ARGO spol. s r. o. Milíčova 13 Praha 3, 130 00 tel.: +420 222 781 601 fax: +420 222 780 184
e-mail:
[email protected] www.argo.cz Ředitel: Milan Gelnar, tel.: 222 781 361 Jednatel: Jiří Michek, tel.: 226 519 376 Jednatelka: Hana Gelnarová, tel.: 222 781 361 Asistentka: Zdenka Křikavová, tel.: 222 781 601, 733 650 762 Šéfredaktorka: Eva Slámová, tel.: 222 782 261 (beletrie) Redakce: Magdalena Moravová, tel.: 222 781 597 (historická literatura) Martin Nodl, tel.: 222 781 597 (historická literatura) Markéta Nová, tel.: 222 781 597 (beletrie, populárně naučná literatura) Vít Penkala, tel.: 222 781 597 (beletrie, populárně naučná literatura) Alena Pokorná, tel.: 222 781 597 (literatura pro děti a mládež, německy psaná literatura) Martin Svoboda, tel.: 222 781 597 (beletrie, francouzsky psaná literatura) Miloš Urban, tel.: 222 781 597 (beletrie) Jindřich Vacek, tel.: 222 781 597 (kultury a civilizace, románské jazyky) Redakce technická: Milan Dorazil, Saša Švolíková, tel.: 222 782 260 Redakce výtvarná: Pavel Růt, tel.: 222 782 260 PR a propagace: Marcela Turečková, tel.: 222 781 601, 604 200 597 Zdenka Křikavová, tel.: 222 781 601, 733 650 762 Odbyt: Pavel Krummer, tel.: 222 780 184 Zahraniční práva a dotace: Kryštof Rödling, tel.: 734 336 067 Účetní oddělení: Jana Kűhnlová, Marie Šimková, tel.: 222 782 147
Platební podmínky: Knihkupcům poskytujeme rabat 30 %, knihovnám, školám a neziskovým organizacím rabat 20 %. Při zasílání poštou na dobírku neúčtujeme balné, pouze část poštovného ve výši 60 Kč pro zásilky do 2 kg (tato částa bude zvýšena v případě zvýšení cen poštovného). Distribuce: Kosmas s. r. o. Lublaňská 34, 120 00 Praha 2 sklad Kosmas Za Halami 877, 252 62 Horoměřice, tel.: 226 519 400 (knihkupci a instituce), tel.: 226 519 800 (individuální objednávky), fax: 226 519 387, e-mail:
[email protected] www.firma.kosmas.cz e-shop: www.kosmas.cz Odběratelé na Slovensku mohou naši produkci objednat u distribuce a knihkupectví Artforum s. r. o., Kozia 20, 811 03 Bratislava, tel.:/fax: +421 254 411 898, www.artforum.sk,
[email protected],
[email protected],
[email protected]
OBSAH Beletrie Autoři – dílo (Babel, Bolaño, Borges, Brown, Bukowski, Coelho, Eco, Falcones, Fulghum, Hesse, Joyce, Kerouac, McCarthy, Orwell, Pamuk, Singer, Vonnegut, Watersová, Welsh) AAA – Edice anglo-amerických autorů Edice Jiný jih SSP – Edice Současná světová próza Česká beletrie (Hakl, Urban, Renčín) Edice Kanapka Bilingvní tituly Thrillery, detektivky Pro ženy Mýty, pohádky a legendy – ilustrovaná řada Beletrie mimo edice
27 30 31 32 37 38 40 45 46 49
Poezie
55
Sci-fi, fantasy Autoři (Dick, Lukjaněnko, Noviková) Edice Fantastika Sci-fi, fantasy mimo edice
56 61 64
Komiks
66
Literatura pro děti a mládež
68
Odborná literatura Edice Aliter Edice Zip Castellologica Duchovní literatura Odborná literatura mimo edice
72 74 77 78 80
Historická literatura Edice Dějiny Evropy Edice Ecce homo Edice Historické myšlení Edice Každodenní život Edice Paměť středověku Historie mimo edice
83 84 87 89 91 94
Obrazové publikace
97
Dárkové publikace
99
Abecední seznam autorů
4
101
BELETRIE
Isaak Babel ISAAK BABEL (1894–1941)
Isaak Babel, prozaik, dramatik a scenárista, se narodil v rodině židovského obchodníka. Po střední škole vystudoval vysokou obchodní školu. Po studiu vystřídal řadu zaměstnání: byl vojákem, tiskařem, reportérem. Po revoluci pracoval v lidovém komisariátu osvěty a v zásobovacích oddílech. Zúčastnil se rovněž tažení První jízdní armády S. M. Buďonného. Od poloviny 20. let se plně věnoval literární činnosti. V roce 1939 byl na základě křivého obvinění zatčen a po zmanipulovaném procesu v roce 1941 popraven.
Isaak Babel
BELETRIE
Ostatní povídky Přeložil Jan Zábrana
Kromě známějších „raných povídek“, jako jsou Večer u carevny, Hapa Hužvová, Dantova ulice, Můj první honorář a jeho varianta Osobní list, obsahuje výbor i Babelovu vůbec nejstarší známou krátkou prózu Starý Šlojme, napsanou v roce 1913, kdy bylo jejímu autorovi pouhých 19 let. Svazek uzavírají u Babela ojedinělé povídky „na cizí námět“: Na poli cti, Dezertér, Rodina otce Marescota, Kvaker a Doudou, a spisovatelovy vzpomínky a fejetony – mezi nimi Oděsa o městě „lidí žijících ze vzduchu“, městě, kde „jsou především čistě materiální podmínky k tomu, aby se tu dal vychovat – například – maupassantovský talent“…
Rudá jízda
Přeložil Jan Zábrana
Soubor třiceti šesti válečných reportážních povídek, napsaných na základě autorovy přímé účasti v 1. jízdní armádě, se stal záhy po svém vydání v r. 1924 nejkritizovanější a zároveň nejproslulejší knihou I. Babela. Buďonnyj ji označil za pomlouvačné „babské žvásty“ a Gorkij, který mladého autora od samých počátků podporoval, ho musel vzít pod ochranu před zuřícím maršálem. Ale už od této chvíle se kolem Babela utvářela atmosféra, která později skončila jeho násilnou smrtí. K základnímu cyklu Rudé jízdy jsou připojeny povídky s ním bezprostředně spjaté.
Oděské povídky. Historie mého holubníku Přeložil Jan Zábrana
V Oděských povídkách Babel líčí život židovského „drobného lidu“ na počátku 20. století, především zlodějů, lupičů, ale také řemeslníků a drobných obchodníků. Víc než kde jinde vystupuje v těchto povídkách do popředí Babelův smysl pro černý humor. Texty souboru Historie mého holubníku patří mezi nejkrásnější povídky o dětství v celé světové literatuře, i když na rozdíl od tradičního pojetí tohoto období jako ztraceného ráje v nich nalézáme překvapující trpkost a trýznivé rozpomínání na mladá léta, sešněrovaná přísnou tradiční výchovou v excentrické rodině, která si neumí poradit sama se sebou; drtivý je však i okolní svět stále hrozící násilím – „svět, v němž se nenaplňuje, ale rozplývá svět dítěte, které šlo pro holuby a prošlo pogromem“.
4
5
BELETRIE
Roberto Bolaño ROBERTO BOLAÑO (1953–2003)
Roberto Bolaño je původem Chilan, ale dobu zásadní pro své literární zrání prožil v Mexiku, dospělost pak ve Španělsku. Psal poezii i prózu v neuvěřitelném množství. Jeho první publikovaný román (ve spolupráci s A. Garcíou Portou) je z roku 1984, nová díla se posmrtně vydávají z pozůstalosti dodnes. Po útlejších knihách Nacistická literatura v Americe (1996) a Vzdálená hvězda (1996) Bolaña proslavil zejména román Divocí detektivové (1998), který získal řadu cen (Herralde, Rómulo Gallegos aj.), světovou proslulost mu však zajistil až anglický překlad tohoto románu. Posmrtně vydaný Bolañův román 2666 (šp. 2004), též ověnčený nejrůznějšími cenami, prohlásili v březnu 2009 američtí kritici za nejlepší beletristické dílo roku 2008 vydané v USA.
Nacistická literatura v Americe Přeložila Anežka Charvátová
Touto knihou, jež vyšla roku 1996, na sebe dnes slavný Roberto Bolaño poprvé upoutal pozornost. Formálně je to slovník spisovatelů, ale žádná slavná jména skutečných latinskoamerických autorů, kteří si tak či onak zadali s fašistickou ideologií, tam nenajdeme. Není to ani sbírka esejů, ale ani román či povídky, nýbrž zvláštní hybridní žánr: soubor typicky bolaňovských, záměrně znejistělých vyprávění, kde banální a všední historky nabývají děsivých a groteskních rozměrů. Bolaño tu má blízko k Borgesovi, jenž také věrohodně vyprávěl o neexistujících spisovatelích, textech a historických osobnostech a s radostí ze hry vymýšlel příručky typu Fantastické zoologie. Bolaño si navíc hraje se jmény, která se někdy dají v textu dešifrovat, sarkasticky se šklebí a popichuje, ale hlavně propadá – a s ním i čtenáři – kouzlu slova a chrlí fascinující litanie a obrazy. PŘIPRAVUJEME: 2666 JIŽ VYŠLO: Divocí detektivové
6
Jorge Luis Borges
BELETRIE
JORGE LUIS BORGES (1899–1986)
Slavný argentinský spisovatel vyrostl v dvojjazyčném prostředí anglo-argentinské rodiny, rané mládí prožil v Evropě, řadu let pak působil jako ředitel Národní knihovny v Buenos Aires a vyučoval anglo-americkou literaturu. Světově i v českém prostředí proslul především knihami fantastických povídek, neméně pozoruhodná je však jeho tvorba esejistická a lyrická. Za své dílo získal četná mezinárodní ocenění a řadí se k předním světovým autorům 20. století.
Spisy III – Další pátrání, Dějiny věčnosti
Přeložili Mariana Machová, Martina Mašínová, František Vrhel, Vít Urban, Jan Hloušek
Jorge Luis Borges celosvětově proslul jednak jako povídkář, ale též jako vynikající esejista. Jeho rozsáhlé esejistické dílo nejen významně dotváří jeho tvorbu povídkářskou, ale esej lze chápat jako základní žánr Borgesovy tvorby, který povídkám předchází a do velké míry určuje jejich podobu. Oba žánry se blíží i svými tématy, která se u Borgese stále navracejí: čas, sny, knihy a literatura... Ve třetím svazku jeho spisů se českému čtenáři poprvé dostávají do rukou dvě jeho esejistické knihy: Dějiny věčnosti z roku 1936 a jeho nejznámější soubor esejů Další pátrání z roku 1952.
Spisy IV – Evaristo Carriego, Diskuse Přeložila Mariana Machová
Čtvrtý svazek Borgesových spisů zahrnuje dvě sbírky raných esejů z třicátých let 20. století. Texty knihy Evaristo Carriego jsou věnovány ryze argentinským tématům, zejména starému Buenos Aires a jeho předměstí s poetikou tanga, soubojů na nože a jezdců, kteří mizí v pampě. Sbírka Diskuse pak přináší další základní témata Borgesova díla, mezi něž patří úvahy o čase a nekonečnu, ale především o knihách a literatuře. JIŽ VYŠLO: Spisy I – Fikce, Alef Spisy II – Brodiova zpráva, Kniha z písku, Dvacátého pátého srpna a jiné povídky
7
BELETRIE
Dan Brown DAN BROWN (*1964)
CHARLES BUKOWSKI (1920–1994)
Ztracený symbol
Tvrdej chleba
Po Andělech a démonech a Šifře mistra Leonarda je to již třetí příběh se symbologem Robertem Langdonem. Tentokrát neopustí domácí půdu a po svých předchozích zběsilých šetřeních v evropské kolébce (Římě, Vatikánu, Paříži a Londýně) se prvně zaplete do noční dešifrovací honičky na území USA, přímo v jeho hlavním městě Washingtonu. K řešení záhady je profesor Langdon i tentokrát vyzván velmi bizarním způsobem: hrůzostrašným předmětem ležícím na zemi v Kapitolu, ukazujícím na stropní fresku s obrazem George Washingtona, který je tam zpodobněn jako bůh. A není samozřejmě náhodou, že tento bývalý americký prezident položil roku 1793 základní kámen Kapitolu se zednářským kladívkem a zednářskou lžící v rukou...
Co je tvrdší: týden starý chleba, nebo okoralá duše měšťáka? Trpíme více než zvířata? Za co nás ženy trestají? Seženu prachy na poslední dostih v životě? Basa básní známého ochlasty a hledače ryzího života.
Pochází z New Hampshiru, vystudoval na soukromé Amherst College. Se svou ženou Blythe, malířkou a historičkou umění, žije stále ve státě New Hampshire. V roce 1998 vydal svou prvotinu Digitální pevnost (Digital Fortress) a o dva roky později slavil úspěch s románem Andělé a démoni (Angels and Demons), v němž se poprvé objevila postava harvardského profesora Roberta Langdona. V roce 2001 následoval román Anatomie lži (Deception Point). Skutečně celosvětovým fenoménem se ale stal jeho román Šifra mistra Leonarda neboli Da Vinciho kód (Da Vinci Code, 2003), který byl již přeložen do jednapadesáti jazyků a prodalo se ho více než 81 milionů výtisků. Celý svět se zaujetím sleduje stránky www.danbrown.com. Čeští čtenáři mohou novinky najít i na českém webu www.danbrown.cz.
Photo © Dan Courter
Charles Bukowski
Přeložili Michala Marková a David Petrů
BELETRIE
Potomek amerického otce a německé matky se narodil v roce 1920 v Německu. Rodina se přestěhovala do Ameriky o osm let později, jméno se zpočátku psalo Bukovaski. Dnes patří Charles Bukowski ke klasikům moderní americké literatury. Ve své tvorbě střídal prózu a poezii, první povídka mu vyšla v roce 1944, ale rané pokusy se nedočkaly valné pozornosti. Dlouhá léta pracoval na poštovním úřadě. V 50. letech psal především poezii. Do širšího povědomí se dostal až v 60. letech, s nástupem tzv. malých časopisů, které dávaly prostor nezávislé, proti establishmentu zaměřené tvorbě. Svým bohémským životním stylem a nevybíravým politickým slovníkem si vysloužil pozornost agentů FBI a několikrát pobyl ve vězení, především za výtržnictví v alkoholovém podroušení. Zemřel roku 1994 jako kultovní autor a počet jeho čtenářů po celém světě stále roste.
Přeložil Bob Hýsek
JIŽ VYŠLO: Příběhy obyčejného šílenství Nejkrásnější ženská ve městě Zápisky starého prasáka Pobryndané spisy
Román Ztracený symbol vyjde také ve speciálním obrazovém vydání. Americký nakladatel uvede tuto verzi na vánoční trh 2010. Česká verze bude bezprostředně následovat. JIŽ VYŠLO: Šifra mistra Leonarda/Da Vinciho kód Andělé a démoni Anatomie lži Digitální pevnost Da Vinciho kód – cestovní deník Šifra mistra Leonarda – obrazový scénář
8
9
BELETRIE
Paulo Coelho PAULO COELHO (*1947)
Člověk, který si splnil svůj osobní sen. Tak by se dal nejlépe vystihnout brazilský spisovatel Paulo Coelho. Narozen 24. srpna 1947 v Rio de Janeiru, prošel během cesty za svým snem mnohými zkouškami. Vychován byl v jezuitských školách, stal se rockovým textařem, prošel těžkou drogovou zkušeností, několikrát pobyl v psychiatrických léčebnách i v tvrdých vězeních brazilské vojenské diktatury, až po více než třiceti letech došel svého snu – stal se spisovatelem. Od té doby prodal ve světě desítky milionů svých knih v mnoha jazycích. Má statisíce obdivovatelů. Paulo Coelho je nejen jedním z nejčtenějších, ale i jedním z nejvlivnějších autorů, kteří dnes píší. Více na www.paulocoelho.com a na www.coelho.cz
Poutník
Přeložila Pavla Lidmilová
U příležitosti Svatojakubského roku 2010 vychází v grafické úpravě prestižní výtvarnice Cataliny Estrada nové vydání Coelhova prvního románu, v němž autor líčí svou pěší pouť do Santiaga de Compostela a získanou duchovní zkušenost. Po stopách středověkých poutníků se Paulo pod vedením tajemného Petra, svého mistra, vydává hledat meč, který mu byl už jednou pro přílišnou pýchu a posedlost zázraky odepřen a byl ukryt kdesi na svatojakubské cestě. Během náročných zkoušek se vyvíjí i složitý vztah učedníka a mistra ve vzájemném dávání a přijímání.
Paulo Coelho
BELETRIE
PŘIPRAVUJEME:
Alef
Ve svém nejnovějším díle se autor vrací k motivu pouti: tentokrát se vydává na pouť do Jeruzaléma. Putování hrdinů knihy se odvíjí ve znamení symbolu Alef, který pro autora v duchu magické tradice představuje bod, v němž se vše sbíhá a v němž můžeme v jediném okamžiku spatřit vše. JIŽ VYŠLO: Alchymista U řeky Piedra jsem usedla a plakala Pátá hora Veronika se rozhodla zemřít Ďábel a slečna Chantal Poutník. Mágův deník Jedenáct minut Záhir Rukověť bojovníka světla Jako řeka, jež plyne Čarodějka z Portobella Alchymista (ilustrované vydání) Brida Vítěz je sám
Valkýry
Přeložila Pavla Lidmilová
Dnes už klasický román Paula Coelha Valkýry (napsaný roku 1992) je autobiografický a zároveň široce platný příběh dvou povahově odlišných partnerů, jejichž manželství hrozí rozpad. Oba si během čtyřicetidenního pobytu v Mohavské poušti v roce 1988 uvědomují své nejvnitřnější konflikty a obstojí ve zkoušce při setkání se skupinou bojovných Valkýr hlásajících příchod doby velkých proměn. Paulo má splnit další úkol, zadaný Mistrem, známým už z Mágova deníku, aby byla zlomena kletba Paulovy dřívější zkušenosti s démonickými silami. Má totiž „mluvit s andělem“, pohroužit se do nejhlubšího nitra, otevřít se intuici a cítit se součástí vesmíru.
10
11
BELETRIE
Umberto Eco UMBERTO ECO (*1932)
Vystudoval středověkou filozofii a literaturu, působil jako vysokoškolský profesor, pracoval v televizi, v nakladatelství, psal sloupky pro avantgardní časopisy, v roce 1971 se stal prvním profesorem sémiotiky a ve čtyřiceti osmi letech vydal svůj první a hned bestsellerový román (Jméno růže, 1980). Je významným představitelem postmoderny a avantgardy 60. let 20. století a držitelem řady prestižních ocenění i několika čestných doktorátů. Také Ecova románová tvorba je nesena širokým rozpětím jeho odborných zájmů, i přes svou intelektuálnost je však celosvětově populární. V současné době autor vyučuje sémiotiku na univerzitě v Boloni.
UMBERTO ECO, JEAN-CLAUDE CARRIÈRE Knih se jen tak nezbavíme Přeložila Dagmar Slavíkovská
Knižní rozhovor s Umbertem Ecem a Jeanem-Claudem Carrièrem (vedl Jean-Philippe de Tonnac). Přihlížíme právě soumraku knihy? Obstojí kniha jako nosič informací i do budoucna, nebo se stane jen luxusním dárkovým artefaktem? Na podobné otázky hledá odpověď Jean-Philippe de Tonnac, francouzský novinář a spisovatel, v rozhovoru s Umbertem Ecem a s francouzským scenáristou Jeanem-Claudem Carrièrem. Oba myslitelé si nejprve kladou otázku, zda se změnou formy – to jest přechodem k e-bookům – změní i samotný pojem knihy, a rozvíjejí širší úvahy o archivaci dat, uchovávání osobních vzpomínek a funkcích knihy coby nositelky kultury. Na přetřes se však dostanou i nečekaně praktické otázky: dá se například číst e-book ve vaně?
