CV 06 Chladič vín NÁVOD K OBSLUZE
Chladič na víno NÁVOD NA OBSLUHU
Chłodziarka do wina INSTRUKCJA OBSŁUGI
Borhűtő HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Weinkühler BEDIENUNGSANLEITUNG
Wine cooler OPERATING MANUAL Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included.
CZ SK PL HU DE EN
Chladič vín BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení. Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících: 1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů. Zařízení připojujte výhradně adaptérem s kabelem, dodaným spolu s výrobkem. 2. Nepoužívejte chladič vín, pokud je přívodních kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, ani na něj nestavte nádoby s tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Nikdy jej neponořujte do vody. Nepoužívejte v koupelnách a podobných místnostech. 4. Před použitím zařízení se přesvědčte, že přívodní kabel a jeho zástrčka jsou suché. Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! 5. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Tento přístroj není hračka! Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte chladič vín v blízkosti dětí. 6. Chladič vín neumisťujte v blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla (topení, trouby, přímé slunce atd.). Nebezpečí přehřátí! 7. Máte-li dojem, že zařízení nefunguje správně, okamžitě jej odpojte od zdroje napětí a navštivte se spotřebičem servisní středisko. 8. Doporučujeme nenechávat chladič vín se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za zástrčku. 9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 10. Chladič vín udržujte v dostatečné vzdálenosti od stěn a jiných objektů, protože musí být zajištěna cirkulace vzduchu. Nikdy neblokujte ventilační otvory zařízení ani do nich nevkládejte žádné předměty. Na zařízení nestoupejte ani na něj nic nestavte. 11. Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je prázdný, mohl by se tím poškodit. 12. Používejte pouze příslušenství, které bylo schváleno výrobcem. 13. Po použití přístroj odpojte od elektrické zásuvky. 14. Používejte chladič vín pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Chladič vín je určen pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení. 15. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
3
POPIS CZ
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Hliníková nádoba LED indikátor provozu Tlačítko zapnutí/vypnutí O/I Tlačítko nastavení teploty B LCD displej Vstup stejnosměrného napětí ze zdroje Výstup vzduchu Napájecí zdroj Výstup stejnosměrného napětí ze zdroje Síťový přívod zdroje
1
2 3 5 4
7 10
6 8 9
POKYNY K POUŽITÍ Tento výrobek je ideální pro udržení nebo upravení teploty vína v rozsahu 6–20 °C, který je dostatečný pro všechny typy červených, bílých, růžových, šampaňských a fortifikovaných hroznových vín. Již žádné kapky nebo mokré skvrny na Vašem stole! 1. Připojte síťový přívod k napájecímu zdroji. 2. Předvychlazenou láhev vína vložte do přístroje. 3. Přidržením tlačítka zapnutí/vypnutí O/I na 2 vteřiny přístroj zapněte a vstupte do režimu nastavení (LCD displej se rozsvítí a zobrazuje nastavenou teplotu). 4. Stisknutím tlačítka B nastavte požadovanou teplotu (v rozsahu 6–20 °C). 5. Dalším stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí O/I potvrďte volbu a spusťte režim chlazení/ohřevu. LED indikátor provozu se rozsvítí červeně. Na LCD displeji se během chvilky zobrazí aktuální teplota vína, která bude automaticky upravena na požadovanou teplotu. 6. Po dosažení požadované teploty vína začne LED indikátor provozu blikat. 7. Po vychlazení či ohřátí vína na požadovanou teplotu se přístroj na cca 3 minuty vypne a pak automaticky pokračuje v procesu udržování zvolené teploty. Jsou možné dva typy chování přístroje: 1. Láhev je ponechána v přístroji. Přístroj udržuje nastavenou teplotu. 2. Láhev je vyjmuta z přístroje a po několika minutách vložena zpět, automaticky se spustí cyklus chlazení/ohřevu na požadovanou teplotu. Cyklus pokračuje do vypnutí přístroje. 8. Přístroj vypnete delším stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí O/I.
4
Přibližná doba chlazení/ohřevu Všeobecně pro
Požadovaná teplota
Doba
Červená vína
18°C
24 minut
Bílá vína
9°C
75 minut
Šampaňská
7°C
95 minut
CZ
Poznámka: • Skutečná doba úpravy teploty závisí na okolní teplotě v místnosti, počáteční teplotě vína, velikosti a tvaru láhve (záleží na ploše láhve, která je v kontaktu se stěnami nádoby), množství vína v láhvi a použití izolační viněty. • Předpokládá se počáteční teplota cca 23 °C. • Výkon přístroje je ovlivňován vnější teplotou, jako u všech polovodičových chladicích systémů. Při vyšší teplotě okolí (>23 °C) se doba prodlouží.
