2008. SZEPTEMBER 2008. szeptember 26. évfolyam 7. szám
1
SEPTEMBER 2008 September 2008 Volume 26, Issue 7.
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Elnöki rovat
2
Magyarország érmesei
3
Nosztalgia buli Kempingezés a mesebeli tónál Piknik képekben Néptánc hírek Kirándulás a Little Si-ra Sulisarok Horgászklub Konzuli hírek Történelmi előadás 2008 Ti Ti Tábor Portré Tallózó Építész-szemmel Hirdetés Közelgő események
3 4 6 7 7 8 9 10 10 12 14 16 18 19 20
Contents President’s Column Medalists of Hungary Nostalgia Party Camping at the Fairytale Lake Picnic in Pictures Folk Dance News Hiking to Little Si School Corner Fishing Club Consul’s Corner Ti Ti Tábor 2008 Portrait Hungarian Press Review Open House Advertisements Upcoming Events
2 3 3 5 6 7 7 9 9 11 13 15 17 18 19 20
Petőfi Sándor: Itt van az ősz, itt van újra...
Itt van az ősz, itt van újra, S szép, mint mindig, énnekem. Tudja isten, hogy mi okból Szeretem? de szeretem. Kiülök a dombtetőre, Innen nézek szerteszét, S hallgatom a fák lehulló Levelének lágy neszét. Mosolyogva néz a földre A szelíd nap sugara, Mint elalvó gyermekére Néz a szerető anya. És valóban ősszel a föld Csak elalszik, nem hal meg; Szeméből is látszik, hogy csak Álmos ő, de nem beteg. Levetette szép ruháit, Csendesen levetkezett;
Majd felöltözik, ha virrad Reggele, a kikelet. Aludjál hát, szép természet, Csak aludjál reggelig, S álmodj olyakat, amikben Legnagyobb kedved telik. Én ujjam hegyével halkan Lantomat megpenditem, Altató dalod gyanánt zeng Méla csendes énekem. Kedvesem, te ülj le mellém, Ülj itt addig szótlanúl, Míg dalom, mint tó fölött a Suttogó szél, elvonúl. Ha megcsókolsz, ajkaimra Ajkadat szép lassan tedd, Föl ne keltsük álmából a Szendergő természetet.
„Ez a legtöbb az életben: hogy marad utánunk valami, amiből haszna van a világnak, az embereknek.” – Márai Sándor
2008. SZEPTEMBER
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-340-0706 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions.
2
Elnöki rovat
SEPTEMBER 2008
President’s Column
Az idén sem sütött a nap a piknikünkön. Többen javasolták, tegyük át a pikniket egy megbízhatóbb napra, mert ez már a harmadik év, hogy ázunk-fázunk. El fogunk gondolkodni rajta. Akik ott maradtak segíteni lebontani a sátrakat azok bőrig áztak. Innen jött a gondolat egy „másik” vízi sportra. „Menjünk, nézzük meg az olimpiai vízilabda döntőt, amíg száradunk” – javasolta egy vacogó piknikező. Ha esetleg valaki még nem tudná vízipólósaink – Sydney és Athén után – ismét a döntőben játszottak. Ellenfelünk az USA volt. Néhányunknak különösen közel áll a csapat a szívünkhöz, hiszen 1990-ben a Jóakarat Játékok keretében itt járt a válogatott, és miután (természetesen) azt az aranyat is elhozták, megvendégeltük őket. Tucat szám hoztuk a pizzákat és az olcsó vörösbort, a végén a fiúk bemutatták, hogy táncolni is tudnak. Hárman az akkori válogatottból ott voltak a medencében Pekingben. Nemcsak, hogy ott voltak, de közel húsz éves tapasztalatukkal – Kásás Tamás, Benedek Tibor és Kiss Gergő irányították a játékot. Gyönyörű meccs volt, sok góllal – és nem a kapusokon múlott. Fantasztikus „éleslövészetet” élvezhettünk egy csodálatosan összehangolt csapattól. A világ legjobb pólósai bizonyították ismét, hogy vízilabdában Magyarország „nagyhatalom”. Köszönjük srácok. - Csepreghy László, elnök Magyar férfi vízilabda-válogatott csapat
Once again we didn‟t have sunshine at this year‟s picnic. Several people suggested picking a different date since this was the third consecutive year that we were cold and wet at the picnic. Those who stayed to put the tents away were soaking wet by the end. This is where the idea may have come for “another” water sport: “Let‟s go and watch the Olympic water polo finals while we dry out”, someone suggested, since the Hungarian men‟s water polo team made it to the finals again – after Sydney and Athens – , against the USA. This polo team is especially special to some of us since they were here in 1990 for the Goodwill Games, and after they won the gold (of course) we invited them to our home. We ordered pizzas by the dozen and bought a bunch of cheap red wine. At the end, the boys proved that they can even dance, too. Three guys, Tamás Kásás, Tibor Benedek and Gergő Kiss, from the old team were present at the Beijing games. Not only were they present but with their nearly 20 years of experience they led their team to victory. It was a beautiful game, with lots of goals. We enjoyed fantastic, bullet-fast shooting from this wonderfully coherent team. The best polo players in the world proved again that in this sport, Hungary is the “Great Power”. Thank you, guys! - László Csepreghy , President Hungarian men’s water polo team
2008 Peking
Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
September 15, 2008
Photo REUTERS/Laszlo Balogh
2008. SZEPTEMBER
3
Magyarország érmesei
SEPTEMBER 2008
Medalists of Hungary
Arany/Gold (3): Vajda Attila (kajak-kenu/canoe) Kovács Katalin, Janics Natasa (kajak-kenu/kayak double) Férfi vízilabda-válogatott (vízilabda/water polo) Ezüst/Silver (5): Cseh László (3) (úszás/swimming) Fodor Zoltán (birkózás/wrestling) Kovács Katalin, Szabó Gabriella, Kozák Danuta, Janics Natasa (kajak-kenu/kayak four)
Vajda Attila - gold
Magyarország 21. helyen végzett az éremtáblázaton a Pekingben megrendezett XXIX. Nyári Olimpiai Játékokon.
Bronz/Bronse (2): Mincza-Nébald Ildikó (vívás/fencing) Kozmann György, Kiss Tamás (kajak-kenu/canoe double) Kovács Katalin, Janics Natasa - gold and silver
Hungary placed 21st in the medal count during the 29th Summer Olympic Games in Beijing. Sportolóinknak szeretettel gratulálunk eredményeikhez!
Fodor Zoltán - silver
Cseh László - 3 silver
Those wonderful 70’s... Nostalgia Party — Hungarian and international favorites from the 70’s First Congregational Church of Bellevue 752 108th Ave NE, Bellevue, WA
Saturday, September 27, 7 pm Jegyek/Tickets:
Music from the 70’s Dancing Fun Buffet Drink bar
$15/member; $20/non-member, $10/kids
DJ: Németh Péter
Babysitting with paid babysitters so that parents can have fun the whole night!!
Send music requests to
[email protected]
Information: Zsuzsa Mayer 253-951-0372
Come dressed in the clothes of the 70’s for extra fun!!
2008. SZEPTEMBER
4
SEPTEMBER 2008
Kempingezés a mesebeli tónál Sofi (8 hónapos): Tanwax Lake-nek
hívják a felnőttek, de mi, gyerekek elneveztük mesebeli tónak, mivel csupán a mesében van ilyen gyönyörű hely. Igaz, tündérekkel meg szörnyetegekkel nem találkoztunk, pedig bátran szétnéztünk még kukkerrel is. Lehet, éjszaka előbújtak, de mi nem láttuk őket, kérdezzétek a felnőtteket, ők később aludtak el.
Hurrá, kempingezünk!
Zita Diana (2 éves): Sokan voltunk és
nagyon jó volt a kirándulás. Én még csak 10-ig tudok számolni, ezért nem tudom elmondani, összesen hányan voltunk. De megszámoltam: volt 10 felnőtt és 10 gyerek. Miután összeadtátok a számokat, mondjátok el nekem is, hányan voltunk. A következő kempingezésig megtanulok 100-ig számolni. Anyukám azt mondja, az nagyon-nagyon sok. Kedves kirándulók, gyertek el a következő kirándulásra szeptember 14-én. Legyünk legalább 100an, gyakorolni akarom a számolást. Csak az tudhatja mi volt a boszorkánykonyhán, aki személyesen ott volt. Ha kiAnna (4+ éves): Az esti tábortűz volt a legjobb. Az egyik este a háromlábú áll- váncsi vagy rá, gyere el a következő kemványra egy fekete lábost akasztottunk. pingezésre 2009-ben. A felnőttek valami bográcsról beszéltek mindvégig. Szerintem a mesebeli boszorkánytól kapták, mert ilyet még nem láttam. Igaz, nem kígyót meg békát tettünk bele, hanem mindenféle finomságot, és nagyon-nagyon sokat rotyogtattuk. A pontos receptet nem árulom el. Ez titok.
mint például medvét, farkast, rókát és… még sok mást is. Finom hazai
Abigail (4 éves): Az utolsó nap elláto-
gattunk az állatok világába. A sárkányok meg szörnyetegek hiányoztak, de annak ellenére rengeteg szabadon járkáló állatot láttunk: bölénybikát, szarvast, jávorszarvast, mosómedvét és az elkerített részeken mindenféle érdekes ragadozót,
Rotyog a gulyás
Emma (6 éves): A száraz fa tetején két
sas komolyan figyelte a mesebeli tavat. Reggelire kifogtak egy-egy halat a parton horgászó emberek meglepetésére, akik még annyi halat sem fogtak, mint a nagy Ho-Ho-Ho Horgász. Dávid (4 éves): A felnőttek közül senki
sem akarta megírni az újságcikket, ezért mi gyerekek kézbe vettük a feladatot. El nem tudom képzelni, mi lehet olyan bonyolult pár sort írni a mesebeli tóról, a boszorkány fazékban főtt finom ennivalóról és a csodálatos állatketről. Röviden összefoglalva: szuper volt! Ha tetszett a beszámoló, dicsérjétek a gyerekeket: Sofit, Zita Dianát, Annát, Abigailt, Emmát és Dávidot. A panaszokkal bátran forduljatok apukámhoz, ő a felnőtt, törődjön ő az elégedetlenkedőkkel.
