B u d a p e s t , n o v e m b e r 11.
8 2 6 . C 4 -5 .) s z á m .
X V I . é v fo ly a m . 1883.
ÖRS SZEM JANKÓ S Z A B A D E L V Ű E Ő H E R C ZE G E K .
I * — i t t (Ján oshoz.)
Üdvözöllek, kedves rokon ! Tellát te is liberális vagy !
J —s . Hiszen kérlek, mióta a canaille reakczionárius, tisztességes ember csak liberális lehet. Előfizethetni a kiadó-hivatalban : Budapest, Ferencziek-tere 3. sz. Előfizetési dij : Egész évre 8 frt* — Félévre 4 frt. — Negyedévre 2 frt.
E g y e s s z á m 16 k r .
B
A
h e r c z e g e k
orsszem
J
ankó
.
November 11. 1883.
SUTTYOMBERKI JfÁRIUS Go
s z a v a .
a, ixel37-]aezet sigrua/tixréjéiről. H aza minden előtt.
A n y e g l e s é g e korszakában, Midőn a durvaság — erény ; Homály borúit a nép szemére — S a ti'ónt övedzi tiszta fény. A nép-tribun, zsarnok időknek Harsogja elveit tova, — S a trón lépcsőiről beszél le A haladás apostola.
B e cs , nov. 8.
A »szent közvélemény « szemében Eszmény ma újra a deres; Az egyenlőséget megunta, Faj- s osztály-harczokat keres . . . S egy herczeg az, kit még manapság Az emberségesség hevít: » Embert ne bánts, — az isten képét Viseli egykép mindenik!« Az úrhatnék silány herékért Töri a nagy tömeg magát; Szabadságát kinálja, hogy majd Hűbéri láncczal váltsa át . . . S mikor gőgjével újra ébred Az »úr«-arisztokráczia, — A szellem arisztokratáit Üdvözli a király fia. Az új, nemesb, dicsőbb világrend Győztes marad, — ne féljetek! A reakczió láza dúl bár A testen, — a fő nem beteg. S ti herczegek, — a haladásnak Hódolva mindenek felett: Mely részetek — a hódolatra Szereztek újabb érdemet! N
k ozol
y
a
v
a
l y
á
s
s
z
ő
*
s
z
e
n
e
t
e
k
.
— M o s t tá n m e g é r te tté k , a z én la p o m m é r t n em tárczaczikkeket. — V a jh a e n g e m i s e g y r i t u á l i s g y i l k o s s á g terh eln e
csu pá n !
— S a jn a ! — a lá ts z ik le k ell nak
v o ln a
ü n n e p ie s
c z e g lé d e k m a n d á t u m á r ó l m á r ú g y
m ondanom .
— C sa k
v á la s z tó i j o g u k ! Íg é r e te m
B izto n
le g a lá b b a
csá n gók
tu d o m , h o g y
azon
f e jé b e n , h o g y so h a s e m g y ű j t ö k töb bé
szá m u k ra k ö n yö ra d o m á n yo k a t ta n á n a k k é p v is e lő n e k .
— o k v e tle n ü l
m e g v á la s z
Szép napok voltak azok a m últ héten. Tratratratra! Előre ! harsogta a külügym iniszter. Indulunk a m uszka ellen — lóra fel! N e m le sz ü n k e g y e d ű l ! R ajta! Már dohogott a szivünk. Én egy kozákdandártver temszét álm om ban . . . . De jött a kommentár! Tratratra! Ez azt teszi, hogy: vissza! Nagy retiráda! Fel a m uszka — elől! Hátra kanyarodj! Akkor aztán nemleszünk egyedül. Ne félj tőlem kozákdandár, semneked, de m ég egy kozák légynek se vétünk. S a béke, m elynek nem tője ijedtében libabőrt kapott s az olajágat kiejtette volt kezéből — ism ét föl vette az elejtett olajágat. M indenütt m eg vannak elégedve a hátrafelé concentrirozással. Pétervárról édes m osolyok repülnekfelénk s biztositanak, hogy bíznak bennünk, m inek az illustrálására egyre építik a határerődöket. Mi viszont m ég édesebben m osolygunk éjszakfelé, fejet rázunk és. m egszavazzuk a lengyelországi fortifikácziókat. M égis csak szép m esterségaz a diplomatia! De m egszavazni végre is könnyű. Énm indent m egszavazok. Hanemaz a sok ebéd! Maaz udvarnál, holnap Kálnokynál, aki m egtartottaaz Andrássyszakácsát. M ost ugyan nemfassol m ár attikai sót a diplom atikus szószokhoz, deaz örökbe hagyott bosnyák pilávot jól m eg tudja főzni. Fura eledel! M entül többet esznek belőle az urak, annál éhesebbek tőle. Appetitorium nak volt ugyan r u s z n y i is. D e azt olyanhig levél öntötte le, hogyegészen elvette az izét. Kállay is ebédeltet. Van egy eredeti bosnyák szobája am elyben a fekete kávét hordják körül. Még afeleségem osolygásasemtudja azt m egédesíteni. A csibukjai m eg rózsaszín felhőket eresztenek, m égis elká bul tőle az ember! Pozitív, zavartalan jóllakásban csak a Wodianer M óricz bárónál van részünk. Tizennégy tálon alul m eg se kottyan ott nekünk. Di gestivum gyanánt java szi-j’"' var, rendes kék füstfelhőkkel. Becsületes blaudunst,! am inemadjakim agát prog-| ram m nak. Itt elhittem a. békét. Csak a gyom rom háborgott. M indent m egbir am i gyom runk, a legzsirosabb exposékat is—deegy bő ebéd elköltésére nincs m ár bennünk elég hazafiság. Kopunk, satnyulunk. De jó lesz m ár otthon. — Pakolj Pista!
j
j
j 1 | I
>
November 11. 1883.
B
orsszem
J
ankó
.
AESO PU SBO L.
J u p i t e r K á l m á n . N e m k ö l l ö t t a fa b á l v á n y ? N e t e k hát uj i s t e n !
4
B
orsszem
J
ankó
November 11. 1883.
.
sereg Salvatorának nem ism erhetemel, hm! — ha ily tanokat hirdet. Hát a lovat nevelik vagy idom ítják? Pedig a ló csakkülönb? Was ? III. Rikárd egy országotteli csupa czivilistával adott volna egy lóért! Aztán hogykülönb a ló, abból is világos, hogy, hm! — sok em bert lehet lóvá tenni, de egy lónak derogálna, ha em berré tennék. Richtig? Azért, hm! — sem m i reform — sem m i puhaság, sem m i kényeztetés. Stram m heit, Subordination s azzal csak a káplár-ököl és führer-tenyér ism ertet m eg. Da soll doch gleich ein Fixlaudonxhockschwerenoth dreinschlagen! B
ram arbas
v.
B
rüm m bass-H au d eg en
FML. i P.
S á m ie l p is lá n t s ! —A
*Bűvös vadászt
nyomán álmodja H e 1f e r t báró. —
II. F elvon ás.
Rekruta. In stállom átosságval, vitéz káplár u ra m , m ért tetszett m o st é n g ö m kétszer is n y a k o n felejten i, m ik o r a zelőtt csak e g y sz e r tette ?
Káplár ur Köpecz. F o g d be aztat a p ró fu n t m a g a zin t, te bundás 1 N em m e g m o n d ta a f ö h e r c z e g u r Johán, h o g y az k a ton á t nem csak d r e sz é ro zn i, de n ev eln i is k ö ll ?
Tábornoki alhang. (Generalbrummbass.)
