SMĚRNICE RADY 89/106/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se stavebních výrobků ve znění směrnice Rady 93/68/EHS COUNCIL DIRECTIVE 89/106/EEC of 21 December 1989 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products as amended by Council Directive 93/68/EC
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Preambule ke směrnici 89/106/EHS:
Preamble to Directive 89/106/EEC:
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství a zejména na článek 100a, této smlouvy,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Articles 100a thereof,
s ohledem na návrh Komise1,
Having regard to the proposal from the Commission1,
ve spolupráci s Evropským parlamentem2,
In cooperation Parliament2,
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru 3,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee3,
vzhledem k tomu, že členské státy jsou odpovědné za to, aby na jejich území byly pozemní a inženýrské stavby navrhovány a prováděny tak, aby neohrožovaly bezpečnost osob, domácích zvířat a majetku při současném dodržování jiných základních požadavků veřejného blaha;
Whereas Member States are responsible for ensuring that building and civil engineering works on their territory are designed and executed in a way that does not endanger the safety of persons, domestic animals and property, while respecting other essential requirements in the interests of general well-being;
vzhledem k tomu, že předpisy členských států zahrnují požadavky týkající se nejen bezpečnosti staveb, ale i ochrany zdraví, trvanlivosti, úspory energie, ochrany životního prostředí, hledisek hospodárnosti a dalších důležitých hledisek veřejného zájmu;
Whereas Member States have provisions, including requirements, relating not only to building safety but also to health, durability, energy economy, protection of the environment, aspects of economy, and other aspects important in the public interest;
vzhledem k tomu, že tyto požadavky, které jsou často předmětem vnitrostátních opatření stanovených právními a správními předpisy, bezprostředně
Whereas these requirements, which are often the subject of national provisions laid down by law, regulation or administrative action, have a direct
with
the
European
ovlivňují povahu použitých stavebních výrobků a promítají se do národních norem pro výrobky, do technických schválení a jiných technických specifikací a předpisů, které svou rozdílností brání obchodu v rámci Společenství;
influence on the nature of construction products employed and are reflected in national product standards, technical approvals and other technical specifications and provisions which, by their disparity, hinder trade within the Community;
vzhledem k tomu, že bod 71 Bílé knihy o dotvoření vnitřního trhu přijaté Evropskou radou v červnu 1985 stanoví, že se bude v rámci všeobecné politiky klást zvláštní důraz na určitá odvětví, včetně stavebnictví; že odstranění technických překážek v oblasti stavebnictví, které jsou tak rozsáhlé, že nemohou být odstraněny vzájemným uznáním rovnocennosti mezi všemi členskými státy, se má řídit novým přístupem, vytyčeným v usnesení Rady ze dne 7. května 19854, které vyzývá ke stanovení základních požadavků na bezpečnost a dalších hledisek důležitých pro veřejné blaho bez omezování již existujících a odůvodněných úrovní ochrany v členských státech;
Whereas paragraph 71 of the White Paper on completing the internal market, approved by the European Council in June 1985, states that, within the general policy, particular emphasis will be placed on certain sectors, including construction; whereas the removal of technical barriers in the construction field, to the extent that they cannot be removed by mutual recognition of equivalence among all the Member States, should follow the new approach set out in the Council resolution of 7 May 19854 which calls for the definition of essential requirements on safety and other aspects which are important for the general well-being, without reducing the existing and justified levels of protection in the Member States;
vzhledem k tomu, že základní požadavky představují obecná i specifická kritéria, se kterými musí být stavby v souladu; že tyto požadavky je třeba chápat tak, že
Whereas the essential requirements constitute both the general and specific criteria with which construction works must comply; whereas such
1
Tato směrnice byla členským státům oznámena dne 27. prosince 1988.
1
1
OJ No C 160, 20. 6. 1991, p. 14; and OJ No C 28, 2. 2. 1993, p. 16. 2 OJ No C 125, 18. 5. 1992, p. 178; OJ No C 115, 26. 4. 1993, p. 117; and Decision of 14 July 1993 (not yet published in the Official Journal). 1[3] OJ No C 14, 20. 1. 1992, p. 15; and OJ No 129, 10. 5. 1993, p. 3. 4 OJ No C 136, 4. 6. 1985, p. 1. 5 OJ No C 231, 8. 9. 1989, p. 3; and OJ No C 267, 19. 10. 1989, p. 3. 6 OJ No C 10, 16. 1. 1990, p. 1.
Úř. věst. č. C 160, 20. 6. 1991, s. 14 a Úř. věst. č. C 28, 2. 2. 1993, s. 16. 2 Úř. věst. č. C 125, 18. 5. 1992, s. 178; Úř. věst. č. C 115, 26. 4. 1993, s. 117 a rozhodnutí ze dne 14. července 1993 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). 3 Úř. věst. č. C 14, 20. 1. 1992, s. 15 a Úř. věst. č. C 129, 10. 5. 1993, s. 3. 4 Úř. věst. č. C 136, 4. 6. 1985, s. 1. 5 Úř. věst. č. C 231, 8. 9. 1989, s. 3 a Úř. věst. č. C 267, 19. 10. 1989, s. 3. 6 Úř. věst. č. C 10, 16. 1. 1990, s. 1. Úř. věst. č. L 109, 26. 4. 1983, s. 8. Úř. věst. č. C 93, 6. 4. 1987, s. 1. Úř. věst. č. C 305, 16. 11 1987, s. 74 a Úř. Věst. č. C 326, 19. 12. 1988. 3 Úř. věst. č. C 95, 11. 4. 1988, s. 29. 2
This Directive was notified to the Member States on 27 December 1988.
5 1
OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8
OJ No C 93, 6. 4. 1987, p. 1. OJ No C 305, 16. 11. 1987, p. 74 and OJ No. 326, 19. 12. 1988. 3 OJ No C 95, 11. 4. 1988, p. 29. 2
uvedené stavby mají být s odpovídajícím stupněm spolehlivosti ve shodě s jedním, některými nebo všemi těmito požadavky, pokud je to v předpisech stanoveno;
requirements are to be understood as requiring that the said works conform with an appropriate degree of reliability with one, some or all of these requirements when and where this is laid down in regulations;
vzhledem k tomu, že jako základ pro harmonizované normy nebo jiné technické specifikace na evropské úrovni a pro vypracovávání nebo udělování evropských technických schválení budou zavedeny interpretační dokumenty za účelem konkretizace základních požadavků na technické úrovni;
Whereas, as a basis for the harmonized standards or other technical specifications at European level and for the drawing up or granting of European technical approval, interpretative documents will be established in order to give concrete form to the essential requirements at a technical level;
vzhledem k tomu, že tyto základní požadavky tvoří základ pro vypracování harmonizovaných norem pro stavební výrobky na evropské úrovni; že pro dosažení co největšího přínosu pro jednotný vnitřní trh, pro umožnění přístupu na tento trh co největšímu počtu výrobců, pro zajištění co největšího možného stupně transparentnosti trhu a pro vytvoření podmínek pro harmonizovaný systém obecných pravidel ve stavebním průmyslu by měly být vytvořeny harmonizované normy v co největším rozsahu a co nejrychleji; že jsou vypracovávány soukromoprávními subjekty a musí zůstat nezávazné; že pro tento účel jsou Evropský výbor pro normalizaci (CEN) a Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice (CENELEC) uznány za orgány příslušné přijímat harmonizované normy v souladu se všeobecnými hlavními směry spolupráce mezi Komisí a těmito dvěma orgány podepsanými dne 13. listopadu 1984; že pro účely této směrnice je harmonizovanou normou technická specifikace (evropská norma nebo harmonizační dokument) přijatá jedním nebo oběma těmito orgány na základě mandátu uděleného Komisí v souladu s ustanoveními směrnice Rady 83/189/EHS ze dne 28. března 1983, kterou se stanoví postup pro poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů5;
Whereas these essential requirements provide the basis for the preparation of harmonized standards at European level for construction products; whereas, in order to achieve the greatest possible advantage for a single internal market, to afford access to that market for as many manufacturers as possible, to ensure the greatest possible degree of market transparency and to create the conditions for a harmonized system of general rules in the construction industry, harmonized standards should be established as far as, and as quickly as, possible; whereas these standards are drawn up by private bodies and must remain non-mandatory texts; whereas, for that purpose, the European Committee for Standardization (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec) are recognized as the competent bodies for the adoption of harmonized standards in accordance with the general guidelines for cooperation between the Commission and those two bodies signed on 13 November 1984; whereas, for the purposes of this Directive, a harmonized standard is a technical specification (European standard or harmonized document) adopted by one or both of those bodies upon a mandate given by the Commission in accordance with the provisions of Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical
standards and regulations5; vzhledem k tomu, že zvláštní povaha stavebních výrobků vyžaduje přesnou formulaci těchto harmonizovaných norem; že je proto nezbytné vypracovat interpretační dokumenty, a vytvořit tak vazby mezi mandáty pro normy a základními požadavky; že harmonizované normy vyjádřené pokud možno v ukazatelích vlastností výrobků vezmou v úvahu tyto interpretační dokumenty, které budou vypracovány ve spolupráci s členskými státy;
Whereas the special nature of construction products requires the precise formulation of these harmonized standards; whereas it is therefore necessary to draw up interpretative documents in order to establish links between mandates for standards and the essential requirements; whereas harmonized standards, expressed as far as possible in terms of product performance, take account of these interpretative documents, which shall be drawn up in cooperation with the Member States;
vzhledem k tomu, že úrovně ukazatelů vlastností a požadavky, které mají výrobky v budoucnosti v členských státech plnit, musí být v interpretačních dokumentech a v harmonizovaných technických specifikacích stanoveny ve třídách, aby byly vzaty v úvahu různé úrovně základních požadavků pro určité stavby a různé podmínky převládající v členských státech;
Whereas performance levels and requirements to be fulfilled by products in future in the Member States shall be laid down in classes in the interpretative documents and in the harmonized technical specifications in order to take account of different levels of essential requirements for certain works and of different conditions prevailing in the Member States;
vzhledem k tomu, že by harmonizované normy měly zahrnovat klasifikace, které umožní, aby stavební výrobky, které splňují základní požadavky a které jsou vyráběny a zákonným způsobem používány v souladu s dosavadními technickými tradicemi danými místními klimatickými a jinými podmínkami, byly nadále uváděny na trh;
Whereas harmonized standards should include classifications that allow construction products which meet the essential requirements and which are produced and used lawfully in accordance with technical traditions warranted by local climatological and other conditions to continue to be placed on the market;
vzhledem k tomu, že výrobek se považuje za vhodný k použití, jestliže je v souladu s harmonizovanou normou, s evropským technickým schválením nebo s neharmonizovanou technickou specifikací uznanou na úrovni Společenství; že v případech, kdy výrobky mají z hlediska základních požadavků malý význam a kdy se odchylují od existujících technických specifikací, může být jejich vhodnost k použití certifikována schváleným orgánem;
Whereas a product is presumed fit for use if it conforms to a harmonized standard, a European technical approval or a non-harmonized technical specification recognized at Community level; whereas, in cases where products are of little importance with respect to the essential requirements and where they deviate from existing technical specifications, their fitness for use can be certified by recourse to an approved body;
vzhledem k tomu, že výrobky, které jsou pak považovány za vhodné k použití, lze snadno rozeznat podle značky ES označení CE; že jim musí být umožněn