Umberto Eco
BELETRIE
Kant a ptakopysk
Přeložil Pavel Štichauer
Ecův Kant a ptakopysk z r. 1997 je návratem k některým základním otázkám, které autor formuloval ve své Teorii sémiotiky. Těmito otázkami jsou především vztah percepce a sémiózy, problematika reference, vztah mezi jazykem a realitou. Eco se bezprostředně dotýká odvěkých problémů západní filozofie, které se mezitím staly předmětem kognitivních věd. Autor opouští formu systematického výkladu a nabízí spíše příběhy a „bajky“, v nichž zaujímá zvláštní postavení ptakopysk, který představuje tvrdou zkoušku pro mnohé teorie poznání. Eco přichází s vlastním programem kognitivní sémantiky, založené na tom, co nazve smluvním realismem. JIŽ VYŠLO: Baudolino Ostrov včerejšího dne O literatuře Tajemný plamen královny Loany Skeptikové a těšitelé Dějiny ošklivosti Umění a krása ve středověké estetice Poznámky na krabičkách od sirek Dějiny krásy Teorie sémiotiky Bludiště seznamů
Od stromu k labyrintu
Přeložili Jiří Pelán, Gabriela Chalupská, Zora Obstová, Martin Bažil a Pavel Štichauer
Ve své nejnovější knize předkládá Umberto Eco studie o historii znakových teorií. Popisuje dva modely encyklopedického poznání, z nichž jeden vychází z ideje stromu (systematického větvení pojmů) a druhý z ideje labyrintu. V dalších kapitolách pak hledá sémiotickou reflexi ve filozofických systémech od Platóna a Aristotela přes Tomáše Akvinského či Viléma Ockhama ke Kantovi, ale nemenší pozornost věnuje rétorickým spisům (například barokním výkladům o metafoře) či kabalisticky založenému učení o „kombinatorickém umění“ (Raymondu Lullovi a Picovi della Mirandola). Tato materiálově mimořádně bohatá kniha shrnuje Ecovy různorodé výzkumy z posledních desetiletí, autor jí však dokázal vtisknout přehlednou monografickou podobu.
12
13
BELETRIE
Ildefonso Falcones ILDEFONSO FALCONES (*1959)
ROBERT FULGHUM (*1937)
Ruka Fátimy
Miluješ můj klid, ale co když se pohnu? Příběhy z tančírny Století
Povoláním advokát, zaměřený na občanské právo, byl už jako dítě okouzlen katedrálou Panny Marie u Moře. Té také věnoval svůj první, neobyčejně úspěšný román Katedrála moře. Tento román se stal ve Španělsku jedním z nejžádanějších titulů a byl přeložen do řady jazyků. Závratný úspěch autorův život v zásadě nezměnil, dál se věnuje advokátní praxi v Barceloně, kde si během pětadvaceti let vydobyl pověst právníka, který nerad prohrává.
Přeložila Jana Novotná
Ve svém druhém románu nás autor světového bestselleru Katedrála moře zavádí do vzkvétající Córdoby druhé poloviny 16. století. Mladý Hernando, syn Maurky a křesťanského kněze, zavrhovaný křesťany i muslimy, se přidává k povstání ponižovaných Maurů. Poznává krutost obou bojujících stran, ale také potkává svou životní lásku, statečnou Fátimu. Po porážce povstalců je nucen žít v Córdobě, kde vzdor každodenním útrapám usiluje o to, aby kultura a náboženství poražených získaly zpět svou důstojnost i úlohu, která jim právem náleží. V románu vycházejícím čtyři sta let po vyhnání muslimů ze Španělska najde čtenář vše, co ho zaujalo už v Katedrále moře – historickou věrnost, příběh vášnivé lásky a nenávisti, ztracené iluze i naděje, které dávají životu smysl a vedou člověka vstříc dobrodružství.
Photo © Joan Tomas
JIŽ VYŠLO: Katedrála moře
14
Robert Fulghum
BELETRIE
Životopisci uvádějí, že nasbíral pestré životní zkušenosti a k psaní se dostal v podstatě náhodou. Ne však nelogicky: jako praktický umělec slova působil třeba jako folkový zpěvák nebo unitářský pastor. Ale vedle toho byl i kovbojem, barmanem nebo obchodním agentem. Řada jeho textů vznikla právě pro potřeby jeho jistě netuctové pastorační činnosti. Jeho první kniha Všechno, co opravdu potřebuju znát, jsem se naučil v mateřské školce vyšla česky poprvé v roce 1991.
Přeložil Jiří Hrubý
Po románovém projektu Třetí přání a knize esejů Co jsem to proboha udělal? Robert Fulghum absolvoval několikaměsíční taneční školu tanga přímo v Argentině, vrátil se do Seattlu, kde organizoval různé taneční akce točící se opět kolem tanga, např. Tango kabaret, kde dělal moderátora, a přelom roku strávil na Bali, v doprovodu tanečnice a malířky tanga. A celou tu dobu mu v hlavě zrála kniha. V Seattlu se nachází tančírna Století (Century Ballroom), která slouží jako pevný bod, nebo pevný parket, kolem něhož se točí jednotlivé příběhy jako na kolotoči. Fulghum v půvabných skicách a scénkách zkoumá potřebu člověka reagovat fyzicky na hudbu. JIŽ VYŠLO: Všechno, co opravdu potřebuju znát, jsem se naučil v mateřské školce Už hořela, když jsem si do ní lehal Ach jo Možná, možná ne Od začátku do konce Opravdová láska Slova, která jsem si přál napsat sám Třetí přání Třetí přání 2: zbytek příběhu Třetí přání (splněno) Co jsem to proboha udělal? Něco z Fulghuma I, II/From Fulghum I, II
15
BELETRIE
Hermann Hesse HERMANN HESSE (1877–1962)
Německý prozaik, lyrik a esejista, nositel Nobelovy ceny za literaturu, patřil k poslední generaci kultury „klasického“ měšťanstva. Na jeho tvorbu mělo vliv nejen vědomí odcházejících starých, měšťanských hodnot, kterými hluboce otřásla první světová válka a ke kterým byl Hesse velmi kritický, ale také psychoanalýza, některé Nietzscheovy myšlenky a východní filozofie. Z Hesseho díla, prodchnutého hledáním pravdy, nových hodnot a smysluplné existence tvůrčího jedince v odcizeném, rozpadajícím se světě, si největší čtenářskou oblibu získaly především romány Petr Camenzind, Demian, Stepní vlk, Narcis a Goldmund a „indická báseň“ Siddhártha.
Petr Camenzind
Přeložil Vratislav Slezák
Román Petr Camenzind, vydaný poprvé roku 1904, založil Hesseho literární věhlas. Zachycuje vývoj mladého umělce, jenž po delším putování a sbírání zkušeností názorových i citových dospívá ke skeptickému postoji v otázce existence umělce v soudobé společnosti. Hesseho text navazuje na tradici německého vývojového románu a dodnes neztratil nic na svém půvabu a barvitosti. JIŽ VYŠLO: Souborné dilo I–X Demian Siddhártha Pohádky Narcis a Goldmund Stepní vlk Knulp (bilingvní vydání) O létání
16
James Joyce
BELETRIE
JAMES JOYCE (1882–1941)
Významný irský prozaik a básník, jenž svým dílem patří mezi přední autory 20. století a je považován za největšího experimentátora moderního románu, se narodil a vyrůstal v Dublinu v katolické rodině. Studoval na jezuitském gymnáziu a posléze na univerzitě v Dublinu. Po ukončení studií odchází do Evropy, kde prožije až na několik návratů do Irska celý život. Celé jeho dílo je však dětstvím a pobyty v Irsku protknuto a silně ovlivněno.
Dubliňané
Přeložil Aloys Skoumal
Sbírka patnácti povídek, které naturalisticky líčí život dublinské střední třídy na počátku 20. století. Ústředním motivem všech povídek je epifanie – moment, kdy postavy pochopí samy sebe.
Portrét umělce v jinošských letech Přeložil Aloys Skoumal
Částečně autobiografické dílo popisuje v postavě Štěpána Dedala dospívání a intelektuální, náboženské, politické a umělecké zrání studenta dublinského jezuitského gymnázia. Dedalus se po dlouhém vývoji vzbouří proti katolicismu a irské konvenčnosti, v závěru odjíždí do Paříže, aby se stal umělcem.
Odysseus
Přeložil Aloys Skoumal
Nové vydání slavného experimentálního románu, jenž je jedinečnou přehlídkou učenosti a umělecké virtuozity.
17
BELETRIE
Jack Kerouac JACK KEROUAC (1922–1969)
Americký básník a prozaik s francouzsko-kanadskými kořeny patří k čelným představitelům literárního a společenského hnutí označovaného jako „beat generation“. Se svými souputníky, A. Ginsbergem, W. S. Burroughsem a dalšími, vytvořil jednu z nejsvébytnějších a nejvýraznějších literárních generací americké literatury minulého století. Beatniky spojovalo odmítnutí ideálu mladého úspěšného Američana s přímočaře nalinkovaným, pevným životním cílem, otevřeně se vysmívali oficiální morálce, konvencím a konzumnímu přežívání, prahli po svobodném, nevázaném způsobu života, jehož smysl hledali ve zvídavém tuláctví, východních filozofiích i v erotickém a narkotickém opojení. Své tulácké cesty po Spojených státech Kerouac vylíčil ve své nejslavnější knize, románu Na cestě, jejíž auru generačního manifestu žádné další autorovo dílo nepřekonalo.
Doktor Sax
Přeložila Lucie Simerová
Tento v češtině dosud nevydaný román je založen na autorových vzpomínkách na rodný Lowell. Zároveň se z kontextu jeho díla poněkud vymyká, protože Kerouac zde opouští svou oblíbenou a obvyklou kronikářskou polohu a vytváří tajemnou, fabulovanou prózu, v níž se vzpomínky prolínají se sny. Doktor Sax bývá označován za nejlepší Kerouacovu knihu.
Jack Kerouac
BELETRIE
PŘIPRAVUJEME:
Oceán je můj bratr
V roce 2010 vychází v USA dosud nevydaný text z pozůstalosti Jacka Kerouaca, jeho první rozsáhlejší dílo. Kerouac ho napsal na základě svých zkušeností ze služby u obchodního námořnictva. Vydavatelé jeho text doplnili řadou dalších materiálů – tematicky a časově souvisejícími prozaickými fragmenty a také dobovou korespondencí s přítelem Sebastianem Sampasem, básníkem, která obsahuje Kerouacovy komentáře k vlastnímu psaní a řadu dalších prozaických i básnických pokusů. JIŽ VYŠLO: Big Sur Mag, Satori v Paříži Osamělý poutník Zjevení Orfea Andělé zoufalství Na cestě (1. vydání) Podzemníci, Tristessa Kniha snů Dharmoví tuláci Na cestě – původní svitek
Vize Codyho
Přeložil Josef Rauvolf
Ve střední pasáži literární kritikou i čtenáři oceňovaného románu autor asi nejdůsledněji realizuje svůj program psaní nefiltrovaného literátskými mustry – předkládá zde doslovný záznam konverzace s Codym Pomerayem. Tato osobnost nepřestávala Kerouaca fascinovat – jeho svoboda, otevřený a dychtivý přístup ke světu, jeho bezprostřednost. Cody se stal jednou z hlavních postav románu Na cestě (Dean Moriarty); ve Vizích Codyho je mu věnován mnohem větší prostor a kniha je nejen jeho portrétem, ale současně poctou jeho osobnosti.
18
19
BELETRIE
Cormac McCarthy CORMAC McCARTHY (*1933)
Pochází ze severovýchodního pobřeží USA, později žil v Texasu a Novém Mexiku. V nakladatelství Random House, kde začal v polovině 60. let vydávat, měl stejného redaktora jako William Faulkner. Z Random House přešel do nakladatelství Alfred Knopf, kde mu roku 1992 vyšel román Všichni krásní koně (česky 1995), jenž mu přinesl celonárodní i světový ohlas. Byl prvním dílem tzv. Pohraniční trilogie. V roce 1997 vyšel česky i její druhý díl s názvem Hranice. McCarthyho román Tahle země není pro starý byl úspěšně zfilmován bratry Coenovými. Jeho zatím poslední román Cesta (česky 2008) získal Pulitzerovu cenu.
Města na planině Přeložil Jiří Hrubý
Závěrečný díl autorovy Pohraniční trilogie svádí dohromady oba přeživší kovboje z předchozích románů: Johnnyho Gradyho Colea ze Všech krásných koní a Billyho Parhama z Hranice. Je rok 1952 a pracují spolu na ranči v Novém Mexiku kousek od hranic s Texasem a Mexikem. Oba tuší, že nadchází konec starých časů a starých zvyků, konec kovbojů, a začíná se něco nového a neznámého, neboť válka všechno změnila. John se při návštěvě bordelu v mexickém Juárezu osudově a beznadějně zamiluje do prostitutky Magdaleny. Dochází na milostné melodrama, označované za McCarthyho verzi Romea a Julie, kdy znepřátelenými rody jsou Mexičani a Američané. Název knihy odkazuje na biblická města Sodomu a Gomoru, jež sešla ze světa trestem za svoji hříšnost.
Cormac McCarthy
BELETRIE
JIŽ VYŠLO: Všichni krásní koně Hranice Tahle země není pro starý Cesta Krvavý poledník Dítě Boží
MICHAL SVĚRÁK Svět v hrsti prachu
Kritická recepce díla Cormaca McCarthyho Romanopisec, scenárista a dramatik, laureát Pulitzerovy ceny Cormac McCarthy patří bezesporu k nejvýznamnějším americkým autorům současnosti. Monografie Svět v hrsti prachu si klade za cíl představit některé stěžejní zahraniční interpretace McCarthyho tvorby a současně analyzovat jeho románová díla ve světle vybraných filozofických a náboženských koncepcí, jako je kupříkladu křesťanská mystika, negativní teologie, učení Jakuba Böhma, dynamický vztah násilí a posvátna, motiv obětního beránka či eschatologická symbolika. Zdůrazňuje přitom jedinečnou rozmanitost a promyšlenou mnohoznačnost McCarthyho autorského stylu spolu s jeho četnými mytologickými a metafyzickými přesahy. Látka je pojednána takovým způsobem, aby poskytla přitažlivé a provokativní myšlenkové podněty laickému čtenáři i odborné veřejnosti.
PŘIPRAVUJEME:
Sadař
Debut autora z r. 1965 je zasazen do okolí odlehlé osady Red Branch ve státě Tennessee mezi dvěma světovými válkami a pojednává o zvláštním, hlubokém přátelství mezi dospívajícím chlapcem a mladým pašerákem alkoholu.
Vnější tma
Druhý autorův román (z r. 1968) vypráví typicky mccarthyovský příběh chudého mladíka a jeho sestry, kteří se potýkají se svým nelehkým osudem v zapadlém koutě Appalačských hor na přelomu 19. a 20. století.
Suttree
Široce rozmáchnutý román s autobiografickými prvky, v němž Cormac McCarthy s nebývalým smyslem pro humor popisuje život vyděděnce Suttreeho a dalších podivných individuí z knoxvilleského podsvětí.
20
21
BELETRIE
George Orwell
Orhan Pamuk
GEORGE ORWELL (1903–1950)
ORHAN PAMUK (*1952)
Cesta do Wigan Pier
Bílá pevnost
Na návrh svého nakladatele strávil George Orwell v roce 1936 několik měsíců v severoanglickém hornickém městečku Wigan, aby zde dokumentoval otřesné podmínky, v nichž zdejší dělníci žijí a pracují. Po této zkušenosti napsal reportážní prózu Cesta do Wigan Pier, v níž přesně a živě popisuje bídné ubytování, nuzné výdělky a ubohou hygienu, jakož i nemoci a podvýživu, jež místní horníci často zakoušejí. Po tomto soupisu bídy a beznaděje přechází autor k abstraktním úvahám o povaze socialismu, jeho výhodách či nástrahách, a dochází k názoru, že socialismus by měl usilovat spíše o obyčejnou lidskou slušnost a podílnictví než o politicky rigidní stranické hnutí či neprůstřelný filozofický systém.
Historicko-filozofický román zavádí čtenáře do barvitého světa osmanského Istanbulu za vlády sultána Mehmeda IV. na konci 17. století a vypráví alegorický příběh o zvláštním vztahu benátského zajatce a jeho pána, istanbulského hodži, kteří jsou si k nerozeznání podobní. Vedle neotřelého zachycení života v mnohonárodnostní osmanské metropoli se román zamýšlí nad hranicemi poznání cizí kultury, vztahem mezi Evropou a Tureckem a stabilitou lidské identity. Pamukův román se stal v Turecku senzací a zahájil vlnu tzv. nového historického románu.
George Orwell patří k nejvýraznějším spisovatelům a novinářům první poloviny 20. století. Přestože souzněl se soudobými levicovými filozofickými proudy a prohlašoval se za socialistu, brzy potěmkinovskou povahu sovětského socialistického režimu prohlédl a ostře se proti němu vymezil. Originálně své politické myšlenky zpracoval v alegorické novele Farma zvířat (1945) a v dystopickém románu 1984 (1949). Velmi oblíbené byly a stále jsou jeho eseje, cestopisy a reportáže, např. Na dně v Paříži a Londýně (1933), Hold Katalánsku (1938). George Orwell dodnes zůstává symbolem vzdoru vůči totalitním tendencím a politické manipulaci všeho druhu.
Přeložila Petra Kůsová
BELETRIE
Nejvýznamnější a nejoceňovanější turecký spisovatel současnosti, nositel Nobelovy ceny za literaturu (2006), scenárista, esejista a profesor srovnávací literatury na Kolumbijské univerzitě v New Yorku, staví svou tvorbou mosty mezi moderním evropským románem a mystickou tradicí Orientu. Zabývá se fenoménem Turecka jako země oscilující mezi dvěma světy. Jeho dílo bylo přeloženo už do 50 jazyků a vydáno ve více než stovce zemí celého světa. V roce 1982 debutoval rodinnou ságou Pan Cevdet a jeho synové. Mezinárodní uznání mu přinesl román Bílá pevnost (1985). Za vrchol jeho tvorby je považována kniha Jmenuji se Červená (1998).
Přeložil Petr Kučera
Černá kniha
Přeložil Petr Kučera
Deníky I (1931–1940)
Přeložili Vladimír Rogalewicz a Hana Rogalewiczová
První souborně vydané deníkové dílo slavného prozaika a esejisty nám umožní nahlédnout přímo pod ruku tvůrce – George Orwell ve svých každodenních záznamech glosuje aktuální politickou situaci, růst zeleniny a snůšku slepic na své zahradě, ale v odbočkách rozvíjí též hlubší filozofické úvahy a analýzy. Kniha obsahuje deníkové zápisky od roku 1931, kdy se autor ještě účastnil poklidného česání chmele, až do roku 1940, když již zuřila druhá světová válka. PŘIPRAVUJEME: Deníky II (1940–1949) 1984/1984 (bilingvní titul) JIŽ VYŠLO: Farma zvířat/Animal Farm (bilingvní titul)
22
Mistrovský román jedinečným způsobem kombinuje příběhy a vyprávěcí postupy blízkovýchodních literatur s postmoderním stylem psaní. Hlavní hrdina, advokát Galip, pátrá po své záhadně zmizelé ženě Rüye a nevlastním bratru Celâlovi, známém novináři, jehož sloupky o Istanbulu a jeho historii tvoří důležitou část bohaté románové koláže. Galip se při svém pátrání vydává do spletitých ulic Istanbulu, dostává se do podsvětí, bloumá po chudinských předměstích a setkává se s mystiky, blázny i politickými aktivisty, pročítá Celâlovy novinové sloupky a populární detektivní romány a nakonec odhalí šokující pravdu o své ženě i o sobě samém… PŘIPRAVUJEME: Muzeum nevinnosti JIŽ VYŠLO: Jmenuji se Červená Sníh
23
BELETRIE
Kurt Vonnegut jr.
Sarah Watersová
KURT VONNEGUT JR. (1922–2007)
Uznávaný klasik americké i světové prózy. Začínal v padesátých letech jako povídkář, jeho první romány patřily jednoznačněji do žánru sci-fi, později si vypracoval příznačný styl s členěním textu do kulometně krátkých, sžíravých odstavců. Stal se kultovním autorem několika generací čtenářů, včetně českých.
