Modell: SP-803Y
DE
AT
GB
INSTRUCTION MANUAL
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
SI
Navodila za uporabo
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
HR
UPUTA ZA POSLUŽIVANJE
CH
BEDIENUNGSANLEITUNG
TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH Am Grauen Stein · 51105 Köln
ECE-R 22.05 Visor: 951
IMPORTANT INFORMATION
GB
Please read the following instructions and information carefully before using your helmet. This helmet was developed for motorcycling and manfactured using the latest technology. Although stringent safety standards were met in the production of the helmet, injuries may nevertheless occur as a result of serious accidents. In some cases, the impact may be such that the helmet cannot effectively protect the motorcyclist from head injuries.
Important notes • The helmet must sit securely and the chinstrap must be firmly fastened. • Do not wear scarves or other headgear under the helmet. • Ensure that the air circulation is not restricted. • Always ensure that the visor is clean and free from scratches. Damaged visors must be replaced immediately. You can order replacement visors from the service address provided. Tinted visors may not be used in the dark or when visibility is poor. • The helmet is designed to protect the head in the case of impact. This protection is no longer guaranteed after just one (even slight) shock. The helmet must therefore be replaced immediately following an accident even if there is no visible damage. • The helmet may not be transported hanging on the handlebars or any other part of the machine. It must also be kept away from hot parts (for example the exhaust). • Solutions or scouring agents containing petroleum should never be used to clean either the outside or inside of the helmet. Please always use pH neutral detergent. Wipe the helmet dry with a soft cloth. The padding can be cleaned using a soft brush and a little soap. • Only use genuine replacement parts for your helmet.
Ventilation system Your motorcycle helmet is fitted with an easy-push ventilation system in the area of the chin. To open the ventilation system, please press the point indicated in the diagram (1). To reclose the ventilation system, simply press the button again. You can open the vent on the top of the helmet by pushing back the cover (2). To close the ventilation system, push the cover forwards again.
Integrated sun visor Your motorcycle helmet is fitted with a practical integrated sun visor. To use the sun visor, push back the slide on the left side of the helmet (1). To reverse the process, push the slide in opposite direction (2).
Face shield To lift up the front section of the flip helmet, push the red knob (1) at the front of the chin guard. While you hold the knob in place, you can lift up the entire front section until you hear it snap into place (2). To close the face shield again, flip down the entire front section again until you hear it snap into place. Caution: The face shield must always be closed while you ride!
Changing the visor Removing the visor: To remove the visor, push it up until it slots into the second last notch (Pos. 2). Pull the slide in the direction of the arrow. Carefully lift off the visor. Repeat the process for the other side of the helmet. Replacing the visor: Place the visor in the correct position (see removal Point 1). Pull the slide in the direction of the arrow.
Press down the visor until you hear it snap into place. Ensure that the slide springs back to its original position. Repeat the process for the other side of the helmet.
Caution: Remember to check the visor is firmly in place and fully functional!
1.
Inside padding: To remove the motorcycle helmet cheek pads, please release the buttons as shown in Diagram 1. Then pull out the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior, see Diagram 2. To reattach the cheeks pads to the helmet, replace the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior before fastening the pad using the buttons.
2.
Please ensure that the chinstraps on both sides come through the holes as shown in Diagram 3.
3.
Retention system /Safety fastening Your motorcycle helmet is fitted with a high-quality retention system for optimal adjustment. Proceed as follows to ensure the chinstrap is optimally adjusted: • Put on your helmet and push the clip into the casing. • The chinstrap must lie snugly against the neck and cheek. • The helmet should not become dislodged if you pull it forwards/lift it up from the back of the neck. If the helmet loosens even though you have pushed the clip all the way in, you need to tighten the entire chinstrap. • If the chinstrap is too tight, you must lengthen it. At least 5 notches on the ratchet should be engaged. • To open the lock, pull out the red nylon strap from the casing whilst pulling out the clip.
Replacement parts and clear and tinted replacement visors can be obtained from: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180/50 11 143 · E-mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
WAŻNA INFORMACJA
PL
Przed pierwszym użyciem kasku należy dokładnie zapoznać się z poniższymi wskazówkami i informacjami. Kask ten został zaprojektowany do jazdy motocyklem i został wyprodukowany zgodnie z najnowszym stanem techniki. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa podczas poważnego wypadku może dojść do obrażeń. W niektórych przypadkach uderzenie może być tak silne, że kask motocyklisty nie będzie w stanie efektywnie ochronić przed obrażeniem głowy.
Ważne wskazówki • Kask musi mocno przylegać, a pasek pod brodę musi być mocno zapięty. • Nie wolno zakładać szalików ani innych nakryć głowy pod kaskiem. • Proszę się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona. • Proszę się upewnić, że wizjer jest czysty i nie porysowany. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić. Istnieje możliwość zamówienia zapasowych wizjerów pod wymienionym adresem serwisowym. Przyciemnianych wizjerów nie wolno stosować w nocy lub przy ograniczonej widoczności powietrza. • Kask w przypadku uderzenia ma za zadanie chronić głowę. Po jednym uderzeniu (nawet niewielkim) ochrona nie jest już gwarantowana. Dlatego też po wypadku należy natychmiast wymienić kask, nawet jeżeli nie ma na nim żadnych widocznych uszkodzeń. • Kasku nie wolno transportować w sposób wiszący na kierownicy lub na innej części maszyny. Poza tym należy go trzymać z dala od gorących części (np. tłumika). • Do czyszczenia kasku nie wolno nigdy używać rozpuszczalników lub środków do szorowania na bazie ropy naftowej, ani na zewnątrz, ani wewnątrz kasku. Należy zawsze stosować ph-neutralny środek czyszczący. Kask należy wytrzeć do sucha miękką tkaniną. Wyłożenie można czyścić niewielką ilością mydła za pomocą miękkiej szczotki. • Do kasku stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
System wentylacji Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w obszarze podbródka w system wentylacji Easy-Push. Aby otworzyć system wentylacji proszę wcisnąć w miejscu oznaczonym na ilustracji (1). Aby ponownie zamknąć system wentylacji proszę ponownie wcisnąć przycisk. Wentylacja w górnej części kasku otwiera się poprzez przesunięcie pokrywy do tyłu (2). Aby zamknąć otwory wentylacyjne proszę ponownie przesunąć pokrywę do przodu.
