Electronic Management EM 16 IU
Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding
Brugsanvisning Monteringsanvisning
Instrucciones de uso Instrucciones de montaje
Bruksanvisning Monteringsanvisning
Komfort für Unterwegs
Pagina 2
Side 11
Página 19
Sida 28
Toevoerapparaat EM 16 IU
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing Verklarende woordenlijst ....................................................... Gebruikte symbolen ............................................................... Veiligheidsinstructies ......................................................... Toepassingsgebied ................................................................ Gebruik niet conform de voorschriften .......................... Beschrijving ......................................................................... Bovenkant van het apparaat / Zekeringen ...................... Zekering 230 V ....................................................................... Voorkant van het apparaat / Aansluitingen .................... 12 V uitgangen .................................................................... Verbruikers ............................................................................. Verwarming en lamp met onmiddellijke werking .................. Waterpomp ............................................................................ Koelkast absorberwerking ..................................................... Koelkast compressorwerking ................................................ Temperatuursensor ................................................................ Omschakelaar batterij ............................................................ Laadprocedure .................................................................... Toevoerbatterij (batterij II) ...................................................... Starterbatterij (batterij I) – Parallelschakeling ........................ Onderhoud .......................................................................... Verwijdering ........................................................................... Technische gegevens ......................................................... Afmetingen / Gewicht ............................................................ Laadkarakteristiek .............................................................. Foutopsporing ..................................................................... Toebehoren .......................................................................... Garantieverklaring van de fabrikant Truma . ..................
2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 6 6 6 6 7
Inbouwhandleiding Veiligheidsinstructies ......................................................... 8 Opstellen .............................................................................. 8 Aansluiting ........................................................................... 8 Aansluiting van de aansluitstekker ........................................ 8 Aansluitpaneel ....................................................................... 9 Netaansluiting ...................................................................... 10 Inbedrijfstelling ................................................................. 10 Aansluiting op het net op ferry‘s ........................................ 10 Generatorwerking ............................................................... 10
Voor de aansluiting en inbedrijfstelling van het toestel absoluut de montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing lezen!
Verklarende woordenlijst AGM-batterij
loodzuurbatterij, waarbij het elektrolyt in een microglasvlies (absorbed glass mat) ingelegd is. Batterij OPTIMA® YT S komt overeen met een AGM-batterij.
Gebruikte symbolen Symbool wijst op mogelijke gevaren. Aanwijzing met informatie en tips.
Veiligheidsinstructies Bij het gebruik van elektrische toestellen dienen als beveiliging tegen elektrische schokken, letsels en brandgevaar de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden. Lees deze instructies en neem de instructies in acht, voor u het toestel gebruikt. Opstellen Zorg ervoor, dat de toestellen veilig opgesteld worden en niet kunnen neervallen of omvallen. Leg leidingen altijd zodanig, dat er geen struikelgevaar ontstaat. Stel elektrische toestellen niet bloot aan regen. Gebruik geen elektrische toestellen in een vochtige of natte omgeving. Gebruik elektrische toestellen niet in de omgeving van brandbare vloeistoffen of gassen. Stel uw elektrische toestellen zo op, dat kinderen er geen toegang toe hebben. Bescherming tegen elektrische schokken Gebruik alleen toestellen, waarvan de behuizing en de leidingen onbeschadigd zijn. Zorg ervoor dat de kabels veilig gelegd worden. Trek niet aan de kabels. De elektrische aansluiting van de toestellen via een aardlekschakelaar 30 mA nominale lekstroom beveiligen en alleen op deze wijze gebruiken. EVU-voorschriften in acht nemen. Gebruik Gebruik geen elektrische toestellen voor andere doeleinden dan het door de producent opgegeven gebruiksdoel. Herstellingen Voer geen herstellingen of veranderingen uit aan het toestel! Wend u tot uw verkoper of tot de Truma Service (zie servicemap of www.truma.com). Toebehoren Gebruik alleen toebehoren en hulpstukken die door de producent zijn goedgekeurd of aanbevolen.
Toepassingsgebied Het toevoerapparaat is een combinatie van een automatisch laadapparaat en een batterij-scheidingsautomaat. Het dient voor de stroomverdeling en voor het laden van 12 V loodaccumulatoren met een batterijcapaciteit van 50 tot 160 Ah, bestaand uit zes afzonderlijke cellen (bijv. autobatterij). De 230 V zekering vervangt de 230 V ingangszekering. Het apparaat is bestemd voor montage in caravans, campers en boten.
Bovenkant van het apparaat / Zekeringen Detail A
Detail B Fuseboard 12 V load circuits 1
15 A
10 A 230 Volt~/50 Hz max.: 10 A Protection class: IP 20
5A
15 A
Gebruik niet conform de voorschriften
Het toevoerapparaat mag niet voor het laden van 6 V loodaccumulatoren gebruikt worden. Als batterijen met een nominale spanning van 6 V met het toevoerapparaat geladen worden, begint de gasvorming onmiddellijk. Er ontstaat explosief knalgas.
10 A
3
Read user manual before installing and operating the system. Suitable for GEL/AGM- or liquid batteries. Battery capacitance 60-160 Ah. Only for use in dry rooms!
Niet gebruiken voor 6V accu‘s of niet oplaadbare accu‘s!
10 A
2
Technical Data: V IN: V OUT: I prim.: I sec.:
Made in Germany
180-250 V~/50-60 Hz 12 V 1,9 A 16 A
Charging characteristic:
IUoU
IP 20 T35/B
Afb. 1: Bovenkant van het apparaat
Zekering 230 V
Het toevoerapparaat mag niet voor het laden van niet-oplaadbare batterijen en / of nikkel-cadmiumbatterijen gebruikt worden. Bij het laden van dergelijke batterijsoorten met het toevoerapparaat kan de bekleding ontploffen.
Beschrijving Het toevoerapparaat is een ultramoderne microprocessorgestuurde DC/DC-omzetter. Deze techniek maakt hoge prestaties mogelijk bij een laag gewicht en kleine afmetingen. Door gebruik van hoogwaardige elektronica werkt het met een hoog rendement. Het automatische laden gebeurt voorzichtig en zonder schadelijk overladen van de batterij. Zo wordt de levensduur van de batterij aanzienlijk verlengd. Na het maken van de batterijaansluiting en de netaansluiting is het toevoerapparaat in gebruik.
Afb. 2: Detail A Zekeringen 12 V stroomcircuits
De elektriciteitstoevoer is ontworpen voor continue en parallelle werking. Verbruikers kunnen voortdurend aangesloten blijven, bijgeschakeld of weggeschakeld worden. De verbruikers worden voorzien van stroom en tegelijk wordt de batterij geladen. De verbruikerstroom moet hierbij kleiner zijn dan de max. laadstroom, omdat de batterij anders niet opgeladen wordt.
10 A Stroomcircuit 1
10 A
10 A Stroomcircuit 2
10 A
15 A Stroomcircuit 3
15 A
10 A Permanent stroomcircuit 10 A (verwarming / lamp met onmiddellijke werking)
Als het toevoerapparaat samen met een temperatuursensor voor de toevoerbatterij (batterij II) gebruikt wordt, dan regelt het toevoerapparaat de laadspanning automatisch naargelang de batterijtemperatuur. Hierdoor wordt de batterij bijzonder doeltreffend en zuinig geladen. Zonder gebruik van een temperatuursensor regelt het toevoerapparaat de laadprocedure zoals bij een batterijtemperatuur van 20 °C. Het apparaat is gemaakt voor gebruik in een omgevingstemperatuur tot 35 °C. Als de binnentemperatuur van het apparaat stijgt door te weinig luchtcirculatie of te hoge omgevingstemperatuur, daalt de laadstroom automatisch progressief.
Vlaksteekzekeringen stroomcircuits
5 A Stroomcircuit waterpomp 15 A Stroomcircuit koelkast
5A 15 A
Afb. 3: Detail B
Voorkant van het apparaat / Aansluitingen
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
Afb. 4: Voorkant van het apparaat / Aansluitingen
Koelkast absorberwerking
1 2 3 4 5 6
230 V ingang 230 V uitgang Potentiaalvereffening 12 V uitgang verbruikers Omschakelaar koelkast absorber – compressor Omschakelaar AGM (OPTIMA® YT S) / gelbatterij – Batterij met vloeibaar elektrolyt 7 Aansluiting voor temperatuursensor 8 12 V uitgang verbruikers 9 aansluitpaneel (bijv. paneel EM LED / paneel EM Digital) 10 12 V ingang van de batterijen
Omschakelaar (afb. 4, pos. 5) in positie A – absorberwerking. Bij een draaiende motor wordt de koelkast via de lichtmachine van het voertuig van stroom voorzien. Het koelkastrelais scheidt na het afzetten van de motor de koelkast van de toevoerbatterij. De sturing gebeurt via de leiding van de D+ van de lichtmachine. Een gebruik van de koelkast met 12 V is dus uitsluitend tijdens de rit mogelijk. Bij rustpauzes kan de koelkast uitsluitend met gas of netspanning gebruikt worden. Het leeglopen van de toevoerbatterij is zo uitgesloten. Dit stroomcircuit (contact 6) is met een zekering van 15 A beveiligd.
Meer details zie ook hoofdstuk Aansluiting!
Koelkast compressorwerking
12 V uitgangen Verbruikers De uitgangen voor de verbruikers (afb. 4, pos. 4 en 8, contact 1 tot 3 en 7 tot 9) voeren uitsluitend +12 V als het verbruikerrelais doorgeschakeld heeft. Het verbruikerrelais schakelt pas door als er +12 V stuurspanning aan contact nr. 4 van de 7polige stekker is. De verbruikerstroomcircuits 1 / 7 en 2 / 8 zijn met telkens een 10 A zekering, de verbruikerstroomcircuits 3 / 9 zijn met een 15 A zekering beveiligd.
Verwarming en lamp met onmiddellijke werking De verwarming en de lamp met onmiddellijke werking worden onafhankelijk van het verbruikerrelais van stroom voorzien. Ze zijn op de permanente plus (contact 4 en 10) aangesloten en met een 10 A zekering beveiligd.
Waterpomp De waterpomp (contact 5) wordt via het pomprelais van stroom voorzien. Ze is met een 5 A zekering beveiligd. De besturing van dit stroomcircuit gebeurt vanaf uw paneel via contact nr. 7 van de 7-polige stekker (afbeelding 4, pos. 9).
Omschakelaar (afb. 4, pos. 5) in positie C – compressorwerking. De koelkast wordt via de permanente plus van stroom voorzien als de hoofdschakelaar op het bedieningspaneel ingeschakeld is.
Temperatuursensor Als de elektriciteitstoevoer samen met een temperatuursensor (afb. 4, pos. 7) voor de toevoerbatterij (batterij II) gebruikt wordt, regelt de elektriciteitstoevoer de laadspanning automatisch in functie van de batterijtemperatuur. Hierdoor wordt de batterij bijzonder doeltreffend en zuinig geladen. Zonder gebruik van een temperatuursensor regelt het toevoerapparaat de laadprocedure zoals bij een batterijtemperatuur van 20 °C. Zie ook de hoofdstukken Laadprocedure en Technische gegevens.
Omschakelaar batterij Met deze omschakelaar (afb. 4, pos. 6) wordt de elektriciteitstoevoer ingesteld voor het gebruikte batterijtype, AGM / gelbatterij of vloeibaarelektrolytbatterij (L). Dit heeft een effect op het laden in de nalaadfase. Zie ook de hoofdstukken Laadprocedure en Technische gegevens.
Laadprocedure Toevoerbatterij (batterij II) Het toevoerapparaat is uitgerust met een elektronische ompoolbeveiliging. Alleen wanneer de accu correct aangesloten is en er een minimumspanning van 1,5 V voorhanden is, wordt de laadstroom vrijgegeven. Tijdens de laadprocedure wordt de accuspanning continu via de B+ meetleiding bewaakt. De laadprocedure gebeurt overeenkomstig de laadkarakteristiek onder het geringste vermogensverlies (laadkarakteristiek zie afb. 5). Hoofdlaadfase (alle spanningswaarden met betrekking tot 20 °C accutemperatuur.) Lading met maximale constante laadstroom tot ongeveer 14,4 V accuspanning bereikt wordt. Indien in dit bereik van de hoofdlaadfase de laadstroom als gevolg van de inwendige accuweerstand of leidingweerstanden onder 90 % van de nominale stroomsterkte daalt, dan wordt de bijlaadfase gestart.
Onderhoud Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan het toestel moet absoluut de stroomtoevoer onderbroken worden! Reinig het apparaat en de ventilatiesleuven met een droge, pluisvrije doek.
Verwijdering Het toestel moet volgens de administratieve bepalingen van het respectievelijke land van gebruik verwijderd worden. Nationale voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv. de Altfahrzeug-Verordnung) moeten in acht worden genomen.
Technische gegevens Spanningstoevoer Wisselspanning 230 V / 50 Hz, eenfasig Bereik ca. 180 V – 250 V / 50 – 60 Hz
Bijlaadfase (alle spanningswaarden met betrekking tot 20 °C accutemperatuur.) De laadspanning wordt voor een tijdsduur van tien uur bij gelbatterijen / AGM resp. vier uur bij batterijen met vloeibaar elektrolyt constant op 14,4 V gehouden. Na afloop van deze periode gebeurt er een omschakeling naar het laadbehoud. Indien gedurende deze periode de stroomsterkte tot 90 % boven de nominale stroomsterkte stijgt en de accuspanning gedurende een periode van meer dan 15 minuten bij accu‘s met vloeibaar elektrolyt en meer dan twee uur bij gel- en AGM-accu‘s onder 13,2 V daalt, dan gebeurt er opnieuw een omschakeling naar de hoofdlaadfase.
Uitgangsstroom (laadstroom batterij II) Laadstroom max. 16 A, rekenkundig gemiddelde, elektronisch geregeld overeenkomstig laadkarakteristiek IUoU
Laadbehoud (alle spanningswaarden met betrekking tot 20 °C accutemperatuur.) De laadspanning is ingesteld op 13,8 V. De laadstroom daalt daarbij op de voor de accu voor compensatielading noodzakelijke waarde. Indien de laadstroom, veroorzaakt door verbruikers, tot op zijn nominale waarde stijgt en de batterijspanning gedurende minimum twee minuten onder 13,2 V daalt, dan schakelt het toestel weer automatisch om naar de hoofdlaadfase.
Laadprocedure Automatisch
Parallelle werking Als tijdens de nalaadfase of het laadbehoud verbruikerstroom weggenomen wordt, wordt deze onmiddellijk nageladen.
Starterbatterij (batterij I) – Parallelschakeling Tijdens het rijden Tijdens het rijden wordt de starterbatterij (batterij I) door de lichtmachine van het voertuig geladen. Zolang de lichtmachine in werking is en de spanning aan de D+ ingang van het toevoerapparaat boven 13,7 V stijgt, worden de toevoerbatterij en de starterbatterij parallel geschakeld. De toevoerbatterij wordt nu door de lichtmachine mee geladen. Als de spanning aan de D+ ingang van het toevoerapparaat onder 13,2 V daalt, wordt de parallelschakeling weer beëindigd. Aansluiting op het net (alle spanningswaarden bij een batterijtemperatuur van 20 °C) Bij 230 V aansluiting op het net wordt de toevoerbatterij met voorrang geladen. Als de toevoerbatterij een spanning van 14,1 V bereikt, vinchakeling met de starterbatterij plaats. Als de laadstroom door verbruikers stijgt tot zijn nominale waarde en adt de parallelsls de batterijspanning onder een waarde van 13,0 V daalt, wordt de parallelschakeling automatisch beëindigd. De starterbatterij blijft zo altijd startklaar. Solarwerking Bij aansluiting van externe solarcellen wordt de starterbatterij meegeladen, als de toevoerbatterij een spanning van 14,1 V bereikt heeft. Als de spanning van de toevoerbatterij daalt onder 13,0 V, wordt de parallelschakeling weer beëindigd.