Kriminálník
BELETRIE
SARAH WATERSOVÁ (*1966)
Sarah Watersová je v současné době možná nejznámější britskou spisovatelkou. Chtěla být archeoložkou, ale po univerzitním studiu anglické literatury, inspirována svou diplomovou prací na téma viktoriánské pornografie, se pustila do psaní románů. Každý román Sarah Watersové získal řadu literárních cen, nebo se alespoň dostal do užšího výběru na nějaká ocenění. Ve většině jejích románů otevřeně dominuje téma lesbické lásky.
Přeložil Ladislav Šenkyřík
Kriminálník je ideální knihou pro čtenáře, kteří s Kurtem Vonnegutem ještě nemají žádnou zkušenost, ale chtějí s ním začít. Tento román totiž neodkazuje k jiným autorovým dílům jako řada z těch ostatních, ale soustředí se přísně na vyprávění hlavního hrdiny Waltera Starbucka, který byl po letech propuštěn z vězení a hodlá radikálně změnit svůj život. Jeho vyprávění přeskakuje v čase z minula do budoucna a stává se originální, vtipnou a satirickou kritikou amerického kapitalismu.
Armagedon aneb jak skončil boj s ďáblem Přeložil Zdeněk Beran
Kurt Vonnegut zastával celý život pozici důrazného odpůrce válek a jakéhokoli násilí a ve svých textech často zpracovával, s humorem a ironií sobě vlastní, neutuchající a nezvladatelnou lidskou náklonnost ke zlu. V knize je text vracející se znovu k tématu spojeneckého bombardování Drážďan na konci druhé světové války, text o třech vojácích, kteří si představují své milované jídlo, jež si dají, až se vrátí z války domů, text o tom, jak je nemožné uchránit své děti před svody násilí. Dvanáct dosud nepublikovaných textů dovoluje nahlédnout do úvah muže, který byl vojákem, spisovatelem, umělcem, rodičem i člověkem neúnavně usilujícím o nápravu světa. PŘIPRAVUJEME: Pozor, vyletí ptáček! JIŽ VYŠLO: Pánbůh vám požehnej, pane Rosewatere Pánbůh vám požehnej, doktore Kevorkiane Jatka č. 5 Vítejte v pavilonu opic Modrovous Sirény z Titanu Květná neděle Tabatěrka z Bagomba
24
Mechanické piano Snídaně šampiónů Časotřesení Groteska Hokus pokus Ostroočko Matka noc
Špičkou jazyka
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Román autorky, jež bývá označována za novodobého Charlese Dickense, nás zavádí do viktoriánské Anglie a Londýna. V 90. letech 19. století se mladinká Nancy Astleyová, dcera venkovského obchodníka s ústřicemi, zamiluje do hvězdy londýnského kabaretu Kitty Butlerové, jež se na svá vystoupení převléká za muže a zpívá mužské písně. Nancy nevynechá jediné představení, až si jí Kitty všimne, a Nan se stane její garderobiérkou. To jsou počátky jejich společného milostného života i společné kabaretní kariéry, ale osud Nancy je propletený s mnoha sociálními prostředími, dobovými hnutími a dalšími postavami.
Malý vetřelec
Přeložila Barbora Punge Puchalská
Po dvou románech z viktoriánské Anglie: Zlodějce a Špičkou jazyka, se představí v jiné době, jiném prostředí i jiném druhu vztahů. Malý vetřelec je zasazený do doby po druhé světové válce, na anglický venkov – do dříve opulentního, nyní chátrajícího sídla, a jeho středobodem je tentokrát heterosexuální vztah. Sídlo je přes dvě stě let domovem zámožné rodiny Ayresových: syn Roddy, který se vrátil z války, se pokouší v rychle se měnící době majetek spravovat, jeho matka usiluje o zachování dekoru, obyčejů a starého pořádku a jeho sestra Caroline, která se vůbec nehodí do role příslušnice vyšší třídy, na sebe bere úkoly, jež dříve plnilo početné služebnictvo, a v holinkách pracuje na zahradě. Do rodiny zcela zásadně zasáhne lékař z blízkého městečka, dr. Faraday, který jako chudý kluk kdysi dům navštívil při jakési dobročinné akci pro chudinu. Celý román má svoji druhou, velice temnou stránku, díky které se zatím poslední román Watersové může směle řadit mezi nejlepší díla duchařské literatury. JIŽ VYŠLO: Zlodějka
25
BELETRIE
Irvine Welsh IRVINE WELSH (*1958)
Vstoupil do literatury v roce 1993 svým románem Trainspotting, posléze i úspěšně zfilmovaným; od té doby napsal šest dalších románů, knihy povídek, scénáře a hry. Jako mnoho hrdinů z jeho knih pochází z nuzných poměrů, prošel řadou podřadných zaměstnání, překračoval zákon. Většina jeho příběhů se odehrává v Edinburghu, který je přesně vykreslenou kulisou pro syrové a šťavnaté příběhy, v nichž se Welsh nevyhýbá drsnému humoru, líčení násilí, sexu, projevů tělesnosti či drogových excesů. Přesně a funkčně využívá jazyka ulice a skotského dialektu, experimentuje s prozaickou formou, přísně realistické texty koření obraznými postupy. Výsledkem je navýsost čtivá, ale rozhodně ne poddajná próza.
Svinstvo
Přeložil Vít Penkala
Titul románu – Filth (špína, svinstvo, hnus) – zvolil autor tak, aby se dal vykládat na mnoho způsobů: jde o slangové označení policie, protože hlavní hrdina je policista, jde o označení svinstva, které nosí v břiše (tasemnice) i v duši, jde o vlastnost, která nejlépe charakterizuje hlavního hrdinu? Policista Bruce se odhaluje ve vnitřním monologu, do kterého vstupuje i cizopasník, kterého v sobě nosí. Postupně se odhaluje jako bezskrupulózní mizera – což neznamená, že by žil v prostředí plném andělů. Welsh nezůstává nic dlužen své pověsti kronikáře lidské spodiny, jenž na cestě k autenticitě nezavírá oči ani uši před špínou, kterou dokáže člověk zplodit.
Postelová tajemství mistrů kuchařů Přeložil Robert Tschorn
Danny Skinner pracuje na městské hygienické inspekci, ale jinak se jeho život skládá z divokých pitek, hospod a kocovin. Když se v jeho kanceláři objeví nová tvář – zakřiknutý a introvertní Brian Kibby, Skinner se na něj okamžitě zaměří. Odkud se bere nenávist, kterou k němu cítí, a co je to za podivnou nemoc, jež začne sužovat nechápajícího Briana? Kniha hlásící se k odkazu Wildeova Obrazu Doriana Graye je gotické podobenství o posedlostech, jež ovládají náš svět – jídle, sexu a celebritách, kterým se tak rádi klaníme. JIŽ VYŠLO: Acid House
26
AAA – Edice anglo-amerických autorů
BELETRIE
KATE ATKINSONOVÁ Neuzavřené případy Přeložila Dana Vlčková
Soukromý detektiv Jackson Brodie, krátce rozvedený, trpí bolestmi zubů a udělal by všechno pro svoji dcerku. Ve své praxi se vesměs potýká se sledováním nevěrných manželek, což v něm jen evokuje bolestivý rozvod. Bezprostředně za sebou se objeví tři z policejního hlediska „mrtvé“ případy. Obrátí se na něj dvě sestry, které v pozůstalosti po otci objevily oblíbenou hračku své třetí sestry, jež před pětatřiceti lety zmizela. Obézní právník, jehož největší láskou v životě byla jeho mladší dcera, ho žádá, aby našel brutálního vraha, jenž jeho milované dítě zavraždil před deseti lety před jeho očima. Třetí případ mu připraví sestra ženy, která nezvládla mateřství a odloučený život na venkově, a v zoufalství zabila svého manžela. Detektiv Brodie dovede všechny tři případy, které se začnou vzájemně prolínat, k rozuzlení. Není to happy end, ale jistý morální rámec všech tří případů zaujme jak čtenáře psychologických románů, tak napínavých detektivek. JIŽ VYŠLO: V zákulisí muzea
ADAM RAPP Rok nekonečného strádání Přeložila Petra Kůsová
Jeden z nejzajímavějších současných newyorských dramatiků ve svém románovém debutu líčí s obrovskou dávkou značně drsného, ale inteligentního humoru a s nemilosrdně zaznamenávajícím okem vtipného pozorovatele jisté stránky života v New Yorku: bydlení v chudinské a bohémské čtvrti Lower East Side, místní týpky, pomocnou práci ve velkém nakladatelství a kontakt s velkým šéfem (i jeho dcerou), svět malých divadelních scén, psaní románu a milostné drama s přistěhovalkyní z východní Evropy. Adam Rapp je mistr slova a génius dialogů. Román má velkou šanci stát se kultovní knihou a zdrojem populárních slovních hlášek.
DONALD BARTHELME Mrtvý otec Přeložil Jakub Valenta
Zcela nezaměnitelným stylem navozuje Donald Barthelme úvodní situaci románu: „Je to úplně normální noha, až na to, že je sedm metrů vysoká.“ Obrovské tělo se pohybuje krajinou. Patří Mrtvému Otci. Je mrtvý a není mrtvý; mluví, uráží, řídí, žadoní, popichuje, svádí. Je moudrý, je vtipný,
27
BELETRIE
AAA – Edice anglo-amerických autorů je ješitný, je napůl mechanický, je strašlivý ve svém hněvu, a přece bezmocný jako dítě, je… mrtvý? Krajinou nebezpečných Wendů a Velkého Otce Hada jej na provaze táhne procesí devatenácti lidí. Thomas, Julie, Emma, Edmund a další jej opečovávají i urážejí, krmí a usmiřují a také připravují na tajemný cíl své pouti. Jazykem naprosto nespoutaným nás Donald Barthelme provází příběhem, v němž je jasné jen jedno: že není jasné nic. JIŽ VYŠLO: Padesát povídek
JHUMPA LAHIRIOVÁ Nezvyklá země Přeložila Gisela Kubrichtová
Nezvyklá země je druhá sbírka povídek známé americké autorky s bengálskými kořeny oceněné Pulitzerovou cenou. Povídky se zabývají přesazením do nové země (USA), která je pro přistěhovalce nejen první generace stále půdou nezvyklou. Povídky jsou kulturní meditací či reflexí života mezi dvěma kulturami, kdy jsou lidé nuceni spolu vycházet a utvářet si životní prostor. Hrdinové v nové zemi zažívají osudové zvraty a po svém se vyrovnávají s životem mezi východem a západem, někteří najdou svoji lásku, jiní nikoli, některým se splní americký sen, jiní propadnou alkoholismu či odevzdané pasivitě. Titul vyhlásily New York Times i Publishers Weekly knihou roku 2008. JIŽ VYŠLO: Tlumočník nemocí
DAN CHAON Čekám Váš odpověď Přeložil David Petrů
Největší potíž má u brilantního románu amerického autora z Clevelandu v Ohiu kritika s žánrovým zařazením – hranice mezi pulp fiction a vysokou literaturou je velmi úzká. Od počátku je jasné, že tři nesourodé vyprávěcí roviny budou do sebe nějak zapadat. V jedné sledujeme příběh Milese Cheshirea, který nepřestává ani po letech hledat svého bratra-dvojče – ten za sebou nechává tajemné, pracně a podivně konstruované stopy a svého bratra vodí z jednoho neuvěřitelného místa na druhé. Ve druhé linii sledujeme příběh vyprávěný očima studentky střední školy, znuděné životem na malém městě, která uteče se svým charismatickým profesorem matematiky do opuštěného motelu kdesi v Nebrasce a která začne tušit, že všechno není, jak se zdálo být. Třetí vypravěč začíná
28
AAA – Edice anglo-amerických autorů
BELETRIE
šokující akcí: s uříznutou paží položenou v autě mezi nimi ho ve tři ráno veze jeho otec do nemocnice. Román na populární téma krádeží identity je napsaný strhujícím, věcným stylem a vyzařuje téměř hypnotickou atmosféru.
ADAM THIRLWELL Únik Přeložil Kamil Pinta
Do lázeňského městečka na úpatí Alp přijede osmasedmdesátiletý Haffner převzít dědictví po své manželce: vilu. Nejdříve ho daleko více zaujmou dvě hotelové milostné aféry, ale posléze, jelikož se musí o vilu handrkovat s vládní byrokracií, se rozhodne vilu vybojovat. Haffner je okouzlující, nemorální, sexuálně nenažraný narcis. Je Brit, Žid a vdovec. Ale… byl vlastně vůbec někdy ženatý či Židem? Je možné uniknout své minulosti, své rodině a své historii? Během tří dnů Haffnerových milostných eskapád se nečekaně vyjeví celé Haffnerovo století: chaos druhé světové války, jazzová éra, nejistý triumf poválečného kapitalismu a nemožnost uniknout jakékoli paměti. JIŽ VYŠLO: Politika
YANN MARTEL Beatrice a Vergilius
Přeložili Lucie a Martin Mikolajkovi
Nový román bestsellerového kanadského autora stejně jako román Pí a jeho život vykazuje až překvapivě upřímné paralely Martelova života a jeho knižního hrdiny. Hlavní postavou je spisovatel úspěšného románu Henry, kterému se nedaří práce na další knize. Věnuje se tedy amatérskému divadlu a své přítelkyni a čeká na narození potomka. Pak se do jeho života zaplete jeho jmenovec Henry, vycpávač zvířat, který ho poprosí o spolupráci při psaní alegorické divadelní hry o holocaustu. V té hře, již má rozpracovanou už čtyřicet let, chce vylíčit své zážitky ze židovského ghetta v Krakově. Zvláštní rozuzlení, vztah dvou Henryů, originální forma i celkový námět k přemýšlení a samozřejmě opět zvířata jsou již typickými atributy, na které se u Martela jeho početné čtenářstvo všude po světě již dlouho těší. JIŽ VYŠLO: Pí a jeho život Fakta v pozadí případu Roccamatiových z Helsinek
29
BELETRIE
Edice Jiný jih
Edice Současná světová próza
FLANNERY O’CONNOROVÁ Dobrého člověka těžko najdeš
SOPHIE HANNAHOVÁ Fantastická kniha lidských tajemství
Flannery O’Connorová ve své první povídkové sbírce vystoupila jako výrazný jižanský hlas a výstižně pojmenovala typická místní témata: uzavřenost vesnické komunity, silnou, až fanatickou náboženskou víru a z ní vyplývající paradoxy, kazatelství, xenofobii. Sbírka obsahuje její nejznámější povídku Dobrého člověka těžko najdeš, v níž mnohonásobný vrah narazí na středostavovskou rodinku na cestách. Sbírka vychází česky poprvé v úplné původní podobě.
Deset povídek, které otřásly každým, kdo je četl. Mistrně načrtnuté postavy se dostávají do zapeklitých situací, které zpočátku vypadaly obyčejně, ale postupně z nich vystrkuje rohatou hlavu samotné Zlo. Kdo z nás nikdy nezatoužil zabít údržbáře? A co když se projeví jako machistický násilník, který vám dá najevo, že jako žena máte držet ústa a krok? Může jít vaše nenávist tak daleko, že se obrátí i proti jeho dětem? A co před vámi skrývá manžel, když zjistíte, že na všech vašich společných fotografiích za poslední desetiletí je spolu s vámi nejen on, ale i jakási neznámá žena?
Přeložili Marcel Arbeit, Karel F. V. Salaquarda, František Vrba, Tomáš Vrba
DANIEL WALLACE Velká ryba: Román bájných rozměrů Přeložila Monika Krudencová
William čelí nelehkému úkolu: jeho otec umírá, ale ani na smrtelné posteli nepřestává bájit, lhát a vyprávět o neuvěřitelných dobrodružstvích, která za života zažil. William se spolu s ním noří do labyrintu rodinných příběhů a zkazek a snaží se proniknout k jádru otcovy osobnosti. Podaří se mu s otcem sblížit, než se nadobro protne skutečnost a mýtus? Knihou Velká ryba se Daniel Wallace představil americkému čtenářstvu jako nepřehlédnutelný autor vynikající fantazií, vycházející ze svých jižanských kořenů. Román s úspěchem zfilmoval Tim Burton.
JAMES DICKEY Vysvobození
BELETRIE
Přeložila Lucie Mikolajková
HITOMI KANEHAROVÁ Autofikce Přeložil Jan Levora
Román s až cynickou otevřeností vypovídá o současné japonské mladé generaci. Násilí, náhodný sex, drogy, totální deziluze... Hrdinkou zčásti autobiografické knihy je mladičká spisovatelka Rin, kterou její nakladatelství požádá, aby napsala knihu o sobě samé. Děj se odehrává v několika časových rovinách – nejprve v reálném čase, poté v retrospektivě předchozích let jejího života. V každém z těchto období je Rin pohlcena spalujícím milostným vztahem plným lásky, nenávisti – a především žárlivosti. JIŽ VYŠLO: Hadi a náušnice
Přeložil Martin Svoboda
Když jednoho dne osloví chlapák Lewis své tři kamarády, aby s ním na kánoích sjeli divokou řeku, zpohodlnělým měšťákům se do mokrého dobrodružství příliš nechce. Nakonec však všichni souhlasí a vyrážejí do divočiny. Začátek předčí všechna jejich očekávání – krajina je nádherná, řeka nespoutaná, i počasí se vyvedlo. Jakmile však na výpravu zaútočí dva místní primitivové, kouzlo je rázem zlomeno, příroda začne hrát podle vlastních pravidel a výlet se mění v úděsnou noční můru. Na první pohled prvoplánový a triviální příběh má hlubší dno a pod hladinou se rýsují symboly a dobové reminiscence: ironicky převrácený obraz panenské přírody a zkaženosti velkoměsta, křesťanské výklady a zoufalství odrážející probíhající válku ve Vietnamu. To vše Dickey předkládá neodolatelným básnickým jazykem, který dýchá krásou, krutostí i krví. Román byl v roce 1972 zdařile zfilmován Johnem Boormanem.
30
RJÚ MURAKAMI Nekonečná, téměř průhledná modř Přeložil Jan Levora
Kniha se zabývá promiskuitou a drogovou závislostí mezi revoltující japonskou mládeží v japonském městečku s americkou vojenskou základnou. Mladí hrdinové se zajímají výhradně o sex, drogy a rokenrol. Samotný příběh je ponurý, nihilistický, obsahuje řadu násilných scén, popis předávkování drogami i sebevraždy a vyjadřuje celkovou deziluzi mladé generace. Za tuto knihu Murakami obdržel v roce 1976 jak cenu v literární soutěži časopisu Gunzó pro nové autory, tak i prestižní literární cenu Akutagawa šó. JIŽ VYŠLO: Čáry V polévce miso
31
BELETRIE
Emil Hakl EMIL HAKL (*1958)
Narodil se jako Jan Beneš v březnu roku 1958 v Praze. Vystudoval Konzervatoř Jaroslava Ježka, obor tvorba textu (1987–1991). Pracoval jako aranžér, knihovník, strojník, zvukař, reklamní textař, literární redaktor, novinář a časopisecký editor. V roce 1988 zakládá spolu s několika dalšími volné literární sdružení Moderní analfabet. Těžištěm aktivity sdružení byla pravidelná autorská vystoupení v různých pražských i mimopražských klubech. Na ně pak navázala podobná činnost v Literárním klubu 8. Spolupracoval také s literárním Pant klubem. Prózu začal psát v roce 1998. Publikoval v řadě sborníků a knižních výborů (Německo, Rakousko, Polsko, Slovinsko, Francie, Velká Británie). Novela O rodičích a dětech vyhrála v kategorii próza cenu Magnesia Litera v roce 2003, byla přeložena do řady jazyků a byl podle ní natočen stejnojmenný celovečerní film (rež. Vladimír Michálek). Více o autorovi nově na www.emilhakl.cz.
