zařízení musí umožňovat rychlé a snadné rozvinutí do předepsaného obrazce s minimálním počtem vyškolených osob, dále musí umožnit rychlé svinutí a instalaci na jiném místě. Zařízení musí splňovat vojenské normy pro provoz v nepříznivých vnějších podmínkách. Musí mít malou hmotnost, ale musí být odolné vůči opakovanému používání a přemísťování. Celý systém musí být snadno přepravitelný letecky a vojenskými vozidly. I nejtěžší části musí být ručně manipulovatelné (přemístitelné bez použití manipulačních prostředků).
2.1.1 For the purpose of this STANAG, airfield portable lighting is lighting intended for use where it is not operationally practical to provide a permanent installation.
2.2
2.2
2.1.2 The performance of airfield portable lighting is generally inferior to that achieved by the permanent installations detailed in STANAG 3316. The reasons for this are attributable to the need to limit the size and weight of fittings, the limited power available and the requirements of easy and rapid installation under tactical conditions. The general effect of these limitations is to raise operating minima. 2.1.3 The equipment shall be capable of being quickly and easily installed and aligned by a small number of trained personnel. It shall also be capable of being removed and reinstalled elsewhere. All equipment shall comply with the appropriate military environmental specifications. It shall be lightweight but able to withstand repeated handling and transportation. Complete systems shall be easily transportable by air and military vehicle. The heaviest component shall be capable of being manhandled.
Koncepce provozu
2.2.1 Možnosti použití. Použití mobilního světelného zabezpečení letiště se předpokládá ve dvou základních případech: a. Na vzletových a přistávacích drahách, pojezdových drahách a dalších provozních plochách, na nichž je instalace světelného zabezpečení, odpovídající STANAG 3316, vyřazena z provozu. b. Na dočasných letištích, záložních letištích, minimálních operačních pásech a na jiných taktických
Concepts of Operation
2.2.1 Circumstances. There are 2 general circumstances where airfield portable lighting is required: a. On runways, taxiways, and other manoeuvring areas where lighting installations conforming to STANAG 3316 have been damaged.
b. On temporary airfields, reserve airfields, minimum operating strips and other tactical facilities, where there is 9
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 zařízeních, kde je požadováno světelné zabezpečení na krátkou dobu nebo tam, kde je pro malou četnost použití neodůvodnitelná stacionární instalace. 2.3
a requirement to provide lighting aids at short notice or where the infrequency of use does not justify a fixed installation.
Shodnost
2.3
Commonality
2.3.1 Ačkoli mobilní světelné zabezpečení nemůže zajistit nejvyšší úroveň výkonnosti, dosahované stacionární instalací, musí mít stacionární i mobilní systémy mnoho společných vlastností, protože musí zabezpečit shodné typové obrazce a barvy světelných signálů.
2.3.1 Although portable lighting does not match the highest standards of performance that can be achieved with fixed installations, the permanent and portable systems shall have as much commonality as possible in such aspects as pattern and colour of lighting signals
2.4
2.4
Provozní požadavky na minimální pásy
2.4.1 Provozní požadavky na minimální pásy jsou definovány následovně:
Operating Criteria for Minimum Strips
2.4.1 Operating criteria for minimum strips are defined as follows:
Typ systému
*Podmínky viditelnosti
*Vypočítaný dosvit
Maximální doba instalace
Typický provozní interval
1
Noc Met. dohledn. > 7 km
2,2 km
20 min.
8h
2A (vizuální přiblížení)
Noc Met. dohledn. > 3,7 km
2,1 km (VPD) 4,4 km (APP)
60 min.
8h
2B (přístrojové přiblížení)
Noc Met. dohledn. > 0,8 km
0,6 km (VPD) 1,0 km (APP)
60 min.
8h
3
Den./noční meteor. dohledn. > 400 m
0,5 km
8h
Nepřetržitě
* Data jsou poskytnuta pouze jako vodítko. Provozní minima musí stanovit velitel operace.
System Type
*Visual Conditions
*Calculated Light Acquisition Time Range
1
Night Met Vis > 7 km
2.2 km
20 min
8 hrs
2A (Visual APP)
Night Met. Vis > 3.7 km
2.1 km (RWY) 4.4 km (APP)
60 min
8 hrs
2B (instrument APP)
Night Met Vis > 0.8 km
0.6 km (RWY) 1.0 km (APP)
60 min
8 hrs
3
Day/Night Met Vis > 0.4 km
0.5 km
8 hrs
Continuous
10
Optimum Installation Time
Typical Operational Period
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 * Data provided for guidance only. Operating minima to be established by Operational Field Commander. POZNÁMKY
NOTES
1 Vypočítaný dosvit je vypočítán pro nejnižší dohlednost daného systému. Dosah viditelnosti je odvozen z prvního návěstidla viditelného při přiblížení a jeho účelem není požadovat identifikaci systému nebo nastavení přiblížení.
1 The calculated light acquisition ranges is computed at the lowest met visibility given for the system. The visible distance given is from the first light seen in the approach and does not account for any visible segment requirements for system identification or approach alignment purposes.
2 Výška rozhodnutí je u všech typů obrazců (světelného zabezpečení) stanovována operačním rozhodnutím velitele.
2 The decision height/decision altitude to be used with each type of lighting is an operational decision.
3 Za určitých podmínek se může systém typu 2 použit za denních podmínek za předpokladu, že VPD je značena podle přílohy G.
3 Under certain circumstances a Type 2 system may be used in daylight conditions provided the runway is marked in accordance with ANNEX G.