Uitgangsstroom (laadstroom batterij I) Vanaf 14,1 V batterijspanning van batterij II vindt de parallelschakeling met batterij I plaats. Vereffeningsstroom naargelang de laadtoestand van batterij I (starterbatterij). Als de spanning van batterij II onder 13,0 V daalt, wordt de parallelschakeling automatisch beëindigd. Uitgangsspanning Gelijkspanning 12 V
Automatisch schakelsysteem (hoofdlaadproces) UIT bij batterijspanning 14,4 V, laadstroom < 16 A Automatisch schakelsysteem (bijlaadfase) 10 uur constant 14,4 V bij gelbatterijen / AGM 4 uur constant 14,4 V bij batterijen met vloeibaar elektrolyt Automatisch schakelsysteem (laadbehoud) Laadbehoud constant 13,8 V Temperatuurafhankelijke regeling (optioneel) De waarden van het automatisch schakelsysteem hebben betrekking op een accutemperatuur van 20 °C. Met gebruik van de temperatuursensor aan de accu II variëren deze waarden afhankelijk van de accutemperatuur. Hoge temperatuur –> Daling van de drempelwaarden Lage temperatuur –> Hogere drempelwaarden Toepassing Parallelle werking, algemene laadwerking Temperatuur Omgevingstemperatuur van -25 °C tot +35 °C Bij de werking kan de behuizing tot ca. 75 °C opwarmen Koeling Door convectie Uitvoering Volgens de bepalingen van VDE en de wet op de veiligheid van apparaten Gebruik Voor het laden van batterijen met 12 V nominale spanning en een capaciteit van 50 – 160 Ah
Toebehoren
Afmetingen / Gewicht Behuizing Aluminium, gelakt, geventileerd Lengte 275 mm Breedte 190 mm Hoogte 115 mm Gewicht 2,1 kg
Quickpower poolklemmen Voor het snel verbinden en losmaken van batterijaansluitingen met de hand. Passend voor alle aansluitingen volgens DIN en SAE (art.-nr. C11000-02100).
Laadkarakteristiek
Temperatuursensor voor accu II Maakt een temperatuurgeleide acculading mogelijk
HL = Hoofdlaadfase NL = Bijlaadfase EL = Laadbehoud
Temperatuursensor met 2 m aansluitkabel en bevestigingsmateriaal (art.-nr. C11000-00700).
U[V] I[%] I
100
Temperatuursensor met 6 m aansluitkabel en bevestigingsmateriaal (art.-nr. C11000-00800).
14,4 13,8 50
Paneel Voor het schakelen en bewaken van alle belangrijke functies in de camper of caravan.
U 0
0
HL
NL
EL
t[h]
Afb. 5: Laadkarakteristiek (principieel verloop)
Paneel EM LED met 7-polige stuurkabel 5 m, niveausondes, tankkabels en bevestigingsschroeven (art.-nr. C14201-01).
Technische wijzigingen voorbehouden!
Foutopsporing Fout
Oplossing
Het apparaat werkt niet.
Controleer de zekeringen en de netaansluiting.
De accu wordt niet geladen.
Controleer alle aansluitingen van de laadautomaat naar de accu, zorg hierbij voor de correcte polarisatie. Netstekker en de 12-polige aansluitstekker van het apparaat uittrekken en weer insteken.
12 V-stroomcircuits worden niet gevoed.
Controleer de zekeringen en vervang indien nodig. Controleer de aansluitingen van de desbetreffende stroomcircuits.
De spanning van de batterij II Het apparaat wordt te warm, is onder 1,5 V gedaald, de zorg voor een betere ventilalaadprocedure start niet. tie van het apparaat. Indien deze maatregelen de storing niet kunnen oplossen, wendt u zich tot het Truma Servicecentrum.
Paneel EM Digital met 7-polige stuurkabel 5 m, niveausondes, tankkabels, temperatuursensors en bevestigingsschroeven (art.-nr. C14101-01).
Garantieverklaring van de fabrikant Truma 1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor aanspraak op garantie van kracht. Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt: – voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke slijtage, – door gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in de apparaten, – indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet werden aangehouden, – als gevolg van ondeskundig gebruik, – als gevolg van een ondeskundige transportverpakking. 2. Omvang van de garantie De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoopoverenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan. De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z. naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt, begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden. De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-, arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen vallen niet onder de garantie. Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserieonderdelen) vallen niet onder de garantie. 3. Indienen van garantieclaim Het adres van de fabrikant luidt: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Verder moet de correct ingevulde garantie-oorkonde overgelegd worden of het fabricagenummer van het toestel alsmede de datum van aankoop aangegeven worden. Om beschadigingen gedurende het transport te voorkomen, mag het toestel enkel na ruggespraak met de Truma servicecentrale Duitsland of met de desbetreffende servicepartner in het buitenland worden verstuurd. Anders draagt het risico voor eventuele transportbeschadigigen degene die het toestel verzend. Als op garantie aanspraak kan worden gemaakt, neemt de fabrikant de kosten voor de verzending naar en van de fabriek voor zijn rekening. Als niet op garantie aanspraak kan worden gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant.
Inbouwhandleiding Veiligheidsinstructies In dit toestel zijn componenten ingebouwd, die een vonk- of lichtboog kunnen veroorzaken! De aansluiting van het stroomnet op het toestel moet in overeenstemming met de geldige nationale installatievoorschriften uitgevoerd worden. De montage en de aansluiting van elektrische apparaten moet in principe door geschoold personeel uitgevoerd worden! Zorg er voor, dat de stroomtoevoer afgekoppeld is! Stekker uittrekken! Gebruik voor de aansluiting van het toestel alleen de meegeleverde delen alsook de voorgeschreven leidingdoorsneden en zekeringen! Gebruik alleen geschikt en onberispelijk gereedschap. Sluit het toestel alleen conform het meegeleverde installatieschema aan!
Opstellen De onderdelen (toebehoren) die zich in het verpakkingskarton bevinden uitpakken en op volledigheid controleren: 1 Aansluitstekker 4-polig 1 Zekering uittrektang 1 Aansluitstekker 6-polig 5 Contactstiften 1 Aansluitstekker 12-polig 1 Gebruiks- en inbouwaanwijzing 2 Netkabel, lengte 1 m, geconfectioneerd 4 Bevestigingsschroeven met onderlegplaatjes Het toestel moet tegen vochtigheid en nattigheid beschermd worden opgesteld. De opstellingsplaats moet schoon, droog en goed geventileerd zijn. Bij de werking kan de behuizing tot ca. 75 °C opwarmen. Houd daarom een minimumafstand van 100 mm aan en zorg ervoor dat de ventilatiesleuven niet afgedekt worden. De ruimte die voor het toestel ter beschikking gesteld wordt, mag de onderstaande afmetingen niet onderschrijden, omdat de minimumafstand van rondom 100 mm gevrijwaard moet zijn. Lengte: 475 mm / Breedte: 390 mm / Hoogte: 215 mm De inbouwruimte voor het toestel moet bovenaan en zijdelings van ventilatieopeningen voorzien zijn, die een totale opening van 100 cm² opleveren. Batterijen met vloeibaar elektrolyt moeten in een afzonderlijke box met een ventilatie naar buiten opgesteld worden. Een afzonderlijke box is bij gel- en AGM-batterijen niet nodig. De installatievoorschriften van de batterijfabrikant in acht nemen. Het toestel met de vier meegeleverde bevestigingsschroeven veilig bevestigen. Zorg ervoor, dat de ventilatiesleuven vrij blijven! De minimumafstand moet rondom 100 mm bedragen! Onvoldoende ventilatie kan oververhitting van het toestel veroorzaken! Het toestel is geconcipieerd voor een werking in een omgevingstemperatuur tot 35 °C. Indien de temperatuur in het toestel door gebrekkige luchtcirculatie of te hoge omgevingstemperatuur stijgt, dan wordt de laadstroom automatisch trapsgewijs gereduceerd.
Aansluiting Voor het aansluiten of onderbreken van leidingen moeten de toevoerleidingen van accu en stroomnet losgekoppeld worden! Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden en zekeringsterktes! Kabel voor de 4-polige en de 6-polige aansluitstekker Stroomcircuit 12 V verbruiker 1 12 V verbruiker 2 12 V verbruiker 3 permanente stroom(verwarming / lamp met onmiddellijke werking) Waterpomp Koelkast
Leidingdoorsnede ten minste 1,50 mm² ten minste 1,50 mm² ten minste 2,50 mm² ten minste 1,50 mm² ten minste 1,50 mm² ten minste 2,50 mm²
Kabel voor de 12-polige aansluitstekker Stroomcircuit Laadstroomleiding batterij II Meetdraad D+ Meetdraad B+ (batterij II) Plusleiding batterij II Minleiding batteri II Plusleiding batterij I
Leidingdoorsnede ten minste 4,00 mm² ten minste 0,75 mm² ten minste 0,75 mm² ten minste 6,00 mm² ten minste 4,00 mm² ten minste 6,00 mm²
Montage van de contactstiften Bereid de aansluitkabel voor. Zorg ervoor, dat de contactstiften voor de juiste leidingdoorsnede vast op de kabeluiteinden gedrukt worden en goed vastzitten! Losse contacten kunnen tot kortsluiting en tot contactproblemen leiden. Kabeluiteinden die voor gebruik van kabeleindafsluitingen voorzien zijn, mogen niet gesoldeerd worden. Verwijder de isolatie aan de aansluitkabel op een lengte van 5 mm.
5 mm Afb. 6 Schuif de contactstift die bij de leidingdoorsnede past zodanig over de aansluitkabel, dat het afgestripte deel in de voorste klemming ligt. De tweede klemming moet het geïsoleerde deel omsluiten.
Afb. 7 Bevestig nu de aansluitkabel aan de contactstift door de klemmingen samen te drukken met een passende crimptang. Controleer of de aansluitkabels goed vastzitten in de contactstift.
Afb. 8 Controleer of de aansluitkabel goed vastzit in de contactstift. Zorg ervoor, dat de contactstiften vast op de kabeluiteinden gedrukt worden! Losse kabeluiteinden kunnen kortsluiting en brand veroorzaken.
Aansluiting van de aansluitstekker Bij leidingen van meer dan 3 m lengte eventueel de leidingdoorsnedes met een niveau verhogen. De aansluitstekkers laten zich uitsluitend in de juiste positie in de juiste aansluiting schuiven en vastzetten. Zorg ervoor dat de vergrendeling vastklikt. Om de aansluitstekkers uit te trekken, moet de vergrendeling door samendrukken van de beide beugels losgemaakt worden.
Zekeringen absoluut dicht bij de pluspolen van de batterijen aanbrengen!
18
0,75 mm²
19
0,75 mm²
20 21
2 4
6
22
1
5
23
3
24 25
Afb. 9: 6-polige stekker
26
1,5 mm²
+ 12 V verbruiker 1
2
1,5 mm²
+ 12 V verbruiker 2
3
2,5 mm²
+ 12 V verbruiker 3
4
1,5 mm²
permanente stroom
5
1,5 mm²
Waterpomp
6
2,5 mm²
+ Koelkast
4-polige aansluitstekker De afb. (afb. 11) toont de contacten die in de 4-polige aansluitstekker ter beschikking gesteld worden (aanzicht apparaatzijde). Sluit de 4-polige aansluitstekker volgens het aansluitplan aan. Zorg ervoor, dat de contactstiften goed in de aansluitstekker vastklikken! Losse contactstiften kunnen storingen of kortsluiting veroorzaken. Sluit de leidingen eerst aan op uw verbruikers. Pas daarna maakt u de verbinding met het apparaat. Steek de 4-polige aansluitstekkers in de voorziene aansluiting op het apparaat (afb. 4, pos 4). 9 10
1,5 mm²
+ 12 V verbruiker 1
8
1,5 mm²
+ 12 V verbruiker 2
9
2,5 mm²
+ 12 V verbruiker 3
10
1,5 mm²
permanente stroom
naar de verdeelblok
Afb. 11: 4-polige stekker 7
6 mm²
+ Toevoer
4 mm²
min
6 mm²
rood 2A
bruin rood rood
blauw
rood
I
II
Batterij 12 V (starten)
Batterij 12 V (voeden)
Afb. 14: Aansluitplan 12-polige aansluitstekker
Afb. 10: Aansluitplan 6-polige aansluitstekker
7 8
+ Laadstroom
D+ Lichtmachine B+ Meetdraad / Test
naar de verdeelblok
27 1
4 mm²
25 A
17
2A
16
40 A
Sluit de leidingen eerst aan op uw verbruikers, koelkast, verwarming enz. Pas daarna maakt u de verbinding met het apparaat. Steek de 6-polige aansluitstekkers in de voorziene aansluiting op het apparaat (afb. 4, pos 8).
Steek de 12-polige aansluitstekkers in de voorziene aansluiting op het apparaat (afb. 4, pos 10).
40 A
6-polige aansluitstekker De afb. (afb. 9) toont de contacten die in de 6-polige aansluitstekkers ter beschikking gesteld worden (aanzicht apparaatzijde). Sluit de 6-polige aansluitstekkers volgens het aansluitplan aan. Zorg ervoor, dat de contactstiften goed in de aansluitstekker vastklikken! Losse contactstiften kunnen storingen of kortsluiting veroorzaken.
Afb. 12: Aansluitplan 4-polige aansluitstekker 12-polige aansluitstekker De afb. (afb. 13) toont de contacten die in de 12-polige aansluitstekker ter beschikking gesteld worden (aanzicht apparaatzijde). Sluit de 12-polige aansluitstekker volgens het aansluitplan aan op de starterbatterij en toevoerbatterij. Zorg ervoor, dat de contactstiften goed in de aansluitstekker vastklikken! Losse contactstiften kunnen storingen of kortsluiting veroorzaken. De zekeringen dienen voor de bescherming van de leiding.
Aansluitpaneel Sluit de 7-polige vlakbandkabel op uw paneel aan. De toewijzing van de contacten vindt u in de volgende opstelling.
7654321
Afb. 15: 7-polige stekkerr Contact 1 Contact 2 Contact 3 Contact 4 Contact 5 Contact 6 Contact 7
Min aansluiting Plus testaansluiting voor batterij II Plus testaansluiting voor batterij I Stuurelektrode voor verbruikerrelais Uitgang voor laadcontrole Uitgangsignaal BCO Stuurelektrode voor pomprelais
Steek de 7-polige lintkabel in de voorziene aansluiting op het apparaat (afb. 4, pos. 9). De lintkabel laat zich uitsluitend in de juiste positie in de juiste aansluiting op het apparaat schuiven. Gebruik geen geweld. Temperatuursensor Indien u een temperatuursensor voor batterij II gebruikt, kleeft u de temperatuursensor aan de voorkant van batterij II (toevoerbatterij). Hiervoor verwijdert u de beschermingsfolie aan het kleefpunt van de temperatuursensor en drukt hem krachtig op de gewenste positie aan batterij II (zie beschrijving temperatuursensor). Sluit de kabel van de temperatuursensor aan op de temperatuursensoraansluiting van het toestel (2-polige aansluiting – afb. 4, pos 7)). Omschakelaar batterijtype Stel het gebruikte accutype (vloeibaar elektrolyt of gel / AGM) van uw accu in met de omschakelaar.
19 23 27 18 22 26 17 21 25 16 20 24
Afb. 13: 12-polige stekker
Netaansluiting
Inbedrijfstelling
Plaats de potentiaalvereffening (afb. 4 pos. 3) tussen het apparaat en de camper of caravan. Gebruik een groen/gele leiding met een minimumdiameter van 4 mm². De potentiaalvereffening vervangt niet de beschermingsleiding aan de netaansluiting.
Het toevoerapparaat is in gebruik zodra de netverbinding gemaakt is.
Potential equalisation
groen/geel min. 4 mm² geleidend met camper of caravan verbinden Afbeelding 17: Netaansluiting / Potentiaalvereffening Sluit de 230 V uitgang (afb. 4, pos. 2) van het toevoerapparaat aan op de netverdeling van uw camper of caravan. Groen/gele leiding op randaarding! De 230 V beveiliging van het toevoerapparaat dient voor de beveiliging van het net en wordt direct ingangszijdig op het voedingsstopcontact van uw camper of caravan aangesloten.
Afbeelding 18: 230 V uitgang Controleer of alle aansluitingen goed vastzitten. Maak als laatste de netverbinding via de busstekker van de netkabel (afb. 4, pos. 1). De bus op het apparaat is voorzien van een vergrendeling. Zorg er bij de aansluiting van de stekker voor, dat de vergrendeling vastklikt. Om de stekker uit te trekken, moet de vergrendeling door de beugel licht op te tillen ontgrendeld worden.