Photo © Miro Švolík
Pravidla směšného chování
Nová próza Emila Hakla volně navazuje na autorovu nejúspěšnější knihu O rodičích a dětech. Ve třech příbězích píše vypraveč soukromou kroniku svého dosavadního života. Nejprve se vydává se dvěma mladšími přáteli vyzkoušet paragliding, aby se v napůl bezmocném závěsu začal přibližovat k vlastní minulosti. Nejpůsobivějším, absolutním předělem tohoto triptychu je loučení s otcem a závěr patří cestě do dunajské delty, symbolickému pokusu najít sebe sama. I v nejsmutnější situaci si Haklův hrdina dokáže zachovat odstup a s jazykem i vlastní pamětí zachází se stejnou bravurou jako Hrabalův Haňťa. Je však dnešní, a proto drsnější, když v sebeironických glosách a metaforách konstatuje, o co jde outsiderům i vítězům: Vzájemně si předvádět odrbané plechové slepičky svých životů. Natahovat klíček a přihlížet, jak zobou... JIŽ VYŠLO: Konec světa Intimní schránka Sabriny Black O rodičích a dětech O létajících objektech Let čarodějnice
32
Pavel Renčín
BELETRIE
PAVEL RENČÍN (*1977)
Na českou literární scénu vstoupil jako rušivá vlna v hlavním proudu. Debutoval povídkou Stvořitel v roce 1999, poté několikrát zvítězil v literárních soutěžích. Od té doby se jeho jméno pravidelně objevuje v předních antologiích fantastického žánru. Jeho tvorba zahrnuje především městskou fantasy a magický realismus. První román Nepohádka vyšel v roce 2004, druhý román Jméno korábu v roce 2007. Zatím nejrozsáhlejším projektem Pavla Renčína je trilogie Městské války. Více na www.pavelrencin.cz.
Photo © Jan Křikava
Labyrint
Rita se probudila ve tmě. Řetězy se jí zařezávají do rukou, tvrdá židle tlačí do zad. Netuší, jak se sem dostala. Možná ji unesli? Jak se vzápětí ukáže, stejně jsou na tom i čtyři další lidé. Student, stařičký důchodce, modelka a uprchlý vězeň. Někdo je uvěznil pod zemí. Proč? A co mají společného? Aby to zjistili, budou muset utéci ze smrtícího labyrintu pražské kanalizace, která skrývá mnohem víc, než kdo tuší. Pod víky kanálů začíná boj o život. Na zoufalé hrdiny čeká tlupa bezdomovců, která už ztratila pojem o tom, co je lidství. Bláznivý rytíř-knihovník, prchající před svou minulostí. Lidožroutská mafie Hluchých a mnohem víc... Hraje se podle drsných pravidel. Kdo se zastaví, zemře. Pouze zapomenutá válečná tajemství mohou přinést vysvětlení. To ale počká... hlavní je teď přežít. Fantasy-thriller Labyrint se odehrává v tajemném světě pod Prahou. Je samostatnou knihou, která je ale zároveň i předehrou k výpravné trilogii Městské války. PŘIPRAVUJEME: Městské války III JIŽ VYŠLO: Městské války I – Zlatý kříž Městské války II – Runový meč Beton, kosti a sny
33
BELETRIE
Miloš Urban MILOŠ URBAN (*1967)
Narodil se roku 1967 v Sokolově, část dětství prožil na československé ambasádě v Londýně, v 80. letech vystudoval gymnázium v Karlových Varech a r. 1992 absolvoval magisterské studium moderní filologie na Univerzitě Karlově. Od té doby pracuje jako nakladatelský redaktor, nejprve v Mladé frontě, od roku 2001 v Argu. Živil se též jako překladatel beletrie, jako autor debutoval r. 1998 románem Poslední tečka za Rukopisy. Za román Hastrman obdržel v roce 2002 cenu Magnesia Litera za prózu. Romány byly přeloženy do řady jazyků, nejúspěšněji Sedmikostelí (mj. do angličtiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny, němčiny či ruštiny); ve španělsky mluvících zemích se tato próza stala bestsellerem. Adaptaci Santiniho jazyka natočil r. 2010 pro Českou televizi režisér Jiří Strach. Více o autorovi na www.milos-urban.cz.
Boletus arcanus
Novela vypráví příběh Gregora Hauka, který najde v lese podivnou, nesmírně vzácnou houbu a zjistí, že nefiguruje v žádném atlase, kromě jediného, dávno skartovaného vydání. Kdo ji jednou požije, ten se upíše neznámému ďáblu a navždy se změní. Zprvu příjemné účinky, které člověku dovolí stát se krásnějším, schopnějším a mladším, následuje jeden zlověstný vedlejší účinek za druhým a ani abstinence nepomůže. Houba je ale i žádané zboží na černém trhu, a protože Hauk ji umí lovit po lesích lépe než ostatní, sám se stává předmětem zájmu lidí, s nimiž by jinak nechtěl nic mít. JIŽ VYŠLO: Poslední tečka za Rukopisy Sedmikostelí Hastrman Paměti poslance parlamentu Stín katedrály Michaela Santiniho jazyk Pole a palisáda Mrtvý holky Lord Mord
34
Česká beletrie
BELETRIE
DANIEL KRHUT Pašerák snů
Hlavním hrdinou deníkového románu Pašerák snů je autorův literární dvojník Eduard Remody, který je posedlým vypravěčem svého života a snaží se ho popsat, tak jak plyne. Spontánní, osobitou a mnohdy surově cynickou pouliční řečí líčí Remody osudy svých přátel přežívajících na společenské periferii, různých snílků, zoufalců, hráčů, děvkařů, bláznů, ale i normálně „šílených“ lidí. Kniha je psána čtivým elektrizujícím stylem a odkazuje svým bezprostředním způsobem vyprávění k americkým autorům, jako jsou Charles Bukowski, Jack Kerouac nebo Henry Miller.
JAN POLÁČEK Spěšný vlak CH.24.12
Čechy jsou součástí tisícileté říše a německé Fleischer zní v dané situaci lépe než obyčejné Řezníček. Spěšný vlak CH.24.12 je mrazivým příběhem poněmčené rodiny významného úředníka komisariátu, pro něhož rozkaz nadřízených stojí nade vším. Důsledně koná svou děsivou práci a pro přesvědčení je ochoten obětovat i své blízké. Sledujeme příběh jeho mladšího syna Waltra, jenž je svým otcem a okolnostmi přinucen stát se hrdinou. Volí nejmenší ze všech nabízených zel, ale pouze tím oddálí své osobní „konečné řešení“. Trochu jiná realita? Píše se rok 1953, od vítězství uplynuly dva roky a Češi si začínají uvědomovat, že výhodné spojenectví nepřineslo to, co od něj na počátku očekávali. Válka skončila, ale smrtící stroj v setrvačnosti zabíjí dál. Včerejší hrdinové jsou dnes zločinci a obyčejný člověk netuší, jaký bude zítřek. Jen Walter Řezníček je se svou budoucností smířený. Těžko si ale představit, že by mu ji někdo záviděl.
MARTIN SICHINGER Hudba pro Anvilany
Praha 2030. Na troskách ČEZu povstává několik let po velké finanční krizi EněrGaz, nejbohatší evropská firma, a zahajuje vysílání vlastní vesmírné televize. Zatímco lodě EněrGazu úspěšně terifikují jednu planetu za druhou, na Zemi se musí firma vypořádat s nečekaným problémem: v řídicí místnosti jaderné elektrárny Temelín se objevuje přízrak, který přesně před sto lety spatřil v Londýně inženýr Richard Eastman. Nakolik souvisí tento jev s objevem otce Pellegrina Ernettiho, který ve Vatikánu představil nejpozoruhodnější přístroj lidských dějin? Sci-fi román o elektřině, hudbě a vesmíru...
35
BELETRIE
Česká beletrie JANA SOLEMOVÁ Půlměsíc nad Dunajem
Milostný román odehrávající se za habsbursko-turecké války v letech 1663–1664. Hrdinka knihy Tereza provází svého bratra do Nových Zámků, v tehdejší době významné pevnosti na říšské hranici při Dunaji, a zažívá několik týdnů obléhání města otomanskou armádou. Desetitisíce Turků a Tatarů zaplavují západní Slovensko a východní Moravu a zpočátku se zdá, že proti turecké přesile se v křesťanské Evropě nenajde dosti sil k odporu. Tereza se v této dramatické situaci dostává nejen do potíží vnějších, kdy jí hrozí zajetí, smrt či otroctví a kdy se zaplétá do různých dobrodružství, ale musí také čelit citu, který v ní vzbudí voják nepřátelské strany. Autorka klade důraz na historickou hodnověrnost, která se odráží nejen v popisu událostí, skutečných osob a míst, ale i v psychologii postav.
Edice Kanapka – bilingvní jednohubka
BELETRIE
EDGAR ALLAN POE Zlatý brouk/The Gold-Bug Přeložil Josef Schwarz
E. A. Poe – autor fantastických a mystických příběhů a současně zakladatel detektivního a hororového žánru ve své povídce z roku 1843 ukazuje, že spousta zdánlivě nevysvětlitelných náhod hraničících až s magií může mít prosté logické a racionální vysvětlení.
ARKADIJ A BORIS STRUGAČTÍ Stará spojení/Старые связи Přeložil Libor Dvořák
Světově uznávaní ruští spisovatelé v žánru sci-fi – bratři Arkadij a Boris Strugačtí – jsou obvykle vnímáni jako nedělitelná autorská srostlice. Že tomu tak nebylo vždy, ukazuje tato malá knížečka. Najdete v ní pět malých próz, jež jsou tematicky svázány motivem „jiné paměti“. Mohli bychom je označit za Arkadijovy a Borisovy juvenilie, a také první pokusy o společnou tvorbu – s komentáři Borise Strugackého k tomu, jak se rodil mechanismus této mnohaleté tvůrčí spolupráce.
ROALD DAHL Claudův pes/Claud’s Dog Přeložil Jaroslav Kořán
Britský romanopisec, povídkář a scenárista, jeden z „nejprodávanějších“ autorů světa, byl především mistrem černého humoru. I v povídce Claudův pes připravil pro čtenáře překvapivou zápletku a netušené, až mrazivě překvapivé rozuzlení. Jako ve většině Dahlových textů zde nejde o složité, umně vykonstruované absurdity, nýbrž o anekdotické příběhy, které odrážejí každodenní běžné situace, jež jsou pouze důsledně dovedeny k logickému vyvrcholení. PŘIPRAVUJEME: Woody Allen J. R. R. Tolkien
36
37
BELETRIE
Bilingvní tituly
Bilingvní tituly
JOHN FANTE Zeptej se prachu/Ask the Dust
JEAN COCTEAU Hrozné děti/Les enfants terribles
Tragikomický příběh lásky a nenávisti odehrávající se v Los Angeles na konci 30. let. Pošetile ctižádostivý pisálek a hladovějící snílek Arturo Bandini hledá v Městě andělů sám sebe, leč nachází krásnou mexickou číšnici Camillu... Jde o jeden z nejdojemnějších amerických románů 20. století, prodchnutý upřímnou vášní a něžným humorem. John Fante inspiroval např. Kerouaca a Bukowského a bývá srovnáván se Salingerem, Saroyanem, Steinbeckem a Henrym Millerem. Jak píše Charles Bukowski: „Konečně se našel chlap, co se nebál emocí. Geniálně a přitom jednoduše se mu podařilo smíchat humor s bolestí… Byl to šílený, neuvěřitelný zázrak… Fante byl můj Bůh.“
Malý Paul je zraněn při koulování a musí zůstat několik dnů v posteli. Začne se o něj starat jeho sestra Elisabeth a oba sourozenci si v pokoji vytvoří imaginární svět plný fantazie a vlastních pravidel. Situace se nezmění ani po smrti jejich matky – obě děti zůstávají uzavřeny ve vesmíru své vlastní představivosti. Působivou báseň v próze Jeana Cocteaua doplňují jeho vlastní ilustrace.
Přeložil Bob Hýsek
JEROME DAVID SALINGER Devět povídek/Nine Stories Přeložili Luba a Rudolf Pellarovi
Bilingvní vydání mistrovsky napsaných povídek klasika moderní americké literatury, které, byť vyšly poprvé již v roce 1953, dodnes neztratily na aktuálnosti a půvabu. Podobně jako v ostatních knihách J. D. Salingera (Kdo chytá v žitě, Vzhůru, tesaři, do výše střechu zvedněte, Seymour: Úvod a Franny a Zooey) je hlavním tématem střet světa dospělých a dospívajících.
BELETRIE
Přeložily Helena Slavíková a Hana Češková
ROALD DAHL Prase/Pig
Přeložil Jaroslav Kořán
Bilingvní vydání tří povídek ze známé povídkové knihy Jedenadvacet polibků. Dahl je mistrem černého humoru, jeho povídky jsou rafinovaně promyšlené a vrcholí překvapivou pointou. Výbor obsahuje povídky Prase, Voják a Přání.
GEORGE ORWELL 1984/1984 Přeložila Petra Kůsová
Bilingvní vydání slavného románu, který vyšel již v roce 1949 a byl inspirován stalinistickým režimem. Vize totalitní společnosti, kde není místo pro lásku, vlastní názor ani pro víru ve vlastní smysly, varuje před jakoukoli diktaturou moci. Kniha vychází v novém překladu.
JOHN KENNEDY TOOLE Neonová bible/The Neon Bible Přeložili Eva Slámová a Jiří Bičiště
John Kennedy Toole, autor slavného Spolčení hlupců, napsal Neonovou bibli již v šestnácti letech, vydání se však dočkala až dvacet let po jeho tragické smrti. Jde o zvláštní a temnou knihu, v níž se narozdíl od Spolčení hlupců jen občas zablesknou groteskní náznaky a satirická nálada. Působivý baladický příběh je umocněn jednoduchým jazykem a přímočarým proudem vyprávění.
38
39
BELETRIE
Thrillery, detektivky
Thrillery, detektivky
ALEXANDER McCALL SMITH Srdce africké krásky
AKIF PIRINÇCI Francis
Paní Ramotswe, majitelka První dámské detektivní kanceláře, je schopnou vyšetřovatelkou. V třetí knize série nazvané Srdce africké krásky čtenáře opět zavádí do barvité scenerie současné Botswany. Ke všem případům přistupuje se zdravým selským rozumem – dokáže podpořit jak svého manžela, pana J. L. B. Matekoniho, jenž zažívá finanční těžkosti v práci, a zajistit teplo domova svým dvěma adoptovaným dětem, tak rozvážně poradit při výběru kandidátek na Miss Botswana.
Mazaný, chytrý a vtipný detektiv Francis je jakousi kocouří kombinací Sherlocka Holmese, Phila Marlowa a Jamese Bonda. Sotva vyřešil svůj první zapeklitý případ vražedné série pomateného nápravce světa, už čelí další hrůze. Tentokrát je jeho nepřekonatelné inteligence a neomylných instinktů zapotřebí v zapadlé venkovské díře, kam odjíždí se svým člověčím druhem neboli – jak ho láskyplně nazývá – „otvíračem konzerv“. To, co zpočátku vypadá jako vítaná změna prostředí, se záhy změní v krvavou odyseu. Francis se ve svém novém revíru ještě nestačí ani pořádně rozkoukat, a už objevuje první zohavenou mrtvolu. Pokud je někdo s to vyřešit tento případ točící se kolem slepých koček a zuřivých lovců, pak jedině Francis. Avšak zvířecí krutost a lidské šílenství si žádají svou daň…
Přeložila Pavla Kubaláková
ALEXANDER McCALL SMITH Písařská škola v Kalahari Přeložil Petr Anténe
Paní Ramotswe, majitelka První dámské detektivní kanceláře ve státě Botswana, tentokrát na návrh své asistentky, paní Makutsi, absolventky Botswanské školy pro sekretářky, úspěšně rozšíří pole svého působení o školu psaní na stroji pro muže. Kromě toho se paní Ramotswe v pracovním i osobním životě potýká se spoustou dalších nečekaných situací. Jednak se poprvé setká s konkurencí, když se přímo v jejím bydlišti, hlavním městě Gaborone, objeví druhá detektivní kancelář s názvem Zaručená spokojenost, jejímž majitelem je sebevědomý Cephas Buthelezzi. Dále musí paní Ramotswe zastat roli matky dvou dětí, chlapce Pusa a dívky Motholeli, které před časem pan Matekoni, její snoubenec a majitel autoservisu Rychlé motory z naší ulice, adoptoval z místního sirotčince. Aby toho nebylo málo, pokusí se paní Ramotswe své stále svobodné asistentce najít manžela. A v neposlední řadě ji čekají hned dva svérázné detektivní případy, z nichž jeden se bezprostředně týká jejího nejbližšího okolí. PŘIPRAVUJEME: Příborník plný života
BELETRIE
Přeložila Alena Sabolová
JIŽ VYŠLO: Felidae
CHRISTIAN JACQ Mumie před soudem
Přeložila Danuše Navrátilová
Do Londýna počátku 19. století přiváží italský cestovatel a dobrodruh Belzoni řadu nálezů, které učinil během výzkumů v Egyptě, mimo jiné i pozoruhodně zachovalou mumii. Tu před uzavřeným publikem pro větší efekt zbaví rituálních obinadel a amuletů, a to přes protesty přítomného pastora a šlechtice. Krátce po představení umírají duchovní i lord, kteří se obnažování mumie zúčastnili, a také soudní lékař, který se chystá mumii pitvat. Egypťanovo tělo mizí a pátrání po něm i po vrahovi oněch tří obětí nijak neusnadní společenské nepokoje, které se po vzoru Francouzské revoluce snaží rozpoutat tajemný Littlewood. Pomůže policii najít klíč k záhadě neobvykle emancipovaná lady Zuzana?
JIŽ VYŠLO: První dámská detektivní kancelář Žirafí slzy
40
41
BELETRIE
Thrillery, detektivky RORY CLEMENTS Mučedník
TANA FRENCHOVÁ V lesích
Napůl historický thriller, napůl detektivka. Román je zasazen do prostředí alžbětinské Anglie, doby nábožensky rozjitřené a i na dnešní poměry dosti brutální. Jeho hlavním hrdinou je osmadvacetiletý mladík John Shakespeare (starší bratr Williama Shakespeara), zpravodajec ve službách šéfa tehdejší rozvědky Walsinghama. V popisu práce má zejména boj proti jezuitským kněžím, tentokrát je však pověřen úkolem skutečně nesnadným: ochránit před atentátem sira Francise Drakea, admirála, který ponese tíhu námořního boje proti shromažďujícímu se španělskému loďstvu. Zároveň ale musí vyřešit sadistickou vraždu sedmnáctileté šlechtičny Blanche Howardové z jednoho z nejmocnějších rodů Anglie. Možná mají tyto dva úkoly společného víc, než se na první pohled zdá – avšak aby to zjistil, musí se ponořit do londýnského podsvětí, zadat si s prostitutkami, básníky, herci a jinými pochybnými živly.
Policejní vyšetřovatel v Dublinu Rob Ryan se svou kolegyní Cassií Maddoxovou dostanou na starost případ dvanáctileté holčičky brutálně zavražděné v lese blízko místa, kde si před dvaceti lety hrály o prázdninách tři děti a dvě z nich se už nikdy nevrátily. To třetí, které se vrátilo a které si ale vůbec nic nepamatovalo, je Rob Ryan, jenž si kvůli svému traumatickému zážitku dokonce i změnil jméno. Nový případ, který je čím dál jasněji provázaný s onou starou místní tragédií, otvírá Robovu hluboce skrytou minulost, a každá stopa pátrání vede vždycky do lesa. Tana Frenchová je mladá irská autorka, vystudovala herectví a v současné době žije v Dublinu. Její debut z r. 2007 se stal v žánru kriminálních thrillerů senzací roku.
Přeložila Jitka Fialová
JIM THOMPSON Vrah ve mně
42
TANA FRENCHOVÁ Podoba Přeložil Petr Pálenský
Lou Ford je šerifem na americkém maloměstě a vedle stálé přítelkyně udržuje sadomasochistický vztah s prostitutkou Joyce Lakelandovou. Když ji prakticky utluče k smrti a zabije jednoho z jejích zákazníků, syna místního magnáta, probouzí se v něm spící a roky umlčovaná bestie. Dlouho se mu daří unikat a svalovat vinu za vraždy na nevinné občany městečka, až na něj místní magnát nakonec vytáhne nečekaný trumf. Klasika žánru noir z roku 1952.