Whereas products thus considered fit for use are easily recognizable by the EC mark CE marking; whereas they must be allowed free movement and
volný pohyb a volné použití k jejich určenému účelu v rámci celého Společenství;
free use for their intended purpose throughout the Community;
vzhledem k tomu, že v případě výrobků, pro které nemohou být evropské normy vypracovány nebo se nepředpokládá jejich vypracování v přiměřené lhůtě, nebo v případě výrobků, které se od normy podstatně odchylují, může být vhodnost těchto výrobků k použití prokázána pomocí evropských technických schválení vycházejících ze společných řídících pokynů; že společné řídící pokyny pro udělování evropských technických schválení budou přijímány na základě interpretačních dokumentů;
Whereas, in the case of products where European standards cannot be produced or foreseen within a reasonable period of time or of products which deviate substantially from a standard, the fitness for use of such products may be proved by recourse to European technical approvals on the basis of common guidelines; whereas the common guidelines for the granting of European technical approvals will be adopted on the basis of the interpretative documents;
vzhledem k tomu, že při neexistenci harmonizovaných norem a evropských technických schválení mohou být jako vhodný základ pro předpoklad, že jsou základní požadavky splněny, uznány národní nebo jiné neharmonizované technické specifikace;
Whereas, in the absence of harmonized standards and European technical approvals, national or other nonharmonized technical specifications may be recognized as providing a suitable basis for a presumption that the essential requirements are met;
vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit shodu výrobků s harmonizovanými normami a s neharmonizovanými technickými specifikacemi uznanými na evropské úrovni pomocí postupů řízení výroby prováděnými výrobci a dozorem, posuzováním, zkouškami a certifikací prováděnými nezávislými způsobilými třetími stranami nebo samotným výrobcem;
Whereas it is necessary to ensure the conformity of products with harmonized standards and with non-harmonized technical specifications recognized at European level by means of procedures of production control by manufacturers and of supervision, testing assessment and certification by independent qualified third parties, or by the manufacturer himself;
vzhledem k tomu, že pro výrobky, pro něž dosud neexistují normy nebo technická schválení uznané na evropské úrovni, by měl být jako prozatímní opatření zaveden zvláštní postup; že tento postup by měl usnadnit uznávání výsledků zkoušek provedených v jiném členském státě podle technických požadavků členského státu určení;
Whereas a special procedure should be provided as an interim measure for products where standards or technical approvals recognized at European level do not yet exist; whereas this procedure should facilitate recognition of the results of tests performed in another Member State according to the technical requirements of the Member State of destination;
vzhledem k tomu, že by měl být zřízen Stálý výbor pro stavebnictví složený z odborníků jmenovaných členskými státy, který bude Komisi nápomocen v otázkách vyplývajících z provádění a praktického používání této směrnice;
Whereas a Standing Committee on Construction should be set up comprising experts designated by Member States to assist the Commission on questions arising from the implementation and practical
application of this Directive; vzhledem k tomu, že odpovědnost členských států za bezpečnost, ochranu zdraví a jiná hlediska, na která se vztahují základní požadavky, má být na jejich území uznána v ochranné doložce, která stanoví vhodná ochranná opatření,
Whereas the responsibility of Member States for safety, health and other matters covered by the essential requirements on their territory should be recognized in a safeguard clause providing for appropriate protective measures,
Preambule ke směrnici 93/68/ES:
Preamble to Directive 93/68/EC:
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 100a této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 100a této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise1,
Having regard to the proposal from the Commission1,
ve spolupráci s Evropským parlamentem2,
In cooperation Parliament,
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociální-ho výboru3,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee3,
vzhledem k tomu, že Rada již přijala řadu směrnic, jejichž účelem je překonání technických překážek obchodu v souladu se zásadami stanovenými v jejím usnesení ze dne 7. května 1985 o novém přístupu k technické harmonizaci 4 a normalizaci ; že každá z těchto směrnic stanoví připojování označení „CE“; že v zájmu zjednodušení a vytvoření ucelenějších právních předpisů Společenství je tudíž nutné nahradit tato rozdílná ustanovení sjednocenými předpisy; že je proto nutné harmonizovat tato ustanovení zejména s ohledem na výrobky, které mohou spadat do působnosti několika z těchto směrnic;
Whereas the Council has already adopted a series of Directives designed to remove technical barriers to trade in accordance with the principles established in its Resolution of 7 May 1985 on a new approach to technical harmonization and standards4; whereas each of these Directives provides for the affixing of the ‘CE’ marking; whereas, therefore, in the interests of simplifying Community legislation and making it more consistent, these various provisions need to be replaced by uniform prescriptions; whereas it is therefore necessary to harmonize these provisions, particularly with regard to products which may fall within the scope of several of these Directives;
vzhledem k tomu, že ve svém sdělení ze dne 15. června 1989 o globálním přístupu k certifikaci a zkoušení5 Komise navrhla, aby byla vytvořena obecná pravidla pro označení shody „CE“ v jednotném provedení; že ve svém usnesení ze dne 21. prosince 1989 o globálním přístupu k posuzování shody6 Rada schválila jako řídící zásadu přijetí takového uceleného přístupu ve vztahu k užívání
Whereas, in its communication of 15 June 1989 on a global approach to certification and testing5, the Commission proposed that common rules be drawn up concerning a ‘CE’ conformity marking with a single design; whereas, in its Resolution of 21 December 1989 on a global approach to conformity assessment6, the Council approved as a guiding principle the
with
the
European
označení „CE“;
adoption of a consistent approach such as this with regard to the use of the ‘CE’ marking;
vzhledem k tomu, že dvěma základními prvky nového přístupu, které je nutno uplatňovat, jsou tedy základní požadavky a postupy posuzování shody;
Whereas the two basic elements of the new approach which must be applied are therefore the essential requirements and the conformity assessment procedures;
vzhledem k tomu, že tato harmonizace opatření týkajících se připojování a užívání označení „CE“ vyžaduje, aby byly ve stávajících směrnicích provedeny podrobné změny, které je uvedou do souladu s novými opatřeními,
Whereas this harmonization of the provisions concerning the affixing and use of the ‘CE’ marking requires that existing Directives undergo detailed amendment to bring them into line with the new arrangements,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
KAPITOLA I
CHAPTER I
Oblast působnosti – Definice – Požadavky – Technické specifikace – Volný pohyb zboží
Field of application - Definitions Requirements Technical specifications - Free movement of goods
Článek 1
Article 1
1. Tato směrnice se vztahuje na stavební výrobky v rozsahu, v jakém se jich týkají základní požadavky na stavby podle čl. 3 odst. 1.
1. This Directive shall apply to construction products in so far as the essential requirements in respect of construction works under Article 3 (1) relate to them.
2. Pro účely této směrnice se „stavebním výrobkem“ rozumí každý výrobek vyrobený pro trvalé zabudování do staveb zahrnujících pozemní i inženýrské stavby.
2. For the purposes of this Directive, ‘construction product’ means any product which is produced for incorporation in a permanent manner in construction works, including both buildings and civil engineering works.
„Stavební výrobky“ jsou dále uváděny jako „výrobky“; stavby zahrnující pozemní i inženýrské stavby jsou dále uváděny jako „stavby“.
‘Construction Products’ are hereinafter referred to as ‘products’; construction works including both buildings and civil engineering works are hereinafter referred to as ‘works’.
Článek 2
Article 2
1. Členské státy přijmou všechna nezbytná opatření k tomu, aby výrobky
1. Member States shall take all necessary measures to ensure that the
uvedené v článku 1, které jsou určeny k použití ve stavbách, mohly být uvedeny na trh pouze tehdy, jsou-li vhodné k tomuto určenému použití, to znamená, že mají takové charakteristiky, že stavby, do kterých mají být zabudovány, sestaveny, použity nebo instalovány, mohou, jsou-li řádně navrženy a provedeny, splňovat základní požadavky uvedené v článku 3, jestliže se na tyto stavby vztahují předpisy obsahující tyto požadavky.
products referred to in Article 1, which are intended for use in works, may be placed on the market only if they are fit for this intended use, that is to say they have such characteristics that the works in which they are to be incorporated, assembled, applied or installed, can, if properly designed and built, satisfy the essential requirements referred to in Article 3 when and where such works are subject to regulations containing such requirements.
2. Jsou-li výrobky, pokud jde o jiná hlediska, předmětem jiných směrnic Společenství, vyjadřuje ES značka shody, dále jen „značka ES“, uvedená v čl. 4 odst. 2 v těchto případech, že výrobky rovněž splňují požadavky těchto jiných směrnic.
2. When products are subject to other Community directives with regard to other aspects, the EC conformity mark, hereinafter referred to as the ‘EG mark’, referred to in Article 4 (2) shall indicate in these cases that the requirements of those other directives have also been complied with.
2. a) Pokud se na výrobky vztahují jiné směrnice, které se týkají jiných hledisek a v nichž se rovněž stanoví připojení označení CE podle čl. 4 odst. 2, pak toto označení vyjadřuje, že u dotyčných výrobků je předpoklad shody také s ustanoveními těchto jiných směrnic.
2. (a)
When products are subject to other Directives with regard to other aspects and which also provide for the affixing of the CE conformity marking, referred to in Article 4 (2), the latter shall indicate that the products are also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
b) Pokud však jedna nebo několik takových směrnic výrobci dovoluje, aby v průběhu přechodného období zvolil, který režim použije, pak označení CE vyjadřuje shodu pouze se směrnicemi, které výrobce použil. V tomto případě musí být v dokumentech, upozorněních nebo návodech, požadovaných dotyčnými směrnicemi a přiložených k příslušným výrobkům, uveden seznam použitých směrnic, jak byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropských společenství.
(b) However, where one or more of these Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompany such products.
3. Pokud se budoucí směrnice bude týkat hlavně jiných hledisek a pouze v malém rozsahu základních požadavků této směrnice, musí pozdější směrnice obsahovat ustanovení zajišťující, že
3. When a future directive concerns mainly other aspects and only to a minor extent the essential requirements of this Directive, that subsequent directive shall contain provisions
odpovídá směrnice.
také
požadavkům
této
ensuring that it also covers requirements of this Directive.
the
4. Touto směrnicí zůstane nedotčeno právo členských států určit – při řádném dodržení ustanovení Smlouvy – požadavky, které považují za nezbytné pro zajištění ochrany pracovníků při používání výrobků za předpokladu, že nedojde ke změně výrobků způsobem nespecifikovaným v této směrnici.
4. This Directive shall not affect the right of Member States to specify - with due observance of the provisions of the Treaty - the requirements they deem necessary to ensure that workers are protected when using products, provided it does not mean the products are modified in a way unspecified in this Directive.
Článek 3
Article 3
1. Základní požadavky uplatňované na stavby, které mohou ovlivnit technické charakteristiky výrobku, jsou uvedeny v podobě cílů v příloze I. Z těchto požadavků lze uplatnit jeden, několik nebo všechny; musí být dodržovány během ekonomicky přiměřené životnosti.