Voor het onderbreken of sluiten van gelijkstroomverbindingen, bijv. laadstroomkabel aan de accu, moet het toestel van het net losgekoppeld worden. Stekker uittrekken! Accu‘s met kortsluiting mogen niet geladen worden. Explosiegevaar door knalgasontwikkeling! Voorwaarden De batterij moet een nominale spanning van 12 V en een minimumcapaciteit van 50 Ah hebben. Accu‘s met een lagere minimumcapaciteit worden onvoldoende geladen. Accu‘s met een te hoge capaciteit worden te langzaam geladen. De bedrijfsspanning van de batterij mag niet onder 1,5 V dalen. Onder deze waarde vindt er geen lading plaats. Laadprocedure Het laden van de accu gebeurt automatisch. Na een stroomuitval tijdens het laden wordt de hoofdlaadprocedure automatisch opnieuw gestart. De hoofdlaadprocedure wordt beëindigd wanneer de accuspanning van 14,4 V bereikt wordt. Na afloop van de bijlaadfase gebeurt de omschakeling naar het laadbehoud van constant 13,8 V. Parallelle werking Bij parallelle werking dient de verbruikerstroom kleiner te zijn dan de maximale laadstroom van 16 A. Alleen op deze wijze is gevrijwaard, dat de accu wordt geladen, hoewel er andere verbruikers worden verzorgd.
Aansluiting op het net op ferry‘s De netspanning op ferry‘s kan onderhevig zijn aan sterke schommelingen. Verbind het apparaat daarom niet met deze spanning.
Generatorwerking
Afbeelding 19: 230 V ingang
10
Neem de gebruiksvoorschriften in de handleiding van de fabrikant in acht. De generator moet de 230 V netaansluitwaarden aanhouden. Sluit het apparaat pas aan op de generator, als deze stabiel loopt en koppel het apparaat ervan los, voor u hem uitschakelt. De spanningspieken die ontstaan in de aanloop- en uitschakelfase kunnen het apparaat beschadigen.
Elforsyning EM 16 IU
Indholdsfortegnelse
Brugsanvisning
Brugsanvisning Glosar ................................................................................... Anvendte symboler .............................................................. Sikkerhedsanvisninger . ................................................... Anvendelse .......................................................................... Formålsstridig brug .......................................................... Beskrivelse ......................................................................... Udstyrets overside / sikringer ........................................ Sikringsautomat 230 V . ....................................................... Apparatets overside / tilslutninger . ............................... 12 V udgange ..................................................................... Forbruger ............................................................................. Varme og lys ........................................................................ Vandpumpe .......................................................................... Køleskab absorberdrift . ....................................................... Køleskab kompressordrift .................................................... Temperaturføler . .................................................................. Omskifter batteri .................................................................. Ladning ............................................................................... Forsyningsbatteri (batteri II) . ............................................... Startbatteri (batteri I) – parallelkobling ................................ Vedligeholdelse ................................................................. Bortskaffelse ........................................................................ Tekniske data . ................................................................... Dimensioner / vægt . ............................................................ Ladekurve . ......................................................................... Fejlsøgningsvejledning .................................................... Tilbehør . ............................................................................. Productens garantierklæring ..........................................
11 11 11 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 15
Monteringsanvisning Sikkerhedsanvisninger . ................................................... Opstilling ............................................................................ Tilslutning . ......................................................................... Tilslutning af stikforbinder ................................................... Tilslutning af panel ............................................................... Nettilslutning ........................................................................ Ibrugtagning ...................................................................... Netdrift på færger ............................................................... Generatordrift . ....................................................................
16 16 16 16 17 18 18 18 18
Læs absolut indbygnings- og brugsanvisningen inden tilslutning og ibrugtagning af udstyret!
Glosar AGM-batteri
Bly-syre batteri, hvor elektrolytten befinder sig i en mikroglasmåtte (absorbed glass mat). Batteri OPTIMA® YT S svarer til et AGM-batteri.
Anvendte symboler Symbol henviser til mulige farer. Henvisning med informationer og tips.
Sikkerhedsanvisninger Ved brug af elektriske apparater skal man til beskyttelse mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare være opmærksom på følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold disse henvisninger, inden du benytter apparatet. Opstilling Vær opmærksom på, at apparaterne bliver opstillet sikkert og at de ikke kan falde ned eller vælte. Læg altid ledningerne således, at de ikke udgør en snublerisiko. Udsæt ikke el-apparater for regn. Brug ikke el-apparater i fugtige eller våde omgivelser. Brug ikke el-apparater i nærheden af brandbare væsker eller gasser. Opstil dine el-apparater således, at de er utilgængelige for børn. Beskyttelse mod elektrisk stød Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede. Vær opmærksom på en sikker udlægning af kablerne. Træk ikke i kablerne. Afsikre den elektriske tilslutning via et HFI-relæ 30 mA nominel fejlstrøm og brug kun apparatet således. Overhold EVU-forskrifter. Brug Benyt ikke elektriske apparatet modstridende det af producenten oplyste anvendelsesformål. Istandsættelse Foretag ingen istandsættelsesarbejder eller ændringer på apparatet. Henvend dig til din forhandler eller til Truma Service (se servicehæfte eller www.truma.com). Tilbehør Benyt kun reserve- og tilbehørsdele, der bliver leveret og anbefalet af producenten.
11
Anvendelse Elforsyningen er en kombination af en automatisk oplader og en batteriafbryder. Den tjener til 12 V strømfordeling og ladning af 12 V blyakkumulatorer med en batterikapacitet på 50 til 160 Ah, og bestående af 6 enkeltceller (fx bilbatteri). Den 230 V sikringsautomat erstatter den 230 V indgangssikring. Udstyret er beregnet til montage i campingvogne, autocampere og både.
Udstyrets overside / sikringer Detalje A
Detalje B Fuseboard 12 V load circuits 1
10 A
2
10 A
3
15 A
10 A 230 Volt~/50 Hz max.: 10 A Protection class: IP 20
5A
15 A Read user manual before installing and operating the system. Suitable for GEL/AGM- or liquid batteries. Battery capacitance 60-160 Ah. Only for use in dry rooms!
Formålsstridig brug Må ikke bruges til 6 V batterier, eller ikke-genopladelige batterier! Elforsyningen må ikke bruges til ladning af 6 V blyakkumulatorer. Lades der batterier med en nominel spænding på 6 V med denne energiforsyning, produceres der øjeblikkeligt gas. Der opstår eksplosiv knaldgas. Energiforsyningen må ikke bruges til ladning af ikke-genopladelige batterier og / eller nikkel-cadmium-batterier.
Technical Data: V IN: V OUT: I prim.: I sec.:
Made in Germany
180-250 V~/50-60 Hz 12 V 1,9 A 16 A
Charging characteristic:
IUoU
IP 20 T35/B
Figur 1: Udstyrets overside
Sikringsautomat 230 V
Lades disse batterityper med denne energiforsyning, kan batterierne briste eksplosionsagtig.
Beskrivelse Denne elforsyningen indeholder den mest moderne, mikroprocessorstyrede netdelsteknik. Denne teknik tillader høj ydelse ved lav vægt og små dimensioner. Gennem brug af kvalitets elektronik arbejder den med høj virkningsgrad. Den automatiske ladning sker skånende og uden skadelig overopladning af batteriet. Således forlænges batteriets levetid væsentligt. Efter tilslutning til batteriet og til nettet arbejder elforsyningen.
Figur 2: Detalje A Sikringer 12 V Fladstiksikringer forbrugerstrømkredse forbrugerstrømkredse
Elforsyningen er konstrueret til permanent og paralleldrift. Forbrugere kan tilsluttes permanent, tændes eller slukkes. Forbrugerne forsynes og batteriet lades samtidigt. Derved bør forbrugerstrømmen være mindre end den maksimale ladestrøm, da batteriet ellers ikke lades. Bruges elforsyningen sammen med en temperaturføler til forsyningsbatteriet (batteri II), så regulerer elforsyningen ladespændingen automatisk afhængigt af batteritemperaturen. Herved opnås der en særlig effektiv og skånende ladning af batteriet. Uden brug af en temperaturføler regulerer elforsyningen ladningen som ved en batteritemperatur på 20 °C.
10 A
10 A Forbrugerstrømkreds 2
10 A
15 A Forbrugerstrømkreds 3
15 A
10 A Permanentstrømkreds (varme / lys)
10 A
5 A Strømkreds vandpumpe
Apparatet er beregnet til brug i omgivelsestemperatur op til 35 °C. Stiger temperaturen i apparatet pga. manglende luftcirkulation eller for høj omgivelsestemperatur, reduceres ladestrømmen automatisk trinvist.
15 A Strømkreds køleskab Figur 3: Detalje B
12
10 A Forbrugerstrømkreds 1
5A 15 A
Apparatets overside / tilslutninger 12V-Verbraucherausgänge 1/7 12V Verbraucher 1 2/8 12V Verbraucher 2 3/9 12V Verbraucher 3 4/10 Dauerstrom 5 Wasserpumpe 6 Kühlschrank
230V/Eingang
230V/Ausgang
7
8
9
19 23
27
18 22
26
17 21
25
16 20
24
12V-Eingänge Batterien 16 〉 17 18 19 20 21– 22 23 24 〉 25 26 〉 27
10
〉
2
4
6
1
3
5
Ladestrom Batterie 2 D+ B+ Sense +Batterie 2 N.C. minus +Batterie 1
Potentialausgleich A
K
S
G Temp.-Sensor Batterie 2
1
2
3
4
5
6
1234567-
7654321 Panel
7 8
9
minus Test Batt. 2 Test Batt. 1 Verbraucher-Relais Ladekontrolle Trematsignal Pumpenrelais
10
Figur 4: Apparatets overside / tilslutninger
Køleskab kompressordrift
1 2 3 4 5
Omskifter (figur 4, pos. 5) i stilling C – kompressordrift. Køleskabet forsynes via permanent plus, hvis hovedafbryderen på kontrolpanelet er tændt.
230 V indgang 230 V udgang Potentialudligning 12 V udgange forbrugere Omskifter køleskab absorber – kompressor 6 Omskifter AGM (OPTIMA® YT S) / gelbatteri – batteri med flydende elektrolyt 7 Tilslutning til temperaturføler 8 12 V udgange forbrugere 9 Tilslutning af panel (fx panel EM LED / panel EM Digital) 10 12 V Indgang til batterier
Temperaturføler
Yderligere detaljer, se også afsnit Tilslutning!
Bruges elforsyningen sammen med en temperaturføler (figur 4, pos. 7) til forsyningsbatteriet (batteri II), så regulerer elforsyningen ladespændingen automatisk afhængigt af batteritemperaturen. Herved opnås der en særlig effektiv og skånende ladning af batteriet. Uden brug af temperaturføler regulerer elforsyningen ladningen som ved en batteritemperatur på 20 °C. Se også afsnit Ladning og Tekniske data
12 V udgange
Omskifter batteri
Forbruger Udgangene til forbrugerne (figur 4, pos. 4 og 8 kontakt 1 til 3 og 7 til 9) fører kun +12 V, hvis forbrugerrelæet har koblet. Forbrugerrelæet kobler først, når der foreligger +12 V styrespænding på kontakt nr. 4 på det 7-polede stik. Forbrugerstrømkredse 1 / 7 og 2 / 8 er afsikret med hver sin 10 A sikring, forbrugerstrømkredse 3 / 9 med en 15 A sikring.
Varme og lys Varme og lys forsynes uafhængigt af forbrugerrelæet. De er tilsluttet til permanent plus (kontakt 4 og 10) og afsikret med en 10 A sikring.
Vandpumpe Friskvandspumpen (kontakt 5) forsynes via pumperelæet. Den er sikret med en 5 A sikring. Styringen af denne strømkreds foregår fra dit kontrolpanel via kontakt nr. 7 på det 7-polede stik (Figur 4, pos. 9).
Køleskab absorberdrift Omskifter (figur 4, pos. 5) i stilling A – absorberdrift. Ved løbende motor forsynes køleskabet via køretøjets generator. Køleskabsrelæet afbryder køleskabet fra forsyningsbatteriet når motoren standses. Styringen sker via ledningen fra D+ på generatoren. Det er således kun muligt at bruge køleskabet med 12 V under kørslen. Ved pauser kan køleskabet kun bruges med gas eller netstrøm. En afladning af forsyningsbatteriet er således udelukket. Denne strømkreds (kontakt 6) er sikret med en 15 A sikring.
Med denne omkobler (figur 4, pos. 6) indstilles elforsyningen til den anvendte batteritype, AGM / gelbatteri eller flydende elektrolytbatteri (L). Dette har indflydelse på ladningen i efteropladningsfasen. Se også afsnit Ladning og Tekniske data.
Ladning Forsyningsbatteri (batteri II) Elforsyningen har en elektronisk polaritetsbeskyttelse. Kun hvis batteriet er rigtigt tilsluttet og der foreligger en minimumspænding på 1,5 V, bliver ladestrømmen frigivet. Under opladningen overvåges batterispændingen permanent via B+ måleledningen. Opladningen foregår iht. ladekurven ved mindste tab af ydelse. (Ladekurve, se Figur 5). Hovedopladningsfase (alle spændingsværdier er relateret til 20 °C batteritemperatur) Opladning med maksimal konstant ladestrøm til der er nået næsten 14,4 V batterispænding. Falder ladestrømmen i denne del af hovedopladningsfasen betinget af batterimodstanden og modstandene i ledningerne til under 90 % af mærkestrømmen, startes efteropladningsfasen. Efterladningsfase (alle spændingsværdier er relateret til 20 °C batteritemperatur) Ladespændingen holdes konstant på 14,4 V i ti timer ved gelé- / AGM-batterier eller fire timer ved batterier med flydende elektrolyt. Efter denne tid omskiftes der til vedligeholdelsesfasen. Stiger strømmen til over 90 % af mærkestrømmen inden for dette tidsrum og falder batterispændingen derved i mere end 15 minutter ved batterier med flydende elektrolyt og mere end to timer ved gelé- og AGM-batterier til under 13,2 V, skiftes der tilbage til hovedopladningsfasen. 13
Vedligeholdelsesladefase (alle spændingsværdier er relateret til 20 °C batteritemperatur) Ladespændingen er indstillet på 13,8 V. Ladestrømmen falder derved til den for batteriet til udligningsladning nødvendige værdi. Stiger ladestrømmen betinget af forbrugere til nominelværdi og falder batterispændingen i mindst to minutter til under 13,2 V, skifter apparatet igen tilbage i hovedopladningsfasen. Paralleldrift Bruges der strøm i efteropladnings- eller vedligeholdelsesfasen, efterlades denne øjeblikkeligt.
Startbatteri (batteri I) – parallelkobling Køredrift I køredrift lades startbatteriet (batteri I) af køretøjets generator. Så længe generatoren kører og spændingen på elforsyningens D+ indgang stiger til over 13,7 V, kobles forsyningsbatteriet og startbatteriet parallelt. Forsyningsbatteriet lades nu også af generatoren. Falder spændingen på elforsyningens D+ indgang til under 13,2 V, ophæves parallelkoblingen igen.
Skifteautomatik (efterladefase) 10 timer konstant 14,4 V ved gelé- / AGM-batterier 4 timer konstant 14,4 V ved batterier med flydende elektrolyt Skifteautomatik (vedligeholdelsesopladning) Vedligeholdelsesopladning konstant 13,8 V Temperaturafhængig regulering (option) Skifteautomatikkens værdier er relateret til en batteritemperatur på 20 °C. Ved brug af temperaturføleren på batteriet II varierer disse værdier i afhængighed af batteritemperaturen. Høj temperatur -> sænkning af tærskelværdier Lav temperatur -> forhøjelse af tærskelværdier Anvendelse Paralleldrift, generel ladedrift Temperatur Omgivelsestemperatur fra -25 °C til +35 °C Under drift kan kabinettet opvarmes til ca. 75 °C Køling Med konvektion Udførelse Iht. VDE bestemmelserne og loven om apparatsikkerhed
Netdrift (alle spændingsværdier er relateret til 20 °C batteritemperatur) Ved 230 V nettilslutning lades forsyningsbatteriet med forrang. Når forsyningsbatteriet en spænding på 14,1 V, foretages der en parallelkobling med startbatteriet. Stiger ladestrømmen pga. forbrug til dennes nominelværdi og falder batterispændingen til under en værdi på 13,0 V, ophæves parallelkoblingen automatisk. Således har startbatteriet altid strøm nok til at kunne starte.
Anvendelse Til ladning af batterier med 12 V nominel spænding og en kapacitet på 50 – 160 Ah
Solardrift Ved tilslutning af eksterne solarceller lades startbatteriet også, når forsyningsbatteriet har nået en spænding på 14,1 V. Falder forsyningsbatteriets spænding til under 13,0 V, ophæves parallelkoblingen igen.
