H-1027 Budapest, Csalogány u. 23. Phone: (+361) 201-7127 Fax: (+361) 213-2025 E-mail:
[email protected]
Magyar Ásványolaj Szövetség
1997 ANNUAL REPORT
Hungarian Petroleum Association
MAGYAR ÁSVÁNYOLAJ SZÖVETSÉG HUNGARIAN PETROLEUM ASSOCIATION
ÉVES JELENTÉS
TARTALOMJEGYZÉK
CONTENTS
Elnöki bevezetô
5
President’s foreword
A világpiac
7
The World market at a glance
A hazai piac
9
The domestic market
A Magyar Ásványolaj Szövetség a környezetért
12
Hungarian Petroleum Association for the Environment
Éves beszámoló
14
Annual Report
Pénzügyi beszámoló és terv
22
Financial statements
A Magyar Ásványolaj Szövetség tagvállalatai
23
Member companies of the Hungarian Petroleum Association
A Magyar Ásványolaj Szövetség vezetése és testületei
24
Management and Comittees of the Hungarian Petroleum Association
3
ELNÖKI KÖSZÖNTÕ
PRESIDENT’S FOREWORD
Immár második alkalommal veheti kézbe a szakma iránt érdeklôdô olvasó a Magyar Ásványolaj Szövetség Éves Jelentését. Kiadványunk bemutatja a szénhidrogén energiahordozók világpiacán és hazánkban történt legfontosabb eseményeket, részletezi a Szövetség által elvégzett munkát és az elért eredményeket.
It is a great honor for me to recommend you the second Annual Report of the Hungarian Petroleum Association. This Brochure introduces the main events taken place on the Hungarian and World market of hydrocarbon energy sources, details the tasks fulfilled and results reached by the Association.
A szakma szempontjából 1997-ben több örvendetes esemény következett be. Ezek közül a leglényegesebb az, hogy megfordult egy sok éve tartó folyamat – végre emelkedni kezdett az értékesített benzin és gázolaj mennyisége. Ebben alapvetôen azon erôfeszítéseink gyümölcsét látjuk, amelyeket a piac megtisztítása érdekében megalakulásunk óta tettünk. Természetesen nem állíthatjuk, hogy teljesen megszûnt a feketepiac, de azt igen, hogy mértéke lecsökkent.
In 1997 there were several welcome events in the industry, the most important of which was the turn of the process lasting for many years – the volume of gasoline and gasoil sold started to increase. We think, this is fundamentally the result of our efforts made for the cleaning of the market since our establishment. Of course, we may not state that the black market ceased all over, but its extent decreased. There was a considerable increase in the number of filling stations operated by the member-companies. While at the beginning of the year our members had 753 stations, this number exceeded 813 by the end of the year. Not only new stations were built but also old ones were purchased in a great number and there are franchise stations as well operating under the flag of the companies. The most considerable increase took place at companies starting to accept fuel cards.
Jelentôsen nôtt a tagvállalatok töltôállomásainak száma. Az év elején 753 kutat üzemeltettek tagjaink, az év végére ez a szám meghaladta a 813-at. Az újonnan épült kutak mellett nagyszámban történtek kútvásárlások, illetve az adott cégek neve alatt mûködik számos franchise kút. A legjelentôsebb bôvülés azoknál a vállalatoknál történt, amelyek üzemanyag-kártya használatát vezették be. Az elmúlt év során ”zöldebbek” lettek az üzemanyagok. Január 1-tôl a benzinek benzoltartalmát 2 tf%-ban, a gázolajok kéntartalmát 0,05 tömeg %-ban maximálja a szabvány. A fogyasztói szokások is tovább ”zöldültek”, tovább nôtt a benzineladásokon belül az ólmozatlan fajták részaránya, a három ólmozatlan benzin forgalma az összes eladások több mint 70 %-át tette ki, bár ebben kétségtelenül szerepe van a 92-es ólmozott motorbenzin forgalmazása megszüntetésének.
Automotive fuels turned more ”green” last year. As of 1st January the standard has prescribed benzene content of 2% vol. for gasoline and max. 0.05% vol. of sulfur content for gasoil. Customer habits too, became more ”green” – the ratio of the unleaded types increased in gasoline sales, the turnover of the three unleaded grades gives now more than 70% of the total sales, although the cessation of the leaded gasoline RON 92 pumping, too, played a role in it.
5
Az év folyamán elkészült egy nagy jelentôségû jogszabály ”a Jövedéki adóról és a jövedéki termékek forgalmazásának különös szabályairól” szóló 1997. évi CIII. törvény, melynek megalkotásában kezdettôl fogva részt vettünk, illetve a többi érintett szakma érdekképviseletével közösen bíztunk meg független szakértôt a törvény és a hozzá kapcsolódó jogszabályok tervezeteinek kidolgozásával. Az új törvény EU-konformmá tette az adózást, és bevezeti az adóraktár fogalmát, ami lehetôvé teszi a tényleges (adó megfizetése nélküli) nagykereskedelmet és távlatilag akár a határidôs kereskedés (tôzsde) kialakulását. Ugyanakkor olyan fejezetek is megjelentek a jogszabályban, amelyek a piac további tisztulását (tisztítását) célozzák.
During the year a law of high importance was made: The Act No.CIII. of 1997 on ”Revenue tax and special rules of the turnover of the revenue products”, in the framing of which we took place from the beginning, together with the organizations of other industries concerned we entrusted an independent expert with the elaboration of the draft Bill and the connected rules. The new law made taxing EU-conform and introduced the concept of the bonded warehouse, enabling real wholesale trading (without paying any tax) and even the formation of the futures trading, on the long term. At the same time new chapters appeared in the legal rules aiming at further cleaning of the market.
A májusi közgyûlésen került sor az Elnökség újraválasztására. Tagságunk ugyanazokat a cégeket tisztelte meg bizalmával, akiket a korábbi választás során. Az alelnököket – az Alapszabály módosítása nyomán – nem a tagság választotta közvetlenül, hanem az Elnökség saját tagjai közül választott.
The Presidium was re-elected by the General Meeting May. Our members honored the same companies with their confidence as during the previous election. The vice-presidents – according to the modified Statutes – were not elected directly by the members, but by the Presidium from among themselves.
Összességében úgy látjuk, hogy eddigi munkánk eredményeként kezdenek kialakulni a szakma szempontjából kedvezô tendenciák, és bízunk benne, hogy a következô évekre is jellemzôek lesznek.
In summary, we consider the formation of advantageous tendencies being a result of our job done so far from an industry standpoint, and we do beleive that the same will characterize also the future years.
A VILÁGPIAC
THE WORLD MARKET AT A GLANCE
A piac általános jellemzéseként elmondhatjuk, hogy a globális keresleti-kínálati viszonyok 1997. III. negyedévétôl a tartós és jelentôs túlkínálat irányába mozdultak el. Az elemzések szerint a globális kôolajkínálat 1997. folyamán napi 74,3 millió barrel volt, míg a kereslet nem érte el a 73,6 millió bbl/nap szintet. Az év második és harmadik negyedévében a túlkínálat meghaladta az éves átlagot.
As a general feature of the market we can state that the global demand and supply moved towards a steady and considerable oversupply from the third quarter of 1997. As per the analyses in 1997 the total crude oil supply came to 74.3 mln bpd, while the demand did not reach the level of 73.6 bpd. In the second and third quarters of the year the oversupply exceeded the yearly average.