Optimální teploty podávání vín Číslo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Druh CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDSKÉ SHIRAZ RÝNSKÉ MERLOT RULANDSKÉ MODRÉ RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC CAB. FRANKOVKA CARMENERE PINOTAGE CHARDONNAY RIESLING SAUVIGNON BLANC BÍLÉ BURGUNDSKÉ CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON RULANDSKÉ ŠEDÉ
Typ Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno Bílé víno
Požadovaná teplota 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18 18 10 8 7 11 9 7 9 9
5
CZ
Číslo 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Druh TRAMÍN ČERVENÝ TREBBIANO TORRONTES ŠAMPAŇSKÉ ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUŠKÁT FORTIFIKOVANÁ VÍNA
Typ Bílé víno Bílé víno Bílé víno Šampaňské Růžové víno Ostatní vína Ostatní vína Ostatní vína Ostatní vína Ostatní vína
Požadovaná teplota 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Vnitřní/vnější prostor přístroje otřete vlhkým hadříkem a poté otřete do sucha. Nepoužívejte k čištění drátěnku, abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Nikdy jej nečistěte pod tekoucí vodou, neoplachujte jej ani neponořujte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE Vhodný pro chlazení šampaňského, bílého a červeného vína Plynulá regulace teploty 6–20 °C Modře podsvícený LCD displej Indikátor provozu Pro láhve o průměru až 10 cm Přítlačné rameno Pružný silikonový lem Velmi tichý provoz Protiskluzové nožky Součástí napájecí adaptér Hlučnost: 63 dB Jmenovité napětí: 9 V DC Jmenovitý příkon: 23 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu) Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
6
08/05
Chladič na víno BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia. Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane týchto: 1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov. Zariadenie pripájajte výhradne adaptérom s káblom dodaným spolu s výrobkom. 2. Nepoužívajte chladič na víno, ak je prívodných kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, ani naň neklaďte nádoby s tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom. Nikdy ho neponárajte do vody. Nepoužívajte v kúpeľniach a podobných miestnostiach. 4. Pred použitím zariadenia sa presvedčte, že prívodný kábel a jeho zástrčka sú suché. Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! 5. Nedovoľte deťom, aby sa so spotrebičom hrali. Tento prístroj nie je hračka! Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate chladič na víno v blízkosti detí. 6. Chladič na víno neumiestňujte v blízkosti otvoreného ohňa alebo iných zdrojov tepla (kúrenie, rúry, priame slnko atď.). Nebezpečenstvo prehriatia! 7. Ak máte dojem, že zariadenie nefunguje správne, okamžite ho odpojte od zdroja napätia a navštívte so spotrebičom servisné stredisko. 8. Odporúčame nenechávať chladič na víno so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za zástrčku. 9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 10. Chladič na víno udržujte v dostatočnej vzdialenosti od stien a iných objektov, pretože musí byť zaistená cirkulácia vzduchu. Nikdy neblokujte ventilačné otvory zariadenia ani do nich nevkladajte žiadne predmety. Na zariadenie nestúpajte ani naň nič neklaďte. 11. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je prázdny, mohol by sa tým poškodiť. 12. Používajte iba príslušenstvo, ktoré bolo schválené výrobcom. 13. Po použití prístroj odpojte od elektrickej zásuvky. 14. Používajte chladič na víno iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Chladič na víno je určený iba na domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia. 15. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, ak na ne nebude dohliadané alebo ak neboli inštruované ohľadom použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
7
SK
POPIS
SK
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Hliníková nádoba LED indikátor prevádzky Tlačidlo zapnutia/vypnutia O/I Tlačidlo nastavenia teploty B LCD displej Vstup jednosmerného napätia zo zdroja Výstup vzduchu Napájací zdroj Výstup jednosmerného napätia zo zdroja Sieťový prívod zdroja
1
2 3 5 4
7 10
6 8 9
POKYNY NA POUŽITIE Tento výrobok je ideálny na udržanie alebo upravenie teploty vína v rozsahu 6 – 20 °C, ktorý je dostatočný pre všetky typy červených, bielych, ružových, šampanských a fortifikovaných hroznových vín. Už žiadne kvapky alebo mokré škvrny na vašom stole! 1. Pripojte sieťový prívod k napájaciemu zdroju. 2. Vopred vychladenú fľašu vína vložte do prístroja. 3. Pridržaním tlačidla zapnutia/vypnutia O/I na 2 sekundy prístroj zapnite a vstúpte do režimu nastavenia (LCD displej sa rozsvieti a zobrazuje nastavenú teplotu). 4. Stlačením tlačidla B nastavte požadovanú teplotu (v rozsahu 6 – 20 °C). 5. Ďalším stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia O/I potvrďte voľbu a spustite režim chladenia/ohrevu. LED indikátor prevádzky sa rozsvieti červeno. Na LCD displeji sa počas chvíľky zobrazí aktuálna teplota vína, ktorá bude automaticky upravená na požadovanú teplotu. 6. Po dosiahnutí požadovanej teploty vína začne LED indikátor prevádzky blikať. 7. Po vychladení či ohriatí vína na požadovanú teplotu sa prístroj na cca 3 minúty vypne a potom automaticky pokračuje v procese udržiavania zvolenej teploty. Sú možné dva typy správania sa prístroja: 1. Fľaša je ponechaná v prístroji. Prístroj udržiava nastavenú teplotu. 2. Fľaša je vybratá z prístroja a po niekoľkých minútach vložená späť, automaticky sa spustí cyklus chladenia/ohrevu na požadovanú teplotu. Cyklus pokračuje do vypnutia prístroja. 8. Prístroj vypnete dlhším stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia O/I.