JENS LAPIDUS Snadný prachy
C. J. BOX Tři neděle... a navždy sbohem
Ve stockholmském podsvětí to vře. Prodej kokainu stoupá strmě vzhůru, jenže o snadný prachy je potřeba tvrdě bojovat, a kromě nelítostné války gangů je tady ta nepříjemnost s velkým policejním projektem boje proti organizovanému zločinu… Své o tom vědí srbský mafián Mrado, Chilan Jorge, toho času na útěku z vězení, i JW, mladý kluk z průměrné švédské rodiny, který se touží za každou cenu stát součástí vyšší třídy. Tyto tři postavy spojené svým honem za velkými penězi nesou děj švédského bestseleru Jense Lapiduse, který jazykem drsné školy odhaluje hlavní město Švédska 21. století v dosud nevídaných rozměrech.
Jack a Melissa McGuanovi se těší ze své ani ne roční adoptivní dcerky Angeliny. Jednoho dne jim ale zavolá úřad pro adopce s informací, že biologický otec dítěte Garrett, osmnáctiletý student střední školy, chce Angelinu do své péče. Krátce nato mladík rodinu navštíví a má na pomoc svého otce, mocného oblastního soudce Morelanda. To on usiluje o navrácení dítěte do své rodiny. Muži dají McGuanovým tři týdny na to, aby se s dcerkou rozloučili, potom ji musí odevzdat. McGuanovi se vzepřou a rozhodnou se s Morelandem bojovat. Ukáže se totiž, že dítěti hrozí v jeho spárech vážné nebezpečí.
Přeložila Helena Stiessová
BELETRIE
Přeložil Petr Pálenský
Policejní vyšetřovatelka Cassie Maddoxová je povolána na místo činu, kde leží mrtvá mladá žena, jež je dokonalým dvojníkem Cassie. Jako by se dívala na svou vlastní mrtvolu. Navíc má zavražděná doklady na jméno, jež Cassie dříve používala coby tajná agentka jako své krycí jméno. Pro Cassiina nadřízeného není nic lákavějšího než poslat živou dvojnici do prostředí, v němž se pohybovala zavražděná studentka. Ta bydlela se čtyřmi kamarády v bizarním společenství ve starém domě. Údajně oživlá oběť má vyprovokovat viníka k jeho druhému pokusu o vraždu.
Přeložila Alexandra Hubáčková
Photo © Sara MacKey
Thrillery, detektivky
Přeložil Jan Klíma
43
BELETRIE
Thrillery, detektivky JOHN AJVIDE LINDQVIST Ať vejde ten pravý
EMILY GIFFINOVÁ Něco modrého…
Tento upíří horor o první lásce ze švédského předměstí je románovým debutem švédského spisovatele Johna Ajvida Lindqvista (*1968). „Všechno v mé knize je v podstatě pravda, jenom se to stalo trochu jinak,“ říká autor. Je zima roku 1981. Poklidný život na stockholmském předměstí Blackeberg naruší podivné události. Nejprve nedaleko objeví mrtvolu chlapce, kterého vrah nechal záměrně vykrvácet. Místní obyvatele pozvolna zachvátí strach a bojí se v noci vycházet z domu. Nikdo z nich ale netuší, co se opravdu děje. Dvanáctiletý Oskar má zatím jiné starosti. Jeho spolužáci ho už dlouho šikanují a on se jim nedokáže postavit, dokud se do vedlejšího bytu nenastěhuje postarší muž s holčičkou Eli. Oskar se s Eli spřátelí, ale po několika dnech zjišťuje, že jeho nová kamarádka je poněkud zvláštní. Román byl přeložen do řady jazyků a zatím vyšel v jedenácti zemích. Stejnojmenný film Tomase Alfredsona podle Lindqvistova vlastního scénáře měl ve Švédsku premiéru v roce 2008. V současné době se připravuje americká filmová adaptace pod názvem Let Me In.
Jestliže Něco vypůjčeného…, autorčin první román, vyprávěla Rachel, ta zodpovědnější a morálnější z dvojice kamarádek, přestože přebrala té druhé snoubence, pokračování knihy vypráví Darcy, ta, jíž šlo všechno vždycky hladce a s ničím si nedělala vrásky, natož aby měla morální dilema. Podle rčení, že „boží mlýny melou pomalu, ale jistě“ uvízla v těhotenství s mužem, který je ještě lehkomyslnější než ona a rozhodně si ji nehodlá vzít. Jako předtím její kamarádka i ona v době krize zvedne plachty a odlétá z New Yorku na čas do Londýna. Očekává, že tam se pro ni vše uspokojivě vyřeší. Je to však dlouhá cesta, na které se musí změnit.
Přeložila Jana Holá
Photo © Mia Ajvide
Pro ženy
BELETRIE
Přeložila Zora Šíchová
JIŽ VYŠLO: Něco vypůjčeného... Zkouška dítětem
BETH HARBISONOVÁ Klub vášnivých botomanek Přeložila Dana Vlčková
AUDREY NIFFENEGGEROVÁ Její děsivá souměrnost Přeložil Bob Hýsek
Dvojčata Julie a Valentýna se po smrti tety Elspeth nastěhují do jejího bytu poblíž londýnského hřbitova Highgate. Jakmile se seznámí s Elspethiným přítelem Robertem, který po milované družce stále truchlí, a asociálním tvůrcem křížovek Martinem, který s obává překročit práh svého bytu, vše jako by směřovalo k dvojitému milostnému románku. Události však naberou nečekaný spád, když neviditelná ruka napíše do prachu na klavíru znepokojivou větu: Jsem tady, Elspeth. JIŽ VYŠLO: Zakletý v čase
44
Tři mladé ženy propadly závislosti na botách. Touha koupit si boty je tak velká, že nedokážou odolat, utratí za ně všechny peníze, riskují svoji pověst – ale ty boty musí mít. Nakonec se kvůli své botománii zadluží, a tehdy skutečně nezbývá než situaci řešit. Lornu napadne dát na internet inzerát pro „botové feťačky“ a každé úterý se pak schází skupina tří žen, které spojuje tato vášeň. Postupně však zjišťují, že je nespojuje jen botová závislost. Vzniká mezi nimi přátelství, svěřují se vzájemně se svými problémy, odkrývají tajemství svých životů.
ANNA SAMOVÁ Utrpení za pokladnou Přeložil Martin Svoboda
Anna vystudovala na univerzitě literární vědu, ale jelikož nemohla po promoci sehnat odpovídající zaměstnání, vzala zavděk původně brigádnickým místem a dále prodávala jako pokladní v supermarketu. Nakonec za pokladnou strávila osm let. Aby si udržela duševní zdraví, rozhodla se nepříznivému osudu postavit čelem – napsala o svých zážitcích knihu, ze které prýští nadsázka a ironie.
45
BELETRIE
Mýty a legendy ilustrovaná řada Paní moře
Řecké pohádky Vybrala a přeložila Markéta Kulhánková Ilustrace Blanka Dvořáková
Řecké pohádky budou na českého čtenáře působit na jedné straně povědomě, na straně druhé exoticky. Ke klasickým pohádkovým motivům rozšířeným po celé Evropě se v nich přidávají ozvěny Orientu, antické mytologie, středověké literatury a odráží se v nich také dlouhá řecká historie.
O králi Popelovi, na němž si myši pochutnaly Polské pověsti a legendy Vybrala a přeložila Dorota Mullerová Ilustrovala Barbora Motlová
Polsko je pro nás sice zemí „za rohem“, a mnohé příběhy proto nejsou českému čtenáři zcela neznámé, vedle nich se však v této knize objeví i řada vyprávění, která poukazují na jinou kulturní tradici nebo historické okolnosti. Legendární příběhy polského národa jsou uspořádány podle geografického klíče, tak aby byly zastoupeny všechny význačnější oblasti země. Na pověsti o Lechovi, králi Krakovi či o založení Varšavy navazují legendy z úpatí Krkonoš, Tater či Beskyd, z Pomořanska, Velkopolska, Slezska i území po proudu řeky Visly.
Pomsta hadů
Mýty tchajwanských domorodců Přeložil Petr Janda
Tchaj-wan, ostrov ležící jen necelých dvě stě kilometrů od pevninské Číny, je místem prolínání celé řady kulturních vlivů. Jednou z výrazných skupin jsou tchajwanští domorodci, kmeny patřící do austronéského kulturního systému, pro něž se snad právě Tchaj-wan stal branou pro osídlování rozsáhlých oblastí Tichomoří. Přestože nemají vlastní systém písma, je literární tradice tchajwanských domorodců velmi bohatá. Kniha Pomsta hadů přináší příběhy ilustrující ústní tradici těchto kmenů, jsou mezi nimi základní mýty o původu lidí, o povodni, o získání ohně, příběhy o obludách, dojímavé milostné příběhy, ale i poměrně nedávná vyprávění o setkáních s jinými národy. Jejich prostřednictvím se čtenář může seznámit s kulturou, která po staletí existovala v těsném sousedství čínské, ale která si až do dnešních dnů uchovala svůj specifický charakter.
46
Mýty a legendy ilustrovaná řada
BELETRIE
JANA MARTÍNKOVÁ O zlatém vejci, Brahmovi a vesmírných světech Mýty starých Indů Ilustrovala Jana Matysíková
V této knize ožívají nejvýznamnější postavy indické mytologie plné všemocných bohů, laskavých i krutých bohyň, zarputilých asketů a splněných přání. Setkáte se v ní nejen s Brahmou, Višnuem a Šivou, základní trojicí hinduistického panteonu, ale i s „menšími“ bohy, kteří dodnes vládnou vodě, ohni, větru a smrti.
ARON Z KANGEQU O Igimarasussukovi, který jedl své ženy
Inuitské pověsti očima Arona z Kangequ (1822–1869) Vybral a přeložil Zdeněk Lyčka Ilustroval Aron z Kangequ
Sbírka inuitských pověstí s ilustracemi Arona z Kangequ (1822–1869), grónského umělce, který jako první tyto drsné příběhy vylíčil a sám ilustroval. Největším kladem knihy je maximálně autentické zachycení grónské lidové slovesnosti, a to nikoli zvenčí, ale ze zorného úhlu původních obyvatel Arktidy.
Sága o Völsunzích a jiné ságy o severském dávnověku Přeložily Veronika Dudková, Helena Kadečková a Tereza Vachunová
Ságy o dávnověku jsou svéráznými skvosty bohaté vypravěčské tradice Islandu. Otevírají fantazijní světy, v nichž se bájní severští hrdinové utkávají s nadpřirozenými protivníky, oddávají se bujarým pitkám a dobývají nedobytné panny. Čtyři stěžejní ságy – o Völsunzích, Ragnarovi Huňaté nohavici, o Bósim, o Hrólfovi Tyčce – oscilují mezi heroickou tragikou a zemitým komičnem, rytířskými mravy, vikinskou krutostí a odvážnou erotikou, pohádkovostí a realistickou psychologií. Na rozdíl od historičtějších ság rodových sloužily ságy o dávnověku především k zábavě a tento účel zdárně plní dodnes. Sága o Völsunzích inspirovala Richarda Wagnera k monumentálnímu opernímu cyklu Prsten Nibelungův a ságy o dávných dobách byly významným inspiračním zdrojem děl J. R. R. Tolkiena.
47
BELETRIE
Mýty a legendy ilustrovaná řada Mahábhárata aneb Velký boj
Podle staroindického originálu vypráví Vladimír Miltner
Staroindický epos Mahábhárata je jedním z nejrozsáhlejších eposů světa, jenž v originále zahrnuje přes dvě stě tisíc veršů. Jeho dějovým základem je vyprávění o boji mezi Pánduovci a Kuruovci, jenž se zřejmě odehrál koncem 2. tisíciletí před Kristem. Kolem tohoto jádra se shromáždilo množství dalších epizod a víceméně samostatných příběhů. Převyprávění se ujal znalec indické kultury Vladimír Miltner (1933–1997). Uváženým výběrem nejpodstatnějších dějových motivů a stylově i jazykově čistým zpracováním zprostředkoval zvláště mladému čtenáři pohled na jeden z významných zdrojů indických tradic a myšlení.
Mimo edice
BELETRIE
LAURENT BINET HHhH
Přeložila Michala Marková
Je květen 1942 a výsadkáři Jozef Gabčík a Jan Kubiš se připravují na cíl operace Antropoid: zabít Reinharda Heydricha, zastupujícího říšského protektora Protektorátu Čechy a Morava, „pražského kata“ a „blonďatou bestii“. Druhého nejvyššího muže v hierarchii SS provází šeptem pronášená tajemná zkratka HHhH: Himmlers Hirn heißt Heydrich – Himmlerův mozek se jmenuje Heydrich. Ne nadarmo – Heydrich totiž patří k hlavním organizátorům židovského holocaustu neboli Endlösungu... Strhující prvotina francouzského spisovatele Laurenta Bineta, který dlouho pobýval na Slovensku a v Česku, barvitě vykresluje okolnosti „nejodvážnějšího protinacistického činu v dějinách druhé světové války“ a novátorsky v něm zkoumá vztah mezi realitou a fikcí. Román získal prestižní Goncourtovu cenu za nejlepší románovou prvotinu pro rok 2010.
WITOLD GOMBROWICZ Ferdydurke Přeložila Helena Stachová
Moderní groteska a bytostně ironická klasika od autora, jehož Milan Kundera považuje za velikána literatury dvacátého století. Hrdina je třicátník, který se pod dohledem šíleného doktora filozofie Pimka mění v puberťáka, který musí znovu projít všemi strázněmi dospívání, aby si potvrdil, že život je jednou dlouhou sérií všelijakých ponížení a trapných situací. Witold Gombrowicz se sepsáním tohoto románu, v němž se vysmál všem formám přetvářky, přiřadil k takovým osobnostem světové literatury, jako byli Franz Kafka, Robert Musil, Samuel Beckett nebo Hermann Broch. JIŽ VYŠLO: Pornografie Posedlí Kosmos
GUSTAV MEYRINK Fialová smrt
Z Kouzelného rohu německého šosáka I. Přeložili Božena Koseková a František Marek
Na úspěšné vydání románů německého spisovatele, jehož podstatná část života i díla je těsně spjata s Prahou na přelomu 19. a 20. století, navazujeme souborem satirických a fantastických povídek, vydaných v němčině již v roce 1913. Meyrink, považovaný ve své době za enfant
48
49
BELETRIE
Mimo edice terrible německé literatury, se intenzivně zabýval spiritismem, okultismem, přírodními vědami, jógou, východní a křesťanskou mystikou. Tyto zájmy se projevily i v jeho tvorbě, ve které spojoval skutečnost s irealitou, groteskno se satirou. Zároveň hluboce opovrhoval šosáctvím, byrokracií, malostí i pokrytectvím měšťáctva a ve svých povídkách je nemilosrdně zesměšňoval. PŘIPRAVUJEME: Z Kouzelného rohu německého šosáka II. JIŽ VYŠLO: Anděl západního okna Bílý dominikán Dům alchymistův Golem Valpuržina noc Zelená tvář Neviditelná Praha
RICHARD BACH Jak zhypnotizovat Marii Přeložil Kamil Pinta
Pilot a instruktor létání Jamie Forbes provede rutinní úkol: Marii, manželku pilota malého letadla, jenž během letu zkolabuje, vede krok po kroku k bezpečnému přistání. Teprve když se dozví, jak Marie interpretovala jeho instrukce novinářům, a sejde se s ní, začne přemýšlet o realitě, kterou si vytváří každý z nás po svém, a o tom, zda jsme ochotni rozšiřovat a překračovat hranice, do nichž si svůj svět rádi pečlivě zaškatulkováváme.
DOUGLAS ADAMS Smysl Životic Přeložil Petr Kopet
Už vás někdy bolelo jalubí? Cítíte se poněkud nesví před dámou, která má krásné násavrky? A jestlipak máte mezi svými přáteli nějakého škrováda? Na tyto a spoustu další hlavolamných otázek vám pomůže odpovědět Smysl Životic, geniální kříženec výkladového slovníku a seznamu místních jmen, který sepsal Douglas Adams, autor celovesmírně proslaveného Stopařova průvodce Galaxií, spolu s kolegou Johnem Lloydem. Adams si uvědomil, že ve světě kolem nás i v naší mysli existuje spousta předmětů, situací, pocitů a vjemů, pro které jazyk dosud nemá žádné pojmenování, a rozhodl se tato bílá místa v popisu naší reality zaplnit. Knihu kongeniálně doplňují ilustrace výtvarníka Vladimíra Chalupy.
50
Mimo edice
BELETRIE
JIŽ VYŠLO: Stopařův průvodce Galaxií 1–5 Dlouhý temný čas svačiny duše Holistická detektivní kancelář Dirka Gentlyho Losos pochyb
MICHEL FABER Evangelium ohně Přeložil Viktor Janiš
Theo Griepenkerl, skromný akademik s olympským egem, při návštěvě vyrabovaného mosulského muzea shodou okolností narazí na devět papyrových svitků, které po téměř dva tisíce let ležely skryté v duté soše. Po překladu z aramejštiny se ukáže, že jde o páté evangelium od očitého svědka posledních dnů Ježíše Krista. Jenže když se Theo rozhodne podělit o tento senzační objev se světem, ani ho nenapadne, jaký dopad bude mít toto evangelium na křesťany, Araby, vražedné maniaky a zákazníky Amazonu. Faber si dovedně pohrává s mýtem o Prométheovi – ale namísto otázky „co se stane, když lidem dáme oheň“ se ptá „Co se stane, když lidem dáme náboženskou pravdu, která pálí staré jistoty?“ Evangelium ohně je uhrančivý román o síle slov rezonujících napříč staletími a o transformující moci vyprávění od nespolehlivých vypravěčů.
KEN KESEY Vyhoďme ho z kola ven Přeložil Jaroslav Kořán
Nejúspěšnější román amerického autora, který se v 60. letech stal milovaným guru květinových dětí. Kesey vypráví příběh nezkrotného opozičníka Randla McMurphyho, muže, který radši než do pracovního tábora nastoupí do sanatoria pro choromyslné a začne tu zavádět vlastní, svobodnější pravidla života. Protivníkem mu je sestra Ratchedová, která by šla přes mrtvoly, jenom aby zákon a předpisy nikdo nepřekračoval. Nezkrotný McMurphy se jí postaví i za cenu té nejvyšší oběti, aby svým spolupacientům (spoluvězňům) dokázal, že vnitřní svoboda je nezcizitelná. Filmová adaptace režiséra Miloše Formana z roku 1975 získala pět Oscarů. JIŽ VYŠLO: Tak mě někdy napadá Námořníkova píseň Skříňka s démonem Zápisky z lochu Poslední kolo
51
BELETRIE
Mimo edice DAVID NICHOLLS Patnáctého července
JAN GUILLOU Templář
Úspěšný román ze současné Anglie vypráví příběh o tom, že skutečné přátelství mezi mužem a ženou není možné, a musí buď skončit, anebo se proměnit v něco jiného, a také o tom, že si ty nejzákladnější věci uvědomíme, až když je pozdě. Po období dvaceti let zachycuje vždy jen jeden den v roce –15. července – v životě Dextera Mayhewa a Emmy Morleyové, jejichž vztah přešel od náhodné známosti na jednu noc po věrné i nevěrné přátelství až k hluboké lásce a krátkému manželství.
Druhý díl „křižácké trilogie“ nás zavede do Gazy roku 1177, kdy se stal zázrak, o kterém se mezi vyznavači proroka Mohameda mělo ještě dlouho hovořit. Saladin, muž, který přísahal, že osvobodí Jeruzalém od franských okupantů, má právě zemřít rukou lupičů, když přijde záchrana z nečekaného místa: objeví se Arn de Gothia, obávaný a čestný templář. Doma v Západním Götlandu zatím Arnova láska z mládí Cecília odpykává v gudhemském klášteře svoje dvacetileté pokání za jejich hříšnou tělesnou lásku. V jeho zdech porodila Arnovo dítě, chlapce, který později vyrůstá u Arnova strýce.