1. The essential requirements applicable to works which may influence the technical characteristics of a product are set out in terms of objectives in Annex I. One, some or all of these requirements may apply; they shall be satisfied during an economically reasonable working life.
2. S cílem zohlednit možné rozdíly zeměpisných nebo klimatických podmínek nebo způsob života, jakož i různé úrovně ochrany, které mohou převládat na národní, regionální nebo místní úrovni, může každý základní požadavek proto, aby byl dodržován, vést ke stanovení tříd v dokumentech uvedených v odstavci 3 a v technických specifikacích uvedených v článku 4.
2. In order to take account of possible differences in geographical or climatic conditions or in ways of life as well as different levels of protection that may prevail at national, regional or local level, each essential requirement may give rise to the establishment of classes in the documents referred to in paragraph 3 and the technical specifications referred to in Article 4 for the requirement to be respected.
3. Základní požadavky budou konkretizovány v dokumentech (interpretačních dokumentech) určených k vytvoření nutných vazeb mezi základními požadavky uvedenými v odstavci 1 a normalizačními mandáty, mandáty pro řídící pokyny pro evropská technická schválení nebo uznáním jiných technických specifikací ve smyslu
3. The essential requirements shall be given concrete form in documents (interpretative documents) for the creation of the necessary links between the essential requirements laid down in paragraph 1 and the standardization mandates, mandates for guidelines for European technical approval or the recognition of other technical specifications within the meaning of Articles 4 and 5.
článků 4 a 5.
Článek 4
Article 4
1. Normy a technická schválení se pro účely této směrnice dále nazývají „technické specifikace“.
1. Standards and technical approvals shall, for the purposes of this Directive, be referred to as ‘technical
specifications’. Pro účely této směrnice jsou harmonizované normy chápány jako technické specifikace přijaté CEN, CENELEC nebo oběma podle mandátů udělených Komisí na základě stanoviska výboru uvedeného v článku 19 ve shodě se směrnicí 83/189/EHS a v souladu se všeobecnými hlavními směry spolupráce mezi Komisí a těmito dvěma orgány podepsanými dne 13. listopadu 1984.
For the purposes of this Directive, harmonized standards shall be the technical specifications adopted by CEN, Cenelec or both, on mandates given by the Commission in conformity with Directive 83/189/EEC on the basis of an opinion given by the Committee referred to in Article 19 and in accordance with the general provisions concerning cooperation between the Commission and these two bodies signed on 13 November 1984.
2. Členské státy jsou povinny předpokládat, že výrobky jsou vhodné ke svému určenému použití, jestliže umožní, aby stavby, ve kterých budou použity, plnily základní požadavky uvedené v článku 3 za předpokladu, že tyto stavby budou řádně navrženy a provedeny, a jestliže tyto výrobky jsou opatřeny značkou ES označením CE, které vyjadřuje, že splňují všechna ustanovení této směrnice včetně postupů posuzování shody stanovených v kapitole V a postupu stanoveného v kapitole III. Značka ES Označení CE vyjadřuje, že výrobky:
2. Member States shall presume that the products are fit for their intended use if they enable works in which they are employed, provided the latter are properly designed and built, to satisfy the essential requirements referred to in Article 3, and those where such products bear the EC mark CE marking indicating that they satisfy all the provisions of this Directive, including the conformity assessment procedures laid down in Chapter V and the procedure laid down in Chapter III. The EC mark CE marking shall indicate:
a) vyhovují příslušným národním normám přejímajícím harmonizované normy, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropských společenství; členské státy zveřejní odkazy na tyto národní normy;
(a) that they comply with the relevant national standards transposing the harmonized standards, references to which have been published in the Official Journal of the European Countries. Member States shall publish the references of these national standards;
b) vyhovují evropskému technickému schválení vydanému podle postupu stanoveného v kapitole III nebo
(b) that they comply with a European technical approval, delivered according to the procedure of Chapter III, or
c) vyhovují národním technickým specifikacím uvedeným v odstavci 3, pokud harmonizované specifikace neexistují; seznam těchto národních specifikací musí být vypracován podle postupu stanoveného v čl. 5 odst. 2.
(c) that they comply with the national technical specifications referred to in paragraph 3 in as much as harmonized specifications do not exist; a list of these national specifications shall be drawn up according to the procedure in Article 5 (2).
3. Členské státy mohou Komisi sdělit znění svých národních technických
3. Member States may communicate to the Commission the texts of their
specifikací, o kterých se domnívají, že splňují základní požadavky uvedené v článku 3. Komise postoupí tyto národní technické specifikace dále ostatním členským státům. V souladu s postupem podle čl. 5 odst. 2 oznámí Komise členským státům národní technické specifikace, u kterých existuje předpoklad shody se základními požadavky uvedenými v článku 3.
national technical specifications which they regard as complying with the essential requirements referred to in Article 3. The Commission shall forward these national technical specifications forthwith to the other Member States. In accordance with the procedure provided for in Article 5 (2), it shall notify the Member States of those national technical specifications in respect of which there is presumption of conformity with the essential requirements referred to in Article 3.
Tento postup bude zahájen a řízen Komisí a bude konzultován s výborem uvedeným v článku 19.
This procedure will be initiated and managed by the Commission in consultation with the committee referred to in Article 19.
Členské státy na tyto technické specifikace zveřejní odkazy. Komise je rovněž zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství.
Member States shall publish the references to these technical specifications. The Commission shall also publish them in the Official Journal of the European Communities.
4. Jestliže výrobce nebo jeho zástupce usazený ve Společenství neuplatní nebo uplatní pouze částečně existující technické specifikace uvedené v odstavci 2, které podle kritérií stanovených v čl. 13 odst. 4 vyžadují, aby výrobek byl doložen prohlášením o shodě podle druhé a třetí možnosti bodu ii) oddílu 2 přílohy III, musí se uplatnit příslušná rozhodnutí podle čl. 13 odst. 4 a přílohy III a vhodnost takového výrobku k použití ve smyslu čl. 2 odst. 1 se musí potvrdit podle postupu stanoveného v druhé možnosti bodu ii) oddílu 2 přílohy III.
4. Where a manufacturer, or his agent, established in the Community, has not applied, or has applied only in part, the existing technical specifications referred to in paragraph 2, which require, according to the criteria set out in Article 13 (4), the product to be submitted for a declaration of conformity as defined in Annex III (2) (ii), second and third possibilities, the corresponding decisions under Article 13 (4) and Annex III shall apply and such a product’s fitness for use within the meaning of Article 2 (1) shall be established in accordance with the procedure set out in Annex III (2) (ii), second possibility.
5. Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 sestavuje, spravuje a periodicky reviduje seznam výrobků, které z hlediska ochrany zdraví a bezpečnosti nejsou významné, a proto prohlášení o shodě s „uznaným technickým pravidlem“ vydané výrobcem opravňuje uvedení takových výrobků na trh.
5. The Commission, in consultation with the committee referred to in Article 19, shall draw up, manage and revise periodically a list of products which play a minor part with respect to health and safety and in respect of which a declaration of compliance with the ‘acknowledged rule of technology’, issued by the manufacturer, will authorize such products to be placed on the market.
6. Značka ES Označení CE vyjadřuje, že výrobky splňují požadavky odstavců 2 a 4 tohoto článku. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství odpovídá za opatření samotného výrobku, štítku k němu připevněnému, jeho obalu nebo průvodních obchodních dokladů značkou ES označením CE.
6. The EC mark CE marking signifies that products satisfy the requirements of paragraphs 2 and 4 of this Article. It is for the manufacturer, or his agent authorized representative established within the Community, to take responsibility for affixing the EC mark CE marking on the product itself, on a label attached to it, on its packaging, or on the accompanying commercial documents.
Vzor značky ES označení CE a podmínky pro její jeho použití jsou uvedeny v příloze III.
The model of the EC mark CE marking and conditions of its use are given in Annex III.
Výrobky uvedené v odstavci 5 nesmějí být opatřeny značkou ES označením CE.
Products referred to in paragraph 5 shall not bear the EC mark CE marking.
Článek 5
Article 5
1. Je-li členský stát nebo Komise toho názoru, že harmonizované normy nebo evropská technická schválení podle čl. 4 odst. 2 písm. a) a b) nebo mandáty podle kapitoly II nesplňují ustanovení článků 2 a 3, oznámí to výboru uvedenému v článku 19 a uvede své důvody. Výbor neprodleně zaujme své stanovisko.
1. Where a Member State or the Commission is of the opinion that the harmonized standards or European technical approvals referred to in Article 4 (2), points (a) and (b), or the mandates referred to in Chapter II, do not satisfy the provisions of Articles 2 and 3, that Member State or the Commission shall notify the committee referred to in Article 19, setting out its reasons. The committee shall deliver an urgent opinion.
Na základě stanoviska výboru a v případě harmonizovaných norem po konzultaci s výborem zřízeným podle směrnice 83/189/EHS, uvědomí Komise členské státy, zda musí být normy nebo schválení staženy ze zveřejnění podle čl. 7 odst. 3.
In the light of the opinion of the committee, and after consultation with the committee set up under Directive 83/189/EEC where it concerns harmonized standards, the Commission shall inform Member States if the standards or approvals concerned should be withdrawn in the publications referred to in Article 7 (3).
2. Po obdržení sdělení uvedeného v čl. 4 odst. 3 projedná Komise toto sdělení s výborem uvedeným v článku 19. Na základě stanoviska výboru oznámí Komise členským státům, zda platí pro dotyčnou technickou specifikaci předpoklad shody, a jestliže ano, zveřejní na ni odkaz v Úředním věstníku Evropských společenství.
2. On reception of the communication referred to in Article 4 (3), the Commission shall consult the committee referred to in Article 19. In the light of the opinion of the committee, the Commission shall notify Member States whether the technical specification in question should benefit from the presumption of conformity and, if so, publish a reference to it in the Official
Journal of the European Communities. Jestliže se Komise nebo členský stát domnívají, že technická specifikace již nesplňuje podmínky nutné pro předpoklad shody s ustanoveními článků 2 a 3, konzultuje Komise věc s výborem uvedeným v článku 19. Na základě stanoviska výboru oznámí Komise členským státům, zda má dotyčná národní technická specifikace nadále poskytovat předpoklad shody, a jestliže nikoli, zda má být stažen odkaz na ni uvedený v čl. 4 odst. 3.
If the Commission or a Member State believes that a technical specification no longer fulfils the conditions necessary for presumption of conformity with the provisions of Articles 2 and 3, the Commission shall consult the committee referred to in Article 19. In the light of the opinion of the said committee, the Commission shall notify the Member States whether the national technical specification in question should continue to benefit from presumption of conformity, and, if not, whether the reference to it referred to in Article 4 (3) should be withdrawn.
Článek 6
Article 6
1. Členské státy nesmějí na svém území bránit volnému pohybu výrobků, které splňují ustanovení této směrnice, jejich uvádění na trh nebo jejich používání.
1. Member States shall not impede the free movement, placing on the market or use in their territory of products which satisfy the provisions of this Directive.