2008. SZEPTEMBER
5
SEPTEMBER 2008
Camping at the Fairytale Lake Sofi (8 months): Our parents call it
Abigel (4 years): On the last day we
Lake Tanwax but we, the kids, call it the fairytale lake. Because places with such natural beauty exist only in fairytales. We looked very carefully but did not see any witches or monsters. Maybe they appeared in the middle of the night but we did not see them. Ask our parents; they fell asleep later, so they may have seen them.
visited the animals‟ kingdom. We did not seen dragons and monsters but we saw moose, buffalo, elk, raccoon and many more including bears, wolves and foxes.
Zita Diana (2 years): In our group
there were many campers and it was great. I can count only up to 10 so I cannot tell you how many of us were present. But I counted 10 kids and 10 parents. After you do the math please tell me the total. By the time the next camping trip takes place, I will have learned to count up to 100; my mom tells me that is a lot. Dear readers, please come to the next hiking trip on September 14 and let‟s make sure there are at least 100 participants, so I can practice my counting.
Emma (6 years): On top of an
kingdom. In conclusion, the camping experience was fantastic! If you like this article, please congratulate us: Sofi, Zita Dianat, Anna, Abigal, Emma and David.
The last day we visited the animal kingdom..
old tree two bald eagles were observing the lake. Every morning they caught some fish for breakfast. This was very interesting because none of the human fishermen, and they were plenty, caught anything. The fishermen should take lessons from the eagles. David (4 years): None of the
adults were willing to write an article about the trip, so we the kids took on the effort and wrote it. I cannot imagine why it was so difficult to write a few lines about the fairytale lake, the witch‟s pot and the animal
If you do not like this article please complain to my father, he is the adult, let him deal with the unhappy complains. - The participating Kids
Anna (4+ years): The campfire was
the greatest. One night we placed a strange pot on a 3 legged support above the fire. Our parents called it a bogrács (cauldron) but I am convinced that this was borrowed from the fairytale witch because I have not seen such a thing in my entire life. To be honest we did not cook snakes and frogs, but the food was delicious and it took a lot of time to cook. The exact recipe is secret, only the campers can know it. If you are curious, please come to the next camping trip in 2009.
A big catch: a garden snake
Relaxing outdoors
Hiking
The Bear and Me
Friendship
2008. SZEPTEMBER
6
SEPTEMBER 2008
Piknik képekben
Picnic in Pictures
Készül a lángos.
Már ehetjük is!
Köszönjük Lengyel Ilonkának, hogy idén is sok finom lángossal lepte meg a helyi magyarokat. A gulyásverseny résztvevőinek is köszönet jár, és gratulálunk a helyezésekért! A pikniken hagyott tálak Ringbloom Beánál átvehetők. Picnic Lost & Found Call Bea at: 425-821-0751
Rotyog a gulyás. Gergő
Gulyás cooking competition. Zita
Andrea
Arcfestés. ...and the winner is...
I. II. III.
Face painting.
2008. SZEPTEMBER
Néptánc hírek
7
SEPTEMBER 2008
By Sue Isely
A Kisbetyárok szeptember 13-án, szombaton reggel fogja megkezdeni a 25. szezonjának próbáit! Sok érdekes dolgot tervezünk az idei évre: néhány új koreográfiát, táncműhelyt magyar táncmesterrel, és egy tavaszi koncertet. Ha több információra van szüksége, kérjük, hívja fel az igazgatót, Sue Isely-t a 425-6702396 számon vagy küldjön neki e-mailt a
[email protected] címre. Új tagokat is szívesen látunk! És természetesen, reméljük, hogy múlt évről mindenki visszajön! Vidám táncolást! Hamarosan találkozunk!
Folk Dance News
Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club Next meeting: Saturday, September 27, 2008 1:00 PM to 3:30 PM Location: Bradford Center
(next to First Congregational Church)
Saturday morning, September 13th, Kisbetyárok will begin rehearsals for its th 25 season! Lots of exciting things are planned for this upcoming year: some new choreographies, a workshop with a Hungarian dance master, and a spring concert. If you want more information, please call the director, Sue Isely, at 425-6702396 or send an email to
[email protected]. New members are welcome! And, of course, we hope everyone from last year will return! Happy dancing and see you soon!
700 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787
Everyone is welcome!
Kirándulás a Little Si-ra Találkozó: 2008. szeptember 14-én, vasárnap délelőtt 10
órakor a parkolóban az ösvény bejáratánál. A csoportképet 10.05-kor és 10.10-kor készítjük, a túra 10.15-kor indul. Esőnap nincs, rossz idő esetén a kirándulás elmarad! Útirány: Az I-90-ról North Bend-nél a 31-es kijáratnál leté-
rünk és kelet felé haladunk a North Bend Way-en. A városból kiérve észak felé indulunk a Mount Si Road-on (432nd SE). Forduljunk jobbra a következő kereszteződésnél, a parkoló kb. 1/4 mérföldre van. A kirándulásról: a túra 5 mérföldes lesz, a szintkülönbség
400 méter. Mit hozzunk: fényképezőgépet, családtagokat (különösen
gyerekeket), uzsonnát, vizet, szélálló öltözetet, és jó időt. Jelentkezés: Velcsov Rushnál (
[email protected]) e-
mailen szeptember 10-ig feltüntetve a résztvevőket (felnőttek és gyerekek) és egy mobil telefonszámot. Rush szeptember 13-án délután e-mailben értesíti a jelentkezetteket az esetleges változásokról vagy a túra elmaradásáról.
Hiking to Little Si
“Nem élhetek muzsikaszó nélkül...” “ I can’t live without music…” Kuplék, kabarétréfák, vidám jelenetek, magyar örökzöld dallamok, filmslágerek, sramli, operett...
Vidám zenés műsor vacsorával 2008. november 1, szombat este 6-kor Jegyárak elővételben-Tickets in advance: $30/member, $35/non-member, $10/kids (14 & under) ($5 more at the door) Mercer Island Congregational Church Additional information in the next issue of Hírek.
Meeting: Sunday, September 14th, at 10:00 AM in the parking lot at the trail head. We are taking a group picture at 10:05 and
at 10:10. The hike starts at 10:15. No rain day. Directions: From I-90 east take Exit 31 to North Bend. Continue east on the main drag, North Bend Way. Just east of town
turn north on Mount Si Road (432nd SE). Turn right at the next intersection and drive .25 miles more to the new parking lot. About the hike: The hiking trip will be 5 miles long roundtrip. Elevation gain 1200 feet. It will take about 4-5 hours to com-
plete with the breaks we plan to have during the hike. What to bring: camera, family members -especially kids-, snacks, water, windbreaker, and good weather. To sign up send e-mail to Rush Velcsov by September 10th (
[email protected]) indicating the number of adults and chil-
dren attending. Also, include a cell phone number. Rush will send out an e-mail notification to the registered participants on September 13th about any changes or possible cancellation.