8
Približný čas chladenia/ohrevu Všeobecne pre
Požadovaná teplota
Čas
Červené vína
18 °C
24 minút
Biele vína
9 °C
75 minút
Šampanské
7 °C
95 minút
Poznámka: • Skutočný čas úpravy teploty závisí od okolitej teploty v miestnosti, počiatočnej teploty vína, veľkosti a tvaru fľaše (záleží na ploche fľaše, ktorá je v kontakte so stenami nádoby), množstva vína vo fľaši a použitia izolačnej vinety. • Predpokladá sa počiatočná teplota cca 23 °C. • Výkon prístroja je ovplyvňovaný vonkajšou teplotou, ako pri všetkých polovodičových chladiacich systémoch. Pri vyššej teplote okolia (> 23 °C) sa čas predĺži.
Optimálne teploty podávania vín Číslo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Druh CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDSKÉ SHIRAZ RÝNSKE MERLOT RULANDSKÉ MODRÉ RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC CAB. FRANKOVKA CARMENERE PINOTAGE CHARDONNAY RIESLING SAUVIGNON BLANC BIELE BURGUNDSKÉ CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON RULANDSKÉ SIVÉ
Typ Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Červené víno Biele víno Biele víno Biele víno Biele víno Biele víno Biele víno Biele víno Biele víno
Požadovaná teplota 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18 18 10 8 7 11 9 7 9 9
9
SK
SK
Číslo 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Druh TRAMÍN ČERVENÝ TREBBIANO TORRONTES ŠAMPANSKÉ ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUŠKÁT FORTIFIKOVANÉ VÍNA
Typ Biele víno Biele víno Biele víno Šampanské Ružové víno Ostatné vína Ostatné vína Ostatné vína Ostatné vína Ostatné vína
Požadovaná teplota 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Vnútorný/vonkajší priestor prístroja utrite vlhkou handričkou a potom utrite dosucha. Nepoužívajte na čistenie drôtenku, abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Nikdy ho nečistite pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani neponárajte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE Vhodný na chladenie šampanského, bieleho a červeného vína Plynulá regulácia teploty 6 – 20 °C Modro podsvietený LCD displej Indikátor prevádzky Pre fľaše s priemerom až 10 cm Prítlačné rameno Pružný silikónový lem Veľmi tichá prevádzka Protišmykové nožičky Súčasťou je napájací adaptér Hlučnosť: 63 dB Menovité napätie: 9 V DC Menovitý príkon: 23 W
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu) Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
10
08/05
Chłodziarka do wina INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia. Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.: 1. Upewnić się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu, podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami bezpieczeństwa. Urządzenie należy podłączać wyłącznie za pomocą zasilacza i kabla, które są w zestawie z produktem. 2. Nie należy korzystać z chłodziarki do wina, jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym! 3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, urządzenie należy chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi cieczami oraz nie wolno na nim stawiać pojemników z płynami. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie wolno korzystać z urządzenia w łazienkach i podobnych pomieszczeniach. 4. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy kabel zasilający i wtyczka są suche. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani urządzenia mokrymi rękami. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! 5. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Urządzenie nie jest zabawką! Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli chłodziarka do wina jest używana w pobliżu dzieci. 6. Chłodziarki do wina nie należy umieszczać w pobliżu otwartego ognia lub innych źródeł ciepła (ogrzewanie, piekarnik, bezpośrednie wystawienie na działanie słońca itd.). Niebezpieczeństwo przegrzania! 7. W wypadku podejrzenia nieprawidłowego działania urządzenia, należy natychmiast odłączyć go od źródła napięcia i dostarczyć do centrum serwisowego. 8. Nie należy pozostawiać bez nadzoru chłodziarki do wina podłączonej do gniazda zasilania. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel, ale za wtyczkę. 9. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani ostrych krawędzi. 10. Chłodziarka do wina powinna być w odpowiedniej odległości od ścian i innych obiektów, aby zapewnić obieg powietrza. Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych lub wkładać do nich jakichkolwiek przedmiotów. Nie wolno stawać na urządzenie lub stawiać na nim czegokolwiek. 11. Nie wolno używać pustego urządzenia, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. 12. Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zaaprobowanych przez producenta. 13. Po użyciu należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. 14. Chłodziarkę do wina należy stosować tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Chłodziarka do wina przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia. 15. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), którym niepełnosprawność fizyczna lub psychiczna albo brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać urządzenia bez nadzoru lub jeżeli nie zostały odpowiednio poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez odpowiedzialną za nie osobę. Nie należy dopuścić do sytuacji, w której dzieci bawią się urządzeniem.