Dimensioner / vægt
Rengør apparatet og ventilationsslidserne med en tør, fnugfri klud.
Hus Aluminium, sort / rød lakeret, ventileret Længde 275 mm Bredde 190 mm Højde 115 mm Vægt 2,1 kg
Bortskaffelse
Ladekurve
Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de administrative bestemmelse i det pågældende anvendelsesland. De nationale forskrifter og love (i Tyskland f.eks. bestemmelserne om udrangerede køretøjer) skal overholdes.
HL = hovedopladningsfase NL = Efterladningsfase EL = vedligeholdelsesopladning
Vedligeholdelse Inden alle vedligeholdelsesarbejder på apparatet skal strømtilførslen ubetinget afbrydes!
U[V] I[%]
Tekniske data Spændingsforsyning Vekselspænding 230 V / 50 Hz, enfaset Område ca. 180 V – 250 V / 50 – 60 Hz
14,4 13,8 50
Udgangsstrøm (ladestrøm batteri II) Ladestrøm max. 16 A, aritmetisk middelværdi, elektronisk reguleret tilsvarende ladekurve IUoU Udgangsstrøm (ladestrøm batteri I) Parallelkoblingen med batteri I foretages fra 14,1 V batterispænding på batteri II. Udligningsstrøm alt efter ladetilstanden på batteri I (startbatteri). Falder spændingen på batteri II til under 13,0 V, ophæves parallelkoblingen automatisk. Udgangsspænding Jævnspænding 12 V Ladning Automatisk Skifteautomatik (hovedladningsfase) SLUK ved batterispænding 14,4 V ladestrøm < 16 A 14
I
100
U 0
0
HL
NL
Figur 5: Ladekurve (principielt forløb) Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
EL
t[h]
Fejlsøgningsvejledning
Productens garantierklæring
Fejl
Afhjælpning
1. Garantisager
Apparatet arbejder ikke.
Kontroller sikringsautomaten og nettilslutningen.
Batteriet oplades ikke.
Kontrollér alle tilslutninger fra oplader til batteri, vær derved opmærksom på den rigtige polaritet. Træk netstikket og den 12-polede stikforbinder ud og sæt dem i igen.
Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren.
12 V strømkredse forsynes ikke.
Kontroller sikringerne og udskift dem om nødvendigt. Kontroller på pågældende strømkredses tilslutninger.
Spændingen på batteri II er faldet til under 1,5 V, netladningen starter ikke.
Start motoren og lad den køre i ca. 30 sekunder. Batterispændingen stiger til over 1,5 V. Ladningen begynder automatisk.
Skulle disse foranstaltninger ikke afhjælpe fejlen, bedes du henvende dig til Truma Servicecentrum.
Tilbehør Quickpower polklemmer Til hurtig manuel etablering og løsning af batteritilslutninger. Passer til alle tilslutninger iht. DIN og SAE (art.-nr. C11000-02100).
Garantien dækker ikke ved skader på apparatet: – som følge af sliddele og naturligt slid, – som følge af anvendelse af andre dele, som ikke er originale Truma-dele i apparaterne, – som følge af manglende overholdelse af Trumas monterings- og brugsanvisninger, – som følge af forkert håndtering, – som følge af ukorrekt transportemballage. 2. Garantiens omfang Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele. Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed. Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien – specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande. Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse.
Temperaturføler til batteri II Muliggør en temperaturstyret batteriladning Temperaturføler med 2 m tilslutningskabel og montagemateriale (art.-nr. C11000-00700). Temperaturføler med 6 m tilslutningskabel og montagemateriale (art.-nr. C11000-00800). Panel Til til- og frakobling samt overvågning af alle vigtige funktioner i autocamper og campingvogn. Panel EM LED med 7-polet styrekabel 5 m, niveausonder, tankkabler og montageskruer (art.-nr. C14201-01). Panel EM Digital med 7-polet styrekabel 5 m, niveausonder, tankkabler, temperaturfølere og montageskruer (art.-nr. C14101-01).
3. Fremsættelse af garantiekrav Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com). Garantibeviset skal forelægges i korrekt udfyldt stand eller anlæggets fabriksnummer samt købsdato angives. For at undgå transportskader må anlægget kun sendes efter aftale med Truma-service-centralen i Tyskland eller med den respektive service-partner i udlandet. Ellers bærer afsenderen risikoen for evt. opståede transportskader. Hvis der er tale om en garantisag påtager fabrikken sig om kostningerne til forsendelsen og returforsendelsen. Hvis der ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger.
15
Monteringsanvisning Sikkerhedsanvisninger I dette apparat er der indbygget komponenter, der kan danne gnister eller lysbuer! Tilslutningen af forsyningsnettet til apparatet skal foretages i overensstemmelse med de pågældende nationale installationsforskrifter. Montering og tilslutning af elektriske apparater bør principielt foretages af kvalificeret fagpersonale! Sørg for, at strømtilførslen er afbrudt! Træk netstikket ud! Benyt kun de medfølgende dele samt de forskrevne ledningsdiametre og sikringer til tilslutning af apparatet! Benyt kun egnet og upåklageligt værktøj. Tilslut kun apparatet iht. den medfølgende tilslutningsplan!
Opstilling Tag tilbehøret ud af emballagen og kontrollér om det er fuldstændigt: 1 stikforbinder 4-polet 1 sikringstang 1 stikforbinder 6-polet 5 kontaktstifter 1 stikforbinder 12-polet 1 brugs- og montageanvisning 2 netkabel, længde 1 m, konfektioneret 4 fastgørelsesskruer med underlagsskiver
Tilslutning Inden tilslutning eller adskillelse af ledninger skal forsyningsledninger fra batteri og net adskilles! Anvend kun forskrevne ledningsdiametre og sikringsstyrker! Kabel til den 4- og 6-polede stikforbinder Strømkreds 12 V forbruger 1 12 V forbruger 2 12 V forbruger 3 Permanentstrøm (varme / lys) Vandpumpe Køleskab
Ledningsdiameter min. 1,50 mm² min. 1,50 mm² min. 2,50 mm² min. 1,50 mm² min. 1,50 mm² min. 2,50 mm²
Kabel til den 12-polede stikforbinder Strømkreds Ladestrømledning batteri II Måleledning D+ Måleledning B+ (batteri II) Plusledning batteri II Minusledning batteri II Plusledning batteri I
Ledningsdiameter min. 4,00 mm² min. 0,75 mm² min. 0,75 mm² min. 6,00 mm² min. 4,00 mm² min. 6,00 mm²
Montage af kontaktstifter Forbered tilslutningskablet. Sørg for, at kontaktstifterne til den rigtige ledningsdiameter bliver presset godt fast på kabelenderne og at de sidder sikkert! Løse kontakter kan medføre kortslutning og kontaktproblemer. Kabelender, der er beregnet til slutmuffer, må ikke loddes. Fjern 5 mm isolering på tilslutningskablet.
5 mm Figur 6
Apparatet skal opstilles så det er beskyttet mod fugtighed. Opstillingsstedet skal være rent, tørt og godt ventileret. Under drift kan kabinettet opvarmes til ca. 75 °C. Overhold derfor en minimumafstand på 100 mm og vær opmærksom på, at ventilationsslidserne ikke tildækkes.
Skub den til ledningsdiameteren passende kontaktstift således over tilslutningskablet, at den afisolerede del ligger forrest i klemningen. Den anden klemning skal omslutte den isolerede del.
Den til apparatet tiltænkte plads må ikke underskride følgende mål, da minimumafstanden på 100 mm hele vejen rundt skal overholdes. Længde: 475 mm / bredde: 390 mm / højde: 215 mm
Figur 7
Montagekassen til apparatet skal være forsynet med ventilationsslidser foroven og på siden, som tilsammen har en samlet åbning på 100 cm². Batterier med flydende elektrolyt skal placeres i en separat kasse med en udluftning udadtil. Ved gelé- og AGM-batterier er en separat kasse ikke nødvendig. Batteriproducentens installationsforskrifter skal overholdes. Fastgør apparatet sikkert med de fire medfølgende montageskruer. Vær opmærksom på, at ventilationsslidserne holdes fri! Minimumafstanden skal være 100 mm hele vejen rundt! Utilstrækkelig ventilation kan medføre overophedning af apparatet! Apparatet er beregnet til brug i omgivelsestemperatur op til 35 °C. Stiger temperaturen i apparatet pga. manglende luftcirkulation eller for høj omgivelsestemperatur, reduceres ladestrømmen automatisk trinvist.
16
Fastgør nu tilslutningskablet på kontaktstiften ved at presse klemningerne sammen med en egnet crimptang Kontroller at tilslutningskablet sidder ordentligt fast i kontaktstiften.
Figur 8 Kontroller at tilslutningskablet sidder ordentligt fast i kontaktstiften. Sørg for, at kontaktstifterne bliver presset ordentligt fast på kabelenderne! Løse kabelender kan medføre kortslutning og brande.
Tilslutning af stikforbinder Ved kabellængder over 3 m skal man om nødvendigt bruge kabler med ét nummer større ledningsdiameter. Stikforbinderne kan kun sættes i og låses i den rigtige position i den rigtige tilslutning. Vær opmærksom på, at låsen går i indgreb. For at trække stikforbinderen ud skal låsen løsnes ved at trykke de to bøjler sammen.
6-polet stikforbinder Afbildningen (figur 9) viser de i den 6-polede stikforbinder til rådighed stillede kontakter (set fra apparatsiden). Tilslut den 6-polede stikforbinder iflg. tilslutningssplanen. Sørg for, at kontaktstifterne går rigtigt i indgreb i stikforbinderen! Løse kontaktstifter kan medføre fejlfunktioner eller kortslutning. Tilslut først ledningerne til dine forbrugere, køleskab, varme osv. Først derefter til apparatet. Stik den 6-polede stikforbinder i den dertil beregnede tilslutning på apparatet (figur 4, pos. 8). 2 4
6
1
5
3
Stik den 12-polede stikforbinder i den dertil beregnede tilslutning på apparatet (figur 4, pos. 10). Anbring ubetinget sikringer i nærheden af batteriernes pluspoler! 16 17
4 mm²
18
0,75 mm²
19
0,75 mm²
20 21
+ Ladestrøm
+ Forsyning
4 mm²
minus
6 mm²
rød
2A
brun
D+ Generator B+ Måleledning / test
6 mm²
rød
rød rød
22 23
2
1,5 mm²
+ 12 V forbruger 2
3
2,5 mm²
+ 12 V forbruger 3
4
1,5 mm²
Permanentstrøm
5
1,5 mm²
Vandpumpe
6
2,5 mm²
+ Køleskab
26
Figur 10: Tilslutningsplan 6-polet stikforbinder
Sørg for, at kontaktstifterne går rigtigt i indgreb i stikforbinderen! Løse kontaktstifter kan medføre fejlfunktioner eller kortslutning. Tilslut først ledningerne til dine forbrugerne. Først derefter etablerer du forbindelsen til apparatet. Stik den 4-polede stikforbinder i den dertil beregnede tilslutning på apparatet (figur 4, pos. 4). 9 10
1,5 mm²
+ 12 V forbruger 1
8
1,5 mm²
+ 12 V forbruger 2
9
2,5 mm²
+ 12 V forbruger 3
10
1,5 mm²
Permanentstrøm
til fordelerskinne
Figur 11: 4-polet stik 7
I
II
Batteri 12 V (start)
Batteri 12 V (forsyning)
Figur 14: Tilslutningsplan 12-polet stikforbinder
4-polet stikforbinder Afbildningen (figur 11) viser de i den 4-polede stikforbinder til rådighed stillede kontakter (set fra apparatsiden). Tilslut den 4-polede stikforbinder iflg. tilslutningssplan.
7 8
27
25 A
+ 12 V forbruger 1
2A
1,5 mm²
til fordelerskinne
1
blå 40 A
25
40 A
24
Figur 9: 6-polet stik
Figur 12: Tilslutningsplan 4-polet stikforbinder 12-polet stikforbinder Afbildningen (figur 13) viser de i den 12-polede stikforbinder til rådighed stillede kontakter (set fra apparatsiden). Tilslut den 12-polede stikforbinder iht. tilslutningsplanen til start- og forsyningsbatteriet. Sørg for, at kontaktstifterne går rigtigt i indgreb i stikforbinderen! Løse kontaktstifter kan medføre fejlfunktioner eller kortslutning. Sikringerne tjener beskyttelse af ledningerne.
Tilslutning af panel Tilslut det 7-polede fladbåndskabel til dit panel. Kontakternes funktion finder du i følgende opstilling.
7654321
Figur 15: 7-polet stik Kontakt 1 Kontakt 2 Kontakt 3 Kontakt 4 Kontakt 5 Kontakt 6 Kontakt 7
minus tilslutning plus testtilslutning til batteri II plus testtilslutning til batteri I styretilslutning til forbrugerrelæ udgang til ladekontrol udgang signal BCO styretilslutning til pumperelæ
Stik det 7-polede fladbåndskabel i den dertil beregnede tilslutning på apparatet (figur 4, pos. 9). Fladbåndskablet kan kun sættes i den rigtige position og i den rigtige tilslutning på apparatet. Brug ikke vold. Temperaturføler Hvis du bruger en temperaturføler til batteri II, klæber du temperaturføleren på endefladen af batteri II (forsyningsbatteri). Hertil fjerner du beskyttelsesfolien på temperaturfølerens klæbepunkt og trykker den kraftigt fast på den ønskede position på batteri II (se beskrivelse af temperaturføler). Stik temperaturfølerens kabel på apparatets temperaturfølertilslutning (2-polet tilslutning– figur 4, pos. 7). Omskifter batteritype Indstil den anvendte batteritype (flydende elektrolyt eller gelé / AGM) på dit batteris omskifter.
19 23 27 18 22 26 17 21 25 16 20 24
Figur 13: 12-polet stik
17
Nettilslutning
Ibrugtagning
Etabler potentialudligningen (figur 4, pos. 3) mellem apparatet og autocamperen eller campingvognen. Brug en grøn/gul ledning med en min. diameter på 4 mm². Potentialudligningen erstatter ikke beskyttelseslederen på nettilslutningen.
Elforsyningen er i drift så snart netforbindelsen er etableret.
Potential equalisation
forbind en grøn/gul min. 4 mm² ledende med autocamper eller campingvogn Figur 17: Nettilslutning / potentialudligning Tilslut elforsyningens 230 V udgang (figur 4, pos. 2) til netfordelingen på din autocamper eller campingvogn. Grøn/gule ledning til beskyttelsesjording! Elforsyningens 230 V sikringsautomat tjener til afsikring af nettet og tilsluttes direkte til fødestikdåsen på indgangssiden på din autocamper eller campingvogn.
Inden afbrydelse eller tilslutning af jævnstrømsforbindelser, fx ladestrømkabel til batteriet, skal apparatet afbrydes fra nettet. Træk netstikket ud! Batterier med celleslutning må ikke lades. Eksplosionsfare pga. knalgasudvikling! Forudspæninger Batteriet skal have en nominel spænding på 12 V og en min. kapacitet på 50 Ah. Batterier under denne min. kapacitet oplades kun utilstrækkeligt. Batterier med en højere kapacitet oplades for langsomt. Batteriets spænding må ikke være faldet til under 1,5 V. Under denne værdi foregår der ingen ladning. Ladning Opladningen af batteriet sker automatisk. Efter en midlertidig strømafbrydelse startes hovedopladningsfasen igen automatisk. Hovedopladningsfasen afsluttes, når der er nået en batterispænding på 14,4 V. Efter udløb af efterladefasen omskiftes der til vedligeholdelsesladning på konstant 13,8 V. Paralleldrift Ved paralleldrift skal forbrugerstrømmen være mindre end den maksimale ladestrøm på 16 A. Kun således er det sikret, at batteriet oplades, selvom forbrugere forsørges.
Figur 18: 230 V udgang Kontroller om alle tilslutninger sidder rigtigt fast. Til sidst etablerer du netforbindelsen via netkablets bøsningsstik (figur 4, pos. 1). Bøsningen på apparatet er forsynet med en lås. Vær ved tilslutning af stikket opmærksom på, at låsen går i indgreb. For at kunne trække stikket ud skal låsen låses op ved at løfte bøjlen forsigtigt.
Netdrift på færger Netspændingen på færger kan svinge kraftigt. Tilslut derfor ikke apparatet til denne spænding.