Az 1997-98. évi rendkívül enyhe tél kereslet csökkentô hatását a dél-kelet ázsiai országokban tapasztalható pénzügyi válság tovább erôsítette és e három tényezô együttes eredményeként a kôolajok világpiaci ára 1997. októbertôl ez év áprilisáig mintegy 40%-al visszaesett.
The financial crisis observed in the South-East Asian countries further strengthened the demand decreasing effect of the extremely mild winter of 1997-98 and as an aggregated result of these factors the world market price of crude oil slipped by about 40% from October, 1997 to April, 1998.
USD/to
A Brent dtd havi átlagjegyzéseinek alakulása Monthly average quotations of dtd. Brent 1997
24 23 22 21 20 19 18 17 16
Dr. Tóth József elnök President
January
February March
April
May
June
July
Európa középsô és keleti területein a finomítók (Schwechat, Pancˇ evo és Rijeka kivételével) túlnyomó részt FÁK eredetû, REB típusú kôolajat vásárolnak illetve dolgoznak fel. Az orosz gazdaság átalakulása az olajiparban a 90-es évek elején – a gázipartól eltérôen – erôs szegmentálódást eredményezett, aminek következtében a kôolajszállítók száma megnövekedett. A legjelentôsebb termelôi háttérrel rendelkezô, integrált társaságok, mint például a Lukoil vagy a Yukos, nagy tôkeerejük
6
August
September
October November
December
In the central and eastern areas of Europe the refineries (with the exception of Schwechat, Pancˇ evo and Rijeka) process mainly REB (Russian Export Blend) crude oil of CIS origin. In the early 90s the transformation of the Russian economy resulted in a strong segmentation in the oil industry – contrary to the gas industry –, in consequence of which the number of the oil suppliers (exporters) increased. The integrated companies with the most significant production background, as Lukoil or
7
és kiterjedt kapcsolatrendszerük révén egyes vezetékszakaszokon irányító, illetve koordinátori szerephez jutottak. Rajtuk kívül – az 1997. második felében felerôsödött akviziciós tendenciák ellenére – továbbra is számos független termelô és kereskedô tevékenykedik a piacon. A kôolaj árazása a Brent szabadpiaci jegyzéséhez kötött, és a diszkont mértéke meghaladja a Fekete-tengeri FOB árakban alkalmazott mértéket. A tapasztalatok azt mutatják, hogy a termelôk számára még továbbra is mérsékelt elôny származik abból, ha a szárazföldi vezetékrendszeren és nem tengeri kikötôn keresztül exportál.
Yukos, by means of their capital intensity and through their expanded relation system got ruling, coordinating role on specific pipeline-sections. Besides them – despite the intensified acquisition tendencies in the second half of 1997 – there are still numerous independent producers and traders on the market. Crude oil pricing is subject to the Brent spot market quotations and the extent of the discount exceeds the one used in the FOB Black Sea prices. As observed, the producers enjoy still moderate benefits if they export through the continental pipeline-sytem and not via a seaport.
Régiónk termékpiacának általános jellemzését azzal a megállapítással vezetjük be, hogy a térséget finomítói túlkínálat jellemzi. A volt KGST tagországokban a feldolgozóipart és a kereskedelmet egyaránt érintô privatizáció más-más stádiumban van, ezért ma még nem állapítható meg, hogy egyes finomítók üzemeltetésében, fejlesztésében nemzeti-stratégiai, vagy piaci-gazdaságossági szempontok kerekednek-e felül.
The Petroleum product market in the region can be characterized by a substantial refining capacity oversupply. In the former COMECON countries the privatization of the processing industry and trade is not in the same phase, therefore, for the time being it cannot be even stated, whether national/strategic or market/economic – efficiency issues prevail in the operation, extension of the individual refineries.
A térségben folyó termékkereskedelem gyakorlatilag a minôségi és mennyiségi ”szûk-keresztmetszetek” cseréjét és kisebb részben a komparatív ár- és logisztikai elônyök kihasználását jelenti. Az árképzésben a Földközi-tengeri (MED), Rotterdam környéki (ARA) és a dél-német szabadpiaci jegyzések egyaránt megtalálhatók árbázisként.
Product trade in the region means practically the exchange of qualitative and quantitative ”bottlenecks” and, to a small extent, taking most of the comparative pricing and logistical advantages. In the price calculation the Mediterranean (MED), the Rotterdam (ARA) as well as the South-German spot market quotations, are to be found as basis.
Szabadpiaci üzemanyagárak Spot Automotive fuel quotations 1997
USD/bbl
A HAZAI
THE DOMESTIC
PIAC
Az 1997. esztendô fordulatot hozott a magyar üzemanyag piacon: az 1990-es évek elejétôl tapasztalt visszaesést követôen a hazai fogyasztás növekedésnek indult. Jelentôs változás volt továbbá, hogy 1997. január 1-jével életbe léptek az üzemanyagok minôségét elôíró új, szigorúbb szabványok.
On the Hungarian market 1997 was the year of changes: following the decrease observed from the early 90’s the domestic consumption started to increase. It was also considerable change that from 1st January, 1997 new, stricter standards came into force prescribing the fuel quality.
Magyarország motorbenzin felhasználása 1,7 milliárd liter, gáz- és tüzelôolaj fogyasztása 1,9 milliárd liter volt 1997-ben, ami az elôzô évinél motorbenzineknél 3 %-kal, gáz- és tüzelôolajoknál 6 %-kal volt magasabb. Megjegyzendô, hogy az utóbbi termékcsoporton belül a tüzelôolajok részesedése mindössze 2 % körüli. A felhasználás növekedésében a gazdaság élénkülése mellett az illegális piaci tevékenység visszaszorulásának is szerepe volt.
In 1997 Hungary’s automotive gasoline consumption amounted to 1.7 bln litres exceeding the previous year’s level by 3%, while the gasoil and heating oil consumption rose to 1.9 bln litres exceeding the previous year’s volume by 6%. It should be noted that in the latter product-group the rate of houesehold heating oil is 2% only. Beside the economic uplift the narrowed illegal market activity played also a role in the consumption increase.
A forgalomba hozható motorbenzinek és gázolajok minôségére vonatkozó elôírások 1997. január 1-jével jelentôsen szigorodtak Magyarországon. Ettôl az idôponttól kezdve a motorbenzinek benzoltartalma nem haladhatja meg a 2 %-ot (korábban az elôírás 3 % volt), a gázolaj megengedett kéntartalma 0,2 %-ról 0,05 %-ra csökkent.
As of 1st January, 1997 the Hungarian standards setting the quality of motor gasoline and gasoil to be marketed, got stricter: the benzene content of automotive gasoline grades was set at 2% vol. max. (compared to the previous 3% vol.) while the sulfur content of gasoil was decreased to 0.05% vol. from 0.2% vol.