An seine des Herrn FML. in Pension Sablicsek von Wetterkeil Exzellenz Kriegskamerad! (Irat*. Hallottad? Olvastad? M inden tisztelet m ellett — hm! — m ely az angestam m t Herrscherhaus m indentagja iránt — hm! — keblem ben lobog, m égsem hagyhatom szó nélkül, hogy az idom itás helyett ajánltassék hm! — a nevelés. Allé Wetter! Nevelés, nevelés, egy tuskó rekrutánál, aki m ikor besoroztatik — hm! az em beriség legalantabb fokánáll, t. i. csak czivilista. Idom itás, jó idom itáskell hozzá, hogy em ber váljék belőle, hm! — m ár m int katona. Kruzi Kartatschen Bom benelem ent noch einmal! Az a hum anitás — az a hum anitás, m ár m indenbe beleüti az orrát, m ég azt a jótétem ényt semengedvén m eg hm! — hogy az ostoba rekruta a káplárbot és hm! — führer-tenyér segítségével a tekintély és fegye lemalapelem eivel m egism erkedjék. Kreuztausend Haubitzen und Kaldaunen! De ez nem haladhat igy tovább! Nemtűrhetjük m eg, hogy m indazonszépés szent elvek, m elyekenahad sereg szervezete nyugodott — hm! — felforgattassanak és, m egbocsásson nekemőfensége, de én, hm! — a had
(Farkas-odu díszlete. Éjfélt üt a reactió órája. A levegőn át centralista lidérczek szállonganak, márcziuselötti bolygótüzek lobognak, a sziklákon bureaukrata baglyok huhogása. Egy szélroham és Jellasich, a »wilder Jager« veres köpenyeges szerezsánjaival átvágtat a völgyön.)
Helfert Gáspár (belép.) Itt öntöm m eg a golyót, m ely Hungáriát m egöli. Sám iel segíts! (Föld alatt elkdrhozott reactionarius szellemek láncz-csörgése és jajgatása.) Ne jaj gassatok elkárhozottak, nemsokára fölvirad nektek is ! Most öntöma t r i a l i s m u s bűvös golyóját, m ely fölszaba dít titeket és visszatereli a dualism ust a centralism us üstjébe, hol az egyedül üdvözítő osztrák centralista kotyvalékforr ! (Föld alatti helyeslő üvöltések.) De m i kell a hűvös golyóhoz? Meg kell azt főzni egy lében, m ely különböző ingrediencziákból áll. Pro prim o: két s/eletke egy m agyargyülölethen m egpukkadt granicsártiszt m ájából. Ez m egvan. Pro secundo: egy az »udri udri in dér stadt« eléneklése m iatt bepörölt, de fölm en tett horvát hős bajuszának négy szőr szála. Végül pedig a starcsevicspárti m agyarfaló » S l o b o d a « újság egyik vezérczikkének kefelevonata. Ha m indezeket össze vegyí tem és m egtöröms a kész golyót e lében m egfőzöm — okvetetlenül m egvan a hatása, m elyet kívánunk. (Megtör ténik. Föld alatti szellemek örömrivalgása s ujjongása.) Sámiel segíts! Kar
(a föld alatt.) Ü d v ö z lö m a m e s t e r t , Ü d v n eked 6 H e lfe r t, K i so k m a g y a r t e lv e r t, J ó h o g y r á d te v é n k sz e r t, Ü g yü n k m o st soka t n y e r t !
(Alvilági HdChanále. Leiszszák magukat — igazi burea.ukratákhoz illő módon — alizarin tintával.)
III. F elvon ás. („ Vaterland“ szerkesztősége, Hungária mint czéltábla.) Helfert (lő, a golyó azonban visszapattan és a czéllövőt találva orron, ez felfordái. De komolyabb baja nem esik, úgy, hogy továbbra is önthet golyókat Hungária éllen.)
November 11. 1883.
B
o rssze m
IHASZNA gNDRÁS fővárosi in. le. rendőr szemlélődései.
J
ankó
.
5
N ini, m ég se látom a vak kódist. T án bizony ujságcsinyálló lett ö b előle is ? M ert ami k öll hozzá, az úgy is m egvan n e k i: nincs szöme. L év én pediglen ilyen j ó v ilá g : rá érő időm is van minden á ldott nap huszonhét óra, vagy menynyi. A czibilség is engedett egy kicsit, de m ég azokkal a nagyszájú újságíró teinsurakkal is kezdek egy kicsit k ib é k ü n y i; — főtettem m agam ba, h ogy csinyálok egy „Mihaszna András naptárát l884-re.“
R önd va gyon ! A k i gazem ber vót, azt m ind a dutyiba tettem, bezárattam, fölakasztattam . B udapest fővárosába, az én kezem alatt nem történik ezentúl egy mákszem röndetlenség se. N em b iz o n y ! M er ha lesz, m ajd adok én annak a vak k ód isn a k ! A z igaz, h ogy a képes ú jságba minden nap benne van egy csom ó lopás, betörés, sikkasztás m eg egyéb csirkefogás. D e nem is mernek azok a hunezutok szemre gyiinni. N e is p r ó b á ljá k ! P e r s z e : külsőországba, a nimeteknél, ahun a rönd nem énrám van bizva, nincs ilyen g y ön g y világ. M ost is gyütt B erlin g városábul egy fene nagy paksaméta, hogy aszongya, a sváb brú der id együ tt mihozzánk, egy n egy venezer m árkaforéntokat zsebrefelejtett akasztó fa virága, csípjem meg. N o iszen sógor, lesheted, h ogy én utána szaladgál ja k ő kigyeimének. Csak nem vagyok bolond, h ogy még N ém etországra is v ig y á zza k ! H an em nini, az a V erhaványi nasságos ur is érti a m ó d já t! N em h ijjába tanútt em ber! M er aki komisz buta, az loppal já r. A k i mévelt, az lappal. A z é r t más gondulatba is vagyok én, mint a m elltóságos fő ügyvész, m eg a többi urak. H á t nem szolga ü, h og y kiszolgál tassa aztat a csángó p én zek et! H anem ur. H á t eluraskodta. K á r, h ogy ú jsá g író ! M ik or m ég a vármegyénél voltam, minden kis gyűlésen előh ozódott ilyen eset, aki valam elyik uron m egesett, de azér ü maga a lábán maradt. H ja , a vár m egyénél tudják m ég mi a barátság! A z u jm ód i kupczihérek mind kikapdosnák az egymás szájábul a betévő falatot.
E z lesz m ég csak a m ú la tsá g ! L esz abba kép anynyi m int a sikkasztott, bankó, tréfa m eg több, m int a mennyi kivel a nyom orúság. A k i az egyik furaságán hóttra kaczagta m agát, a másiktnl m egint főtámad. R égi j ó gazdám , M okány B ertalan y ur ű nassága, akinek, m ik or m ég m indaketten a várm egyét szógátuk, annyit vigyáztam a szobája ajtaját, m ikor bévül valami kanapéproczesszussal volt elfoglalva, m ost m eg adja érette az ju ta lm a t és a kalendáriom om egy-egy odalába szaftos m ondásait fo g ja bele köppinteni. E lfogtam a m elltóságos Vöröshegyi ur ű nasságát is, m eg vagy 100 darab zsidót, aki m ind vicczőve fo g vallani. A B u k ovay ifijúr, écczakai üsm erősöm , elm ondja annak a históriáját, h ogy egyszer hogy szaladt ő utánna a píz, am it olvasni erkölcsös tanulság és rettenetes gyönyörű. Tojáss D ániel nemzetes uram egy petrencze sarnyu m ondásokat gyüjtetett a szám om ra nasságos zsidó kőikéivel, és saját neve lésű paprika csövekkel állított be. M agam m eg az éle tem folam attyát adom elő benne, h ogy a kit gom bk ötő nek neveltek, h ogy váh atott abbu l fővárosi rendőr. Születésem től a h alálom napjáig m ind benne van a bijográcziám . A nasságos Jan kó János p ik tor mivész ur ü kigyelm e szépen ki is pingálta. M iv e l csak télviz m eg fagy idején esik j ó l a tréfa, mer akkor töb b et eszik a tekéntetös m agyar ur ő nassága, a nevetés pedig emiszt — hát eztet a hum olisztikus kalandárium ot csak e hónap végin eresztem ki — m er, aszongya a nasságos fe ő kapi tány ur ü m e lltó sá g a : röndnek m uszáj lö n n y i!