11
PL
OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Pojemnik aluminiowy Wskaźnik LED działania urządzenia Przycisk włącz/wyłącz O/I Przycisk wyboru temperatury B Wyświetlacz LCD Wejście prądu stałego z zasilacza Wylot powietrza Zasilacz Wtyczka prądu stałego z zasilacza Kabel zasilający
1
2 3 5 4
7 10
6
PL 8 9
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do utrzymywania lub zmiany temperatury wina w zakresie 6–20 °C, nadaje się do wszystkich win czerwonych, białych, różowych, szampańskich oraz fortyfikowanych. Koniec z kroplami lub plamami na Twoim stole! 1. Należy podłączyć kabel zasilający do zasilacza. 2. Wstępnie schłodzoną butelkę wina należy włożyć do urządzenia. 3. Przytrzymanie przycisku włącz/wyłącz O/I na 2 sekundy spowoduje włączenie urządzenia i wejście do trybu zmiany ustawień (ekran LCD zostanie włączony i wyświetli ustawioną temperaturę). 4. Za pomocą przycisku B należy ustawić wymaganą temperaturę (w zakresie 6–20 °C). 5. Ponowne naciśnięcie przycisku włącz/wyłącz O/I spowoduje potwierdzenie wyboru, po czym urządzenie przejdzie w tryb chłodzenia/ogrzewania. Wskaźnik LED działania urządzenia zacznie świecić czerwono. Ekran LCD po chwili wyświetli obecną temperaturę wina, która docelowo powinna osiągnąć temperaturę wymaganą. 6. Po osiągnięciu wymaganej temperatury wskaźnik LED działania urządzenia zacznie migać. 7. Po osiągnięciu wymaganej temperatury urządzenie wyłączy się na około 3 minuty, po czym automatycznie będzie utrzymywać wybraną temperaturę. Są możliwe dwa tryby działania urządzenia: 1. Butelka znajduje się w urządzeniu. Urządzenie utrzymuje wybraną temperaturę. 2. Butelka jest wyjęta z urządzenia i włożona z powrotem po kilku minutach – zostanie automatycznie uruchomiony cykl chłodzenia/ogrzewania do wymaganej temperatury. Cykl będzie automatycznie kontynuowany aż do wyłączenia urządzenia. 8. Urządzenie należy wyłączyć poprzez dłuższe naciśnięcie przycisku włącz/wyłącz O/I.
12
Orientacyjny czas chłodzenia/ogrzewania Ogólnie dla
Wymagana temperatura
Czas
Wina czerwone
18°C
24 minut
Wina białe
9°C
75 minut
Szampany
7°C
95 minut
Uwaga: • Rzeczywisty czas zmiany temperatury zależy od temperatury w pomieszczeniu, początkowej temperatury wina, wielkości i kształtu butelki (zależy od powierzchni butelki, która dotyka ściany naczynia), ilości wina w butelce oraz użycia winiety izolacyjnej. • Zakładana temperatura początkowa około 23 °C. • Na wydajność urządzenia ma wpływ temperatura otoczenia, jak u wszystkich półprzewodnikowych systemów chłodzenia. Przy wyższej temperaturze otoczenia (>23 °C) czas będzie dłuższy.
Optymalne temperatury serwowania wina Numer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Rodzaj CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDZKIE SHIRAZ RYŃSKIE MERLOT RULANDSKIE GRANATOWE RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC CAB. FRANKOVKA CARMENERE PINOTAGE CHARDONNAY RIESLING SAUVIGNON BLANC BIAŁE BURGUNDZKIE CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON RULANDZKIE SZARE
Typ Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino czerwone Wino białe Wino białe Wino białe Wino białe Wino białe Wino białe Wino białe Wino białe
Wymagana temperatura 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18 18 10 8 7 11 9 7 9 9
PL
13
Numer 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Rodzaj TRAMIN CZERWONY TREBBIANO TORRONTES SZAMPAN ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUSKAT WINA FORTYFIKOWANE
Typ Wino białe Wino białe Wino białe Szampan Wino różowe Pozostałe wina Pozostałe wina Pozostałe wina Pozostałe wina Pozostałe wina
Wymagana temperatura 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PL
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłączyć urządzenie od zasilania! Powierzchnie wewnętrzne/ zewnętrzne urządzenia należy najpierw przetrzeć wilgotną szmatką, a następnie suchą. Nie stosować do czyszczenia druciaka, środków trących, ani rozpuszczalników. Nie wolno myć urządzenia w bieżącej wodzie, płukać, ani zanurzać w wodzie!
DANE TECHNICZNE Nadaje się do schłodzenia szampana, białego i czerwonego wina Płynna regulacja temp. w zakresie 6–20 °C Niebieskie podświetlenie LCD Wskaźnik uruchomienia Na butelki o średnicy do 10 cm Ramię Elastyczna silikonowa obwódka Cicha praca, nóżki antypoślizgowe W zestawie zasilacz Poziom hałasu: 63 dB Napięcie nominalne: 9 V DC Nominalna moc wejściowa: 23 W
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku – wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów) Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
14
08/05
Borhűtő BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelem: A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért. A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat: 1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A hálózati konnektor feleljen meg a hatályos biztonsági előírásoknak. A készüléket kizárólag csak a mellékelt tápegységen keresztül csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. 2. Amennyiben a hálózati vezeték megsérült, akkor a borhűtőt használni tilos. A készülék minden javítását, beleértve a hálózati kábel cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát ne szerelje le. Áramütés veszélye! 3. A készüléket óvja a freccsenő és folyóvíztől, illetve más folyadékoktól, ellenkező esetben a készülék áramütést okozhat. A készüléket vízbe meríteni tilos! A készüléket fürdőszobában, vagy más hasonló helyiségben ne használja. 4. A készülék használatba vétele előtt ellenőrizze le, hogy a hálózati vezeték és a csatlakozódugó száraz-e. A hálózati vezetéket és a készüléket vizes kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye forog fenn! 5. Ne engedje, hogy a készülékkel gyerekek játszanak. A készülék nem játék! Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében használja. 6. A borhűtőt ne állítsa fel nyílt láng vagy más hőforrás közelébe (fűtés, erős napsütés, gáztűzhely stb.). A készülék túlmelegedhet! 7. Amennyiben a készülék rendellenesen működik, akkor azt azonnal kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból és a készüléket vigye szakszervizbe. 8. Amennyiben a borhűtőt nem használja, akkor a tápegység hálózati csatlakozóját húzza ki a konnektorból. A készülék tisztítása és karbantartása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a konnektorból. Ehhez a művelethez a csatlakozódugót fogja meg. 9. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt éles eszközökre se helyezze rá. 10. A borhűtő és a környező tárgyak között (bútor, fal stb.) hagyjon elegendő helyet a készülék hűtéséhez. A szellőzőnyílásokat ne takarja le, illetve abba semmilyen tárgyat se dugjon be. A készülékre rálépni, illetve arra más tárgyat ráhelyezni tilos. 11. A készüléket üresen ne kapcsolja be, ez a készülék meghibásodását okozhatja. 12. A készülékhez kizárólag csak a gyártó által jóváhagyott és mellékelt tartozékokat használja. 13. Használat után húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. 14. A borhűtőt kizárólag csak a jelen útmutatóban feltüntetett célokra és az utasításokat betartva használja. A borhűtő kizárólag csak otthoni használatra készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért. 15. A készüléket nem használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem alkalmasak a készülék biztonságos használatára, kivéve azon eseteket, amikor a készüléket más felelős személy utasításai szerint és felügyelete alatt használják. A készülék nem játék, ne engedje, hogy a gyerekek a készülékkel játszanak.