Szabadpiaci üzemanyagárak forintban Spot Automotive fuel quotations in HUF 1997
HUF/to
245
MARKET
50000
235 225
45000
215 205
40000
195 185
35000
175 165
30000
155
Gázolaj (EN 590) Gasoil FOB NWE
Motorbenzin (ESZ95) Premium Unleaded Gasoline FOB Rotterdam
Forrás: Platt’s European Marketscan
Source: Platt’s European Marketscan
8
Gázolaj (EN 590) Gasoil FOB NWE
22 Dec
8 Dec
24 Nov
10 Nov
27 Oct
13 Oct
29 Sep
15 Sep
1 Sep
18 Aug
4 Aug
21 Jul
7 Jul
23 Jun
9 Jun
23 May
9 May
25 Apr
11 Apr
27 Mar
13 Mar
27 Feb
13 Feb
30 Jan
16 Jan
2 Jan
22 Dec
8 Dec
24 Nov
10 Nov
27 Oct
13 Oct
29 Sep
15 Sep
1 Sep
18 Aug
4 Aug
21 Jul
7 Jul
23 Jun
9 Jun
23 May
9 May
25 Apr
11 Apr
27 Mar
13 Mar
27 Feb
13 Feb
30 Jan
16 Jan
25000
2 Jan
145
Motorbenzin (ESZ95) Premium Unleaded Gasoline FOB Rotterdam
Forrás: Platt’s European Marketscan, MNB
Source: Platt’s European Marketscan, National Bank of Hungary
9
A rendszerint legolcsóbb beszerzési forrást jelentô ukrán és román finomítók termékei a minôségi elôírások szigorodásának hatására jelentôs mértékben kiszorultak a magyar piacról. Az üzemanyag importtal foglalkozó cégek száma a néhány évvel korábbi több százról mintegy 35-40-re esett vissza.
As a result of the stricter qualitative requirements the products of the Ukrainian and Roumanian refineries, being usually the cheapest sources, were forced to give up the Hungarian market almost completely. The number of the importers has fallen to 35-40 from the previous few hundreds.
folyamatos növekedést mutat. A motorbenzin eladások 1997-ben a gázolaj értékesítésnél kisebb mértékben bôvültek, emiatt a motorbenzin részaránya a töltôállomás forgalmon belül visszaesett.
In 1997 the increase in automotive gasoline sales was smaller than that of gasoil, for this reason the rate of gasoline sold at the stations fell back.
Kenôanyag kiskereskedelem
Lubricating oil retail
Az elmúlt év során a benzinstruktúrán belül tovább erôsödött az ESZ 95-ös benzin vezetô pozíciója. Az ESZ 91-es benzin fogyasztásbeli aránya gyakorlatilag nem változott: a MÁSZ által az elmúlt évben ajánlott 3+1-es tankolás csak kismértékben terjedt el. Az ESZ 98-as benzin felhasználása csak marginális mértékû, elsôsorban luxusigényeket elégít ki.
Last year the leading role of ESZ-95 (premium unleaded) continued to strengthen among the gasoline grades. The consumption of ESZ-91 (regular unleaded) practically has not changed. The 3+1 filling method recommended by MÁSZ last year became less popular than expected. Consumption of ESZ-98 (super unleaded) is of marginal extent, this grade meets mainly luxury demands.
A MÁSZ-hoz tartozó olajtársaságok töltôállomásain forgalmazott motorolajok mennyisége évrôl-évre csökken. Ennek magyarázata az lehet, hogy a gépkocsiállomány korszerûsödésével növekszik azon gépjármûvek aránya, amelyeknél szervizben végzik az olajcserét.
The volume of automotive lubricants sold at the filling stations of the member companies has diminished year by year. It can be explained by the renewing and higher technical quality car-fleet exchange periods are getting longer. This simply means that the relatively high engine oil consumption of the past decades are tending to get to normal.
Azt követôen, hogy a motorikus gázolaj és a tüzelôolaj adótartalma egységesítésének eredményeként a tüzelôolajjal kapcsolatos manipulációk ”létalapjukat vesztették”, a visszaélések újabb formája jelent meg: az ország kenôanyag igényének többszöröse érkezett be importként, nagyrészt 200 dollárnál alacsonyabb áron, amely a gázolaj árának felelt meg, és mélyen alatta maradt a 450 dollár körüli kenôolajárnak.
Following that the manipulations with household heating oil lost ground and reason as a result of applying the same tax content for automotive gasoil and household heating oil, a new form of abuse appeared: much higher quantities of lubricants were imported last year than the total Hungarian demand, mainly at gasoil price being lower than 200 USD/to instead of the lubricant price of about 450 USD/to.
Üzemanyag kiskereskedelem
Retail market
Az elmúlt év során tovább erôsödött a MÁSZ tagok piaci pozíciója. Töltôállomásaik száma az év eleji 753-ról az év végére 813-ra emelkedett. Becslések szerint a szervezethez nem tartozó ”fehér” töltôállomások piaci részesedése 1997-ben tovább csökkent (1995: 23 %, 1996: 14 %, 1997: 12 %).
Last year the market position of the members of the Association continued to strengthen. The number of their filling stations increased from 753 to 813 by the end of the year. In estimation the market share of the white-pumpers, not belonging to the Association continued to decrease in 1997 (1995: 23%, 1996: 14%, 1997: 12%).
A MÁSZ piaci pozíciójának erôsödésére utal az a tény is, hogy a töltôállomások számának dinamikus növekedése ellenére az átlagos töltôállomás forgalom szinten maradt. Ez a fogyasztás növekedése mellett a márkanévvel nem rendelkezô töltôállomások számának és forgalmának csökkenésével magyarázható.
Also the figures show the strengthening market position of the Association that despite the dynamically rising number of stations, the average turnover hasn’t change much although the overall turnover increased; this can be explanied by the decreasing number and turnover of the white-pumpers.
A töltôállomásokon értékesített üzemanyagok egymáshoz viszonyított arányán belül az elmúlt 3 évben jelentôs eltolódás ment végbe. A gázolaj részaránya a tüzelôolaj értékesítés marginálissá válása mellett
In the past 3 years a substantial displacement took place in the range of automotive fuel oils sold at the filling stations. The sale of heating oil became marginal while the gasoil shows a continuous increase.
10
11
A MAGYAR ÁSVÁNYOLAJ SZÖVETSÉG
THE HUNGARIAN PETROLEUM ASSOCIATION FOR THE ENVIRONMENT
A KÖRNYEZETÉRT
Az olajipar – a fenntartható növekedéssel összhangban – fontos feladatot lát el az ásványolaj kutatással, kitermeléssel és feldolgozással, valamint az olajtermékek forgalmazásával, és ezáltal jelentôsen hozzájárul a gazdaság fejlôdéséhez.
In harmony with the maintainable rate of growth the oil industry undertakes an important task by the exploration, production and processing of petroleum and by the marketing of oil products contributing this way to the development of the economy.
Mint a Magyarországon mûködô jelentôs olajtársaságok szakmai szövetsége, támogatjuk azt az általános követelményt, hogy biztonságos és egészséges környezetben élhessünk és dolgozhassunk. Az olajipar arra törekszik, hogy csökkentse a környezeti ártalmakat, valamint biztos és gazdaságos ellátást nyújtson kiváló minôségû termékekbôl és szolgáltatásokból.
As an industry association of major oil companies operating in Hungary, we support the general requirement to live and work in safe and healthy environment. The oil industry endeavors to decrease the effects harmful to the environment and to provide safe and economical supply of products and services of excellent quality.