— Lelkem , maga oly buta, mint az én kis ujjam. — Édes am ice, m ért nem m egy vissza a n orm ális is k o lába ? — ott még nagy em ber lehet belőle. — Diána szerelm i bujában m éreggel m egfojtotta magát. — A íP atres c o n s c r ip ti!« ép o ly megszólítás volt a rómaiaknál, mintha én azt mondanám m agukhoz : h a s z o n talan k öly k ök !* — A róka nevét ravaszságától nyerte ; azért m ondjuk : olyan ravasz, mint a róka. — Schiller a történelem k öd éb ől merité a német literatura leg ra gy og óbb gyöngykalászait.
6
B
orsszem
J
ankó
.
November t i . 1883.
APRÓ AJÁNDÉKOK.
K á l m u s . Lajika, cseréljünk. Ha te ide adod nekem azt a kerületet, neked ajándékozom a bábumat.
B ö rzev iczy W . M. élczei.
A p r ó l\ ir e k . Helfert anyó m e g s z ó la lt . Ő k ív á n le n n i a
s ít
tr ia -
liz m u s o k t o b e r i - d i p l o m á s b á b á ja . * * * í
Egy brassói baka —
m in t o lv a s s u k —
lé g h a jó t
t a lá lt fö l. í m e ! K ö n n y e b b e n t a lá lh a t ó az á r m á d iá n k b a n k ö z le g é n y
aki a
lé g h a jó t ,
m in t
g e n e r á lis a k i a pu sk a
p o r t f ö lfe d e z z e . *
*
$ Beszéli a
*
» F g g tln s g «
m a g á v a l s z a l a jt o t t 1 0 ,0 0 0
hogy
fo r in to t;
v a la m i
égj
K rau sz
n ém et
bank
h iv a t a ln o k 4 0 ,0 0 0 m á r k á t ; e g y f r a n c z ia t i s z t v is e lő 3 0 0 ,0 0 0 fr a n k o t . M i n d e m le g e t i a m i s ik k a s z tá s c s a k v ilá g o n , c s a k a F . - é r ó l
h a ll g a t .
P e d ig
ú js á g lé t é r e e r r ő l is k e lle n e k ö z ö ln ie V á l j o n m i o k b ó l h a ll g a t r ó l a ? * * □
jó l
t ö r t é n ik
sze rk e szte tt
ren d es
tu d ó s ít á s t .
*
Csak három zsidó h ir d e t a
» F g g tln s g « -b e n :
H e r c z k a G á b o r , az ó r á s ; S p it z , a b a n d a z s is z t a
és
H ek-
s c h e r S a m u , a s o r s je g y á r u s . D e m e r ő b o s z u á llá s b ó l. e ls ő a z é r t in s z e r á l, h o g y V . a
a
Az
p e r c z e n t e k e t o lv a s s a m e g
az ó r á in ; a m á s ik , a s o r je g y á r u s , h o g y F o r t u n a k e r e k é r e e m lé k e z t e s s e két
a já ljo n
v é g e t t.
őt; neki
a
b a n d a z s is z t a m e g ,
le s z á lló it
d ic s ő s é g e
hogy
s érv k ö tö
m e g g y ó g y itá s a
— Incselkedik velem a pénzügyminiszter, mért nem magyarosítom meg a ..nevemet? Nagyon köny-nyen lehetne, csak az orthographiát kéne módosí tani, így ni: Vármán. (Mint aki a miniszteri tárczára elég régen vár mán). Kemé nyen visza mondom neki: Excellenciád bizony még Hungáriát is megmagyarositaná ; egyre azon dolgozik, hogy szegény Hungária nevét Stájerország-ra változtassa. (Szúr Steuer dér Wahrheut !)
— A horvát kérdés legczélszerübb megoldása, oly módon, hogy a kecske is jóllakjék, a káposzta is megmarad jon. Adjuk meg a horvát testvéreknek a kívánt felírást a czimerre, de a felírás ne legyen se magyar, se horvát, hanem német és mégis echt horvát nemzeti, — igy n i: >Der Mensch is ka Krowot!« ( Eun Vorschlag szúr Gttte!) — Hogyha Kállay szerint az a Bosznia valóságos para dicsom, mért ne lenne a delegáczió Ad ám. (leh géb', ich nemm !)
— Az Alkotmány-utcában a Herzog czirkusz; a herczeg
(SándorJ-utczában az alkotmány czirkus ^produkálta magát.« ( Feun wönn auch verspötet !)
November 11. 1883.
B orsszem
k í n a i
J E L E N T É S E : L i-H u n g -C s a n g e ls z e r e ti. P u d - D i n g
és B i-S m a r c k
ezen
M U
7
J ankó.
V E S Z E T .
h a lá ll a l f e n y e g e t i a v a k m e r ő s z e r fö lö tt
f r a n k o t , a k i a z ő T o n - K i n g lá n y á t
örven den ek .
B Ő S Z IfcTX
é r t ü n k r a jo n g ó őket
— K ölte m é n y p rózában . —
á t e n g e d n i.
n é p p e l, h o g y A la ttv a ló i
T örök országn ak erén yek ben
a k a r ju k
b ő v e lk e d n e k ,
k ü lö n ö s e lő s z e r e t e t t e l s z o lg á ln a k a z o s z t r á k -m a g y a r h a d
( Kdllay B én i ifjú ly rik u su n k tól.) Ism ered-e a hont, hol a czitrom virul Hol sötét lomb hozott arany narancs pirul . . .
s e r e g b e n , és k iv á ló v ir t u s u k a z a d ó fiz e té s . M in é l f o g v a k é r e m
a n n a k a c s e k é ly b é t m illió c s k á -
n a k a m e g s z a v a z á s á t.
U r a im ! D e le g a t y u s k á k ! B o s z n ia a v ilá g le g g a z d a g a b b , le g s z e b b , le g t e r m é k e n y e b b és l e g d i c s ő b b
o rs zá g a . H o z z á ja
k é p e s t O la s z
HIRDETÉS.
o r s z á g v a ló s á g o s S z a h a r a , I n d i a p e d ig L a p p la n d . R ó n á i t b u ja t e r m é s e k és illa t o s
b o r ít já k , m e z e in
v ir á g o k
k özt b o ld o g
k ö v é r n y á ja k le g e ln e k p á sztorok
fu r u ly á z n a k .
H e g y e ib e n K a l i f o r n i a , e r d e ib e n P e r u k in c s e i r e jle n e k és k r is t á ly fo r r á s o k
p a r t ja in
v id á m
n im f á k
é d e le g n e k b o l
d o g s z a tir o k k a l.
H I T - , P É N Z - és F É R J V Á L T Ó
B o s z n ia la k o s a i e g y lo v a g ia s , t is z t a le lk ü , n e m e s és n a g y t e h e t s é g ű n á c z ió t a g ja i, e g y n e m z e té , a m e ly le lk e sül
a
n y u g a t i c z i v iliz á c z ió é r t
M a g y a ro rsz á g é rt. A z k e le t k e z te k ,
m ert
hozzuk a magas nemességnek és t. ez. kö zönségnek, hogy a bő keresletnek megfelelni igye kezvén, nyitottunk egy Tu d o m á s á r a
és
k ü lö n ö s e n
e d d ig i f ö lk e lé s e k
r o s z le lk ü
a g it á t o r o k
A u s z t r ia -
is c s u p á n a z é r t e lh it e t t é k
az
IN T É Z E T E T .