Zintegrowana osłona przeciwsłoneczna Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w praktyczną, zintegrowaną osłonę przeciwsłoneczną. Aby użyć osłony przeciwsłonecznej proszę przesunąć przeznaczony do tego celu suwak umieszczony z lewej strony kasku do tyłu (1). Aby cofnąć ten proces, proszę przesunąć suwak w przeciwnym kierunku (2).
Osłona twarzy Aby odchylić przedni segment otwieranego kasku w górę, proszę wcisnąć czerwony spust (1) umieszczony w przednim obszarze osłony podbródka. Po wciśnięciu tej blokady można odchylić cały przedni segment w górę, do momentu słyszalnego zaczepienia (2). Aby ponownie zamknąć pokrywę twarzy, proszę zamknąć cały segment przedni w dół, do momentu słyszalnego zaczepienia. Uwaga: Osłona twarzy musi być podczas jazdy zawsze zamknięta!
Wymiana wizjera Demontaż wizjera: Aby zdjąć wizjer, proszę odchylić wizjer do przedostatniego zaczepienia (poz. 2) w górę. Proszę pociągnąć suwak w kierunku strzałki. Podnieść ostrożnie wizjer. Powtórzyć proces z drugiej strony kasku. Montaż wizjera: Ustawić wizjer w prawidłowym położeniu (patrz Demontaż, punkt 1). Przesunąć suwak w kierunku strzałki.
Wcisnąć wizjer w dół do momentu słyszalnego zaczepienia. Zwrócić uwagę, aby suwak przeskoczył ponownie w pozycję wyjściową. Proszę powtórzyć proces z drugiej strony kasku.
Uwaga: Następnie należy sprawdzić prawidłowość mocowania i prawidłowość działania wizjera!
1.
Wyłożenie wewnętrzne: Aby wyjąć wyłożenie policzków kasku motocyklowego proszę odpiąć wciskane guziki zgodnie z ilustracją 1. Następnie należy wyjąć języczek z tworzywa znajdujący się pomiędzy skorupą i korpusem kasku patrz ilustracja 2. Aby ponownie przymocować w kasku wyłożenie policzków proszę włożyć języczek z tworzywa pomiędzy skorupę i korpus kasku. Następnie proszę przymocować wyłożenie za pomocą wciskanych guzików.
2.
Proszę zwracać uwagę, aby paski pod brodę wystawały z obu stron przez przewidziane w tym celu wycięcia, jak przedstawiono na ilustracji 3. 3.
System mocowania /zamek zabezpieczający Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w wysokiej jakości system mocowania, umożliwiający optymalną i precyzyjną regulację. W celu optymalnego ustawienia paska pod brodę proszę postępować w następujący sposób: • Proszę założyć kask i wsunąć całą uzębioną część w obudowę. • Pasek pod brodę musi dolegać ściśle do szyi i do policzków. • Nie może być możliwości zsunięcia kasku z głowy, jeżeli pociągniemy za krawędź kasku nad karkiem do przodu / w górę. W przypadku, gdy kask można zsunąć z głowy, pomimo ze wkładana część została włożona do końca w obudowę, należy mocniej zacisnąć cały pasek pod brodą • Jeżeli pasek pod brodę jest za bardzo zaciągnięty, należy go poluzować. Długość należy ustawić w taki sposób, aby co najmniej 5 zaczepów wkładanego zamka zostało zaczepione w obudowie. • Zamek otwiera się pociągając czerwoną nylonową taśmę z obudowy i równocześnie wyciągając wkładaną część z obudowy.
Części zamienne, jak również przeźroczyste i przyciemniane wizjery zapasowe można zamówić pod poniższym adresem: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180/50 11 143 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
FONTOS TÁJÉKOZTATÓ
HU
Bukósakjának első használata előtt kérjük, jól olvassa el az alábbi utasításokat és tájékoztatásokat. Ezt a sisakot a motorkerékpárosok részére fejlesztették ki és a technika legújabb állása szerint gyártották. A legmagasabb szintű biztonsági standardok ellenére súlyos balesetek esetén mégis keletkezhetnek sérülések. Néhány esetben az ütközés olyan erős lehet, hogy a sisak a vezetőt nem védi meg hatékonyan a fejsérülésektől.
