CZ
SK
PLYNOVÉ SPORÁKY
PL
KUCHNIE GAZOWE
HU
GÁZTÛZHELY
NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady plynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu plynových sporákov. Doporučujeme Vám preštudovať si tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov, ktoré sú v ňom uvedené.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni gazowych. Naszym życzeniem jest, by produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy megvásárolta a gáztűzhelyek új típusába tartozó készülékünket. A következő információk a segítségére lesznek abban, hogy megismerje a készülék tulajdonságait és biztonságosan tudja használni azt. Reméljük, hogy készülékünk hosszú ideig sikeresen fogja szolgálni Önt!
DŮLEŽITÉ INFORMACE, ZÁVAZNÉ POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A DOPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I ZALECENIA
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Tento spotřebič není připojen na zařízení pro odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a připojen podle platných montážních předpisů. Zvláštní pozornost je třeba věnovat příslušným požadavkům stanoveným na větrání místnosti. Před instalováním zkontrolujte, zda místní podmínky rozvodu paliva (vlastnosti paliva a přetlak paliva) a nastavení spotřebiče jsou shodné. Nastavení tohoto spotřebiče je uvedeno na štítku (nebo na výrobním štítku). Výrobek je zkompletován a seřízen dle ůdajů na typovém štítku. Instalaci, veškeré opravy, seřízení, úpravy, zásahy do spotřebiče a případnou přestavbu sporáku na jiný druh plynu smí provádět pouze osoby k této činnosti oprávněné. Provedení instalace sporáku a případnou přestavbu sporáku na jiný
Tento spotrebič nie je pripojený k zariadeniu pre odvod spalín. Spotrebič musí byť inštalovaný a pripojený podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu pozornosť je potrebné venovať príslušným požiadavkám stanoveným pre vetranie miestnosti. Skontrolujte, či údaje o druhu plynu sú v súlade s druhom plynu Vašej rozvodnej plynovej siete. Nastavenie spotrebiča na druh plynu je uvedené na typovom štítku. Výrobok je skompletizovaný a nastavený podľa údajov na typovom štítku. Inštaláciu, akékoľvek opravy, nastavenia, úpravy, zásahy do spotrebiča a prípadnú prestavbu sporáka na iný druh plynu môžu vykonávať len osoby na túto činnosť oprávnené (viď Záručný list). Inštaláciu sporáka a prípadnú prestavbu sporáka na iný druh plynu si
Produkt nie jest podłączony do urządzenia odprowadzania spalin. Produkt musi być zainstalowany i podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami montażowymi. Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom dotyczącym wentylacji pomieszczeń. Proszę sprawdzić, czy dane o rodzaju gazu, podane na tabliczce znamionowej, zgodne są z rodzajem gazu w Państwa sieci gazowej. Produkt jest zakończony i dostosowuje się na tabliczce znamionowej. Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz ewentualnego dostosowania kuchni do innego rodzaju gazu może dokonywać tylko firma posiadająca uprawnienia specjalistyczne do tego rodzaju prac, oraz autoryzację firmy. Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu powinno zostać
A készülék nem kapcsolódik a konyhai bútorelemekhez. Üzembe helyezését az érvényes előírásoknak és az utasításoknak megfelelően kell elvégezni. Külön figyelmet kell fordítani a szellőztetési követelményeknek. Győződjünk meg arról, hogy a készülék adattábláján feltüntetett gáztípus és feszültség megfelel a helyi gáztípusnak és feszültségértéknek. A termék elkészült és korrigálni az adattábla. A készülék üzembe helyezését, javítását, beállítását, vagy más gáztípusra történő átállítását csak arra felhatalmazott személyek végezhetik el (lásd a Garancialevél fejezetet).
A készülék üzembe helyezését, illetve más gáztípusra történő átállítását az arra meghatalmazott szerviznek be kell jegyeznie a garancialevélbe. Ennek elmulasztása érvényteleníti a
1
druh plynu si nechte potvrdit v záručním listu. Bez tohoto potvrzení nelze uplatňovat nárok na záruční opravu. UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič je určen pouze pro přípravu pokrmů. Nesmí se používat pro jiné účely, např. pro vytápění místnosti. V případě užití spotřebiče k jinému účelu, vzniká riziko životu nebezpečného zvýšení koncentrace spalin. Zároveň může dojít k poruše funkce sporáku jeho nadměrným tepelným zatěžováním. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka. Doporučení! Jednou za dva roky požádejte oprávněnou opravárenskou firmu o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku. Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny úniku plynu, jejím odstranění (firmou k této činnosti odborně způsobilou a oprávněnou) a vyvětrání místnosti. Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se v místnosti, kde je spotřebič instalován vytváří teplo, vlhko a spaliny. Zajistěte dostatečné větrání v místnosti, zejména, je-li spotřebič v činnosti, udržujte otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte mechanické provětrávací zařízení (odsavač par s mechanickým odsáváním). Intenzivní a dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat dodatečné větrání, například otevření okna, nebo účinnější větrání, například zvýšením výkonu mechanického ventilátoru, existuje-li.
nechajte potvrdiť v záručnom liste. Bez tohoto potvrdenia nie je možné si uplatniť nárok na záručnú opravu. Sporák sa nesmie používať na iný účel, výhradne len na tepelnú úpravu jedál. V prípade použitia spotrebiča na iný účel (napr. na vykurovanie miestnosti) vzniká riziko životu nebezpečného zvýšenia koncentrácie spalín. Zároveň môže dôjsť k poruche funkcie sporáka jeho nadmerným tepelným zaťažovaním. Na závady, vzniknuté nesprávnym používaním sporáka, sa záruka nevzťahuje. Doporučujeme Vám obrátiť sa raz za dva roky na oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka (viď záručný list). Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní miestnosti. Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá sa v miestnosti, kde je spotrebič inštalovaný, vytvára teplo a vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti: udržiavajte otvory pre prirodzené vetranie otvorené alebo inštalujte mechanické vetracie zariadenie (odsávač pár s mechanickým odsávaním). Intenzívna a dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie, napríklad otvorené okno alebo účinnejšie vetranie (napríklad zvýšením výkonu ventilátora), ak existuje. Pre spotrebič je nutné zaistiť min.
potwierdzone przez wpis do karty gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można wnosić o naprawę gwarancyjną. W przypadku kuchni na gaz ziemny zaleca się dołączyć do przyłącza gazu regulator ciśnienia gazu. Kuchnia może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno jej używać do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażające życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia podstawowej funkcji kuchni pod wpływem zbyt dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na skutek nieprawidłowego użytkowania. W przypadku wystąpienia charakterystycznego zapachu ulatniającego się gazu, należy natychmiast odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie można ponownie użytkować dopiero po stwierdzeniu i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę, posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym znajduje się kuchnia. Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia, zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami. Przy użytkowaniu urządzenia do gotowania na gaz wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu, gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowego wietrzenia, np. poprzez otwarcie okien. Zabrania się sprawdzania szczelności
garanciát. Ne tároljunk gyúlékony tárgyakat a készülék alsó fiókjában. A készüléket csak ételkészítésre használjunk. A tűzhely más célokra való használata a gyúlékony melléktermékek életveszélyes mértékű koncentrációjához, vagy működési zavarhoz vezethet. A garancia nem érvényes az olyan hibák esetében, amelyek a készülék nem megfelelő használata miatt jelentkeznek. Javasolt a készüléket kétévente szakemberrel ellenőriztetni. Az ilyen jellegű karbantartás meghosszabbítja a készülék élettartamát. Amennyiben gázszagot érzünk, azonnal zárjuk el a gázcsapot és szakítsuk meg a készülék gázellátását. Ilyen esetben a készüléket csak akkor használjuk újra, ha megállapítottuk a gázszivárgás okát, azt szakember el is hárította és alaposan kiszellőztettük a helyiséget. Amikor gázt használunk a főzéshez, a helyiségben meleg levegő és nedvesség képződik, tehát biztosítsunk megfelelő mennyiségű friss levegőt ezekhez: tartsunk nyitva egy ablakot vagy használjunk mechanikus ventillátort (páraelszívót). A készülék hosszú ideig tartó használata esetén még fokozottabb szellőzés biztosítása szükséges. 3 Készüléknek legalább 2m /h levegőellátásra van szüksége minden kW felvett teljesítmény után. Soha ne használjunk lángot a gázszivárgás megállapításához! Bármilyen hibát észlelünk a készülék gáz-ellátásában, soha ne próbáljuk azt magunk megjavítani. Kapcsoljuk ki a készüléket, szakítsuk meg a gáz-
2
Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW příkonu. Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno. Při zjištění závady na plynové části spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu. Při nepřítomností obsluhy delším než 3 dny uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce, doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce spotřebiče. Spotřebič nesmí být umístěn na podstavci. Při změně prostředí, pro které je spotřebič určen, kdy by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z provozu. Není přípustné dávat do spodního odkládacího prostoru jakékoli hořlavé látky. Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm). Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte. Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí plamene
prísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW príkonu. Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané. Pri zistení závady na plynovej časti spotrebiča neopravujte túto závadu sami, ale uzavrite kohút prívodu plynu pred sporákom a o opravu požia- dajte oprávnenú servisnú firmu (viď záručný list). Pri neprítomnosti obsluhy sporáka dlhšej ako 3 dni uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Pokiaľ je spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace, doporučujeme Vám po jeho opätovnom zapojení preskúšať všetky užívateľské funkcie. Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený, kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napríklad pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne) musí byť spotrebič, včas pred vznikom nebezpečenstva, vyradený z prevádzky. Spotrebič nesmie byť umiestnený na podstavci Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nemôžu byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch 100 mm). Do spodného odkladacieho priestoru sa nesmú odkladať žiadne horľavé látky. Príslušenstvo, na ktorom sa prejaví poškodenie povrchovej úpravy jeho opotrebovaním alebo manipuláciou, prípadne iné defekty, nepoužívajte.
urządzenia lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego ognia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części gazowej urządzenia zabrania się dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu naprawczego. W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w użytkowaniu kuchni należy zamknąć zawór główny instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia. Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia. W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku) kuchni, które mogłyby spowodować niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np. klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami itp.), należy wcześniej (przed rozpoczęciem prac) wyłączyć kuchnię z eksploatacji. Na powierzchni kuchni ani w odległości mniejszej niż wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować się przedmioty z materiałów palnych (najmniejsza odległość urządzenia od materiałów palnych w kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm, w innych kierunkach 10 mm). Kuchnia nie może być umieszczona na podstawkach. W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie ponosi odpowiedzialności za powstanie ewentualnych szkód. Kuchnia bez nakrywy może być zamontowana jedynie przy ścianie
ellátást és hívjunk szakembert a javításhoz. Ha 3 napnál tovább tartó távollétet tervezünk, zárjuk el a gázcsapot és szakítsuk meg a készülék gázellátását. Ha a készülék 3 hónapnál tovább volt használaton kívül, javasolt újra tesztelni és újra elvégezni a beállításokat. Ha a készülék környezetében olyan változás történik, amely időlegesen tűz- vagy robbanásveszéllyel járhat (pl. linóluem vagy PVC ragasztása, festétekkel való munka, stb.), a készüléket időben, még a kockázat fellépése előtt ki kell kapcsolni. Ne helyezzünk a készülékre, vagy annak közelébe semmilyen gyúlékony tárgyat (a gyúlékony tárgyaktól való legkisebb távolság 750mmm a készülék sugárzásának irányában és 100 mm a többi irányban). Ne használjunk sérült felületű, vagy a használat során meghibásodott konyhai eszközöket. Ne helyezzük talapzatra a készüléket. A gyártó nem javasolja az egyéb kiegészítők, például láng eloltó biztosítékok, vagy hatékonyságnövelő eszközök használatát. Ne mozgassuk a tűzhelyet a főzőlapnál fogva. A gyártó minden nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárért, amely az itt leírt utasításokban és javaslatokban foglaltak be nem tartásából ered. A készülék tisztításához ne használjunk gőztisztítót. A tűzhelyet csak nem gyúlékony hátsó fal mellett helyezhetjük üzembe. Ezt a készüléket azok a személyek (beleértve gyerekeket is) akik fizikailag, szellemileg vagy
3
vařidlových hořáků případně zvýšení jejich účinnosti. Spotřebič nesmí být přenášen za vařidlovou desku. Při nedodržení závazných pokynů a doporučení, uvedených v tomto návodu, neodpovídá výrobce za případnou způsobenou škodu. K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič. Sporák může být přistaven pouze k zadní stěně z nehořlavého materiálu. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
Spotrebič nesmie byť umiestený na podstavci. Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali zhasnutiu plameňa varných horákov, prípadne takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť. Sporák nesmie byť pri prenášaní uchopený za varnú platňu. K čisteniu sporáka nepoužívajte parný čistič. Za prípadné škody spôsobené nedodržaním záväzných pokynov a doporučení, uvedených v tomto návode, výrobca nezodpovedá. Sporák môže byť umiestený iba pri stene z nehorľavého materiálu. Tento spotrebič nie je určený pre
používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na ne nebude dohliadať alebo ak neboli poučení ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
wykonanej z niepalnych materiałów. Zaleca się, by raz na dwa lata zlecić pracownikom uprawnionej firmy serwisowej dokonanie przeglądu technicznego wraz z przeprowadzeniem konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci i osoby upośledzone fizycznie i umysłowo oraz osoby, które nie są mentalnie do tego przygotowane lub którym brak doświadczenia i wiedzy nie pozwala na bezpieczną obsługę tego urządzenia. Osoby te mogą warunkowo obsługiwać urządzenie, jeśli będą pod stałą kontrolą osoby dorosłej lub zostały poinstruowane z zakresu obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
mentálhigéniai okok miatt korlátozottak, csak felügyelet mellett és megfelelő utasítások mellett használhatják, biztonságosan a készüléket.Gyerekek a készüléket, csak felnőttek felügyelete mellett használhatják és nem játtékként.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
A gyártó fenntartja annak a jogát, hogy kisebb változtatásokat eszközöljön a használati utasításban, amelyek a termék technológiai módosításából vagy javításából erednek.