Členské státy zajistí, aby použití těchto výrobků k účelu, pro který byly zamýšleny, nebránila pravidla nebo podmínky stanovené veřejnoprávními nebo soukromoprávními subjekty, které působí jako veřejný podnik nebo jako veřejný subjekt na základě monopolního postavení.
Member States shall ensure that the use of such products, for the purpose for which they were intended, shall not be impeded by rules or conditions imposed by public bodies or private bodies acting as a public undertaking or acting as a public body on the basis of a monopoly position.
2. Členské státy jsou však povinny umožnit, aby byly na jejich území uváděny na trh výrobky, na které se čl. 4 odst. 2 nevztahuje, jestliže splňují vnitrostátní předpisy, které jsou v souladu se Smlouvou, nestanoví-li evropské technické specifikace uvedené v kapitolách II a III jinak. Komise a výbor uvedený v článku 19 budou pravidelně sledovat a přezkoumávat vývoj evropských technických specifikací.
2. Member States shall, however, allow products not covered by Article 4 (2) to be placed on the market in their territory if they satisfy national provisions consistent with the Treaty until the European technical specifications referred to in Chapters II and III provide otherwise. The Commission and the committee referred to in Article 19 will monitor and review the development of the European technical specifications on a regular basis.
3. Jestliže příslušné evropské technické specifikace buď samy, anebo na základě interpretačních dokumentů uvedených v čl. 3 odst. 3, rozlišují různé třídy podle různých úrovní ukazatelů
3. If the relevant European technical specifications, either themselves or on the basis of the interpretative documents referred to in Article 3 (3), distinguish between different classes
vlastností, mohou členské státy stanovit, že se budou tyto úrovně dodržovat na jejich území jen v rámci klasifikací přijatých na úrovni Společenství a jen při použití všech tříd, určitých tříd nebo jedné třídy.
corresponding to different performance levels, Member States may determine the performance levels also to be observed in their territory only within the classifications adopted at Community level and only subject to the use of all or some classes or one class.
KAPITOLA II
CHAPTER II
Harmonizované normy
Harmonized standards
Článek 7
Article 7
1. V zájmu zajištění kvality harmonizovaných norem pro výrobky budou normy vypracovávány evropskými normalizačními organizacemi na základě mandátů udělených Komisí v souladu s postupem stanoveným ve směrnici 83/189/EHS a po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 v souladu se všeobecnými hlavními směry pro spolupráci mezi Komisí a těmito orgány podepsanými dne 13. listopadu 1984.
1. In order to ensure the quality of harmonized standards for products, the standards shall be established by the European standards organizations on the basis of mandates given by the Commission in accordance with the procedure laid down in Directive 83/189/EEC and, after consulting the committee referred to in Article 19, in accordance with the general provisions concerning cooperation between the Commission and these bodies signed on 13 November 1984.
2. Výsledné normy budou, pokud to bude reálné, formulovány v ukazatelích vlastností výrobků, přičemž se budou brát v úvahu interpretační dokumenty.
2. The resulting standards shall be expressed as far as practicable in product performance terms, having regard to the interpretative documents.
3. Po vyhlášení norem evropskými normalizačními organizacemi, zveřejní na ně Komise odkazy v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství.
3. Once the standards have been established by the European standards organizations, the Commission shall publish the references of the standards in the ‘C’ series of the Official Journal of the European Communities.
KAPITOLA III
CHAPTER III
Evropské technické schválení
European technical approval
Článek 8
Article 8
1. Evropské technické schválení je kladné technické posouzení vhodnosti
1. European technical approval is a favourable technical assessment of the
výrobku k určenému použití založené na splnění základních požadavků na stavby, pro něž bude výrobek použit.
fitness for use of a product for an intended use, based on fulfilment of the essential requirements for building works for which the product is used.
2. Evropské technické schválení může být uděleno pro:
2. European technical approval may be granted to:
a) výrobky, pro které neexistuje harmonizovaná norma, uznaná národní norma ani mandát pro harmonizovanou normu a u kterých Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 usoudí, že norma nemohla nebo dosud nemohla být zpracována a pro
(a) products for which there is neither a harmonized standard, nor a recognized national standard, nor a mandate for a harmonized standard, and for which the Commission, after consulting the committee referred to in Article 19, considers that a standard could not, or not yet, be elaborated; and
b) výrobky, které se podstatně odchylují od harmonizovaných nebo uznaných národních norem.
(b) products which differ significantly from harmonized or recognized national standards.
I v případě, kdy byl mandát pro harmonizovanou normu vydán, nevylučují ustanovení písmene a) udělení evropského technického schválení pro výrobky, pro něž existují řídící pokyny pro toto schválení. To platí až do vstupu harmonizované normy v platnost v členských státech.
Even in the case where a mandate for a harmonized standard has been issued, the provisions referred to in (a) do not exclude the granting of European technical approval for products for which guidelines for such approval exist. This shall apply until the entry into force of the harmonized standard in the Member States.
3. Ve zvláštních případech může Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 povolit odchylně od odst. 2 písm. a) vydání evropského technického schválení pro výrobky, pro které mandát na harmonizovanou normu existuje nebo u kterých Komise stanovila, že harmonizovaná norma může být vypracována. Povolení platí pro pevně stanovené období.
3. In special cases, the Commission may, as a derogation from paragraph 2 (a), authorize the issue of European technical approval, after consulting the committee referred to in Article 19, for products for which there is a mandate for a harmonized standard, or for which the Commission has established that a harmonized standard can be elaborated. The authorization shall be valid for a fixed period.
4. Evropské technické schválení se zpravidla vydává na dobu pěti let. Tato doba může být prodloužena.
4. European technical approval shall in general be issued for a five-year period. This period may be extended.
Článek 9
Article 9
1. Evropské technické schválení pro výrobek musí být založeno na přezkoušeních, zkouškách a posouzení podle interpretačních dokumentů
1. European technical approval for a product shall be based on examinations, tests and an assessment on the basis of the interpretative
uvedených v čl. 3 odst. 3 a podle řídících pokynů uvedených v článku 11 pro tento výrobek nebo pro odpovídající skupinu výrobků.
documents referred to in Article 3 (3) and of the guidelines referred to in Article 11 for this product or the corresponding family of products.
2. Jestliže řídící pokyny uvedené v článku 11 neexistují nebo dosud neexistují, může být evropské technické schválení vydáno s odkazem na příslušné základní požadavky a interpretační dokumenty, pokud je posouzení výrobku schváleno schvalovacími orgány spolupůsobícími v organizaci uvedené v příloze II. Jestliže schvalovací orgány nemohou souhlasit, předá se věc výboru uvedenému v článku 19.
2. Where guidelines referred to in Article 11 do not or not yet exist, European technical approval may be issued by reference to the relevant essential requirements and the interpretative documents where the assessment of the product is adopted by the approval bodies acting jointly in the organization referred to in Annex II. If the approval bodies cannot agree, the matter shall be referred to the committee referred to in Article 19.
3. Evropské technické schválení pro výrobek se v členském státu vydává na žádost výrobce nebo jeho zástupce usazeného ve Společenství v souladu s postupem stanoveným v příloze II.
3. The European technical approval for a product shall be issued in a Member State in accordance with the procedure laid down in Annex II at the request of the manufacturer or his agent established in the Community.
Článek 10
Article 10
1. Každý členský stát notifikuje ostatním členským státům a Komisi názvy a adresy orgánů, které pověřil k vydávání evropských technických schválení.
1. Each Member State shall notify the other Member States and the Commission of the names and addresses of the bodies which it has authorized to issue European technical approvals.
2. Schvalovací orgány musí splňovat 2. The approval bodies must satisfy požadavky této směrnice a musí být the requirements of this Directive and in především schopny: particular must be able: –
posoudit vhodnost nových výrobků k – to assess the fitness for use of new použití na základě vědeckých a products on the basis of scientific praktických poznatků, and practical knowledge,
–
vyslovit nestranná rozhodnutí ve – to take impartial decisions in relation vztahu k zájmům příslušných výrobců to the interests of the manufacturers nebo jejich zástupců a concerned or their agents, and
–
shrnout příspěvky všech – to collate the contributions of all the zainteresovaných stran do vyváženého interested parties in a balanced posouzení. assessment.
3. Seznam schvalovacích orgánů, které jsou příslušné vydávat evropská technická schválení, jakož i všechny změny tohoto seznamu, se zveřejňuje v řadě C Úředního
3. The list of approval bodies which are competent to issue European technical approvals, as well as any amendments to that list, shall be
věstníku Evropských společenství.
published in the ‘C’ series of the Official Journal of the European Communities.
Článek 11
Article 11
1. Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 vydává mandáty pro vypracování řídících pokynů pro evropské technické schválení výrobku nebo skupiny výrobků organizaci sdružující schvalovací orgány jmenované členskými státy.
1. The Commission shall, after consulting the committee referred to in Article 19, issue mandates for establishing guidelines for European technical approval for a product or family of products to the organization of approval bodies designated by the Member States.
2. Řídící pokyny pro evropské technické schválení výrobku nebo skupiny výrobků mají obsahovat zejména:
2. The guidelines for European technical approval for a product or family of products should contain the following, in particular:
a) seznam příslušných interpretačních dokumentů uvedených v čl. 3 odst. 3,
(a) a list of the relevant interpretative documents referred to in Article 3 (3);
b) specifické požadavky na výrobky vycházející ze základních požadavků uvedených v čl. 3 odst. 1,
(b) specific requirements for the products within the meaning of the essential requirements referred to in Article 3 (1);
c) zkušební postupy,
(c) the test procedures;
d) metodu pro posouzení a vyhodnocení výsledků zkoušek,
(d) method of assessing and judging the results of the tests;
e) postupy inspekce a posouzení shody, které musí odpovídat článkům 13, 14 a 15,
(e) the inspection and conformity procedures which must correspond to Articles 13, 14 and 15;
f)
(f) the period of validity of European technical approval.
dobu platnosti technického schválení.
evropského
the
3. Řídící pokyny pro evropské technické schválení zveřejní členské státy po projednání s výborem uvedeným v článku 19 ve svém úředním jazyku nebo jazycích.
3. The guidelines for European technical approval shall, after consultation with the committee referred to in Article 19, be published by the Member States in their official language or languages.
KAPITOLA IV
CHAPTER IV
Interpretační dokumenty
Interpretative documents
Článek 12
Article 12
1. Komise po projednání s výborem uvedeným v článku 19 pověří technické komise, ve kterých jsou zastoupeny členské státy, vypracováním interpretačních dokumentů uvedených v čl. 3 odst. 3.
1. The Commission shall, after consulting the committee referred to in Article 19, instruct technical committees in which the Member States participate to draw up the interpretative documents referred to in Article 3 (3).
2.
2.