15
HU
LEÍRÁS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Alumínium palacktartó Működés kijelző LED Be/Ki kapcsoló (O/I) Hőmérséklet beállító gomb B LCD kijelző Tápfeszültség csatlakozó Szellőzőnyílás Tápegység Tápegység csatlakozó Hálózati vezeték
1
2 3 5 4
7 10
6 8 9
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A készülékkel a palacktartóba helyezett borosüveg tartalmát lehet lehűteni vagy a beállított hőmérsékleten tartani 6 és 20°C között. A készülékkel megfelelő hőmérsékletet lehet biztosítani minden bornak (vörös, fehér és rozé), pezsgőnek, aszúbornak. Nincs többé nedves asztalterítő és palackról csepegő víz! 1. Csatlakoztassa a tápegység vezetékét a készülékhez, majd dugja be a hálózati vezetékét a konnektorba. 2. A hűtőszekrényben előhűtött borosüveget helyezze a készülékbe. 3. A O/I Be/Ki kapcsolót 2 másodpercig tartsa benyomva. Ezzel bekapcsolja a készüléket és belép a beállítási üzemmódba (az LCD kijelző aktiválódik és mutatja a beállított hőmérsékletet). 4. A B megnyomásával állítsa be a kívánt borhőmérsékletet (6 és 20°C között). 5. A O/I Be/Ki kapcsoló ismételt megnyomásával erősítse meg a beállítást, majd a készülék működésbe lép és lehűti (felmelegíti) a behelyezett borosüveget és tartalmát. A működés kijelző LED piros színnel világít. Az LCD kijelzőn rövid idő múlva megjelenik a készülékbe behelyezett borosüveg aktuális hőmérséklete (amelyet a készülék automatikusan a beállított hőmérsékletre fog megváltoztatni). 6. A beállított borhőmérséklet elérése után a LED kijelző villogni kezd. 7. A beállított borhőmérséklet elérése után a készülék körülbelül 3 percre kikapcsol, majd automatikusan folytatja a beállított hőmérsékleten tartást. A készülék ezt követően két üzemmódban működik: 1. A palack folyamatosan a készülékben van. A készülék tartja a beállított hőmérsékletet. 2. A palackot kiveszik a készülékből, majd rövid idő múlva ismét visszateszik. A készülék automatikusan, a beállított hőmérsékletnek megfelelően hűti (vagy melegíti) a borosüveget és tartalmát. A ciklus egészen a készülék kikapcsolásáig folytatódik. 8. A készülék kikapcsolásához hosszabb ideig tartsa benyomva a O/I Be/Ki kapcsolót.
16
Borospalackok hűtési/melegítési ideje Bortípusok
Ajánlott fogyasztási hőmérséklet
Idő
Vörösborok
18°C
24 perc
Fehér borok
9°C
75 perc
Pezsgők
7°C
95 perc
Megjegyzés: • A tényleges hűtési (melegítési) idő függ a környezeti hőmérséklettől, a bor kezdeti hőmérsékletétől, a borosüveg méretétől és alakjától (a készülékkel kapcsolatba kerülő palackfelülettől), az üvegben lévő bor mennyiségétől, a címkék méretétől stb. • A fenti adatok meghatározásához 23 °C-os kezdeti szobahőmérsékletet feltételeztünk. • A készülék tényleges teljesítményére hatással van a környezeti hőmérséklet (mint más hűtőkészüléknél). Amennyiben a környezeti hőmérséklet magasabb (23°C-nál több), akkor a hűtési idő hosszabb lesz.