Fontos tudnivalók • A bukósisaknak szorosan kell illeszkednie, és az állszíj legyen biztosan zárva. • Ne viseljen sálat vagy egyéb fejfedőt a sisak alatt. • Ügyeljen arra, hogy ne legyen korlátozva a levegőcirkuláció. • Gondoskodjon arról, hogy a rostély mindig tiszta és karcolásmentes legyen. A sérült rostélyt azonnal ki kell cserélni. Pótrostélyt Ön a megnevezett szervizcímen utánrendelhet. Sötétített rostélyt éjjel vagy rossz látási viszonyok mellett nem szabad használni. • A sisaknak egy ütközés esetén védenie kell a fejet. Akár csak egy egyetlen (még könnyebb) ütközés esetén is ez a védelem már nem biztosított. Egy baleset után a sisakot ezért azonnal ki kell cserélni, akkor is, ha ezen nem mutatkozik látható károsodás. • A sisakot nem szabad a kormányra vagy a gép más részére akasztva szállítani. Ezenkívül feltétlenül távol kell tartani a forró részektől (pl. kipufogó). • A sisak tisztításához soha nem szabad petróleum tartalmú oldó- vagy súrolószert használni, sem kívül, sem belül. Mindig pH-semleges mosószert használjon. Törölje egy puha kendővel szárazra a sisakot. A párnázás / bélés kevés szappanoldattal puha kefe segítségével megtisztítható. • Csak eredeti pótalkatrészeket használjon sisakjához.
Szellőztető rendszer Az Ön motorkerékpáros bukósisakja az állrészben egy easy push szellőztető rendszerrel van ellátva. A szellőztető rendszer kinyitásához kérjük, nyomja meg a nyomógombot az ábrán jelölt helyen (1). A szellőztető rendszer újbóli zárásához kérjük, működtesse még egyszer a nyomógombot. A sisak felső oldalán található szellőzőt felnyithatja azáltal, hogy hátra tolja a burkolatot (2). A szellőzőnyílások zárásához tolja újból előre a burkolatot.
Integrált napellenző Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy praktikus integrált napellenzővel van ellátva. Ahhoz, hogy használhassa a napellenzőt, tolja hátra a sisak bal oldalán található erre tervezett tolókát (1). A művelet hatástalanításához működtesse ellenkező irányba (2) a tolókát.
Arcburkolat A felhajtható sisak frontszegmensének felhajtásához kérjük, működtesse az állvédő mellső részében található piros kioldógombot (1). Miközben Ön ezt a kireteszelést lenyomva tartja, a teljes frontszegmens felhajtható, amíg az hallhatóan be nem kattan (2). Az arcburkolat újbóli zárásához hajtsa le ismét a komplett frontszegmenset, amíg ez itt is újra hallhatóan be nem kattan. Figyelem! Az arcburkolatnak menet közben mindig zárva kell lennie!
Rostélycsere A rostély leszerelése: A rostély levételéhez hajtsa fel a rostélyt az utolsó előtti rögzítésig (2. poz.). Húzza a tolókát a nyíl irányába. Óvatosan vegye le a rostélyt. Ismételje meg ezt a műveletet a másik sisakoldalon is. A rostély felszerelése: Vigye a rostélyt helyes állásba (lásd Leszerelés, 1. pont). Húzza a tolókát a nyíl irányába.
Nyomja le addig a rostélyt, amíg az hallhatóan be nem kattan. Ügyeljen arra, hogy a tolóka visszaugorjon kiindulási helyzetébe. Ismételje meg ezt a műveletet a másik sisakoldalon is.
Figyelem! Ellenőrizze ezután a rostély szoros illeszkedését és funkcióképességét!
1.
Belső párnázás: A motorkerékpáros bukósisak pofapárnájának eltávolításához kérjük, oldja meg a nyomógombokat az 1. ábra szerint. Ezután húzza ki a sisakhéj és a sisaktest közötti műanyag fület, lásd 2. ábra. A pofapárnának újbóli rögzítéséhez a sisakban kérjük, dugja a műanyag fület a sisakhéj és a sisaktest közé. Ezután rögzítse a párnázást a nyomógombok segítségével.
2.
Kérjük, ügyeljen arra, hogy az állszíj mindkét oldalon beilleszkedjen az arra tervezett mélyedésbe, mint ez a 3. ábrán látható. 3.
Tartórendszer / biztonsági zár Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy kiváló minőségű tartórendszerrel van ellátva, amely optimális finomszabályozási lehetőséget nyújt Önnek. Az állszíj optimális beállításához kérjük, hogy a következőképpen járjon el: • Helyezze fel a sisakot és tolja be a fogazott részt a tartóba. • Az állszíjnak szorosan kell illeszkednie a nyakhoz és az archoz. • A sisaknak nem szabad lecsúszni a fejről, ha Ön a sisakot annak tarkó fölött pereménél fogva előre vagy fölfelé húzza. Ha a sisak leoldódik a fejről, holott Ön a dugórészt teljesen bedugta a tartóba, akkor szorosabbra kell meghúznia a teljes állszíjat. • Ha túl szorosan illeszkedik az állszíj, akkor állítsa azt tágabbra. A hosszúságot úgy kell beállítani, hogy a dugózár legalább 5 rögzítő foga rögzítődjön a tartóban. • A zárat nyissa fel azáltal, hogy a piros nylonszalagot elhúzza a tartótól és egyúttal kihúzza a dugórészt a tartóból.
Pótalkatrészek valamint átlátszó és sötétített pótrostélyok az alábbi címen szerezhetők be: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180/50 11 143 · E-mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
POMEMBNA INFORMACIJA
SI
Prosimo vas, da si pred prvo uporabo vaše čelade temeljito preberete sledeča navodila in informacije. Ta čelada je bila razvita za uporabo pri vožnji z motornim kolesom in je izdelana ustrezno najnovejšemu stanju tehnike. Kljub najvišjim varnostnim standardom lahko pri težkih nesrečah vendarle pride do poškodb. V nekaterih primerih je lahko trk tako močan, da čelada voznika pred poškodbami glave več ne ščiti učinkovito.