Generatordrift Vær opmærksom på den i producentens driftsvejledning forskrevne håndtering. Generatoren skal overholde 230 V nettilslutningsværdierne. Tilslut først apparatet til generatoren, når denne kører stabilt og adskil apparatet fra denne, inden du afbryder den. De ved start- og afbrydelse optrædende spændingsspidser kan skade apparatet.
Figur 19: 230 V indgang
18
Alimentador eléctrico EM 16 IU
Índice
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso Glosario ................................................................................ Símbolos utilizados .............................................................. Instrucciones de seguridad ............................................. Fines de uso ......................................................................... Uso inadecuado . ............................................................... Descripción ........................................................................ Lado superior del aparato y fusibles ............................. Fusible automático de 230 V ............................................... Parte superior del aparato / Fusibles ............................. Salidas de 12 V .................................................................. Consumidores ...................................................................... Calefacción y luz instantánea .............................................. Bomba de agua .................................................................... Frigorífico – uso como nevera de absorción ....................... Frigorífico – uso como compresor . ..................................... Sonda térmica ...................................................................... Conmutador de batería ........................................................ Proceso de carga .............................................................. Batería de alimentación (batería II) ...................................... Batería de arranque (batería I) – conexión en paralelo ........ Mantenimiento .................................................................. Evacuación ........................................................................... Características técnicas . ................................................. Dimensiones / Peso ............................................................. Curva característica de carga ......................................... Guía para buscar errores ................................................. Accesorios . ........................................................................ Declaración de garantía del fabricante Truma .............
19 19 19 20 20 20 20 20 21 21 21 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 24
Instrucciones de montaje Instrucciones de seguridad ............................................. Colocación ......................................................................... Conexión . ........................................................................... Conexión de los conectores enchufables ............................ Conexión al panel . ............................................................... Conexión de red ................................................................... Puesta en funcionamiento .............................................. Funcionamiento con electricidad en ferrys ........................ Funcionamiento del generador ...........................................
25 25 25 26 26 27 27 27 27
Antes de conectar y poner en funcionamiento el equipo, es imperativo leer el manual de montaje y de uso!
Glosario Batería AGM
Batería de plomo-ácido, en la que el electrolito está fijo en un vellón de microfibras de vidrio (absorbed glass mat). Batería OPTIMA® YT S corresponde a una batería AGM.
Símbolos utilizados El símbolo indica posibles peligros. Aviso con información y consejos.
Instrucciones de seguridad Al emplear equipos eléctricos, hay que respetar las siguientes medidas fundamentales de seguridad para protegerse de electrocución, lesiones y del peligro de incendio. Lea y respete estas instrucciones antes de usar el equipo. Colocación Fíjese en que los equipos tengan una colocación segura y no se puedan caer ni volcar. Coloque los cables de forma que no supongan ningún riesgo de tropezar. No exponga los equipos eléctricos a la lluvia. No haga funcionar los equipos eléctricos en ambientes húmedos o entornos mojados. No haga funcionar los equipos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Coloque sus equipos eléctricos de forma que los niños no tengan acceso a los mismos. Protección contra electrocución Haga funcionar exclusivamente los equipos con carcasa y cables en perfecto estado. Preste atención a que los cables estén tendidos de forma segura. No tire nunca de los cables. Asegurar la conexión eléctrica de los equipos a través de un interruptor de corriente de falla con una intensidad nominal de 30 mA y hacerlos funcionar sólo de este modo. Respete las normas de la compañía suministradora de corriente. Uso No utilice ningún equipo eléctrico para fines distintos del indicado por el fabricante. Reparación No efectúe ningún trabajo de reparación ni cambios en el equipo. Diríjase para ello al concesionario o al servicio técnico de Truma (ver el cuaderno de asistencia o www.truma.com). Accesorios Utilice sólo los accesorios y equipos complementarios suministrados o recomendados por el fabricante.
19
Fines de uso El alimentador eléctrico es una combinación de cargador automático y desconector de baterías. Sirve para distribuir electricidad y para cargar acumuladores de plomo de 12 V con una capacidad de batería de entre 50 y 160 Ah, con seis células individuales (por ejemplo, una batería de coche). El fusible automático de 230 V sustituye al fusible de entrada de 230 V. Este aparato está destinado a ser instalado en caravanas, caravanas a motor y barcas.
Lado superior del aparato y fusibles Detalle A
Detalle B Fuseboard 12 V load circuits 1
15 A
10 A 230 Volt~/50 Hz max.: 10 A Protection class: IP 20
5A
15 A
Uso inadecuado
l alimentador eléctrico no se debe utilizar para cargar acumuladores de plomo de 6 V. Si se cargan baterías con una tensión nominal de 6 V con el alimentador eléctrico, de inmediato comienzan a liberarse gases. Se produce un gas fulminante explosivo.
10 A
3
Read user manual before installing and operating the system. Suitable for GEL/AGM- or liquid batteries. Battery capacitance 60-160 Ah. Only for use in dry rooms!
No lo utilice para baterías de 6 V ni baterías no recargables.
10 A
2
Technical Data: V IN: V OUT: I prim.: I sec.:
Made in Germany
180-250 V~/50-60 Hz 12 V 1,9 A 16 A
Charging characteristic:
IUoU
IP 20 T35/B
Fig. 1: Lado superior del aparato
Fusible automático de 230 V
El alimentador eléctrico no se debe utilizar para cargar baterías no recargables y / o baterías de níquel-cadmio. Si se cargan baterías de dichos tipos con el alimentador eléctrico, la cubierta puede reventar de forma explosiva.
Descripción El alimentador eléctrico es producto de la más moderna técnica de convertidores CC-CC regulados por microprocesador. Esta técnica posibilita una gran potencia con un peso reducido y pequeñas dimensiones. Gracias a la utilización de sistemas electrónicos de alta calidad, funciona con un alto rendimiento. La carga automática se realiza cuidando la batería, evitando perjudiciales sobrecargas. Con ello se prolonga considerablemente la vida útil de la batería. Tras realizar la conexión de la batería y la conexión a la red, el alimentador eléctrico se pone en marcha.
Fig. 2: Detalle A Fusibles de 12 V de los circuitos eléctricos de los consumidores
La alimentación de corriente está concebida para funcionar en modo continuo y en modo paralelo. Los consumidores pueden permanecer conectados continuamente, conectarse suplementariamente o desconectarse. El suministro a los consumidores y la carga de la batería tienen lugar simultáneamente. En tal caso, la corriente de los consumidores debe ser inferior a la corriente de carga máxima ya que, de lo contrario, no se llevará a cabo la carga de la batería. Si el alimentador eléctrico se utiliza junto con una sonda térmica para la batería de alimentación (batería II), el alimentador eléctrico regula automáticamente la tensión de carga, dependiendo de la temperatura de la batería. Con ello se consigue una carga de la batería particularmente efectiva y cuidadosa. Si no se utiliza una sonda térmica, el alimentador eléctrico regula el proceso de carga como si la temperatura de la batería fuera de 20 ºC. El aparato está diseñado para su uso con una temperatura ambiente de hasta 35 ºC. Si la temperatura interior del aparato aumenta debido a la falta de circulación de aire o a una temperatura ambiente demasiado alta, la corriente de carga se reduce automáticamente por pasos.
20
Fusibles de conector plano de los circuitos eléctricos de los consumidores
10 A Circuito eléctrico del consumidor 1
10 A
10 A Circuito eléctrico del consumidor 2
10 A
15 A Circuito eléctrico del consumidor 3
15 A
10 A Circuito eléctrico permanente (calefacción / luz instantánea) 5 A Circuito eléctrico de la bomba de agua
15 A
5A
15 A Circuito eléctrico del frigorífico 15 A
Fig. 3: Detalle B
Parte superior del aparato / Fusibles
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
Fig 4: Parte superior del aparato / conexiones
Frigorífico – uso como nevera de absorción
1 2 3 4 5
Conmutador (Fig. 4, Pos. 5) en la posición A – Nevera de absorción. Con el motor en marcha, el frigorífico recibe suministro a través de la dinamo del vehículo. Tras apagar el motor, el relé del frigorífico lo desconecta de la batería de alimentación. La excitación se produce a través de la línea de la alimentación positiva permanente (D+) de la dinamo. Por tanto, el funcionamiento del frigorífico con 12 V sólo es posible durante la marcha. Durante las paradas, el frigorífico sólo se puede utilizar con gas o tensión de red. Con ello se excluye la posibilidad de que la batería de alimentación se vacíe. Este circuito eléctrico (contacto 6) está asegurado con un fusible de 15 A.
Entrada de 230 V Salida de 230 V Compensación de potencial Salida de 12 V para los consumidores Conmutador del frigorífico Nevera de absorción – Compresor 6 Conmutador Batería AGM (OPTIMA® YT S) / de gel – Batería de electrolito líquido 7 Conexión para sonda térmica 8 Salida de 12 V para los consumidores 9 Panel conector (p.ej. Panel EM LED / Panel EM Digital) 10 Entrada de 12 V de las baterías Puede encontrar más detalles en el apartado Conexión.
Salidas de 12 V Consumidores Las salidas para los consumidores (Fig. 4, Pos. 4 y 8, contacto 1 a 3 y 7 a 9) sólo conducen +12 V cuando se haya conectado el relé del consumidor. El relé del consumidor sólo se conecta cuando exista una tensión de +12 V en el contacto nº 4 del conector de 7 polos. Los circuitos eléctricos de los consumidores 1 / 7 y 2 / 8 están asegurados con un fusible de 10 A cada uno, los circuitos eléctricos de los consumidores 3 / 9 están asegurados con un fusible de 15 A.
Calefacción y luz instantánea La calefacción y la luz instantánea reciben suministro con independencia del relé del consumidor. Están conectadas a la alimentación positiva permanente (D+) (contactos 4 y 10) y aseguradas con un fusible de 10 A.
Bomba de agua La bomba de agua fresca (contacto 5) recibe suministro mediante el relé de la bomba. Está asegurada con un fusible de 5 A. El control de ese circuito eléctrico se realiza con el panel a través del contacto nº 7 del enchufe de 7 polos (Fig. 4, part. 9).
Frigorífico – uso como compresor Conmutador (Fig. 4, Pos. 5) en la posición C – Compresor. El frigorífico recibe suministro a través de la alimentación positiva permanente (D+) cuando el interruptor principal está conectado en el cuadro de mandos.
Sonda térmica Si la alimentación de corriente se hace funcionar junto con un sensor térmico para la batería de alimentación (batería II) (fig. 4, part. 7), la alimentación de corriente regula la tensión de carga automáticamente en función de la temperatura de la batería. Con ello se consigue una carga de la batería particularmente efectiva y cuidadosa. Si no se utiliza una sonda térmica, el alimentador eléctrico regula el proceso de carga como si la temperatura de la batería fuera de 20 ºC. Véanse también los apartados Proceso de carga y Datos técnicos.
Conmutador de batería Con este conmutador (fig. 4, part. 6), se ajusta la alimentación de corriente para el tipo de batería usado (AGM, batería de gel o batería de electrólito líquido (L)). Esto repercute en la carga durante la fase de recarga. Véanse también los apartados Proceso de carga y Datos técnicos.
21
Proceso de carga Batería de alimentación (batería II) El alimentador eléctrico posee una protección electrónica contra polarización inversa. Sólo si la batería está conectada correctamente y hay una tensión mínima de 1,5 V, se activa la corriente de carga. Durante la carga, la tensión de la batería se supervisa continuamente a través del cable de medición B+. El proceso de carga se realiza conforme a la curva característica de carga bajo la menor pérdida de potencia posible (para la curva característica de carga, véase el fig. 5). Fase de carga principal (los valores de la tensión se refieren a una temperatura de la batería de 20 °C) Carga con máxima intensidad de corriente eléctrica constante hasta alcanzar aprox. 14,4 V de tensión de la batería. Si en esta fase de carga principal, la intensidad de corriente de carga baja por debajo del 90 % de la corriente nominal debido a la resistencia interior de la batería, se inicia la fase de carga posterior. Fase de carga posterior (los valores de la tensión se refieren a una temperatura de la batería de 20 °C) La tensión de carga se mantiene constante en 14,4 V durante un periodo de diez horas para baterías de gel / AGM, y de cuatro horas para baterías de electrolito líquido. Una vez expirado este tiempo, se pasa a la fase de mantenimiento. Si durante este tiempo, la intensidad de corriente supera el 90 % de la intensidad de corriente nominal y al mismo tiempo baja la tensión de la batería por debajo de 13,2 V durante un lapso de más de 15 minutos para baterías de electrolito líquido y más de dos horas para baterías de gel y AGM, se realiza un cambio de vuelta a la fase de carga principal. Fase de carga de mantenimiento (los valores de la tensión se refieren a una temperatura de la batería de 20 °C) La tensión de carga está fijada en 13,8 V. La intensidad de corriente de carga baja entonces hasta el valor necesario para la carga de compensación de la batería. Si la intensidad de corriente de carga sube a su valor nominal debido puntos de consumo eléctricos, y baja la tensión de la batería durante al menos dos minutos por debajo de 13,2 V, el equipo vuelve a la fase de carga principal. Funcionamiento en paralelo Si durante la fase de recarga o la fase de mantenimiento hay puntos que consumen corriente, se recarga enseguida.
Alimentación solar Si se conectan células solares, la batería de arranque también se cargará cuando la batería de alimentación alcance una tensión de 14,1 V. Si la tensión de la batería de alimentación baja de 13,0 V, la conmutación en paralelo se volverá a detener.
Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el equipo, hay que desconectar obligatoriamente la alimentación de corriente. Limpie el equipo y la ranura de ventilación con un paño seco y sin pelusa.
Evacuación El aparato debe evacuarse según las disposiciones administrativas del país, donde se use. Deben respetarse la normativa y las leyes nacionales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación).
Características técnicas Alimentación de tensión Tensión alterna 230 V / 50 Hz, monofásica Alcance aprox. 180 V – 250 V / 50 – 60 Hz Corriente saliente (corriente de carga batería II) Intensidad de corriente de carga máx. 16 A, media aritmética, regulación electrónica según la curva característica de carga IUoU Corriente saliente (corriente de carga batería I) A partir de 14,1 V de tensión de la batería II, se conmuta en paralelo con la batería I. Corriente de compensación según el estado de carga de la batería I (batería de arranque). Si la tensión de la batería II baja de 13,0 V, la conmutación en paralelo se detendrá automáticamente. Tensión de salida Tensión continua 12 V Proceso de carga Automático Automatismo de cambio (proceso de carga principal) DESACTIVADO para tensión de batería de 14,4 V e intensidad de corriente de carga < 16 A
Batería de arranque (batería I) – conexión en paralelo
Automatismo de cambio (proceso de carga posterior) 10 horas constante a 14,4 V para baterías de gel / AGM 4 horas constante a 14,4 V para baterías de electrolito líquido
Alimentación durante la marcha Durante la marcha, la dinamo del vehículo carga la batería de arranque (batería I). Siempre que la dinamo esté en marcha y la tensión en la entrada de la alimentación positiva permanente (D+) del alimentador eléctrico sobrepase los 13,7 V, la batería de alimentación y la batería de arranque se conmutan en paralelo. En tal caso, la dinamo también carga la batería de alimentación. Si la tensión en la entrada de la alimentación positiva permanente del alimentador eléctrico baja de 13,2 V, la conmutación en paralelo se volverá a detener.
Automatismo de cambio (carga de mantenimiento) Carga de mantenimiento constante a 13,8 V
Alimentación por red (todos los valores de tensión se refieren a 20 ºC de temperatura de la batería) Con una conexión de red de 230 V se carga preferentemente la batería de alimentación. Si la batería de alimentación alcanza una tensión de 14,1 V, se conmuta en paralelo con la batería de arranque. Si la corriente de carga sube a su valor nominal debido a los consumidores y la tensión de la batería baja de 13,0 V, la conmutación en paralelo se detendrá automáticamente. Con ello, la batería de arranque siempre está lista para arrancar.
22
Regulación en función de la temperatura (opcional) Los valores del cambio automático se refieren a una temperatura de la batería de 20 ºC. Utilizando el sensor térmico conectado a la batería II , estos valores varían dependiendo de la temperatura de la batería. Temperatura elevada –> se reducen los valores umbral Temperatura baja –> se elevan los valores umbral Aplicación Funcionamiento en paralelo y de carga en general Temperatura Temperatura ambiente de -25 °C a +35 °C Durante el funcionamiento, la carcasa se puede recalentar hasta aprox. 75 °C Refrigeración Por convección Acabado Conforme a las disposiciones de la VDE y la de Ley (Alemana) de Seguridad de Equipos
Utilización Para cargar baterías de 12 V de tensión nominal y una capacidad de 50 – 160 Ah
Dimensiones / Peso Carcasa Aluminio, lacado, ventilada Longitud 275 mm Anchura 190 mm Altura 115 mm Peso 2,1 kg
Bornes para polos Quickpower Para conectar y desprender rápidamente a mano conexiones de baterías. Adecuado para toda conexión según DIN y SAE (nº de art. C11000-02100).