4
OVLÁDACÍ PRVKY SPORÁKU G 51101 I0
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku 2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku 3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku 4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku 5. Ovládací knoflík kohoutu pečící trouby 6. Spínač osvětlení trouby 7. Spínač vysokonapěťového zapalování 8. Ovládací knoflík termostatu pečící trouby 9. Spínač otočného rožně
OVLÁDACIE PRVKY SPORÁKA
ELEMENTY STERUJĄCE KUCHNI
G 51101 I
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka 2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka 3. Ovládací gombík pravého zadného horáka 4. Ovládací gombík pravého predného horáka 5. Ovládací gombík rúry na pečenie 6. Spínač osvetlenia rúry 7. Spínač vysokonapäťového zapaľovača 8. Ovládací gombík rúry na pečenie a grilu 9. Spínač otočného ražňa
VEZÉRLŐ PANEL
GI 52190 I
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Pokrętło lewego przedniego palnika Pokrętło lewego tylnego palnika Pokrętło prawego tylnego palnika Pokrętło prawego przedniego palnika Pokrętło kurka regulacyjnego piekarnika Spínač osvetlenia rúry Spínač vysokonapäťového zapaľovača Ovládací gombík termostatu rúry na pečenie a grilu Spínač otočného ražňa
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Bal első égő vezérlőgomb Bal hátsó égő vezérlőgomb Jobb hátsó égő vezérlőgomb Jobb első égő vezérlőgomb Sütő égő vezérlőgomb Bal hátsó égő vezérlőgombok Nagyfeszültségű szikragyújtó gomb Sütőtermosztát vezérlőgomb Kapcsoljuk forgó nyárson
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
PIERWSZE UŻYTKOWANIE KUCHNI
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál včetně ochranných lepících pásek. Různé části a komponenty sporáku a obalu jsou recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek. Před použitím je nutno sporák (včetně trouby) a příslušenství vyčistit. Při prvním spuštění trouby knoflíkem kohoutu trouby nastavte maximální teplotu a troubu se zavřenými dvířky
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť celý obalový materiál aj ochranné lepící pásky. Rôzne časti a komponenty sporáka a obalu sú recyklovateľné. Narábajte s nimi podľa platných právnych predpisov. Pred použitím je nutné sporák (vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť. Pred prvým pečením nastavte gombíkom kohúta maximálnu teplotu a rúru so zavretými dvierkami nechajte v
Przed pierwszym włączeniem kuchni należy usunąć całość opakowania. Różne części - komponenty kuchni i opakowań - można przeznaczyć do recyklingu. Należy stosować się do obowiązujących przepisów w tym względzie. Przed użyciem należy, piec (w tym piecu) i czyszczenie urządzenia. Pokrętło kurka regulacyjnego piekarnika należy ustawić na temperaturę maksymalną i pozostawić
Mielőtt első alkalommal használnánk a készüléket, távolítsuk el róla a védő és csomagoló anyagokat. A tűzhely és a csomagolás bizonyos részei újrafeldolgozhatók. Kezeljük ezeket az érvényes előírásoknak és a hazai jogszabályoknak megfelelően. Használat előtt a tűzhely (beleértve a sütő) és a berendezés tisztítása. A sütő első használata előtt állítsuk a hőfok-választót a maximális fokozatra és hagyjuk a sütőt körülbelül 30 percig
5
ponechte v činnosti 30 minut. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením. Ujistěte se, že napájecí šňůry jiných spotřebičů nemohou přijít do kontaktu s vařidlovou deskou, dvířky trouby nebo jinými horkými částmi sporáku. Výrobce nenese odpovědnost za zranění osob nebo škody vzniklé nesprávným nebo nevhodným používáním spotřebiče.
OBSLUHA SPORÁKU
činnosti 30 minút. Zabezpečte riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením. Uistite sa, že šnůry na napojenie iných spotrebičov nemôžu prísť do kontaktu s varnou platňou, dvierkami rúry alebo inými časťami sporáka. Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenia osôb alebo za škody, ktoré vzniknú nesprávnym alebo nevhodným používaním spotrebiča.
OBSLUHA SPORÁKA
piekarnik z zamkniętymi drzwiczkami na czas 30 minut. Należy zapewnić odpowiednie wietrzenie pomieszczenia. W taki sposób zostaną usunięte materiały konserwujące i wszelkie zapachy przed pierwszym użytkowaniem piekarnika. Należy się upewnić, czy kable innych urządzeń nie dotykają płyty podpalnikowej, drzwiczek piekarnika lub innych części kuchni. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie ciała lub szkody materialne powstałe w wyniku nieprawidłowego posługiwania się urządzeniem.
UŻYTKOWANIE KUCHNI
zárt ajtóval működni. Biztosítsunk megfelelő szellőzést a helyiségben. Ezzel a folyamattal eltávolítunk minden, a gyártási folyamatból esetlegesen visszamaradt anyagot vagy szagot. Ügyeljünk arra, hogy a szomszédos vagy más készülékek elektromos vezetékei ne kerüljenek kapcsolatba az égőkkel, a sütő ajtajával vagy a tűzhely más, működés közben forró részeivel. A gyártó visszautasít minden felelősséget olyan személyi sérülésekért vagy anyagi károkért, amelyek a készülék helytelen használata miatt következnek be.
MŰKÖDÉS
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM:
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Plynový sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor. Nazavírejte příklop pokud jsou vařidlové hořáky nebo trouba v provozu. Pečící plech umístěte do středu drážky, plech nesmí být doražen k zadní stěně trouby. Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max. 3kg. Rošt s umístěným pečícím plechem nebo pekáčem smí být zatížen hmotností max. 7kg. Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Plynový sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor. Plech na pečenie umiestnite v stredu drážky, plech nesmie byť doražený k zadnej stene rúry. Plech na pečenie umiestnený v drážkach môže byť zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg. Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené na dlhodobé skladovanie potravin (dlhšie ako 48 hodín). Pre dlhšie skladovanie pokrm premiesnite do vhodnej nádoby.
Kuchnię mogą użytkować - zgodnie z niniejszą instrukcją - wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchnia, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchni gazowej wymaga nieustającego nadzoru. Blachy do pieczenia na płycie gniazda centrum nie może być powalony na tylnej ścianie piekarnika. Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do rowków piekarnika może wynosić maksymalnie 3 kg. Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do pieczenia może wynosić maksymalnie 7 kg. Nie należy opuszczać klapy, gdy palniki płoną.
A készülék nem játék és azt csak felnőttek működtethetik, a jelen használati utasításnak megfelelően. Ne hagyjunk gyerekeket felügyelet nélkül abban a helyiségben, ahol a tűzhely elhelyezésre került. A gáztűzhely olyan készülék, melynek működése felügyeletet igényel. Soha ne csukjuk le a tűzhely tetejét, ha a főzőlap égői, vagy a sütő égője még működik. Sütőlemezt helyezze a középső vályatba úgy, hogy a tepsi ne érjen a sütő hátsófalához . A tepsiben a sínekre helyezhető maximális súly 3 kg, míg a tepsiben a rácsra helyezhető maximális tömeg 7kg. A tepsik nem az élelmiszerek hosszabb ideig (48 órán túl) való tárolására készültek. A hosszabb ideig való tárolásra használjunk megfelelő edényeket.
6
Sütőlemezt helyezze a középső vályatba úgy, hogy a tepsi ne érjen a sütő hátsófalához .
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“. Zatlačte knoflík do mezní polohy k panelu. Zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 5 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Wcisnąć pokrętło do oporu w kierunku panelu. Podpalić gaz zapałką lub zapalniczką. Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 5 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło do wymaganego położenia.
doľava až do polohy "maximálny príkon". Zatlačte gombík do medznej polohy k panelu. Zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom. Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu do 5 sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak zhasne horák po uvoľnení gombíka, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
GYÚJTÁS ÉGŐ BIZTOSÍTÉKOK Finoman nyomja meg a gombot, és hagyni, hogy a "maximális teljesítmény". Nyomja meg a gombot a maximális álláspontját a panel. Ignite a gyufa vagy öngyújtó gáz más. A gyújtás az égő tartsa a gombot nyomni, hogy a határ álláspontját a panel időszakra legfeljebb 5 másodpercig, amíg az érzékelő befejezi felmelegedés Flame. Engedje el a gombot, és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik gomb felengedése után, ismételje meg a gyújtás eljárást. Ezután állítsa a gombot a kívánt helyzetbe.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU A VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU A VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM PRZY POMOCY ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
A GÁZÉGŐK BEGYÚJTÁSA A NAGYFESZÜLTSÉGŰ SZIKRAGYÚJTÓ SEGÍTSÉGÉVEL.
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“. Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku hořáku, zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do polohy „maximálny príkon”. Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania, pri sporákoch, ktoré sú vybavené spínačom vysokonapäťového zapaľovanie priamo na ovládacom gombíku horáka, zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu panelu a otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a pridržte, pokiaľ iskra nezapáli horák. Po zapálení horáka pridržte gombík
Enyhén nyomják be a vezérlőgombot és fordítsák el balra a “maximális teljesítmény” állásba. A másik kezükkel nyomják meg a nagyfeszültségű gyújtás gombját, ill. az integrált gyújtással felszerelt készülékeknél ütközésik nyomják be a vezérlőgombot és tartsák benyomva amíg a szikra nem gyújtja be az égőt.
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Wcisnąć pokrętło do oporu w kierunku panelu. Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego. W kuchniach wyposażonych w zapalacz wysokonapięciowy w pokrętle, lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim, aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Po zapaleniu palnika przytrzymać
MEGJEGYZÉS: A gázégő begyújtása után tartsák a vezérlőgombot még cca. 5 mp-ig
7
ještě po dobu 5 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu 5 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania.
pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 5 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło do wymaganego położenia.
benyomva, hogy az égésbiztosító érzékelője felmelegedjen. A láng esetleges elalvásakor az égésbiztosító érzékelője lehül és automatikusan elzárja a gázcsapot a vezérlőgomb állásától függetlenül.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne. Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”. Skontrolujte, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł. Nie wolno zamykać nakrywy, jeżeli palniki są gorące.
VAŘENÍ
VARENIE
GOTOWANIE
FŐZÉS
K vaření používejte nižší a širší nádoby. Dbejte na to, aby plameny hořáků zahřívaly dno nádoby a nepřesahovaly jeho okraj. Sporák je opatřen hořáky s různou velikostí. Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto doporučené průměry nádob: - malý hořák od Ø 120 do Ø 160 mm, - střední hořák od Ø 160 do Ø220 mm, - velký hořák od Ø 220 do Ø 280 mm. Příkon (velikost plamene) hořáku je
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a nepresahovali jeho okraj. Sporák je vybavený horákmi s rôznou veľkosťou. Pre dokonalé (ekonomické) využitie plynu používajte tieto doporučené priemery nádob: - na malý horák od Ø 120 do Ø 160mm, - na stredný horák od Ø 160 do Ø 220mm,
Do gotowania należy używać naczyń niskich i szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły poza jego krawędzie. Kuchnia wyposażona jest w palniki różnej wielkości. Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu należy używać naczyń z zalecanymi średnicami: - mały palnik dna od 120 do 160mm, -średni palnik dna od 160 do 220mm,
Az ételek gázégőkön való elkészítéséhez használjunk lapos és széles edényeket. Ügyeljünk arra, hogy a égők lángja az edények alját melegítse és ne érjen túl azok peremén. A készülék különböző méretű égőkkel rendelkezik. Az optimális (gazdaságos) gázfogyasztás érdekében a javasolt átmérőjű edényeket használjuk: - kis égő Ø 120 és Ø 160 mm között, - közepes égő Ø 160 és Ø 220 mm között,
Nezatvárajte príklop varnej pokiaľ sú horáky zahriate.
platne,
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA Fordítsák el a megfelelő vezérlőgombot a “Kikapcsolt” állásba. Ellenőrizzék, hogy a láng elaludt-e. Ne zárja az ajtót főzőlap, amikor tűzforró égők.
8
možno regulovat kohoutem v rozmezí poloh „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“ a „SPORO“. Pro dosažení polohy „SPORO“ je třeba knoflík nastavit až do levé krajní polohy. Po uvedení pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě postačí k udržení varu.
- naveľký horák od Ø 220 do Ø 280mm. Príkon (veľkosť plameňa) horákov je možné regulovať kohútom v rozmedzí polôh „MAXIMÁLNY PRÍKON“ a „SPORO“. Pre dosiahnutie polohy „SPORO“ je potrebné gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení jedla do varu znížte príkon na hodnotu, ktorá ešte postačí k udržaniu jedla vo vare.
- duży palnik dna od 220 do 280mm, Moc palnika (wielkość płomienia) można regulować pokrętłem w zakresie pozycji od “PŁOMIEŃ MAKSYMALNY”, do “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” . By osiągnąć pozycję “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” należy pokrętło ustawić w lewej skrajnej pozycji (maksymalnie w lewo). Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku w stanie gotowania.
- nagy égő Ø 220 és Ø 280 mm között. A vezérlő gomb forgatásával állíthatjuk a melegítési teljesítményt (láng méretét) a „MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY“ pozíció és a „TAKARÉKOS“ pozíció között. A „TAKARÉKOS“ pozíció eléréséhez a gombot teljesen balra kell fordítani. Amikor az étel forrni kezd, csökkentsük a gáz erejét olyan pozícióra, amely elegendő a kívánt főzési fázis fenntartásához.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM
Před otevřením příklopu vařidlové desky musí být všechny případně rozlité kapaliny odstraněny s povrchu příklopu. Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou hořáky teplé.
Pred otvorením príklopu varnej platne musia byť všetky prípadné rozliate kvapaliny z povrchu príklopu odstránené. Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú horáky ešte zahriate.
Przed otwarciem pokrywy grzejne muszą wszystkie potencjalne wycieki z powierzchni pokrywy usunięte. Nie zamykaj grzejną tłumika, tak jak pochodnie nadal ogrzewane.
A burkolat kinyitása előtt főzőlap kell minden lehetséges kiömlött a felületről a fedél nélkül. Ne zárja a zsalut főzőlap, csakúgy, mint fáklyák is fűtött.
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU VÍKA
POKYNY PRE POUŽÍVANIE SKLENENÉHO PRÍKLOPU VEKA
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU SZKLANEJ NAKRYWY
UTASÍTÁSOK AZ ÜVEGTETŐ – FEDÉL HASZNÁLATÁHOZ
POZOR! Skleněná víka mohou při zahřátí prasknout. Před uzavřením víka zhasněte všechna vařidla. Víko nesklápět, je-li hořák zapálen ! U sporáku vybaveného skleněným příklopem – víkem, dodržujte následující zásady, kterými zabráníte poškození nebo rozbití skla příklopu. Neuvádějte do činnosti vařidla při zavřeném příklopu. Zavřený příklop nepoužívejte jako pracovní a odkládací plochu. Při vaření dbejte, aby se nádoby
POZOR!
UWAGA!
FIGYELEM !