4 V průběhu denní doby, kdy je vzletová a přistávací dráha vyznačena podle části B tohoto ČOS, se může vizuální navedení zkvalitnit použitím redukovaného systému indikace přesné sestupové roviny (např. APAPI) při plné svítivosti a přibližovacích návěstidlech typu D, rozmístěných podle obrazce systému typu 2. 5 Doba instalace se počítá od okamžiku, kdy velitel operace povolí vstup na připravenou plochu. Doba instalace zahrnuje dobu potřebnou pro instalaci nezbytných řídicích systémů. 6 Všechny systémy musí umožňovat jejich okamžité vypnutí nebo zatemnění. 7 Pokud šířka VPD přesahuje 30 m, doporučuje se použít systém typu 3.
4 During daytime when the runway is marked in accordance with Part B of this STANAG the visual guidance may be enhanced by using an abbreviated precision approach path indicator (APAPI) at full intensity and with Type 2 D approach lights deployed in accordance with the Type 2 system layout. 5 Installation times are measured from when the operating authority permits entry into a prepared area. Installation times include the time required for the installation of any control systems, which may be necessary. 6 All systems shall possess an instantaneous blackout capability. 7 Where runway widths exceed 30 metres the use of a Type 3 system is recommended.
2.4.2 Požadavky čl. 2.4.1 musí být realizovány následujícími 4 typy návěstidel, společně s indikátorem sestupové roviny vysoké svítivosti, pokud je to vhodné.
2.4.2 The requirements of paragraph 2.4.1 shall be met by the following 4 types of light fitting together with a high intensity glideslope indicator, where applicable.
Typ návěstidla
Tvar světelného paprsku
Svítivost [cd]
Umístění
A B C
Všesměrový Všesměrový Všesměrový
15 50 250
Okraj VPD Okraj VPD Směr přiblížení
11
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 D
Jednosměrový
5000
Okraj VPD a směr přiblížení
Light
Beam spread
Intensity [candela]
Location
A B C D
Omnidirectional Omnidirectional Omnidirectional Uni-directional
15 50 250 5000
Runway Edge Runway Edge Approach Runway Edge and Approach
11
2.4.3 Fotometrické charakteristiky návěstidel musí odpovídat vyobrazením v přílohách A a B.
2.4.3 The photometric characteristics of the light fittings shall be similar to those shown in Annexes A and B.
POZNÁMKY
NOTES
1 Pokud je použito plošných zdrojů jako fluorescenčních trubic nebo elektroluminiscenčních panelů bez čoček a reflektorů pro typ A (případně pro typ B), určí se ekvivalentní svítivost z rovnice I = L x A.
1 If area sources such as fluorescent tubes or electroluminescent panels are used without lenses or reflectors for Type A (or possible Type B) systems the equivalent intensity is determined by the relationship I = L x A
Kde
Where
I
=
Svítivost [cd] 2
I
=
Intensity [cd]
L
=
Jas zdroje [cd/m ]
L
=
Luminance of source [cd/m2]
A
=
Plocha zdroje [m2]
A
=
Area of source [m2]
2 Tam, kde je požadován systém indikátoru sestupové roviny, postačuje redukovaný systém PAPI, viz přílohu C.
2 Where a glideslope indicator system is required an abbreviated PAPI system is sufficient see Annex C.
3 Řízení jasu je požadováno u návěstidel typu D a vizuálních sestupových indikátorů (VGSI) vysoké svítivosti při používání v noci, kdy podmínky dohlednosti jsou lepší než 3,7 km.
3 Brilliancy control is required on the Type D lights and high intensity visual indicators (VGSI) for use at night when visibility conditions are better than 3.7 km.
2.5
2.5
Specifikace systémů návěstidel
2.5.1 Systémy návěstidel specifikovány následovně:
jsou
Light Systems Specifications
2.5.1 Light follows:
Typ systému
systems
Typ návěstidla
1
A
(Postranní dráhové)
2
B C
(Postranní dráhové) (Přibližovací) VGSI vysoké svítivosti
3
D
(Postranní dráhové,
12
are
specified
as
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 přibližovací) VGSI vysoké svítivosti System Type
Light Type
1
A
(Runway Edge)
2
B C
(Runway Edge) (Approach) High Intensity VGSI
D
(Runway Edge, Approach) High Intensity VGSI
3
2.5.2 Systémy návěstidel musí být rozvinovány do obrazců uvedených v přílohách D, E, F, které představují minimální operační požadavky na světelné obrazce. K tomu, aby splňovaly operační potřeby, mohou být doplňovány, avšak základní obrazce a kódování musí být dodrženo.
2.5.2 The light systems shall be deployed as shown in Annexes D, E and F. The layouts illustrated are the minimum patterns to meet the operating criteria. They may be supplemented to meet operational needs, but the basic patterns and coding shall be maintained.
2.6
2.6
Pojezdové dráhy
Taxiways
2.6.1 Pokud má být vymezen rozměr pojezdové dráhy, musí se použít návěstidla typu A a B vyzařující modré světlo. Mezery mezi návěstidly nesmějí být větší než 60 m (200 ft), se zmenšenými rozestupy v zatáčkách.
2.6.1 When a taxiway is to be delineated, light types A or B emitting blue light shall be used. The interval between units shall not be greater than 60 m (200 ft) with reduced spacing on curves.
POZNÁMKA
NOTE
Tam, kde letadla používají palubní pojezdové světlomety, mohou být pojezdové dráhy vymezeny odrazovými značkami (modrými na okrajích a zelenými v ose pojezdové dráhy).
Where aircraft taxi lights can be used the taxiway may be delineated with retroreflective markers (blue on the edges or green on the centreline).