Pomembna opozorila • čelada se mora čvrsto prilegati in podbradnik mora biti tdno zaprt. • pod čelado ne nosite nobenih šalov ali siceršnjih pokrival. • prepričajte se, da cirkulacija zraka ne bo omejena. • prepričajte se, da bo vizir zmeraj čist in brez prask. Poškodovane vizirje je potrebno nemudoma nadomestiti. Nadomestne vizirje je mogoče naknadno naročiti na navedenem servisnem naslovu. Ponoči ali pri slabi vidljivosti toniranih vizirjev ni dovoljeno uporabljati. • Čelada naj bi v primeru trka ščitila glavo. Po samo enem samem (dasiravno lahkem) padcu ta zaščita ni več zagotovljena. Vsled tega je potrebno čelado po nesreči takoj obnoviti, tudi če ne izkazuje vidnih poškodb. • čelade ni dovoljeno voziti viseče na krmilu ali na drugih delih motornega kolesa. Razen tega jo je obvezno potrebno držati na varni razdalji od segretih delov (npr. izpušna cev). • za čiščenje čelade ni nikdar dovoljeno uporabljati petrolej vsebujoča topila ali sredstva za čiščenje, niti na zunanji, ne na notranji strani. Zmeraj uporabljajte ph-nevtralna čistilna sredstva. Z mehko krpo obrišite čelado do suhega. Oblazinjenje se lahko očisti z nekaj mila in mehke krtače. • za vašo čelado uporabljajte zgolj originalne nadomestne dele.
Prezračevalni sistem Vaša motoristilna čelada je v območju brade opremljena z Easy-Push-prezračevalnim sistemom. Za odpiranje prezračevalnega sistema, pritisnite na v prikazu označeno mesto (1). Za zapiranje prezračevalnega sistema, sprožite tipko ponovno. Prezračevanje na zgornji strani čelade odprete tako, da prekritje potisnete nazaj (2). Za zapiranje prezračevalnih odprtin, potisnite prekritje znova naprej.
Integrirano senčilo Vaša motoristična čelada je opremljena s praktičnim integriranim senčilom. Za uporabo senčila, prestavite za ta namen predviden drsnik na levi strani čelade nazaj (1). Za povratni postopek, prestavite drsnik v nasprotno stran (2).
Prekritje obraza Za preklop sprednjega segmenta preklopne čelade navzgor, sprožite rdeč sprožilec (1) v sprednjem območju ščitnika za brado. Medtem, ko držite to sprostitev pritisnjeno, lahko celoten sprednji segment preklopite navzgor, dokler slišno ne zaskoči (2). Za zapiranje prekritja obraza, preklopite celoten sprednji segment ponovno navzdol, dokler slišno ne zaskoči. Pozor: Prekritje obraza mora biti med vožnjo zmraj zaprto!
Menjava vizirja Demontaža vizirja: Za snetje vizirja, preklopite vizir do predzadnjega zaskoka (Pos. 2) navzgor. Potegnite drsnik v smeri puščice. Vizir previdno snamite. Ponovite postopek na drugi strani čelade. Montaža vizirja: Namestite vizir v pravilen položaj (glej Demontaža Točka 1). Potegnite drsnik v smeri puščice.
Pritisnite vizir navzgor, dokler slišno ne zaskoči. Bodite pozorni na to, da bo drsnik skočil nazaj v izhodiščni položaj. Postopek ponovite na drugi strani čelade.
Pozor: Nadalje preverite trdno naleganje in delovanje vizirja!
1.
Notarnje oblazinjenje: Za odstranitev oblazinjenja ličnic motoristične čelade vas prosimo, da sprostite patentne gumbe ustrezno prikazu 1. Nadalje zaplato iz umetne mase med čelado in korpusom, izvlecite glej prikaz 2. Za ponovno pritrditev oblazinjenja ličnic v čelado, vas prosimo, da zaplato iz umetne mase vstavite med čelado in korpus. Nadalje pritrdite oblazinjenja s pomočjo patentnih gumbov.
2.
Prosimo vas bodite pozorni, da bodo pasovi podbradnika na obeh straneh segali v za ta namen predvideno odprtino, kot v prikazu 3.
3.
Nosilni sistem /varnostno zapiralo Vaša motroristična čelada je opremljena s kakovostnim nosilnim sistemom, ki vam omogoča optimalno fino nastavitev. Za optimalno nastavitev podbradnika, postopajte kot sledi: • čelado si poveznite na glavo in potisnite nazobčan del v ohišje. • popdbradnik mora tesno nalegati na vrat in lica. • če čelado na robu iznad zatilja potegnite proč naprej/navzgor, se čelada iz glave ne sme dati potegniti. V kolikor se čelada sname iz glave, čeprav ste zatični del vstavili do konca v čelado, morate celoten pas podbradnika močneje zategniti. • V kolikor je pas podbradnika pretesen, morate le tega prestaviti. Dolžino je treba nastaviti tako, da se vsaj 5 zaskočk zatičnega zaklepa zaskoči v ohišju. • Zaklep odprete tako, da rdeč najlonski trak potegnete proč od ohišja in obenem potegnete zatični del iz ohišja.
Nadomestne dele kot tudi prozorne in tonirane nadomestne vizirje lahko naročite na sledečem naslovu: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180/50 11 143 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
DŮLEŽITÁ INFORMACE
CZ
Před použitím helmy si dobře přečtěte následující pokyny a informace. Tato helma byla vyvinuta pro motocyklisty a byla vyrobena v souladu s aktuálním stavem moderní techniky. I přes nejvyšší bezpečnostní standardy může při závažných nehodách dojít k úrazu. V některých případech může být náraz natolik silný, že helma nedokáže efektivně ochránit řidiče od úrazu hlavy.