Sklenené veka môžu pri zahriati prasknúť. Pred uzatvorením veka vypnite všetky varné zdroje. U sporáku, ktorý má sklenený príklop – veko, dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu. Neuvádzajte do činnosti varné zdroje pri uzatvorenom príklope. Uzavretý príklop nepoužívajte ako pracovnú a odkladaciu plochu. Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby
Szklana nakrywa może pęknąć przy nagrzaniu. Przed opuszczeniem nakrywy, należy wyłączyć wszystkie palniki. W kuchni wyposażonej w szklaną nakrywę, należy stosować się do następujących zasad które pozwolą zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szkła nakrywy. Nie wolno zapalać palników przy opuszczonej nakrywie. Nie wolno wykorzystywać opuszczonej
Az üvegtető felhevülés következtében megrepedhet. Tető lehajtása előtt kapcsolja ki az összes főzőlapkat ( égőfejeket,elektromos főzőlapokat, főzőzónákat) Üvegtetővel – fedéllel felszerelt tűzhelyeknél , kérem tartsa be a következő utasításokat a tető meghibásodása és megrepedésének elkerülése végett. Ne kapcsolja be a főzőlapokat (égőfejeket,elektromos főzőlapokat,
9
nedotýkaly skla příklopu. Příklop otevírejte řádně až do koncové polohy. Při uzavírání příklop přidržujte až do zavřeného stavu. Případné znečištění odstraňte pokud možno ihned po skončení vaření a vychladnutí příkopu. Při čištění nepoužívejte abrazivní prostředky, které by poškrábaly povrch skla a barvu.
nedotýkali skla príklopu. Príklop otvárajte náležite až do koncovej polohy. Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až do zatvoreného stavu. Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ je to možné ihneď po skončení varenia a po vychladnutí príklopu. Pri čistení nepoužívajte abrazivné prostriedky, ktoré by narušili povrch a farbu.
nakrywy jako blatu roboczego. Nakrywę należy zawsze otwierać, aż do jej skrajnego położenia. Podczas opuszczania nakrywy należy przytrzymywać ją aż do samego końca. Podczas gotowania garnki nie mogą dotykać nakrywy. Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać z nakrywy bezpośrednio po zakończeniu gotowania. Do czyszczenia nakrywy nie wolno używać agresywnych środków czyszczących, oraz środków mogących spowodować zadrapania powierzchni nakrywy lub jej ornamentyki.
főzőzónákat), míg a tetőt fel nem nyitja. Lehajtott tetőt ne használja, tárolófelületként vagy munkaasztalként. Főzésnél ügyeljen arra, hogy az edények ne érjenek az üvegtetőhöz. Tetőt nyissa fel, teljesen az ütközésig. Használat után teljesen zárja le a tetőt. Esetleges, ha szennyeződés keletkezik a tetőről azonnal távolítsa el , vagy a főzés befejeztével és a tető kihűlése után távolítsa el. Tisztításnál ne használjon agresszív vegyi tisztítóanyagot , ami összekarcolja és elszínezi az üvegtetőt.
VKLÁDÁNÍ ROŠTU DO TROUBY
VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY
WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA
RÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
OBSLUHA PEČÍCÍ TROUBY
OBSLUHA RÚRY NA PEČENIE
UŻYTKOWANIE PIEKARNIKA
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE
Přívod plynu k troubovému hořáku je ovládán termostatem s termoelektrickou pojistkou plamene. Příkon troubového hořáku a tím i teplotu prostoru pečící trouby je možno regulovat nastavením knoflíku termostatu do polohy “8 - 1”
Prívod plynu k horáku v rúre je ovládaný termostatom s termoelektrickou poistkou plameňa. Príkon horákov, a tým aj teplotu v rúre, je možné regulovať nastavením gombíka do polohy od 8 až 1.
Dopływ gazu do palnika piekarnika jest regulowany termostatem z zabezpieczeniem termoelektromagnetycznym. Moc palnika a tym samym temperaturę w piekarniku można regulować ustawieniem pokrętła między położeniami od 8 do 1.
A sütő égőjének gázellátását egy termoelektromos láng-szenzorral biztosított hőfok-szabályozó végzi. A sütő égőjének teljesítménye csakúgy, mint a sütőtér hőfoka a vezérlő gomb segítségével szabályozható, 1 és 8 fokozatok között.
10
ZAPÁLENÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU Otevřete dvířka pečící trouby. Nastavte knoflík termostatu do polohy “8” a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Současně přidržte hořící zápalku u otvoru ve dně trouby. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 3 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Pokud hořák zhasne po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
ZAPÁLENIE HORÁKA V RÚRE Otvorte dvierka rúry. Nastavte gombík termostatu rúry do polohy 8 a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Súčasne pridržte horiacu zápalku pri otvore na dne rúry. Po zapálení horákov pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte 5 sekúnd, kým sa nenahreje termočlánok poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Pokiaľ horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík do požadovanej polohy.
ZAPALENIE PALNIKA PIEKARNIKA
A SÜTŐ ÉGŐJÉNEK MEGGYÚJTÁSA
Należy otworzyć drzwiczki piekarnika. Pokrętło piekarnika należy przekręcić w położenie 8, a następnie delikatnie wcisnąć je w kierunku do kuchni. Trzymając pokrętło wciśnięte należy przy- sunąć zapaloną za- pałkę do otworu w dnie piekarnika. Po zapaleniu palnika należy przytrzymać wciśnięte pokrętło jeszcze przez 3 sekund - do momentu nagrzania się czujnika zabezpieczenia termo- elektromagnetycznego. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy palnik pali się. Po zwolnieniu pokrętła należy sprawdzić czy palnik pali się - jeśli nie - należy powtórzyć opisane powyżej czynności.
Nyissuk ki a sütő ajtaját Állítsuk a hőfok-szabályozó gombot a “8” pozícióba és enyhén nyomjuk befelé. Ezzel egyidejűleg közelítsünk egy gyufát a sütő aljának nyílásához. Miután meggyújtottuk az égőt, tartsuk továbbra is benyomva a gombot körülbelül 5 másodpercig, amíg a láng-szenzor felmelegszik. Engedjük el a gombot és ellenőrizzük, hogy az égő ég-e. Ha a láng kialszik, miután elengedtük a gombot, ismételjük meg a gyújtás folyamatát. Ezt követően forgassuk el a gombot a kívánt helyzetbe.
SZIKRAGYÚJTÁSSAL ÉGŐ GYÚJTÁS
ZAPÁLENÍ HOŘÁKU VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
ZAPÁLENIE HORÁKA V RÚRE VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
ZAPALENIE PALNIKA PRZY POMOCY ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
Otevřete dvířka pečící trouby. Nastavte knoflík termostatu do polohy “8” a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku termostatu zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu
Otvorte dvierka rúry na pečenie. Nastavte gombík termostatu do polohy "8" a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania. Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu do 5 sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky plameňa.
Pokrętło piekarnika należy przekręcić w położenie 8, a następnie delikatnie wcisnąć je w kierunku do kuchni. Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego i przytrzymywać tak długo aż iskra zapali gaz. Zapalenie palnika piekarnika przy pomocy zapalacza wysokonapięciowego w pokrętle -
Nyissa ki a sütő ajtaját. Állítsa be a termosztát gombját helyzetbe "8", és tolja a panel az extrém limit. A másik kezével nyomja meg a kapcsolót nagyfeszültségű gyújtás vagy-tűzhely ellátott nagyfeszültségű gyújtás kapcsoló a vezérlő termosztát gombját, nyomja meg a stop gombot a kezelőpanel és tartsa addig, amíg a szikra begyújtja az égőt.
11
panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Pokud hořák zhasne po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim, aż do pozycji 8. Przytrzymać wciśnięte pokrętło dopóki iskra nie zapali palnika. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy palnik pali się. Po zwolnieniu pokrętła należy sprawdzić czy palnik pali się - jeśli nie - należy powtórzyć opisane powyżej czynności.
Engedje el a gombot, és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik, ha a gomb elengedésekor, ismételje meg a gyújtás eljárást. Ezután állítsa a gombot a kívánt helyzetbe.
DŮLEŽITÉ
DÔLEŽITÉ
UWAGA:
FONTOS
Jestliže hořák po 10 sekundách nehoří, otevřete dvířka trouby a před dalšími pokusy počkejte 1 minutu.
Ak horák po 10 sekundách nehorí, otvorte dvierka rúry a pred ďalším pokusom počkajte 1 minútu.
Jeżeli nie uda się zapalić palnika do 10 sek., otworzyć drzwiczki piekarnika i odczekać ok. 1 min. zanim zaczniemy dalsze próby.
Ha az égő nem ég 10 másodperc után, nyissa ki az ajtót, mielőtt az 1 percig.
ZHASNUTÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
ZHASNUTIE HORÁKA V RÚRE
WYŁĄCZENIE PALNIKA
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA
Otočte príslušným gombíkom do polohy “VYPNUTÉ”. Skontrolujete, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Fordítsák el a megfelelő vezérlőgombot a “Kikapcsolt” állásba. Ellenőrizzék, hogy a láng elaludt-e.
PEČENÍ POKRMŮ
PEČENIE JEDÁL
PIECZENIE
ÉTELEK SÜTÉSE
Před vložením kynutých pokrmů je nutno troubu po dobu 10 -15 min. předehřát. Knoflík termostatu trouby je nastaven na polohu „8”. Po předehřátí trouby, při nastavení knoflíku troubového termostatu na zvolenou teplotu prostoru pečící trouby, vložte do trouby pečený pokrm. Pekáč nebo pečící plech s pokrmem položte na drátěný rošt, zasunutý nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Zvolená teplota bude po celou dobu pečení samočinně udržována. Nastavení přesné číselné hodnoty termostatu je nutné pro každý druh pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Pro orientaci uvádíme, že buchty jsou správně upečeny za 25 až 30 min.,
Pred vložením kysnutých pokrmov je nutné rúru v trvaní 10 - 15 predhriať. Gombík termostatu je nastavený na polohu “8. Po predhriatí rúry, pri nastavení gombíka termostatu na zvolenú teplotu priestoru rúry na pečenie, vložte do rúry pečený pokrm. Pekač alebo plech na pečenie s pokrmom položte na rošt, zasunutý najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry na pečenie. Zvolená teplota bude po celou dobu pečenia samočinně udržiavana. Nastavenie presnej číselnej hodnoty je nutné pre každý druh jedla a zpôsob pečenia vyskúšať. Pre orientáciu uvádzame, že buchty sú správně upečené za 25 až 30 min, vianočka za 45 min a linecké těsto asi za 12 až 18 min.
Po wybraniu temperatury i nagrzaniu piekarnika, włożyć potrawę do piekarnika. Brytfannę lub blachę należy umieścić na drucianym ruszcie, który powinien być wsunięty najlepiej do drugiego rowka od dołu w bocznych ścianach piekarnika. Wybrana temperatura będzie podczas pieczenia utrzymywana samoczynnie. Wybór wartości cyfrowej dla każdego rodzaju ciasta i sposobu pieczenia należy sprawdzić doświadczalnie. Dla orientacji podajemy, że drożdżówki są gotowe po ok. 25 - 30 min. pieczenia, ciasto drożdżowe po 45 min. i kruche ciasto w ciągu 12 - 18 minut. Drzwiczki piekarnika w trakcie pieczenia powinny zostać zamknięte. Otwieranie piekarnika podczas
Melegítsük elő a sütőt körülbelül 1015 perccel azelőtt, hogy a kelt tésztát beletennénk. A sütő gombja a 8 pozícióban van. Az előmelegítés, illetve a sütő hőfokszabályozó gombjának a kívánt hőfokra való állítása után helyezzük el az ételt a sütőben. A beállított hőmérséklet automatikusan fennmaradt a sütési folyamat végéig. Ellenőrizzük a hőfokszabályozó gombhoz ajánlott értéket valamennyi ételfajtára és sütési módra vonatkozóan. A jobb sütési eredmény elérése érdekében a rácsot és a rajta lévő tepsit alulról a második sínen helyezzük el. A tapasztalatok azt mutatják, hogy a kelt kalács 25-30 perc alatt sül meg, a karácsonyi kalács 45 perc alatt, míg
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „VYPNUTO“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
12
vánočka za 45 min. a linecké těsto asi za 12 až 18 min. Uvedené doby jsou pouze orientační a je nutné si je pro individuální způsob pečení vyzkoušet. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat. Pokud zjistíte značné rozdíly mezi nastavenou teplotou a teplotou v troubě, obraťte se na odborný servis.
Uvedené doby sú iba orientačné a je nutné si jch pre individuálny zpôsob pečenia vyskúšať. Dvierka rúry počas pečenia, pokiaľ je to možné neotvárajte. Narúšate tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a pokrm sa môže pripľovať. Pokiaľ zjistíte značné rozdiely medzi nastavenou teplotou a teplotou v rúre, obráťte sa na servisnú firmu.
pieczenia może naruszyć reżim cieplny piekarnika, wydłużyć czas pieczenia lub spowodować przypalanie się potrawy. Przy stwierdzeniu znaczących różnić między nastawioną temperaturą a rzeczywistą temperaturą w piekarniku należy zgłosić się do serwisu.
az édes tészta 12-18 perc alatt. Ugyanakkor ezek az értékek csak referencia-értéknek tekintendők és szükséges egyénileg kikísérletezni a megfelelő időtartamot. Ha lehetséges, kerüljük a sütő ajtajának nyitogatását a sütési folyamat alatt. Ha a sütő hőfoka változik, az meghosszabbíthatja a sütési időt vagy az étel odaégéséhez vezethet. Ha jelentős különbséget érzékelünk a beállított hőfok és a sütő aktuális hőmérséklete között, hívjunk szakembert.
DOPORUČENÍ.
DOPORUČENIE.
ZALECENIE.
Při pečení vysokého pečiva (např. buchet) Vám doporučujeme pekáč s buchtami vložit na hliníkový pečící plech a obojí položit na rošt zasunutý do druhé drážky od spodu trouby. Závislost na teplotě v troubě a druhu pečeného pokrmu
Pri pečení vysokého pečiva (napr. buchiet) Vám doporučujeme pekáč s buchtami položiť na hliníkový plech na pečenie a oboje položiť na rošt zasunutý do druhej drážky odspodu rúry. Zaleźność temperatuty w piekarniku od rodzaju potrawy
Przy pieczeniu wyrastających ciast (np. drożdżówek) radzimy brytfannę z drożdżówkami włożyć na aluminiową blachę i razem położyć je na ruszt wsunięty do drugiego rowka od dołu piekarnika.
Číselná stupnice gombíka Číselná stupnice gombíka Cyfrowa skala termostatu Gomb-pozíció 1 2-3
Závislosť na teplote v rúre a na druhu pečeného pokrmu
Teplota v rúre Teplota v rúre Temperatura w piekarniku Sütő hőmérséklet 150 - 160° C 160 - 180° C
3–4
180 - 196° C
4-5
196 - 212° C
5-6 6-7
212 - 228° C 228 - 244° C
8
260° C
Druh pečeného pokrmu
Druh pečeného pokrmu
A hőfok-szabályozó pozíciója és a sütő hőmérséklete közötti viszony különféle sütési műveletek esetében.