Borok ajánlott fogyasztási hőmérséklete Szám 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Fajta CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDI SHIRAZ RAJNAI MERLOT KÉKBURGUNDI RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC KÉKFRANKOS CARMENERE PINOTAGE CHARDONNAY RIZLING SAUVIGNON BLANC FEHÉR BURGUNDI CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON
Bortípus Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Vörösbor Fehér bor Fehér bor Fehér bor Fehér bor Fehér bor Fehér bor Fehér bor
Ajánlott fogyasztási hőmérséklet 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18 18 10 8 7 11 9 7 9
17
HU
Szám 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Fajta SZÜRKEBARÁT TRAMINI TREBBIANO TORRONTES PEZSGŐ ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUSKOTÁLY ASZÚBOROK
Bortípus Fehér bor Fehér bor Fehér bor Fehér bor Pezsgő Rozé bor Egyéb borok Egyéb borok Egyéb borok Egyéb borok Egyéb borok
Ajánlott fogyasztási hőmérséklet 9 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A készülék karbantartása és tisztítása előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektorból! A készülék külső és belső felületeit enyhén benedvesített ruhával tisztítsa meg, majd törölje szárazra. A készülék tisztításához fém szivacsot, szemcsés és karcoló tisztítószereket vagy hígítót használni tilos! A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni, vagy teljesen a vízbe mártani tilos!
MŰSZAKI ADATOK
HU
Fehér és vörös borok hűtésére alkalmas Fokozatmentes hőmérsékletszabályozás 6–20 °C tartományban Kék háttér-világítású LCD kijelző Működésjelző Akár 10 cm ármérőjű üvegek tárolására Nyomókar Rugalmas szilikonos szegély Kivételesen csendes üzem Csúszásgátló kivitelű lábak Tartozékként tápadapter Zajszint: 63 dB Névleges feszültség: 9 V DC Névleges teljesítményfelvétel: 23 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban) Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
18
08/05
Weinkühler SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des Geräts entstehen. Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der folgenden: 1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein. Schließen Sie das Gerät ausschließlich mit dem Adapterkabel an, der zusammen mit dem Gerät geliefert wurde. 2. Verwenden Sie den Weinkühler nicht, falls das Stromzufuhrkabel beschädigt ist. Lassen Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch elektrischen Strom kommen! 3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, stellen auch bitte keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall mit elektrischem Strom kommt. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer und ähnlichen Räumlichkeiten. 4. Vor der Verwendung des Gerätes, überzeugen Sie sich davon, dass das Stromzufuhrkabel und die dazugehörige Steckdose trocken sind. Berühren Sie das Stromversorgungskabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es droht die Gefahr eines Unfalls mit elektrischem Strom! 5. Erlauben Sie es Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Dieses Gerät ist kein Spielzeug! Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, falls Sie den Weinkühler in der Nähe von Kindern verwenden. 6. Den Weinkühler stellen Sie bitte nicht in die Nähe von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen (Heizungen, Öfen, direkter Sonne usw.). Es droht Überhitzung! 7. Falls Sie den Eindruck haben, dass das Gerät nicht richtig funktioniert, nehmen Sie es sofort aus der Stromversorgung und wenden Sie sich mit dem Gerät an einen Fachservice. 8. Wir empfehlen, den Weinkühler nicht mit eingestecktem Stromzufuhrkabel in der Steckdose ohne Aufsicht zu lassen. Ziehen Sie vor der Wartung das Stromversorgungskabel bitte aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Damit Sie das Kabel aus der Steckdose ziehen können, ziehen Sie bitte am Stecker. 9. Das Stromversorgungskabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen noch über scharfe Kanten führen. 10. Den Weinkühler stellen Sie bitte in ausreichender Entfernung von Wänden und anderen Objekten auf, da die Luftzirkulation gewährleistet sein muss. Blockieren Sie bitte niemals die Ventilatoröffnungen des Gerätes und stecken Sie auch keine Gegenstände hinein. Stellen Sie sich bitte nicht auf das Gerät und stellen Sie auch bitte nichts darauf. 11. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es leer ist, es könnte damit beschädigt werden. 12. Verwenden Sie bitte nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wurde. 13. Nach der Verwendung des Gerätes nehmen Sie es bitte aus der Steckdose. 14. Verwenden Sie den Weinkühler nur in Übereinstimmung mit den Hinweisen, die in dieser Anleitung aufgeführt sind. Der Weinkühler ist nur für die Verwendung im privaten Bereich bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind. 15. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen bestimmt (einschließlich Kindern), deren körperliches, sinnliches oder mentales Unvermögen bzw. ein Mangel an Erfahrung oder Kenntnissen
19
DE
sie an der sicheren Verwendung des Geräts hindern könnte, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von einer solchen nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts instruiert wurden. Es ist notwendig, Kinder zu beaufsichtigen, damit sicher gestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen werden.
BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
1
2
Aluminiumbehälter 3 LED-Anzeige-Betrieb Taste ON/OFF 0/I Taste Temperatureinstellung B 5 LCD-Display Eingang gleichgerichteter Stromspannung 4 vom Gerät Luftausgang Stromversorgungsgerät Ausgang gleichgerichteter Stromspannung aus dem Gerät Netzanschlussleitung
7 10
6 8 9
BENUTZUNGSHINWEISE DE
Dieses Produkt ist ideal für das Halten oder die Herstellung einer Weintemperatur im Umfang von 6 - 20°C, die ausreichend ist für alle Typen von Rot-, Weiß-, Rosé-, Champagner- und fortifizierte Traubenweine. Und schon gibt es keine Tropfen oder nasse Flecken auf Ihrem Tisch! 1. Stecken Sie die Netzanschlussleitung in die Stromversorgung. 2. Stellen Sie die vorgekühlte Flasche Wein in das Gerät. 3. Durch das Halten der Taste ON/OFF O/I für 2 Sekunden schalten Sie das Gerät an und gelangen zu dem Einstellungsmodus (Das LCD-Display leuchtet und es erscheint die eingestellte Temperatur). 4. Durch das Drücken der Taste B stellen Sie die gewünschte Temperatur ein (im Bereich von 6 – 20 °C). 5. Durch ein erneutes Drücken der Taste ON/OFF O/I bestätigen Sie die Auswahl und starten den Kühl-/ Wärmemodus. Der LED-Anzeige-Betrieb leuchtet Rot. Auf dem LCD-Display erscheint nach einer Weile die aktuelle Weintemperatur, die automatisch auf die gewünschte Temperatur korrigiert wird. 6. Nach dem Erreichen der gewünschten Weintemperatur beginnt der LED-Anzeige-Betrieb zu blinken.