Důležité pokyny • Helma musí být usazena pevně a řemínek pod bradou musí být pevně zapnut. • Nenoste pod helmou šály ani jiné pokrývky hlavy. • Zkontrolujte, zda nedochází k omezení cirkulace vzduchu. • Zajistěte, aby bylo hledí vždy čisté a nepoškrábané. Poškozené hledí musíte ihned vyměnit. Nové náhradní hledí můžete objednávat na uvedené servisní adrese. Tónovaná hledí nesmíte používat v noci nebo za špatné viditelnosti. • Helma má v případě nárazu chránit hlavu. Po jediném (i lehkém) nárazu již nelze tuto ochranu zaručit. Po nehodě proto musíte helmu vyměnit, i když na ní nejsou patrné viditelné škody. • Nepřevážejte helmu zavěšenou za řidítka nebo za jinou část stroje. Kromě toho je nezbytné chránit helmu před horkými součástmi (např. výfuk). • K čištění vnitřních a vnějších částí helmy nikdy nepoužívejte rozpouštědla obsahující petrolej, nebo čisticí písky. Používejte vždy čisticí prostředky s neutrálním pH. Vytřete helmu měkkou a čistou utěrkou dosucha. Polstrování smíte čistit menším množstvím mýdla a měkkým kartáčkem. • Používejte pouze originální náhradní díly helmy.
Systém ventilace Motocyklistická helma je v oblasti brady vybavena systémem přívodu vzduchu Easy-Push. Systém ventilace otevřete stisknutím v místě, označeném na obrázku číslem (1). K uzavření systému ventilace znovu stiskněte tlačítko. Ventilaci na horní straně helmy otevřete přesunutím krytky směrem dozadu (2). K zavření ventilačních otvorů přesuňte krytku opět dopředu.
Integrovaná sluneční clona Motocyklistická helma je vybavena praktickou integrovanou sluneční clonou. Sluneční clonu můžete použít přesunutím příslušného posuvného ovladače na levé straně helmy dozadu (1). Clonu vrátíte do původní polohy přesunutím posuvného ovladače opačným směrem (2).
Chránič obličeje K otevření čelního segmentu helmy směrem nahoru stiskněte červenou pojistku (1) v přední části chrániče brady. Po stisknutí a podržení pojistky můžete celý přední segment helmy otevřít směrem nahoru až do slyšitelného zacvaknutí (2). Chránič obličeje opět zavřete sklopením kompletního čelního segmentu helmy směrem dolů až do slyšitelného zacvaknutí. Pozor: Chránič obličeje musí být za jízdy vždy sklopený!
Výměna hledí Demontáž hledí Hledí vyměníte jeho otevřením až do předposlední zarážky (poz. 2) nahoru. Vytáhněte hledí ve směru šipky. Opatrně zvedněte hledí. Opakujte postup na druhé straně helmy. Montáž hledí: Usaďte hledí do správné polohy (viz demontáž bod 1). Vytáhněte hledí ve směru šipky.
Zatlačte hledí dolů tak, aby slyšitelně zacvaklo. Pamatujte, že posuvný uzávěr musí zaskočit zpět do výchozí polohy. Opakujte postup na druhé straně helmy.
Pozor: Následně zkontrolujte, zda hledí správně drží a je funkční!
1.
Vnitřní polstrování: Lícní polstrování motocyklové helmy vyjmete povolením druků tak, jak je vidět na obrázku 1. Následně vytáhněte plastovou sponu mezi skořepinou helmy a korpusem helmy, viz obrázek 2. K opětovné instalaci lícního polstrování do helmy vložte plastovou sponu mezi skořepinu helmy a korpus helmy. Následně upevněte polstr pomocí druků.
2.
Pamatujte, že řemínky pod bradu musejí být provléknuty příslušnou drážkou tak, jak je vidět na obrázku 3.
3.
Systém upevnění / bezpečnostní uzávěr Motocyklová helma je vybavena kvalitním systémem upevnění, který zaručuje optimální přesnou úpravu. Řemínek pod bradou nastavíte optimálně takto: • Nasaďte si helmu a zasuňte ozubené díly do tělesa. • Řemínek pod bradu musí přiléhat ke krku a ke tvářím. • Helma se nesmí na hlavě pohybovat, pokud ji uchopením za hranu nad šíjí stahujete směrem dopředu/nahoru. Pokud se helma z hlavy uvolní, i když jste zásuvný prvek zasunuli do tělesa až na doraz, musíte pevněji utáhnout celý řemínek pod bradou. • Pokud řemínek pod bradou přiléhá příliš těsně, musíte jej nastavovat dál. Délku musíte nastavit tak, aby do tělesa zapadlo minimálně 5 zoubků. • Zámek otevřete vytažením červené nylonové pásky z tělesa a současně vytáhnete zasouvací díl z tělesa.
Náhradní díly a čirá nebo tónovaná náhradní hledí můžete objednávat na následující adrese: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Horká linka: +49 (0) 180/50 11 143 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA
SK
Pred prvým použitím vašej prilby si prosím teraz dobre prečítajte nasledovné pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá pre jazdu na motocykli a bola vyrobená podľa najnovšieho stavu techniky. Napriek maximálnemu bezpečnostnému štandardu môže pri ťažkých nehodách dôjsť napriek tomu k poraneniam. V niektorých prípadoch môže byť náraz tak silný, že prilba nebude chrániť vodiča efektívne pred poraneniami hlavy.