Interpretační dokumenty:
The interpretative documents shall:
a) dají konkrétní podobu základním požadavkům stanoveným v článku 3 a v příloze I tím, že sjednotí terminologii a technické podklady a tam, kde je to nezbytné a kde to umožní úroveň vědeckých a technických poznatků, uvedou třídy nebo úrovně pro každý požadavek,
(a) give concrete form to the essential requirements laid down in Article 3 and in Annex I by harmonizing the terminology and the technical bases and indicating classes or levels for each requirement where necessary and where the state of scientific and technical knowledge so permits;
b) určí metody vzájemného vztahu těchto tříd nebo úrovní požadavků a technických specifikací uvedených v článku 4, například metody výpočtu a průkazu, technická pravidla pro navrhování atd.,
(b) indicate methods of correlating these classes or levels of requirement with the technical specifications referred to in Article 4, for example, methods of calculation and of proof, technical rules for project design, etc.;
c) budou sloužit jako podklad pro vypracování harmonizovaných norem a řídících pokynů pro evropské technické schválení a pro uznání národních technických specifikací v souladu s čl. 4 odst. 3.
(c) serve as a reference for the establishment of harmonized standards and guidelines for European technical approval and for recognition of national technical specifications in accordance with Article 4 (3).
3. Komise po vyžádání stanoviska výboru uvedeného v článku 19 zveřejní interpretační dokumenty v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství.
3. The Commission shall publish the interpretative documents in the ‘C’ series of the Official Journal of the European Communities after soliciting the opinion of the committee referred to in Article 19.
KAPITOLA V
CHAPTER V
Prokazování shody
Attestation of conformity
Článek 13
Article 13
1. Výrobce nebo jeho zástupce usazený ve Společenství odpovídá za
1. The manufacturer, or his agent established in the Community, shall be
prokázání toho, že výrobky jsou ve shodě s požadavky technické specifikace ve smyslu článku 4.
responsible for the attestation that products are in conformity with the requirements of a technical specification within the meaning of Article 4.
2. U výrobků podléhajících prokazování shody se předpokládá shoda s technickými specifikacemi ve smyslu článku 4. Shoda se v souladu s přílohou III zjišťuje zkoušením nebo jiným důkazem na základě technických specifikací.
2. Products that are the subject of an attestation of conformity shall benefit from the presumption of conformity with technical specifications within the meaning of Article 4. Conformity shall be established by means of testing or other evidence on the basis of the technical specifications in accordance with Annex III.
3. Prokazování shody výrobku závisí na tom, zda:
3. The attestation of conformity of a product is dependent on:
a) výrobce má systém řízení výroby, aby zajistil, že výroba je v souladu s příslušnými technickými specifikacemi; nebo
(a) the manufacturer having a factory production control system to ensure that production conforms with the relevant technical specifications; or
b) pro konkrétní výrobky uvedené v příslušných technických specifikacích je kromě systému řízení výroby u výrobce zapojen do posuzování a dozoru nad řízením výroby nebo samotným výrobkem schválený certifikační orgán.
(b) for particular products indicated in the relevant technical specifications, in addition to a factory production control system, an approved certification body being involved in assessment and surveillance of the production control or of the product itself.
4. Postup ve smyslu odstavce 3 vybere pro daný výrobek nebo skupinu výrobků Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 a v souladu s podrobnějšími údaji stanovenými v příloze III podle:
4. The choice of the procedure within the meaning of paragraph 3 for a given product or family of products shall be specified by the Commission, after consultation of the committee referred to in Article 19, according to:
a) významu úlohy, kterou výrobek má z hlediska základních požadavků, zejména těch, které se týkají ochrany zdraví a bezpečnosti,
(a) the importance of the part played by the product with respect to the essential requirements, in particular those relating to health and safety;
b) povahy výrobku,
(b) the nature of the product;
c) vlivu proměnlivosti charakteristik výrobku na jeho použitelnost,
(c) the effect of the variability of the product's characteristics on its serviceability;
d) pravděpodobnosti výskytu výrobních vad výrobku.
(d) the susceptibility to defects in the product manufacture; in accordance with the particulars set out in Annex III.
V každém případě je nutno zvolit co nejméně obtížný postup slučitelný s bezpečností.
In each case, the least onerous possible procedure consistent with safety shall be chosen.
Takto určený postup se uvede v mandátech a v technických specifikacích nebo při jejich zveřejnění.
The procedure thus determined shall be indicated in the mandates and in the technical specifications or in the publication thereof.
5. V případě kusové (a nesériové) výroby postačí prohlášení o shodě podle třetí možnosti bodu ii) oddílu 2 přílohy III, pokud technické specifikace nestanoví jinak pro výrobky se zvlášť velkým významem pro ochranu zdraví a bezpečnost.
5. In the case of individual (and nonseries) production, a declaration of conformity in accordance with Annex III (2) (ii), third possibility, shall suffice, unless otherwise provided by the technical specifications for products which have particularly important implications for health and safety.
Článek 14
Article 14
1. V souladu s přílohou III uvedené postupy vedou:
1. In accordance with Annex III, the procedures described shall lead:
a) v případě čl. 13 odst. 3 písm. a) k prohlášení o shodě výrobku vypracovanému výrobcem nebo jeho zástupcem usazeným ve Společenství nebo
(a) in the case of Article 13 (3) (a), to the production of a declaration of conformity for a product by the manufacturer, or his agent established in the Community; or
b) v případě čl. 13 odst. 3 písm. b) k certifikátu shody pro systém řízení výroby a dozor nebo pro samotný výrobek vydanému schváleným certifikačním orgánem
(b) in the case of Article 13 (3) (b), to the issue by an approved certification body of a certificate of conformity for a system of production control and surveillance or for the product itself.
Podrobná pravidla pro provádění postupů prokazování shody jsou uvedena v příloze III.
Detailed rules for the implementation of the procedures of attestation of conformity are given in Annex III.
2. Prohlášení výrobce o shodě nebo certifikát shody opravňují výrobce nebo jeho zástupce usazeného ve Společenství k opatření samotného výrobku, štítku k němu připevněnému, jeho obalu nebo průvodních obchodních dokladů odpovídajícím značkou ES označením CE. Vzor značky ES označení CE a pravidla pro její jeho použití, pokud jde o jednotlivé postupy prokazování shody, jsou uvedeny v příloze III.
2. The manufacturer's declaration of conformity or the certificate of conformity shall entitle the manufacturer, or his agent established in the Community, to affix the corresponding EC mark CE marking on the product itself, on a label attached to it, on its packaging or on the accompanying commercial documents. The model of the EC mark CE marking and the rules for its use in respect of each of the procedures of attestation of conformity are given in Annex III.
Článek 15
Article 15
1. Členské státy zajistí, aby byla značka ES bylo označení CE správně používána používáno.
1. Member States shall ensure that the EC mark CE marking is correctly used.
2. Pokud se zjistí, že byl výrobek, který nevyhovuje nebo již nevyhovuje této směrnici, opatřen značkou ES, zajistí členský stát, ve kterém byla shoda prokázána, aby bylo v nezbytném případě používání značky ES zakázáno a neprodané výrobky staženy nebo značky odstraněny do doby, než bude daný výrobek opět ve shodě.
2. Where it is established that the EC mark has been affixed to a product which does not satisfy, or no longer satisfies, this Directive, the Member State in which conformity was attested shall ensure that, if necessary, the use of the EC mark is forbidden and unsold products are withdrawn, or marks obliterated, until such time as the product concerned is brought back to conformity.
Dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi a poskytne všechny kvalitativní a kvantitativní podrobnosti nezbytné pro identifikaci neshodného výrobku.
The Member State concerned shall immediately inform the other Member States and the Commission, giving all the qualitative and quantitative details necessary to identify the product which does not conform.
2.
2.
Aniž je dotčen článek 21:
Without prejudice to Article 21:
a) jestliže členský stát zjistí, že byl výrobek opatřen označením CE neoprávněně, je výrobce nebo jeho zástupce usazený ve Společenství povinen uvést jej do shody s ustanoveními týkajícími se označení CE a zamezit dalšímu porušování předpisů za podmínek stanovených členským státem;
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his agent established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under conditions imposed by the Member State;
b) pokud neshoda trvá, je členský stát povinen přijmout veškerá příslušná opatření, aby omezil nebo zakázal uvádění dotyčného výrobku na trh nebo zajistil jeho stažení z trhu v souladu s postupy stanovenými v článku 21.
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedures laid down in Article 21.
3. Členské státy zajistí, aby bylo zakázáno opatřovat výrobky nebo jejich obaly značkami, které by mohly vést k záměně se značkou ES.
3. Member States shall ensure that the affixing to products or their packing of marks which are likely to be confused with the EC mark shall be prohibited.
3. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby bylo zakázáno výrobky
3. Member States shall take the measures necessary to prohibit the
nebo jejich obaly opatřovat označeními, která by mohla třetí strany uvádět v omyl, pokud jde o význam a tvar označení CE. Stavební výrobky, štítky připevněné k obalům výrobků nebo k průvodním obchodním dokladům mohou být opatřeny jakýmkoliv jiným označením, pokud tím nebude snížena viditelnost a čitelnost označení CE.
affixing to products or their packaging of markings which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking. Any other marking may be affixed to the construction products on a label fixed to the product packaging or on the accompanying commercial documents provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.
KAPITOLA VI
CHAPTER VI
Zvláštní postupy
Special procedures
Článek 16
Article 16
1. Neexistují-li pro daný výrobek technické specifikace stanovené v článku 4, je členský stát, pro který je výrobek určen, povinen považovat výrobek na žádost v jednotlivých případech za shodný s platnými vnitrostátními předpisy, pokud vyhovuje zkouškám a inspekcím, které byly provedeny schváleným orgánem v členském státě výrobce podle metod platných v členském státě určení nebo uznaných tímto státem za rovnocenné.
1. In the absence of technical specifications, as defined in Article 4, for any given product, the Member State of destination shall, on request in individual cases, consider the product to be in conformity with the national provisions in force if they have satisfied tests and inspections carried out by an approved body in the producing Member State according to the methods in force in the Member State of destination or recognized as equivalent by that Member State.
2. Členský stát výrobce uvědomí členský stát určení, podle jehož předpisů mají být provedeny zkoušky a inspekce, o orgánu, který hodlá k tomuto účelu schválit. Členský stát určení a členský stát výrobce si vzájemně poskytnou všechny potřebné informace. Po výměně těchto informací schválí členský stát výrobce takto jmenovaný orgán. Má-li členský stát pochybnosti, odůvodní své stanovisko a uvědomí Komisi.
2. The producing Member State shall inform the Member State of destination, in accordance with whose provisions the tests and inspections are to be carried out, of the body it intends to approve for this purpose. The Member State of destination and the producing Member State shall provide each other with all necessary information. On conclusion of this exchange of information the producing Member State shall approve the body thus designated. If a Member State has misgivings, it shall substantiate its position and inform the Commission.
3. Členské státy zajistí, aby si jmenované orgány vzájemně poskytovaly veškerou potřebnou pomoc.
3. Member States shall ensure that the designated bodies afford one another all necessary assistance.
4.
4.