Biztosak vagyunk abban, hogy az olajipar által bevezetett intézkedések és programok az ember egészségvédelmét, valamint az ember és a környezet biztonságát szolgálják.
We are sure that measures and programs introduced by the oil industry serve for the protection of people’s health and for the safety of the people and environment.
Ennek értelmében a Magyar Ásványolaj Szövetség tagjai arra kötelezik magukat, hogy:
In view of it the members of the Hungarian Petroleum Association undertake:
- a vállalati célok kialakításánál és fejlesztésénél minden esetben elsôbbséget élveznek az itt felsorolásra kerülô alapelvek;
- to always prefer the basic principles listed below in the establishment and development of their corporate mission;
- belsô eljárásaikat, általános ügyvitelüket úgy alakítják ki, hogy az a környezet védelmével, az emberek egészségével és biztonságával összhangban legyen;
- to form their internal procedures, general management in conformity with the environment protection, people’s health and safety;
- mûködésük, a nyersanyagok és termékek kezelése során különös gondot fordítanak arra, hogy biztosítva legyen a környezetvédelem, az egyén és a közösség biztonsága és egészsége, továbbá kíméljék a természeti erôforrásokat;
- to take special care of the environment protection, safety and health of the individual and the community during their operation and products treatment, and to save natural energy sources;
- különbözô eljárásokat dolgoznak ki az elôre nem látható veszélyek és a véletlenszerû károsanyag kibocsátás csökkentésére, azokat alkalmazzák, és szállítási károk esetére megfelelô tervekkel rendelkeznek;
- to elaborate and apply various procedures to decrease unforeseeable dangers and casual emission of harmful compounds, to have sufficient plans for the event of delivery damages;
12
- programokat dolgoznak ki a károsanyag-kibocsátás és a hulladékok mennyiségi csökkentésére;
- to elaborate programs for the qualitative decrease of harmful compound emission and wastes;
- olyan hulladékkezelô rendszereket fejlesztenek ki és alkalmaznak, melyek biztosítják az optimális ártalmatlanítást;
- to develop and apply waste treatment systems ensuring optimal neutralization;
- készek arra, hogy a veszélyes anyagok kezelése vagy ártalmatlanítása során felmerülô problémákat közösen oldják meg;
- to be ready to commonly solve the problems emerging during the treatment or the neutralization of the hazardous materials;
- vevôiket, vállalkozóikat és harmadik feleket tanácsokkal látják el a nyersanyagok és termékek biztonságos felhasználására, kezelésére, szállítására és a hulladékok ártalmatlanítására vonatkozóan;
- to give the customers, entrepreneurs and third parties advice relating to the safe application, treatment, delivery of raw materials and products and to the neutralization of wastes;
- gondot fordítanak arra, hogy idôben tájékoztassák az illetékes hatóságokat, munkatársakat, vevôket és a közvéleményt az olajipar tevékenységével kapcsolatos jelentôsebb környezeti, biztonsági és egészségügyi kockázatokról, és javaslatokat tegyenek védô intézkedések megtételére;
- to take care of informing the competent authorities, their staff, customers and the public opinion in time about considerable environmental, safety and health risks in connection with the oil industry activities, and to make proposals for protection measures;
- támogatnak olyan kutató és fejlesztô programokat, melyek az olajiparnak a környezetre, az emberi biztonságra és egészségre gyakorolt hatását vizsgálják, és az ahhoz kapcsolódó kockázatok megelôzését szolgálják;
- to support research and development programs studying the effect of the oil industry on human safety and health and serving for the prevention of the connecting risks;
- megkövetelik munkatársaiktól, hogy személyes és kollektív felelôsséget érezzenek a környezet megôrzése, valamint az egészség és a biztonság védelme érdekében;
- to require their staff to feel personal and collective responsibility for the protection of environment, health and safety;
- közremûködnek olyan jogszabályok és eljárások kidolgozásában, melyek célja a közösség, a munkahely és a környezet védelme;
- to participate in the elaboration of legal rules and procedures aiming at the protection of the community, working and living environment;
- ezeket az alapelveket és eljárásokat tapasztalatcsere és mûszaki segítségnyújtás formájában felkínálják harmadik felek számára, akik hasonló nyersanyagokkal, ásványolaj-termékekkel és hulladékokkal foglalkoznak.
- to offer these principles and procedures in the form of exchange of experience and technical assistance to third parties dealing with similar raw materials, petroleum products and wastes.
13
ÉVES
ANNUAL REPORT
BESZÁMOLÓ
Az elmúlt évben megfordult egy több éve tartó folyamat – mind a benzin, mind a gázolaj eladások növekedni kezdtek. Ebben szerepet játszott a gazdaság élénkülése, de a piac tisztulása is. A gázolajforgalom közel 15 %-os növekedése ugyanis a tüzelôolajjal való visszaélések csökkenésének köszönhetô.
Last year a process of several years turned over – both gasoline and gasoil sales started to increase in which not only the economy uplift but also the cleansing of the market played a role. The 15% increase in gasoil turnover is due to the decrease of the abuses of household heating oil.
Termékminôség szempontjából változást jelentett, hogy a benzinek benzoltartalmát 2 tf%-ban, a gázolajok kéntartalmát 0,05 tömeg%-ban maximálta a szabvány január 1-tôl és ezzel ”zöldebb” üzemanyagok kerültek forgalomba. A benzinek eladásában tovább nôtt az ólmozatlanok részaránya, éves átlagban meghaladva a 70 %-ot. Annak, hogy ez az arány a gyártás megindulása (1989) óta 1 %-ról 71 %-ra nôtt, döntôen az az oka, hogy az ólmozatlan benzinek fogyasztási adója (és ára) alacsonyabb.
As to the product quality, it meant a change that from 1st January on the standard maximized the benzene content of gasolines in a value of 2 vol. %, while the sulfur content of gasoils in 0.05 m/m % and thus ”greener” fuels were put on the market. In gasoline sales the ratio of the unleaded grades continued to increase exceeding 70 % on an annual level. The main reason for this increase from 1% to 71% from start of production (1989) is that the consumer tax of unleaded gasoline (and the price therefore) is lower.
Látványos forgalom növekedés két benzinfajtánál: az ólmozatlan 91-es (EN-91) és az ólmozott 98-as (AB-98) esetében történt. Ismeretes, hogy 1996. közepén megszûnt az ólmozott 92-es (AB-92) forgalmazása, és addigi vásárlói részben az AB-98-ra tértek át, de többségük a továbbiakban EN-91-et tankolt.
There was a spectacular turnover increase in case of two gasoline grades: unleaded gasoline EN-91 and leaded one AB-98. It is known that in the middle of 1996 the sale of unleaded gasoline AB-92 stopped and its buyers changed over partly to AB-98, but the majority filled EN-91 further.
A gázolaj eladása jelentôsen nôtt, miközben a HTO forgalom a kutaknál gyakorlatilag megszûnt. Az Energia Információs Ügynökség adatai szerint tavaly mindössze 52.000 tonna HTO fogyott, vagyis az eladások a néhány évvel ezelôttihez képest nagyságrenddel csökkentek – a jelenlegi (gázolajjal azonos) ár mellett ez a hazai igény. Ez ugyanakkor azt is mutatja, hogy a HTO illegális (gázolajonkénti) felhasználása a Szövetség többéves erôfeszítése következtében megszûnt.