Sensor térmico para batería II Permite la carga de la batería según la temperatura. Sensor térmico con cable conector de 2 m, incl. material de fijación (nº de art. C11000-00700).
Curva característica de carga
Sensor térmico con cable conector de 6 m, incl. material de fijación (nº de art. C11000-00800).
HL =Fase de carga principal NL =Fase de carga posterior EL =Carga de mantenimiento
Panel Sirve para conmutar y controlar todas las funciones importantes de la caravana o la autocaravana.
U[V] I[%] I
100
Accesorios
Panel EM LED con cable de control de 7 polos y 5 m, sondas de nivel de líquido, cables del tanque y tornillos de fijación (nº de art. C14201-01).
14,4 13,8 50 U 0
0
HL
NL
EL
t[h]
Fig. 5: Curva característica de carga (transcurso de principio)
Panel EM Digital con cable de control de 7 polos y 5 m, sondas de nivel de líquido, cables del tanque, sensores térmicos y tornillos de fijación (nº de art. C14101-01).
¡Modificaciones técnicas reservadas!
Guía para buscar errores Error
Solución
El aparato no funciona.
Compruebe el fusible automático y la conexión a la red.
La batería no se carga.
Compruebe todas las conexiones del cargador a la batería, observando la polaridad correcta. Extraer el enchufe de corriente y la unión enchufable de 12 polos del aparato, y volver a enchufarlos.
Los circuitos eléctricos de 12 V no reciben suministro.
Compruebe los fusibles y sustitúyalos en caso necesario. Compruebe las conexiones de los circuitos eléctricos afectados.
La tensión de la batería 2 ha bajado a menos de 1,5 V y el proceso de carga no se pone en marcha.
Arranque el motor y déjelo funcionando unos 30 segundos. La tensión de la batería rebasa los 1,5 V. El proceso de carga comienza automáticamente.
Si esas medidas no lograsen solucionar la avería, diríjase al centro de asistencia Truma. 23
Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Caso de garantía El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. No existe derecho de garantía: – para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural, – a causa de la utilización de piezas distintas a las originales de Truma en los aparatos, – al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma, – por daños a causa de manejo inadecuado, – por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado. 2. Alcance de la garantía La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas. Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa en el extranjero. Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía. 3. Utilización de la garantía Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma; en otros países están a disposición los correspondientes socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Las reclamaciones se definirán en detalle. Además se ha de presentar el certificado de garantía debidamente relleno, o se debe especificar el número de fabricación y la fecha de compra del equipo. Para evitar daños de transporte, el aparato se envía sólo después de consultar a la Central de Servicio Truma de Alemania o al respectivo encargado del servicio Truma en el extranjero. De lo contrario, los daños de transporte que pudiesen ocurrir serán por cuenta y riesgo del remitente. En caso de garantía, el fabricante se hace cargo de los costes de envío y reenvío. Si no existe caso de garantía, entonces el fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente.
24
Instrucciones de montaje Instrucciones de seguridad En este equipo hay integrados componentes que pueden producir chispas o un arco voltaico. La conexión de la red de alimentación al equipo se debe efectuar en conformidad con las normas de instalación nacionales vigentes. El montaje y la conexión de los equipos eléctricos la deben realizar en un principio personal técnico adecuado. Cerciórese de que esté desconectada la alimentación de corriente. Extraiga el enchufe de corriente. Para conectar el equipo, emplee exclusivamente las piezas suministradas y las secciones transversales para cable y los fusibles prescritos. Utilice sólo herramientas adecuadas y en perfecto estado. Conecte el equipo sólo conforme al diagrama de conexiones suministrado.
Colocación Extraiga el paquete adicional (accesorios) que se encuentra en el embalaje de cartón, y compruebe que estén presentes todos los componentes: 1 conector enchufable de 4 polos 1 tenazas para sacar los fusibles 1 conector enchufable de 6 polos 5 clavijas de conexión 1 conector enchufable de 12 polos 1 instrucciones de uso y montaje 2 cablesde red, longitud 1 m, de serie 4 tornillos de fijación con arandelas El equipo se debe ubicar protegido de la humedad y el agua. El lugar de colocación debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante el funcionamiento, la carcasa se puede recalentar hasta aprox. 75 °C. Por ello, mantenga una distancia mínima de 100 mm y procure que las ranuras de ventilación no queden tapadas. El espacio puesto a disposición para el equipo no debe ser inferior a las siguientes medidas, ya que se debe garantizar una distancia mínima de 100 mm en torno al equipo. Longitud: 475 mm / Anchura: 390 mm / Altura: 215 mm El espacio para instalar el equipo debe estar provisto de aperturas de ventilación en la parte superior y los laterales, que proporcionen una apertura total de 100 cm². Las baterías de electrolito líquido deben colocarse en una caja adicional con desaireado hacia fuera. La caja adicional no es necesaria para baterías de gel o AGM. Tener en cuenta las normas de instalación del fabricante de la batería. Fije el equipo de forma segura con los cuatro tornillos de sujeción suministrados. Procure que las ranuras de ventilación queden despejadas. La distancia mínima perimétrica debe ser de 100 mm. Una ventilación insuficiente puede producir el sobrecalentamiento del equipo. El equipo está dimensionado para el funcionamiento a una temperatura ambiente de hasta 35 °C. Si aumenta la temperatura interior del equipo por una deficiente circulación del aire o por una temperatura ambiente demasiado elevada, la intensidad de corriente de carga se reduce automáticamente por pasos.
Conexión Antes de conectar o desconectar los cables, hay que desconectar los cables de alimentación de la batería y la corriente. Utilice sólo las secciones transversales de cables y las capacidades de fusibles indicadas. Cable para el conector enchufable de 4 polos y de 6 polos Circuito eléctrico 12 V Consumidor 1 12 V Consumidor 2 12 V Consumidor 3 Corriente permanente (calefacción / luz instantánea) Bomba de agua Frigorífico
Sección transversal del conductor al menos 1,50 mm² al menos 1,50 mm² al menos 2,50 mm² al menos 1,50 mm² al menos 1,50 mm² al menos 2,50 mm²
Cable para el conector enchufable de 12 polos Circuito eléctrico
Sección transversal del conductor Línea de corriente de carga batería II al menos 4,00 mm² Cordón de conexión D+ al menos 0,75 mm² Cordón de conexión B+ (batería II) al menos 0,75 mm² Línea positiva batería II al menos 6,00 mm² Línea negativa batería II al menos 4,00 mm² Línea positiva batería I al menos 6,00 mm² Montaje de las clavijas de conexión Prepare los cables de conexión. Preste atención a que las clavijas de conexión para la sección transversal del conductor correcta se presionen firmemente a los extremos de los cables y estén colocadas de forma segura. Los contactos flojos pueden provocar tanto cortocircuitos como problemas de contacto. Los extremos de los cables cuyo uso está previsto con virolas de cable no se deben soldar. Retire el aislamiento del cable de conexión en una longitud de 5 mm.
5 mm Fig. 6 Desplace la clavija de conexión adecuada a la sección transversal del conductor sobre el cable de conexión de modo que la parte a la que se le ha retirado el aislamiento quede situada en el pinzamiento delantero. El segundo pinzamiento debe rodear la parte aislada.
Fig. 7 Fije el cable de conexión a la clavija de conexión comprimiendo los pinzamientos con una pinza engastadora adecuada. Compruebe que los cables de conexión estén colocados de forma segura en la clavija de conexión.
Fig. 8 Compruebe que el cable de conexión esté colocado de forma firme en la clavija de conexión. ¡Preste atención a que las clavijas de conexión se presionen firmemente a los extremos de los cables! Los extremos de los cables que queden flojos pueden provocar cortocircuitos e incendios.
25
Conexión de los conectores enchufables Si el cable tiene una longitud superior a 3 m, aumentar eventualmente la sección transversal del cable en un nivel. Los conectores enchufables sólo se pueden introducir y bloquear en la posición correcta de la conexión correcta. Preste atención a que el bloqueo encaje. Para retirar los conectores enchufables, se debe soltar el bloqueo comprimiendo ambos estribos. Unión enchufable de 6 polos La ilustración (Fig. 9) muestra los contactos disponibles en el conector enchufable de 6 polos (vista del lado del aparato). Conecte el conector enchufable de 6 polos de acuerdo con el plano de conexión. ¡Preste atención a que las clavijas de conexión encajen de forma segura en el conector enchufable! Las clavijas de conexión flojas pueden provocar un funcionamiento erróneo o cortocircuitos. Conecte las líneas primero a sus consumidores, frigorífico, calefacción, etc. Hasta que lo haya hecho, no debe efectuar la conexión al aparato. Inserte el conector enchufable de 6 polos en la conexión prevista en el aparato (Fig. 4, Pos. 8).
17 21 25 16 20 24
Fig. 13: Conector de 12 polos Inserte el conector enchufable de 12 polos en la conexión prevista en el aparato (Fig. 4, Pos. 10). ¡Es fundamental instalar los fusibles cerca de los polos positivos de las baterías! 16
D+ dinamo
0,75 mm²
B+ cordón de conexión / test
19
2
1,5 mm²
+ 12 V Consumidor 2
20
3
2,5 mm²
+ 12 V Consumidor 3
4
1,5 mm²
Corriente permanente
5
1,5 mm²
Bomba de agua
6
2,5 mm²
+ Frigorífico
21
6 mm²
+ alimentación
4 mm²
negativo
23 25 26 27
6 mm²
Unión enchufable de 4 polos La ilustración (Fig. 11) muestra los contactos disponibles en el conector enchufable de 4 polos (vista del lado del aparato). Conecte el conector enchufable de 4 polos de acuerdo con el plano de conexión.
7 8
8
1,5 mm²
+ 12 V Consumidor 2
9
2,5 mm²
+ 12 V Consumidor 3
10
1,5 mm²
Corriente permanente
I
II
batería 12 V (arranque)
batería 12 V (alimentación)
Conexión al panel Conectar al panel el cable de cinta plana y 7 polos. En la siguiente lista encontrará la asignación de los contactos.
Fig. 15: Conector de 7 polos
al listón distribuidor
+ 12 V Consumidor 1
rojo
7654321
Fig. 11: Conector de 4 polos 1,5 mm²
azul
Fig. 14: Plano de conexión del conector enchufable de 12 polos
9 10
7
rojo
22 24
Conecte las líneas primero a sus consumidores. Hasta que lo haya hecho, no debe efectuar la conexión al aparato. Inserte el conector enchufable de 4 polos en la conexión prevista en el aparato (Fig. 4, Pos. 4).
rojo
25 A
al listón distribuidor
+ 12 V Consumidor 1
2A
marrón
0,75 mm²
1,5 mm²
¡Preste atención a que las clavijas de conexión encajen de forma segura en el conector enchufable! Las clavijas de conexión flojas pueden provocar un funcionamiento erróneo o cortocircuitos.
rojo
18
1
Fig. 10: Plano de conexión del conector enchufable de 6 polos
+ corriente de carga
4 mm²
17
Fig. 9: Conector de 6 polos
2A
5
18 22 26
40 A
6
3
19 23 27
40 A
2 4 1
Unión enchufable de 12 polos La ilustración (Fig. 13) muestra los contactos disponibles en el conector enchufable de 12 polos (vista del lado del aparato). Conecte el conector enchufable de 12 polos a la batería de arranque y a la batería de alimentación de acuerdo con el plano de conexión. ¡Preste atención a que las clavijas de conexión encajen de forma segura en el conector enchufable! Las clavijas de conexión flojas pueden provocar un funcionamiento erróneo o cortocircuitos. Los fusibles sirven para la protección de la línea.
Fig. 12: Plano de conexión del conector enchufable de 4 polos
Contacto 1 Contacto 2 Contacto 3 Contacto 4 Contacto 5 Contacto 6 Contacto 7
Conexión negativa Conexión positiva de test para la batería II Conexión positiva de test para la batería I Conexión de mando para relés de los consumidores Salida para control de carga Señal saliente BCO Conexión de mando para relés de bomba
Inserte el cable de banda plana de 7 polos en la conexión prevista en el aparato (Fig. 4, Pos. 9). El cable de banda plana sólo se pueden introducir y bloquear en la posición correcta de la conexión correcta del aparato. No emplee la fuerza.
26
Sensor de temperatura Si utiliza un sensor de temperatura para la batería II, adhiéralo a la parte delantera de la batería II (batería de alimentación). Para ello, retire la película protectora del punto de unión del sensor de temperatura, y deslícela con fuerza a la posición deseada en la batería II (ver descripción del sensor térmico). Conecte el cable del sensor térmico a la conexión correspondiente del equipo (conexión de 2 polos – Fig. 4, Pos. 7). Seleccionador del tipo de batería Seleccione el tipo de batería utilizado (electrolito líquido o gel / AGM) por medio del conmutador.
Conexión de red Establezca la compensación de potencial (Fig. 4, Pos. 3) entre el aparato y el coche vivienda o caravana. Utilice una línea verde/amarilla con una sección transversal mínima de 4 mm². La compensación de potencial no sustituye a la conexión a tierra en la conexión a la red. Potential equalisation
verde/amarillo mín. 4 mm² conectar eléctricamente con coche vivienda o caravana Fig.17: Conexión de red / compensación de potencial Conecte la salida de 230 V (Fig. 4, Pos. 2) del alimentador eléctrico a la distribución de red de su coche vivienda o caravana. ¡Línea verde/amarilla a tierra de protección! El fusible automático de 230 V del alimentador eléctrico sirve para la protección de la red y se conecta directamente en la parte de entrada del enchufe de alimentación de su coche vivienda o caravana.
Puesta en funcionamiento El alimentador eléctrico se pone en funcionamiento en cuanto se realiza la conexión a la red. Antes de interrumpir o de cerrar conexiones de corriente continua, p.ej. el cable de corriente de carga de la batería, hay que desconectar el equipo de la alimentación. ¡Saque el enchufe de corriente! No se deben cargar baterías con cortocircuito de celdas. -Existe peligro de explosión por la generación de gas detonante. Premisas La batería debe tener una tensión nominal de 12 V y una capacidad mínima de 50 Ah. Las baterías por debajo de esta capacidad mínima sólo se cargan de forma insuficiente. Las baterías con una capacidad demasiado alta se cargan demasiado lentamente. La tensión de servicio de la batería no debe encontrarse por debajo de 1,5 V. Si no se alcanza este valor, no se lleva a cabo la carga. Proceso de carga La carga de la batería se realiza automáticamente. Después de una interrupción de la red eléctrica, el proceso de carga principal se reinicia automáticamente de nuevo. El proceso de carga principal finaliza cuando la tensión de la batería alcanza los 14,4 V. Después de expirar la fase de carga posterior, se pasa a la carga de mantenimiento de 13,8 V constantes. Funcionamiento en paralelo Funcionando en paralelo, la corriente del consumidor eléctrico debe ser menor que la corriente de carga máxima de 16 A. Sólo así se garantiza que se carga la batería aunque se alimente a los consumidores eléctricos.
Funcionamiento con electricidad en ferrys La tensión eléctrica en ferrys puede estar sometida a fuertes oscilaciones. Por ello, no conectar el aparato a esta tensión.
Funcionamiento del generador Fig. 18: Salida de 230 V Compruebe que todas las conexiones están colocadas de forma segura. Realice en último lugar la conexión de la red mediante el zócalo de conexión del cable de red (Fig. 4, Pos. 1). El zócalo del aparato está provisto de un bloqueo. Cuando conecte el enchufe, preste atención a que el bloqueo encaje. Para retirar el enchufe, se debe desbloquear el bloqueo levantando levemente el estribo.
Tenga en cuenta el manejo prescrito en el manual de servicio del fabricante. El generador debe mantener el valor de 230 V de conexión a la corriente. Conecte el aparato al generador, sólo cuando éste funcione de forma estable, y desenchúfelo del generador antes de desconectarlo. Las puntas de tensión generadas en las fases de arranque y de detención pueden dañar el aparato.