Pokud
členský
stát
zjistí,
že
Where a Member State establishes
schválený orgán neprovádí zkoušky a inspekce řádně ve shodě s vnitrostátními předpisy, oznámí to členskému státu, v němž byl orgán schválen. Tento stát uvědomí oznamující členský stát v přiměřené lhůtě o přijatých opatřeních. Pokud oznamující členský stát nepovažuje přijatá opatření za dostatečná, může zakázat uvedení dotyčného výrobku na trh a jeho používání nebo jej podrobit zvláštním podmínkám. Uvědomí o tom druhý členský stát a Komisi.
that an approved body is not carrying out the tests and inspections properly in conformity with its national provisions, it shall notify the Member State in which the body is approved thereof. That Member State shall inform the notifying Member State within a reasonable time limit of what action has been taken. If the notifying Member State does not consider the action taken to be sufficient, it may prohibit the placing on the market and use of the product in question or make it subject to special conditions. It shall inform the other Member State and the Commission thereof.
Článek 17
Article 17
Členské státy určení přikládají stejnou váhu zprávám a prokázáním shody vydaným v souladu s postupy podle článku 16 v členském státě výrobce jako svým vlastním odpovídajícím vnitrostátním dokumentům.
Member States of destination shall attach the same value to reports and attestations of conformity issued in the producing Member State in accordance with the procedure referred to in Article l6, as they do to their own corresponding national documents.
KAPITOLA VII
CHAPTER VII
Schválené orgány
Approved bodies
Článek 18
Article 18
1. Každý členský stát předá Komisi seznam názvů a adres certifikačních orgánů, inspekčních orgánů a zkušebních laboratoří, které jmenoval k provádění úkolů pro účely technických schválení, certifikací shody, inspekcí a zkoušek podle této směrnice.
1. Each Member State shall forward to the Commission a list of names and addresses of certification bodies, inspection bodies and testing laboratories which have been designated by that Member State for tasks to be carried out for the purposes of technical approvals, conformity certifications, inspections and tests according to this Directive.
1. Členské státy notifikují Komisi a ostatním členským státům certifikační a inspekční orgány a zkušební laboratoře, které pověřily prováděním úkolů pro účely technického schvalování, certifikátů shody, inspekcí a zkoušek podle této směrnice, spolu s jejich názvy a adresami
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the certification and inspection bodies and the testing laboratories which they have designated for the tasks which must be carried out for the purposes of technical approval,
i identifikačními čísly, která těmto orgánům Komise již dříve přidělila.
certificates of conformity, inspections and tests, in accordance with this Directive, together with their names and addresses and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství seznam notifikovaných orgánů a laboratoří s jejich identifikačními čísly, úkoly a výrobky, pro které byly notifikovány. Komise zajistí průběžnou aktualizaci tohoto seznamu.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and laboratories with their identification numbers and the tasks and products for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
2. Certifikační orgány, inspekční orgány a zkušební laboratoře musí splňovat kritéria stanovená v příloze IV.
2. Certification bodies, inspection bodies and testing laboratories shall comply with the criteria laid down in Annex IV.
3. Členské státy určí výrobky, které spadají do pravomoci orgánů a laboratoří uvedených v odstavci 1, a povahu úkolů přidělených těmto orgánům a laboratořím.
3. Member States shall indicate the products which fall within the competence of the bodies and laboratories referred to in paragraph 1 and the nature of the tasks to be assigned to them.
KAPITOLA VIII
CHAPTER VIII
Stálý výbor pro stavebnictví
Standing Committee on Construction
Článek 19
Article 19
1. Zřizuje stavebnictví.
se
Stálý
výbor
pro
1. A Standing Committee Construction is hereby set up.
on
2. Výbor se skládá ze zástupců jmenovaných členskými státy. Výboru předsedá zástupce Komise. Každý členský stát jmenuje dva zástupce. Zástupci mohou být doprovázeni odborníky.
2. The committee shall be made up of representatives appointed by the Member States. It shall be chaired by a representative of the Commission. Each Member State shall appoint two representatives. The representatives may be accompanied by experts.
3.
3. The committee shall draw up its own rules of procedure.
Výbor vypracuje svůj jednací řád.
Článek 20 1.
Výbor uvedený v článku 19 může na
Article 20 1.
The committee referred to in Article
žádost svého předsedy nebo členského státu přezkoumat jakoukoli otázku vyplývající z provádění a praktického používání této směrnice.
19 may, at the request of its chairman or a Member State, examine any question posed by the implementation and the practical application of this Directive.
2. V souladu s postupem stanoveným v odstavcích 3 a 4 se přijímají opatření nezbytná pro:
2.
a) stanovení tříd požadavků, pokud nejsou obsaženy v interpretačních dokumentech, a stanovení postupu prokazování shody v mandátech pro normy podle čl. 7 odst. 1 a pro řídící pokyny pro technická schválení podle čl. 11 odst. 1;
(a) the establishment of classes of requirements in so far as they are not included in the interpretative documents and the establishment of the procedure for attesting conformity in mandates for standards pursuant to Article 7 (1) and guidelines for approvals pursuant to Article 11 (1);
b) vydání pokynů pro vypracování interpretačních dokumentů podle čl. 12 odst. 1 a pro rozhodnutí o interpretačních dokumentech podle čl. 12 odst. 3;
(b) the giving of instructions for the drawing-up of interpretative documents pursuant to Article 12 (1) and decisions on interpretative documents pursuant to Article 12 (3);
c) uznání národních technických specifikací v souladu s čl. 4 odst. 3.
(c) the recognition of national technical specifications in accordance with Article 4 (3);
The provisions necessary for:
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in paragraphs 3 and 4. 3. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme své stanovisko k tomuto návrhu ve lhůtě stanovené předsedou podle naléhavosti věci. Stanovisko se v případě rozhodnutí, které má Rada přijmout na návrh Komise, přijímá většinou podle čl. 148 (205) odst. 2 Smlouvy. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.
3. The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote.
4. Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
4. The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the
committee. Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise neprodleně Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by qualified majority.
Pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise.
If, within three months of the proposal being submitted to it, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.
KAPITOLA IX
CHAPTER IX
Ochranná doložka
Safeguard clause
Článek 21
Article 21
1. Zjistí-li členský stát, že výrobek, u kterého byla prohlášena shoda s požadavky této směrnice, není v souladu s články 2 a 3, přijme všechna vhodná opatření ke stažení těchto výrobků z trhu, zákazu jejich uvádění na trh nebo omezení jejich volného pohybu.
1. Where a Member State ascertains that a product declared to be in conformity with the terms of this Directive does not comply with Articles 2 and 3, it shall take all appropriate measures to withdraw those products from the market, prohibit the placing thereof on the market or restrict free movement thereof.
Dotyčný členský stát neprodleně uvědomí Komisi o každém takovém opatření a uvede důvody svého rozhodnutí, zejména pokud je neshoda způsobena:
The Member State concerned shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reasons for its decision, and in particular whether non-conformity is due to:
a) nesouladem s články 2 a 3, jestliže výrobek nesplňuje technické specifikace uvedené v článku 4,
(a) failure to comply with Articles 2 and 3, where the product does not meet the technical specifications referred to in Article 4;
b) nesprávným použitím technických specifikací uvedených v článku 4,
(b) incorrect application of the technical specifications referred to in Article 4;
c) nedostatky v samotných technických specifikacích uvedených v článku 4.
(c) shortcomings in the technical specifications referred to in Article 4 themselves.
2. Komise co nejdříve konzultuje věc s dotčenými stranami. Pokud Komise po
2. The Commission shall carry out a consultation of the parties concerned as
této konzultaci zjistí, že opatření je odůvodněné, uvědomí o tom neprodleně členský stát, který opatření přijal, jakož i ostatní členské státy.
soon as possible. Where the Commission finds, after this consultation, that the action is justified, it shall immediately so inform the Member State that took the action as well as the other Member States.
3. Jestliže se rozhodnutí podle odstavce 1 přisuzuje nedostatkům v normách nebo v technických specifikacích, předloží Komise po konzultaci s dotčenými stranami věc výboru uvedenému v článku 19 a v případě nedostatků v harmonizované normě rovněž výboru zřízenému podle směrnice 83/189/EHS do dvou měsíců, pokud má členský stát v úmyslu dodržet opatření, která přijal, a zahájí postupy podle čl. 5 odst. 2.
3. Where the decision referred to in paragraph 1 is attributed to shortcomings in the standards or technical specifications, the Commission, after consulting the parties concerned, shall bring the matter before the committee referred to in Article 19, as well as the committee set up under Directive 83/189/EEC in the case of shortcomings in a harmonized standard, within two months if the Member State which has taken the measures intends to uphold them, and shall start the procedures referred to in Article 5 (2).
4. Dotyčný členský stát přijme vhodná opatření proti každému, kdo vydal prohlášení o shodě, a uvědomí o tom Komisi a ostatní členské státy.
4. The Member State concerned shall take appropriate action against whomsoever made the declaration of conformity and shall inform the Commission and the other Member States thereof.
5. Komise zajistí, aby byly členské státy průběžně informovány o průběhu a výsledcích tohoto postupu.
5. The Commission shall ensure that the Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
KAPITOLA X
CHAPTER X
Závěrečná ustanovení
Final provisions
Článek 22
Article 22
1. Členské státy uvedou v platnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s ustanoveními této směrnice do 30 měsíců od oznámení této směrnice1. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with the provisions of this Directive within 30 months of its notification1. They shall forthwith inform the Commission thereof.
2. Členské státy sdělí Komisi znění ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this
Directive. Článek 23
Article 23
Do 31. prosince 1993 přezkoumá Komise po konzultaci s výborem uvedeným v článku 19 praktické uplatňování postupů stanovených touto směrnicí a v případě potřeby předloží návrhy vhodných změn.
At the latest by 31 December 1993, the Commission, in consultation with the committee referred to in Article 19, shall re-examine the practicability of the procedures laid down by this Directive and, where necessary, submit proposals for appropriate amendments.
Článek 24
Article 24
Tato směrnice státům.
je
určena
členským
V Bruselu dne 21. prosince 1988.
Závěrečná 93/68/EHS:
This Directive is addressed to the Member States. Done at Brussels, 21 December 1988.
Za Radu
For the Council
předsedkyně
The President
V. PAPANDREOU
V. PAPANDREOU
ustanovení
směrnice
Final provisions of Directive 93/68/EEC:
Článek 14
Article 14
1. Členské státy do 1. července 1994 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
1. Member States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 July 1994. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Členské státy budou tyto uplatňovat od 1. ledna 1995.
předpisy
They shall apply these provisions from 1 January 1995.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the
Member States. 2. Členské státy umožní do 1. ledna 1997 uvádět na trh a do provozu výrobky, které jsou v souladu se způsobem označování platným před 1. lednem 1995.
2. Until 1 January 1997 Member States shall allow the placing on the market and the bringing into service of products which comply with the marking arrangements in force before 1 January 1995.
3. Členské státy sdělí Komisi znění ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
Článek 15
Article 15
Tato směrnice státům.
je
určena
členským
V Bruselu dne 22. července 1993.
This Directive is addressed to the Member States. Done at Brussels, 22 July 1993.