Gasoil sales increased considerably, while the turnover of household heating oil (HTO) practically ceased at the filling stations. As per the data gained by the Energy Information Agency last year only 52,000 tons of HTO were sold i.e. the sales decreased by order of magnitude as compared to the previous years – at current prices (equal to the Diesel price) this is the domestic demand. At the same time it also shows that the illegal use of HTO (as gasoil) ceased due to the Association’s efforts of several years.
A BP és a Mobil szeptember óta egy rendszerben mûködik, a töltôállomásokat kizárólag a BP üzemelteti. Új tag felvételére nem került sor és a Mobil tagsága sem szûnt meg 1997-ben. Lendületesen emelkedett a tagok kútjainak száma az 1996. decemberi 753-ról 813-ra.
From September BP and Mobil have been operating within one system, the filling stations are operated exclusively by BP. No new member was admitted and the membership of Mobil has not been ceased. Number of the members’ filling stations increased dynamically from 753 (Dec. 1996) to 813.
A májusi Közgyûlésen került sor az Elnökség megválasztására. A folyamatosság biztosítása érdekében 1996-ban olyan döntés született, hogy az Elnököt és az Elnökséget nem azonos évben választják úgy, hogy ez utóbbi újraválasztására 1997-ben kerül sor hároméves mandátummal. Az Elnökség tagjai: az AGIP, ARAL, BP, ESSO, MOL, OMV és a SHELL lettek. A két alelnököt adó vállalat megválasztására a júniusi Elnökségi ülésen került sor, az Alapszabály módosítása következtében ugyanis a Közgyûlés választja meg az Elnökség tagjait, akik maguk közül választják meg a két alelnököt. Ez a két vállalat a MOL és a SHELL lett.
The Presidium was elected at the General Meeting in May. To ensure the continuity in 1996 it was decided not to elect the President and the Presidium in the same year: the latter to be elected in 1997 for 3 years. Agip, Aral, BP, Esso, MOL, OMV and Shell became members of the Presidium. The companies giving the two vice-presidents were elected at the June meeting of the Presidium, according to the modified Statutes of the Association. These two companies are MOL and Shell.
A motorikus üzemanyagok forgalmának alakulása a tagvállalatok töltôállomásainál Automotive Fuels Sold at the Member Companies’ stations
Ml 900 800 700 600 500 400 300 200
14
100 0 1993
1994
1995
1996
EN 91 Reg. Unl.
1997
RON 92 Reg. Ld.
ESZ 95 Prem. Unl.
Gázolaj RON 98 Diesel Prem. Ld.
ESZ 98 Unl. Super
Az év folyamán a tagvállalatok részérôl a legjelentôsebb ráfordítást a jövedéki adótörvény elôkészítése igényelte – mind a munka, mind az anyagiak szempontjából. Ennek – a jövedéki törvényt és a fogyasztási adótörvényt felváltó jogszabálynak – már korábban hatályosnak kellett volna lennie, de 1996-ban a kormány be sem nyújtotta a Parlamentnek. Minthogy 1997-ben sem indult biztatóan a törvény elôkészítése, és egyes várt módosításokhoz (pl. adóraktár bevezetése, adózás egyszerûsödése,
During the year the preparation of the law on the revenue tax required the highest expenses and efforts from the member-companies. This legal rule replacing the revenue law and the law on consumption tax should have been effective earlier, but in 1996 the government failed to even submit the Bill to the Parliament. Since the preparation of the law did not start encouragingly either in 1997, and the industry set great hopes on some expected modifications, (e.g. introduction of tax warehouse,
15
kiskereskedelem kivétele a jövedéki engedély kötelezettsége alól) nagy reményeket fûzött a szakma, olyan döntés született, hogy a dohány- és a szeszipar szövetségével együtt külsô szakértôt bízunk meg a törvény és a hozzákapcsolódó végrehajtási utasítások elkészítésére. A KPMG készítette törvénytervezet végül jó alapul szolgált a PM által a Parlament elé benyújtandó tervezethez, amely az olajszakma szempontjából elfogadható volt. Sajnálatos, hogy a parlamenti tárgyalások során – amikor a Szövetségnek már nem volt lehetôsége észrevételei megtételére – olyan változtatások kerültek be, amelyek ellentétesek a Jövedéki Tanácsban elért megállapodással. Az Elnökség úgy határozott, hogy a törvény 1998. évi változtatásakor mindent megtesz az eredeti megállapodások érvényesítése érdekében.
simplification of taxing, excluding retail trade from the revenue licence obligation) the Association entrusted independent consultant to prepare the law and the connecting enforcement directive together with the tobacco and distilling industries. At last the draft bill prepared by KPMG served as good grounds for the draft to be submitted by the Ministry of Finance (PM) to the Parliament, which was acceptable by the oil industry. Unfortunately, during the parliamentary debates – when the Association had not been able to make any comments – further changes were made contrary to the agreement reached in the Revenue Council. The Presidium decided to do its utmost for the enforcement of the original agreement during the modification of the law in 1998.
A 95-ös ólmozatlan motorbenzin árszerkezete néhány európai országban Price structure of Premium Unleaded (ESZ-95) gasoline in selected European countries
HUF/l
Mind a hatóságok, mind a parlamenti bizottságok teljes közönnyel fogadták az adók emelését ellenzô javaslatunkat. Az olajipart érintô problémákat azonos szövegû levélben írtuk meg három miniszternek.
Both the authorities and the parliamentary committees received our proposal opposing the tax-increase with total unconcern. We sent a letter to three ministers of the same content detailing the problems concerning the oil industry.
Az Igazságügyi Minisztérium azt válaszolta, hogy a jövôben figyelembe fogja venni elképzelésünket, az IKIM téves választ adott, a leginkább érintett PM pedig jelentôs késéssel válaszolt.
The Ministry of Justice replied that in the future they would consider our proposal, the Ministry of Industry, Trade and Tourism (IKIM) gave inapropriate reply, while the most closely concerned PM replied with a long delay.
A Pénzügyminisztériummal hosszas egyeztetés folyt a kutaknál alkalmazandó pénztárgépek kérdésében. Eredetileg már az év elejétôl kizárólag olyan kutak mûködhettek volna, ahol a kútfejjel össze van kapcsolva a pénztárgép – késôbb azonban a határidôt egy évvel meghosszabbították. Idôközben az APEH olyan pénztárgép alkalmazását tette kötelezôvé, amelynek fekete doboza a nyomtatóban van.
There were long lasting debates with the PM in connection with the cash-registers to be applied at the filling stations. Originally only those filling stations could have been operated already from the beginning of the year where the cash-register is connected to the filling pumps, however, this deadline was prolonged by one year. In the meantime APEH made it obligatory to use a cash-register with the black-box in the printer.
Több illetékesnek, így a PM államtitkárának is megírtuk a problémát, azzal kiegészítve, hogy ez a kívánt határidôig már nem valósítható meg. November végén a PM-ben tartott megbeszélésen az a megoldás született, hogy a jövedéki adótörvény végrehajtási rendeletébe belekerül, hogy ”a töltôállomásoknak tudniuk kell igazolni, hogy APEH által jóváhagyott pénztárgépet használnak”, és ennek határideje 1998. április 30. Ezzel az Európában példa nélküli és rendkívüli többletköltséget okozó megoldással a Magyar Ásványolaj Szövetség nem ért egyet.