Rodzaj potrawy
Sterilování Pěnové pečivo, pusinky
Sterilizovanie Penové pečivo, pusinky
Sterylizacja Pieczywo z piany, bezy
Piškotové těsto, vánočka, kynuté těsto Koláče, libové maso, divočina Libové maso Tučné maso, husa, vepřové maso Listové těsto, věnečky
Piškótové cesto, vianočka, kysnuté cesto Koláče, chudé mäso, divočina Chudé mäso Tučné mäso, hus, bravčové mäso Lístkové cesto, venčeky
Ciasto biszkoptowe, ciasta drożdżowe Drożdżówki, chude mięso, dziczyzna Chude mięso Tłuste mięso, gęś, wieprzowina Ciasto francuskie, eklery
A sütött étel fajtája
Tartósítás Krémes sütemény, tojáshab Piskótatészta, karácsonyi kalács, kelt tészta Sütemények, sovány hús, őzhús Sovány hús Zsíros hús, szárnyas, sertés Leveles tészta, édességek
13
GRIL OVLÁDÁNÍ GRILOVACÍHO HOŘÁKU
GRILOVANIE - OVLÁDANIE GRILOVACIEHO HORÁKA
OBSŁUGA PALNIKA OPIEKACZA STEROWANIE PALNIKIEM OPIEKACZA
GRILL A GRILL ÉGŐ MŰKÖDÉSE
Otevřete dvířka pečící trouby Nastavte knoflík termostatu do polohy „GRIL“ a zatlačte ho směrem k panelu do mezní polohy. Současně přidržte hořící zápalku u grilovacího hořáku u stropu trouby. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu 5 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
Otvorte dvierka rúry. Nastavte gombík termostatu do polohy “gril” a zatlačte ho smerom k panelu do medznej polohy. Súčasne pridržte horiacu zápalku pri grilovacom horáku pri strope rúry. Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu 5 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania.
DŮLEŽITÉ.
DÔLEŽITÉ.
UWAGA:
FONTOS:
Jestliže hořák po 10 sekundách nehoří, otevřete dvířka trouby a před dalšími pokusy počkejte 1 minutu.
Ak horák po 10 sekundách nehorí, otvorte dvierka rúry a pred ďalším pokusom počkajte 1 minútu.
Jeżeli nie uda się zapalić palnika do 10 sek., otworzyć drzwiczki piekarnika i odczekać ok. 1 min. zanim zaczniemy dalsze próby.
Ha az égő 10 másodpercen belül nem gyullad meg, nyissuk ki a sütő ajtaját és várjunk 5 percet a következő kísérlet előtt.
ZHASNUTÍ HOŘÁKU
ZHASNUTIE HORÁKA
WYŁĄCZENIE PALNIKA
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „VYPNUTO“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne.
Otočte príslušným gombíkom do polohy “VYPNUTÉ”. Skontrolujete, či plameň zhasne.
Należy przekręcić odpowiednie pokrętło na pozycję - “WYŁĄCZONE”. Proszę sprawdzić, czy ogień zgasł.
Forgassuk el a választott gombot a „KI“ helyzetbe és ellenőrizzük, hogy kialudt-e a láng.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
GRILOVANIE POTRAVÍN
OPIEKANIE POTRAW
GRILLEZETT ÉTELEK
Pro grilování je nutno vždy použít ochranný kryt knoflíků, který je nutno zasunout do horní stěny trouby vystřiženými drážkami na dva čepy Po zapálení grilovacího hořáku vložte pokrm na rošt v pečící troubě. Vhodná poloha pečícího roštu pro grilování je ve 2. a 3. drážce ode dna trouby. Velikost účinné grilovací plochy je dána rozměry roštu a jeho příčných
Pri grilovaní používajte vždy ochranný kryt gombíkov, ktorý je nutné zasunúť do hornej steny rúry, vystrihnutými drážkami, na dva čapy. Po zapálení grilovacieho horáka vložte pokrm na rošt v rúre. Vhodná poloha roštu na pečenie pre grilovanie je v 2. a 3. drážke odespodu rúry. Veľkosť účinnej grilovacej plochy je daná rozmermi roštu.
Podczas opiekania konieczne jest zastosowanie oslony panelu sterującego (ochrona pokręteł), którą należy wsunąć w szczelinę w górnej ścianie piekarnika. Po zapaleniu palnika opiekacza położyć danie na ruszt w piekarniku. Zalecana pozycja rusztu podczas opiekania: 2 lub 3 rowek od dołu piekarnika.
A grill Mindig használjon védőburkolat gombok, amelyeket be kell illeszteni az üregbe kivágott hornyok két sap Miután világítás a grill égő ételt a rack a sütőben. A megfelelő pozíció főzés rács grillezésre van 2. és a harmadik horony aljától a sütőből. A méret az aktív területe a grill rácsnak a méretei határozzák meg, és a keresztirányú falak.
Należy otworzyć drzwiczki piekarnika. Nastawić pokrętło termostatu na pozycję “OPIEKACZ” i wcisnąć je w kierunku kuchni. Jednocześnie należy trzymać zapaloną zapałkę przy palniku opiekacza na górnej ścianie piekarnika. Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte jeszcze 5 sekund, by czujnik zabezpieczenia płomienia zdążył się nagrzać. Zwolnić pokrętło i sprawdzić, czy w piekarniku pali się gaz. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę należy powtórzyć.
Állítsuk a hőfok-szabályozó gombot a GRILL pozícióba és nyomjuk befelé. Ezzel egyidőben tartsunk egy gyufát a grill égőhöz, a sütő tetején vagy nyomjuk meg a gyújtógombot. Az automatikus gyújtóberendezés meggyújtja az égőt. Miután meggyújtottuk az égőt, tartsuk továbbra is benyomva a gombot, körülbelül 5 másodpercig, amíg a lángjelző felmelegszik. Engedjük el a gombot és ellenőrizzük, hogy az égő meggyulladt-e. Ha a gomb elengedése után a láng kialszik, ismételjük meg a gyújtás folyamatát.
14
příček. Do nižšího uchycení zasuňte pečící plech nebo položte pekáč na dno trouby.
Do nižšieho uchytenia zasuňte plech na pečenie alebo na dno rúry položte pekáč.
Do niższego rowka należy wsunąć blachę, można też położyć brytfannę na spód piekarnika.
Az alsó tartó csúsztassa a tepsiben, és helyezzük az edényt az aljára.
UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNENIE.
UWAGA.
FIGYELEM!
Pro grilování je nutno vždy použít ochranný kryt knoflíků. Dvířka trouby jsou při grilování přivřená tak, aby se dotýkala ochranného krytu knoflíků.
Pri grilovaní používajte vždy ochranný kryt gombíkov, Dvierka rúry sú pri grilovaní privreté tak, aby sa dotýkali ochranného krytu gombíkov.
Podczas opiekania drzci piekarnika muszą być otwartw, konieczne jest także zastosowanie oslony panelu sterującego.
Grillezéskor minding használjuk a vezérlő panel védőlapját! Miután felszereltük a védőlapot, csukjuk be a sütő ajtaját.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
GRILOVANIE NA ROŠTE
OPIEKANIE NA RUSZCIE
HÚSOK GRILLEZÉSE
Sporák připravte ke grilování následujícím postupem: Otevřete dvířka pečící trouby. Nasaďte ochranný kryt . Zapalte grilovací hořák. Připravený pokrm položte na rošt. Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách trouby tak, aby grilovaný pokrm byl co nejblíže k grilovacímu hořáku. Do nižšího uchycení zasuňte pečící plech nebo položte pekáč na dno trouby pro zachycení odkapávající šťávy. Grilování se musí provádět s nasazenými ochranným krytem knoflíků.
Príprava sporáka na grilovanie: Otvorte dvierka rúry na pečenie. Nasaďte ochranný kryt. Zapáľte grilovací horák. Pripravené jedlo položte na rošt. Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry tak, aby grilované jedlo bolo čo najbližšie ku grilovaciemu horáku. Do nižšieho uchytenia zasuňte plech na pečenie alebo na dno rúry položte pekáč pre zachytenie odkvapkávajúcej šťavy. Grilovanie sa musí vykonávať s nasadeným ochranným krytom gombíkov.
Przygotowanie kuchni do opiekania: Otworzyć drzwi piekarnika. Wsunąć osłonę panelu . Zapalić palnik opiekacza. Bez zastosowania ochronnej pokrywy na pokretła nie wolno przystępować do opiekania. Przygotowane danie położyć na ruszt Ruszt wsunąć do rowków w bocznych ścianach piekarnika tak, by danie znajdowało się jak najbliżej palnika. Do niższego rowka należy wsunąć blachę, można też położyć brytfannę na spód piekarnika brytfannę, by zbierać wyciekający z dania sos lub tłuszcz.
Grillezés előtt szereljük fel a vezérlő panel védőlapját, ráillesztve a sütő felső részén található két kampóra. Miután meggyújtottuk a grill-égőt, helyezzük az ételt a rácsra és kapcsoljuk be a sütőt. A megfelelő grillezési szint a sütő aljától számított második vagy harmadik sín. A hatékony grillezőhelyet a rudak jelzik a rácson. A rács üres részét fordítsuk a hátsó fal felé. Helyezzük el a csepegtető tálcát a rács alatt (az első sínen) a lecsöpögő zsír felfogására.
15
GRILOVÁNÍ NA OTOČNÉM ROŽNI
GRILOVANIE NA OTOČNOM RAŽNI
OPIEKANIE NA ROŻNIE OBROTOWYM
GRILLEZÉS NYÁRSON
Souprava příslušenství otočného rožně se skládá z těchto částí: 1. Podpěra rožňě - 1 ks 2. Rukojeť - 1 ks 3. Unášecí hrot - 2 ks 4. Rožeň - 1 ks
Súprava príslušenstva otočného ražňa sa skladá z týchto častí: 1. Podpera ražňa - 1 ks 2. Rukoväť - 1 ks 3. Unášací hrot - 2 ks 4. Ražeň - 1 ks
Komplet do opiekania obrotowym składa się z:: 1. Podpora rożna 2. Rękojeść 3. Ostrze mocujące 4. Rożen
SESTAVENÍ GRILOVACÍHO ZAŘÍZENÍ
NASTAVENIE ZARIADENIA NA GRILOVANIE
KONSTRUKCJA ROŻNA
Podpěru rožně zasuňte do třetí drážky od dna trouby. Do první drážky od dna zasuňte rošt s položeným pekáčem. Na rožeň postupně nasuňte unášecí hrot, grilovaný pokrm a druhý unášecí hrot tak, aby hroty zajistily grilovaný pokrm v rovnováze a bylo možno jím snadno otáčet. Rožeň s upevněným pokrmem položte vodící drážkou do vedení v podpěře rožně a současně pootočte rožněm tak, aby jeho konec zapadl do unášeče v zadní stěně trouby. Otočný rožeň uveďte do činnosti vypínačem na panelu sporáku.
Podperu ražňa zasuňte do tretej drážky od dna rúry. Do prvej drážky od dna zasuňte rošt s položeným pekáčom. Na ražeň postupne nasuňte unášací hrot, grilovanú potravinu a druhý unášací hrot tak, aby hroty zaistili grilovaný pokrm v rovnováhe a aby ním bolo možné ľahko otáčať. Ražeň s upevnenou potravinou položte vodiacou drážkou do vedenia v podpere ražňa a súčasne pootočte ražňom tak, aby jeho koniec zapadol do unášača v zadnej stene rúry. Otočný ražeň uveďte do činnosti vypínačom na paneli sporáka.
Podporę wsunąć do trzeciego rowka od spodu piekarnika. Do pierwszego rowka wsunąć ruszt z brytfanną. Na rożen po kolei nasunąć ostrze mocujące, danie przeznaczone do opiekania, drugie ostrze mocujące tak, by danie znajdowało się w równowadze i można nim było łatwo obracać. Rożen z przymocowanym daniem położyć na podporę rożna i wsunąć do rowków piekarnika tak, by jego końcówka trafiła do zabieraka w tylnej ścianie piekarnika. Rożen obrotowy włącza się przełącznikiem znajdującym się na panelu sterującym kuchni.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
MEGJEGYZÉS:
Přístupné části mohou být při provozu rožně horké. Zabraňte přístupu malým dětem. Při grilování objemných pokrmů (kuře apod.) dbejte, aby pokrm byl na rožeň upevněn symetricky a rožeň se volně otáčel. Při grilování s otevřenými dvířky je nutno vždy použít ochranný kryt knoflíků, jinak dojde k poškození ovládacích knoflíků. Při grilování s přivřenými dvířky je nutno vyšroubovat plastovou rukojeť rožně.
Prístupné časti môžu byť při prevádzke ražňa horúce. Zabráňte prístupu detí. Pri grilovaní objemných jedál (kura a pod.) dbajte na to, aby bolo jedlo na ražeň upevnené symetricky a ražeň sa voľne otáčal. Pri grilovaní s otvorenými dvierkami je nutné vždy použiť ochranný kryt gombíkov, inak dôjde k poškodeniu ovládacích gombíkov. Pri grilovaní s privretými dvierkami je nutné vyskrutkovať plastovú rukoväť ražňa.
Zewnętrzne elementy mogą być gorąće podczas działania opiekacza. Należy zabronić dostępu małym dzieciom. Podczas opiekania dań o dużej objętości (kurczak itp.) trzeba uważać, by danie zostało przymocowane do rożna symetrycznie, by można było nim swobodnie obracać. Podczas opiekania drzwi piekarnika muszą być otwarte i konieczne jest zastosowanie ochronnej pokrywy na pokrętła, inaczej może dojść do ich uszkodzenia.
Hozzáférhető részek átforrósodhatnak közben grillezés. Tartsa távol a kisgyermekektől. Amikor nagyobb darabokat (pl. csirkét) grillezünk, ügyeljünk arra, hogy a nyársra rögzített étel egyensúlyban legyen, hogy könnyen tudjon forogni. Amikor nyitott sütő-ajtó mellett grillezünk, használjuk a védőlapot a vezérlő panel eltakarására, egyébként a vezérlőgombok megsérülhetnek. Zárt sütő-ajtó mellett történő
na
rożnie - 1 szt - 1 szt - 2 szt - 1 szt
A nyársaló készlet a következőkből áll: Nyárstartó - 1 db Fogantyú - 1 db Rögzítő villák - 2 db Nyárs - 1 db
A GRILL-FELSZERELÉS ÖSSZEÁLLÍTÁSA Helyezzük a nyárstartót a sütő aljától számított harmadik sínre. Helyezzük a csöpögtető tálcát a sütő aljától számított első sínre. Rögzítsük a nyársat lépésről lépésre, először a közelebbi villát, majd a húst, végül a távolabbi villát úgy, hogy a könnyű forgás érdekében a hús egyensúlyban legyen. Helyezzük a nyársat a tartóba (az első forgot a sínbe, a hátsó részt pedig a hátsó fal nyílásába) A vezérlőpanel megfelelő gombjának megnyomásával kezdjük el a grillezést.
16
Do rożna po zakończeniu opiekania można zamontować plastikową rękojeść w celu ułatwienia wyjęcia potrawy.
sütéskor távolítsuk el a fogantyút, mielőtt a sütőbe helyeznénk.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ SPORÁKU
ÚDRŽBA A ČISTENIE SPORAKA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA KUCHNI
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Než přikročíte k čištění sporáku, nastavte všechny plynové kohouty do polohy „VYPNUTO“.