2.7
2.7
Překážky
2.7.1 Překážková návěstidla vyzařovat červené světlo. 2.8
Prosvětlené znaky lanového zařízení.
musí
Obstructions
2.7.1 Obstruction lights shall be red.
záchytného
2.8
2.8.1 Přenosné prosvětlené znaky záchytného lanového zařízení se instalují společně s mobilním záchytným zařízením ve spojitosti s mobilním světelným zabezpečením letiště typu 1 a typu 2. Značení záchytného lanového zařízení ve
Illuminated Markers
Arrester
Cable
2.8.1 Portable illuminated arrester cable markers are for temporary deployment with aircraft arrester gear in association with Type 1 and Type 2 Airfield Portable Lighting. Reference should be made to STANAG 3316 for arrester cable marking in 13
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 spojitosti s mobilním světelným zabezpečením letiště typu 3 a stacionárním světelným zabezpečením letiště typu 3 je stanoveno ve STANAG 3316 (ČOS 174002).
association with TYPE 3 Airfield Portable Lighting and Fixed Airfield Lighting.
2.8.2 Umístění znaků musí být následující:
2.8.2 The location of the markers shall be as follows:
a. Znaky musí být umístěny na obou stranách VPD na úrovni záchytného lana, obvykle ve stejné vzdálenosti od osy VPD.
a. Markers shall be placed on both sides of the runway in line with the cable and normally equidistant to the centreline of the runway
b. Vzdálenost znaků od okraje používané VPD nesmí být menší než 7,5 m (25 ft), nebo větší než polovina vymezené šířky VPD.
b. The distance of the markers from the edge of the useable runway shall not be less than 7.5 m (25 ft) or greater than half the delineated runway width.
c. Umístění znaků mimo uvedená kritéria je povoleno jen tehdy, když se to požaduje z důvodu vyhnutí se překážce nebo poškození znaků záchytným zařízením. Taková umístění musí být důsledně provedena u obou znaků označujících dané lano.
c. Marker position adjustments outside the
above criteria are permissible, when required, to avoid obscuration of or damage to markers by arrester equipment. Such adjustments must be consistently applied to both boards marking a given cable.
2.8.3 Znak
2.8.3 Marking
a. Znak musí tvořit kruhový prstenec žluté barvy. Vnější průměr kruhového prstence musí být 51 cm (20 in), vnitřní průměr 43,5 cm (17 in).
a. The marker shall be a circular annulus of yellow. The outer diameter of the annulus shall be 51 cm (20 in) and the inner shall be 43.5 cm (17 in).
b. Spodní část kruhového prstence musí být po instalaci nejméně 30 cm (12 in) nad zemí.
b. The bottom of the annulus must be a minimum of 30cm (12 in) above ground level when installed.
c. Jas žlutého povrchu kruhového prstence musí být konstantní, s minimální průměrnou svítivostí 60 cd/m2..
c. The luminance of the yellow surface of the annulus shall be uniform with a minimum average luminance of 60 cd/m2.
2.8.4 Znaky, které vyznačují rozměry pojezdové dráhy, musí být co nejlehčí a tak křehké, jak je to možné. Musí být navrženy tak, aby s nosnými konstrukcemi tvořily funkční celek.
2.8.4 The markers Taxiway Marking Dimensions shall be made as light and as frangible as practicable and be designed to function for the fittings they are deployed with.
14
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1
3
Část B – Mobilní značení letišť
3
Part B – Airfield Portable Marking
3.1
Všeobecná ustanovení
3.1
General
3.1.1 Standardy pro denní značení ploch VPD a pojezdové dráhy na stacionárních letištích jsou uvedeny ve STANAG 3158. Velitel rozhodne o rozsahu využití těchto značení, včetně mobilního, v případě, že z provozních důvodů nebude možné nebo potřebné je všechna využívat.
3.1.1 The standards for the day marking of runway and taxiway surfaces at permanent airfields are defined in STANAG 3158 but it may not be possible or operationally desirable to use any of these markings. The decision to use marking, including portable marking is left to the operational authority.
3.2
3.2
Provozní kritéria
Operating Criteria
3.2.1 Značení uvedená v tomto ČOS jsou vhodná pro denní provoz za podmínek meteorologické dohlednosti lepší než 3,7 km. Tato značení se mohou doplnit za jakýchkoliv povětrnostních podmínek mobilním světelným zabezpečením, jak je uvedeno v části A tohoto ČOS.
3.2.1 The markings specified in this STANAG are suitable for daytime operations down to a meteorological visibility of the order of 3.7 km. These markings may be supplemented under any weather conditions by the addition of portable lighting as defined in Part A of this STANAG.
3.3
3.3
Odstranění překážek
Obstacle Clearances
3.3.1 Pokud je letiště nebo přistávací pás značen přenosným nebo stálým značením, které slouží k vymezení rozměru provozních ploch, je třeba bezprostředně sousedící plochy s okraji VPD nebo pojezdových drah zbavit překážek, kromě těch, které se z provozních důvodů považují za nutné.
3.3.1 When an airfield or landing strip is marked by portable or paint markings to delineate the manoeuvring surfaces, the areas immediately adjacent to the edges of the runways and taxiways are to be clear of all obstacles other than those deemed operationally essential.
3.4
3.4
Požadavky na značení
Marking Requirements
3.4.1 Pokud se rozhodne, že přenosné značení letiště je nutné, je třeba podélně a příčně vymezit VPD, pásy, pojezdové plochy a plochy pro rozptýlení letadel. V některých případech lze vymezení dosáhnout pouze kontrastem značení mezi povrchem provozní plochy a okolním terénem. V jiných případech může postačovat řada návěstidel nebo jiné základní značky.
3.4.1 Where it is decided that a requirement for airfield portable marking exists, the longitudinal and lateral limits of runways/strips, taxiing areas and aircraft dispersal areas shall be delineated. In some circumstances delineation will be achieved solely by the contrast between the manoeuvring area surfaces and surrounding terrain. In other cases a line of lights or other basic markers may be adequate.