20
7. Nach dem Auskühlen bzw. dem Aufwärmen auf die gewünschte Temperatur schaltet sich das Gerät für ca. 3 Minuten aus und anschließend setzt es automatisch den Halteprozess der gewählten Temperatur fort. Es sind zwei Typen von Geräteverhalten möglich: 1. Die Flasche belassen Sie im Gerät. Das Gerät hält die eingestellte Temperatur. 2. Die Flasche wird aus dem Gerät entnommen und nach einigen Minuten wieder hinein gestellt. Automatisch wird der Kühl-/Wärmezyklus für die gewünschte Temperatur erneut gestartet. Der Zyklus setzt sich bis zum Ausschalten des Gerätes fort. 8. Das Gerät schalten Sie durch ein weiteres Drücken der ON-/OFF-Taste aus O/I.
Die annähernde Zeit des Kühlens/Wärmens Allgemein für
Gewünschte Temperatur
Dauer
Rotwein
18°C
24 Minuten
Weißwein
9°C
75 Minuten
Champagner
7°C
95 Minuten
Anmerkung: • Die tatsächliche Dauer, bis die Temperatur erreicht ist, hängt von der Umgebungstemperatur im Raum, der Anfangstemperatur des Weines, der Größe und Form der Flasche (es liegt an der Fläche der Flasche, die in Kontakt mit den Behälterwänden ist), der Menge des Weines in der Flasche und der Verwendung der Isoliermanschette ab. • Es wird eine Anfangstemperatur von ca. 23°C vorausgesetzt. • Die Geräteleistung wird durch die Außentemperatur beeinflusst, wie dies bei allen HalbleiterKühlsystemen der Fall ist. Bei einer höheren Raumtemperatur (>23°C) verlängert sich die Dauer.
Die optimale Temperatur für das Reichen des Weines Nummer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Art CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDER SHIRAZ RHEINWEIN MERLOT BLAUER RULÄNDER RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC CAB. FRANKENWEIN CARMENERE
Typ Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein Rotwein
Gewünschte Temperatur 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18
DE
21
Nummer 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Art PINOTAGE CHARDONNAY RIESLING SAUVIGNON BLANC WEISSER BURGUNDER CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON GRAUER RULÄNDER TRAMIN ROT TREBBIANO TORRONTES CHAMPAGNER ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUSKAT FORTIFIZIERTE WEINE
Typ Rotwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Weißwein Champagner Roséweine Übrige Weine Übrige Weine Übrige Weine Übrige Weine Übrige Weine
Gewünschte Temperatur 18 10 8 7 11 9 7 9 9 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Wartung ziehen Sie bitte das Gerät aus dem Stromnetz. Den Innen-/Außenbereich des Gerätes reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und trocknen es dann ab. Verwenden Sie zum Reinigen bitte keine Drahtbürsten, keine abrasiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Reinigen Sie bitte niemals den Weinkühler unter fließendem Wasser und tauchen Sie ihn im Wasser auch nicht ein!
TECHNISCHE ANGABEN
DE
Geeignet für die Kühlung von Champagner, Weiss- und Rotwein Stufenlose Temperaturregulierung 6–20 °C Blaue beleuchteter LCD-Display Betriebsindikator Für Flaschen im Durchmesser bis zu 10 cm Presshebel Elastischer Silikonrand Antirutsch beschichtete Füßchen Netzteilset Geräuschpegel: 63 dB Nennspannung: 9 V DC Anschlusswert: 23 W
22
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung) Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes. Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05
DE
23
Wine cooler SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of the appliance. To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall be taken while using electrical appliances, including the following:
EN
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions. Use the included power adapter with cord only. 2. Do not operate the wine cooler with a damaged cord. All repairs including cord replacements shall be performed by a professional service centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk of electric shock! 3. Avoid potential electric shock by protecting the appliance against direct contact with water and other liquids, and also by not placing any containers with liquids on the appliance. Do not immerse into water. Do not use in bathrooms or similar rooms. 4. Before using the device, make sure the power cord and plug are dry. Do not touch the cord or device with wet hands. Risk of electric shock! 5. Do not allow children to play with the appliance. It is not a toy! Close supervision is necessary for using the wine cooler near children. 6. Do not place the wine cooler near an open fire or other heat sources (heater, oven, direct sunlight etc.). Risk of overheating! 7. If you feel the device is not functioning properly, unplug it immediately from the power source and visit a service centre with the appliance. 8. Leaving the wine cooler cord plugged into outlet unattended is not recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by yanking the cable. Unplug the cable from the outlet by grasping the plug. 9. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over sharp edges. 10. Maintain a sufficient distance between the wine cooler and walls or other objects. Air circulation must be provided. Do not block the air vents or insert any objects into these vents. Do not stand on the device or place anything on top of it. 11. Do not use the device when empty, risk of damaging. 12. Only use accessories approved by the manufacturer. 13. Unplug the device from the electric outlet after using the device. 14. Use the wine cooler only in accordance with the instructions given in this manual. This wine cooler is intended for domestic use only. The manufacturer is not liable for damages caused by the improper use of this appliance. 15. This appliance shall not be used by persons (including children), whose physical, sense or mental inability or insufficient experience and skills prevent him from safely using the appliance, if they are not supervised or if they have not been instructed regarding the use of the appliance by a person responsible for their safety. Child supervision is essential to prevent them from playing with the appliance.