Kým prikročíte k čisteniu sporáka, nastavte plynové kohúty do polohy „VYPNUTÉ“.
Przed przystąpieniem do czyszczenia kuchni należy pokrętła palników gazowych ustawić w pozycji “WYŁĄCZONE”.
Mielőtt tisztítsa meg a tűzhely, meg az összes gáz-szelepek az “Kikapcsolt” állásba.
POVRCH SPORÁKU
POVRCH SPORÁKA
POWIERZCHNIE EMALIOWANE
Povrch sporáku čistěte vlhkou houbou se saponátem. Mastné skvrny odstraníte teplou vodou a speciálním čisticím prostředkem na smalt. Nikdy nečistěte brusnými (abrazivními) prostředky, které způsobí neodstranitelné poškození povrchu.
Povrch sporáka čistite vlhkou hubou so saponátom. Mastné škvrny odstránite teplou vodou a špeciálnym čistiacim prostriedkom na smalt. Nikdy nečistite smaltované a lakované povrchy abrazívnymi prostriedkami, môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie povrchu spotrebiča.
Czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu. Tłuste plamy usunąć ciepłą wodą i specjalnym środkiem do czyszczenia emaliowanych powierzchni. Nie należy stosować środków ściernych, które mogłyby uszkodzić emaliowane powierzchnie.
A TŰZHELY KÜLSEJÉNEK TISZTÍTÁSA
VAŘIDLOVÁ DESKA
VARNÁ PLATŇA
PŁYTA PODPALNIKOWA
A FŐZŐLAP RÁCSA
Vyjměte mřížky a omyjte je samostatně, nebo je vložte do myčky nádobí. Po umytí je umístěte zpět do prolisu vařidlové desky. Hořáky (víčko, rozdělovač) vyjměte z vařidlové desky pohybem vzhůru a nechte je odmočit po dobu 10 minut v teplé vodě se saponátem.
Vyberte mriežky a umyte ich samostatne, alebo ich vložte do umývačky riadu. Po umytí ich umiestnite späť do prelisu varnej platne. Horáky (viečko, rozdeľovač) vyberte z varnej platne pohybom hore a nechajte ich odmočiť v trvaní 10 minút
Zdjąć kratki i umyć je lub włożyć do zmywarki, po umyciu umieścić je z powrotem w zagłębieniach płyty podpalnikowej. Elementy palników - kołpak i pierścień stabilizujący zdjąć i moczyć je przez 10 minut w ciepłej wodzie z detergentem.
A készülék külsejét nedves szivaccsal és kevés tisztítószerrel töröljük át. A zsíros foltokat meleg víz és speciális, zománcozott felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel távolíthatjuk el. A zománcozott felületeket soha ne tisztítsuk súrolószerekkel, mert azok tartósan megsértheik a készülék felületét. Emeljük le a rácsot a főzőlapról és külön mossuk le, vagy tegyük a mosogatógépbe. Miután lemostuk, tegyük vissza a helyére. Távolítsuk el az égő részeit (fedél, elosztó) a főzőlapról és áztassuk tisztítószeres meleg vízben 10 percig.
17
Po omytí je pečlivě osušte a zkontrolujte, že všechny zářezy hořáku jsou čisté. Hořák vraťte zpět do hořákové misky.
v teplej vode so saponátom. Po umytí ich dôkladne osušte a skontrolujte, či všetky zárezy horákov sú čisté. Horáky vráťte späť do horákovej misky.
Następnie wysuszyć i sprawdzić, czy wszystkie wycięcia palnika są czyste. Umieścić z powrotem na płycie.
UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNENIE.
UWAGA
MEGJEGYZÉS:
Rozdělovače jsou vyráběny z hliníkové slitiny a nedoporučujeme jejich čištění v myčce.
Rozdeľovače sú vyrábané z hliníkovej zliatiny a nedoporučujeme ich čistenie v umývačke riadu.
Mycie stabilizatorów płomienia w zmywarce jest niewskazane, gdyż wykonane są one z aluminium.
Mivel az égőfedelek alumíniumötvözetből készültek nem javasolt azok mosogatógépben való tisztítása.
TROUBA
RÚRA
PIEKARNIK
SÜTŐ
Stěny trouby čistěte vlhkou houbou se saponátem. Jsou-li na stěně připečené zbytky, použijte speciální čistící prostředek na smalt. Po čištění troubu pečlivě osušte. Troubu čistěte pouze když je studená. Nikdy nepoužívejte brusné (abrazivní) prostředky, které poškrábou smaltovaný povrch. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.), popřípadě použijte vhodný čistící prostředek na odstranění hrubých nečistot nebo připálenin.
Steny rúry čistite vlhkou hubkou so saponátom. Ak sú na stene pripečené zbytky, použite špeciálny čistiaci prostriedok na smalt. Po čistení rúru dôkladne osušte. Rúru čistite iba vtedy, keď je studená. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky, ktoré môžu poškriabať smaltovaný povrch. Príslušenstvo rúry umyte hubkou pomocou saponátu alebo použite umývačku riadu (rošt, pekáč, atd.), prípadne použite vhodný čistiaci prostriedok na odstránenie hrubých nečistôt alebo pripálenín.
Ściany piekarnika należy czyścić wilgotną gąbką z detergentem. Wewnętrzne ściany piekarnika należy myć wilgot- ną gąbką z detergentem, resztki przypalonych potraw usuwać przy pomocy specjalnego środka do czyszczenia emaliowanych powierzchni. Następnie piekarnik dokładnie wytrzeć. Piekarnik można czyścić tylko wtedy, kiedy jest zupełnie zimny. Nie stosować środków ściernych, które mogłyby uszkodzić emaliowane powierzchnie.
A sütő falait nedves szivacs és tisztítószer segítségével tisztíthatjuk meg. A sütő falára odaégett makacs szennyeződek eltávolítására használjuk speciális, zománcozott felületek tiszítására való tiszítószert. Tisztítás után töröljük szárazra a sütőt. A sütőt csak akkor tisztítsuk, ha teljesen lehűlt. Soha ne használjunk súrolószereket, mert azok megsérhetik a zománcozott felületet. A sütő tartozékait szivacs és tisztítószer segítségével mossuk le, vagy tegyük a mosogatógépbe (rács, tepsi, stb.). Használhatunk speciális tisztítószereket is a makacs és odaégett szennyeződések eltávolítására.
Miután lemostuk, szárítsuk meg alaposan az égő részeit és ellenőrizzük, hogy valamennyi égőrovátka tiszta-e, majd tegyük vissza az alkatrészeket a helyüket.
18
TROUBA
RÚRA
Postup na čištění vnitřního skla dvířka trouby.
Postup na čistenie dvierka rúry
vnútorného
skla
PIEKARNIK Aby oczyścić wewnętrzną szybę drzwi
SÜTŐ Az eltakarítás belső üveg sütő ajtaját.
19
VÝMĚNA ŽÁROVKY OSVĚTLENÍ PROSTORU PEČÍCÍ TROUBY
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA PRIESTORU RÚRY NA PEČENIE
WYMIANA ŻARÓWKI OŚWIETLAJĄCEJ KOMORĘ PIEKARNIKA
Dodržujte nasledujúci postup: nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy „VYPNUTÉ“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky, odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu, nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním vpravo.
Sposób postępowania: ustawić wszystkie pokrętła w pozycji “WYŁĄCZONE” i odłączyć kuchnię od sieci elektrycznejl odkręcić szklany klosz żarówki – kręcąc w lewo, wykręcić starą żarówkę, wkręcić nową żarówkę, zamontować szklany klosz żarówki.
POZNÁMKA:
POZNÁMKA:
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~,25 W. 1. Skleněný kryt 2. Žárovka 3. Objímka 4. Zadní stěna trouby
Pre osvetlenie je treba použiť žiarovku T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W. 1. Sklenený kryt 2. Žiarovka 3. Objímka 4. Zadná stena rúry
Dodržujte následující postup: nastavte všechny ovládací knoflíky na „VYPNUTO“ a odpojte sporák od elektrické sítě vytažením vidlice přívodní šňůry ze zásuvky, vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě otáčením doleva, vyšroubujte vadnou žárovku, vložte a zašroubujte novou žárovku, namontujte skleněný kryt žárovky.
AZ IZZÓ CSERÉJE
Állítsunk valamennyi vezérlőgombot kikapcsolt állapotba és húzzuk ki a készülék villásdugóját. Csavarjuk le a sütőben az izzó üveg fedelét, az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva. Csavarjuk ki az izzót és helyettesítsük egy újjal. Helyezzük vissza az izzó fedelét.
UWAGA:
MEGJEGYZÉS:
iba
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówka T 300 °C, E 14, 230 V~, 25 W. 1. Klosz ochronny 2. Żarówka 3. Oprawka 4. Tylna ścianka piekarnika
A sütő megvilágítására használjunk mindig T 300°C, E14, 230-240V, 15W izzót. 1. Üveg fedél 10. Izzó 11. Foglalat 12. A sütő hátsó fala
REKLAMACE
REKLAMÁCIA
REKLAMACJE
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu nebo u servisních gescí, uvedených v Záručních podmínkách. Při podávání reklamace se řiďte textem Záručního listu a Záručních podmínek. Bez
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu spotrebiča si môžete uplatniť v predajni, kde ste sporák zakúpili, u najbližšej servisnej gescie, uvedenej v Záručných podmienkach, prípadne u servisného technika, ktorý spotrebič uviedol do prevádzky. Pri reklamácii je
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka w działaniu kuchni, nie naleźy jej usuwać samodzielnie. Reklamację naleźy zgłaszać w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej) lub w firmowym serwisie. Zgłaszając reklamację, naleźy kierować się tekstem karty gwarancyjnej.
Amennyiben a garanciális időszak alatt bármilyen hiba lép fel a készülékben, ne próbáljuk azt magunk megjavítani, hanem jelentsük be a legközelebbi márkakereskedésnél vagy a vásárlás helyén és győződjünk meg róla, hogy rendelkezünk a lepecsételt Garancialevéllel. Ennek hiányában
20
předložení řádně vyplněného Záručního listu je reklamace neplatná.
potrebné predložiť doklad o kúpe spotrebiča a riadne vyplnený a potvrdený Záručný list list od spotrebiča. Pri podávaní reklamácie sa riaďte textom Záručného listu a Záručných podmienok. Bez predloženia riadne vyplneného Záručného listu je reklamácia neplatná.
Bez okazania prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej reklamacji nie uwzględnia się. Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy przeczytać uważnie instrukcję. Czyszczenie I konserwacja kuchni nie podlegają gwarancji.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
A CSOMAGOLÓANYAGOK TÁROLÁSA
Vlnitá lepenka, balicí papír - prodej sběrným surovinám - do sběrných kontejnerů na sběrový papír - jiné využití Dřevěné podstavce - na místo určené na ukládání odpadu - jiné využití Přebalová fólie a PE sáčky - do sběrných kontejnerů na plasty
Vlnitá lepenka, baliaci papier - predaj zberným surovinám, - do zberných kontajnerov na zberný papier. - iné využitie Drevené podstavce - na miesto určené obcou na ukladanie odpadu, - iné využitie. Obalová fólia a PE vrecia - do zberných kontajnerov na plasty.
Karton, papier pakunkowy - oddanie do punktów skupu surowców wtórnych , - wrzucenie do pojemników na papier. Folia i torebki foliowe, części plastikowe - wrzucenie do pojemników na plastyk.
Szállítsuk el a csomagolóanyagokat a helyi, újrahasznosításért felelős gyűjtőhelyre. Hullámos kartonpapír, csomagolópapír - adjuk el a gyűjtőhelyeken, - dobjuk papírgyűjtő konténerbe; Fa részek - egyéb felhasználás; - a helyi hulladékgyűjtő szolgálat; Csomagoló fólia és zacskók - dobjuk műanyag hulladék gyűjtésére szolgáló kontérekekbe.
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE AZ ÉLETTARTAMA LEJÁRTA UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
reklamációnk érvénytelen.
21
PŘEDPIS PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PREDPIS PRE INŠTALÁCIU A NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I REGULACJI
ÜZEMBE HELYEZÉSI UTASÍTÁSOK ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými narodními normami a předpisy. Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit jej k rozvodu plynu a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu. Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona 22/1997 Sb. ve znění zák. 71/2000 Sb. a dalších souvisejících předpisů.
Inštaláciu je nutné previesť v súlade s platnými normami a predpismi. Spustenie spotrebiča do prevádzky môže vykonávať iba servisná firma k tomu oprávnená, ktorá má uzavretú zmluvu s dovozcom sporákov. Inštaláciu a spustenie spotrebiča do prevádzky potvrdí svojím podpisom a pečiatkou zmluvný servisný partner v záručnom liste. Oprávnená osoba je povinný postaviť sporák tak, aby varná platňa bola vo vodorovnej polohe, pripojiť ho k rozvodu plynu a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste.
Instalacji urządzenia może dokonać tylko firma posiadająca wymagane uprawnienia. Instalacja musi być wykonana zgodnie z polskimi przepisami budowlanymi (Rozporządzenie Ministra Infrastruk- tury w sprawie warunków technicznych, jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie Dz.U. Nr 75 z 15.06.2002r. poz.690) oraz innymi obowiązującymi w tym zakresie w Polsce normami i przepisami.
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. Valamennyi üzembe helyezési, szervizelési és karbantartási munkát szakembernek kell elvégeznie és azok meg kell hogy feleljenek az érvényes szabályoknak, normáknak, előírásoknak és követelményeknek. A készülék üzembe helyezését a Garancialevélben jelölni kell. I
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
Při jakékoliv manipulaci se sporákem mimo běžné použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před spotřebičem.
Pri akejkoľvek manipulácii so sporákom, okrem bežného použitia, je nutné uzatvoriť kohút prívodu plynu pred spotrebičom a odpojit od elektrické siete.
Podczas jakiegokolwiek manipulowania kuchnią (prócz zwykłego użytkowania) należy zamknąć dopływ gazu przy pomocy zaworu odcinającego.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony: zkouška těsnosti plynových spojů, kontrola funkce plynových hořáků a jejich seřízení (primární vzduch troubového hořáku, sporo příkon, čidla termoelektrických pojistek, VNZ), předvedení všech funkcí spotřebiče zákazníkovi a seznámení s obsluhou a údržbou spotřebiče.
Z hľadiska funkcie spotrebiča je pri inštalácii nutné vykonať predovšetkým tieto úkony: skúšku tesnosti plynových spojov, kontrolu funkcie plynových horákov a ich nastavenia (primárny vzduch, sporo príkon, čidlá termoelektrických poistiek), predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a oboznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou.