Dôležité pokyny • Prilba musí pevne sedieť a bradový remienok musí byť pevne uzatvorený. • Pod prilbou nenoste žiadne šály alebo ostatné pokrývky hlavy. • Uistite sa, že cirkulácia vzduchu nie je obmedzená. • Uistite sa, že priezor je ešte stále čistý a bez škrabancov. Poškodené priezory sa musia ihneď vymeniť. Máte možnosť objednať náhradné priezory na uvedenej servisnej adrese. Tónované priezory sa nesmú používať v noci alebo pri zlých výhľadových pomeroch. • Prilba by mala v prípade nárazu chrániť hlavu. Po iba jedinom (aj ľahkom) náraze táto ochrana nie je viac zaručená. Po nehode sa musí prilba preto ihneď vymeniť, aj keď nevykazuje žiadne viditeľné škody. • Prilba sa nesmie prepravovať zavesená na volante alebo na inej časti stroja. Okrem toho ju treba bezpodmienečne držať mimo dosahu zohriatych častí (napr. výfuk). • Na čistenie prilby sa nesmú nikdy používať rozpúšťadlá alebo drhnúce prostriedky s obsahom petroleja, ani vonku, ani vo vnútri. Vždy používajte ph-neutrálny umývací prostriedok. Prilbu utrite dosucha s mäkkou handrou. Čalúnenie sa môže vyčistiť s trochou mydla pomocou mäkkej kefky. • Pre vašu prilbu používajte iba originálne náhradné diely.
Vetrací systém Vaša motocyklová prilba je v oblasti brady vybavená vetracím systémom Easy-Push. Na otvorenie vetracieho systému zatlačte prosím na miesto označené na obrázku (1). Na opätovné zatvorenie vetracieho systému stlačte prosím tlačidlo ešte raz. Vetranie na hornej strane prilby otvoríte tak, že posuniete kryt smerom dozadu (2). Na zatvorenie vetracích otvorov posuňte kryt znova smerom dopredu.
Integrovaná clona proti slnku Vaša motocyklová prilba je vybavená praktickou integrovanou clonou proti slnku. Na používanie clony proti slnku presuňte na to určený posúvač na ľavej strane prilby smerom dozadu (1). Na vrátenie tohto procesu stlačte posúvač do protiľahlého smeru (2).
Kryt tváre Na vyklopenie predného segmentu vyklápacej prilby smerom nahor stlačte prosím červený spúšťač (1) v prednej oblasti ochrany brady. Zatiaľ, čo držíte toto odblokovanie, môže sa celý predný segment vyklopiť smerom nahor, až počuteľne zaskočí (2). Na opätovné zatvorenie krytu tváre sklopte kompletný predný segment znova smerom nadol, až aj tu znova počuteľne zaskočí. Pozor: Kryt tváre musí byť počas jazdy vždy zatvorený!
Výmena priezoru Demontáž priezoru: Na odobratie priezoru vyklopte priezor smerom nahor až do predposlednej zarážky (pol. 2). Potiahnite priezor v smere šípky. Priezor opatrne nadvihnite. Proces zopakujte na druhej strane prilby. Montáž priezoru: Dostaňte priezor do správnej polohy (pozri demontáž bod 1). Potiahnite posúvač do smeru šípky.
Zatlačte priezor dole, až počuteľne zaskočí. Dávajte pozor na to, aby posúvač zaskočil späť do výstupnej polohy. Proces zopakujte na druhej strane prilby.
Pozor: Hneď potom skontrolujte pevné osadenie a funkčnosť priezoru!
1.
Vnútorné čalúnenie: Na odstránenie čalúnenia tváre motocyklovej prilby uvoľnite prosím patentné gombíky podľa obrázku 1. Hneď potom vytiahnite plastovú spojku medzi škrupinou prilby a korpusom prilby, pozri obrázok 2. Na opätovné upevnenie čalúnenia tváre do prilby zastrčte prosím plastovú spojku medzi škrupinu prilby a korpus prilby. Následne upevnite čalúnenie pomocou patentných gombíkov.
2.
Dávajte prosím pozor na to, aby bradové remienky na oboch stranách siahali do na to plánovaného otvoru, ako na obrázku 3.
3.
Zádržný systém /bezpečnostný uzáver Vaša motocyklová prilba je vybavená vysoko kvalitným zádržným systémom, ktorý vám poskytuje optimálnu jemnú reguláciu. Na optimálne nastavenie bradového remienka postupujte prosím nasledovne: • Nasaďte vašu prilbu a zasuňte ozubenú časť do telesa. • Bradový remienok musí tesne dosadať na hrdlo a líca. • Prilba sa nesmie dať stiahnuť z hlavy, keď prilbu potiahnete preč na hrane nad tylom smerom dopredu/hore. Ak by sa mala prilba uvoľniť z hlavy, hoci ste zásuvnú časť zastrčili do telesa až na koniec, musíte celý bradový remienok dotiahnuť pevnejšie. • Ak by mal bradový remienok sedieť príliš úzko, musíte ho prestaviť ďalej. Dĺžka musí byť nastavená tak, aby zaskočila do telesa minimálne 5 zarážok zasúvacieho zámku. • Zámok otvoríte tak, že červenú nylonovú pásku potiahnete preč od telesa a súčasne vytiahnete zásuvnú časť z telesa.
Náhradné diely, ako aj priezračné a tónované náhradné priezory môžete zakúpiť na nasledujúcej adrese: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Horúca linka: +49 (0) 180/50 11 143 · E-mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
VAŽNA INFORMACIJA
HR
Prije prvotnog korištenja vaše kacige molimo da slijedeće upute i informacije pažljivo pročitate. Ova kaciga je razvijena za vožnju motociklom i izrađena je prema najnovijem stanju tehnike. Unatoč visokim sigurnosnim standardima, kod teških nesreća može svejedno doći do povreda. U ponekim slučajevima može sudar biti tako jak, da kaciga vozača ne može efektino štititi protiv povreda glave.