3.4.2 Pokud je na letišti potřebné značení k vytýčení provozní plochy, je potřebné dodržet následující zásady:
3.4.2 Where airfield markers are necessary to ensure definition of the manoeuvring surfaces the following general principles are to apply:
a. Materiál. Pro značení letiště lze použít jakýkoliv vhodný materiál za předpokladu, že značky jsou:
a. Materials. Any material suitable for airfield marking may be used provided the markers are: 15
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 1. Snadno přepravitelné letecky nebo dostupné v místě. 2. Křehké, jestliže vyčnívají nad úrovní povrchu. 3. Viditelné na předepsané vzdálenosti. 4. Musí odolávat výstupnímu proudu horkých plynů reaktivních motorů.
1. Easily transportable by air, or locally available. 2. Frangible if they project above ground level. 3. Conspicuous at operationally effective ranges. 4. Capable of being secured in order to withstand jet efflux.
POZNÁMKA
NOTE
Vhodné jsou reflexní značky, pokud jejich použití není v rozporu s požadavky na snížení barevného kontrastu.
Retro-reflective markers are particularly suitable when their use does not conflict with tone-down requirements.
b. Rozměry. Značky nesmí vyčnívat více než 45 cm (18 in) nad úrovní povrchu, pokud možno ne více než 40 cm (16 in). c. Barva. Barva značek musí být kontrastní vůči okolí. d. Rozměr. 1. Návěstidla VPD musí pilotovi poskytnout pravoúhlou pohledovou plochu minimálně 0,35 m2 (4 ft2). 2. Návěstidla pojezdové dráhy musí osvětlit pilotovi pravoúhlou pozorovací plochu minimálně 0,03 m2 (0,3 ft2). 3.4.3 Při použití se mají návěstidla uspořádat následovně:
b. Dimensions. Markers are not to project more than 45 cm (1 Sin) above ground level, preferably not more than 40 cm (16 in). c. Colour. The colour of markers is to contrast with the surrounding terrain. d. Size 1. Runway markers should present the pilot with a minimum rectangular viewing area 0.35 m2 (4 ft2). 2. Taxiway markers should present the pilot with a minimum rectangular viewing area 0.03 m2 (0.3 ft2). 3.4.3 When markers are used the following layout is to be adopted:
a. Značení VPD (povinné)
a. Runway Marking (Mandatory).
1. Návěstidla musí být rozmístěna proti sobě po obou stranách VPD s mezerami, které nejsou větší než 300 m (1000 ft), (viz přílohu G).
1. Markers are to be placed opposite each other on both sides of the runway at intervals not exceeding 300 m (1000 ft) (see Annex G).
2. Vzdálenost návěstidel od okraje VPD nesmí překročit 4,5 m (15 ft), viz přílohu G. Na minimálních operačních pásech musí být značky na okraji.
2. The distance of markers from the edge of the runway is not to exceed 4.5 m (15 ft) (see Annex G). At minimum operating strips the markers shall be on the edge.
3. Práh VPD se musí značit dalšími návěstidly po obou stranách kolmo k VPD. Viz přílohu G.
3. The runway thresholds are to be marked by additional markers on either side of and at right angles to the runway as indicated in Annex G.
16
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 4. Konec VPD se musí označit dalšími návěstidly po obou stranách kolmo k VPD. Viz přílohu G.
4. The end of the runway is to be indicated by an additional marker on either side of and at right angles to the runway as indicated in Annex G.
b. Značení pojezdové dráhy (povinné). 1. Návěstidla jsou umístěna proti sobě, (ne v zatáčce), po obou stranách pojezdové dráhy, (viz přílohu H). 2. Maximální podélný rozestup nesmí překročit 60 m (200 ft) v přímém směru. V zatáčkách se rozestup musí zmenšit a nesmí překročit 30 m (100 ft), viz přílohu H. 3. Vyčkávací místo se musí vyznačit dvojitými návěstidly umístěnými po obou stranách pojezdové dráhy, ne méně než 30 m (100 ft) od blízkého okraje VPD. c. Plocha pro rozptýlení letadel (nepovinné). Návěstidla musí v případě potřeby značit okraje plochy pro rozptýlení. Vzdálenost mezi návěstidly nesmí překročit 60 m (200 ft), (viz přílohu H).
b. Taxiway Marking (Mandatory). 1. Markers are placed opposite each other (except on curves) on both sides of the taxiway (see Annex H). 2. The maximum longitudinal spacing is not to exceed 60 m (200 ft) on straights. The spacing is to be reduced on curves and is not to exceed 30m (100 ft) (see Annex H). 3. The holding position is to be indicated by double markers located on both sides of the taxiway and at least 30 metres (100 ft) from the near edge of the runway. c. Aircraft Dispersal Area (Permissive). Markers are to define the edges of dispersal areas where necessary. The distance between markers is not to exceed 60 m (200 ft) (see Annex H).
d. Vzletové a přistávací plochy pro vrtulníky (povinné). Tyto plochy se musí značit v souladu se standardy uvedenými ve STANAG 3619.
d. Helicopter Landing Areas (Mandatory). The limits of any area set aside exclusively for the use of helicopters are to be marked in accordance with the standards in STANAG 3619.
4
Část C – Snížení barevného kontrastu značení letiště
4
Part C – Airfield Marking Tone Down
4.1
Všeobecná ustanovení
4.1
General
4.1.1 Opatření ke snížení barevného kontrastu značení letiště je nutné chápat jako důležitý příspěvek k realizaci kompletních maskovacích opatření na letišti. Musí se uskutečňovat především v době míru, aby se posádky letadel seznámily se systémy, které snižují barevný kontrast značení letiště.