Podczas sprawdzania funkcji urządzenia należy wykonać następujące czynności: Sprawdzenie czy rodzaj gazu w sieci gazowej są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej, sprawdzenie szczelności połączeń gazowych, sprawdzenie funkcji palników gazowych i ich regulacja (powietrze pierwotne palnika piekarnika, “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY”, czujniki zabezpieczenia termoelektromagnetycznego), zademonstrowanie wszystkich funkcji kuchni klientowi i zapoznanie go z użytkowaniem i konserwacją kuchni.
Amennyiben a készüléket el szeretnénk mozdítani arról a helyről, ahol üzembe helyezésre került, el kell zárnunk a gázt és meg kell szakítanunk az elektromos ellátást. Üzembe helyezés után a szakembernek a következőket kell elvégeznie: Szivárgás-ellenőrzés a gázcsatlakozásoknál és a megfelelő elektromos csatlakozás ellenőrzése. A gázégők és beállításaik ellenőrzése (gázégő levegő-ellátása, bemenő teljesítmény, termoelektromos szenzorok). Elmagyarázni a fogasztónak a készülék valamennyi funkcióját, különösen a szervizelésre és karbantartásra vonatkozó tudnivalókat.
22
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU
UMIESTNENIE SPORÁKA
USTAWIENIE KUCHNI
ELHELYEZÉS
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými narodními normami a předpisy. Tento spotřebič je určen pro instalaci do vnitřního normálního prostředí (např. kuchyň, obytné prostory a pod.) a dle TPG 70401 do místnosti s minimálním prostorem 20m3. V menším prostoru (min. 15m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Spotřebič nelze umístit do koupelny a podobných prostor s vyšší vlhkostí. Stěny a nábytek nejblíže ke spotřebiči
Inštaláciu je nutné previesť v súlade s platnými normami a predpismi. Tento spotrebič je určený na inštaláciu do normálneho vnútorného prostredia s minimálnym objemom miestnosti 20m3. Při menšom objeme miestnosti (min. 15m3) je nutne zabespečiť vetracie zariadenie. Steny a nábytok při spotrebiči (podlaha, zadná stena kuchyne, bočné steny) musia odolať teplote 100°C. Při umiestnení sporáku dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 20mm od nábytku
Instalacja musi być wykonana zgodnie z polskimi przepisami Kuchnia może być wbudowana w segment meblowy z zachowaniem możliwości dostępu do bocznych ścian, w pomieszczeniach o normalnym środowisku, o minimalnej kubaturze zgodnej w/w przepisami oraz o minimalnej wysokości stropu 2,2 m. Pomieszczenie to musi spełniać warunki wentylacji (zapewniającej wymianę powietrza) określone w Polskiej Normie. Odnośnie bezpiecznej odległości kuchni
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. A készülék beállítását két bútor közé a fent említett szabályok szerint kell elvégezni. A készüléket az általános körülmények között önálló konyhaszekrények közé lehet elhelyezni, ahol a a helység minimális területe legalább a 20 m3-t. Kisebb helyiségekben (min. 15 m3) megfelelő levegőáramlást (pl. páraelszívó), ill. szellőztetést kell biztosítani. A készüléket
23
(podlaha, zadní stěna kuchyně, boční stěny) musí být odolné vůči teplotě 100 °C. Při umístění sporáku vždy dbejte na to, aby byla dodržena minimální vzdálenost 20mm od nábytku a stěn. Do blízkosti spotřebiče nestavte přístroje citlivé na teplo. Přilehlý nábytek nebo stěny nábytku můžou přesáhnout výšku sporáku pouze na jedné straně spotřebiče. Nábytek, který přesahuje výšku spotřebiče musí mít vzdálenost od spotřebiče nejméně 200 milimetrů. Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem musí být minimálně 750mm, dále dle doporučení výrobce digestoře. Sporák nesmí být umístěn na podstavci. Při stanovení bezpečné vzdálenosti pro ostatní materiály platí ČSN 061008.
a stien.Nábytok presahujúci výšku sporáku, môže byť len na jednej strane a musí byť dodržaná minimálna vzdialenosť 200mm. Vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom musí byť minimálne 750mm, riadte sa doporučením výrobcu.
od ścian i mebli i ochrony ścian obowiązują przepisy Polskich Norm.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU
PRIPOJENIE SPORÁKA
PRZYŁĄCZENIE KUCHNI
Minimalna odległośc zgodnie z zaleceniami okapów).
750mm (lub producentów
bármilyen hőálló talajra lehet állítani. A készülék a falak, ill. bútor biztonságos távolsága betartására a vonatkozó MSZ szabályai az irányadók. A készülék mögötti hátsó falnak is hőálló anyagból kell lennie (hőállóság min. 100 °C). minimális távolság 750 mm, nagyobb távolság a páraelszívó gyártó ajánlása szerint
A GÁZVEZETÉKRE TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS
NA PŘÍVOD PLYNU
NA PRÍVOD PLYNU
DO INSTALACJI GAZOWEJ
GÁZELLÁTÁS
Sporák musí být připojen k přívodu plynu oprávněnou osobou. Připojení se provádí podle ČSN EN 1775 a ČSN 38 6462. Přívod plynu lze ke sporáku připojit z pravé strany (při pohledu zepředu). Na potrubí přívodu plynu před sporákem je nutno na přístupném místě instalovat uzavírací kohout. Pokud je sporák připojen na propan-butanovou láhev do hmotnosti náplně 10 kg, doporučujeme umístění této láhve uvnitř kuchyně dle ČSN 38 6460 v bezpečné vzdálenosti od zdroje tepla, aby povrchová teplota láhve nepřekročila 40° C.
Sporák musí byť pripojený k prívodu plynu oprávnenou osobou. Prívod plynu je možné k sporáku pripojiť z pravej strany. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými národnými normami a predpismi STN EN 1775, STN 38 6462. Na potrubí prívodu plynu před sporákom je nutné na prístupnom miste instalovat uzatvárací kohút. Pokiaľ je sporák pripojený k propánburanovej fľaši do hmotnosti náplne 10 kg, doporučujeme umiestenie tejto fľaše vo vnútri kuchyne podia STN 38 6460 v bezpečnej vzdialenosti od zdroja tepla, aby povrchová teplota fľaše neprekročila 40° C.
Przyłączenia kuchni do instalacji gazowej może dokonać jedynie firma posiadająca stosowne do tego celu uprawnienia. Gaz należy doprowadzić do kuchni z prawej strony w sposób określony w przytoczonych powyżej przepisach (rozdział INSTUKCJA UNSTALACJI I REGULACJI). Na przyłączach doprowadzających gaz należy zainstalować w dostępnym miejscu zawór odcinający. Kuchnię można przyłączyć do instalacji gazowej również poprzez metalowy przewód elastyczny DN15 posiadający stosowny certyfikat bezpieczeństwa B.
A készüléket csak szakember csatlakoztathatja a gázvezetékre. A csatlakoztatás meg kell hogy feleljen a helyi szabványoknak és követelmányeknek. A gázcsövet el kell látni egy könnyen hozzárféhető zárható csappal, amelyet a tűzhelyhez való csatlakozás előtt kell elhelyezni.
24
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
OSTRZEŻENIE
FIGYELEM
Při manipulaci s plynovým vedením sporáku (např. připojování k rozvodu plynu, plynové pružné hadici), použijte vždy klíč k přidržení koncovky plynového vedení sporáku, aby nedošlo k deformaci.
Pri manipulácii s plynovým vedením sporáka (napr. pripájanie k rozvodu plynu, plynovej pružnej hadici), použite vždy kľúč na pridržanie koncovky plynového vedenia sporáka, aby nedošlo k jeho deformácii.
Podczas manipulowania przewodami gazowymi kuchni (np. przy przyłączaniu do sieci gazowej lub do węża elastycznego) należy zawsze stosować klucz do przytrzymywania końcówek przewodów gazowych kuchni tak, by przewody nie zostały zdeformowane.
Kezelésekor gáztűzhely vezető (pl. csatlakozik a gázvezeték, gáz flexibilis cső), mindig tartsa a kulcs ahhoz, hogy gáztűzhely csöveket, hogy megakadályozzák a kapu.
PŘIPOJENÍ NA ROZVOD ZEMNÍHO PLYNU G 20
PRIPOJENIE NA ROZVOD ZEMNÉHO PLYNU G 20
Připojení musí být provedeno v souladu s platnými národními normami a předpisy. Při vyšším tlaku v rozvodní síti doporučujeme zařadit do přívodu plynu regulátor tlaku plynu.
Pripojenie musí byť vykonané v súlade s platnými štátnymi normami a predpismi. Pri tlaku nad 20 mbar doporučujeme namontovať do prívodu plynu regulátor tlaku plynu.
PRZYŁĄCZENIE KUCHNI DO INSTALACJI GAZU PROPANBUTAN
CSATLAKOZTATÁSA FÖLDGÁZELOSZTÁSRA G 20 – 25MBAR A kapcsolat kell, összhangban az alkalmazandó nemzeti szabványoknak és előírásoknak.
PŘIPOJENÍ NA ROZVOD PROPAN-BUTANU G 30
PRIPOJENIE NA ROZVOD PROPÁN-BUTÁNU G 30
Připojení musí být provedeno v souladu s platnými národními normami a předpisy.
Na koncovku plynového vedenia sporáka G 1/2" je nutné namontovať adaptér pre pripojenie hadice propán-butánu. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými štátnymi normami a predpismi.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU POMOCÍ HADICE
PRIPOJENIE SPORÁKA POMOCOU HADICE
Z hlediska bezpečnosti musí hadice odpovídat tlaku plynu, způsobu použití a tepelnému namáhání. Doporučujeme hadici délky 1000 – 1500 mm. Každá hadice je opatřena návodem, který obsahuje způsob připojení, povolené oteplení, kontroly a životnost hadice apod. Tyto pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat. Plynová hadice musí splňovat ČSN EN 1775 a TPG 70401 z hlediska spolehlivosti a odolnosti proti vysokým teplotám, pokud tento požadavek nesplňují, musí být před místem jejich připojení nainstalována protipožární armatura a nadprůtoková pojistka (např. u pryžových hadic.
Z hľadiska bezpečnosti musí byť použitá iba hadica zodpovedajúca zák. 246/1995. Doporučujeme hadicu dĺžky 1000 – 1500 mm. Každá hadica obsahuje návod o spôsobe pripojenia, povolené oteplenie, kontroly, životnosť hadice a podobne. Hadica podlieha pravidelným odborným prehliadkam v zmysle vyhlášky 718/2002 Z.z., vyhlášky SÚBP č.86/1978Z.z. a Zák. č.70/1998Z.z. Tieto pokyny je nutné bezpodmienečne dodržiavať. Odporúčame použitie kovových plynových hadíc.
Przyłączenie kuchni do instalacji gazu propan-butan musi być wyposażone w reduktor gazu, który posiada właściwe parametry oraz Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód elastyczny łączący kuchnię zreduktorem (osadzonym na butli), również musi posiadać Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód ten należy okresowo wymieniać - przed upływem daty przydatności określonej przez producenta. Obie końcówki przewodu muszą być zabezpieczone przed spadaniem poprzez opaski zaciskowe. Przewód ten musi być odporny na działanie gazów, olejów i posiadać wytrzymałość co najmniej 300 kPa. Jego długość nie może przekraczać 3m.Kuchnię można połączyć z przewodem elastycznym jedynie poprzez rurkę stalową o długości co najmniej 0,5m. Do zasilania kuchni może być stosowany gaz płynny (propan-butan) w butlach pod warunkiem instalowania w jednym mieszkaniu lub lokalu użytkowym nie więcej niż dwóch butli przyłączonych do urządzeń gazowych o zawartości gazu do 11kg każda. W takim przypadku należy spełnić następujące warunki: butle umieszczać w odległości co najmniej 1,5m od urządzeń
G 30 PROPAN-BUTÁN GÁZRA TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS A készülék gázvezeték végére G 1/2” való rákötést cső és csőtoldalék segítségével alakítjuk ki, melyek a készülék tartozékai. Csatlakoztatást előírások szerint kell elvégezni.
25
Doporučujeme plynových hadic
použití
kovových
promieniujących ciepło (grzejniki, piece i.t.p.), butli nie umieszczać w pobliżu urządzeń powodujących iskrzenie, butle instalować w pozycji pionowej oraz zabezpieczać przed uderzeniem, przewróceniem temperatura pomieszczeń w których instaluje się Butle, nie może przekraczać 35° C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
OSTRZEŻENIE
FONTOS
V případě připojení sporáku z levé strany (při pohledu zepředu) je bezpodmínečně nutno plynovou hadici pevně upnout upínací páskou „nacvaknutou“ do otvoru v zadním krytu. Upínací páska je součástí příslušenství spotřebiče.
V prípade pripojenia sporáku z ľavej strany (pri pohľade spredu) je bezpodmienečne nutné plynovú hadicu pevne upnúť upínacou páskou nastrčenou do otvoru v zadnom kryte. Upínacia páska je súčasťou príslušenstva spotrebiča. Tepelná odolnosť plynovej hadice – minimálne 100° C.
W przypadku podłączenia kuchni z lewej strony (patrząc od przodu) niezbędne jest, aby metalowy przewód elastyczny został w sposób pewny uchwycony przy pomocy opaski mocującej włożonej do otworu w tylnej ścianie kuchni. Opaska mocująca wchodzi w skład wyposażenia kuchni.
Amikor csatlakoztatja a kályha a bal oldalon (ha elölről nézve) elengedhetetlen a gáztömlő tapassza kötni "snap" a lyukat a hátsó fedelet. Szerelési szalag van ellátva a készülék.
UWAGA Podczas manipulowania przewodami gazowymi kuchni (np. przy przyłączaniu do sieci gazowej lub do węża elastycznego) należy zawsze stosować klucz do przytrzymywania końcówek przewodów gazowych kuchni tak, by przewody nie zostały zdeformowane. Kuchnia posiada króciec przyłączeniowy do instalacji gazowej zakończony gwintem cylindrycznym G 1/2. Gwint ten musi być uszczelniony uszczelką !.
26
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Koncovka přívodu plynu Koleno Plynová hadice (připojení zprava) Plynová hadice (připojení zleva) Upínací páska Zadní kryt sporáku
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Koncovka pre prívodu plynu Koleno Plynová hadica (pripojenie z pravej strany) Plynová hadica (pripojenie z ľavej strany) Upínacia páska Zadný kryt sporáka
1 - Końcówka rury gazowej 2 - Kolano 3 - Wąż gazowy (podłączenie z prawej strony) 4 - Wąż gazowy (podłączenie z lewej strony) 5 - Opaska mocująca 6 - Tylna ściana kuchni
1. Csatlakozó-vég 2. Könyök 3. Csatlakozó cső (jobb oldalról történő csatlakoztatás) 4. Csatlakozó cső (bal oldalról történő csatlakoztatás) 5. Rögzítő kapocs 6. A tűzhely hátsó takarólapja
PŘIPOJENÍ SPORÁKU K ELEKTRICKÉ SÍTI
PRIPOJENIE SPORÁKA K ELEKTRICKÉM SIETI
PRZYŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
AZ EL. HÁLÓZATRA TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS:
Při připojení k elektrické síti je sporák opatřen přívodní šňůrou s vidlicí a ochranným kontaktem. Sporák musí být připojen tak, aby byl umožněn přístup k elektrické zásuvce. Poškozená síťová šňůra musí být nahrazena síťovou šňůrou se zpevněnými konci.