2008. SZEPTEMBER
8
SEPTEMBER 2008
SULISAROK
Írta: Homoródi Orsolya
Újra itt az iskola! Hamarosan szeptember, bármilyen nehéz is elhinnünk, elrepült a nyár, bár remélem, mindenkinek vidáman és élményekkel teli volt. Ahogy minden iskola, így a magyar iskola is megnyitja kapuit a tudásra és magyar szavakra éhes gyermekek előtt. Az első foglalkozásra szeptember 13-án 10 órakor kerül sor. Nagy-nagy szeretettel várjuk a gyerekeket és izgatottak vagyunk, hogy lesz-e idén új lurkó, aki járni szeretne közénk. Tárt karokkal várunk minden új gyermeket, nem számít, ha egyáltalán nem beszél magyarul, azért vagyunk, hogy megtanítsuk! Minden korosztály számára próbálunk csoportot biztosítani, a csoportbeosztás kor és magyar tudás szerint történik (persze nem tesszük össze a magyarul nem tudó tinit a bébikkel). Minden iskola alatt van egy kézműves foglalkozás, ahol szárnyalhat a fantáziánk, kész műveket alkothatnak a gyerekek, ajándékokat jeles alkalmakra, vagy épp csendéletet festenek gyümölcsökkel. Van egy komolyabb foglalkozás, a tulajdonképpeni magyar tanítás, amit persze nem
úgy kell elképzelni, mint egy szigorú magyar órát, hanem játékos, vidám perceket. A gyerekek néha észre sem veszik, hogy tanulnak! Néha mulatunk, finom magyar szendvicseket és sütiket készítünk, hisz nem csak a tanulásért, hanem azért is jó a magyar isibe járni, mert új barátokat, ismerősöket szerezhetünk. Most egy kicsit a nyári élményeimről szeretnék írni, mert úgy érzem, a problémámmal nem vagyok egyedül. A nyár elején meglátogatott minket Édesanyám, majd a nyár közepén párom szülei. Mindketten magyarok vagyunk, itthon csak magyarul beszélünk a gyerekekkel, mégis míg a Nagyik itt voltak, többször megríkattuk őket akaratlanul is. A gyerekek egymás között csak angolul beszélnek, és bizony gyakran keresgélniük kell a magyar szavakat, mert a nagyszülők nem beszélnek angolul. Biztos vagyok benne, hogy sokan közülünk tapasztaltatok hasonlókat. Többek között ezért is fontos, hogy amíg lehet, vigyük a gyerekeket a magyar iskolába, hogy ha csak egy picit is, de valamivel többet beszéljenek magyarul, és ami-
kor nyáron Magyarországra utazunk, a gyerekek még több élményt szerezhessenek, mert beszélik a nyelvet. A másik pedig, hogy aki több nyelvet beszél, sokkal könnyebben tanul meg majd új és újabb nyelveket. Tudom, ez sokkal nehezebb
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Szeptember 13 és 27
délelőtt 10-12 Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa 425-281-4744
azoknál a családoknál, ahol az egyik szülő amerikai. Próbáltam humorosan írni ebben cikkben, amint látjátok, nem sikerült. Nehéz erről humorral írni, mert a téma komoly. A nyelvünk a kultúránk része, ne hagyjuk elveszni!!!
Agnyija Barto: Első nap az iskolában Mennyi, mennyi érdekesség, mennyi, mennyi izgalom! A tanító néni belép, fel kell állni? Nem tudom. Hogy nyílik fel szépen, csendben a pad fényes fedele? Ha felállok, mit kell tennem, hogy ne csapjak zajt vele? ―A táblához gyere ki csak!‖ - szól a néni s kimegyek, a kezembe krétát is ad, a krétával mit tegyek? Megtanít ő türelemmel, hogy kell húzni vonalat, s hogy a táblát tenyeremmel letörölni nem szabad. Mennyi lány van itt! Lassacskán tudom mindnek a nevét: négy Annácska van, meg aztán Sárikák és Erzsikék. Első nap az iskolában, padban ülök, figyelek, nem moccantom fejem, lábam - nagy dolog ez, gyerekek!
Nyelvtörő!!!
Mit lopsz küklopsz? Gipsz klipszet lopsz, küklopsz?
2008. SZEPTEMBER
9
SCHOOL CORNER September is around the corner, it is quite hard to believe that summer is over, but I hope that it was filled with joy and great experiences for all of you. As with all schools, the Hungarian school also opens its doors to the kids hungry for knowledge. The first class will be held on September 13, at 10 am. We look forward to seeing all the kids and are excited to find out whether we‟ll have new students as well. We welcome everyone, it‟s not a problem if a kid doesn't speak Hungarian at all, that‟s why we are there to teach! We are trying to provide classes for all age groups. We are organizing the classes by age and skill level, but of course we won‟t put a teen who doesn‟t speak Hungarian together with a baby. Each class includes an arts and crafts activity where fantasies can fly, where the kids can create anything, make gifts for special occasions or just a painting about some fruits. The core class is when kids are learning Hungarian, but this is not a strict, traditional class, kids learn through all kinds of games and activities. The kids are not even aware that they are learning!
SEPTEMBER 2008
By Orsolya Homoródi
Sometimes we have parties with delicious sandwiches and pastries, since the Hungarian school is not only a home for learning but also for socializing and making new friends. I‟d like to write a little about a recent experience, I am sure many of you can relate. In the summer my mother visited us, and so did my in-laws. My husband and I are both Hungarian, at home we exclusively speak Hungarian to our children. Still the kids speak English among themselves, and often times when they were trying to speak to their grandparents who do not speak English, the kids were searching for Hungarian words, much to the grandparents‟ sorrow. I am sure we are not alone with this problem. This is one of the reasons why it is so important to go to the Hungarian school on a regular basis so that the kids have more exposure to the language and when we go to Hungary they can get much more out of the trip because they speak the language. The more languages they speak the easier it is to learn another one. Remember, our language is part of our culture, let‟s keep it alive! Please come to school every other Saturday!
Horgászklub Fishing Club Whether you are an expert fisherman, a total beginner or have kids who want to start fishing, this club is for you!
Sunday, September 21 Meeting at 7:30 am What to bring: fishing pole, string, hooks, lead, pail, net, etc. Warm clothes. Baits are provided. Fishing permit: Kids 15 and under do not require permits. Please purchase a daily permit for yourself prior to fishing. Permits are available at a nearby Fred Meyer. Location: Lake Meridian—Kent, 152nd St/SE 272nd St We are meeting in the parking lot on the side of the lake. For more information, please call László Mayer at 253-951-5555.
Gyurkovics Tibor: Iskola nyitogató Iskola, iskola, ki a csoda jár oda? A takács a kovács, a kőműves meg az ács, a kardjával odajár kese lovon a huszár! Itt tanulta meg az á-t és a matematikát, itt tanulta meg az ó-t, mennyi szálat fon a pók. Itt tanulta meg az í-t, hogy a rózsa kivirít, hogyan írja le az ú-t s a Dunántúl csupa púp, pörögtek az ő-k, az ű-k, mint a fényes köszörűk. Itt kezdte a hóember, jaj de szép a december! Itt sütötte meg a pék a legelső kenyerét, itt tanulta meg a csősz, mikor sárgul meg az ősz, minden ember itt tanulta meg, hogy mennyit ér a munka, á-t is, b-t is, c-t is, itt tanulok én is! Kinyújtom a kezemet, ha ugyan elérem a kilincset, s bemegyek pirosan, fehéren, körülöttem karikában kürtös-fürtös kobakok, itt tanult meg a halász is készíteni csónakot, itt tanulta meg az á-t és a matematikát, itt tanulta meg az ó-t, hogyan kötik a csomót, meg a d-t, meg a t-t, emberek becsületét!
2008. SZEPTEMBER
10
SEPTEMBER 2008
Konzuli hírek Remélem, mindenki élvezte a nyarat és most újult erővel áll neki az iskolának, a munkának. Fontos közlemény: Ezentúl, a magyar törvények változása miatt, fordításokat csak a Los Angeles-i konzulátus hitelesíthet. Ezek szerint, mint azelőtt, a fordítást továbbra is el tudjuk itt intézni, de a hitelesítést Los Angelesben fogják rátenni. A másolatokat és aláírásokat továbbra is én hitelesítem. Továbbra is mindenben, kérem, hogy először hozzám forduljanak bármilyen kérdésben, mert ez felgyorsítja az ügyintézést. Ugyanis Los Angelesnek 19 államot kell ellátnia. Mire egy-egy ügyre sor kerül, egy kis idő eltelik. A Los Angeles-i Főkonzulátus honlapja már három hónapja működik: http://www.mfa.gov.hu/kulkepvilet/ los_angeles/hu. Ezen is beszámolnak a Főkonzulátus működéséről. A Főkonzul, Bokor Balázs Nagykövet Úr, gyakran küld tájékoztatókat. Ha erre igényt tart, küldje el neki e-mail címét, és kérje, hogy vegyék fel a listára. A nagykövet e-mail címe:
[email protected] Ebben mindig vannak magyarázó közlemények is a rendelkezésre álló ügyintézésekre vonatkozólag, amelyeket dióhéjban itt is közlünk. A legutolsó tájékoztatóban a hazatelepülésre vonatkozó közlemények szerepeltek: minden magyar állampolgárnak joga van bármikor hazatérni. Mind Magyarország, mind az USA elismeri a kettős/többes állampolgárságot, tehát egyszerre lehet amerikai és magyar útlevele. Az állampolgárság igazolása érvényes útlevéllel vagy az egy évig érvényes állampolgársági igazolvánnyal történhet. Ennek hiányában a külföldi útlevéllel rendelkezők hazatérhetnek külföldi útlevelükkel, benne egy 90 napnál hosszabb tartózkodásra érvényes vízummal. Bármelyik esetben, amint hazaérkeztek, el kell menni az illetékes polgármesteri hivatalba és ott személyi igazolványért folyamodni. Ez a vámmentesség, a betegségbiztosítás, a nyugdíj és a választás miatt szükséges. Különben természetesen, látogatóba továbbra is haza lehet járni vízummentesen az amerikai útlevéllel.