We informed several competent persons, such as the under-secretary of PM about the problem mentioning that this may not be completed by the given deadline. At the end of November during the discussions held at PM a solution was got that the enforcement order of the law on revenue tax will include that ”the filling stations must be able to confirm that the cash-register they use is approved by APEH.” The deadline fixed for it is 30. 04. 1998. The Hungarian Petroleum Association does not agree with this solution which is unprecedented in Europe and causes extra expenditures for the operators.
A kutak mûködtetésével kapcsolatban megjelent egy furcsa IKIM rendelet is, mely elôírta, hogy a ”kôolajtermék értékesítéshez” ”töltôállomás-kezelô és eladó” szakképesítés szükséges. A kérdésben az illetékes Munkabizottság konzultációt folytatott az IKIM illetékeseivel, és abban sikerült megállapodni, hogy a fenti elôírásnak 2000. december 31-ig kell eleget tenni, addig csak ”törekedni kell” arra, hogy mûszakonként legalább egy szakképzett dolgozó legyen szolgálatban.
In connection with the operation of filling stations a curious IKIM order appeared prescribing that for marketing of oil products a qualification of ”filling station operator and seller” is required. The workgroup competent in the matter consulted the relevant IKIM experts and they managed to agree that the above order must be executed by the end of 2000, in the meantime ”it is to be endeavored” that at least one qualified person should be on duty in each shift.
250 ÁFA VAT Egyéb adók Other Duties and Taxes Term. és forg. fedezete Cost of Production and Distribution
200
150
100
50
0 Ausztria Austria
Franciaország Nagy-Britannia France UK
Olaszország Italy
Svájc Switzerland
Németország Germany
Itt kell megemlítenünk, hogy a törvény elfogadásával döntés született arról is, hogy a környezetvédelmi termékdíjról szóló kormányrendeletet és egy ehhez illeszkedô KTM rendeletet is módosítani kell. Ezek a rendeletek azonban nem jelentek meg, így egyszerûen nem kaptak felkészülési lehetôséget a kérdésben érintett kenôanyag forgalmazók. A felmerülô problémák megoldására 1998-ban folyamatos konzultációt tartunk fenn a KTM-mel.
Szlovákia Slovakia
Románia Romania
Ukrajna Ukraine
Szlovénia Slovenia
Horvátország Magyarország Croatia Hungary
Here we have to mention that by the approval of the law it was also decided that the governmental regulation on the environment protection fee and the relevant regulation of the Ministry of Environment Protection (KTM) have to be modified. These regulations, however, were not issued, therefore the lubricant distributors were simply deprived of the possibility of preparation. In 1998 we are in continuous consultations with the KTM to solve the arising problems.
16
17
Komoly gondot okozott a Szövetségnek a Fogyasztóvédelmi Fôfelügyelôség 1996. november–decemberében végzett vizsgálatsorozata. A vizsgálatok eredményét tévesen, az olajiparra nézve súlyosan sértôen interpretálták a médiában (pl. ”a kutak 60 %-ánál rossz minôségû üzemanyagot kap az autós”). Általános felháborodást váltott ki, hogy egy egyébként rosszul mért rézlemezpróba miatt az FVF több kútról elszállíttatta az árut, sôt volt ahol a kútkezelôvel aláírattak egy nyilatkozatot, miszerint utólagosan nem emel panaszt. A Minôségbiztosítási Munkabizottság ezért egy konzultációra hívta meg az FVF vezetôjét, néhány alapvetô kérdés tisztázása érdekében.
The series of investigation conducted by the Inspectorate for Consumers Protection (FVF) in November-December, 1996 caused serious troubles for the Association. The results of the examination were interpreted in the media wrongly and harmfully to the oil industry (e.g. ”60 % of the filling stations sell fuel of inferior quality”). It caused a high uproar that FVF have the fuels removed from several filling stations, moreover, there were some station operators who had to sign a declaration promising not to lodge a claim later. Therefore the Quality Assurance Workgroup invited the head of FVF for a consultation to clear some basic questions.
Erre nem került sor, így a vizsgálatokat végzô laboratóriumok képviselôivel (ÁMEI és MERTCONTROL) vettük fel a kapcsolatot, és megállapodtunk, hogy a vizsgálati eredmények mellé a következô két szakvélemény egyikét adják: ”a minta a szabványnak megfelelô, forgalmazható” vagy ”a minta a szabványnak nem felel meg, mindaddig nem hozható forgalomba, amíg az áru a szabvány elôírásait ki nem elégíti”. Ez utóbbi esetben az áru tulajdonosa maga döntheti el, mit kíván tenni a minôséghibás áruval, de ”feljavítás” elôtt nem forgalmazhatja.
This consultation was not held, thus we contacted the representatives of the laboratories carrying out the tests (Petroleum Quality Control Institute Co. Ltd. [ÁMEI] and MERTCONTROL) and agreed that the test results will be accompanied by one of the following clauses: ”sample meets the standard, it is marketable” or ”sample does not meet the standard, it can be marketed only after being upgraded according to the standard.” In the latter case the owner of the product may decide what to do with the defective product, but before the product’s ”upgrading” he may not market it.
A Minôségbiztosítási Munkabizottság tevékenységének súlypontjába a második félévben az északkelet magyarországi üzemanyag-tápszivattyú meghibásodások vizsgálata került. A vizsgálatok párhuzamosan folytak a MOL, a külföldi anyavállalatú cégek ottani laboratóriumaiban és a BME Gépjármûvek Tanszékén. Az év végére sikerült kifelé lezárni az ügyet azzal, hogy a megtett intézkedések után újraindított Tiszai Finomító a Dunai Finomítóval minden szempontból (alkalmazástechnikai szempontból is) azonos, kifogástalan tulajdonságokat mutató benzint gyárt, az újraindítás óta eltelt négy hónapban már nem volt benzinre visszavezethetô szivattyú meghibásodás. A kérdés lezárására ”befelé” a BME teljes jelentésének áttanulmányozásakor kerülhet sor, 1998. legelején.
In the second half of the year the activity of the Quality Assurance Workgroup focused on the examination of the failures of the fuel pumps in north-east Hungary. The examinations were carried out parallel in the laboratories of MOL, the affiliates of the international companies and the Motorcar Department of the Budapest Technical University. By the end of the year the matter could be closed with the result that Tisza Refinery, restarted its operation after the required arrangements, produces a gasoline quality with the same, excellent properties as Danube Refinery. In the last 4 months there were no pump failure attributable to gasoline. The matter can be closed only following the study of the complete BME reports, in early 1998.
18
A szabványok alkotása terén látványos változás nem történt, 1997-ben a hangsúly a vizsgálati módszerek szabványosításán volt (egy szabványban meghatározott minôségû termék minôségét meghatározó vizsgálati módszereknek is szabványosnak kell lenniük). A Szabványügyi Munkabizottság decemberben javasolta az Elnökségnek a jelenleg egyetlen ólmozott AB-98-as benzin szabványból történô törlését – az ezekkel kapcsolatos teendôkre 1998-ban kerül majd sor.