Pre pripojenie k elektrickém sieti je sporák vybavený šnůrou s vidlicou a ochranným kontaktom. Sporák musí byť pripojený tak, aby bol umožnený prístup k zásuvke. Poškozená sieťová šnůra musí byť nahradená šňůrou so zpevněnými koncami.
Kuchnię wyposażono w przewód elastyczny z wtyczką i kontaktem ochronnym. Kuchnia musi być podłączona w taki sposób, by zapewniony był dostęp do gniazdka elektrycznego. W przypadku wymiany przewodu należy zastosować przewód ze wzmocnionymi końcówkami.
Az elektromos hálózatra történő csatlakozást a készülékhez mellékelt biztonsági földelt dugvillával ellátott csatlakozó kábellel lehet végrehajtani. A csatlakozó kábel sérülése esetén azt azonnal cserélni kell.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
Při instalaci sporáku dbejte toho, aby se elektrická přívodní šňůra nedotýkala horkých částí sporáku (komínek trouby na zadní straně sporáku a spodní část vařidlové desky). Působením tepla by mohlo dojít k poškození izolace šňůry.
Při inštalácii sporáka dbejte na to, aby sa elektrická prívodná šnůra nedotýkala horúcích časti sporáka (odvod tepla z rúry na zadnej strane sporáka a spondej časti varném platne). Posobením tepla by mohlo dojsť k poškodeniu izolácie šňůry.
Podczas instalowania kuchni należy zadbać, aby przewód przyłączeniowy nie pozostał w kontakcie z nagrzewającymi się elementami kuchni (kominek piekarnika, płyta podpalnikova itp.). Kontakt z gazowymi elementami kuchni mógłby doprowadzić do uszkodzenia przewodu.
FIGYELEM
SEŘÍZENÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKU
NASTAVENIE VARNÝCH HORÁKOV
REGULACJA PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
Amikor telepíti a kályha győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel ne érjen a forró részeit kályha (égéstermékelvezető cső hátoldalán a kályha és az alsó főzőlapok). A hő károsíthatja a vezetéket szigetelés.
A FŐZŐLAP ÉGŐINEK BEÁLLÍTÁSA
27
SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Minimální příkon plynu je správný, když vnitřní kužel plamene dosahuje výšky od 3 do 4 mm. V opačném případě, po odstranění knoflíku kohoutu, zašroubováním nebo odšroubováním šroubu C se zmenšuje nebo zvětšuje plamen. Regulace musí být provedena v poloze kohoutu na minimum. Pro nastavení spora příkonu na PB zašroubujte šroub C do koncové polohy.
SEŘÍZENÍ TROUBOVÉHO HOŘÁKU
1. 2.
Termočlánek Zapalovací elektroda
NASTAVENIE “SPORO” PRÍKONU
REGULACJA MOCY - PŁOMIEŃ EKONOMICZNY
“TAKARÉK” TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSA
Před nastavovaním odpojte sporák od elektrickém siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Minimálny príkon plynu je správny, keď vnútorný kužeľ plameňa dosahuje výšku od 3 do 4 mm. V opačnom prípade, po odstránení gombíka kohúta, zaskrutkovaním alebo odskrutkovaním skrutky C sa zmenšuje alebo zväčšuje plameň. Regulácia musí byť vykonaná v polohe kohúta na minime. Pre nastavenie sporo príkonu na propánbután zaskrutkujte skrutku C do koncovej polohy.
Przed rozpoczęciem regulaci odłączyć kuchnię od sieci elektrycznej. “PŁOMIEŃ EKONOMICZNY” ustawiony jest prawidłowo, gdy wewnętrzny stożek płomienia osiąga wysokość od 3 do 4 mm. W innym przypadku, po usunięciu pokrętła zaworu, dokręcaniem lub odkręcaniem śruby C zmniejszamy lub zwiększamy płomień. Regulacja powinna być przeprowadzona przy ustawieniu pokrętła na symbol graficzny płomienia oszczędnościowego. Dla ustawienia PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO dla gazu propan butan należy śrubę C wkręcić do oporu.
Minimális gázteljesítmény helyes állításához a belső láng kúpja 3 - 4 mm magasságú legyen. Ellenkező esetben, miután leveszi a csapgombot, a “C” jelű csavar becsavarozásával ill. kicsavarozásával, csökken, vagy nő a láng. A beállítást akkor végezheti el, amikor a csap minimum állásban van. PB “Takarék” teljesítmény beállításánál a “C” jelű csavart hajtsa be egészen a végső állásba.
NASTAVENIE HORÁKA RÚRY
REGULACJA PALNIKA PEKARNIKA
1.Termočlánok, 2. Zapaľovacia elektroda
1. 2.
Termoelement Elektroda zapalacza
A láng-szenzor helyzete: 1 – Láng-szenzor ; 2 –Sütő égő;
28
SEŘÍZENÍ ČIDLA TERMOELEKTRICKÉ POJISTKY A ZAPALOVACÍ ELEKTRODY
NASTAVENIE ČIDLA TERMOELEKTRICKEJ POISTKY A ZAPALOVACEJ ELEKTRODY
Při vadné funkci pojistky nebo zapalovací elektrody je třeba seřídit vzdálenosti čidla pojistky a elektrody vzhledem k hořáku trouby .
Při zlej funkcii poistky alebo zapalovacej elektródy je potrebné nastaviť vzdialenosť čidla poistky a elektródy vzhľadom ku horáku rúry.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Přední stěna trouby Výsuvné dno trouby Zapalovací trubička Troubový hořák Regulační šroub přísavného vzduchu Grilovaní hořák
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Predná stena rúry Výsuvné dno rúry Zapaľovacia trubička Horák rúry Regulační šroub přísavného vzduchu Grilovací horák
REGULACJA CZUJNIKA ZABEZPIECZENIA TERMOELEKTROMAGNETYCZN EGO I ELEKTRODY ZAPALACZA
BEÁLLÍTÁSA SENSOR TERMOELEKTROMOS BIZTOSÍTÉK ÉS GYÚJTÓELEKTRÓDA
Przy nieprawidłowym działaniu zabezpieczenia lub elektrody zapalającej, należy wyregulować odległość czujnika termoelementu i elektrody względem palnika pekarnika.
Ha a hibás biztosítékot vagy gyújtóelektróda kell állítani távolságot biztosító érzékelő elektródák miatt a sütő égő.
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Przednia ściania piekarnika Dno piekarnika Rurka zapalajeca Palnik piekarnika Śruba regulajacą zasysane powietrze Palnik opiekacza
1 – Első sütőfal 2 – A sütő alja 3 – Gyújtócső 4 – Sütő égő 5 – A sütő égő beállító csavarja 6 - Grill égő
SEŘÍZENÍ MNOŽSTVÍ PŘISÁVANÉHO VZDUCHU
NASTAVENIE MNOŽSTVA PRISÁVANÉHO VZDUCHU
REGULACJA ILOŚCI ZASYSANEGO POWIETRZA
ELSŐDLEGES LEVEGŐ BEÁLLÍTÁS
Otevřením dvířek trouby, případně jejich vyjmutím ze závěsů a vyjmutím dna trouby se získá přístup k regulačnímu šroubu přisávaného vzduchu. Vyšroubováváním šroubu se množství
Otvorením dvierok rúry, prípadne ich vybratím zo závesov a vybratím dna rúry sa získa prístup k regulačnej skrutke prisávaného vzduchu. Odskrutkovávaním skrutky sa množstvo nasávaného
Dzięki otwarciu ewentualnie zdjęciu z zawiasów drzwi oraz wyjęciu dna piekarnika uzyskamy dostęp do śruby regulującej ilość zasysanego powietrza. Wykręcając śrubę regulującą
Hogy hozzáférjünk az elsődleges levegő beállító csavarhoz (5), nyissuk ki vagy vegyük le a sütő ajtaját és távolítsuk el a sütő alját (2). A beállító csavar lazításával az elsődleges levegő
29
přisávaného vzduchu zvětšuje, zašroubováváním se zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte dle tabulky. Po nastavení zkontrolujte vzhled plamene. Plamen hořáku má mít ostře ohraničené modré jádro. Hoří-li plamen matným jádrem a nad hořákem splývá, je to příznak nedostatku přisávaného vzduchu. Hoří-li plamen krátce s průhledným jádrem, je přisávané množství vzduchu velké.
SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU Tato operace se provádí následujícím způsobem: Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Odejměte na panelu ovládací knoflík termostatu trouby. Zašroubujte na doraz šroub G při nastavení na propan-butan. Odšroubujte šroub G o 1/2 až 3/4 otáčky při nastavení pro zemní plyn. Zapalte hořák trouby. Zavřete dvířka trouby. Nastavte knoflík termostatu na polohu 8 a nechte asi 15 min vyhřát. Potom přestavte knoflík na polohu 1 a šroubem G proveďte konečné nastavení plamene. Otáčejte směrem doprava, abyste zmenšili délku plamene nebo směrem doleva pro zvětšení délky plamene. Správné nastavení je při délce plamene 3 do 4 mm, při kterém bude teplota ve středu pečicí trouby max. 160° C. Při vadné funkci pojistky je třeba překontrolovat vzdálenosti čidla
vzduchu zväčšuje, zaskrutkovávaním sa zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte podľa tabuľky. Po nastavení skontrolujte vzhľad plameňa. Plameň horáka má mať ostro ohraničené modré jadro. Ak horí plameň matným jadrom a nad horákom splýva, je to príznak nedostatku prisávaného vzduchu. Ak horí plameň krátko, s priehľadným jadrom, je nasávané množstvo vzduchu veľké.
mennyisége nő, a csavar szorosabbra állításával pedig csökken. A levegő/gáz keverék akkor megfelelő, ha a lángnak kék színe van. Állítsuk az 5 jelű csavart X értékre a fenti táblázatnak és a számú ábrának megfelelően, majd szorítsuk meg az anyát. Ellenőrizzük, hogy az égő megfelelően működik-e: a lángnak kéknek és élesnek kell lennie, a csúcsa ne legyen sárga
Toto nastaveni môžu vykonať len osoba na to oprávnená!
zwiększamy ilość zasysanego powietrza, wkręcając zmniejszamy ilość zasysanego powietrza. Wartość “X” należy ustawić zgodnie z tabelą. Po ustawieniu należy sprawdzić wygląd płomienia. Płomień palnika powinien mieć wyraźnie zaznaczone niebieskie jądro. Jeżeli płomień ma jądro matowe i zlewa się nad palnikiem, jest to oznaką niedostatecznej ilości zasysanego powietrza. Jeżeli płomień jest krótki z przezroczystym jądrem, ilość zasysanego powietrza jest zbyt duża.
NASTAVENIE “SPORO” PRÍKONU
REGULACJA MOCY PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO
Táto operácia sa vykonáva nasledujúcim spôsobom (môžu ju vykonávať len osoby na to oprávnené): Odpojte sporák od elektrickém siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Odoberte na paneli ovládací gombík termostatu rúry. Zaskrutkujte na doraz skrutku G pri nastavení na propán-bután. Odskrutkujte skrutku G o 1/2 až 3/4 otáčky pri nastavení na zemný plyn. Zapáľte horák rúry a zatvorte dvierka. Nastavte gombík termostatu na polohu 8 a nechajte asi 15 minút vyhriať. Potom prestavte gombík na polohu 1 a skrutkou G vykonajte konečné nastavenie plameňa. Otáčaním vpravo dĺžku plameňa môžete zmenšíť, otáčaním vľavo zväčšíť. Správne nastavenie je pri dĺžke plameňa od 3 do 4 mm, pri ktorom bude teplota v strede rúry max. 160°C. Pri zlej funkcii poistky je potrebné prekontrolovať vzdialenosti termočlánku poistky vzhľadom k
Sposób postępowania: Odłączyć kuchnięod sieci elektrycznej poprzez wygiągnięcie wtyczki z gniazdka. Zdjąć pokrętło kurka regulacyjnego z panelu sterowniczego. Wkręcić śrubę G do oporu, a następnie (tylko dla gazu ziemnego) wykręcać ją o 1/2 do 3/4 obrotu. Zapalić palnik piekarnika. Zamknąć drzwi piekarnika. Ustawić pokrętło do pozycji “8” i pozostawić do nagrzania na ok. 15 minut. Potem przestawić pokrętło na pozycję 1 i przy pomocy śruby G wyregulować ostatecznie płomień minimalny. Obracanie śruby w prawo zmniejsza płomień, w lewo zwiększa płomień. Prawidłowo ustawiony płomień ma wysokość ok. 3 - 4 mm przy maksymalnej temperaturze 160° C w środku piekarnika. Przy nieprawidłowym funkcjonowaniu zabezpieczenia przeciwwypływowego gazu należy sprawdzić odległość termoelementu
A SÜTŐ ÉGŐ MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNYÉNEK BEÁLLÍTÁSA A művelet elvégzéséhez a következőket tegyük: Kapcsoljuk le a tűzhelyt az elektromos hálózatról. Távolítsuk el a sütő alját. Emeljük le a sütő vezérő gombját. Propán-bután esetében csavarjuk be teljesen a C jelű csavart, míg földgáz esetében csavarjuk ki ½ vagy ¾ fordulattal. Gyújtsuk meg a sütő égőt és csukjuk be a sütő ajtaját. Állítsuk a sütő vezérlőgombját a “8” pozícióba és melegítsük a sütőt 15 percig. Ezt követően állítsuk a vezérlőgombot “TAKARÉKOS” pozícióba és a C jelű csavar segítségével állítsuk be a lángot. Jobb irányba való forgatással a láng magassága csökken, balra csavarással pedig nő. A beállítás akkor megfelelő, ha a láng teste 3-4 mm magas. Helyezzük vissza a gombot és
30
pojistky hořáku.
vzhledem
k
troubovému
SEŘÍZENÍ GRILOVACÍHO HOŘÁKU
horáku rúry.
od palnika piekarnika.
NASTAVENI GRILOVACIEHO HORÁKA
REGULACJA PALNIKA OPIEKACZA
SEŘÍZENÍ MNOŽSTVÍ PŘISÁVANÉHO VZDUCHU
NASTAVENIE MNOŽSTVA NASÁVANÉHO VZDUCHU
REGULACJA ILOŚCI ZASYSANEGO POWIETRZA
Otevřením dvířek trouby, případně jejich vyjmutím ze závěsů, se získá přístup k regulačnímu šroubu přisávaného vzduchu. Vyšroubováním šroubu se množství přisávaného vzduchu zvětšuje, zašroubováním se zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte dle tabulky.