Za Radu
For the Council
předseda
The president
M. OFFECIERS–VAN DE WIELE
M. OFFECIERS–VAN DE WIELE
___________________
PŘÍLOHA I
ANNEX I
ZÁKLADNÍ POŽADAVKY
ESSENTIAL REQUIREMENTS
Výrobky musí být vhodné pro stavby, aby byly stavby (jako celek i jako jejich jednotlivé části) při respektování hospodárnosti vhodné k jejich určenému použití a zároveň plnily níže uvedené základní požadavky, pokud se na tyto stavby vztahují předpisy, které takové požadavky obsahují. Tyto požadavky musí být při běžné údržbě plněny po dobu ekonomicky přiměřené životnosti. Požadavky předpokládají běžně předvídatelné vlivy.
The products must be suitable for construction works which (as a whole and in their separate parts) are fit for their intended use, account being taken of economy, and in this connection satisfy the following essential requirements where the works are subject to regulations containing such requirements. Such requirements must, subject to normal maintenance, be satisfied for an economically reasonable working life. The requirements generally concern actions which are foreseeable.
1. Mechanická odolnost a stabilita
1. Mechanical resistance and stability
Stavba musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby zatížení, která na ni budou pravděpodobně působit v průběhu výstavby a užívání, neměla za následek
The construction works must be designed and built in such a way that the loadings that are liable to act on it during its constructions and use will not lead to any of the following:
a) zřícení celé stavby nebo její části;
(a) collapse of the whole or part of the work;
b) větší stupeň přetvoření;
(b) major deformations inadmissible degree;
nepřípustného
to
an
c) poškození jiných částí stavby nebo technických zařízení nebo instalovaného vybavení v důsledku většího přetvoření nosné konstrukce;
(c) damage to other parts of the works or to fittings or installed equipment as a result of major deformation of the load-bearing construction;
d) poškození v případě, kdy je rozsah neúměrný původní příčině.
(d) damage by an event to an extent disproportionate to the original cause.
2. Požární bezpečnost
2. Safety in case of fire
Stavba musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby v případě požáru:
The construction works must be designed and built in such a way that in the event of an outbreak of fire:
– byla po určenou dobu zachována únosnost konstrukce,
– the load-bearing capacity of the construction can be assumed for a
specific period of time, – byl uvnitř stavby omezen vznik a šíření ohně a kouře,
– the generation and spread of fire and smoke within the works are limited,
–
bylo omezeno šíření požáru na sousední stavby,
– the spread of the fire to neighbouring construction works is limited,
– mohli uživatelé opustit stavbu nebo být zachráněni jiným způsobem,
– occupants can leave the works or be rescued by other means;
–
– the safety of rescue teams is taken into consideration.
byla brána v úvahu bezpečnost záchranných jednotek.
3. Hygiena, ochrana životního prostředí
zdraví
a
3. Hygiene, health environment
and
the
Stavba musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby neohrožovala hygienu nebo zdraví jejích uživatelů nebo sousedů, zejména v důsledku:
The construction work must be designed and built in such a way that it will not be a threat to the hygiene or health of the occupants or neighbours, in particular as a result of any of the following:
– uvolňování toxických plynů,
– the giving-off of toxic gas,
–
– the presence of dangerous particles or gases in the air,
přítomnosti nebezpečných částic nebo plynů v ovzduší,
– emisí nebezpečného záření,
– the emission radiation,
–
– pollution or poisoning of the water or soil,
znečišťování nebo zamořování vody nebo půdy,
of
dangerous
– nedostatečného zneškodňování odpadních vod, kouře a tuhých nebo kapalných odpadů,
– faulty elimination of waste water, smoke, solid or liquid wastes,
– výskytu vlhkosti v částech stavby nebo na površích uvnitř stavby.
– the presence of damp in parts of the works or on surfaces within the works.
4. Bezpečnost při užívání Stavba musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby při jejím užívání nebo provozu nevznikalo nepřijatelné nebezpečí nehod, např. uklouznutím, pádem, nárazem, popálením, zásahem elektrickým proudem, zraněním
4. Safety in use The construction work must be designed and built in such a way that it does not present unacceptable risks of accidents in service or in operation such as slipping, falling, collision, burns, electrocution, injury from explosion.
výbuchem. 5. Ochrana proti hluku Stavba musí být navržena a provedena takovým způsobem, aby hluk vnímaný uživateli nebo osobami poblíž stavby byl udržován na úrovni, která neohrozí jejich zdraví a umožní jim spát, odpočívat a pracovat v uspokojivých podmínkách. 6. Úspora energie a ochrana tepla Stavba a její zařízení pro vytápění, chlazení a větrání musí být navrženy a provedeny takovým způsobem, aby spotřeba energie při provozu byla nízká s ohledem na místní klimatické podmínky a požadavky uživatelů.
5. Protection against noise The construction works must be designed and built in such a way that noise perceived by the occupants or people nearby is kept down to a level that will not threaten their health and will allow them to sleep, rest and work in satisfactory conditions. 6. Energy economy retention
and
heat
The construction works and its heating, cooling and ventilation installations must be designed and built in such a way that the amount of energy required in use shall be low, having regard to the climatic conditions of the location and the occupants.
PŘÍLOHA II
ANNEX II
EVROPSKÉ TECHNICKÉ SCHVÁLENÍ
EUROPEAN TECHNICAL APPROVAL
1. Žádost o schválení může být podána výrobcem nebo jeho zástupcem usazeným ve Společenství pouze u jediného orgánu pověřeného k tomuto účelu.
1. A request for approval may be made by a manufacturer, or his agent established in the Community, only to a single body authorized for this Purpose.
2. Schvalovací orgány jmenované členskými státy tvoří organizaci. Tato organizace je povinna při výkonu svých povinností pracovat v úzkém kontaktu s Komisí, která konzultuje důležité otázky s výborem uvedeným v článku 19 směrnice. Jestliže členský stát jmenuje několik schvalovacích orgánů, je odpovědný za jejich koordinaci; musí rovněž jmenovat orgán, který bude v organizaci mluvčím.
2. The approval bodies designated by the Member States form an organization. In the performance of its duties, this organization is obliged to work in close coordination with the Commission, which shall consult the committee referred to in Article 19 of the Directive on important matters. Where a Member State has designated more than one approval body, the Member State shall be responsible for coordinating such bodies; it shall also designate the body which shall be spokesman in the organization.
3. Společná pravidla postupu pro podání žádosti, přípravu a udělení schválení jsou vypracována organizací sdružující jmenované schvalovací orgány. Společná pravidla postupu schvaluje Komise na základě stanoviska výboru v souladu s článkem 20.
3. The common procedural rules for making the request, the preparation and the granting of approvals are drawn up by the organization comprising the designated approval bodies. The common procedural rules are adopted by the Commission on the basis of the opinion of the committee in accordance with Article 20.
4. Schvalovací orgány si v rámci organizace, ve které jsou sdruženy, navzájem poskytují veškerou potřebnou podporu. Tato organizace rovněž odpovídá za koordinaci specifických otázek technického schvalování. V případě potřeby zřídí organizace za tímto účelem podskupiny.
4. In the framework of the organization comprising them, the approval bodies shall afford each other all necessary support. This organization is also responsible for coordination on specific questions of technical approval. If necessary, the organization shall establish subgroups for this purpose.
5. Evropská technická schválení zveřejňují schvalovací orgány, přičemž to oznamují všem ostatním
5. The European technical approvals are published by the approval bodies, which notify all other approved
schvalovacím orgánům. Na vyžádání musí být pověřenému schvalovacímu orgánu předložen pro informaci úplný soubor podkladových materiálů týkajících se uděleného schválení.
bodies. At the request of an authorized approval body, a complete set of supporting documents for an approval which has been granted is to be forwarded to the latter for information.
6. Náklady na evropské technické schválení hradí žadatel v souladu s vnitrostátními předpisy.
6. The costs arising from the European technical approval procedure shall be paid by the applicant in accordance with national rules.
PŘÍLOHA III
ANNEX III
PROKAZOVÁNÍ SHODY S TECHNICKÝMI SPECIFIKACEMI
ATTESTATION OF CONFORMITY WITH TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. METODY KONTROLY SHODY
1.
METHODS OF CONFORMITY
CONTROL
OF
Při určování postupů prokazování shody výrobku s technickými specifikacemi podle článku 13 se použijí následující metody kontroly shody; volba a kombinace metod pro jakýkoli daný systém závisí na požadavcích na konkrétní výrobek nebo skupinu výrobků podle kritérií uvedených v čl. 13 odst. 3 a 4:
When the procedures for attestation of conformity of a product with technical specifications pursuant to Article 13 are being determined, the following methods of control of conformity shall be used; the choice and combination of methods for any given system shall depend on requirements for the particular product or group of products according to the criteria indicated in Article 13 (3) and (4);
a) počáteční zkoušky typu výrobku provedené výrobcem nebo schváleným orgánem,
(a) initial type-testing of the product by the manufacturer or an approved body;
b) zkoušky vzorků odebraných v místě výroby podle předepsaného plánu zkoušek provedené výrobcem nebo schváleným orgánem,
(b) testing of samples taken at the factory in accordance with a prescribed test plan by the manufacturer or an approved body;
c) auditní zkoušky vzorků odebraných místě výroby, na volném trhu nebo na staveništi provedené výrobcem nebo schváleným orgánem,
(c) audit-testing of samples taken at the factory, on the open market or on a construction site by the manufacturer or an approved body;
d) zkoušky vzorků z dávky, připravené k dodávce nebo již dodané, provedené výrobcem nebo schváleným orgánem,
(d) testing of samples from a batch which is ready for delivery, or has been delivered, by the manufacturer or an approved body;
e) řízení výroby u výrobce,
(e) factory production control;
f) počáteční inspekce v místě výroby a řízení výroby u výrobce provedená schváleným orgánem,
(f) initial inspection of factory and of factory production control by an approved body;
g) průběžný dozor, hodnocení a posuzování řízení výroby
(g) continuous surveillance, judgement and assessment of
u výrobce schváleným orgánem. Řízením výroby u výrobce se ve směrnici rozumí stálé interní řízení výroby prováděné výrobcem. Všechny základní podklady, požadavky a předpisy přijaté výrobcem musí být systematicky dokumentovány ve formě písemných koncepcí a postupů. Tato dokumentace systému řízení výroby musí umožňovat jednoznačný výklad zabezpečení jakosti a dosažení požadovaných charakteristik výrobku a efektivního fungování prověřovaného systému řízení výroby.
2. SYSTÉMY PROKAZOVÁNÍ SHODY
factory production control by an approved body. In the Directive, factory production control means the permanent internal control of production exercised by the manufacturer. All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic manner in the form of written policies and procedures. This production control system documentation shall ensure a common understanding of quality assurance and enable the achievement of the required product characteristics and the effective operation of the production control system to be checked.
2. SYSTEMS OF ATTESTATION
CONFORMITY
Přednostně se používají následující systémy prokazování shody.