4.1.1 Airfield marking tone-down measures are to be accepted as an important contribution in order to complete the overall camouflage measures for an airfield. They should preferably be executed in peacetime to enable aircrews to become acquainted with the tone-down marking systems.
4.1.2 Pro bezpečnost letového provozu nesmí být snížení barevného kontrastu značení na některých letištích prováděno.
4.1.2 For flight safety reasons, marking tonedown may not be executed at some airfields. Airfield marking tone-down measures shall 17
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Opatření ke snížení barevného kontrastu značení letiště musí tvořit součást pohotovostních plánů jednotlivých států. 4.2
form part of national alerting plans.
Značení vzletové a přistávací dráhy (VPD)
4.2
Runway Marking
4.2.1 Hlavní VPD pro přistání podle přístrojů (přístrojová VPD) a pomocné VPD musí být značeny následovně:
4.2.1 The main instrument-runway and subsidiary runways shall be marked as follows:
a. Značení VPD musí být provedeno leteckou bílou barvou v souladu se standardy barev stanovených ICAO. b. Osové značení VPD
a. The runway markings shall be aviation surface white in accordance with ICAO colour standards. b. Centreline Marking
1. Značení osy VPD musí být provedeno podélně přerušovanými pruhy jednotné délky, se stejnými mezerami a podél celé délky VPD. Délka pruhů musí být 30 m (100 ft). Mezera musí být 18 m (60 ft). Šířka musí být 15 cm (6 in), (viz obrázek I-1).
1. The centreline markings shall consist of a broken line of longitudinal stripes of uniform length, uniformly spaced and extending along the whole length of the runway. The length of the stripes shall be 100 ft (30 m). The gap shall be 60 ft (18 m). The width shall be 6 inches (15 cm) (Figure I-1).
2. Tam, kde je práh pro přistání posunut od konce VPD a plocha na straně přiblížení na přistání je používána pro pojíždění letadel (zpevnění připravené podle kritérií pro přistání), nesmí se na této ploše značit středová čára. c. Poznávací značení VPD 1. Prahové značení VPD se skládá z podélných pruhů symetricky rozmístěných podél osy VPD (obr. J-1 a K-2).
2. Where the landing threshold is displaced from the end of the runway and the area on the approach side is used for ground movement of aircraft (paved overruns which have been prepared to full landing criteria), no centreline marking shall be applied in the area. c. Runway Designation Marking 1. The threshold markings shall consist of longitudinal stripes symmetrically about the runway centreline (Figures J-1 and K-2).
2. Tam, kde je práh pro start a přistání na VPD posunut od konce VPD a plocha na straně přiblížení na přistání je používána pro pojíždění letadel, musí se značení posunutí skládat ze čtyř šípových značek (stříšek) a příčného pruhu (obrázek L-1 a M-1).
2. Where the landing threshold is displaced from the end of the runway and the area on the approach side is used for ground movement of aircraft, the displacement markings shall consist of four chevrons and a transverse bar (Figures L-1 and M-1).
d. Poznávací značení VPD se nesmí používat.
d. Runway Numbering. No markings to number the runway shall be applied.
e. Značení dotykového pásma VPD se nesmí používat.
e. Touchdown Marking. No touchdown marking shall be applied.
18
f. Postranní značení VPD se nesmí používat.
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 f. Runway Sidestripe Markings. No sidestripe markings shall be applied.
g. Klamný povrch. Klamný povrch, jak je definováno ve STANAG 3158, se nesmí značit.
g. Deceptive Surface. Deceptive surfaces as defined in STANAG 3158 shall not be marked.
h. Signalizace záchytného zařízení. Umístění sítě / závěsného lana záchytného zařízení pro letadla nesmí být značeno na zpevněném povrchu, ale musí být značeno osvětlenými značkami záchytného zařízení.
h. Arresting Barrier Warning. The location of the net/pendant cable of an aircraftarresting barrier shall not be marked on the paved surface but indicated by illuminated arrester gear markers.
4.3
Značení pojezdové dráhy
4.3
Taxiway Marking
4.3.1 Často používané pojezdové dráhy musí být značeny následovně:
4.3.1 Regularly used taxiways shall be marked as outlined below:
a. Všeobecná ustanovení. Značení pojezdové dráhy musí být provedeno leteckou žlutou barvou v souladu se standardy barev ICAO.
a. General. The taxiway markings shall be aviation surface yellow in accordance with ICAO colour standards.
b. Osové značení pojezdové dráhy musí být vyznačeno pouze na důležitých místech, jako jsou zatáčky a křižovatky. Značení v těchto místech pojezdových drah musí být provedeno nepřerušovanou čárou o šířce 15 cm (6 in). Na křižovatkách pojezdových drah a VPD, dvou pojezdových drah nebo manipulačních ploch, musí být osové značení zatáčky umístěno tak, aby byla dodržena vzdálenost od okraje pojezdové dráhy nebo okraje VPD, která nesmí být menší než polovina šířky pojezdové dráhy, jak je uvedeno na obrázku N-1. Jestliže se ale setká osové značení se značením prahu VPD, pak se musí osové značení ukončit ve vzdálenosti 1,5 m (5 ft) od značení prahu VPD, viz obr. N-1.
b. Centreline Marking. The centreline of taxiway surfaces shall only be marked in critical sections, such as turns and intersections. The centreline marking in these sections of the taxiways shall be a continuous stripe 6 inches (15 cm) in width. At intersections of taxiways and runways, or taxiways and other taxiways or ramps, the curve of the taxiway centreline marking must be located so that it w i l l retain a clearance from the taxiway or runway edge of no less than one half the width of the taxiway as shown in Figure N-1. When, however, the centreline marking meets the threshold markings, the centreline marking shall be ended at a distance of 5 ft (1.5 m) from the threshold markings (Figure N-1).
c. Značení vyčkávacího místa. Značení vyčkávacího místa na pojezdových dráhách musí být dodrženo.
c. Holding Position Marking. Holding position markings on taxiways shall be retained.
d. Klamné plochy. Klamné plochy, které jsou na okraji pojezdové dráhy, nesmí být podle STANAG 3158 značeny.
d. Deceptive Surfaces. Deceptive surfaces as defined in STANAG 3158 on the edge of taxiways shall not be marked. 19
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 e. Značení okraje pojezdové dráhy. Okraj pojezdové dráhy nesmí být značen. 4.4
e. Taxiway Edge Markings. Taxiway edge markings shall not be applied.