Nagyobb megrendelésnél rabatt. Mosesberger k Eidam ü zle ttu la jd o n o so k .
B
8
orsszem
ID iá ü r is r r x e r e te ls : tá r a ,. T e r je s z t i : Bukovay Abnentius.
i
— Estudiantina! Össze áll ti2 panyol diák. Tandijmente., éhes voltukat pél dázza kalapjukon a csont kanál. Aztán muzsikálnak! Hazai filozoptertöl is restelném. Milyen más a magyar jogoncz! Nem muzsikál, de muzsikáltatja magát. — Mondá az egyik: ^Honomnak is vannak pálma hegyi ; de az idevalók meny nyivel kedvesebbek ! Ó pengj gitárom, most szivemet kitá rom !« — Dalolá a másik : Se me miras, me matas,
J
ankó
November 11. 1883.
.
— Múltkor jövök le Budáról gyalogosan passzióbul. A siklói jegy nálam maradt. Találkozom Koroghyval. »Frater«, mondok neki, »adok egy kéj utajási szabad jegyet*. »Hogyan ?« kérdi a tandíjmentes, elhalványodva az örömtől. Fele lem neki: ^Menjen gyalog a várba, aztán ingyen jöhet le a sik lón első osztályon.*
3 C \ a .t 3 r s i p á r b e s z é d . .
Se nőtt me miras, me tnuero. (Ha rám nejei, megölsj engem, Ha nem nejei, meghalok.)
— Jaj csak könnyebb volna a spanyol gramatikaj és olcsóbb mint az odavaló viaszk, fal és pálcza. — Furcsa egy náczió ! A mantillája milyen kecses, és milyen dísztelen a fátermörderje ! — Koroghyék a Malonyaiba meghitták őket egy tál magyar ollapotridára. Megártott nekik, mtrt mind kiszalad tak, ezt kiáltva : »Toledo Gattia !« Ez volt a *Rdkócjy*-mars főpróbája. — Hallik, hogy aranyos kedélyű gyémántos Iluska »Hol a gyilkos ?« czimü mókázatot irt. Akad-é kritikus, ki, ha elbukott, megadja neki a kegyelemdöfést ? — Nagy dilemmában vagyok. Nem tudom, melyik Iczigemnél hagytam az indexemet. — Mikor a Koroghy Béni fenszter-promenádot tart a Pohl előtt — akkor én már tudom, hogy 48-at ütött az óra. — Vicém pro vice. A Szilágyi és Pulszky professzorok nak nem tetszik delegáczióba — nekem meg nem tetszik előadásra menni. — Sok dolog van most a centráléban : a balekok colloquálnak, a kozákok bálbizottságot szerveznek. — Örülök, hogy nem kerültem a bálbizottságba ; — az idén legalább tánczolhatok. — Az aranyos Iluskát tegnap láttam kocsikázni iri gyeltem a kocsipárnát, sajnáltam a szép két párát. — Csak egy békit ki velők, hogy diligenczia idején gitároznak végig Európán; hogy Madrid tóltávol Budapes ten — távol Salamaneától közel Arancához arancajuezi napokat élnek. — Körbe tömörült a megyémbeli balekság. Erősen hiszik a jó fiuk, hogy viribus unitis könnyebb lesz a koplalás. De filozopterek lévén nagyjára, nem tudom, hogy üt ki majd az az önsegeiyjés.
Sakter. N o D i d ó , a z t h i s z e m : a k e r t b e ’ v a g y u n k csak ugyan.
Didó. H á t
b iz o n y
úgy
lá ts z ik ,
oda
fe l
B udán
m e g in t á ll a m i v á s á r u n k .
Sakter. H o g y k ö t ö t t p e d ig a g a z d á n k a k a r ó h o z ! Didó. Ú g y s e jt e m , h o g y a m e n t e g e t ő d z é s e c s a k a n n y it é r , m in t h a m in k e t fé s ü ln e .
Sakter. A m i h a r m in c z a d u n k r a k e r ü lt b iz ő. Didó. M e g a m i r u d u n k o n te s z ik k i a m a n d á t u m á t.
Sakter. M o s t C s a t á r a k e d v e n c z e . Didó. G u b á t c s e r é lt r a jt u n k . Sakter. I n k á b b b íz h a t t a k v o ln a r á n k h á ja t ,
m in t
p én zt a m i gaz. . .
Didó. K u s , k o m á m ! E r r e ta r t . H u s á n g a k e z é b e n . M é g le t ö r i v e le a d e r e k u n k a t .
Sakter. Ö s s z e fo r r a m i c s o n t u n k . Didó. P e d i g m ily e n s z ő r m e n t ib e n b á n t a z e lő t t v e lü n k !
Sakter. H ja , a z a k k o r v o lt , m i k o r a c z ik k e it m é g b e v e t t e a te r m é s z e t ü n k .
Didó. B i z o n y s z o m o r ú d o l o g az, m i k o r m i a d j u k ki az ő la p já t —
c a u t io n é lk ü l.
Sakter. K a p m o s t. N e k ü n k is d e r ü l m e g in t . Didó. C s a k o ly a n v e s z e t t e b e s , p e c z é r d u s id ő k n e já r n á n a k ! . .
Sakter. N e b ú s u lj, p a j t á s ; Z s id ó f é l , k o r m á n y f é l , M i y a C s a t á r Z s i g a él.
(Elkullognak. Mindegyik a maga szerkesztőségi asztala alá fekszik.)
November 11. 1883.
B
orsszem
J
ankó
9
.
Nehézkes czim, játszi kedvesség. Öt felvonásra, három darabra való anyag. A gazdagság megszorulása. Uj bizonyiték Lessing mellett: kevesebb több lett volna. *
De a többböl (ó Fiume !) sem szeretnénk nélkülözni egy jelenetet sem. Majd ha még gazdagabbak leszünk, akkor majd takarékoskodunk. *
Furcsa darab ez ! Ha a derekát megnyomnám, lehetne belőle dráma; ha a finom szálait megvastagítanám, lehetne belőle bohózat. íg y : egy vígjátékba fojtott farce, melyből egy aránt ki-kirikkan a pozsgás vigság, ki-kiszivárog a nemesebb könyü. De megreked mind a kettő. *
A kritika választó vize e műben már is külön terelte egymástól a magasabb vígjátékot a hahotás bohózattól Még csak azt szeretném, ha a szerző is ezt cselekedné : irná meg még egyszer a nemzeti, aztán a népszínház részire. Ez volna a mulatság csak ! Hogy járnánk mindakettőt! Kalandos gondolat, a melyet Párisban mindjárt valósitanának is. Értsük meg egymást jó l: a bohózat nem paródiája volna a vígjátéknak, de ugyanegy gondolatnak más kifejezése. Egyszer Shakespeare egy régi tréfából megírta a »Velenczei kalmárt« magasabb vígjátéknak. Féval meg a maga regényeit külön beszélte el a gyermekeinek. Fiat applicatio. *
De végre: csakhogy ott látjuk Bercziket ismét a nem zeti színpadon, ahol született, fölnevelkedett s most már a lánya anyjával jelen meg. Szaporodjék is meg e házban az ő családja, mint a Csikyé s legyen rajta hosszú életű, mint Dumas. *
Ki látott már szeretetreméltó Medeát, enyelgő Antigonét, pajkoskodó Myrrhát ? Ilyen Helvey Laura a mama szerepében. Oroszlán anya, ezüst csengetyüvel a nyakában. *
Furcsa az a színpad. Lány a mamának az édes anyja. Furcsa szivarja van ennek a Bercziknek. Az egyik fel hőjében a hivatal, a másikban a hivatás. *
Sajtófőnök Budán. S Pesten kifog rajta a sajtógyerek. De nem teszi. Csak azt mondja: ha akkora volna a talentoma mint a kedvessége, Shakespeare volna. *
Egy pár grádicscsal alantabb is van még mindig magas ság. Nem áll hegyen, de egy kies dombon. *
Nagy derültség volt annak idejében, amikor ezt kérdez ték egymástól az emberek : — Voltál-e már a »Nők az alkotmányban«-ban ? Most is furcsán esik a mi suffixumos (nem suvixumos) magyar nyelvünkön, hogy : — Barátom, Bercziknek nézd meg a »Nézd meg az any ját vedd el a lányát«-ját. (Ha ezt meghallanák Fiumében!) *
*
Hogy domborít az az aranyos Terka 1 Csupa jóiz és kellem. Ez a * az ő neve. És neve kedves ragyogása ott van" az egész valóján. Pillangó szárnyú kis tücsök. Azaz, hogy tücsökné. O terka quaterka beate, a ki feltíízhetted a kebeledre! *
Ember tragédiája — Pulszky komédiája. Megjelent a » Felsülése hatodik felvonása. Szenzácziót keltett. A sikert főleg annak köszönheti a szerző, hogy holmi mellék-tekintetektől nem hagyta magát külön véleményében megingat tatni. Mit neki meny ! Mit neki arkangyal! *
Kiszimatolta, hogy az »Ember tragédiája« voltakép a reakczió ukáza s az epikureizmus szakácskönyve. Oh gourmand! De hát az ilyen különvéleményi extrawurst nem-é a legvastagabb epikureizmus ?