Fig. 19: Entrada de 230 V
27
Batteriladdare EM 16 IU
Innehållsförteckning
Bruksanvisning
Bruksanvisning Ordlista ................................................................................. Använda symboler ............................................................... Säkerhetshänvisningar .................................................... Anwändingsändamål ........................................................... Ej ändamålsenlig användning ......................................... Beskrivning ........................................................................ Apparatovansida / säkringar ........................................... Säkringsautomat 230 V . ...................................................... Apparatens framsida / anslutningar .............................. 12 V utgångar .................................................................... Förbrukare . .......................................................................... Värme och direktljus ............................................................ Vattenpump ......................................................................... Kylskåp absorberdrift ........................................................... Kylskåp kompressordrift ...................................................... Temperaturgivare ................................................................. Omkopplare batteri .............................................................. Laddningsprocess . ........................................................... Försörjningsbatteri (batteri II) .............................................. Startmotorbatteri (batteri I) – parallellkoppling . .................. Underhåll ............................................................................ Avfallshantering ................................................................... Tekniska data . ................................................................... Dimensioner / vikt ................................................................ Laddningskurva . ............................................................... Problemlösningsguide ..................................................... Tillbehör . ............................................................................ Garantiförklaring ...............................................................
28 28 28 29 29 29 29 29 30 30 30 30 30 30 30 30 30 31 31 31 31 31 31 31 32 32 32 33
Monteringsanvisning Säkerhetshänvisningar .................................................... Placering . ........................................................................... Anslutning .......................................................................... Anslutning av stickkontakterna ........................................... Anslutning panel .................................................................. Nätanslutning ....................................................................... Igångsättning . ................................................................... Nätdrift på färjor . ................................................................ Generatordrift . ....................................................................
34 34 34 34 35 36 36 36 36
Före anslutning och igångsättningen av produkten måste monterings- och bruksanvisningen läsas igenom!
Ordlista AGM-batteri
bly-syra-batteri, i vilket elektrolyten är bunden i en mikroglasmatta (absorbed glass mat). Batteri OPTIMA® YT S motsvarar ett AGM-batteri.
Använda symboler Symbolen hänvisar till möjliga faror. Hänvisning med information och tips.
Säkerhetshänvisningar Vid användning av elektriska apparater skall följande grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas som skydd mot elektriska stötar, skador och bränder. Läs igenom och följ dessa hänvisningar innan Du börjar använda apparaten. Placering Kontrollera att apparaten placeras på ett säkert sätt och inte kan falla ned eller tippa omkull. Placera alltid kablarna så att de inte utgör någon snubbelrisk. Utsätt inte elektriska apparater för regn. Använd inte elektriska apparater i fuktig eller våt miljö. Använd inte elektriska apparater i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Placera elektriska apparater så att de är oåtkomliga för barn. Skydd mot elektriska stötar Använd endast apparater med oskadat hölje och oskadade kablar. Kontrollera att kablarna placeras på ett säkert sätt. Dra aldrig i själva kabeln. Säkra och använd den elektriska anslutningen av produkten endast via en jordfelsbrytare 30 mA nominell felström. Beakta föreskrifterna från energiförsörjningsbolaget. Användning Använd inte elektriska apparater på ett sätt som inte motsvarar det av tillverkaren angivna ändamålet. Reparationer Utför inga som helst reparationer eller ändringar av enheten. Kontakta återförsäljaren eller Truma service (se serviceboken eller www.truma.com). Tillbehör Använd endast tillbehörsdelar och tilläggsutrustning som levereras eller rekommenderas av tillverkaren.
28
Anwändingsändamål Batteriladdaren är en kombination av en automatisk laddare och en batterifrånskiljarautomat. Den används för strömfördelning och för uppladdning av 12 V blybatterier med en batterikapacitet på 50 till 160 Ah, bestående av sex enskilda celler (t.ex. bilbatteri). Säkringsautomaten 230 V ersätter ingångssäkringen 230 V. Enheten är avsedd för montering i husvagnar, husbilar och båtar.
Apparatovansida / säkringar Detalj A
Detalj B Fuseboard 12 V load circuits 1
15 A
10 A 230 Volt~/50 Hz max.: 10 A Protection class: IP 20
5A
15 A
Ej ändamålsenlig användning
Batteriladdaren får inte användas till att ladda 6 V blybatterier. Om batterier med en märkspänning på 6 V laddas med laddaren, uppstår omedelbart gasbildning - explosiv knallgas bildas.
10 A
3
Read user manual before installing and operating the system. Suitable for GEL/AGM- or liquid batteries. Battery capacitance 60-160 Ah. Only for use in dry rooms!
Använd inte laddaren till 6 V batterier, eller icke-uppladdningsbara batterier!
10 A
2
Technical Data: V IN: V OUT: I prim.: I sec.:
Made in Germany
180-250 V~/50-60 Hz 12 V 1,9 A 16 A
Charging characteristic:
IUoU
IP 20 T35/B
Bild 1 : apparatovansida
Säkringsautomat 230 V
Batteriladdaren får inte användas till att ladda icke-uppladdningsbara batterier och / eller nickel-kadmium-batterier. Om dessa batterityper laddas med laddaren kan höljet explodera.
Beskrivning Batteriladdaren är en produkt i senaste, mikroprocessorstyrd teknik, som möjliggör höga prestanda, trots den låga vikten och de små dimensionerna. Tack vare den förstklassiga elektroniken är verkningsgraden hög, och den automatiska laddningen är skonsam och överbelastar inte batteriet. Detta gör att batteriets livslängd ökar väsentligt. Laddaren är klar att använda när batterianslutningen och nätanslutningen har ägt rum.
Bild 2: Detalj A Säkringar 12 V förbrukarströmkretsar
Elförsörjningen är framtagen för permanent drift och parallelldrift. Förbrukarna kan vara anslutna hela tiden, kopplas in eller ifrån. Batteriet laddas samtidigt som förbrukarna försörjs. Förbrukarströmmen skall härvid vara lägre än den maximala laddströmmen – i annat fall laddas inte batteriet. Om batteriladdaren används tillsammans med en temperaturgivare för försörjningsbatteriet (batteri II), reglerar laddaren laddspänningen automatiskt beroende på batteritemperaturen. Härigenom får man en mycket effektiv och skonsam laddning av batteriet. Om temperaturgivare inte används, reglerar laddaren laddningen som vid en batteritemperatur på 20 °C.
Plattsäkringar förbrukarströmkretsar
10 A Förbrukarströmkrets 1
10 A
10 A Förbrukarströmkrets 2
10 A
15 A Förbrukarströmkrets 3
15 A
10 A Permanentströmkrets (värme / direktljus)
10 A
5 A Strömkrets vattenpump
Produkten är avsedd för användning vid en omgivande temperatur på upp till 35 °C. Om den invändiga temperaturen i produkten ökar p.g.a. bristande luftcirkulation eller för hög omgivningstemperatur, minskar laddströmmen stegvis automatiskt.
15 A Strömkrets kylskåp
5A 15 A
Bild 3: Detalj B
29
Apparatens framsida / anslutningar
1
2
3
4
5
6
7 8
9
10
Bild 4: Apparatens framsida / anslutningar
Kylskåp absorberdrift
1 2 3 4 5
Omkopplare (bild 4, pos. 5) i läge A – absorberdrift. När motorn går, försörjs kylskåpet av fordonets generator. Kylskåpsreläet frånskiljer kylskåpet från försörjningsbatteriet när motorn slås ifrån. Aktiveringen sker via kabeln från generatorns D+. Det innebär att kylskåpet drivs med 12 V endast under färd. Vid paus kan kylskåpet drivas endast med gas eller nätspänning. Försörjningsbatteriet kan därvid inte tömmas. Denna strömkrets (kontakt 6) är säkrad med en säkring på 15 A.
230 V ingång 230 V utgång Potentialutjämning 12 V utgång förbrukare Omkopplare kylskåp absorber – kompressor 6 Omkopplare AGM (OPTIMA® YT S) / gelbatteri – batteri med flytande elektrolyt 7 Anslutning för temperaturgivare 8 12 V utgång förbrukare 9 Anslutning panel (t.ex. panel EM LED / panel EM Digital) 10 12 V ingång från batterierna För mer information: se även avsnittet Anslutning!
12 V utgångar Förbrukare Utgångarna till förbrukarna (bild 4, pos. 4 och 8, kontakt 1 till 3 och 7 till 9) leder +12 V endast när förbrukarreläet har genomkopplat. Förbrukarreläet kopplar genom endast om det finns +12 V styrspänning på kontakt nr 4 i den 7-poliga stickproppen. Förbrukarströmkretsarna 1 / 7 och 2 / 8 är säkrade med vardera en 10 A-säkring, förbrukarströmkretsarna 3 / 9 med en 15 A-säkring.
Värme och direktljus Värmen och direktljuset försörjs oberoende av förbrukarreläet. De är anslutna till permanentplus (kontakt 4 och 10) och säkrade med en 10 A-säkring.
Vattenpump Färskvattenpumpen (kontakt 5) försörjs via pumpreläet. Pumpen är säkrad med en 5 A-säkring. Styrningen av denna strömkrets sker från Din panel via kontakt nr 7 i den 7-poliga stickkontakten (bild 4, pos. 9).
30
Kylskåp kompressordrift Omkopplare (bild 4, pos. 5) i läge C – kompressordrift. Kylskåpet försörjs via permanentplus, om huvudbrytaren på manöverpanelen är inkopplad.
Temperaturgivare Om elförsörjningen drivs tillsammans med en temperaturgivare (bild 4, pos. 7) för försörjningsbatteriet (batteri II), reglerar elförsörjningen laddningsspänningen automatiskt beroende på batteritemperaturen.Härigenom får man en mycket effektiv och skonsam laddning av batteriet. Om temperaturgivare inte används, reglerar laddaren laddningen som vid en batteritemperatur på 20 °C. Se även avsnitten Laddning och Tekniska data.
Omkopplare batteri Med denna omkopplare (bild 4, pos. 6) ställer man in elförsörjningen för den använda batteritypen, AGM / gelbatteri eller batteri med flytande elektrolyt (L). Detta påverkar laddningen i efterladdningsfasen. Se även avsnitten Laddning och Tekniska data.
Laddningsprocess
Avfallshantering
Försörjningsbatteri (batteri II)
Enheten skall avfallshanteras enligt myndigheternas föreskrifter i det land där den används. Nationella föreskrifter och lagar måste följas (i Tyskland t.ex. lagen om skrotning av fordon).
Batteriladdaren har ett elektroniskt polomkastningsskydd. Endast när batteriet är rätt anslutet och en minsta spänning på 1,5 V ligger på, friges laddningsströmmen. Under laddningsprocessen bevakas batterispänningen hela tiden via B+ mätkabeln. Laddningen sker enligt laddningskurvan med lägsta möjliga förlusteffekt. (Laddningskurva se bild 5). Huvudladdningsfas (Alla spänningsvärden baserade på 20 °C batteritemperatur) Laddning med maximal konstant laddningsström upp till ca 14,4 V batterispänning har uppnåtts. Om laddningsströmmen i detta intervall av huvudladdningsfasen sjunker – p.g.a. batteriets inre motstånd och kabelmotstånd - under 90 % av märkströmmen, startar efterladdningsfasen. Efterladdningsfas (Alla spänningsvärden baserade på 20 °C batteritemperatur) Laddspänningen hålls konstant på 14,4 V över en period om tio timmar vid gelbatterier / AGM resp. fyra timmar vid batterier med flytande elektrolyt. När denna tid har löpt ut sker en omkoppling till underhållsladdning. Om strömmen under denna tid ökar till mer än 90 % av märkströmmen och batterispänningen då sjunker under 13,2 V under en period längre än 15 minuter vid batterier med flytande elektrolyt och längre än två timmar vid gel- och AGM-batterier, sker en omkoppling tillbaka till huvudladdningsfasen. Underhållsladdningsfas (Alla spänningsvärden baserade på 20 °C batteritemperatur) Laddningsspänningen är inställd på 13,8 V. Laddningsströmmen sjunker härvid till det värde som är nödvändigt för batteriet för utjämningsladdning. Om laddningsströmmen ökar p.g.a. förbrukare, till sitt nominella värde och om batterispänningen i minst två minuter sjunker under 13,2 V, växlar laddaren om tillbaka till huvudladdningsfasen. Parallelldrift Om förbrukarström tas ut under efterladdnings- eller underhållsladdningsfasen, kompenseras den direkt.
Startmotorbatteri (batteri I) – parallellkoppling Drift vid körning Under körning laddas startmotorbatteriet (batteri I) av fordonets generator. Så länge som generatorn går, och spänningen stiger på laddarens ingång D+ över 13,7 V parallellkopplas försörjningsbatteriet och startmotorbatteriet. Nu laddas även försörjningsbatteriet av generatorn. Om spänningen på laddarens ingång D+ sjunker under 13,2 V, upphävs parallellkopplingen igen. Nätdrift (Alla spänningsvärden relaterade till 20 °C batteritemperatur) Vid 230 V nätanslutning laddas försörjningsbatteriet bäst. Om det uppnår en spänning på 14,1 V, sker en parallellkoppling med startmotorbatteriet. Om laddströmmen ökar, p.g.a. förbrukare, till sitt nominella värde, och om batterispänningen sjunker under 13,0 V, upphävs parallellkopplingen automatiskt. Det gör att startmotorbatteriet alltid är kapabelt att starta. Solcellsdrift Vid anslutniing av externa solceller laddas även startmotorbatteriet när försörjningsspänningen har uppnått en spänning på 14,1 V. Om försörjningsbatteriets spänning sjunker under 13,0 V, upphävs parallellkopplingen igen.
Underhåll Före allt underhållsarbete skall strömtillförseln ovillkorligen brytas. Rengör produkten och ventilationsöppningarna med en torr, luddfri trasa.
Tekniska data Spänningsförsörjning Växelspänning 230 V / 50 Hz, enfas Intervall ca 180 V – 250 V / 50 – 60 Hz Utgångsström (laddström batteri II) Laddningsström max. 16 A, aritmetiskt medelvärde, elektroniskt styrd enligt laddningskurvan IUoU Utgångsström (laddström batteri I) Från 14,1 V batterispänning för batteri II sker parallellkoppling med batteri I. Utjämningsström beroende på laddningsstatus för batteri I (startmotorbatteri). Om spänningen för batteri II sjunker under 13,0 V, upphävs parallellkopplingen automatiskt. Utgångsspänning Likspänning 12 V Laddningsprocess Automatisk Omkopplingsautomatik (huvudladdningsprocess) AV vid batterispänning 14,4 V, laddström < 16 A Omkopplingsautomatik (efterladdningsfas) 10 timmar konstant 14,4 V vid gelbatterier / AGM 4 timmar konstant 14,4 V vid batterier med flytande elektrolyt Omkopplingsautomatik (underhållsladdninig) Underhållsladdning konstant 13,8 V Temperaturberoende reglering (tillval) Omkopplingsautomatikens värden gäller en batteritemperatur på 20 °C. Om en temperaturgivare används i batteriet II varierar dessa värden baserat på batteritemperaturen. Hög temperatur –> sänkning av tröskelvärdena Låg temperatur –> högre inställda tröskelvärden Tillämpning Parallelldrift, allmän laddningsdrift Temperatur Omgivningstemperatur på -25 °C till +35 °C Vid drift kan kåpan värmas upp till ca 75 °C Kylning Genom konvektion Utförande Enligt VDE-bestämmelser samt apparatsäkerhetslagstiftning Användning För laddning av batterier med 12 V märkspänning och en kapacitet på 50 – 160 Ah
Dimensioner / vikt Kåpa Aluminium, svart/röd lackerad, ventilerad Längd 275 mm Bredd 190 mm Höjd 115 mm Vikt 2,1 kg 31
Laddningskurva
Tillbehör
HL = Huvudladdningsfas NL = Efterladdningsfas EL = Underhållsladdning
Quickpower polklämmor För snabb ihopkoppling och lossning av batterianslutningar för hand. Passar alla anslutningar enligt DIN och SAE (art.nr C11000-02100).
U[V] I[%] I
100 14,4 13,8 50
Temperaturgivare för batteri II Möjliggör temperaturstyrd batteriladdning
U 0
0
HL
NL
EL
t[h]
Bild 5: Laddningskurva (principskiss) Förbehåll för tekniska ändringar!
Problemlösningsguide Fel
Åtgärdande
Laddaren går inte.
Kontrollera säkringsautomaten och nätanslutningen.
Batteriet laddas inte.