24
DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Steel container LED power ON indicator ON/OFF button Temperature control button B LCD display DC input Air outlet Power source AC output Power supply plug
1
2 3 5 4
7 10
6 8 9
OPERATING INSTRUCTIONS This product is ideal for maintaining or adjusting the temperature of wine ranging from 6–20 °C, which is sufficient for all types of red, white, rose, champagne and fortified wines. No more drops or wet stains on your table! 1. Connect the power supply to the power source. 2. Insert a pre-cooled bottle of wine into the device. 3. Hold the ON/OFF button O/I for 2 seconds to turn on the device and enter setup mode (the LCD display will light up and show the temperature set). 4. Press button B to set the desired temperature (between 6–20 °C). 5. Press the ON/OFF button O/I again to confirm the selection and run the cooling/heating process. The LED power ON indicator turns red. The current wine temperature, that will be automatically adjusted to the desired temperature, will appear on the LCD shortly. 6. Upon reaching the desired temperature, the LED power ON indicator will begin to flash. 7. After the wine has been cooled or heated to the desired temperature, the device will switch off for about 3 minutes and then automatically continue the process of maintaining the wine temperature. There are two types of device behaviours: 1. The bottle is left in the device. The device maintains the temperature set. 2. The bottle is removed from the device and inserted back into the device after several minutes, the cooling/heating cycle to the desired temperature will start automatically. The cycle continues until the device is turned off. 8. Turn the device off by pressing the ON/OFF button O/I.
25
EN
Approximate cooling/heating duration General for
Desired temperature
Duration
Red wine
18°C
24 minutes
White wine
9°C
75 minutes
Champagne
7°C
95 minutes
Note: • The actual duration for adjusting the temperature depends on the ambient room temperature, initial wine temperature, size and shape of the bottle (depending on how much of the bottle is touching the sides of the container), the amount of wine in the bottle and the use of insulation labels. • The initial temperature is presumed as 23 °C. • The device performance is influenced by the outside temperature, as is the case for all semiconductor cooling systems. The duration is longer for higher ambient temperatures (>23 °C).
Optimal wine serving temperatures
EN
Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
26
Sort CAB. SAUVIGNON BORDEAUX BURGUNDY SHIRAZ RHINE MERLOT PINOT NOIR RIOJA CHIANTI BEAUJOLAIS SANGIOVESE BARBERA NEBBIOLO GAMAY TEMPRANILLO GRENACHE MALBEC CAB. FRANKOVKA CARMENERE PINOTAGE CHARDONNAY RIESLING SAUVIGNON BLANC WHITE BURGUNDY CHABLIS CHENIN BLANC SEMILLON PINOT GRIS
Type Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine Red wine White wine White wine White wine White wine White wine White wine White wine White wine
Desired temperature 17 18 17 18 18 18 16 16 15 12 17 15 16 15 15 15 16 17 18 18 10 8 7 11 9 7 9 9
Number 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Sort TRAMIN CERVENY TREBBIANO TORRONTES CHAMPAGNE ROSE SAUTERNES BRUT ASTI MUSKAT FORTIFIED WINE
Type White wine White wine White wine Champagne Rose wine Other wine Other wine Other wine Other wine Other wine
Desired temperature 10 12 10 6 6 7 8 6 7 16
CLEANING AND MAINTENANCE Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Clean the inside/ outside of the device with a damp towel and wipe dry. Do not use steel wool, abrasive agents or solvents. Never clean it under running water, do not rinse or immerse the iron into water!
TECHNICAL INFORMATION Suitable for cooling champagne, white and red wines Temperature control 6–20 °C Blue backlit LCD display Operation indicator For bottles of up to 10 cm in diameter Holding arm Flexible silicon rim Quiet operation Anti slip legs Power adapter accessory included Noise level: 63 dB Nominal voltage: 9 V DC Nominal input power: 23 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European countries with an implemented recycling system) The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste. Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
EN 08/05
27
www.ecg.cz Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany
tel.: +420 272 122 111 e-mail:
[email protected] zelená linka: 800 121 120
CZ
Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 821 05 Bratislava
tel.: +421 232 113 410 e-mail:
[email protected]
SK
Wyłączny przedstawiciel na PL: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 e-mail:
[email protected] 250 69 Klíčany, Czech Rep.
PL
Kizárólagos magyarországi képviselet: K+B Progres, a.s. U Expertu 91 250 69 Klíčany, Czech Rep. e-mail:
[email protected]
HU
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG Barbaraweg 2 DE-93413 Cham
DE
Dovozce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Importer nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi do produktu. Az importőr nem felel a termék használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The importer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. © GVS.cz 2011