There were no spectacular change in standardization, in 1997 the stress was laid on the standardization of the testing methods (also the testing methods determining the quality of a product of standard quality must be typical). In December the Workgroup of Standards proposed the Presidium to exclude gasoline AB-98 the only leaded type from the standard – the relevant job will be done in 1998.
Az év elsô felében, kevés résztvevôvel ugyan, de számos megbeszélést tartott a ”PR” munkabizottság, aminek eredményeképpen szeptemberre elkészült a Szövetség elsô, tetszetôs kivitelû Éves Jelentése magyar és angol nyelven. Az éves kiadványt természetesen megkapták a tagvállalatok, a különbözô hatóságok, azok a szövetségek, akikkel az év folyamán kapcsolatot tartottunk, továbbá az európai olajszövetségek.
In the first half of the year, although with few participants, several discussions were held by the ”PR” workgroup, as a result of which by September the Association’s first Annual Report was prepared in an attractive layout in Hungarian and English language. Naturally, this report was sent to the member-companies, authorities, associations which we were in connection with during the year, furthermore to the European oil associations, as well.
Folytatódott a nagybani adásvételi szerzôdések egységesítése. A munkabizottság elkészítette az ”Eladó telephelyén Vevô tartályautójába töltve” változatot (1996-ban készült el az ”Eladó tankautójával Vevô telephelyére leszállítva” változat).
The standardization of the wholesale contracts continued. The workgroup prepared the version ”Loaded at Seller’s premises into Buyer’s tankcars” (in 1996 there was made the version ”Delivered by Seller’s tankcar to Buyer’s premises”).
Nyárra elkészült a hazai töltôállomásokat tartalmazó lista, ezután az ezzel foglalkozó munkabizottságnál az üzemanyag-kártya kérdés került elôtérbe, és az év végére kidolgoztak egy javaslatot a negyedévenkénti statisztika elkészítésére.
The list of the domestic filling stations was completed by summer, afterwards the workgroup dealing with this issue focused on the issue of the fuel cards and by the end of the year they elaborated a proposal for the quarterly statistics.
Elmondható, hogy az üzemanyag statisztika mûködése mentes volt a problémáktól. A kenôanyag statisztikánál átvettük az Európai Kenôanyag Szövetségben alkalmazott statisztika ”B” változatát, a zökkenômentes mûködéshez azonban arra volt szükség, hogy a tagvállalatok egy-egy tételen azonos árukat értsenek. A Statisztikai Munkabizottság javaslatot dolgozott ki egy gazdasági adatokat tartalmazó statisztika (”benchmarking”) bevezetésére. Alkalmazásáról a döntés 1998-ban várható.
We can declare that no problems were detected in connection with the fuel statistics. In case of lubricant statistics we took over the version ”B” of statistics applied by the European Lubricant Association, however, the smooth operation required the member-companies to mean the same product by a lot. The Workgroup for Statistics worked out a proposal for the introduction of ”benchmarking” statistics including economic data. Decision on its application is expectable in 1998.
19
Rendszeres volt a tagvállalatok tájékoztatása a kutakat ért rablótámadásokról – szerencsére nem túl sok volt. A Kútbiztonsági Munkabizottságban kidolgozásra került egy javaslat az üzemanyagokkal kapcsolatos balesetek esetén nyújtandó elsôsegélyrôl, illetve a Környezetvédelmi Munkabizottsággal közösen egy tûzvédelmi szakvizsga jegyzet.
The member-companies were kept informed about the stick-ups against filling stations – fortunately, there were not too much. The Workgroup of Filling Stations Safety elaborated a proposal relating to first aid to be rendered in case of accidents in connection with fuels, resp. worked out a note together with the Workgroup of Environment Protection on the fire-fighting special examination.
A Környezetvédelmi Munkabizottság javaslatára kértük a KTM-et a gépkocsi-mosókban keletkezô iszapnak egy kevésbé veszélyes kategóriába való minôsítésére és a kutaknál keletkezô, a technológiával nem szorosan összefüggô, veszélyes hulladékok nyilvántartásának egyszerûsítésére. Sajnos, ebben nem sikerült elôrelépést elérni, így a kérést 1998. elején megismételtük.
For the proposal of the Workgroup of Environment Protection we asked KTM to qualify mud produced in the car-washers into a less hazardous category and to simplify the recording of dangerous wastes produced at the filling stations and not being in tight connection with the technology. To our regret, no improvement could be reached, so in early 1998 we repeated the request.
Ad hoc jelleggel találkozott az év folyamán egy ”Tartálytechnikai Munkabizottság”. Feladata az éghetô folyadékok tárolótartályaival kapcsolatos IKIM rendelet módosítására tett MTSz (Magyar Tartálytechnikai Szövetség) javaslat véleményezése volt. Összességében az IKIM-tôl a javaslat elutasítását kértük azzal, hogy az új tervezet várható 1998. eleji kidolgozásába vonják be a Szövetségünket és a Mûszaki Biztonsági Fôfelügyeletet.
During the year a ”Workgroup of Tank Technology” met on an ad hoc basis. Its task was to report on the proposal made by the Hungarian Association of Tank Technology (MTSz) for the modification of IKIM order relating to the storage tanks of combustible fluids. We asked IKIM to refuse the proposal with the request to initiate our Association and the Superintendence of Technical Safety in the elaboration of the new draft expectable in early 1998.
A Kenôanyag Munkabizottság tevékenységében súlyponti részt jelentett a ”veszélyes anyagokkal és készítményekkel kapcsolatos eljárások szabályairól” szóló kormányrendelet és az ennek végrehajtásáról szóló Népjóléti Minisztériumi rendelet. Megpróbáltuk a kormányrendelet elôkészítôivel felvenni a kapcsolatot a problémák rendezése céljából, azonban az NM idôközben módosította a rendeletet, melyet követôen a munkabizottság úgy döntött, hogy – mivel tagjai nem tudtak megállapodni együttes fellépésben – minden vállalat maga jár el az engedélyezés ügyében. A jövedéki adótörvény és a hozzá illeszkedô jogszabályok kései megjelenése annyiban érintette hátrányosan ezen munkabizottság tagjait, hogy a törvény a kenôanyagokat kivette a jövedéki termékek közül, azonban kilónként 60,8 Ft termékdíjjal terhelte azokat.
The activity of the Workgroup of Lubricants was focusing on the decree upon ”the regulations of the procedures connected to the hazardous materials and products” resp. on the order of the Ministry of Public Welfare (NM) on the enforcement. We tried to connect those preparing the decree for the settlement of the problems, in the meantime, however, NM modified the order, following which the workgroup decided to let each member-company obtain its own licence separately since the members could not agree in the common action. The delayed publication of the law on revenue tax and the connecting legal rules had a harmful effect on the members of this workgroup: the law picked the lubricants out from among the revenue products and imposed a product fee of HUF 60.80/kg.
20
A rendeletek azon alapállása, miszerint a fáradtolaj feldolgozása más termékké ”üzlet”, a begyûjtést önmagában nem preferálja, a visszaigénylés pedig meglehetôsen komplikált, vélhetôen sok gondot fog okozni 1998-ban.
The position of the orders that processing of waste oil into an other product is a ”business” and does not prefer gathering itself resp. the reclaim is quite complicated, presumably will cause many troubles in 1998.