10
B
orsszem
J
November 11. 1883.
.
— A bicskei kaszinó ajánlási könyvéből. —
T ön őd ések S e lffe a s te in e r
ankó
L . L ip ó t k ö n y v n y o m d á sz ,
S © l© m .© » .t ó l.
E g y le tü n k n é l k o to rá sz . — R e á k c z i o n á r o s c s ő c s e lé k , l ib e r á l f ü h e r c z o g o l t : ó g y
B ecsü lete r en d b en áll,
lá ts z ik ,
A já n lja ő t S zen te P ál.
h o jd l ib e r á li z m o s m e n e k ü lte o t c z á r ó l od v arra. —
Z a la -L ü v ííb e
k ra v a ll,
ahun
em b e r t!
S z e r e tn é m
h itt a k
ez tet
a
v o lt is m é t
a g y o n lü tték to d n i,
h e ly s é g e t,
két h o jd
m ik o r
K Z tF 'fF S X 'tÖ l ©>
Ü X E H íT íX
S X ife # ,
m é g n e m l ü v ü ld ü z te k b en n e. — Ha
H e j F iu m e, h ej T r i e s z t !
v a la h a
fo g o n k
ü sze
v ere
k e d n i m i a t t a a t o l j á n n a l , c s a k a z is te n m e n ts e m e g m i n k e t a, j i i z e d e l e m t i i l, m e r t a k o r b iz e m o s a n
e l n y e r i a z ta t
a k é t v á r o s t m i t ü lü n k a z o la s z . —
M o n d já k
n é m e l i k : » O g y a n n e b á n ts a to k
m ár
a z ta t a V e r h a jv á j. H i s z e n m á r ú g y i s m e g h a lt ! « D e e r e r á a z t f e l e l i a f ú l h á b o r g o l t k i i z v é l e m é n g y : » V a n n a k h o lta k , a k ik e t a d j o n m o s z a j ü t n i ! « —
É n ek a
C so tá r o r a s á g n a k e lk a m a to ltá k
o p i p á já t . M o s t n e k e m ó g y l á t s z i k , h o jd
ed szer
e x tr e m ég
el is
f o d j o t t n e k i a v á g o tt d o h á n y a .
(B e k ü ld e te tt.) S z ó r e jt T r é n y .
Az elsőtől hogy nem félek Megmutattam többször már; Másodiknak élek, kérek — írté ivem körben jár. A két első rut betegség, Iszonytató lias-dulás. A harmadik és negyedik Zsidó kin-feljajdulás. Ám az egész összesége : Enhonomnak dicsősége.
— Csendőri stílus. — — H ív . tisz te le tte l fe lk e r tik az érd em es k ö z s é g i e lö ljá r ó sá g ot m isz erin t N . N . . . . gi ille tő s é g i b e le tt so r o z v a . E n n é lfo g v a fe lk é re tik a to v á b b i eljá rá s v é g e t m ie lő b b h á d ira tila k a m . k ir. cse n d ő rs é g i ő r p a ra n cs n o k s á g o t b e je le n te n n i v o lt e m á r id é z v e ? *
— Fővárosi magyarság. — (K ir á ly u tcza 55. sz.)
E zen H á z B a W u n H o n o p A g j K ia d ó azt.n r. *
EcolampadiilS. B á z e lb e n láttű k a m on u m en tu m á t, ön b en a hfi
___ __
növendéket. Ha már egyházatyja nem lehet ön a •B. J.«-nak, legyen legalább az egyházfia. A párbérre számot tarthat. — Foscolo. Fiascolo. — M. K. Önnek szólt. Nem hagytuk abba. — Aliquis. Az .önzetlen magyar hazafii eljárását nagyon értjük. Ő még most is tisztakezünek tartja Y-t. Más lap által nyugtáztatta hát a beküldött 2 írtját. — U. K. Tiz soros hét strófa ! Még ha jól volna verselve, sem szánhatnánk ennyi tért reá. — G. I. A jelzőben van a hiba. A Hugó Viktor »misérable«-ja nem .nyomorultat, jelent, hanem boldogtalant. Magyarul a .nyomorult* jellembeli — a .nyomorék, testi bénát jelent. Nyomorultak részére nálunk senki sem adakozik — s igy kárba vész a különben elmés megjegyzés. — Cocem. Teszünk kísérletet a kinevezéssel most már, ha egy érte lemre vergődhetünk a pénzügyminiszterrel. A belügyór nem támaszt nehézséget. Uj évre azonban bizonyos kilátásba tehetjük a nemesi diplomát cum in- et appertinentiis. Azt az alakot egy idő óta pihentetjük, amiről meg is győződhetett. De eltesszük boldogabb időkre. — F. A. Az egyik rég megjelent a Spitzig Iczig naptárában. A másikat közöljük. Mindakettő ügyesen van rajzolva. A beküldésnek mostani módja a legkényelmesebb ránk nézve is. — D. K. Egyet itt fogtunk. — Sztmr. Nem küldhetné egy példányt abból a híres térképből ? — Rknff. Thmr. Az ekétől nehezedett úgy meg a keze, hogy kalamust se foghat már vele ? Mozogj 1 — H. Zs. Feun, habár kissé megkésett is. — F—f. Távol iét okozta a válasz elmaradását. Pénteken déltájt látogasson el a szerkesztőségbe. — R—r. Ezutal kevés akadt használható. — M. E. Azt az alakot, ha magyarul lehetne megszólaltatni, rég föllép tettük volna már. így ép oly kevés benne a valódiság, mint a .Kanári herczegnő. két angol dámáiban, mert a magyarul beszélő angol nem típus, inig a németül és francziául beszélő angol nagyon az. Elég kár hogy igy van. A többiből jócskán használhattunk. — Z. L. Egyike az érdekesebb példányoknak. — P. J. Mulatságos. — M. b. Ez egyszer nem szuperálnak. — S. M. Majd bizony ! Mért vinnénk a piaczra egy szerelmes kis leány levelét, mikor maga is azt mondja benne, hogy csak az az igazi szerelem, amely titokban virít. — Y. F. Szusszantásnak se járja meg, szösszentéBnek még kevésbé. — K. R. Salamon gazda nem emlit .műveltséget., hanem csak »tudományt«. És ezt szándékosan tette. Tudomány csak az ész, de nem a lélek pallérozottsága. — Krczg. Ha B. V. szerkesztő ur zsidó : ezzel csak azt bizonyítja, hogy ebben a felekezetben is akad, aki mocskolja a származását. Hiszen a zsidóság nem monopolizálja a borult időkben való becsületes összetartás virtusát. Ha B. V. ur nem zsidó : nem látjuk át, mért legyen vidéki lapszerkesztő létére liberálisabb, mint sok fővárosi ? Annyit azonban — ha keresztény, ha zsidó — minden esetre megtehetne, hogy az elmésséget ne rüpőkséggel, a humort ne gyanúsítással pótolja. Élezés nem lehet minden ember, de tisztességes igenis lehet. — „Egy párbaj története44. Elolvastuk. Egy becsületes lélek feljajdulása az. De azért a dolgon másitani nem fog. — T. Gyrgy. Kagali boszut esküdtünk önnek. — V. S. A szigor ne csüggessze. Csak annál nagyobbra nő a súly alatt. — W . A. Amint látja, mind alább lohad a harag s csak a megvetés marad hátra. Hiszen lesz még egyszer alkalom. Kérjük más felé világítson azzal a villamos lámpással. — -— 4
6.