Přeložila Dominika Křesťanová
ROBERT MUSIL Zmatky chovance Törlesse Přeložil Radovan Charvát
Zmatky chovance Törlesse jsou románovou prvotinou význačného rakouského spisovatele, literárním plodem jeho pobytu ve vojenské škole v Eisenstadtu a v Hranicích na Moravě. Musil ji napsal, když mu bylo pouhých dvaadvacet let (poprvé vyšla v roce 1906), přesto jde o dílo neobyčejně zralé, které dodnes uchvacuje nové generace čtenářů subtilní, citlivou a pronikavě přesnou studií duševního i tělesného zrání mladičkého chovance internátní vojenské školy. Na pozadí hrdinova pubertálního procitání autor zároveň podává obraz o fungování lidského společenství uvnitř uzavřeného světa, jemuž vládne duch soupeření a konfrontace, a zachycuje mechanismy soužití mezi chovanci, vztahy mezi jedincem a masou, mezi obětí a jejími trýzniteli, mezi diktátory a jejich přisluhovači i spojenci. JIŽ VYŠLO: Muž bez vlastností
BELETRIE
Přeložila Jana Svatošová
PŘIPRAVUJEME: Země na konci cesty
FRANCIS SCOTT FITZGERALD Podivuhodný případ Benjamina Buttona a další příběhy jazzového věku
Přeložili Zdeněk Beran, Lubomír Dorůžka, Vlasta Dvořáčková, Miroslav Jindra, Alena Jindrová-Špilarová, Zdeněk Urbánek
Chtěli byste zestárnout do podoby dítěte? Nebo vlastnit diamant velký jako Ritz? A co takhle prožít celý život jako lenivý aristokratický švihák? Co není možné v realitě, lze zakusit v Podivuhodném případu Benjamina Buttona a dalších příbězích jazzového věku, souborném vydání prvních dvou Fitzgeraldových povídkových sbírek. Nechte se omámit fantastickými zápletkami, jazzovými rytmy a atmosférou záhadných jižanských sídel. Humorné, groteskní i melancholické zážitky zaručeny! Smysl pro humor nutný! Pokud se při čtení ani jednou nezasmějete, vrátíme Vám peníze a Vy se budete moci jít léčit!
JAN GUILLOU Cesta do Jeruzaléma
PAVEL PEPPERŠTEJN Svastika a Pentagon
Román švédského autora Jana Guilloua Cesta do Jeruzaléma je prvním dílem velkolepé historické trilogie z doby křižáckých tažení, který okamžitě dosáhl neobyčejného úspěchu ve Švédsku i v zahraničí. V roce 2007 byla trilogie zfilmována pod názvem Arn. Roku 1150 se ve dvorci Arnäs na břehu západogötlandského jezera Vänern narodí Arn Magnusson. Arnovi je teprve pár let, když se stane svědkem popravy otroka. Modlí se k Bohu, aby ho v budoucnosti takového pohledu ušetřil. Bůh mu však neodpoví. Je již rozhodnuto, že žádný muž narozený v zemi Sveů a Götů neuvidí tolik krutých výjevů jako právě Arn.
Krásné dívky, Krym, moře, kokain, halucinogenní nápoje, svobodná láska v tajné sektě na opuštěném skalisku, vraždy a hrůzné předtuchy zarámované magickými geometrickými tvary svastiky a pentagonu, záhadně hororové syžety a jejich elegantní řešení – a všudypřítomný pocit, že si autor ze čtenáře nonšalantně a mimořádně rafinovaně dělá dobrý den.
Přeložila Jana Svatošová
52
Mimo edice
Přeložil Ondřej Mrázek
53
BELETRIE
Mimo edice
POEZIE
HILARY MANTELOVÁ Vlčí hrad – Panství Wolf Hall Přeložila Michala Marková
Hrdinou košatého románu, oceněného slavnou Booker Prize, je Thomas Cromwell, syn chudého kováře, který se v Anglii 16. století dostane až na vrchol politické moci. Autorka propojuje portrét individua a líčení bouřlivých historických událostí. Cromwell se obratně propracovává na vyšší a vyšší pozice, stane se pravou rukou krále Jindřicha VIII. Právě v době, kdy panovník usiluje o zrušení svého manželství s Annou Boleynovou, aby se mohl oženit s Jane Seymourovou, která mu snad dá mužského dědice. Právě sídlo Seymourových dalo románu název, ale přeneseně se odkazuje i na to, že v boji o moc je „člověk člověku vlkem“. Rozvod královského manželství přivodí roztržku s Římem, Anglie se odvrátí od katolicismu a vzniká anglikánská církev… Thomas Cromwell navzdory papeži, politickému establishmentu i parlamentu pomáhá změnit tvář Anglie podle přání krále.
LADISLAV ZEDNÍK Jednosměrná zrcadla
Ve své druhé sbírce se Ladislav Zedník nezříká poetických prostředků prvotiny Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly (např. hutné a invenční metaforičnosti), uchyluje se ale často i do civilnějších poloh: sbírka je tak výrazově pestřejší, nostalgie je vyvažována ironií, tradiční kulisy jsou stavěny do kontrastu se zcela všedními výjevy (nedělní oběd, čtení novin, loupání brambor…). Navíc je sbírka pestřejší i po stránce stylové vázaným a volným veršem, místy se dokonce uchýlí i k básni v próze. Všemi těmito cestami autor vytváří ucelený a pestrý prostor, v němž čtenáři nabízí k nahlédnutí osobité vidění světa. JIŽ VYŠLO: Zahrada s jabloněmi a dvěma křesly
ISAAC BASHEVIS SINGER Kafkův přítel
Přeložili Lenka Sobotová-Urbanová a Antonín Přidal
Povídková sbírka plná příběhů ze zaniklých židovských komunit střední a východní Evropy, v níž se autor vrací do svého dětství a mládí a rozpomíná se na skutečné postavy a historky, které se o nich tradovaly. Nechybí mezi nimi takové perly krátké prózy jako povídky Klíč, Kominík nebo Šomele. PŘIPRAVUJEME: Hlupák Gimpl Krátký pátek JIŽ VYŠLO: Seance jiné povídky Otrok Staré lásky Satan v Goraji Korunka z peří Mešuge Král polí Certifikát Vášně Rodina Moskatova Stíny nad Hudsonem Šoša Láska a vyhnanství Kejklíř z Lublinu
54
Světnice, kde otec soudil Další příběhy z otcovy světnice Kajícník Spinoza z Trhové ulice Vyvrhel Hlupáci z Chelmu a jejich dějiny Panství Obraz a jiné povídky Dědictví Nepřátelé: Příběh lásky Metuzalémova smrt
55
SCI-FI A FANTASY
Philip K. Dick PHILIP K. DICK (1928—1982)
Jeden z nejznámějších autorů sci-fi nejen v USA, ale na celém světě. Napsal třicet šest románů a pět povídkových sbírek. Jeho technologické a společenské vize inspirovaly několik úspěšných filmů, například tituly Blade Runner, Total Recall, Minority Report či Temný obraz. Více na www.dick-knihy.cz.
Předposlední pravda Přeložil Filip Krajník
Paranoidní thriller od velmistra žánru sci-fi vrhá čtenáře do chmurného světa budoucnosti, do Ameriky zničené válkou, mezi Američany, kteří sice žijí hluboko pod povrchem zemským, protože jinde není bezpečno, zato ctí svého prezidenta, jenž k nim pravidelně moudře promlouvá a ani trochu nestárne. Podobně jako v některých svých dalších prózách, i zde P. K. Dick nepředvádí své prapodivné vize a neuvěřitelné mezilidské vztahy, ale dotýká se jejich prostřednictvím toho, co je nám všem až příliš dobře známé: prapodivných lidských charakterů a odpudivých pohnutek k tomu nejhanebnějšímu, čeho je člověk schopen.
Deus Irae
Přeložil Filip Krajník
Po třetí světové válce vznikne kolem arcilotra Carltona Lufteufela náboženská sekta, která svého vůdce nechá prohlásit bohem a dá mu i nové jméno: Deus Irae. Málokdo tohoto temného titána kdy spatřil, ale jeden člověk po tom zatouží: Tibor McMasters, malíř z malého města v americkém Utahu, který se narodil bez rukou a nohou a provozuje své umění díky robotickým končetinám. McMasters si vychutnává svou proslulost, ale pak přijde zakázka od nové sektocírkve, aby vymaloval Lufteufelův portrét. Malíř se rozhodne stanout novému bohu tváří v tvář, protože jedině tak ho bude moci zvěčnit pro příští generace. Knihu napsal Philip K. Dick společně s Rogerem Zelaznym. Je opatřena doslovem Filipa Krajníka.
56
Philip K. Dick
SCI-FI A FANTASY
Marsovský skluz v čase Přeložil Emil Labaj
Další z Dickových románových her, kdy si čtenář není jist, která z popisovaných skutečností je ta pravá. Láme si s tím hlavu i Jack Bohlen, majitel věčně zfetované manželky, ale i zručný technik a zaměstnanec Arnieho Kotta, mocného muže, který má na Marsu, obývaném kolonisty a zbytky zdecimovaného původního obyvatelstva, monopol na vodu, tedy hlavní zdroj života. Kott zadá Bohlenovi nelehký úkol: vymyslet komunikátor, s jehož pomocí lze porozumět chlapci postiženého autismem, avšak nadanému vizionářstvím – schopností nahlédnout do budoucnosti červené planety.
Podivný ráj
Přeložil Bob Hýsek
Po Planetě, která neexistovala se českým čtenářům představuje již třetí část sebraného povídkového díla Philipa K. Dicka. Podivný ráj obsahuje třiadvacet krátkých próz napsaných v letech 1953 a 1954, tedy stále v raném období Dickovy spisovatelské dráhy, kdy jeho první román teprve čekal na vydání a převážnou část jeho literární tvorby tvořily časopisecky publikované povídky. Soubor obsahuje mimo jiné povídku Zlatý muž, která se v roce 2007 stala předlohou k filmu Next s Nicholasem Cagem v hlavní roli. JIŽ VYŠLO: Blade Runner Hráči z Titanu Když mrtví mládnou Král úletů Muž z Vysokého zámku Planeta, která neexistovala 1, 2 Počkej si na loňský rok Převtělení Timothyho Archera Temný obraz Božská invaze Dr. Krvemsta Rádio Svobodný Albemut Ubik Valis
57
SCI-FI A FANTASY
Sergej Lukjaněnko (vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
SERGEJ LUKJANĚNKO (*1968)
Dnes je zdaleka nejúspěšnějším a světově nejproslulejším ruským autorem sci-fi a fantasy. V roce 1987 mu jako devatenáctiletému vyšla první povídka. Od té doby má za sebou více než 25 románových knih. Od dob svých literárních začátků, kdy psal bezpochyby pod vlivem tehdejších králů ruské vědeckofantastické literatury, bratrů Strugackých, se postupně změnil v uznávaného autora příběhů, které dodnes vyšly asi ve třiceti zemích a staly se i předlohou úspěšných filmů.
Načisto
Přeložil Libor Dvořák
Docela nenápadný prodavač malé počítačové firmy Kirill Maximov nečekaně ztratí identitu a stane se tzv. funkcionálem, tedy tvorem, který je z čísi vyšší a ne zcela jasné vůle vyřazen z běžného života a je současně obdařen výlučnými schopnostmi. Kirillovou „funkcí“ se stane celnice – obyčejná stará moskevská vodárenská věž, jíž se dá procházet ze světa do světa. Hlavní hrdina postupně sám několik světů navštíví, ale chce vědět víc. Hodlá si udělat jasno v tom, kdo za jeho osudovou proměnou stojí a kdo rozhoduje o něm i o mnoha dalších funkcionálech. Dokáže najít „srdce temnoty“ a vrátit se do světa normálních lidí? Román Načisto je po románu Nanečisto druhou částí dilogie Sergeje Lukjaněnka.
Sergej Lukjaněnko
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
SERGEJ LUKJANĚNKO, NIKOLAJ PERUMOV Zlá doba pro draky Přeložil Konstantin Šindelář
Kniha je výsledkem první a zatím poslední spolupráce Sergeje Lukjaněnka a Nikolaje Perumova, dvojice spisovatelů, jejichž tvorba zásadním způsobem ovlivnila ruskou fantastiku uplynulých dvou desetiletí. Dva naprosto rozdílné autorské styly se spojují ve čtivý a dynamický celek, který nabízí poněkud netradiční pohled na fantazijní světy i na žánr fantasy jako takový. V tomto světě je voda průzračná, tráva smaragdově zelená a slunce žluté, žluté jako zornice ohnivého draka. V tomto světě burácejí parní píšťaly trpaslických lokomotiv, nocí sviští otrávené šípy elfů a za neviditelnou hranicí znějí tlumené kroky těch, kteří ani po smrti nedošli pokoje. V tomto světě se rozkládají panství kouzelnických klanů – někteří mágové se umí měnit ve zvířata, jiní poroučí ničivým silám živlů. V tomto světě… V tomto světě už možná nic nebude jako dřív…
JIŽ VYŠLO: Noční hlídka Denní hlídka Šerá hlídka Poslední hlídka Hvězdy, ty studené hračky Svět stínu Bludiště odrazů Lživá zrcadla Nanečisto Lord z planety Země
58
59
SCI-FI A FANTASY
Naomi Noviková (vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
NAOMI NOVIKOVÁ (*1963)
Americká autorka s polskými kořeny a slabostí pro historii a pro Jane Austenovou propadla žánru fantasy už v šesti letech, kdy poprvé přečetla Pána prstenů. Vyzbrojena diplomem z anglické literatury a programování se vrhla na vytváření počítačových her, hry však záhy pověsila na hřebík a pustila se do psaní. Na pozadí reálné historie napoleonských válek Noviková buduje v sérii Temeraire bájný svět draků a lidí.
Temeraire IV. – Říše slonoviny Přeložil Kamil Pinta
Ve čtvrté části dračího cyklu se Laurence a Temeraire po dramatickém návratu z Asie připojují ke zbytku „dračích sil“ v Británii. Snaží se šířit v britské společnosti povědomí o ceně, inteligenci a ušlechtilosti draků, které lidé vnímají jen jako zvířata a nebezpečné válečné stroje. Budoucnost jejich vlasti je ohrožena, protože Napoleon chystá invazi. Ohrožena je však i existence samotných draků: zabíjí je záhadná choroba. Laurence a Temeraira odvelí do Afriky, kde mají pátrat po léku. PŘIPRAVUJEME: Temeraire V. – Vítězství orlů JIŽ VYŠLO: Temeraire I. – Drak Jeho Veličenstva Temeraire II. – Nefritový trůn Temeraire III. – Dračí pomsta
Edice Fantastika
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
ISAAC ASIMOV Druhá Nadace Přeložil Viktor Janiš
Seldonův plán leží v troskách – a s ním i impérium Nadace. Na Mezka, mutanta netušených psychických schopností, nestačily ani rovnice nejnadanějšího matematika všech dob. Vše však ještě není ztraceno: kdesi na druhém konci Galaxie se skrývá Druhá Nadace, v níž se i přes dlouhá staletí barbarství měly zachovat veškeré vědomosti lidstva. Mezkovi se Druhou Nadaci napoprvé nepodařilo najít. Teď si je jistý, že napodruhé to vyjde. JIŽ VYŠLO: Kosmické proudy Nadace Nadace a Říše
Hvězdy české sci-fi Ondřej Jireš ed.
V tomto neopakovatelném počinu se setkávají největší literární hvězdy, žijící klasikové české science fiction – Ondřej Neff (Lunární cyklus), Vladimír Šlechta (Oggerd), Jaroslav Velinský (Christy Bigs), Jiří W. Procházka (Rox’n’Roll) a Vilma Kadlečková (Legendy o argenitu). Každý přichází s krátkým románem nebo novelou, každý s dosud nepublikovaným příběhem spadajícím do jeho nejznámější románové série. Kniha Hvězdy české sci-fi dokazuje, že kvalitní fantastika u nás není minulostí, ale že Čapek nebo Nesvadba mají následovníky hodné jejich tradice.
JOHN CROWLEY Malý, velký Přeložila Adéla Bartlová
První vydání mimořádného románu oceněného Světovou cenou fantasy. Svět nadpřirozených bytostí se může zdát tak malý, že ho snadno přehlédnete, ale když do něj proniknete, obklopí vás, ohromí a navždy změní.
60
61
SCI-FI A FANTASY
Edice Fantastika (vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
GUY GAVRIEL KAY Fionavarská tapiserie II – Potulný oheň
ROBERT V. S. REDICK Spiknutí ryšavého boha
V druhé části Fionavarské tapiserie žije pět studentů, které známe z prvního dílu, v pohodlí a blahobytu, ale po zkušenostech s paralelním světem jim něco chybí. Když je pak Jennifer napadena temnými silami z Fionavary, rozhodnou se přátelé vrátit na druhou stranu. Tam je čeká nelehký úkol: Jennifer musí porodit dítě, které bylo počato při znásilnění, a ostatní se musí postavit po bok mágům a králům, dokonce samotnému Artušovi, aby svedli krvavou bitvu se strašlivým Rakothem Maugrimem – lotrem, který znásilnil jejich kamarádku.
Císařský obchodní koráb Chathrand zmizel na otevřeném moři. Panují obavy o osud lodi i všech, kdo se nacházeli na palubě. Chathrand, který naposledy kotvil na Simje, vyplul před dvanácti týdny za mírné letní bouřky ke svému domovskému přístavu v Etherhorde se šesti sty námořníky, oddílem císařské námořní pěchoty čítajícím sto mužů, šedesáti dehtaři a rozličnými cestujícími od nejsprostších po nejurozenější. V dopisech odeslaných ze Simji jsou zmínky o klidu na lodi a velmi pohodlné plavbě. Záhada zůstává nerozluštěna, neboť se dosud nepodařilo nalézt žádný vrak. Šíří se spekulace a veřejnost chce vědět: Co zahubilo krále korábů? Úvodní svazek fantasy trilogie z paluby fascinujícího námořního korábu.
Přeložila Linda Bartošková
GUY GAVRIEL KAY Fionavarská tapiserie III – Nejtemnější cesta Přeložila Linda Bartošková
V závěrečném svazku Fionavarské tapiserie se spolu s koncem magicky prodloužené zimy dostaví jarní tání přinášející všudypřítomnou smrt a zkázu. Armáda velekrále a jeho spojenců se vydává vstříc závěrečnému boji se silami Rakotha Maugrima. A ve stejnou chvíli stojí Darien, syn, jenž vzešel z Rakothova znásilnění Jennifer, před osudovou volbou. Cítí se vykořeněn a odmítnut silami dobra, vydává se tedy na temnou cestu za svým otcem. Budoucnost Fionavary je nejistá a nikdo neví, jestli se i tentokrát podaří Párače porazit, nebo zda celou zemi navěky zahalí temnota. JIŽ VYŠLO: Fionavarská tapiserie I – Letní strom
ADAM-TROY CASTRO Vyslanci mrtvých Přeložil Aleš Drobek
Lidé, jakož i celá plejáda dalších inteligentních tvorů, jsou většinou vazaly nejrůznějších korporací, církví či politických vůdců. Svobodu si musí každý nejprve odpracovat. Nade vším pak jako bohové dohlížejí všemocné umělé inteligence nejasného původu. Andrea Cortová je detektivkou Diplomatického sboru lidstva a na habitat Jedna Jedna Jedna ji poslali vyšetřit vraždu dvou tamějších lidských obyvatel. Potíž vězí v tom, že hlavními podezřelými jsou umělé inteligence, které habitat vybudovaly a zabydlily experimentální rasou inteligentních lenochodů. Jak může osamocený člověk vyhlásit válku bohům? Román na pomezí noir detektivky a space opery získal Pamětní cenu Philipa K. Dicka.