A Szövetségnek 10 %-os részesedése van az ÁMEI Rt-ben. A részvénytársaság mûködése az év folyamán zökkenômentesen, az eredeti céloknak megfelelôen zajlott. Több tagvállalat kúthálózatánál folyamatosan végezték minták elemzését. Az 1996-ban képzôdött nyereséget a tulajdonosok a társaságnál hagyták a mûszerpark fejlesztése céljából, azonban az 1997. évi gazdálkodás nyereségébôl osztalék fizetésére is számít a Szövetségünk.
The Association has a 10 % share in ÁMEI Rt. In 1997 the operation of the Company was smooth, free of troubles, in compliance with the original objectives. They carried out sample analyzing continuously at the filling station network of several member-companies. The owners let the earnings resulted in 1996 retained at the Company for developing the instrument pool, however, from the profits of 1997 the Association reckons on dividends.
A Szövetséget megfigyelôként meghívták az Országgyûlés azon munkabizottságainak üléseire, ahol az olajipart érintô kérdéseket tárgyalták. Részt vettünk a Magyar Szabványügyi Testület szakmát érintô megbeszélésein, valamint az EU csatlakozás kapcsán készítendô szektortanulmány kidolgozásában. Az 1996-os Kôolaj Világkonferencián nem vettünk részt, de a Szövetséget bemutató anyag a magyar stand számítógépén megtekinthetô volt.
The Association was invited as observer into the working committees of the Parliament where issues relating to the oil industry were discussed. We participated in the elaboration of the sector study in connection with EU joining. We did not take part in the World Petroleum Congress of 1996, but a material presenting the Association was accessible through the computer at the Hungarian stand.
Az év folyamán vendégünk volt a spanyol és a belga ásványolaj szövetség tiszteletbeli elnöke, akik ittjártukkor elôadást tartottak a spanyolországi olajmonopólium megszûnésérôl illetve az EU csatlakozás kapcsán az olajiparra váró feladatokról.
During the year we received the honorary chairmen of the Spanish and Belgian Petroleum Associations who had a lecture on the extinguishment of the oil monopoly in Spain respectively on the tasks of the oil industry in connection with EU joining.
21
1997. ÉVI KIADÁSOK (EZER FORINT) EXPENDITURES FOR 1997 (THOUSAND FORINTS)
A MAGYAR ÁSVÁNYOLAJ SZÖVETSÉG TAGVÁLLALATAI 1997. DECEMBER 31-ÉN MEMBER COMPANIES OF THE HUNGARIAN PETROLEUM ASSOCIATION AS OF 31. 12. 1997
Tényleges Real
Jóváhagyott Approved
Irodabérlet Office rent
2.381
2.800
Brutto bérek és közterhek Gross wages and taxes
7.894
AgipHungaria Rt. 2041 Budaörs, Agip u. 4. Allcom Kereskedelmi Rt. 1068 Budapest, Benczúr u. 13.
7.900 André Hungária Kereskedelmi és Gyártó Kft. 1037 Budapest, Bécsi út 85.
Utazás Travel expenses
853
Irodaszerek Office stationery
351
Autó üzemeltetése Operation cost of car
528
Posta, telefon Postage and phone
511
Közremûködés a piac szabályozásában Participation in regulation of market
650
Rendezvények, szakmai egyeztetô tárgyalások Külsô megbízások External commissons
914
Könyvtár, újság Library, newspaper
130
Laptop számítógép Laptop computer
406
900 Aral Hungaria Kft. 1119 Budapest, Etele út 68. 400 Avanti Rt. 1014 Budapest, Babits Mihály köz 4. 600 BP Oil Magyarország Kereskedelmi Kft. 1092 Budapest, Köztelek u. 6. 550
2 000
Du Pont-Conoco Hungary Kft. 1135 Budapest, Hun u. 2. ESSO Hungaria Kereskedelmi Kft. 1021 Budapest, Ötvös János u. 2-4.
700 Mobil Benzinkút Kft. 1092 Budapest, Köztelek u. 6. 200
MOL Magyar Olaj- és Gázipari Rt. 1117 Budapest, Október huszonharmadika u. 18. 400 MOLTRADE-Mineralimpex Kereskedelmi Rt. 1068 Budapest, Benczúr u. 13.
Kiadvány Publication
1.114
ÁMEI részvények ÁMEI shares
1.000
2.200 OMV Hungaria Ásványolaj Kft. 1134 Budapest, Róbert Károly krt. 64-66. 1.000 Shell Hungary Rt. 1037 Budapest, Lajos u. 48-66.
Hozzájárulás a Kôolaj Világkonferencia magyar standjához Contribution to the Hungarian stand in WPC Kiadások összesen: Total expenditures:
-
200 Tamoil Hungária Kft. 1089 Budapest, Bláthy Ottó u. 6-8.
17.642
20.850 Total Hungaria Kft. 1115 Budapest, Bártfai u. 54.
22
23
MUNKABIZOTTSÁGOK ÉS VEZETÔIK: WORKGROUPS (WG) AND HEADS OF THE GROUPS
MAGYAR ÁSVÁNYOLAJ SZÖVETSÉG HUNGARIAN PETROLEUM ASSOCIATION
1027 Budapest, Csalogány u. 23. Tel.: 201-7127 Fax: 213-2025 E-mail:
[email protected]
Elnök: President
dr. Tóth József
Alelnök: Vice President
MOL (Cseh Béla) Shell (Mosonyi György)
Elnökség: Presidium
AGIP (Schaub, Herbert) ARAL (Makó András) BP (Robák Károly) ESSO (Hirsch, Ernst) MOL (Cseh Béla) OMV (Szabó Miklós) Shell (Mosonyi György) dr. Tóth József
Fôtitkár: Secretary General
Jövedéki munkabizottság Excise WG
Almási Miklós, MOL
Kenôanyag munkabizottság Lubricants WG
Réti Attila, AGIP
Környezetvédelmi munkabizottság Environment Protection WG
Varga Péter, Shell
Kútbiztonsági munkabizottság Filling Station Security WG
Bató Gábor, DuPont-Conoco
Minôségbiztosítási munkabizottság Quality Assurance WG
Temesi László, ARAL
Nagybani szerzôdések sztenderdizálása munkabizottság WG for Standardization of Wholesale Contracts
Tóth Adrienn, Shell
Public Relations munkabizottság PR WG
Kajári Gyula, MOLTRADE-Mineralimpex
Statisztikai munkabizottság WG for Statistics
Ságodi Péter, OMV
Szabványügyi munkabizottság Standardization WG
Czágler István, MOL
Tartálytechnikai munkabizottság Storage-vessel engineering WG
Tóth József, MOL
Üzemanyagkártya munkabizottság Fuel Card WG
Majzik Nándor, OMV
dr. Wilde György
24
25
Kiadja a Magyar Ásványolaj Szövetség, Budapest Felelôs kiadó: dr. Wilde György fôtitkár Published by the Hungarian Petroleum Association, Budapest dr. György Wilde Secretary General Szerkesztette: Kajári Gyula Directed: by Gyula Kajári Fotó: MOL Rt. Archívum Photos: MOL Rt. Archive Nyomdai elôkészítés: Artscan Kft. Design, Typography & Production: Artscan Ltd. Nyomás: Novoprint Rt. Dorog Printing: Novoprint Co. Ltd. Dorog