Materiály snižující barevný kontrast
4.4
Tone-down Materials
4.4.1 Pokud se značení letiště provede s 4.4.1 When airfield marking tone-down sníženým barevným kontrastem, potom 19 measures are executed the following rules materiál k tomu určený musí splňovat on materials to be used shall be followed: následující normy: a. Pro značení letiště se nesmí používat reflexní barvy.
a. No retroreflective paint shall be used for airfield markings.
b. V mnoha případech bude nutné překrýt stávající značení. Použitý nátěr pak musí být barevný a reflexní, co nejvíce podobný okolnímu povrchu.
b. In many cases it will be necessary to paint over existing markings. The paint used shall have a colour and reflection characteristics as similar as is possible to the surrounding surfaces.
20
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1
PŘÍLOHY ANNEXES
21
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Příloha A
Fotometrické charakteristiky (všesměrová návěstidla)
Fotometrické charakteristiky: Všesměrová dráhová postranní návěstidla (typu A a B) a přibližovací návěstidla (typu C)
Photometric Characteristics (Omni-directional Lights)
Photometric Characteristics: Omni-Directional Runway Edge (Type A and B) and Approach Lights (Type C)
22
Fotometrické charakteristiky: Jedno/dvousměrová postranní dráhová a jednosměrová přibližovací návěstidla (typu D)
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Příloha B
Fotometrické charakteristiky (jednosměrová a dvousměrová návěstidla)
23
Photometric Characteristics: Uni/Bi Directional Runway Edge and Uni directional Approach Lights (Type D)
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Příloha B
Photometric Characteristics (Uni & Bi-directional Lights)
24
TVAR SVĚTELNÉHO SVAZKU
Redukovaný systém PAPI
Izokandelový diagram
ČOS 174001 2. vydání Oprava1 Příloha C
Redukovaný systém PAPI (APAPI)
25
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha C
Abbreviated PAPI System
Abbreviated PAPI System (APAPI)
26
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha D
Obrazec systému typu 1 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat menší rozestupy.
Layout Type 1 System NOTES: 1 Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2 The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings.
27
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha E
Obrazec systému typu 2 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat zmenšení rozestupů. 3 Pro maskování prahu a konce VPD lze zvolit červené nebo zelené světlo.
28
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha E
Layout Type 2 System NOTES: 1. Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2. The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings. 3. Red / Green lights to masked threshold and runway end are optional.
29
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha F
Obrazec systému typu 3 POZNÁMKY 1 Rozměry udávané v metrech jsou zaokrouhleny ve stopách. 2 Podélné rozestupy jsou maximální. Provozní podmínky mohou vyžadovat menší rozestupy. 3 Pokud kabely pro osvětlení nemohou být zakopány nebo jinak chráněny, pak musí být minimální šířka VPD 30 m (100 ft), aby nedošlo k poškození kabelů horkými plyny. 4 Pokud se systém světelného zabezpečení používá při dohlednostech do 800 m, doporučuje se umístit doplňkové návěstidlo o svítivosti 5000 cd podél postranních dráhových návěstidel VPD, posunutých směrem ven o 1,5 m pro prvních 700 m (2000 ft). Tím se zajistí označení rozměru dotykové zóny VPD.
30
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha F
Layout Type 3 System
NOTES: 1. Dimensions shown in metres are approximated in feet. 2. The longitudinal spacings are maximum values. Operational considerations may require closer spacings. 3. If runway lighting cables cannot be buried or secured then minimum runway width will be of the order of 30 m (100 ft) to prevent jet efflux damage. 4. It is recommended that when this lighting system is used in visibilities of less than 800 m that an additional 5000 cd light be sited alongside the runway edge lights 1.5 m (5 ft) displaced outwards for the first 700 m (2000 ft) to provide an indication of the extent of the touchdown zone.