Važne upute • Kaciga mora čvrsto sjediti a remeni na bradi moraju biti čvrsto zatvoreni. • Ispod kacige nemojte nositi nikakve šalove ili pokrivala za glavu. • Uvjerite se, da cirkulacija zraka neće biti ograničena. • Uvjerite se, da je vizir uvijek čist i bez ogrebotina. Oštećeni viziri se moraju smjesta promijeniti. Vi imate mogućnosti, rezervne vizire naknadno naručiti na navedenim servisnim adresama. Zatamnjeni viziri se noću ili kod loših uvjeta vidljivosti ne smiju koristiti. • Kaciga bi u slučaju sudara trebala štititi glavu. Već i poslije jednog jedinog (isto i lakog) sudara ova zaštita više nije zajamčena. Poslije nesreće se kaciga stoga mora odmah obnoviti, isto i ako ne pokazuje nikakva vidljiva oštećenja. • Kaciga se ne smije transportirati viseće na volanu ili na nekom drugom dijelu motocikla. Ona se osim toga mora bezuvjetno držati udaljeno od zagrijanih dijelova (npr. ispušne cijevi). • Za čišćenje kacige se nikada ne smije upotrebljavati sredstvo koje sadrži petrolej ili sredstva za čišćenje, niti izvana niti iznutra. Upotrebljavajte uvijek pH-neutralna sredstva za pranje. Obrišite kacigu jednom mekom krpom. Podloga se može čistiti sa malo sapuna i jednom mekom četkom. • Za vašu kacigu upotrijebite samo originalne rezervne dijelove.
Sustav provjetravanja Vaša kaciga za motocikl je na području brade opremljena jednim Easy-Push-sustavom za provjetravanje. Za otvaranje sustava za provjetravanje pritisnite molimo označeno mjesto (1) na slici. Za ponovno zatvaranje sustava provjetravanja pritisnite molimo tipku još jednom. Provjetravanje na gornjoj strani kacige se otvara tako, što pokrov gurate unazad (2). Za zatvaranje otvora provjetravanja, gurajte pokrov opet prema naprijed.
Integrirani zaslon protiv sunca Vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim praktičnim integriranim zaslonom protiv sunca. Da bi zaslon protiv sunca mogli koristiti, pomjerite u ovu svrhu predviđeni zasun na lijevoj strani kacige unazad (1). Da bi postupak vratili u prijašnje stanje, aktivirajte zasun u suprotnom smjeru (2).
Prekrivač za lice Da bi frontalni segment sklopive kacige preklopili nagore, pritisnite molimo crveni okidač (1) na prednjem području zaštite brade. Za vrijeme dok deblokiranje držite pritisnutim, može se kompletni frontalni segment preklopiti nagore, dok čujno ne uskoči (2). Da bi se prekrivač za lice ponovno zatvorio, preklopite kompletni frontalni segment ponovno nadolje, dok i ovdje čujno ne uskoči. Pažnja: Prekrivač za lice mora za vrijeme vožnje uvijek biti zatvoren!
Promjena vizira Demontaža vizira: Za skidanje vizira preklopite vizir do predzadnjeg razdjela (poz. 2) nagore. Vucite zasun u smjeru strelice. Oprezno podignite vizir. Ponovite postupak na drugoj strani kacige. Montaža vizira: Dovedite vizir na točnu poziciju (vidi demontažu, točka 1). Vucite zasun u smjeru strelice.
Pritisnite vizir nadolje, tako da čujno uskoči. Obratite pažnju na to, da zasun skoči nazad na polaznu poziciju. Ponovite postupak na drugoj strani kacige.
Pažnja: Zatim provjerite čvrsti dosjed kao i sposobnost funkcije vizira!
1.
Unutarnja podloga: Da bi se podloge za obraze kacige za motocikl odstranile, opustite molimo pritisne gumbove prema slici 1. Zatim izvucite plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige, vidi sliku 2. Da biste podloge za obraze ponovno u kacigi pričvrstili, stavite molimo plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige. Zatim pričvrstite podlogu uz pomoć pritisnih gumbova.
2.
Molimo da pazite na to, da remeni brade na obim stranama strše kroz za to predviđene otvore, kao na slici 3.
3.
Pridržni sustav / Sigurnosni zatvarač Vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim visokovrijednim pričvrsnim sustavom, koji vam nudi optimalno precizno reguliranje. Da bi remen za bradu optimalno podesili, postupajte molimo na slijedeći način: • Stavite vašu kacigu na glavu i gurajte nazubljeni dio u kućište. • Remen brade mora usko naleći na vrat i obraze. • Kaciga se ne smije svući sa glave, kada kacigu na rubu iznad šije vučete prema naprijed/nagore. Ako se kaciga skida sa glave, iako ste umetački dio umetnuli do kraja kućišta, onda morate cijeli remen za bradu čvršće stegnuti. • Ako remen brade sjedi preusko, morate ga produžiti. Dužina mora biti podešena tako, da uskoče najmanje 5 razdjela umetačke brave u kućištu. • Bravu otvorite tako, što crvenu najlonsku traku od kućišta odvlačite i istovremeno umetački dio vučete iz kućišta.
Rezervne dijelove kao i prozirne i zatamnjene rezervne vizire možete dobiti pod slijedećom adresom: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Vruća linija: +49 (0) 180/50 11 143 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
WICHTIGE INFORMATION
DE
AT
CH
Vor der ersten Benutzung Ihres Helmes lesen Sie bitte die nun folgenden Anweisungen und Informationen gut durch. Dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt.