Szablya Ilona, tb. konzul Aki életvitelszerűen élt külföldön, pl. az USA-ban, több mint 12 hónapig (az EU tagállamai nem számítanak külföldi országnak), bizonyítható közműszámlákkal, amelyek az illető nevére szólnak, az személyes holmijait beviheti vámmentesen, ha azok legalább 6 hónapig a tulajdonában voltak, és azokat a hazatelepülés után legalább 6 hónapig ugyanarra a célra fogja használni. Dohány és szesz nem esik ebbe a kategóriába. A fenti információ tájékoztató jellegű! Részletes és pontos tájékoztatásért vámügyekben fordulhat a Vámés Pénzügyőrség Információs Szolgálatához: E-mail:
[email protected] vagy
[email protected] Telefon: +36-1-301-6951 Az Amerikai Magyar Cserkészek felhívására az egész világon égett a Magyar Szolidaritás Tüze augusztus 20-án, Szt. István király ünnepén. Az 1933-as gödöllői jamboree idején a Magyar Cserkészszövetség Magyar Szolidaritás Napot rendezett. Az előre megbeszélt napon cserkészeink tábortüzeket gyújtottak egész Magyarországon és az elcsatolt területeken. A megbeszélt időben lobbantak fel a szolidaritás láng-
jai Gödöllőn, a Hargitán, a Tátrában, a Mecsekben, Szabadkán, a Bakonyban; mindenfelé, ahol magyar cserkészek éltek. 2003 augusztusában a Külföldi Magyar Cserkészszövetség felújította a Magyar Szolidaritás Tüzét, amely azóta állandó része évi munkatervüknek. Az idén mindenhol a helyi időszámítás szerint augusztus 20-án este 21.00 órakor lobbant fel a nemzetközi dátumvonaltól nyugatra, tehát New Zealand, Ausztrália vonalától kezdve, végigkísérve augusztus 20-át, hogy Honoluluban (Hawaii) aludjék ki. Így, amikor Budapesten felröppentek a Szent István napi tűzijáték első rakétái, a Magyar Szolidaritás lángja már 11-12 órája volt úton és Honoluluig még ugyanannyi órai útja volt hátra. Újdonságok a Cserkészek magyar honlapján: www.corvinuslibrary.com Angol lap: www.hungarianhistory.com Honlap a magyar származású Amerikában élő szülők összetartására: www.thegulyaspot.com Ezt a honlapot egy fiatal magyar édesanya kezdte, hogy kisgyermekei megismerjék a magyar szellemet, a kultúrát, és hogy összetartsa az Amerikában élő magyar származású szülőket. Minden magyar fog valami érdekeset találni benne!
Történelmi előadás magyar nyelven
“Történelmi zsákutcák” - TRIANON -
Új időpont!
2008. szeptember 20, szombat, este 7-től Előadó: Dr. Hegyváry Csaba Jelentkezés és információ: Csepreghy Kinga 425-865-0143
Új helyszin!
This event is a lecture on Hungarian history. In Hungarian.
2008. SZEPTEMBER
11
SEPTEMBER 2008
Consul’s Corner I hope you all enjoyed the summer and are ready to start school and work.
By Helen Szablya, Hon. Consul The above information is only informational! Detailed and exact information about customs can be obtained from: Vám- és Pénzügyőrség Információs Szolgálata: Phone: +36-1-301-6951 E-mail:
[email protected] OR
[email protected] The American Hungarian Scouts called on all Hungarians around the world to organize the Fire of Hungarian Solidarity on August 20th, the day of St. Stephen. At the time of the 1933 Jamboree in Gödöllő, Hungary, the first such event took place. On that day our scouts lit campfires all over Hungary and in the territories Hungary lost to the surrounding countries in the Treaty of Trianon: at the agreed time the fires were lit in Gödöllö, in the mountains of the Hargita, the Tátra, the Mecsek, in Szabadka, in the Bakony; everywhere where Hungarian scouts lived. In August of 2003, the Hungarian Scouts in Exterris renewed this Fire of Hungarian Solidarity, which is now a permanent fixture of their annual work plan. This year, everywhere according to their own time zone, fires were lit around the world at 9 pm starting with the International Dateline New ZeelandAustralia, accompanying the 20th of August to finally come to rest in Honolulu (Hawaii). So, when the first fireworks went up in Budapest during the St. Stephen‟s Day celebration, the Fire of Hungarian Solidarity had been on its way already for 11-12 hours and it still had the same amount of time to go. The Scouts English webpage: Hungarian webpage: www.corvinuslibrary.com and www.hungarianhistory.com Have you seen the www.thegulyaspot.com webpage? It was started by a young Hungarian mother, so her children can learn about the Hungarian spirit, Hungarian culture and to keep together parents of Hungarian origin living in the USA. There is something in it for every Hungarian!
Important News: From now on because of changes in Hungarian laws, translations can only be notarized by the Consulate General in Los Angeles. We can still take care of the translation itself, but the notarization will come from them. Copies and signatures will continue to be notarized by me. Please call me first with any question you may have because that will speed up the work. Los Angeles has to take care of 19 states, so it may take longer for them to get to a certain case. The Los Angeles Consulate General started a webpage (www.mfa.gov.hu/kulkepviselet/los_angeles/hu) three months ago. You can read about their activities there. In addition Ambassador Balazs Bokor, Consul General sends out Information about the activities of the Consulate General in Los Angeles. If you are interested, please send him your e-mail and he will put you on his list. E-mail:
[email protected] In this there are always explanatory notices about available services regarding administration. These are also summarized in this column. In the last communication there were notices about repatriation. Every Hungarian citizen has the right to return home. There are two ways to prove Hungarian citizenship either with a valid Hungarian passport, or a Certificate of Citizenship, which is valid for one year only. Dual/multiple citizenship is accepted by both countries: you may have both USA and Hungarian citizenship simultaneously. If you only have a foreign passport, you may still repatriate with a long-stay (over 90 days) visa documents. In possession of any of the three above-mentioned, after your return to Hungary, you have to go to your respective City Hall and ask for a Hungarian personal I.D. This is necessary in order to get your belongings into the country custom-free, and for health insurance, pension and elections. Of course, you may at any time go home to visit with your Istentisztelet American passport, without a visa. magyarul If you have lived for more than 12 months in a foreign country (in our case the USA; EU member coun2008. szeptember 28-án, tries do not count as foreign counvasárnap du. 2.15-kor a Magnolia tries) and the 12-month period can Presbyterian templomban, a Dravus be proven by things such as utility és a 28th Ave. W. sarkán. bills paid by you, then personal posHa nem is jár templomba, sessions can be brought back with de szeret együtt lenni mayou to Hungary customs-free if they gyarokkal, felekezettől függetlenül have been in your possession for mindenkit szívesen várunk. more than 6 months and you will be Istentisztelet után uzsonna using them for the same purpose in lesz a helyszínen. Hungary as you had been using Felvilágosítás: them in the USA for at least 6 Velcsov Juditnál 425-868-7985 months. Tobacco and alcohol do not
[email protected] fit into this category.
Hungarian Worship Service On Sunday, September 28th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the church. Additional information: Judit Velcsov 425-868-7985
[email protected]
2008. SZEPTEMBER
12
2008 Ti Ti Tábor Minden augusztusban családommal megpakoljuk az autónkat, hogy a Gig Harbor mély vize felett átvezető kicsiny kétsávos hídon eljussunk a Raft Islandnek nevezett kis szigetre. Miután magunk mögött hagytuk a civilizációt feltűnik a Ti Ti Tábor magyar tánctábor varázslatos helyszíne. Rendben, ha nem is varázslatos, de mindenképpen vidámsággal, élményekkel teli. A Ti Ti Tábor, ha még nem hallottak volna róla, egy magyar népzenével és néptánccal foglalkozó egyhetes összejövetel, amelyet itt Washington államban, Gig Harbor közelében tartanak. Az ország minden tájáról érkező táncosok és muzsikusok azért jönnek össze, hogy a magyar népzene és tánc titkaival megismerkedjenek. Hogy csak néhány helyet említsünk, érkeznek Washingtonból, Kanadából, Kaliforniából, Illinois-ból, Oregonból, azzal a céllal, hogy elmerüljenek a magyar kultúra gazdagságában. Nem kis öröm volt részt venni a kivételes tehetségű oktatók foglalkozásain: Balla Zoltán és Tímea vezették a táncműhelyt, Juhász Erika éneket tanított és foglalkozott a gyerekkel, a Dűvő Együttes pedig a zenét szolgáltatta.