Kontrollera alla anslutningar från laddningsautomaten till batteriet, kontrollera att polningen är korrekt. Dra ur nätkontakten och apparatens 12-poliga stickkontakt och sätt i den igen.
12 V-strömkretsar får ingen ström.
Kontrollera säkringarna, byt ut om så behövs. Kontrollera anslutningarna till berörda strömkretsar.
Spänningen för batteri II har sjunkit under 1,5 V, nätladdningen startar inte.
Starta motorn och låt den gå i ca 30 sekunder. Batterispänningen ökar över 1,5 V. Laddningen startar automatiskt.
Om inte dessa åtgärder avhjälper felet, ber vi Dig kontakta Truma Servicecenter.
32
Temperaturgivare med 2 m anslutningskabel och fästmaterial (art.nr C11000-00700). Temperaturgivare med 6 m anslutningskabel och fästmaterial (art.nr C11000-00800). Panel För omkoppling och bevakning av alla viktiga funktioner i husbilen eller husvagnen. Panel EM LED med 7-poligem styrkabel 5 m, nivåsonder, tankkablar och fästskruvar (art.nr C14201-01). Panel EM Digital med 7-polig styrkabel 5 m, nivåsonder, tankkablar temperaturgivare och fästskruvar (art.nr C14101-01).
Garantiförklaring 1. Garantifall Tillverkaren lämnar garanti för brister på anläggningen som beror på material- eller tillverkningsfel. Därutöver gäller lagstadgade garantianspråk gentemot försäljaren. Inga garantianspråk gäller – för förslitningsdelar och vid naturlig förslitning, – vid användning av andra reservdelar än Truma originaldelar i aggregaten eller vid användning av olämpliga gastrycksregulatorer, – om monterings- och bruksanvisningarna från Truma inte följs, – vid felaktig hantering, – vid felaktig transportförpackning. 2. Garantins omfattning Garantin gäller för brister enligt punkt 1, som uppträder inom 24 månader efter undertecknande av köpeavtalet mellan försäljaren och slutkunden. Tillverkaren åtgärdar sådana brister antingen genom reparation eller genom ersättningsleverans enligt eget val. Vid garantifall räknas inte ny garantitid för de reparerade eller utbytta delarna, utan den ursprungliga garantitiden löper vidare. Vidaregående anspråk, i synnerhet skadeståndsanspråk från köparens eller tredje mans sida, är undantagna. Produktansvarslagens föreskrifter påverkas inte. Kostnaderna för att anlita Truma kundtjänst vid åtgärdande av fel enligt garantin – i synnerhet transport-, arbets- och materialkostnader – bärs av tillverkaren om kundtjänstens insatser sker inom Tyskland. Kundtjänstens insatser i andra länder täcks inte av garantin. Extra kostnader på grund av att demonterings- och monterin gsförutsättningarna försvårats (t.ex. att möbel- eller karosseridelar demonteras) kan inte godkännas som garantiåtgärder. 3. Framställande av garantianspråk Tillverkarens adress: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Reklamationer skall specificeras noga. Vidare skall den vederbörligen undertecknade garantiförbindelsen presenteras eller aggregatets tillverkningsnummer samt inköpsdatum anges. För att undvika transportskador får aggregatet endast skickas efter överenskommelse med Truma servciecentral i Tyskland eller respektive servicepartner utomlands. I annat fall svarar avsändaren för eventuella transportskador. Vid garantifall står tillverkaren för fraktkostnaderna för insändning och återsändning. I annat fall underrättas kunden härom med uppgifter om de kostnader som tillverkaren inte svarar för. I detta fall svarar kunden även för fraktkostnaderna.
33
Monteringsanvisning Säkerhetshänvisningar I denna produkt finns komponenter som kan generera gnistor eller ljusbågar! Anslutningen av försörjningsnätet till enheten måste göras i överensstämmelse med gällande nationella installationsföreskrifter. Monteringen och anslutningen av elektriska apparater skall i princip göras av behörig personal! Kontrollera att strömtillförseln är frånskild! Dra ut nätkontakten! För att ansluta enheten: använd endast medlevererade delar samt föreskrivna kabeldiameter och säkringar! Använd endast lämpliga, felfria verktyg. Anslut enheten endast enligt medlevererade anslutningsschema!
Placering Ta ur tillbehören ur kartongen och kontrollera att de är kompletta: 1 Stickkontakt 4-polig 1 Säkringsutdragstång 1 Stickkontakt 6-polig 5 Kontaktstift 1 Stickkontakt 12-polig 1 Bruks- och monteringsanvisning 2 Nätkabel, längd 1 m, konfektionerad 4 Fästskruvar med brickor Placera enheten så att den är skyddad mot fukt och väta. Platsen måste vara ren, torr och välventilerad. Vid drift kan kåpan värmas upp till ca 75 °C. Håll därför ett minimiavstånd på 100 mm och kontrollera att ventilationsöppningarna inte täcks över. Det utrymme som skall användas till enheten får inte underskrida följande mått, eftersom ett minimiavstånd runt om på 100 mm måste vara säkerställt. Längd: 475 mm / bredd: 390 mm / höjd: 215 mm Monteringsutrymmet för enheten måste vara försedd med ventilationsöppningar upptill och på sidan, så att den totala öppningsytan är 100 cm². Batterier med flytande elektrolyt måste placeras i en separat box med avluftning utåt. Någon separat box krävs inte vid gel- och AGM-batterier. Beakta batteritillverkarens installationsföreskrifter. Fäst enheten säkert med de fyra medlevererade fästskruvarna. Se till att hålla ventilationsöppningarna fria! Minimiavståndet skall vara 100 mm runt om! Otillräcklig ventilation kan leda till överhettning! Enheten är utformad för användning i en omgivningstemperatur upp till 35 °C. Om laddarens innertemperatur stiger p.g.a. bristfällig luftcirkulation eller för hög omgivningstemperatur, minskar laddningsströmmen stegvis automatiskt.
34
Anslutning Före anslutning eller frånskiljning av ledningar måste försörjningsledningarna för batteri och nät frånskiljas! Använd endast föreskrivna ledningsdiametrar och säkringsdimensioner! Kabel för 4-polig och 6-polig stickkontakt Strömkrets 12 V förbrukare1 12 V förbrukare 2 12 V förbrukare 3 Permanentström (värme / direktljus) Vattenpump Kylskåp
Ledningsdiameter minst 1,50 mm² minst 1,50 mm² minst 2,50 mm² minst 1,50 mm² minst 1,50 mm² minst 2,50 mm²
Kabel för 12-polig stickkontakt Strömkrets Laddströmskabel batteri II Mätledning D+ Mätledning B+ (batteri II) Plusledning batteri II Minusledning batteri II Plusledning batteri I
Ledningsdiameter minst 4,00 mm² minst 0,75 mm² minst 0,75 mm² minst 6,00 mm² minst 4,00 mm² minst 6,00 mm²
Montering av kontaktstiften Förbered anslutningskablarna. Se till att kontaktstiften för rätt ledningsdiameter pressas fast ordentligt på kabeländarna och att de sitter säkert! Lösa kontakter kan leda till kortslutning samt kontaktproblem. Kabeländar som är avsedda att användas med ledarändhylsor, får inte lödas fast. Avlägsna isoleringen på anslutningskabeln i en längd av 5 mm.
5 mm Bild 6 Skjut det kontaktstift, som passar till ledningsdiametern, över anslutningskabeln så att den avskalade delen ligger i det främre fästet. Det andra fästet måste omsluta den isolerade delen.
Bild 7 Fäst nu anslutningskabeln på kontaktstiftet genom att trycka ihop byglarna med en lämplig crimptång. Kontrollera att anslutningskablarna sitter ordentligt fast i kontaktstiftet.
Bild 8 Kontrollera att anslutningskabeln sitter ordentligt fast i kontaktstiftet. Kontrollera att kontaktstiften pressas fast ordentligt på kabeländarna! Lösa kabeländar kan leda till kortslutning och brand.
Anslutning av stickkontakterna Vid kabellängder på över 3 m kan man ev. öka ledningstvärsnitten med en nivå. Stickkontakterna kan bara sättas i och låsas på rätt sätt i rätt anslutning. Kontrollera att förreglingen hakar i. Vill man dra ur stickproppen måste man lossa förreglingen genom att trycka ihop de båda byglarna.
6-polig stickkontakt Bilden (bild 9) visar de kontakter som ställs till förfogande i den 6-poliga stickkontakten (sett från sidan av laddaren). Anslut den 6-poliga stickkontakten enligt anslutningsschemat. Kontrollera att kontaktstiften hakar i på rätt sätt i stickkontakten! Lösa kontaktstift kan leda till felfunktion eller kortslutning. Anslut ledningarna först till Dina förbrukare, kylskåp, värme o.s.v. Först därefter upprättar Du förbindelsen till laddaren. Sätt i den 6-poliga stickkontakten i härför avsedd anslutning på laddaren (bild 4, pos 8).
Sätt i den 12-poliga stickkontakten i härför avsedd anslutning på laddaren (bild 4, pos 10). Säkringarna måste ovillkorligen placeras i närheten av batteriernas pluspoler! 16 17 18
0,75 mm²
19
0,75 mm²
20
25 26
2
1,5 mm²
+ 12 V förbrukare 2
3
2,5 mm²
+ 12 V förbrukare 3
4
1,5 mm²
Permanentström
5
1,5 mm²
Vattenpump
6
2,5 mm²
+ Kylskåp
27
Bild 10: Anslutning 6-polig stickkontakt
Kontrollera att kontaktstiften hakar i på rätt sätt i stickkontakten! Lösa kontaktstift kan leda till felfunktion eller kortslutning. Anslut ledningarna först till Dina förbrukare. Först därefter upprättar Du förbindelsen till laddaren. Sätt i den 4-poliga stickkontakten i härför avsedd anslutning på laddaren (bild 4, pos 4).
+ 12 V förbrukare 1
1,5 mm²
+ 12 V förbrukare 2
9
2,5 mm²
+ 12 V förbrukare 3
10
1,5 mm²
Permanentström
I
II
Batteri 12 V (starta)
Batteri 12 V (försörj)
Anslutning panel Anslut den 7-poliga plattbandkabeln till Din panel. Beläggningen av kontakterna återfinns i följande lista.
Kontakt 1 Kontakt 2 Kontakt 3 Kontakt 4 Kontakt 5 Kontakt 6 Kontakt 7 till fördelarlist
1,5 mm²
rött
Bild 15: 7-polig kontakt
Bild 11: 4-polig kontakt
8
6 mm²
blått
7654321
9 10
7
minus
rött
Bild 14: Anslutningsschema 12-polig stickkontakt
4-polig stickkontakt Bilden (bild 11) visar de kontakter som ställs till förfogande i den 4-poliga stickkontakten (sett från sidan av laddaren). Anslut den 4-poliga stickkontakten enligt anslutningsschemat.
7 8
4 mm²
till fördelarlist
1,5 mm²
+ Försörjning
23
Bild 9: 6-polig kontakt + 12 V förbrukare 1
6 mm²
22 24
1
rött
25 A
5
3
2A
brunt
D+ Generator B+ Mätledning / test
2A
1
21
rött
40 A
6
+ Laddström
40 A
2 4
4 mm²
Bild 12: Anslutning 4-polig stickkontakt 12-polig stickkontakt Bilden (bild 13) visar de kontakter som ställs till förfogande i den 12-poliga stickkontakten (sett från sidan av laddaren). Anslut den 12-poliga stickkontakten enligt anslutningsschemat till startmotorbatteriet och försörjningsbatteriet. Kontrollera att kontaktstiften hakar i på rätt sätt i stickkontakten! Lösa kontaktstift kan leda till felfunktion eller kortslutning. Säkringarna fungerar som skydd för kablarna.
minus anslutning plus testanslutning för batteri II plus testanslutning för batteri I styranslutning för förbrukarrelä utgång för laddningskontroll utgång signal BCO styranslutning för pumprelä
Sätt i den 7-poliga platta kabeln i den härför avsedda anslutningen i laddaren (bild 4, pos. 9). Den platta kabeln kan sättas i i laddaren endast i rätt position i rätt anslutning. Använd inte våld. Temperaturgivare Om Du använder en temperaturgivare för batteri II limmar Du givaren på framsidan av batteri II (försörjningsbatteriet). Avlägsna först skyddsfilmen på givarens limpunkt, och tryck den hårt mot önskad position på batteri II (se beskrivning temperaturgivare). Anslut temperaturgivarkabeln till temperaturgivaranslutningen på enheten (2-polig anslutning – bild 4, pos 7). Omkopplare batterityp Ställ in aktuell batterityp (flytande elektrolyt eller gel / AGM) för Ditt batteri på omkopplaren.
19 23 27 18 22 26 17 21 25 16 20 24
Bild 13: 12-polig kontakt
35
Nätanslutning
Igångsättning
Upprätta potentialutjämningen (bild 4 pos. 3) mellan laddaren och husbilen eller husvagnen. Använd en grön/gul kabel med en minsta diameter på 4 mm². Potentialutjämningen ersätter inte skyddsledaren i nätanslutningen.
Laddaren är klar att använda så snart som nätförbindelsen är upprättad.
Potential equalisation
Koppla ihop grön/gul min. 4 mm² ledande med husbil eller husvagn Bild 17: Nätanslutning / potentialutjämning Anslut laddarens 230 V utgång (bild 4, pos. 2) till nätfördelningen i Din husbil eller husvagn. Grön/gul kabel till skyddsjord! Laddarens 230 V säkringsautomat används för nätsäkringsändamål och ansluts direkt, på ingångssidan till husbilens eller husvagnens mataruttag.
Bild 18: 230 V utgång Kontrollera att alla anslutningar sitter ordentligt fast. Till sist upprättar Du nätförbindelsen via nätkabelns hylskontakt (bild 4, pos. 1). Hylsan på laddaren är försedd med en förregling. När kontakten ansluts måste Du se till att förreglingen hakar i. Vill man dra ut kontakten måste man låsa upp förreglingen genom att lyfta lätt på bygeln.
Innan likströmsförbindelser bryts eller sluts, t.ex. laddningsströmkabel på batteriet, måste enheten kopplas bort från nätet. Dra ur nätkontakten! Batterier med kortslutning får inte laddas. Risk för explosion p.g.a. knallgasbildning! Förutsättningar Batteriet måste ha en märkspänning på 12 V och en minsta kapacitet på 50 Ah. Batterier under denna minimikapacitet laddas i otillräcklig grad. Batterier med en för hög kapacitet laddas för långsamt. Batteriets driftsspänning får inte ha sjunkit under 1,5 V. Ingen laddning sker under detta värde. Laddningsprocess Laddningen av batteriet sker automatiskt. Efter ett ev. strömavbrott startar huvudladdningsprocessen om igen automatiskt. Den avslutas när batterispänningen 14,4 V uppnås. När efterladdningsfasen har löpt ut, sker en omkoppling till underhållsladdning på konstant 13,8 V. Parallelldrift Vid parallelldrift skall förbrukarströmmen vara lägre än den maximala laddningsströmmen på 16 A. Endast på detta sätt kan det garanteras att batteriet laddas upp även om förbrukaren försörjs.
Nätdrift på färjor Nätspänningen på färjor kan uppvisa stora fluktuationer. Anslut därför inte laddaren till denna spänning.
Generatordrift
Bild 19: 230 V ingång
Följ de anvisningar om handhavandet vilka ges av tillverkaren i bruksanvisningen. Generatorn måste klara 230 V nätanslutningsvärden. Anslut laddaren till generatorn först när generatorn går stabilt och skilj laddaren från den, innan Du stänger av generatorn. De spänningstoppar som uppstår vid igångsättning och avstängning kan skada laddaren.
Electronic Management EM 16 IU
.
In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Voor een snelle bediening dient u apparaattype en fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
C11000-85500 · 00 · 10/2009 · Fo ©
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com). Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling. Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma; en otros países están a disposición los correspondientes socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Para un procesamiento rápido, tenga preparado el tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa de características). I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och serienummer (se typskylten) till hands.
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12 85640 Putzbrunn
Service Telefon Telefax
+49 (0)89 4617-2142 +49 (0)89 4617-2159
[email protected] www.truma.com
✂
Electronic Management EM 16 IU Garantiekarte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía
Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante
Verkaufsdatum Date of sale Date de vente Data di vendita Verkoopdatum Salgsdato Fecha de venta
Fabrik-Nummer Serial number No. de fabrication No. di matricola Serie-nummer Seriennummer Número de fábrica