62
Edice Fantastika
SCI-FI A FANTASY
(vydáváme společně s nakladatelstvím Triton)
Přeložil Zdeněk Uherčík
IAN McDONALD Brasyl
Přeložila Miroslava Polová
Román o Brazílii, zemi, kam dějiny zanesly mnoho barev pleti a řadu náboženských kultů, zemi hlubokých pralesů, dusného horka a slunce, lásky k fotbalu a nekonečných telenovel. V příběhu ze tří různých epoch – minulosti, přítomnosti a budoucnosti – se v přívalu nádherných detailů dostáváme k samotné esenci domova jednoho z největších pozemských národů. Z nespočtu drobných pramínků se v pozoruhodně vystavěném příběhu slévá dokonalý obraz největší jihoamerické země... A s ním na povrch vyvěrá nespočet otázek o samotné podstatě skutečnosti. Je vše propojeno skrze prostor i čas v křehké tkanině reality? Existuje jeden vesmír, nebo mnoho vesmírů? Myšlenkově bohatý román britského prozaika poskytuje nejen odpovědi, ale i řadu sugestivních otázek. JIŽ VYŠLO: Řeka bohů
63
SCI-FI A FANTASY
Mimo edice ISAAC ASIMOV Těžká planeta
Přeložili Jaroslav Veis, Robert Tschorn a Jan Pavlík
Úplné vydání dnes již kultovní sbírky povídek Těžká planeta, sestavené snad nejznámějším americkým SF autorem 20. století – Isaacem Asimovem. V původním českém vydání z roku 1979 bylo vypuštěno pět povídek, které jsou v tomto vydání doplněny. Antologie obsahuje povídky těchto autorů: Stanley G. Weinbaum, Don A. Stuart, Lester del Rey, Milton A. Rothman, Robert A. Heinlein, Hal Clement, A. J. Deutsch, James Blish, William Morrison, Jerome Bixby, Arthur C. Clarke, James E. Gunn, Hal Clement, Isaac Asimov, H. Beam Piper, Walter S. Trevis, Larry Niven. Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
Mimo edice
SCI-FI A FANTASY
EOIN COLFER A ještě něco…
Stopařův průvodce Galaxií – část šestá (ze tří) Přeložil Vít Penkala
Jak jinak oslavit třicáté výročí vydání slavného cyklu Douglase Adamse Stopařův průvodce Galaxií, textu, který navždy proměnil naše postoje k dvouhlavým mimozemšťanům, ginu s tonikem, dějinám vlastní planety, hlasité hudbě, ojetým propisovačkám, robotům, čaji a zejména ručníkům? Jak jinak uctít autora, který nás naučil, že „trilogie“ je sága o pěti svazcích? Jak jinak zavzpomínat na člověka, který nás umí zas a znovu rozesmávat, a neronit přitom slzy sentimentálního dojetí? Jak jinak než s trochou zlomyslnosti i pokory dopsat a vydat šestý díl!
ISAAC ASIMOV Hvězdy jako prach
Přeložili Zdeněk Blažek a Jindřich Smékal
Politika, láska, zrada předstíraná i skutečná, nejen palácové intriky – i toto je Asimov, příběh předcházející Nadaci. Lidstvo osídlilo v Galaxii tisíce planet, ale ne na všech se žije dobře. Obyvatelé království Nebula jsou nespokojení, jejich vzpoury však vládce Khan z planety Tyrant vždy tvrdě potlačí. Nemůže však zničit pověst o spravedlivém světě. Byron Farill, syn rančera z Videmosu, je otcem poslán na Zemi studovat a současně pátrat po starobylém dokumentu, který by pomohl odboji. Noc před promocí je však málem zabit a jen náhodou se mu podaří uprchnout. Na útěku se seznámí s půvabnou, ale tvrdohlavou Artemisií, dcerou vládce planety Rhodie. Po mnohých zvratech se dvojici podaří onen důležitý dokument nalézt. Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
ISAAC ASIMOV Konec věčnosti Přeložil Zdeněk Volný
64
Po miliony let si pozemšťané vyprávějí zkazky o podivném, nedosažitelném místě, které se nazývá Věčnost. Lidská fantazie opředla bájný svět závojem mýtů a legend – ale pravda je ještě podivnější. Věčnost, to je sídlo všemocné korporace, která ovládá cesty v čase a s fanatickou vírou ve vlastní poslání upravuje lidské dějiny. Každý zásah do historie je veden snahou vymýtit veškeré zlo, zbavit lidstvo válek a utrpení. Andrew Harlan až dosud tomuto úkolu oddaně sloužil. Jenže teď odhalil podivnou chybu v samých základech Věčnosti. Zdá se, že Věčnost vůbec nemohla vzniknout – jak je tedy možné, že existuje…? Vydáváme společně s nakladatelstvím Triton.
65
KOMIKS
KOMIKS MARKÉTA KUBÁTOVÁ-SMOLÍKOVÁ Egypťan
Původní komiks mladé autorky čerpá svou prvotní inspiraci u egyptského mýtu o dvou znepřátelených bratrech, Sutechovi a Usirovi. Malý egyptský kluk Ratep, kterému se vrstevníci pro jeho původ vysmívají, podlehne svodům Sutecha, boha války, temnoty a hněvu, a dopomůže mu ke svobodě a moci. Za to ho stihne trest – Usir, bůh plodnosti a panovník nad říší zemřelých, mu dá nesmrtelnost a Ratepovým věčným úkolem je napravovat Sutechovy zlé skutky. Osamělý odvěký poutník bez domova a rodiny pak cestuje časem i světem a v jeho příbězích se odrážejí legendy a báje z celého světa. Ratep přitom nepřestává toužit po lásce a přátelství, leč marně. Protože však v jeho žilách koluje i Sutechova krev, nehodlá se se svým údělem smířit.
TOVE JANSSONOVÁ Muminek – svazek tři
Kompletní kreslené stripy Tove Janssonové Přeložili Libuše a Luboš Trávníčkovi
Ve třetím dílu chystané pentalogie se nám postavičky z muminího údolí představí tentokrát v dalších pěti příbězích: o čerstvosti nové lásky a rutině staré lásky, když se Muminek zamiluje; o změnách klimatu, když se muminí údolí promění v džungli; o návštěvnících z vesmíru v kapitole Muminek a Marťani; o kulturním turismu s Muminky u moře; a o společenském životě v údolí Muminků. Mottem tohoto svazku je: Žádný spisovatel se nemůže zatěžovat prkotinami, jako jsou praktické drobnosti.
JOANN SFAR A LEWIS TRONDHEIM Donžon
Populární komiksová série Donžon je především experimentální projekt, který před deseti lety založili Joann Sfar a Lewis Trondheim. Doposud se do něj zapojilo téměř dvacet kreslířů, vyšlo přes 30 svazků a tvůrčí proces stále pokračuje. Donžon zachycuje tři epochy v dějinách fantastického světa (Úsvit, Zenit a Soumrak), v němž se objevují, dospívají a posléze stárnou nejrůznější postavy, stejně jako se rodí, rozvíjí a stárne Donžon sám.
JOANN SFAR Donžon – Mstitel v nesnázích (Donžon – Úsvit (-98)) Přeložila Michala Marková
Mladý venkovský šlechtic Hyacint Kavalír, budoucí Strážce Donžonu, žije v Antipoli dvojím životem: přes den jako student, v noci jako neohrožený hrdina jménem Košile noci. Mladíka finančně zajišťuje bohatý strýc. Hyacint mu je proto zavázán a nezbývá mu než vyhovět jeho požadavkům. Na strýcův nátlak se snaží přesvědčit profesora Fontaina, aby povolil stavbu metra v podzemí města. Vše ale končí vraždou profesora, ze které je Hyacint nespravedlivě obviněn. V masce Košile noci se pokouší očistit své jméno, bojovat za spravedlnost a v neposlední řadě získat srdce krásné, ale nedostupné Alexandry.
JOANN SFAR Donžon – Návrat s plnou parádou (Donžon – Zenit (6)) Přeložila Michala Marková
TOVE JANSSONOVÁ Muminek – svazek čtyři
Kompletní kreslené stripy Tove Janssonové Přeložili Libuše a Luboš Trávníčkovi
V dalších pěti příbězích tentokrát muminí rodina pocestuje časem na Divoký západ a mezi indiány; slečna Ferka se zhlédne v romantické době rokoka; Muminci se snaží všemožně zavděčit moderní době a módním směrům, ale marně; nad muminím údolím se přežene kometa; a nakonec si Muminek užije slasti i strasti života celebrit, když mu jednoho dne, po babské léčbě vypelichaného ocásku, nový hustý ocásek zezlátne.
Strážce se svou družinou se vrací do Vaucansonu, neboť chce nalézt právní důkazy, které by zbavily von Kurnika vlastnictví Donžonu. Mezitím se kačer Herbert opět snaží kontaktovat své rodiče. Aby však mohl nenápadně vniknout do města, kde není vítán, vypije zázračný lektvar, který mu změní obličej v masku smrti… JIŽ VYŠLO: Donžon – Dračí hřbitov Donžon – Košile noci Donžon – Vulkán Vaucansonů Donžon – Svatba s překážkami
JIŽ VYŠLO: Muminek – svazek jedna Muminek – svazek dvě
66
67
LITERATURA PRO DĚTI A MLÁDEŽ
LITERATURA PRO DĚTI A MLÁDEŽ EMANUEL FRYNTA Písničky bez muziky
CORNELIA FRANZOVÁ Tajemství Červeného rytíře
DANIIL CHARMS Cirkus Abrafrk
Příběh z nové ediční řady Tygří oko. Píše se rok 1184. Do Mohuče proudí zástupy zvědavců a hostů, aby byli svědky pasování synů císaře Fridricha Barbarossy na rytíře. Také dvojčata Johana a Hagen by se na slavnost ráda vypravila. Jenže jejich tatínek je nechce vzít s sebou. Děti se s jeho rozhodnutím nesmíří a vypraví se do města potají. Když ale cestou najdou ležet v prachu váček plný zlatých a stříbrných mincí, který před nimi vytrousil jezdec v červeném plášti, začíná největší a nejnebezpečnější dobrodružství jejich života. Pro čtenáře od 9 let
V nenápadné knížce Emanuela Frynty, která poprvé vyšla až dlouho po autorově smrti, se skrývají notoricky známé nonsensové verše prvotně určené dětem, avšak milované mnoha dospělými. K nesmírné oblibě Fryntových básniček výrazně přispěla jejich zhudebněná podoba v písních Petra Skoumala (Ančičky, Krtek, Tygr, Sandály, Vrabčáci, Pět myšů, Pod aj.). Pro čtenáře od 6 let
Přeložila Michaela Škultéty
Přeložil Ondřej Mrázek
Neuvěřitelné příhody lišek, zajíců, kohoutů, tygrů, psů, koček i jednoho cvičeného žraloka, ale také příběhy kluků a holek plné kouzel, legrácek, překvapivých zvratů, náhlých zmizení a vůbec všemožných rošťačin, šibalství a zázraků najdete ve výboru poezie, pohádek a navrch jedné divadelní hry známého ruského autora Daniila Charmse. Texty, z nichž většina vychází v českém překladu vůbec poprvé, byly původně určeny dětem, Charms v nich však nezapře příklon k absurdnímu, grotesknímu, fantazijnímu a snovému vidění světa a nebrání se ani černému humoru, takže se u nich pobaví i rodiče. Kniha je vesele a pestře zkrášlena obrázky Michaely Kukovičové. Pro čtenáře od 6 let
JIŘÍ ŠALAMOUN Velké pythagorejské železniční neštěstí Z němčiny přeložil Tomáš Dimter
Šalamounův autorský text opatřený bohatým ilustračním doprovodem v češtině dosud nevyšel, svou premiéru si odbyl v roce 1983 v tehdejším východním Německu. Příběh s poněkud kriminálně laděnou zápletkou, který se jeví jako nepřetržitý řetězec kauzálně propojených příhod, se zabývá otázkami a problémy starými jako lidstvo samo a mnohokrát literárně zpracovanými. Šalamoun se je však nesnaží řešit či zobrazit v novém, nečekaném světle, nechá je ve svých kresbách jednoduše plynout, ať si žijí svým životem, a přitom je sleduje a komentuje. V knize se snoubí dětské i dospělé vnímání světa, a proto si ji mohou užít čtenáři jakéhokoli věku. Pro čtenáře od 8 let
68
FRANZISKA GEHMOVÁ Lov na mamuta Přeložila Michaela Škultéty
Další příběh z řady Tygří oko se odehrává před 40 000 lety, v době ledové. Rysímu oušku je deset a zanedlouho má složit loveckou zkoušku. Jenže si zoufá, protože má špatnou mušku a pokaždé trefí vedle. Navíc sklízí bezostyšný posměch svého rivala v tlupě. Ta má teď ale docela jiné starosti. Už několik dní nenarazili na žádnou zvěř a zásoby jídla se rychle tenčí. Skupina lovců se vydává do vzdálených končin, aby pro ostatní ulovila něco k snědku. Když muži opustí tábor, má šaman vidinu: Lovcům hrozí velké nebezpečí. A právě vysmívaný Rysí ouško je podle šamanovy věštby zachrání... Pro čtenáře od 9 let
DEREK LANDY Smrtislav Hezoun III – Beztvářní Přeložila Viola Lyčková
Třetí díl zábavné řady, v níž jdou všechny žerty stranou. Někdo vraždí teleportéry, pěkně jednoho po druhém, a nepomůže jim ani jejich schopnost přenést se ve vteřině na libovolné místo. Když šarmantní kostlivý detektiv Smrtislav Hezoun a jeho čtrnáctiletá pomocnice a žačka Valkýra ohledávají první mrtvolu (pochopitelně na vlastní pěst), ještě netuší, že za vším vězí samotná Ďáblovna. Tenhle vykutálený spolek hrdlořezů totiž netouží po ničem menším než přivolat zpět Beztvářné, dávné kruté božstvo. Pro čtenáře od 9 let JIŽ VYŠLO: Smrtislav Hezoun I – Detektiv bez bázně a hany Smrtislav Hezoun II – Hra s ohněm
69
LITERATURA PRO DĚTI A MLÁDEŽ
LITERATURA PRO DĚTI A MLÁDEŽ HENRY CHANCELLOR Podivuhodná dobrodružství Toma Scatterhorna II – Skrytý svět Přeložila Stanislava Pošustová-Menšíková
Tom je zpátky ve Scatterhornově muzeu a má zde zůstat, než se jeho rodiče vrátí z cest. Pak se však objeví nečekaná návštěvnice, Pearl Smoothová, a tvrdí, že jejího otce a bratra, ba co horšího, i Tomovy rodiče zajal chlapcův úhlavní nepřítel, starý známý don Askary. Tom a Pearl se spolu vydají rodičům na pomoc. Cestují časem, exotickými krajinami, zažijí spoustu nebezpečných dobrodružství a nakonec se dostanou až do tajuplného skrytého světa Scarazandu, do pevnosti patřící samotnému donu Askarymu. Pro čtenáře od 9 let JIŽ VYŠLO: Podivuhodná dobrodružství Toma Scatterhorna I – Tajemství muzea
CHRIS PRIESTLEY Příšerné příběhy strýce Montaguea Přeložil Vít Penkala
Strýc Montague žije osaměle, jen se svým tajuplným sluhou. Třebaže cesta k jeho ponurému starému domu vede hlubokým strašidelným lesem, malý Edgar svého příbuzného rád navštěvuje. Strýc má totiž nepřebernou zásobu hrůzostrašných historek. Jenže čím víc jich chlapec vyslechne, tím víc se cítí nesvůj. Ve vzduchu visí cosi zlověstného. Mlha venku houstne, v domě panuje čím dál větší zima a ozývají se v něm podivné zvuky. Odkud strýc všechny ty historky zná a proč ve svém sídle uchovává předměty, které v nich sehrály neblahou roli? Edgar nakonec zjistí, že strýcův život má svou velmi temnou stránku, která je strašlivější, než si vůbec dokázal představit. Pro čtenáře od 10 let
Jednoho dne Grace potká chlapce se žlutýma očima. Je to její vlk. Jenže zima se blíží a Sam musí bojovat, aby zůstal člověkem – jinak ztratí Grace i sám sebe, tentokrát už navždy. Pro čtenáře od 13 let
ALYSON NOËLOVÁ Napořád Přeložila Lucie Simerová
První díl nové knižní řady Nesmrtelní ocení především čtenáři Stephenie Meyerové a její série Stmívání. Sedmnáctiletou Ever trápí po automobilové nehodě, při které zahynuli její rodiče, mladší sestra a pes, pocit viny za to, že jako jediná přežila. Navíc se z ní po nehodě stala jasnovidka, slyší myšlenky jiných lidí a vidí jejich auru. Cizí myšlenky na ni dotírají na každém kroku, a proto se Ever stále víc uzavírá před světem. Okolní hlasy se snaží přehlušit muzikou burácející ze sluchátek, která skoro nesundává z uší. Všechno se ale změní, když potká Damena, který jediný dokáže zklidnit její mysl a ztišit hluk v její hlavě. Ani on není jako ostatní smrtelníci, jeho svět plný tajemství a zázraků Ever neobyčejně přitahuje, zároveň v ní však vyvolává znepokojivé otázky… Pro čtenáře od 13 let PŘIPRAVUJEME: Modrý měsíc
MAGGIE STIEFVATEROVÁ Mrazení Přeložila Dominika Křesťanová
Světový bestseller o vlkodlacích, přeložený do 32 jazyků. Dva hrdinové – Sam a Grace – a tři životy, které se osudově propojí v jeden příběh. Grace fascinují vlci žijící v lesích za domem jejích rodičů, zvláště jeden se žlutýma očima. Sam žije dva životy. Zimy tráví ve vlčí kůži se svou smečkou, v létě je na pár měsíců člověkem, než ho mráz promění zpátky ve vlka. Každý rok je však doba, po kterou může být člověkem, kratší a proměna obtížnější.
70
71
ODBORNÁ LITERATURA
Edice Aliter (vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
BRIAN CLEGG Před velkým třeskem Přeložil Adam Růžička
Pojem velkého třesku je všeobecně známý, i když o podrobnostech mají laikové jen mlhavou představu. Clegg ve své knize sleduje, jak se proměňovaly představy lidí o vzniku vesmíru – počínaje mýty o božském stvoření až po převratnou ideu vesmíru vzniklého nepředstavitelným výbuchem „z ničeho“. Rekapituluje i hypotézy, které tuto zažitou představu přehodnocují, a pokouší se odpovědět i na otázku, která asi leckoho trápí – co vlastně bylo před velkým třeskem?
GEORGE A. AKERLOF a ROBERT J. SHILLER Živočišné pudy Jak lidská psychologie ovlivňuje ekonomiku Přeložil Stanislav Pavlíček
Ekonomické dění neurčují jen racionální lidské motivy, měřitelné proměnné či matematicky vyjádřitelné vztahy, v ekonomice působí též mocné psychologické síly, které duchovní otec této teorie, John Maynard Keynes, nazval animal spirits – živočišné pudy. Tyto pudy srozumitelně objasňují, jak působí takové jevy jako hospodářské krize, nezaměstnanost, míra úspor, výkyvy cen akcií či nemovitostí a chudoba menšin. Oba autoři patří do první stovky nejvýznamnějších světových ekonomů současnosti, George Akerlof je nositelem Nobelovy ceny za ekonomii (2000, s J. Stiglitzem a M. Spencem), Robert Shiller je profesorem ekonomie na Yaleově univerzitě a autorem několika bestsellerů (např. Irrational Exuberance, česky Investiční horečka, 2010, a The Subprime Solution). Podle autorů jsou živočišné pudy jednou z hlavních příčin současné krize, k jejímuž řešení je nutná aktivnější úloha státu.
SIMON SINGH Velká Fermatova věta
Dramatická historie řešení největšího matematického problému Přeložili Luboš Pick, Jiří Rákosník a Mirko Rokyta
Kniha líčí téměř 350 let úsilí matematiků celého světa o nalezení důkazu Velké Fermatovy věty, kterou vyslovil francouzský matematik 17. stol. Pierre de Fermat. Na okraji překladu Diofantovy Aritmetiky si poznamenal, že rovnice x n + y n = z n nemá řešení v množině přirozených čísel (N) pro n >2 a že zná důkaz tohoto tvrzení, ale nevešel by se mu na okraj knihy. Kniha je strhujícím vyprávěním o příběhu této věty, který se prolíná celými dějinami matematiky a dotýká se všech oblastí teorie čísel.
72
Edice Aliter
ODBORNÁ LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán) Sama věta je pro matematiku poměrně bezvýznamná, avšak matematikové jsou podobni horolezcům, kteří zdolávají horské velikány jen proto, protože tam jsou. Fermatovu větu „pokořil“ až britský matematik Andrew Wiles v roce 1994.