Preference is given to application of the following systems of conformity attestation.
i) Certifikace shody výrobku schváleným certifikačním orgánem na základě těchto metod:
(i) Certification of the conformity of the product by an approved certification body on the basis of:
a) (úkoly výrobce)
(a) (tasks for the manufacturer)
1) řízení výroby u výrobce;
(1) factory production control;
2) další zkoušky vzorků odebraných v místě výroby výrobcem podle předepsaného plánu zkoušek;
(2) further testing of samples taken at the factory by the manufacturer in accordance with a prescribed test plan;
b) (úkoly schváleného orgánu) 3) počáteční výrobku;
zkoušky
(b) (tasks for the approved body)
typu
(3) initial type-testing of the product;
4) počáteční inspekce v místě výroby a řízení výroby u výrobce;
(4) initial inspection of factory and of factory production control;
5) průběžný dozor, posuzování a schvalování řízení výroby u výrobce;
(5) continuous surveillance, assessment and approval of factory production
control; 6) popřípadě auditní zkoušky vzorků odebraných v místě výroby, na trhu nebo na staveništi.
(6) possibly, audit-testing of samples taken at the factory, on the market or on the construction site.
ii) Prohlášení výrobce o shodě výrobku na základě těchto metod:
(ii) Declaration of conformity of the product by the manufacturer on the basis of:
První možnost:
First possibility:
a) (úkoly výrobce)
(a) (tasks for the manufacturer)
1) počáteční výrobku;
zkoušky
typu
(1) initial type-testing of the product;
2) řízení výroby u výrobce;
(2) factory production control;
3) popřípadě zkoušky vzorků odebraných v místě výroby podle předepsaného plánu zkoušek;
(3) possibly, testing of samples taken at the factory in accordance with a prescribed test plan;
b) (úkoly schváleného orgánu)
(b) (tasks for the approved body)
4) certifikace řízení výroby u výrobce na základě těchto metod:
(4) certification of factory production control on the basis of:
–
počáteční inspekce v místě výroby a řízení výroby u výrobce;
– initial inspection of factory and of factory production control,
–
popřípadě průběžný dozor, posuzování a schvalování řízení výroby u výrobce.
– possibly, continuous surveillance, assessment and approval of factory production control.
Druhá možnost:
Second possibility:
1) počáteční zkoušky typu výrobku schválenou laboratoří;
(1) initial type-testing of the product by an approved laboratory;
2) řízení výroby u výrobce.
(2) factory production control.
Třetí možnost:
Third possibility:
a) počáteční výrobcem;
zkoušky
b) řízení výroby u výrobce.
typu
(a) initial type-testing manufacturer;
by
(b) factory production control.
the
3.
ORGÁNY ZAPOJENÉ PROKAZOVÁNÍ SHODY
DO
3. BODIES INVOLVED IN THE ATTESTATION OF CONFORMITY
Podle funkce orgánů zapojených do prokazování shody se rozlišuje:
With respect to the function of the bodies involved in the attestation of conformity, distinction shall be made between
i) certifikační orgán, kterým se rozumí nestranný orgán, státní nebo nestátní, který disponuje nezbytnou způsobilostí a odpovědností k provádění certifikace shody podle daných pravidel postupu a řízení;
(i) certification body, which means an impartial body, governmental or non-governmental, possessing the necessary competence and responsibility to carry out conformity certification according to given rules of procedure and management;
ii) inspekční orgán, kterým se rozumí nestranný orgán s takovou organizací, pracovníky, způsobilostí a důvěryhodností, aby mohl podle specifikovaných kritérií vykonávat takové činnosti, jako je posuzování, doporučování ke schválení a následný audit řízení jakosti u výrobce a výběr a hodnocení výrobků na staveništi, v místech výroby nebo jinde podle specifických kritérií;
(ii) inspection body, which means an impartial body having the organization, staffing, competence and integrity to perform according to specified criteria functions such as assessing, recommending for acceptance and subsequent audit of manufacturers' quality control operations, and selection and evaluation of products on site or in factories or elsewhere, according to specific criteria;
iii) zkušební laboratoř, kterou se rozumí laboratoř, která měří, přezkušuje, zkouší, kalibruje nebo jinak stanovuje charakteristiky nebo ukazatele vlastností materiálů nebo výrobků.
(iii) testing laboratory, which means a laboratory which measures, examines, tests, calibrates or otherwise determines the characteristics or performance of materials or products.
V případě bodů i) a ii) (první možnost) oddílu 2 může tři funkce v bodu i) až iii) oddílu 3 vykonávat jeden a tentýž orgán nebo různé orgány, přičemž inspekční orgán a/nebo zkušební laboratoř zapojené do prokazování shody plní svou funkci z pověření certifikačního orgánu.
In case (i) and (ii) (first possibility) of paragraph 2, the three functions 3 (i) to (iii) may be performed by one and the same body or by different bodies, in which case the inspection body and/or the testing laboratory involved in the attestation of conformity carries out its function on behalf of the certification body.
Kritéria způsobilosti, nestrannosti a důvěryhodnosti certifikačních orgánů, inspekčních orgánů a zkušebních laboratoří jsou uvedena v příloze IV.
For the criteria concerning the competence, impartiality and integrity of certification bodies, inspection bodies and testing laboratories, see Annex IV.
4. ES ZNAČKA SHODY OZNAČENÍ SHODY CE, ES CERTIFIKÁT SHODY, ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
4. EC CE CONFORMITY MARKING, EC CERTIFICATE OF CONFORMITY, EC DECLARATION OF CONFORMITY
4.1 ES značka shody Označení shody CE
4.1. EC CE conformity marking
ES značka shody se skládá z iniciál „CE“ v tomto tvaru:
The EC conformity mark shall consist of the symbol CE as given below.
– Označení shody CE se skládá z iniciál „CE“ v tomto tvaru:
– The CE conformity marking shall consist of the initials “CE” taking the following form:
Musí být provázena:
It shall be accompanied by:
– názvem značkou potřeby: –
nebo výrobce
identifikační a v případě
údaji pro určení charakteristik výrobku, popřípadě podle technických specifikací,
– the name or identifying mark of the producer, and, where appropriate: –
indications to identify the characteristics of the product, where appropriate to technical specifications,
– posledním dvojčíslím roku výroby,
– the last two digits of the year of manufacture,
–
– the identification symbol of the inspection body involved,
identifikačním symbolem zapojeného inspekčního orgánu,
– číslem ES certifikátu shody.
– the number of the EC certificate of conformity.
– Pokud je označení CE zmenšeno nebo zvětšeno, musí být zachovány vzájemné poměry dané mřížkou na výše uvedeném obrázku.
– If the CE marking is reduced or enlarged the proportions given in the above graduated drawing must be respected.
– Jednotlivé části označení CE musí mít zásadně stejnou výšku, která nesmí být menší než 5 mm.
–
The various components of the CE marking must have substantially the same vertical dimension, which may not be
less than 5 mm. – Označení CE musí být doplněno identifikačním číslem orgánu v případě jeho účasti ve fázi řízení výroby.
– The CE marking shall be followed by the identification number of the body involved in the production control stage.
Doplňující informace
Additional information
– Označení CE musí být doplněno názvem nebo identifikační značkou výrobce, posledním dvojčíslím roku, v němž byl výrobek tímto označením opatřen, a v případě potřeby číslem ES certifikátu shody, popřípadě na základě technických specifikací údaji o charakteristikách výrobku.
–
4.2 ES certifikát shody
The CE marking shall be accompanied by the name or identifying mark of the producer, the last two digits of the year in which the marking was affixed, and where appropriate, the number of the EC certificate of conformity and, where appropriate, indications to identify the characteristics of the product on the basis of the technical specifications.
4.2. EC certificate of conformity
ES certifikát shody musí obsahovat zejména:
The EC certificate of conformity shall contain in particular:
–
– name and address certification body,
název a adresu certifikačního orgánu,
of
the
– název a adresu výrobce nebo jeho zástupce usazeného ve Společenství,
– name and address of the manufacturer or his agent established in the Community,
– popis výrobku (druh, identifikace, použití),
– description of the product (type, identification, use...),
– ustanovení, se kterými je výrobek v souladu,
– provisions to which the product conforms,
–
– particular conditions applicable to the use of the product,
zvláštní výrobku,
podmínky
použití
– číslo certifikátu,
– the certificate’s number,
–
popřípadě podmínky a dobu platnosti certifikátu,
– conditions and period of validity of the certificate, where applicable,
– jméno a postavení osoby zmocněné podepsat certifikát.
– name of, and position held by, the person empowered to sign the certificate.
4.3 ES prohlášení o shodě ES prohlášení o shodě obsahovat zejména:
4.3. EC declaration of conformity musí
The EC declaration of conformity shall contain in particular:
– název a adresu výrobce nebo jeho zástupce usazeného ve Společenství,
– name and address of the manufacturer or his agent established in the Community,
–
popis výrobku (druh, identifikace, použití),
– description of the product (type, identification, use...),
– ustanovení, se kterými je výrobek v souladu,
– provision to which the product conforms,
–
použití
– particular conditions applicable to the use of the product,
adresu
– name and approved applicable,
zvláštní výrobku,
podmínky
– popřípadě název a schváleného orgánu,
address body,
of the where
– jméno a postavení osoby zmocněné podepsat prohlášení v zastoupení výrobce nebo jeho zplnomocněného zástupce.
– name of, and position held by, the person empowered to sign the declaration on behalf of the manufacturer or of his authorized representative.
4.4 Certifikát a prohlášení o shodě se předkládají v úředním jazyku nebo jazycích členského státu, ve kterém se má výrobek používat.
4.4. The certificate and declaration of conformity shall be presented in the official language or languages of the Member State in which the product is to be used.
PŘÍLOHA IV
ANNEX IV
SCHVALOVÁNÍ ZKUŠEBNÍCH LABORATOŘÍ, INSPEKČNÍCH ORGÁNŮ A CERTIFIKAČNÍCH ORGÁNŮ
APPROVAL OF TESTING LABORATORIES, INSPECTION BODIES AND CERTIFICATION BODIES
Zkušební laboratoře, inspekční orgány a certifikační orgány jmenované členskými státy musí splňovat tyto minimální podmínky:
The testing laboratories, the inspection bodies and the certification bodies designated by the Member States must fulfil the following minimum conditions:
1. dostupnost pracovníků a nezbytných prostředků a vybavení;
l.
2. technickou profesionální pracovníků;
způsobilost a bezúhonnost
2. technical competence and professional integrity of personnel;
3. nestrannost při provádění zkoušek, vypracovávání zpráv, vydávání certifikátů a provádění dozoru podle směrnice vedoucími a technickými pracovníky, a to ve vztahu ke všem okruhům, skupinám nebo osobám zainteresovaným přímo nebo nepřímo na stavebních výrobcích;
3. impartiality, in carrying out the tests, preparing the reports, issuing the certificates and performing the surveillance provided for in the Directive, of staff and technical personnel in relation to all circles, groups or persons directly or indirectly concerned with construction products;
4. zachovávání pracovníky;
tajemství
4. maintenance of professional secrecy by personnel;
5. uzavření pojištění občanskoprávní odpovědnosti, pokud odpovědnost nepřejímá podle vnitrostátních právních předpisů stát.
5. subscription of a civil liability insurance unless that liability is covered by the State under national law.
Plnění podmínek uvedených v bodech 1 a 2 se pravidelně kontroluje příslušnými orgány členských států.
Fulfilment of the conditions under 1 and 2 shall be verified at intervals by the competent authorities of Member States.
služebního
availability of personnel and of the necessary means and equipment;
_______________