31
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha G
Denní značení VPD / přistávacího pásu
32
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha G
Runway / Landing Strip Marking (Day)
33
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha H
Denní značení pojezdové dráhy
Obrazec H-1: Denní značení pojezdové dráhy Rozměr [S]
Stopy
Metry
A
Ne méně než
100
30
B
Nepřesahující
200
60
C
Nepřesahující
100
30
34
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha H
Taxiway Marking (Day)
Figure H-1: Taxiway Marking (Day) Dimension [S]
Feet
Metres
A
Not less than
100
30
B
Not exceeding
200
60
C
Not exceeding
100
30
35
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha I
Značení VPD a pojezdové dráhy
Rozměr A B C D E F
Metry 33,00 30,00 0,30 20,00 45,00 0,90
Stopy 110 100 1,0 65 150 3
Obrazec I-1: Značení VPD a pojezdové dráhy
Runway and Taxiway Markings
Dimension A B C D E F
Metres 33.00 30.00 0.30 20.00 45.00 0.90
Figure I-1: Runway and Taxiway Markings 36
Feet 110 100 1,0 65 150 3
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha J
Normální práh VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 150 ft)
OSOVÉ ZNAČENÍ VPD
Rozměr A B C D E F
Metry 6,00 30,00 1,8 1,8 1,8 45,00
Stopy 20 100 6 6 6 150
Obrazec J-1: Normální práh (šířka VPD 45,00 m nebo 150 ft)
Normal Threshold of Runway (Runway Width 45.00 m or 150ft)
Dimension A B C D E F
Metres 6.00 30.00 1.8 1.8 1.8 45.00
Figure J-1: Normal Threshold (Runway Width 45.00 m or 150 ft) 37 37
Feet 20 100 6 6 6 150
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha K
Normální práh VPD (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft)
OSOVÉ ZNAČENÍ VPD
Rozměr A B C D E
Metry 6,00 30,00 1,8 1,8 1,8
Stopy 20 100 6 6 6
Obrazec K-1: Normální práh (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft)
Normal Threshold (Runway Width 30.00 m or 100 ft)
Dimension A B C D E
Metres 6.00 30.00 1.8 1.8 1.8
Figure K-1: Normal Threshold (Runway Width 30.00 m or 100 ft) 38
Feet 20 100 6 6 6
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha L
Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 100 ft)
OSOVÉ ZNAČENÍ VPD
Rozměr A B C D E F G H J
Metry 1,80 3,30 1,80 30,00 1,20 2,0 10,00 0,85 1,80
Stopy 6 11 6 100 4 7 33 3 6
Obrazec L-1: Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 45,00 m nebo 100 ft)
Displaced Threshold Markings (Runway Width 45.00 m or 100 ft) Size A B C D E F G H J
Metres 1.80 3.30 1.80 30.00 1.20 2.0 10.00 0.85 1.80
Figure L-1: Displaced Threshold Markings (Runway Width 45.00 m or 100 ft)
39
Feet 6 11 6 100 4 7 33 3 6
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha M
Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 30,00 m nebo 100 ft)
OSOVÉ ZNAČENÍ VPD
Obrazec M-1: Značení posunutého prahu VPD (šířka VPD 30,00 m) Rozměr
Metry
Stopy
A
1,80
6
B
3,30
11
C
1,80
6
D
30,00
100
E
1,20
4
F
2,00
7
G
10,00
33
H
0,85
3
J
1,80
6
K
4,00
13
40
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha M
Displaced Threshold Markings (Runway Width 30.00 m or 100 ft)
Figure M-1: Displaced Threshold Markings (Runway Width 30.00 m or 100 ft)
Dimension
Metres
Feet
A
1.80
6
B
3.30
11
C
1.80
6
D
30.00
100
E
1.20
4
F
2.00
7
G
10.00
33
H
0.85
3
J
1.80
6
K
4.00
13
41
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha N
Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách POZNÁMKA Rozměry závisí na provozních podmínkách.
OSOVÉ ZNAČENÍ VPD
OSOVÉ ZNAČENÍ POJEZDOVÉ DRÁHY
Obrazec N-1: Osové značení pojezdové dráhy v zatáčkách
42
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha N
Taxiway Centreline Curves NOTE: Dimensions are based on field conditions.
Figure N-1: Taxiway Centreline Curves
43
Přehled typů mobilního světelného zabezpečení letišť Popis systému (1)
Vybavení systému
Podmínky dohlednosti (2)
Vypočítaný dosvit (2)
Doba pro aktivaci
Doba provozu
Druh světla
Rozptyl paprsku
Intenzita Cd
1
Zákl. systém VFR, napájení z baterie (i sluneční), ovládání svítivosti, schopný NVG
Dráhová postranní návěstidla, ne přibližovací, ne prahová, max. rozestup 100 m
Noc, meteor. podmínky dohlednosti >7 km
2,2 km
20 min.
8h
A
Všesměrový
15
2A (Vizuální přiblížení)
Zákl. systém VFR, napájení z baterie (i sluneční), pomocný zdroj, ovládání svítivosti, schopný NVG, pro APAPI nutný záložní zdroj
Noc, meteor. podmínky dohlednosti >3,7 km
2,1 km VPD 4,4 km přiblížení
60 min.
8h
B
Všesměrový
50
Noc, meteor. podmínky dohlednosti >0,8 km
0,6 km (VPD) 1,0 km (přiblížení)
60 min.
8h
C
Všesměrový
250
44
Typ systému
2B Jako 2A, ale schopný (Přístrojové pro IFR přiblížení)
3
Kabelový IFR, ovládání svítivosti, nebo ruční řízení, priorita NVG, napájení z hlavního nebo pomocného zdroje, požadována kontrola jasu
Návěstidla postranní dráhové řady, konce VPD, prahu dráhy, přiblížení, vizuální indikátor sestupové roviny
Dráhová postranní návěstidla, konce VPD, prahu dráhy, přiblížení, vizuální indikátor sestupové roviny
Den/Noc, meteor. podmínky dohlednosti >0,4 km
0,5 km
(1) Pro všechny systémy se požaduje nepřetržitá možnost zatemnění (tlumení). (2) Data se poskytují pouze pro informaci. Provozní minima stanoví velitel.