Írta: Kathryn Isely tatásban részesültek, akik hosszú éves távollét után újra eljöttek a szigetre. A nap 4-5 órás foglalkozással kezdődött; táncokat és zenét tanultunk. Zoli és Tímea, mint mindig, szórakoztató, pontos tanítók voltak. Vezetésükkel három táncot sajátítottunk el Kalotaszeg, Dél-Alföld és Fogaras környékéről. A
táncműhely után Erika vezette az énekórát. Korábban, a tánctanítás ideje alatt a gyerekekkel is Erika foglalkozott. Miközben a táncosok keményen izzadtak, a zenészek a füvön szanaszét elhelyezkedve ültek különböző hangszereikkel. A zenetanulóktól hallottam, hogy az idén különösen gazdag, nem éppen könnyű anyagot tanultak Kalotaszeg és Magyarbőd vidékéről. A hét közben félfüllel rájuk figyelve tanusíthatom, hogy mindnyájan nagyszerűen megállták a helyüket. A délután folyamán egy kis lazításra is alkalom adódott, a táborozók a füvön pihengtek, aludtak, úsztak egyet az öbölben, gyakoroltak hangszereiken, vagy éppen a tábor rejtvényeit (puzzle)
Dűvő
Munkaösztöndíjasként a tábor előkészítésében segédkeztem. Amikor vasárnap reggel megérkeztem, még semmi nem volt felállítva; még padló se volt, amin táncolni lehetne. Később, miután a tábor felállítását befejeztük, kezdődött az igazi mulatság! Ahogy a résztvevők egymás után érkeztek, úgy gyarapodtak a füvön a felállított sátrak is, a helyi őzek szomorúságára, akik addig viszonylag nyugalmas környéknek ismerték ezt a helyet. Az újonnan érkezőket üdvrivalgás fogadta, még ölelés is kijárt nekik. Nemcsak új arcokat fogadott be hamar a közösség, hanem azok is lelkes fogad-
SEPTEMBER 2008
próbálták kirakni. Este kezdődött aztán az igazi! A Dűvő játszott, mindenki tudta, nagyszerű zene lesz. Perceken belül megtelt a táncparkett. A táncok közötti szünetben a résztvevők megszállták a piacot, nagy volt a nyüzsgés. Mindenki kincset érő magyar zenei CD-ket vásárolt, amelyekhez itt
az Óceánnak innenső oldalán olyan nehéz hozzájutni. Gyönyörű nyakláncok csábítottak csillogó gyöngyeikkel, eredeti népi ruhákból lehetett válogatni, és Pat a tábor pólóira akart mindenkit rábeszélni. Közben, a tehetséges konyhai személyzet ízletes falatokkal, friss sajtokkal, húsokkal csábított, és persze, édességekkel is. Mindenki besorakozott a keskeny konyhába, és szinte „belélegezték” az ennivalót. Ahogy beesteledett, az emberek egymás után ásítozva széledtek széjjel, de mindig volt, aki sokáig fenn maradt. Amikor már mindnyájan túl fáradtak voltunk a tánchoz, székeket húztunk a banda köré, hogy közösen énekeljük a Hajnali nótát.
Ezt a tábort a résztvevők teszik igazán különlegessé. A magyaroknak alkalmat nyújt arra, hogy szeretett nyelvüket beszélhessék egymással. Nekünk nem magyaroknak pedig lehetőségünk van arra, hogy egy hétre magyarnak képzeljük magunkat. Agnes de Mille egyszer azt monda, hogy „Egy nép legigazabb kifejezése a táncában és a zenéjében nyilvánul meg.” Ez az a gondolat ölt testet évente a Ti Ti Táborban is, ahol alkalmunk van arra, hogy belemerüljünk egy nép magával ragadó kultúrájába azokkal közösen, akiket összekapcsol a magyar népi tánc és zene iránti szeretet. A tábor jövőre tervezett időpontja augusztus 2-9. A tábor teljesen tele volt az idén, így az érdeklődőknek ajánlatos hamar lefoglalni a helyüket. Ha egy egész hétre nem is tud eljönni, egy esti táncházra mindenképpen érdemes bekukkantani. Bővebb felvilágosítás a tábor honlapján található: www.tititabor.org. Itt láthatók az idei táborról készült képek is. Képek: Dick Rawson
2008. SZEPTEMBER
13
Ti Ti Tábor 2008 Every August, my family loads up our car and trundles over a tiny two lane bridge in the depths of Gig Harbor to a small place called Raft Island. Once we have left civilization behind we enter the magical land of Ti Ti Tábor Hungarian Dance Camp. Okay, so maybe it isn‟t magical but it sure is fun. For those of you who have never heard of Ti Ti Tábor, it is a week-long Hungarian Music and Dance Camp held near Gig Harbor, WA. Dancers and musicians flock from all parts of the country to learn the ins and outs of Hungarian folk music and dance. People arrive for this week of Hungarian immersion from Washington, Canada, California, Illinois, and Oregon, just to name a few places. This year we were privileged to have Zoltán and Tímea Balla teaching the dance workshops, Erika Juhász teaching singing and the children, and Dűvő Ensemble teaching music. I attend on a work scholarship so I get to help prepare camp. When I arrive Sunday morning, nothing is set up; there isn‟t even a floor to dance on. Once camp is set up then, the fun begins. People begin to trickle in and tents pop up across the lawn, much to the chagrin of the resident deer who from that point on had enjoyed a relatively quiet camp. As campers arrive they are met with shouts of greeting and hugs. New faces are quickly enveloped into our familiar fold and campers who have returned after several years of absence are enthusiastically welcomed back. Each day there are 4-5 hour workshops to learn the dance and music material. Zoli and Timea were as always, amusing, accurate teachers who managed to teach us three dances: Kalotaszeg, Dél-Alföld, and Fogaras. After the workshop Erika leads us in our singing lesson. During the dance workshops Erika also works with the children. In the meantime, while all the dancers are sweating hard, the musicians are scattered across the lawn with their various instruments. Through the grapevine I learned that this year the music students were given particularly ample and challenging material to learn from Kalotaszeg and Magyarbőd. From the snippets of music I heard throughout the week, they all rose to the occasion magnificently. In the afternoons campers chill on the lawn, take naps, swim in the Sound, practice their instruments, or work the camp puzzles. In the evening, the real party starts. With Dűvő playing, you know the music will be wonderful. Within minutes the dance floor is usually packed.
SEPTEMBER 2008
By Kathryn Isely Between dances people descend on the camp “piac” like locusts, snapping up the precious Hungarian music CDs so
hard to find on this side of the Ocean. Beautiful necklaces for sale tempt us with glittering beads, original costumes are for sale, and Pat hawks the camp T-shirts. Also, between dances the talented kitchen staff plies us with leftovers and fresh cheese and meats, and of course, desserts. Everyone files into the narrow kitchen and swoops up the food. As the night wears on, people begin to yawn and go off to bed but there are always some of us who stick it out to the very end each night. Then when we are all too tired to dance, we pull up chairs around the band and sing the beautiful Hajnali. This camp is made special by the people who are there. For the Hungarians in the group it is an opportunity to speak their beloved language with others. For the nonHungarians, we get to pretend to be Hungarian for a week. Agnes de Mille once said that “The truest expression of a people is in its dance and in its music.” This idea is really embodied at Ti Ti Tábor where we have an opportunity to truly delve into a fascinating folk culture with everyone there united by a love for Hungarian folk dance and music. Next year‟s camp is already scheduled for August 2 – 9. Camp was completely full this year so get your reservation in early if you want to come. Even if you cannot make the entire camp, coming up for an evening táncház is worth it. Check out the website www.tititabor.org for more information and pictures. Photos by Dick Rawson
2008. SZEPTEMBER
Portré Molnár Theresa
14
SEPTEMBER 2008
Ennek a rovatnak a beindításával a Hírek szerkesztői és a Szövetség vezetői közösségépítést kívánnak elérni. Már hetek óta gondolkoztatott, hogy ki legyen az első interjúm alanya. Valaki olyat szerettem volna kiválasztani, aki a Szövetség életében, esetleg annak születése óta részt vett, de akit a jelenlegi, fiatalabb generáció kevésbé ismer. Hosszas latolgatás után a választásom Molnár Terire esett. Remélem, hogy olvasóink úgy mint én, rendkívüli és érdekes személynek fogják ítélni.