Felelős szerkesztő . - C S I C S E R I B O R S .
AzAthenaeum könyvkiadó-hi~ X & ^ r é ^ sé p ($?K,é p & i(éFit£&fé p fé ? kCép-(£h'eép4&'>éf‘9 $ vatalábau (Budapest, Ferenciektere, Athenaeum-épület) s általa minden hiteles könyvárusnál kapható :
|t Á N € M S E E X S é f T
Budapest, su gár-u t 28. sz .
T
^
ajánlja ni. kir. kiz. szab. tiizinentes
^
| pénzszekrényeit. I
A titokzatos hang. R egény. Irta: WILKIE COLLINS. Angolból fordította Z IC H Y K A M IL L A .
KARÁCSONYI AJÁNDÉKOK!! C s a k 3 f r t ö r ö k e m lé k ü l (az elh u n y ta k ró l is.)
Arczlcépek életnagyságban. Minden tefszésszerinti fénykép bekül dése után a legfinomabb fekete krétarajz ki vitelben, életnagyságban a m e g s z ó l a l ó * hü hasonatbau készíttetnek el. Ara csak 3 frt. — Előfizetés 1 frt — A maradéköss/eg a kép elszállításakor. A fénykép sér tetlen marad. Olaj festmény ü arczképek (vá szórna festve) nagyság és kivitel szerint a legjutányosabb árak mellett. A karácsonyi megrendelések minél korábban küldendők. Szállitási határidő 10 nap. 112
líisig
Két kötet, ára 2 frt 50 kr.
Wilkie Collins, a geniális angol iró, nem szorult dicsére tünkre. Élénk fantáziája, alak -A .Z „ i ^ - T H E 1T A . E 17 M “ | jainak élet hűsége és a történet bonyolításában páratlan üg3reskönyvkiadó-hivatalában Budapesten, (Ferencziek-tere 3 sége, rég kivívták neki a jelen 3 sz.) megjelent s általa minden könyvkereskedésben £ kor regényírói közt azon kitűnő kapható : cn helyet, melyet évtizedek óta, lankadatlan munkássággal tu A Z E M B E R T R A G É D I Á J A . | dott betölteni. Mint rendesen, ezen ojabb művében is fontos Drámai költemény. társadalmi kérdések képezik a Irta: regény alapját. Ezúttal egy pap káros befolyását tünteti fel, M A D Á C H mely alkalmas talajra akad egy Ötödik kiadás. jellem-gyönge embernél, kit be A k öltő arczképével. teges nagyravágyás és indoko latlan lelki furdalások gyötör Á r a fű z v e 1 f o r in t 6 0 k r a jc z á r . nek. A regényes bonyodalmak Angol vászonban aranyvágással díszesen kötve 2 forint. ban és váratlan fordulatokban gazdag története a társadalom magas rétegeiben játszik, és vé gül teljesen érvényre juttatja az emberi szív leghatalmasabb rugóit, melyeken a világ létele 65 darab csak 8 Irt 50 kr. és boldogsága alapszik. Britannia-ezüst evőeszközök, sza a győzelem a családi és badal mázott gyári-jegygyel. apai érzésé marad . . . A köz bejátszó szerelmi epizódok Col lins mesteri tollára vallanak, a melyet bővebben ajánlani fö Valódi ansol, clpusztithatlan, szabadalmazott evő- és cse mege készlet valódi nehéz tömör Britannia-ezÜStbÖl. mely a valódi lösleges.
Halljátok, lássátok és csodáljátok!
ezüsthöz csaknem hasonló s m eynek fehéren maradásáért még 25 évi használat után is kívánatra írásbeli jótállást nyújtok. Ezen kész let ára ezeiö t 30 írtnál is több volt s most a valódi érték egy iqen csekély részéért adatik el. Az t gcsz készlet áll 6 darab valódi Británniai ezüst késből . . . . . 2 frt 25 kr. 6 „ nehéz villából . . . . 20 „ 6 „ tömör kanál . . . . 20 a _ f i nom késtartó . . . . 6 * 1 tömör 1 * levesmerö . 1 10 » tömör kávéskanál . . . . _ 6 « 70 „ „ tömör „ tej merő . 1 * 60 „ valódi „ — csemege és gyermekkés 2 « . nehéz „ csemege villa . — 6 1 valódi — c emege kanál . . 1 6 n 6 „ finom tojástartó . . . 1 20 „ finom tojáskanál . . — 60 * 6 » finom b o rs ta rtó ........................ 30 „ 1 * igen szép „ sótartó ........................ 1 ti 25 finom 30 cm. hosszú britannia ezüsttáleza. . — 1 fl 60 „ 65 darab 15 frt — kr. Mind a 65 darab ára, m elyek a fenti jegygyel vannak ellátva I V csa k 8 frt 5 0 k r . 'W Q Ezen tárgyak cgyenkint is megküldethetnek a megrendelők nek a fent kitett árak mellett, mindazáltál k i mind a 65 darabot megrendeli, megkapja azokat 15 frt helyett
valamennyit összesen 8 irt 50 krért.
Tisztitópor Britannia ezüstömhöz dobozon k in t........................15 kr. Á y d a J A Britannia ezüst csak akkor tekinthető valódinak, ha az a V i Uö . fentebbi védj egy gyei van ellátva. Megrendelések csak a pénz elöleges beküldése vagy utánvétel mellett eszközöltetnek, s azok következőleg czimzendök : 97
B ertha Zu ck er’s Britanniasilber-llauptdepot, W ien, II., Pfeffergassc 1. Kinek a készlet netalán nem tetszenék, annak a pénz minden ellenvetés nélkül visszaküldetik, a tisztességes vállalat legvilágosabb bizonyítéka.
iuipennorinm ok gyaloglók, lovaglók számára, nélkülözhetlen minden tornász és kerékpáro zónak, mindenféle szerkezettel darabja 80 kr és 1 frt. A legfinomabb párizsi különlegességek, tuczatja 1, 2, 3, 4, 5 és 6 frt. A legfinomabb párizsi biztonsági szivacsok tuczatja 2, 3 és 4 frt. Továbbá mindenféle más egyébb különlegesség az összeg beküldése [ vagy utánvétel mellett.
R E IF 113
J . k ü lö n le g e s s é g e k r a k t á r a ,
Becs, IV., Margarethenstrasse 7.
KÉPEK. A zálogházban, Munkácsy Mi hály eredetije után kőre raj zolta Kollár Ferencz. 1 frt. Dobozy. 1525. Székely Bertalantól. Szinnyomat. 1 frt.
Eont. Kőre rajzolta Grimm Bud o l f . ......................... I frt.
Egri nők. 1552. Festette Székely Bertalan.