8h
Nepřetržitě
D
Jedno-/Všesměrový
5000
Umístění
Použitý druh návěstidla
A-postranní Okraj VPD dráhová, viz přílohu D
Okraj VPD B-postranní dráhová, C-přibližovací, vysoká intenzita, VGSI viz přílohu E Přiblížení
D-postranní dráhová, Okraj VPD přibližovací, a přiblížení vysoká intenzita, VGSI, viz přílohu C
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha P
Přehled typů mobilního zabezpečení letišť
Summary of Portable Airfield Lighting Types Summary of Portable Airfield Lighting Types System Type
System Description (1)
System Equipment
Visual Conditions (2)
1
Basic VFR System, Battery Operated, Possibly Solar Powered, VHP Control, NVG Capable
Edge Lighting Only No Approach, No Threshold, Max Spacing 100 m
Night MET VIS>7 km
2A (Visual Approach)
45
Basic VFR System, Battery Operated, Possibly Solar Powered with auxiliary recharging capability, VHP Control, NVG Capable, Need APU for APAPI
2B As above but IFR (Instrument capable Approach)
3
Edge Lighting, Runway End Lighting, Threshold Lighting, Approach Lighting, Visual Guide Slope Indicator
2.2 km
20 Min
8 Hrs
A
Omnidirectional
Intensity (Candela)
Location
15
Runway Edge
A Runway Edge Ref: Annex D
B Runway Edge C Approach, High Intensity, VGSI Ref: Annex E
Night MET VIS>3.7 km
2.1 km (RWY) 4.4 km (APP)
60 Min
8 Hrs
B
Omnidirectional
50
Runway Edge
Night MET VIS>0.8 km
0.6 km (RWY) 1.0 km (APP)
60 Min
8 Hrs
C
Omnidirectional
250
Approach
Day/Night MET VIS>0.4 km
0.5 km
8 Hrs
Continuous
(1)
Instantaneous black-out capability required for all systems
(2)
Data provided for guidance only. Operating minima to be established by Operational Field Commander
D
Uni/OmniDirectional,
5000
Runway Edge and Approach
Light type Application
D Runway Edge, Approach, High Intensity, VGSI Ref: Annex C
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha P
Cabled IFR System, VHF or Manual Control, NVG Capable preferred, powered from mains or APU supply, Brilliancy control required.
Edge Lighting, Runway End Lighting, Threshold Lighting, Approach Lighting, Visual Guide Slope Indicator
Calculated Light Optimum Typical Light Acquisition Installation Operational Beam Spread Type Range (2) Time Period
ČOS 174001 2 vydání Oprava 1 Příloha R
Přehled termínů používaných pro letecké pozemní světelné zabezpečení Glossary of Terms Aeronautical Ground Lighting Výška paprsku*
Beam Height*
Úhel mezi dvěma směry ve svislé rovině The angle between the two directions in procházející osou paprsku, ve kterých je a vertical plane through the axis of the beam in which the main beam is specified hlavní paprsek specifikován. Rozptyl paprsku*
Beam Spread*
Úhel mezi dvěma směry ve stanovené rovině The angle between the two directions in procházející osou paprsku, ve kterých je a specified plane through the axis of the beam in which the intensity is 33% of the maximum. 33 % maximální intenzity. Šířka paprsku*
Beam Width*
Úhel mezi dvěma směry v horizontální The angle between the two directions in rovině procházející osou paprsku, ve kterých a horizontal plane through the axis of the je hlavní paprsek specifikován. beam in which the main beam is specified. Příčka
Cross Bar
Řada leteckých pozemních návěstidel, tvořících část přibližovacího světelného systému, rozmístěných symetricky a kolmo k osové čáře světelného systému
A line of aeronautical ground lights forming part of an approach light system, being at right angles to and symmetrically disposed about, the line of lights forming the centreline of the system.
Životnost světelného zdroje
Lamp Life
Životnost světelného zdroje se udává třemi způsoby. „Objektivní životnost“, která vychází z testování světelného zdroje ve výrobním podniku. „Průměrná životnost“, která představuje očekávanou provozní životnost. „Vypočítaná životnost“, která je stanovena specifikovanými podmínkami zkoušky svítidla.
Lamp life is in 3 forms. ‘Objective life’ is the lamp manufacture’s open rack life test. ‘Average life’ is the expected operational life. ‘Rated life’ is the life in specified luminaire test conditions.
Svítidlo
Luminaire
Zařízení, které rozvádí, filtruje a přenáší vyzařované světlo světelných zdrojů, a které obsahuje všechny potřebné věci pro upevnění a ochranu světelných zdrojů a pro připojení k napájecímu obvodu.
Apparatus, which distributes, filters or transfers the light emitted by a lamp or lamps and which includes all the items necessary for fixing and protecting the lamps and for connection to the supply circuit.
Překážková návěstidla
Obstacle Lights
Letecká pozemní návěstidla určená k označení překážek, která jsou považována za leteckou překážku na provozní ploše na zemi nebo za letu.
Aeronautical ground lights provided to indicate obstacles, which are considered to be an obstruction to aircraft on the ground in the manoeuvring area or in flight.
* Takto
označené
termíny
a
použití * These concepts and the use of main beam 46
ČOS 174001 2. vydání Oprava 1 Příloha R terminologie hlavní paprsek v těchto pojmech se týká specifikací používajících izokandelové diagramy. (Odůvodnění: Izokandelové diagramy udávají všechny informace obsažené ve třech rovinách.)
terminology within them are being superceded in specifications using isocandela diagrams. (Rationale: Isocandela diagrams provide all the information contained in the three System Types in a more meaningful way).
47
ČOS 174001 2 vydání Oprava 1
Účinnost českého obranného standardu od: 24. října 2012
Opravy: Oprava Účinnost od číslo 1
9.10.2013
Upozornění:
Opravu zapracoval Ing. Martin Stančák,OVL MO; OOS
Datum zapracování
Poznámka
25.9.2013
Oznámení o českých obranných standardech jsou uveřejňována měsíčně ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví v oddíle „Ostatní oznámení“ a Věstníku MO. V případě zjištění nesrovnalostí v textu tohoto ČOS zasílejte připomínky na adresu distributora.
Rok vydání: Tisk: Distribuce: Vydal:
2012, obsahuje 24 listů Ministerstvo obrany ČR Odbor obranné standardizace Úř OSK SOJ, nám. Svobody 471, 160 01 Praha 6 Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti www.oos.army.cz
NEPRODEJNÉ
48