A kovácsoltvas kaputól egy kanyargós, fákkal övezett úton keresztül érkeztem meg a 4 autót befogadó garázs elé. Teri kijött üdvözölni, és egy pohár hűsítő itallal kínált meg. Csodálatra méltó kertje láttán megkértem, hogy körülnézhetnék-e. Fényképezőgéppel a kezemben körbejártam a közel félhektáros botanikus kertre emlékeztető kertet, ahol harmonikus szépséget és a szerető kéz végtelen munkájának az eredményét láttam. Kis sétánk után a napos teraszon ültünk le, nagy cserépnyi muskátlik, magyar zöldpaprikák és paradicsomok között, és Teri egy ritka bepillantást adott olvasóinknak az életútjába. Sok éve már annak, hogy megismertem Molnár Terit, illetve Terikét. Férjével, Molnár Sanyival együtt ők is a WMASz alapító tagjai voltak 1982-ben. Mint mondta, ő egy „nagyon fiatal 71 éves, és a kor olyan, mint a jó bor, az évek csak jobbá teszik”! Hét gyerek közül mint legfiatalabb, Teri az osztrák határ melletti kis faluban, Rábacsanakon született. Szülei szorgos, keményen dolgozó emberek voltak, egy szép gyümölcsös gazdái, mindaddig, míg a kommunisták el nem vették azt a hét gyermekes családtól. Teri 14 éves volt mikor Budapestre, egyik idősebb nővére családjához költözött, és a Budapesti Elektromos Művek szakiskolájában villanyszerelést tanult, bár, mint mondta, „az volt az álmom, hogy a győri Közgazdasági Egyetemen tanulhassak tovább, de a szüleim nem tudták azt megfizetni”. Így volt ez megírva, ugyanis a 16 éves Teri a szakiskolában ismerte meg jövendőbeli férjét, a fiatal, szőke, jóképű vendégoktatót, Molnár Sanyit. Hat hónapos házasok voltak, mikor az 1956-os Forradalom kitört Magyarországon. A jövő reménytelennek tűnt nekik a Fővárosi Elektromos Műveknél, ahol mindketten dolgoztak. Minden nap bizonytalanságban telt, hogy viszontlátják-e majd egymást a munkanap végén. Teri és Sanyi ezért döntött a disszidálás mellett.
Az éjszaka sötétjében, aknamezőn keresztül szöktek át a határon Ausztriába, ahonnan 1956. dec. 28-án Seattle-be érkeztek. Hamarosan beiratkoztak a Capitol Hill-i Edison Műszaki Iskolába. Tudták, mennyire fontos az angol nyelv elsajátítása a jobb munkalehetőség érdekében. Alex néhány nappal megérkezésük
után már munkát kapott a SquareD elektromos vállalatnál. Női villanyszerelők nem léteztek azokban a napokban Amerikában, így Terinek többféle állása volt kezdetben, többek között mosodai mosás és vendéglői mosogatás, míg a Swedish Kórházban előléptették szolgálati liftkezelővé. Alex 25 hónapos amerikai katonai szolgálat után Seattle-be visszatérve a Todd's hajógyárnál volt alkalmazásban az elkövetkező 15 évben. Teri közben beiratkozott a Metropolitan Business College-ba. „Érettségi után sok nagyszerű ajtó nyílt meg előttem…” mondta Teri. 1974 februárjában Alex megkezdte saját üzleti vállalkozását: hajókon elektromos hibák javítását. Ez a vállalkozás később szoros együttműködéssé vált férj és feleség között. A Molnár Sevice Co. Inc. egy nagyon sikeres vállalattá fejlődött, egyrészt Sanyi kiváló technikai tudásának, másrészt pedig Teri elektromos ismeretei és üzleti érzékének köszönhetően. Teri köz-
ben elsajátította a fémre készített fényképezés tudományát is, nevelte a fiúkat és fenntartotta a család otthonát. 1985-ben vették meg jelenlegi otthonukat a közel félhektáros kerttel és az Edmonds városka öblére nyíló kilátással. A kert valósággal „virágba borult” Teri és Sanyi kezében. Egy nagyméretű vízesést, halasmedencéket, Japán jávorfa kertet, Alpesi kertet és gyümölcsöst is kialakítottak a kerten belül. Mint ahogy a fiatal leánynak a szülői kert, ez a jelenlegi kert is rendkívüli jelentőséggel bír Teri életében. „Egészségemet, boldogságomat, életem békességét, harmóniáját, energiámat és sok-sok mozgást jelent nekem ez a kert.” Teri, aki mindig talál tennivalót, tagja az American Business Women-nek és a Society of Port Engineers jótékonycélú szervezeteknek. Férjével együtt a WMASz-t is támogatták adományokkal és Teri szép és különleges fémre készített fotóival. Most, hogy nyugdíjba vonult a vállalkozásukból, Teri hosszú napokat áldozhat szeretett kertjüknek. Sanyival együtt örömüket lelik a kis unokáikban is, két éves Karcsiban és bájos kis hugában, Haydenben. Fiúk, John is befutott vállalkozó. Rábacsanak és lelki öröksége soha sincs messze Teri szívétől. „Nagyon elégedett vagyok azzal, ahogy a sorsunk alakult, de minden nap emlékezünk rá, hogy honnan jöttünk.” Ennek a lelki örökségnek egy része a természet szeretete. Teri gyengédséggel emlékszik vissza édesapjára, amint egy nagy diófa alatt a gyümölcsösben üldögélt „és ott pihent, ott merengett és ott beszélgetett a jó Istennel... Én is mélyen vallásos személy vagyok, bár csak ritkán járok templomba, de úgy mint az édesapám, a kertünkben érzem magamat a legközelebb a jó Istenhez. Ez a kert az Isten teremtménye, én csak a kertész vagyok benne.” Köszönöm Molnár Terinek, hogy a Hírek olvasóinak bepillantást adott az életútjába. Lenyűgözően tehetséges tagja a közösségünknek, akit büszkén sorolhatunk a sajátjaink közé. - © Horváth-Boros Márta
2008. SZEPTEMBER
Portrait Theresa Molnár From the front gate a winding, treelined driveway lead me to the four-car garage and parking area. Theresa came out to greet me and offered me a cool drink. The view of her aw-inspiring garden captivated me, and I asked if I could walk around by myself. With camera in hand I surveyed the 2.5 acre heavenly garden, where I saw beauty, loving care, harmony and lots and lots of work. After our stroll we sat down on the sunny patio among large pots of geraniums, Hungarian green pepper and tomato plants, and she granted me a rare look into her life's journey. I have known Theresa Molnár for many years. She and her husband Alex were two of the Founding Members of the HAAW in 1982. She said that she is “a very young 71, and age is like a good wine, it gets better with time!” The youngest of seven children, Theresa was born in the small village of Rábacsanak, Hungary, near the Austrian border. Her parents were hard working people. The family owned and cultivated a lovely orchard, until the communist government took it away from them. At the age of 14 Theresa left the village to live with her older sister's family in Budapest. There she attended the Budapest Electronic Works' trade school, although “my dream was to go to business school, but my parents couldn't afford to send me there.” It was meant to happen this way, she met her future husband, Alex, at the trade school. Theresa was only 16 years old, and Alex was a handsome, blond guest instructor there. Six months into their marriage, the 1956 Revolution broke out in Hungary. The future seemed hopeless to them at the BP City Light where they both worked. Every day was uncertain; would they see each other at the end of the workday? Theresa and Alex decided to escape to the West.