B Q P A S e H É R SfiEG PRreD ) legelső jutalomdijazott bécsi arczkép-festészeti műterme. Bécs, II. Grosse Pfarrgasse 6.
k
i
Budapesten, Ferencziek-tere 3. sz.) megjelent, s általa minden könyvkereskedésben kapható :
A BÁLVÁNYOS-VÁR. T örtén eti regény k é t kötetben. Irta : t ó ik
:
8-ad rét 380 lap. — Ára 2 forint. Jókai legújabb regénye a szerző legérdekesebb tár gyú művei közé tartozik. Az ős székely pogány világ alakja11., szokásait és a keresztyénség ellen való küzdel meit tárja föl Jókai előttünk egy megragadó mese kereté ben, melyben az ö elbűvölő phantisiája és páratlan nyel vezete a legméltóbban érvényesü’ nek. A regény háttere történeti, a szerző megírásához kútfőket haszuált, mindazáltal nem a száraz krónikás, hanem a ragyogó tollú regényíró szól hozzánk, a ki a szív világát be tudja illesz teni egy sajátos ólet külső körülményeibe, s a ki az em beri vonások mesteri rajzával megtudja eleveníteni azt a rég letűnt, mystikus kort. A jelen regényben az alakok eredetiség*, a vágyak és törekvések idegenszerűsége, a külső világ tarkasága, a szertartások komor pompája — s e mellett a szerelem hatalma, a családi élet idillje oly földolgozást nyert, mely mindvégig leköti a figyelmet s feszültté teszi az érdeklődést; nem is szólva arról a nyel vezetről, melyen ezúttal az ódonság sajátságos zamatja vonul végig s a mely valóságos kutforrása lehetne a minden izében magyaros, eredeti, változatosságban s for dulataiban meglepő kifejezési módnak. Nem csupán a tárgy rendkivülisége, a fölfogás költőisége, hanem a szó kincsek egész halmaza teszik becsessé Jókai legújabb művét. Nem csoda tehát, hogy az kezdettől fogva a leg nagyobb feltűnést keltette, s hogy Rudolf trónörökös fi gyelmét is magára vonta, melynek a trónörökös a leghizelgőbhen kifejezést is adott, midőn a szerző művét sze mélyesen átnyújtotta. A regényhez külön fü 'gelék gya nánt fura történeti jegyzetek vannak csatolva.
Szines kőnyomat. 1 frt. Rákóczi Rodostóban. Kőre raj zolta Grimm B. . . 1 frt. Huszár Bravúr. Fest. Wágner 8ándor. Szin. kőnyom. 1 frt. A nekünk bemutatott számtalan megbízható hiteles köszönő iratok foly Kossuth Lajos arczképe. Unger tán ezen legöregebb ős legelismertebb rendelési intézet, a hol a tudo a legbővebb tapasztalatokkal párosulva, érté WiH. tanár rézkarcza. Nyo mány legújabb vívmányai, kesíttetnek, a legmelegebben ajánlható. matta Pisani. 1879. Kis ivrétü ID r. L E I T I T E B műlap vastag rajzpapiron. 1 frt. 1 0 év é ta fen A) lé ren delési in tézetében Bonaparte Viese Adél, — (Tan- Pesten 3 dob-uteza 13. sz., titkos, sőt idült betegségeket, az István tábornok neje.) Kő önfertőzésnek minden következményeit, tehetetlenséget, stricnyomat......................... 1 frt. turákat, minden női betegségeket, fehérfolyást és bCrbajokat, riiht 2 óra alatt, levélileg is, biztosan, alaposan és gyorsan gyó Népviseletek: I-ső lap : Tehetősb Jászberé gyít anélkül, hogy a beteg hivatásában akadályozva volna ós nyiek. II-ik lap : Hont várm. csak sikerült gyógyítás után fogad el tiszteletdijat. — Bendel naponkint d. u. 2— 5-ig és este 7— 10 óráig. 93 Bözsönyi asszony és leány. Szeremley M. kőnyomdájából. Ara egy - egy nagy félives képnek . . . . 35 kr. UMMI é s H A L H Ó L Y A G valódi párisi, (az ártalmatlanságért kezesség vállaltatik) Guyon Rikárd honvédtábornok nagyban ós kicsinyben, tuczatja 60 k r., 1, 2, 3, a n.-szombati csatában 1848. 4 frt. Női különlegességek (Safety Sponges), tuczatja dec. 18-dikán. Festette Orlai 2—3 frt, megküldi titoktartás mellett az összeg beküldése vagy utánvétel mellett 100 Petrich Samu. Szines kőnyo mat.......................1 frt. F é l t é l L i p ó t , Bee?. Kürlnerstrasse 68.
Gr
JÓ T É K O N Y C Z É L U
SO R SJÁ T É K .
Legújabb szabadalm azott tekeasztal-labdák
A SZOLNOK-DOBOKAMEGYEI
Alólirottnak van szerencséje
T e k e a g z t a l - l a b d á k a t '902
MAGYAR NEMZETI SZÍNHÁZ •TÁRSULAT
készíteni, m elyek jóság és tartósság tekintetében min den eddig létezőt messze felülmúlnak. Ezen szín, hang- és ruganyosság tekintetéből töké letesen m egegyeznek valódi elefántcsont labdákkal, de elpusztithatatlanságuk által azokat jó v a l felülmúlják, mennyiben ezen labdáknál az eltörés vagy kicsorbu'ás teljes lehetetlenség, s ezért 1 évi Írásbeli jótállást is vállalok. Ara darabonkint egész 62 milliméterig 5 frt, 62 millimétertől egész 6 6 milliméterig 6 frt, 6 6 millimétertől egész 70 m illim éterig 6 frt 50 kr.
á lla l D EÉSEJí re n d ezen d ő
arany- és ezüst-sorsolás 12
0
0
fo rin t é r t i i .
0
s nyerem, á s o o irt 1000 irt |a nyerem, á i s o irt 800 in
A gyönyörű nyereménytárgyak
G R A N IC H S T Á D T E N
T E ST V É R E K
é k szeré sze k n é l,
Budapest, K ristóf-tér 2 • szám alatt megtekinthetők.
115
mindennemű rendszer szerint tartatik. 91 csász. királyi szabadak ekeasztal és tekeasztalgolyó-gyára,
KNILL KAROLT, Bécs, IX. Rossau, Rothe-Lövvengasse 5. és 7. Az Athenaeum könyvkiadóhiva talában (Budapest, ir erenczieKtere, Athenaeum-ópület és min den hiteles könyvárusnál kap ható :
Ugyanott sorsjegyek 50 krajczá-rjával kaphatók.
Rajzok a társas életből, a csa* Iád köréből, úti vázlatok stb.
| AZ IPAR CSUDÁJA. { Csak 4 frt 5 0 kr
IRTA
ÁGAI ADOLF. XJ"j o l c s ó Icistd-áts.
V e g y csász. kir. sz a b a d a lo m m a l ellátott S1
2 kötet, 46 iv. Á r a
I1 T G -A -Ó E A
3
f o r i n t .
E czikkek felől csak egy vé lemény uralkodik: hogy azok úgy formában, mint tartalom finom fénj'ezett diófa keretben, hornyolva, bán a legjobbak sorába tartoz nak, mik a magyar szépiroda '/ Mindezen előnyökön kívül még azon megfizethetlen ^ lomban az utóbbi években meg y tulajdonsággal is bírnak ezen órák. hogy sötét ó;jel jelentek. Humor, gúny, költői melegség, finom részletezés A a csász. kir. szabadalmazott számlap világit szellemes játsziság, élénk szí / a legcsudálatraméltóbb, violaszinű, igózőszép fónyny nezés, könnyedség, felületesség y s az erőteljes világitó erőéit nélkül s végig szabatos, jóízű > magyarosság, mely sehol sem ( Ezen már előnyeinél fogva is JegczélszerŰbb órák, ^ válik póriassá — ezek azon tu J>főképen az által válnak nélkülözhetetlenné, s mindenki ;V lajdonok, melyek e gyűjte ménynek megadják súlyát számára felettébb szükségesek, mivel ezek a napokat is mutatják és pedig az órák számai felett rörös betűk- j\ becsét. kel a napok jegyei vannak elhelyezve 1-től 31-ig, s ■ 0 V
ü tő m ü v e !