Otvorením dvierik rúry, prípadne ich vybratím zo závesov, sa získá prístup k regulačnej skrutke nasávaného vzduchu. Odskrutkováním skrutky sa množstvo nasávaného vzduchu zväčšuje, zaskrutkováváním sa zmenšuje. Hodnotu „X“ nastavte podia tabulky.
Poprzez otwarcie, ewentualnie zdemontowanie drzwiczek piekarnika, uzyskamy dostup do śruby regulującej ilość zasysanego powietrza. Wykręcając śrubęregulującą zwiększamy ilośc zasysanego powietrza, wkręcając zmniejszamy ilośc zasysanego powietrza. Wartość „X“ należy ustawić według.
1. 2. 3.
Termočlánek Zapalovací elektroda Hořák grilu
1. 2. 3.
Čidlo termoelektrickej poistky Zapaľovacia elektroda Horák grilu
1. 2. 3.
Termoelement Elektroda zapalacza Palnik opiekacza
állítsuk kikapcsolt helyzetbe, majd helyezzük vissza a sütő alját. Ha a láng-szenzor nem működik megfelelően, ellenőrizzük annak helyzetét a számú ábra alapján.
ÉGŐFEJ BEÁLLÍTÁSÁT GRILL ÁLLÍTÓ LEVEGŐT SZÍVNAK Nyissa ki az ajtót, vagy eltávolítja őket a zsanérok, hogy hozzáférjen a beállító csavarokat levegőt szívnak. Csavarja ki a csavart növeli a szopás levegő, csavarozás csökken. Értéke "X" az asztalra.
1 – Hőelem 2 - Láng-szenzor 3 – Grill égő
31
SEŘÍZENÍ ČIDLA TERMOELEKTRICKÉ POJISTKY A ZAPALOVACÍ ELEKTRODY Při vadné funkci pojistky nebo zapalovací elektrody je třeba seřídit vzdálenosti čidla pojistky a elektrody vzhledem ke grilovacímu hořáku.
NASTAVENIE ČIDLA TERMOELEKTRICKEJ POISTKY Při zlej funkcii poistky je potrebné nastaviť vzdialenosť čidla poistky a elektródy vzhľadom k grilovaciemu horáku.
REGULACJA CZUJNIKA ZABEZPIECZENIA TERMOELEKTROMAGNETYCZN EGO I ELEKTRODY ZAPALACZA
BEÁLLÍTÁSA SENSOR TERMOELEKTROMOS BIZTOSÍTÉK ÉS GYÚJTÓELEKTRÓDA
Przy nieprawidłowym działaniu zabezpieczenia lub elektrody zapalającej, należy wyregulować odległość czujnika termoelementu i elektrody względem palnika opiekacza.
Ha a hibás biztosítékot vagy gyújtóelektróda kell állítani távolságot biztosító érzékelő elektródák miatt grillezés égő.
PŘESTAVBA SPORÁKU NA JINÝ DRUH PLYNU
PRESTAVBA SPORÁKA NA INÝ DRUH PLYNU
PRZESTAWIENIE KUCHNI NA INNY RODZAJ GAZU
A GÁZ TÍPUSÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA
Přestavbu sporáku na jiný druh plynu, než na který byl vyroben, smí provádět pouze oprávněná osoba. Přestavbovou sadu trysek na PB lze dokoupit ve značkových prodejnách a servisech, případně u smluvních gescí. Při přestavbě je nutno provést: výměnu trysek všech hořáků, seřízení, eventuálně výměna regulátoru tlaku plynu, pokud je na přívodním potrubí instalován, seřízení množství přisávaného vzduchu u troubového a grilovacího hořáku, seřízení „SPORO“ příkonů vařidlových hořáků a troubového hořáku, původní štítek nastavení nahradit novým štítkem nastavení dodaným s tryskami, potvrdit přestavbu v záručním listě.
Postavenie sporáka tak, aby bola varná platňa vo vodorovnej polohe, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča. Pri prestavbe treba urobiť: výmenu trysiek všetkých horákov, nastaveni množstva nasávaného vzduchu horáka rúry a grilovacieho horáka, nastavenie “SPORO” príkonu, nastavenie, eventuálne výmenu regulátora tlaku plynu, pokiaľ je na prívodnom potrubí nainštalovaný pôvodný štítok nastavenia nahradiť novým štítkom nastavenia dodaným s tryskami potvrdiť prestavbu v záručnom liste.
Przestawienie kuchni na inny rodzaj gazu, niż ten, do którego była fabrycznie dostosowana, może przeprowadzić tylko pracownik firmy uprawnionej przez producenta (wykaz firm stanowi załącznik do karty gwarancyjnej). Przy przestawieniu należy dokonać: wymiany dysz wszystkich palników regulaci ilości zasysanego powietrza palnika piekarnika, regulaci ilości zasysanego powietrza palnika opiekacza, regulacji PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO, regulacji, ewentualnic wymiany regulatora ciśnicnia gazu, o ile jest zainstalowany na przyłączach, wymiany tabliczki oryginalnej i zastąpienia jej nową tabliczką dostarczoną wraz z dyszami, potwierdzenia przestawienia kuchni w karcie gwarancyjnej.
A tűzhely más gáztípusra való átállítását csak szakember végezheti el. A következő folyamatnak megfelelően járjunk el: Cseréljük ki valamennyi főzőlap-égő fúvókáját. Állítsuk be vagy cseréljük ki a gáznyomás-szabályozót, ha felszerelésre került. Állítsuk be a sütő és a grill égők elsőldleges levegőjét. Állítsuk be a „TAKARÉKOS“ teljesítmény pozícióját a főzőlap égőihez. Ragasszunk fel új gázbeállítás-cimkét, és tüntessük fel rajta a fúvókákra vonatkozó információkat is.
32
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST SPORÁKU
NASTAVENIE VÝŠKY SPORÁKA
REGULACJA WYSOKOŚCI KUCHNI
A KÉSZÜLÉK MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče. nakloňte sporák na boční hranu našroubujte plastové šrouby zespodu do předního a zadního otvoru příčky na jedné straně sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka tak, aby bola varná platňa vo vodorovnej polohe, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča. Nakloňte sporák na bočnú hranu naskrutkujte plastové skrutky do predného a zadného otvoru priečky na jednej strane sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka umiestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte pomocou skrutkovača z odkládacieho priestoru sporáka.
Ustawienie kuchni w poziomie, ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych, które są częścią wyposażenia kuchni. przechylić kuchnię na bok, wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchni, przechylić kuchnię na przeciwny bok i wkręcić śruby regulacyjne w otwory po drugiej stronie kuchni, ustawić kuchnię poziomo a regulacji wysokości dokonać śrubokrętem z poziomu schowka lub poprzez obracanie sześcioboku śruby regulacyjnej.
A készülék vízszintes fekvésének beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetik el, melyek a készülék tartozékai. Kiemeljük a fiókot a tűzhelyből A tűzhelyet az oldalára döntjük A négy erre kiképzett nyílásba behelyezzük az anyákat, majd enyhén becsavarjuk a csavarokat A tűzhelyet felállítjuk, majd a csavarok segítségével belülről a tárolótérben vízszintes helyzetbe állítjuk
POZNÁMKA:
POZNÁMKA:
UWAGA.
MEGJEGYZÉS:
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou, pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
Regulacja wysokości nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
A készülék magasságának állítása nem szükséges, amennyiben a tűzhely vízszintesen áll, és az elhelyezése ezt nem igényli.
UPOZORNĚNÍ:
UPOZORNENIE:
UWAGA:
MEGJEGYZÉS
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
A gyártó fenntartja a jogot arra, hogy kisebb változtatásokat végezzen a használati utasításban, olyan technológiai változtatások eredményeként, amelyek nem befolyásolják a készülék működését.
33
Trysky, nastaveni Horák Príkon [kW] Zemný plyn (G 20) pretlak 20 mbar Priemer trysky [mm] Nastaveni X [mm] Propán-bután (G 30) pretlak 30 mbar Priemer trysky [mm] Nastaveni X [mm]
Maly
Stredný
Velký
Rúrový
Grilovací
1,0
1,75
2,70
3,30
3,00
0,77
1,01
1,22
1,30 3
1,25 2
0,50
0,66
0,83
0,85 6
0,82 3
Maly
Stredný
Velký
Rúrový
Grilovací
1,0
1,75
2,70
3,30
3,00
0,77
1,01
1,22
1,30 3
1,25 2
0,50
0,66
0,83
0,85 6
0,82 3
Trysky, nastaveni Hořák Příkon [kW] Zemní plyn (G 20) přetlak 20 mbar Prúmer trysky [mm] Nastaveni X [mm] Propan-butan (G 30) přetlak 30 mbar Průměr trysky [mm] Nastaveni X [mm]
Égő Teljesítmény [ kW ] Földgáz H (G 20) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] X beállítás [ mm ]
Égő Teljesítmény [ kW ] Földgáz S (G 25.1) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] X beállítás [ mm ] Propán-bután (G 30) nyomás 30 mbar Fúvókaátmérő [ mm ] X beállítás [ mm ] Gázfogyasztás [g/h]
Kicsi
Közepes
Gyors
Sütő égő
Grill égő
1,10
1,92
2,90
3,60
3,30
0,77
1,01
1,22
1,30 3
1,25 2
Kicsi
Közepes
Gyors
Sütő égő
Grill égő
1,00
1,75
2,70
3,30
3,00
0,8
1,02
1,21
1,35 1
1,30 1
0,50
0,66
0,83
72,8
127,3
196,5
0,85 6 240,1
0,82 3 218,3
34
PŘÍSLUŠENSTVÍ Rošt trouby (ks.) Pečící plech (ks.) Pekáč (ks.) Ochranný kryt knoflíků (ks.) Přísl. otočného rožně (ks.) Sada trysek pro přestavbu na propan-butan G3030mbar Sada šroubů výškové stavitelnosti (ks.) Upínací páska (ks.)
PRÍSLUŠENSTVO Rošt rúry (ks.) Plech na pečenie (ks.) Pekáč (ks.) Ochranný kryt gombíkov (ks.) Príslušenstvo otočného ražňa (sada) Sada trysiek na prestavbu na propán-bután G 30-30 mbar (sada) Sada pre výškovú nastavitelnost (ks.) Upínačka páska (ks.)
RODZAJ WYPOSAŻENIA
KIEGÉSZÍTŐK
Ruszt (szt.) Blacha do pieczenia (szt.) Brytfanna (szt.) Osłonapanelu sterującego (szt.) Wypos.rożna obrotowego (szt.) Dodatkowe wyposażenia propan-butan G30-30mbar
Rács Sütőlemez Zománcozott tepsi Védőburkolat gombok
Śruby do regulacji wysokości kuchni (szt.) Opaska mocująca (szt.)
Magasságállító készlet
G 51101 I
G 51101 I0
GI 52190 I
1 1
1 1
1 1 1
Grillező készlet
1
Egy sor fúvókák Propán-bután G30-30mbar
1
1
1
1
1
1
1
35
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
Typ spotřebiče
Typ spotrebiča
Typ kuchni
Rozměry: Výška / šířka / hloubka (mm)
Rozmery - Výška / šírka / hĺbka
Wymiary: Wysokość/szerokość/ głębokość (mm)
Příkon vařidlových hořáků
Příkon varných horákov
Moc palnikow
Levý přední – malý (kW) Levý zadní – střední (kW) Pravý zadní – velký (kW) Pravý přední – střední (kW)
Ľavý predný – malý (kW) Ľavý zadný - stredný¨(kW) Pravý zadný – veľký (kW) Pravý predný – stredný (kW)
Lewy przedni – malý (kW) Lewy tylny – średni (kW) Prawy tylny – duży (kW) Prawy przedni – średni (kW)
Trouba
Rúra
Piekarnik
Příkon troubového hořáku (kW) Příkon grilovacího hořáku (kW) Celkový příkon - plyn (kW) Osvětlení (W) Otočný rožeň (W) Vysokonapěťové zapalování (W) Celkový el. příkon (W)
Príkon horáka v rúre (kW) Príkon grilovacieho horáka (kW) Celkový príkon - plyn (kW) Osvetlenie (W) Otočný ražeň (W) Vysokonapäťový zapaľovač (W) Celkový el. príkon (W)
Elektrické napětí Min. / Max teplota v troubě Nastaveno na plyn Připojení na plynové vedení Kategorie spotrebiče (CZ)
Elektrické napätie Min. / Max teplota v rúre Nastavené na plyn Pripojenie na plynové vedenie Kategória spotrebiča (SK)
Moc piekarnika (kW) Moc palnika opiekacza (kW) Moc całkowita - gaz (kW) Oświetlenie (W) Rożen obrotowy (W) Zapalacz wysokonapięciowy (W) Całkowita nominalna moc elektryczna (W) Napięcie elektryczne Min. / Max temperatura w piekarniku Przystosowano do gazu Przyłączenie do sieci gazowej Készülék kategória (PL)
G 51101 I
G 51101 I0
GI 52190 I
850 / 500 / 605
1,00 1,75 2,70 1,75
1,00 1,75 2,70 1,75
1,00 1,75 2,70 1,75
3,30
3,30
10,5 25
10,5
3,30 3,00 10,5 25 4 2 31
2 27 230 V ~
230 V ~ 150 / 260°C G 20 – 20 mbar ISO 228-1/ G ½
II 2H3B/P II 2ELwLs3B/P
36
HU MŰSZAKI ADATOK Gáztűzhely
SAP 241428
SAP 241429
SAP 241433
G 51101 I
G 51101 I0
GI 52190 I
Méretek: magasság / szélesség / mélység (mm)
850 / 500 / 605
Főzőlapok - Égő be meneti teljesítmény Bal első (kW) Bal hátsó (kW) Jobb hátsó (kW) Jobb első (kW)
1,10 1,92 2,90 1,92
1,10 1,92 2,90 1,92
1,10 1,92 2,90 1,92
3,60
3,60
3,60 3,30
11,44
11,44
11,44
Sütő Sütő égő (kW) Grill égő (kW)
Teljes bemeneti teljesítmény – gáz (kW) Világítás (W) Forgó nyárson (W) Nagyfeszültségű szikragyújtás (W)
Teljes bemeneti teljesítmény - elektromos (W) Elektromos bekötés Min. / max. sütő hőmérséklet Gáztípus Csatlakoztassa a gázcsövet Készülék kategóriája
25
25 4
2
2
27
31
230 V ~
230 V ~ 150 / 260°C G 20 – 25 mbar ISO 228-1/ G ½
II2HS3B/P
SAP 295539
37
PS 153D / G 51101 I0, PS 154D / G 51101 I, PS 157D /GI 52190 I / CZ SK PL HU / 2013 07 01 /
SAP 295539