15
SEPTEMBER 2008
The goal of the HIREK editors and the Association's Board with this column is community building. For weeks now it has been on my mind, who should be my first interview subject. I wanted someone who has been around the Association, perhaps from its inception, but who is less known to the current, younger generation. After some careful considerations my choice fell on Theresa Molnár. I hope that our readers will find her as remarkable and as interesting an individual as I do. They crossed the minefields in the dark of night, and made it to Austria. They arrived in Seattle on Dec. 28, 1956. The Molnárs immediately enrolled in English classes at the Edison Technical School on Capital Hill. They knew it was imperative to learn English to get good
states. The estate was beautiful when they purchased it but Theresa and Alex added an impressive waterfall with KOI pond, a Japanese maple garden, Alpine garden, and fruit orchard, of course. As her parents‟ orchard was special to Theresa as a young girl, this current garden also holds a special place in her life. “It means everything to me: my health, happiness, peace, harmony, energy, exercise, and plenty of it!” she said. Always busy, Theresa has been active in professional organizations, such as the Society of Port Engineers, and the American Business Women. She and her husband were also supporters of the HAAW with donations and beautiful metal photographs that Theresa’s garden with the waterfall Theresa created. jobs. Alex found work immediately at Now that she has retired from the SquareD Electric, but female electri- business, she can devote long days to cians were unheard of in those days in her beloved garden. She and Alex enjoy America, so Theresa held a variety of spending time with their grandson Karjobs, including dishwasher and maid un- csi and adorable baby sister Hayden. til she was promoted to be the 'Service They have a lovely daughter-in-law, and Elevator Operator' at Swedish Hospital. their son has his own successful busiFollowing 25 months of service in ness. However, Rábacsanak and her the US army, Alex returned to Seattle to heritage is never far from Theresa's mind work with Todd's Shipyard for the next “I am very content with the way our life 15 years. Theresa decided to retrain her- is now, but we also remember every sinself at the Metropolitan Business Col- gle day where we came from.” Part of lege. “Upon graduation, many wonderful this heritage is a love of nature. She doors opened for me... “ she says. fondly remembers her father sitting in In February, 1974 Alex went into the orchard under a huge walnut tree, business repairing electrical problems “where he rested, meditated and talked on ships. This business eventually be- to God.” She continues, “I am a very came a team effort. Molnár Service Co., spiritual person, even though I only atInc developed into a very successful ven- tend church occasionally, but just as my ture. Theresa learned the art of metal Father, I am closest to God in our garphotography, cared for their son John den. This garden is God's creation, and I and for the family's home. am just the caretaker of it. And yes, we In 1985 they purchased their current are blessed many times over.” I thank Theresa Molnár for sharing 2 and 1/2 acre home with its garden and view of Edmonds' bay. The garden has the story of her life' journey with the readbloomed under Theresa and Alex's care. ers of HIREK. She is a fascinating, self“I was always interested in gardening, I made member of our community, one we grew up with it, and we always had a can proudly call 'one of our own'. lovely garden on a smaller scale,” she - © By Márta Horváth-Boros
“There is a magical tie to the land of our home, which the heart can not break, though the footsteps may roam.” Eliza Cook
2008. SZEPTEMBER
16
Tallózó
SEPTEMBER 2008
Hungarian Press Review Egysoros Krónika
Nem fér a fejembe… Vitathatatlan, hogy szükség van jó minőségű tankönyvekre. A tankönyvreformnak nevezett rendelet azonban tartalmi vagy módszertani kérdések helyett igen felszínes megoldásokhoz nyúlt, a szakemberek, tanárok széleskörű tiltakozása ellenére. Ki tudja miért, mostantól kezdve a középiskolások tankönyveiben oldalanként átlagosan egy képnek kell szerepelnie. Első és második osztályban a mondatok 95 százaléka nem lehet hosszabb 150 betűhelynél. A szakszavak mennyiségét is korlátozták: a felső tagozatban átlagosan minden második mondatra juthat egy ilyen szó. Az óriási pluszköltséggel járó javítást hiába végezték el időben a kiadók, ezek jórésze már 3-4 hónapja fekszik az ellenőrző hivatal asztalán. Várhatóan közel félmillió tankönyv nem érkezik majd meg az iskolákba az idei tanévkezdésre…
Ötpárti egyeztetés az amerikai vízummentességgel kapcsolatban Fejleszteni kell a sűrgősségi ellátást az egészségügyi tanács szerint Magyar segély a grúz-orosz háború sújtotta területekre Új, kisgyermeket nevelő szülőknek járó kedvezményes BKV bérlet Egy kisvárosnyi ember, 24-25 ezer hajléktalan él Magyarországon NATO-csúcstalálkozót rendeznek októberben Budapesten Milliárdos beruházás a Bükki Nemzeti Parkban Közúti vizsgálat: 31 BKV-buszból 11-nél nem megfelelő a fékhatás Kevesebb külföldi vendég volt a Balatonnál az első félévben Nőtt a munkaszerződés és bejelentés nélkül foglalkoztatottak aránya A csőd felé repül a Malév orosz cégtulajdonosa Almatermelők tiltakoznak az alacsony felvásárlási ár ellen Az első hét hónapban 581,3 milliárd forint az államháztartás hiánya Több mint 110 ezer látogatója volt a kecskeméti repülőnapnak 18 százalék után most további 10 százalékkal drágul a kenyér Újra Patrubány Miklós lett a Magyarok Világszövetsége elnöke Az engedélyezettnél tíz méterrel fúrt tovább a 4-es metró fúrópajzsa Az elsősöknek 30 ezer forintba kerülhet az iskolakezdés Összekapcsolták a magyar és a szlovén autópályát Megkezdődött az öt regionális vízmű összevonásának előkészítése Elárverezik a bezárt Országos Pszichiátriai Intézet ingóságait 400 ezren a Szigeten: Közép-Európa legnagyobb zenei fesztiválja Vasút: új, mozgáskorlátozottak közlekedését segítő berendezések
MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Nemzeti Ünnep. Országszerte nyugodtan, rendzavarás
nélkül emlékeztek meg augusztus huszadikáról. A pártok az idén sem együtt ünnepeltek. A Bazilikánál Erdő Péter bíboros tartott ünnepi szentmisét, majd útjára indult a Szent Jobb-körmenet. Az ünnepi tűzijátékot a fővárosban becslések szerint közel másfél millióan nézték végig. A legnagyobb vidéki esemény az idén is a debreceni virágkarnevál volt, 250 ezren nézték meg Európa legnagyobb virágkompozícióit. Népzene. A Muzsikás együttes nyerte el idén a Világzenei
Vásár (World Music Expo) fődíját, amellyel évente a műfaj legkiemelkedőbb előadóit és együtteseit tüntetik ki. Az indoklás szerint „olyan történelmi élményt inspirálnak, közvetítenek és adnak át, amely egyszerre ősi és modern.” A díjátadó ünnepség november elején lesz Sevillában, amelynek keretében az együttes élő koncertet is ad. Film. A montreáli filmfesztivál Arany Zenit-díjáért verse-
nyez az Eszter hagyatéka; a Márai Sándor azonos című regényéből készült alkotása. A gyertyák csonkig égnek mellett ez Márai másik fő műve: 30 nyelvre fordították le és 25 millió példányban adták el a világon. A film rendezője Sípos József, a főbb szerepeket Cserhalmi György, Törőcsik Mari és Eperjes Károly alakítja.
Nagyvárad. Hozzáfogtak Közép-Kelet-Európa legnagyobb ötbástyás reneszánsz várának felújításához. A váradi katedrálist 1080 körül építették. Többek között itt van Szent László király sírja is. Az uniós támogatásból vármúzeumot, várgondnokságot, kenyérmúzeumot hoznak majd létre, ezenkívül nyári színházat és egy kézművesműhelyt is kialakítanak. Cserkészet. Újra virágkorát éli a rendszerváltás után új-
jászervezett mozgalom, amely tavaly ünnepelte száz éves fennállását. A Gödöllőn megszervezett nyári táborozásra az idén hatszáz gyerek érkezett. A helyszínválasztás nem véletlen. 1933-ban a mostani tábortól nem messze rendezték meg a cserkészek világtalálkozóját. Tudomány. A veszprémi Pannon Egyetem kutatói olyan
készüléken dolgoznak, amely alkalmas a hirtelen szívhalálra való hajlam kimutatására. A kutatás vezetője elmondta: a páciens testére 64 elektródát helyeznek fel meghatározott rend szerint, így a szív működését 192 irányból lehet „körbejárni” és megvizsgálni. Ehhez hasonló, a hagyományos EKGnál sokkal mélyebb szívműködési hibákat kimutató orvosi berendezés még nem létezik, de várhatóan két-három éven belül már az orvosok rendelkezésére állhat majd. - Összeállította: Ferenczy Péter
2008. SZEPTEMBER
17
Tallózó
SEPTEMBER 2008
Hungarian Press Review Headline News
I don’t understand... No doubt quality textbooks are needed in schools. The ordinance called textbookreform used shallow solutions instead of focusing on methodology and subject matters causing heavy counterblast from the teacher’s side. Who knows why, highschool textbooks now have to contain an average one image per page. In first and second grade 95% of the sentences could not be longer than 150 characters. The number of technical terms is limited as well: between 5th and 8th grade only two of this type of words are allowed per sentence. The corrections had a huge cost impact on publishers and even though they finished their work on time, most of the books are still lying on the desks of the control authorities. Approx. half a million textbooks won’t be able to get to the schools in time for the start of the school year.
5-party conciliation about the visa exemption to the US ER needs to be improved according to healthcare council Hungarian aid for the victims of the Russian-Georgian war New monthly BKV pass for parents with small children 24-25,000 –average population of a small town—homeless in Hungary NATO conference to be held in Budapest in October Billion Ft investment in the Bükk National Park Road-check: 11 out of 31 BKV buses don’t have adequate brakes Less foreign tourists at Lake Balaton in the first half of the year Number of employees without contract and registration is rising Russian owner partner of MALEV is flying towards bankruptcy Apple farmers demonstrate against low purchase price The state deficit in the first 7 months is 581.3 billion Ft More than 110 thousand visitors at the Kecskemét air show An 18% increase in bread prices followed by another 10% rise Miklós Patrubány is again the president of Hungarian World Association Drilling exceeded allowable limit by 10 m at the subway line 4 30,000 Ft is the cost of sending first graders to school in Hungary Hungarian and Slovenian freeways have been connected Preparation for connecting the 5 regional hydroelectric plants has been started Estate of closed down Psychiatric Institute is to be auctioned off 400 thousand people at the Sziget –Central Europe’s biggest music festival Railroad: new, handicap friendly equipments to be installed
HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies. National Holiday. The celebration of August 20th took place
Nagyvárad. The remodeling of Central-Eastern Europe‟s big-
in an orderly manner without any breach of peace. The parties didn‟t celebrate together this year, either. Cardinal Péter Erdő gave a speech at the Basilica, followed by sending the “Saint Right” to its traditional journey. The fireworks in the capital were seen by approx. 1.5 million people. The biggest event in other areas of the country was the Flower Carnival in Debrecen which attracted 250,000 visitors to see Europe‟s biggest flower compositions.
gest 5-bastion renaissance castle has begun. The cathedral of Nagyvárad was built around 1080. Saint King László‟s thomb is located here as well. The funds provided from the EU will be spent on creating a castle-museum, a castle curatorship, and a bread museum, along with a summer-theater and an arts and craft workshop.