Wichtige Hinweise • Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest verschlossen sein. • Tragen Sie keine Schals oder sonstige Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden. Sie haben die Möglichkeit, Ersatzvisiere bei der genannten Service adresse nachzubestellen. Getönte Visiere dürfen nachts oder bei schlechten Sichtverhältnissen nicht benutzt werden. • Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichtem) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm deshalb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist. • Der Helm darf nicht hängend am Lenker oder an einem anderen Teil der Maschine transportiert werden. Außerdem ist er unbedingt vor erhitzten Teilen (z. B Auspuff) fernzuhalten. • Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen. Verwenden Sie immer ph-neutrales Waschmittel. Wischen Sie den Helm mit einem weichen Tuch trocken. Das Polster kann mit ein wenig Seife mittels einer weichen Bürste gereinigt werden. • Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile für Ihren Helm.
Belüftungssystem Ihr Motorradhelm ist im Kinnbereich mit einem Easy-Push-Belüftungssystem ausgestattet. Um das Belüftungssystem zu öffnen, drücken Sie bitte auf die in der Abbildung gekennzeichnete Stelle (1). Um das Belüftungssystem wieder zu schließen, betätigen Sie den Taster bitte ein weiteres Mal. Die Belüftung an der Oberseite des Helmes öffnen Sie, indem Sie die Abdeckung nach hinten schieben (2). Um die Belüftungsöffnungen zu schließen, schieben Sie die Abdeckung wieder nach vorne.
Integrierte Sonnenblende Ihr Motorradhelm ist mit einer praktischen integrierten Sonnenblende ausgestattet. Um die Sonnenblende zu nutzen, fahren Sie den dafür vorgesehenen Schieber auf der linken Seite des Helmes nach hinten (1). Um den Vorgang rückgängig zu machen, betätigen Sie den Schieber in die entgegengesetzte Richtung (2).
Gesichtsabdeckung Um das Frontsegment des Klapphelms nach oben zu klappen, betätigen Sie bitte den roten Auslöser (1) im vorderen Bereich des Kinnschutzes. Während Sie diese Entriegelung gedrückt halten, kann das gesamte Frontsegment nach oben geklappt werden bis es hörbar einrastet (2). Um die Gesichtsabdeckung wieder zu schließen, klappen Sie das komplette Frontsegment wieder nach unten, bis es auch hier wieder hörbar einrastet. Achtung: Die Gesichtsabdeckung muss während der Fahrt immer geschlossen sein!
Visierwechsel Demontage des Visiers:
Um das Visier abzunehmen, klappen Sie das Visier bis zur vorletzten Rastung (Pos. 2) nach oben. Ziehen Sie den Schieber in Pfeilrichtung. Heben Sie das Visier vorsichtig ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite.
Montage des Visiers: Bringen Sie das Visier in die richtige Stellung (siehe Demontage Punkt 1). Ziehen Sie den Schieber in Pfeilrichtung.
Drücken Sie das Visier hinab, bis es hörbar einrastet. Achten Sie darauf, dass der Schieber in die Ausgangsposition zurück springt. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite.
Achtung: Prüfen Sie anschließend den festen Sitz und die Funktionsfähigkeit des Visiers!
1.
Innenpolster: Um die Wangenpolster des Motorradhelms zu entfernen, lösen Sie bitte die Druckknöpfe gemäß der Abbildung 1. Anschließend ziehen Sie die Kunststoff-Lasche zwischen Helmschale und Helmkorpus heraus siehe Abbildung 2.
2.
Um die Wangenpolster wieder im Helm zu befestigen, stecken Sie bitte die Kunststoff-Lasche zwischen die Helmschale und den Helmkorpus. Anschließend befestigen Sie die Polster mit Hilfe der Druckknöpfe. Bitte achten Sie darauf, dass die Kinnriemen auf beiden Seiten durch die dafür vorgesehene Aussparung ragen, wie in Abbildung 3. 3.
Haltesystem/Sicherheits-Verschluss Ihr Motorradhelm ist mit einem hochwertigen Haltesystem ausgestattet, welches Ihnen optimale Feinregulierung bietet. Um den Kinnriemen optimal einzustellen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Setzen Sie Ihren Helm auf und schieben Sie das gezahnte Teil in das Gehäuse. • Der Kinnriemen muss eng an Hals und Wangen anliegen. • Der Helm darf sich nicht vom Kopf streifen lassen, wenn Sie den Helm an der Kante oberhalb des Nackens nach vorne/oben wegziehen. Sollte der Helm sich vom Kopf lösen, obwohl Sie das Steckteil bis zum Ende in das Gehäuse gesteckt haben, müssen Sie den gesamten Kinnriemen fester ziehen. • Sollte der Kinnriemen zu eng sitzen, müssen Sie diesen weiter stellen. Die Länge muss so eingestellt werden, dass mindestens 5 Raster des Steckschlosses in dem Gehäuse einrasten. • Das Schloss öffnen Sie, indem Sie das rote Nylonband vom Gehäuse wegziehen und gleichzeitig das Steckteil aus dem Gehäuse ziehen.
Ersatzteile sowie klare und getönte Ersatzvisiere können über folgende Adresse bezogen werden: SPEQ GmbH · Tannbachstr. 12-14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180/50 11 143 · E-Mail:
[email protected] · Internet: www.speq.de
SPEQ GmbH Tannbachstraße 12 – 14 · D-73635 Rudersberg Hotline: +49 (0) 180 / 50 11 143 · E-Mail:
[email protected]
Stand: 10 / 09