és
k e le t m u ta tó v a l
ingával és bronzkörtékkel
10 évi jó tá llá s v állaltatik .
, egy hasonló tűzvörös külön mutató naponta a kele- )1
/ tét jelzi a nélkül, hogy azt előbbre tolni kellene, hanem ezen mutató is az óramű által mozgatta tik. Száz és száz megbízónk, ki ezen órákat meglátta s \ vett belőlük, egészen el voltak bűvölve ezen még soha - nem létezett h ih etetlen olcsóság által. 0: ]( Azon felül kötelességünknek tartjuk, minden olvaA sónkat arra figyelmeztetni, hogy mióta egyáltalában , il órák léteznek, ehez hasonló ily czélszerü s ily hihetet- 7 len olcsó még soha sem létezett, s hihetőleg még 100 óv múlva sem fog ismét előfordulni.
-
\1
i1
efcap irtr I® '' szabadalmazott inga-óra gyári raktárához B é c s , I I . S c h if fa m t s g a s s e 2 0 . %»»
Ifi *
--------------
fi
\T ^t 7?
5 0 0 ,0 0 0
márka
főnyereményt ígér kedvező esetben a hamburgi nagy j p é n z sorsjá ték , mely az állam által jóváhagyatott s biztosíttatott. I Eme újabb játék-tervezet előnyös berendezése abban áll, hogy rövid pár hó lefolyása alatt 7 sorsolásban 50,500, nyereménynek kell bizton történni, ezek között vannak főnyeremények esetleges 500,000 r. márka, illetőleg 1 2 1 1 1 1 2 1 5 3
nyeremény8 0 0 , 0 0 0 > 3 0 0 ,0 0 0 > 1 0 0 ,0 0 0 * 9 0 ,0 0 0 > 8 0 ,0 0 0 > 7 0 ,0 0 0 > 0 0 ,0 0 0 > 5 0 ,0 0 0 > 8 0 ,0 0 0 > 3 0 ,0 0 0 > 1 5 ,0 0 0
^ "
8 ►
* . " " *
a
26 nyerem. 1 0 , 0 0 0 » 56 5 ,0 0 0 -g » 106 8 ,0 0 0 ® 1 253 3 ,0 0 0 -g a 6 1 ,500 t > 515 1 ,000 « » 1036 500 g > 29020 145 19,463 nyeremény 200, 150, 124, 100, 94, 67, 40, 20 Márkával.
Ezen nyerem ényekből az első osztályban 4000 sorsoltatik ki 157,000 m. összegben. Az l-ső osztály főnyereménye 5 0 , 0 0 0 márka 8 a 2-dlk osz tályban 6 0 ,0 0 0 - r e em elkedik, a 3-ik osztályban 7 0 ,0 0 0 -r e , a 4-ikben1 8 0 ,0 0 0 , n 5-ben 9 0 , 0 0 0 , a 6 -dikban 1 0 0 ,0 0 0 , a 7-ikben pedig eset-! lég 5 0 0 ,0 0 0 márkára, ile tő le g 3 0 0 ,0 0 0 és 2 0 0 ,0 0 0 , sat. A nye rem ény húzások tervszerűen hivatalosan megvannak állapítva. Ezen nagy, az állam által biztosított pénz-sorsjáték legkö zelebbi legel8 5 húzására, 1 egész eredeti sorsjegy áia csak 3.60 frto . é. 1 fél „ „ „ „ 1.76 frt o. é. I negyed „ * „ „ 90 kr. o. é. Mindennemű megbízások, a pénz beküldése postautonl fizetés vagy az összeg: utánvétele mellett a leglelkiismere-; teaebben teljesittetnek, m indenki az állam czimerével ellátott eredeti sorsjegyet tőlünk 6aját kezeibe kapja.
J%
ó ~v A s . (j Minden általam szállított óra számlapján arany iy J\ betűkkel ,JPatentíí felirattal van ellátva. Megbízások, melyek csak utánvétel mellett vagy a pénz előleges beküldése mellett eszközöltetnek, követ:t- jJl kezűleg czimzendők . 109 ■'
- 0 «-r- V “
Nyújtsuk a szerencsének jobbunkat!
POEZÓ
TÁRCZALEVELE1.
Í
&
' K ö z e l XOO te k e a s z ta l ”96
továbbá 7 0 5 nyerem. 4 7 0 0 frt értékkel.
Összes nyeremény értéke 8000 frt.
ezennel tisztelettel jelenteni, miszerint több évi fáradozásai után végre sikerült neki oly
Tehetetlenség.
^ í t i z t o s s e g é l y ! A csász. kir. szabadalmazott carbou nemiszervi zuhanynyal bárki is m eggyógyít hatja (külsőleg használva) biztosan s állandóan, gyakran már 24 ó 'a a’ att, még ott is, ahol m ár semmi sem használt, még az évek óta tartó tebf-tetlenséget is. Kellemes, észre vétlen gyógym ód, tökéletes kigyó gyulás káros izgatás nélkül. A legelöbbkelö professorok és orvosi szaklapok, a legmelegebb orvosi ajánlatok s a gyökeresen ki gyógyí tottak köszönöiratai, minden érdek nélkül ajánlják a szenvedőknek a carbon-zuhany azonnali megren delését, m ely állandó sikert bizto sit. Teljesen felszerelve s haszná lati utasítással 5 f r t 8 0 k r . T i toktartás melletti megküldés, és a csomagolás a tartalmat és erede tét nem áruljuk el. A c s á s z . k i r . s z a b a d a k c a r b o ii-z n k a iiy fő r a k t á r a B iix b a iu n J . R . urnák B é c s , I I . F e r d i n a n d stra sse 7. 114
A megrendelésekhez a szükséges hivatalos tervezetek ingyen m e’lékeltetnek, m elyekből úgy a nyeremények beosztása az illető osz-| tályokra, mint szintén az illető betétek is megláthatok és minden húzás után érdekelt feleinknek felhívás nélkül megküldjük a hivatalos huzásij lajstromot. Kívánatra a hivatalos tervet előre megküldjük megtekintés végett bérmentve, és készek vagyunk nem tetszés esetében a sorsjegyet az összegnek visszafizetése mellett hu ás előtt visszavenni. A kifizetések mindig pontosan és az állam jótállása mellett történnek. Csoportozatunk m indig a szerencse kegyeltje volt és érdekelt feleinknek gyakran a legnagyobb nyereményeket fizettük ki, többek között 250,000, 100.000. 80,000, 60,000, 40,000 stb. már kasokat. Egy ily, a legszolidabb alapokra fektetett vállalatnál elő reláthatólag mindenütt a legélénkebb részvétre lehet bizton számítania kéijttk ennélfogva, hogy minden megbízásnak eleget tenni képesek le-! hessünk a megrerdelésekei hozzánk minél elébb de mindenesetre folyó évi november 15-ke előtt beküldeni,
L Kaufmann & Simon, bank- és váltó üzlete Hamburgban. U. I. Ezennel köszönetünket nyilvánítjuk, a régebbi idők óta meg.' ajándékozott bizalomért, s kérjük a hivatalos tervezet áttekintése által m agoknak ama nagyszerű nyeremény esélyekről meggyőződést szerezni, melyeket eme sorsjáték nyújt. Á fentebbiek.
Budapest, (1883.) Nyomtatja a kiadó-tulajdonos: A t h e n a e u m irodalmi és nyomdai részvénytársulat.