Folk Music. The Muzsikás Band won at the World Music
Expo. The prize each year is given to the most significant performers and bands. According to the jury the band „inspires a historical experience which is modern and ancient at the same time‟. The prize-giving ceremony will take place in Sevilla in early November where the band will give a live concert. Movies. The movie – made from Sándor Márai‟s book - „Ester‟s
heritage‟ is in the race for the Golden Zenit prize at the Montreal Film Festival. Along with „The Candles Burn Down to Stumps‟ this is one of Márai‟s most important works; it was translated into 30 languages and 25 million copies were sold worldwide. The director of the movie is József Sipos, in the main roles are: György Cserhalmi, Mari Törőcsik and Károly Eperjes.
Scouting. The movement reorganized after the changes in
the early 90‟s is flourishing again and celebrating its 100th anniversary. The summer camp in Gödöllő was visited by 600 kids. The location of the event is not a coincidence – the scout‟s world-meeting was organized not far from this site in 1933. Science. The researchers of the University of Pannon in Vesz-
prém are working on a device which would be able to detect the tendency for sudden heart failure. The lead researcher said there are 64 electrodes placed on the patient‟s body in a specific order, and this allows the analysis of the heart from 192 directions. Currently there isn‟t a similar medical device which detects heart problems much deeper than the conventional electro-cardiogram, but within 2-3 years this device is expected to be available for doctors. - Translated by Zsófia Tantos
2008. SZEPTEMBER
Építész-szemmel A Nagycenki kastély
18
SEPTEMBER 2008
Open House The Castle of Nagycenk
Kedves emlékeket idéz Pleasant memories come to A Nagycenki kastély számomra a nagycenki kasmy mind thinking about the tély, ahová épp 10 évvel ezcastle of Nagycenk, which előtt látogattunk el férjemmy husband and I visited mel a nászútunkon. during our honeymoon. A Sopron közelségéThe baroque castle near ben található barokk kasSopron is famous for maktély jelentőségét az adja, ing home for the most fahogy itt élt a legnagyobb mous Hungarian, István magyarként tisztelt SzéSzéchenyi. chenyi István. The castle was built around A kastély 1750 körül 1750, and was rebuilt in épült, 1800-ban Ringer Jó1800 according to the plans zsef, 1840-ben pedig Hild of József Ringer, and sigFerdinánd tervei alapján nificantly redesigned in jelentősen átépítették. Az 1840 according to the plans építkezést Széchenyi Antal kezdte meg az 1700-as évek de- of Ferdinánd Hild. Antal Széchenyi started the construction rekán az itteni udvarház átépítésével. in the middle of the 1700‟s by rebuilding Majd a Nemzeti Múzeumot alapító, felthe existing manor-house. After this the világosult gondolkodású Széchenyi Fefounder of the National Museum, the renc és fia, Széchenyi István is hozzájáFerenc Széchenyi and his son, István Szérult a ma is látható épületegyüttes kichenyi contributed to the shaping of the alakításához. building complex as it is seen today. A főépület három részből állt, köThe main building had three parts. An zépső részének nagyterméhez angyalangel statue-lined staircase led to the szobrokkal díszített lépcsőház vezetett. grand room of the middle section. In the Keleti oldalán kétszintes kápolna, míg east wing there was a two-story chapel nyugati végében színházterem kapott and on the west side a theater hall. The helyet. Ekkor készült el a középrizalit grand sized Széchenyi-crest was placed in ormozatában lévő, nagyméretű Széchethe gable of the middle risalyth around nyi címer és a főbejárat fölé a kovácsoltthis time along with the construction of vas erkély. the wrought-iron balcony over the main 1791-ben Hefele Menyhért készített entrance. tervet a kastély nagyszabású, kétemeIn 1791 Menyhért Hefele created granletessé történő átépítésére. A gróf azonban elállt a nagymérvű diose plans for rebuilding the castle to have two stories. The építkezéstől, és az elképzelést csak earl took a step back and only kisebb részletekben használta fel. used the design in a smaller Az építkezés 1800 nyarán fejezőscale. The construction was findött be, és a kastélyegyüttes egyished in the summer of 1800, and séges, kora klasszicista homlokthe castle complex got a uniform, zatot kapott. A korban még ritka early-classicist facade. The bathfürdőszobákat és a vízöblítéses rooms and the flush toilets that vécét őszintén megcsodálta az were very rare around that time, országgyűlési követség (Deák Fewere admired by the parliament‟s renc, Eötvös József, Klauzál Gádelegation including Ferenc Debor és mások). Az épület 1860 ák, József Eötvös, Gábor Klauzál (Széchenyi halálának éve) táján and others. The building took its nyerte el végleges formáját. A present shape around 1860, the kastély ma emlékmúzeum. year of Széchenyi‟s death. The castle today is a museum. Forrás: Vendégváró, Kastélyspecialista Scource: Vendégváró, Kastélyspecialista - Összeállította: Tantos Zsófia
2008. SZEPTEMBER
19
Hirdetés/Advertisements Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com
ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell:
206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503
E-mail
[email protected]
SEPTEMBER 2008
A D V E R T I S E R S ! Do you want to reach Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses. Business card: $20/issue, 10% off/ year 1/4 page $40 10% off / 2 issues 1/2 page $70 20% off / 4 or more Full page $100 To place an ad, please send email to
[email protected]
BakoDent Denturist Clinic, Inc. Laslo G. Bako DPD Practitioner of Denturitry Denture and Partial Specialist Certified and Licensed in the USA
Tel.: 425/869-4112 Fax: 425/861-4959 www.dentureusa.com
[email protected]
In Bellevue Redmond Professional Center 15613 Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA 98008
Dr. Köves Gábor A Retirement Community
FRANK NAGY
Belgyógyász Szakorvos
Owner
16233 Sylvester Rd SW, Suite G40, Burien, WA, 98178
1710 NW 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com
206-243-2501 Tradicionális erdélyi magyar népművészet. Kézzel festett vázák, falra akaszható dísztányérok, különböző színekben és formákban, kiváló minőségben és elfogadható áron. A leghozzáférhetőbb ajándék vagy saját otthoni dísztárgy! Traditional Transylvanian Hungarian folk art. Handmade, high quality hand painted vases and plates at reasonable prices. Perfect as gifts or decorating your home! Contact: Zsolt Kátay Handmade Art Design
[email protected] 425-652-1908 www.zsoltkataydesigns.com
2008. SZEPTEMBER
20
Közelgő események
Upcoming EventsSEPTEMBER 2008
Szept. 14, vasárnap, de. 10: kirándulás Little Si-ra
Sep 14, Sunday, 10 am: Hiking to Little Si
Szept. 20, szombat: történelmi előadás - ÚJ IDŐPONT, ÚJ HELY!
Sep 20, Saturday: Lecture on Hungarian history (in Hungarian)
Szept. 21, vasárnap, reggel 7.30: Horgászklub - Kent, WA
Sep 21, Sunday, 7:30 am: Fishing Club - Kent, WA
Szept. 27, szombat, du. 1.30: Örök Fiatalok Klubja - Bradford Ctr.
Sep 27, Saturday, 1:30 pm: Seniors Club - Bradford Center
Szept. 27, szombat, este 7: Nosztalgia buli - FCC of Bellevue
Sep 27, Saturday, 7 pm: Nostalgia Party - FCC of Bellevue
Szept. 28, vasárnap, du. 2.15: Magyar Istentisztelet - Seattle
Sep 28, Sunday, 2:15 pm: Hungarian Worship Service - Seattle
Részletek a 7. oldalon.
Details on Page 7.
Részletek a 10. oldalon.
Részletek a 9. oldalon. Részletek a 7. oldalon.
Részletek a 3. oldalon. Részletek a 11. oldalon.
Details on Page 10. Details on Page 9. Details on Page 7. Details on Page 3.
Details on Page 11.
ELŐZETES: Okt. 11: történelmi előadás Okt. 17, 18 vagy 19: Hegedűs Endre koncert (feltételes) Okt. 19: kirándulás Okt. 25: 1956. okt. 23-ra emlékezünk
LOOKING AHEAD: Oct 11: Lecture on Hungarian history (in Hungarian) Oct 17, 18 or 19: Hegedűs Endre concert (tentative) Oct 19: Hiking Oct 25: Remembering Oct 23, 1956
Nov. 1: „Nem élhetek muzsikaszó nélkül...” Nov. 8: táncház Nov. 16: kirándulás
Nov 1: “I can’t live without music…” NEW! Nov 8: Táncház Nov 16: Hiking
ÚJ!
Dec 6: Mikulás Dec 13: Christmas program Dec 31: New Year’s Party
Website: www.hungarianamerican.org
E-mail:
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
Dec. 6: Mikulás Dec. 13: karácsonyi műsor Dec. 31: szilveszter
SEPTEMBER 2008
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603