IAN STEWART Kabinet matematických kuriozit profesora Stewarta Přeložil Zdeněk Urban
Nudila vás ve škole matematika? To asi proto, že byla nudná! Ian Stewart, jeden z nejznámějších žijících matematiků, si kvůli tomu ve čtrnácti začal vést matematický zápisník. Snášel do něj vše poutavé a zábavné o matematice, co našel, ale co se nevyučovalo. Nakonec zaplnil šest sešitů – a právě z nich vybral příklady do této knihy. Objevte i vy báječnou celoživotní sbírku her, hádanek, příběhů, vtipů a perliček, podivných prvků matematické kultury, módních výrazů, karetních triků a návodů. Třeba jak dostat třešni z koktejlové sklenice nebo jak si vydělat peníze důkazem samozřejmostí – a co jsou Velká Fermatova věta, Poincarého domněnka, teorie chaosu, fraktály, Penroseovo dláždění a skutečný důvod, proč nelze dělit nulou. Kabinet předkládá problémy a hlavolamy ostřílenému fanouškovi i dobrodružnému nováčkovi, čímž zaručuje podněty, poučení, zábavu a překvapení. JIŽ VYŠLO: Odsud až do nekonečna Hraje Bůh kostky? Jak rozkrojit koláč a další matematické hádanky
GEORGE FRIEDMAN Příštích 100 let Přeložila Jana Odehnalová
Autor ve svých prognózách vychází z mnoha čitelných současných trendů a dovádí je do důsledku. Poutavě a přístupně extrapoluje politický, sociální i kulturní vývoj největších světových mocností a předpovídá, že přesun mocenských center a s ním spojený úpadek americké nadvlády jsou v nadcházejícím století nevyhnutelnou věcí. Vyhneme se přitom rozpoutání celosvětové války?
73
ODBORNÁ LITERATURA
Edice ZIP (vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
NIALL FERGUSON Vzestup peněz Přeložil Eduard Geissler
Britský historik Niall Ferguson (*1964) je profesorem na Harvardově univerzitě. Většina jeho prací, jež v západní Evropě vzbudily nebývalý zájem, je věnována hospodářským a sociálním dějinám 19. a 20. století. Největší pozornost prozatím vzbudila jeho kniha o příčinách první světové války (Nešťastná válka). V ní přišel s kacířskou tezí, že mocensko-politické vztahy v roce 1914 neeskalovaly kvůli německé agresivní, velmocenské politice, nýbrž kvůli nekompromisním postojům Velké Británie. Jeho poslední kniha nazvaná Vzestup peněz je věnována problematice rozvoje moderního finančního hospodářství, měnového systému a ekonomickým recesím a depresím v 19. a 20. století. Ferguson si v ní klade dvě základní otázky: Jakým způsobem moc peněz změnila mentální chování moderních lidí 19. a 20. století a jak ekonomika ve svém důsledku zvítězila nad politikou klasického 19. věku? Jeho odpovědi, někdy provokativní, ve svém důsledku osvětlují nejen vzestup moci peněz v moderních dějinách, ale také přičiny finanční krize, do níž se svět dostal v roce 2009.
MARIO LIVIO Je Bůh matematik? Přeložil Petr Holčák
Řídí se svět matematikou, která do něj byla předem vložena a my ji jenom objevujeme, nebo si matematiku vytvořili lidé jako jeden z nástrojů k poznávání světa? Jinak řečeno: je matematika dílem Boha či přírody, pevně vetkaným do struktury vesmíru, jak říkají následovníci Platona, nebo pouhým lidským výtvorem? Toto prastaré dilema zkoumá ve své nové knize Je Bůh matematik? astrofyzik a popularizátor vědy Mario Livio. Ve snaze dobrat se odpovědi nás přístupnou formou provádí světem matematického myšlení od Pythagora přes největší postavy dějin matematiky a fyziky až po dnešek. Ukazuje přitom, jak matematika se svými zarážejícími otázkami a důvtipnými odpověďmi neustále prohlubuje naše poznání světa a vesmíru. JIŽ VYŠLO: Zlatý řez Neřešitelná rovnice
74
Edice ZIP
ODBORNÁ LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán)
KEITH BALL Podivuhodné křivky, počítání králíků a jiná matematická dobrodružství Přeložil Jaroslav Drahoš
Autor rozebírá deset tematických okruhů z matematiky, s níž se denně setkáváme. Postupuje od snadného a samozřejmého zadání, posléze však dospívá k vcelku důstojné matematice hodné specialisty – z mnoha závěrů se poučí i zdatný matematik. Pestrý výběr látky pokrývá řadu přitažlivých oborů, jako je např. kódování, překvapivý způsob výpočtu obsahu plošných obrazců (Pickova věta), Malá Fermatova věta a desetinné zlomky, fraktální křivky (např. takové, které pokrývají celý čtverec), pravděpodobnost, že dva jevy nastanou současně, a tzv. normální pravděpodobnostní rozdělení, Stirlingův vzorec pro vyjádření faktoriálů přirozených čísel nebo úloha, jak co nejrychleji a nejpohodlněji objevit lehčí minci. Kniha zaujme nejen ty, kteří občas rádi řeší hádanky a záhady; bude dobrou průvodkyní a obohacením i pro čtenáře, kteří mají o matematiku soustavnější zájem.
MICHIO KAKU Fyzika nemožného Přeložil Petr Liebl
Ještě před stoletím si byli vědci jisti, že věci, kterými dnes člověk běžně disponuje, jako třeba laser, televize či atomová bomba, jsou fyzikálně neuskutečnitelné. Kaku ve své knize ukazuje, jak lze optiky a elektromagnetismu využít k simulaci neviditelnosti; jak zdokonalení magnetické rezonance možná pomůže číst lidské myšlenky; jak využití supravodičů, nanotechnologií a elektrického pole třeba člověku umožní vyslat za hranice zemské atmosféry ne raketu, ale výtah, jak o tom psal A. C. Clarke. JIŽ VYŠLO: Einsteinův vesmír Paralelní světy Hyperprostor Dále než Einstein
NAOMI KLEINOVÁ Šoková doktrína
Vzestup kalamitního kapitalismu Přeložili Martina Knápková a Luděk Vacín
Válka v Iráku, tsunami na Cejlonu, zátopy v New Orleansu…, těchto a podobných neštěstí umí dobře využít podnikání jistého typu, jež Kleinová nazývá „kalamitním kapitalismem“. Zatímco se postižení vzpamatovávají z otřesu, nadnárodní kapitál už se usídluje na zpustošeném
75
ODBORNÁ LITERATURA
Edice ZIP
Castellologica
ODBORNÁ LITERATURA
(vydáváme společně s nakladatelstvím Dokořán) území, a tam, kde byla před katastrofou veřejná zařízení sloužící všemu obyvatelstvu, rostou hotely, kanceláře a další budovy a podniky v soukromých rukou, rozhojňující soukromý kapitál. Zkrátka přicházejí obvyklé demokratické mechanismy, protože v krizové situaci je přece třeba sáhnout k mimořádným, rychlejším prostředkům. Stejně jako ve své předchozí knize Bez loga dokládá autorka tyto alarmující skutečnosti množstvím statistických dat, faktů, rozhovorů s účastníky řečených událostí i vlastních výzkumů. Kniha poprvé vyšla v roce 2007, a dnes, kdy celý svět debatuje o ekonomických problémech, ještě získává na aktuálnosti. JIŽ VYŠLO: Bez loga
ALEX ROSS Zbývá jen hluk
Naslouchání 20. století Přeložil Petr Kopet
Alex Ross je zkušený hudební publicista, který ve své knize mapuje v nejširších souvislostech hudbu 20. století. Zaměřuje se na hudbu tzv. vážnou, ale i na její spojitosti s jinými žánry. Klade si otázku, jak je možné, že výtvarné umění, které také prošlo převratnými proměnami, je široce sdílené a respektované, zatímco moderní hudbě se tak široké pozornosti a pochopení nedostává. Svůj čtivý výklad zasazuje do historického kontextu a odhaluje i překvapivé souvislosti politické. Název knihy je parafrází posledních slov Hamletových i polemickou citací námitky, že moderní hudba se poslouchat nedá. Kniha byla vyhlášena v tradiční anketě New York Times knihou roku 2007 a vyhrála cenu Guardian First Book Award.
FRANTIŠEK ALEXANDR HEBER České hrady, zámky a tvrze IV – Střední Čechy Přeložil Vratislav Slezák
Čtvrtá část přehledu panských sídel v Čechách přináší na sto padesát objektů z území, jež se přibližně shoduje s oblastí označovanou dnes jako střední Čechy. Heber popisuje jak sídla, jež v jeho době byla ještě rozsáhle dochovaná, tak ta, která byla porůznu přebudována či je bylo možné odhalit pouze podle nepatrných stop, nebo již zcela zanikla a nezbyly po nich mnohdy ani listinné zmínky. Svazku Střední Čechy dominují především proslulé lokality jako pražský Vyšehrad, hrady Karlštejn a Křivoklát, Kokořín, Týřov, Žebrák a Točník. Stručněji či podrobněji autor dále prezentuje a kresbami, rytinami a spoustou poznámek ilustruje podobu a historii menších sídel, jejichž význam se průběhem času leckdy výrazně měnil. PŘIPRAVUJEME: Východní Čechy JIŽ VYŠLO: Západní Čechy Severní Čechy Jižní Čechy
TIM WEINER Dějiny CIA: Spáleniště jako odkaz Přeložil Dalibor Výborný
Tim Weiner, autor této knihy a reportér listu New York Times, přečetl při přípravě rukopisu přes padesát tisíc dokumentů z archivů CIA, Bílého domu a ministerstva zahraničí, ale navíc musel získat přes dva tisíce vyjádření pracovníků tajné služby, vojáků a diplomatů. Šedesátiletou historii CIA od roku 1945 do roku 2007 autor rozčlenil do padesáti oddílů seskupených do šesti kapitol podle jednotlivých prezidentských období. Pestrá paleta špionážních a záškodnických akcí – včetně všech válek vedených USA v posledním půlstoletí od Koreje až po Irák – se vedle úspěchů profilovala i jako přehlídka nezdarů, které autor důrazně kritizuje.
76
77
ODBORNÁ LITERATURA
Duchovní literatura JEHO SVATOST DALAJLAMA Jak vidět sebe samé tak, jací doopravdy jsme Přeložila Jitka Novotná
Dalajlama patří k největším duchovním autoritám současnosti. Nuceně pobývá v exilu, a snad právě proto může dobře zprostředkovat učení tibetského buddhismu lidem na Západě. Vnáší jeho myšlenky do kontextu s jinou duchovní tradicí, ale ukazuje je jako univerzálně platné nezávisle na čase a místě. Tato kniha pojednává o tom, že jedním z klíčů k duchovnímu prozření a osvobození je poznání sebe sama – úkol, jehož důležitosti a obtížnosti si byli od antiky vědomi i evropští myslitelé.
JEHO SVATOST DALAJLAMA Moje duchovní pouť životem
Duchovní literatura
ODBORNÁ LITERATURA
Základní texty východních náboženství 3 – Čínský, japonský a korejský buddhismus
Editor Oldřich Král, přeložili Jan Beran, Tomáš Horák, Josef Kolmaš, Oldřich Král, Miriam Löwesteinová, Lucie Olivová, Matěj Pošar, Dita Sálová, Marek Zemánek
Třetí svazek obsahuje vedle základní části buddhismu čínského i texty buddhismu japonského a korejského, které představují významné aspekty dálněvýchodní filozofické a náboženské kultury a její literární prezentace: Lankavatara sútra, Lotosová sútra, Diamantová sútra, Sútra srdce, Kázání Mistra Yixuana, Traktát o důvěře v srdce, Tribunová sútra Šestého patriarchy; kóanové sbírky Brána bez dveří, Linjiovy a Dongshanovy dialogy; Putování na Západ; Dógen; čínské, japonské a korejské buddhistické hagiografie a legendy.
Přeložila Danuše Navrátilová
V době celoplanetární civilizace hlásá Jeho Svatost čtrnáctý dalajlama nutnost mravní a duchovní revoluce. Vybízí nás, abychom převzali svůj díl odpovědnosti za dění ve světě a budoucnost příštích pokolení. Protože chceme-li změnit svět, v němž je vše vzájemně podmíněné, musíme se změnit především my sami. Kniha předkládá úžasný výklad života, nad nímž od srdce k srdci rozjímáme s výjimečnou osobností, jejíž duchaplná a pravdivá zpověď je oslavou míru.
WOLFE LOWENTHAL Brána k zázrakům
Přeložili Martin Zemek a Lenka Ryšková
Druhá kniha Wolfa Lowenthala o umění tchaj-ťi čchüan je volným pokračováním první knihy Nic vám netajím. Pojednává o jednom z největších mistrů nedávné doby, Čeng Man-čchingovi, i o vlastních autorových zkušenostech jako žáka a učitele. Kniha obsahuje také techničtější pasáže, ani ty však nejsou pouze pro zasvěcené, protože principy cvičení ztělesňují obecné ideje taoistické filozofie, na jejichž základech toto tradiční čínské umění stojí. Text je inspirující nejen pro praktikanty tchaj-ťi, ale také pro všechny, kteří se ubírají cestou mírumilovnosti a žití dobrých principů v moderním světě. Wolfe Lowenthal (1939) žije se svou rodinou v Amherstu (Massachusetts) v USA a je učitelem ve své škole Long River Tai Chi Circle. Tchaj-ťi čchüan začal studovat u profesora Čeng Mančchinga v roce 1967, stal se jeho asistentem a po profesorově smrti v roce 1975 založil vlastní školu.
Základní texty východních náboženství 4 – Taoismus Editor Oldřich Král, přeložili Jan Beran, Zornica Kirková a Oldřich Král
Čtvrtý svazek obsahuje vedle nejzákladnějších textů filozofického a náboženského taoismu (Laozi, Zhuangzi, Liezi) i jejich originální náboženské komentáře (Wang Bi, Guo Xiang, Heshang Gong), další texty taoismu kosmologického, magického a náboženského (Taiji sheng shui, Zhou Yi cantong qi, Zuo wang lun, Kangsangzi, Ge Hong) a apokryfy (Čtyři kanonické knihy Žlutého císaře, Guanyinzi, Guiguzi). JIŽ VYŠLO: Základní texty východních náboženství 1 – Hinduismus Základní texty východních náboženství 2 – Původní indický buddhismus
JIŽ VYŠLO: Nic vám netajím
78
79
ODBORNÁ LITERATURA
Mimo edice JIŘÍ ŠKABRADA, MARTIN EBEL Chalupy v Čechách na historických stavebních plánech
Knihu tvoří regionálně roztříděný katalog více než dvou set původních stavebních plánů – projektů pro lidové stavby z konce 18. a průběhu 19. století. Tento atraktivní a objevný, dosud prakticky neznámý materiál se zasvěcenými průvodními texty poskytuje mimořádnou možnost lépe porozumět těmto stavbám všem zájemcům a uživatelům – milovníkům historické architektury, a zejména majitelům rekreačních chalup. JIŽ VYŠLO: Konstrukce historických staveb Lidové stavby
NATÁLIE BELISOVÁ Tulákům Jetřichovicka
Osm výprav za minulostí Jetřichovicka i dalších částí Českého Švýcarska. Vyprávění o drobných sakrálních památkách, historii zaniklé osady Zadní Jetřichovice, pomníčcích a neobvyklých úmrtích, lesních řemeslech (uhlířích, smolařích, dehtářích), pytlácích, myslivcích, lesních požárech a hlídačích, lovu šelem, oborách, plavení dříví, počátcích lesního hospodářství, loveckých chatách a zámečcích, panských domech, starých hranicích a hraničních sporech i o zpřístupňování krajiny v počátcích turistiky.
JAN VALEŠKA Slovník anglických frázových sloves
Slovník anglických frázových sloves je potřebnou pomůckou pro laika i profesionála, stručně řečeno pro každého, kdo se chce s angličtinou vypořádat na vyšší než základní úrovni. Nikdo nikdy nebude znát všechna frázová slovesa, ale ta nejběžnější jsou pro praktickou angličtinu nutná, a čím víc se jich člověk naučí ovládat, tím lépe porozumí živému mluvenému jazyku. Frázová slovesa patří k vyšší jazykové výbavě. Pokud se nevzdáte a dostanete se ve studiu až k nim, začnou se před vámi lámat bariéry a vy se můžete považovat za člověka, který umí anglicky.
80
Mimo edice
ODBORNÁ LITERATURA
ZUZANA ŠTROMEROVÁ Porodní asistentkou krok za krokem
Průvodce porodem pro porodní asistentky a zvídavé rodiče
Normální porod je spíše sociální událostí než zdravotní krizí. Knížka předkládá souborné informace o vlastnostech a dovednostech, které porodní asistentky pracující v komunitním prostředí potřebují, aby mohly ženám poskytnout kvalitní, bezpečnou a efektivní péči během těhotenství, porodu a v době poporodní. Odhaluje souvislosti a návaznosti jednotlivých fází normálního těhotenství a porodního procesu a porod předkládá jako holistický obraz nejdůležitější události v životě každého člověka. Porodní asistentky mohou knihu využít jako studijní materiál. JIŽ VYŠLO: Možnost volby
INA MAY GASKINOVÁ Průvodce kojením Přeložila Vlasta Jirásková
Průvodce kojením věhlasné americké porodní asistentky Iny May Gaskinové (autorky Duchovního porodnictví) je inspirativní četbou pro (budoucí) rodiče, ale též pro lékaře, porodní asistentky, zdravotní sestry, duly, laktační poradkyně a další zájemce. Ina May Gaskinová vychází ze své více než třicetileté profesní praxe i z osobních zkušeností a opírá se o poslední vědecké výsledky. Skvělá vypravěčka podrobné praktické informace a teorii doplňuje příběhy matek a jejich dětí. Čtenářky a čtenáři se dozvědí, jak kojení probíhá a působí a jak se ženy jeho prostřednictvím mohou hluboce napojit na své děti i na své vlastní tělo.
ONDŘEJ FRYČ Omniscript – Všechna písma světa
Kniha Omniscript je první publikací na našem trhu, která přehlednou strukturovanou formou představuje všechna důležitá písma používaná v současnosti i v historii. Čtenář s touto publikací dostává poprvé do rukou skutečně kompletní přehled abeced, který je ale zároveň přehledný a stručný, neboť každé písmo má v publikaci vyhrazeny dvě strany. Další výhodou je pevná struktura prezentace každého písma, skládající se z jeho stručné historie, kompletní abecedy, ukázky souvislého textu, popisu hlavních rysů písma a seznamu národů, které dané písmo používají.
81
ODBORNÁ LITERATURA
Mimo edice PETR HERYNEK Lidové vánoční ozdoby
MARC BLOCH Feudální společnost
PETR HERYNEK, KVĚTA KOREČKOVÁ České Vánoce v kuchyni
Blochova Feudální společnost představuje dnes již klasický pokus o postižení totálních dějin středověké společnosti. Na rozdíl od Králů divotvůrců zde autor předkládá syntetický výklad dějin západní Evropy od pozdní antiky po pozdní středověk. Důsledně přitom vychází z jím formulované a prosazované komparativní metody. Jeho komparativní pohled na středověké dějiny se však nesoustředí na vývoj v jednotlivých teritoriích, nýbrž naopak na sledování konkrétních jevů (lenní vztahy, obchod, intelektuální inovace, proměny zemědělství, rytířská kultura, zrození měšťanstva) v různých prostorových a časových souřadnicích, s důrazem na dynamiku středověkých dějinných procesů.
Stěžejní část publikace je věnována ozdobám z přírodních materiálů, např. ze šustí, slámy, trávy, semen, plodů a listů, ale i ozdobám paličkovaným, háčkovaným, síťovaným, drátovaným, korálkovým, které si můžeme také vyrobit, protože u většiny ozdob nalezneme návody na jejich výrobu, navíc tam, kde je to nutné, i nákresy. Jiná kapitola se zabývá historií vánočních ozdob a zdobení vánočního stromku. Kniha s bohatým obrazovým doprovodem může být přínosná pro práci s dětmi ve školkách, školních družinách i doma.
Velká obrazová publikace popisuje jednotlivé vánoční svátky, s nimi spojené rituály a jídla, tradiční i netradiční, která se k jednotlivým dnům připravovala. Kromě zapomenutých receptů jsou tu i návody na výrobu figurálních pečiv, využívaných ke zdobení vánočních stromečků, k výrobě betlémů, dárků a podobně. Dozvíme se zajímavosti o jednotlivých plodinách, ovoci, okrasných rostlinách vhodných ke kuchyňskému zpracování, o zelenině a potravinách. Zmíněno je i cizokrajné ovoce, vánoční vůně a koření. Samostatnou kapitolou publikace je část nazvaná „Vzpomínky a recepty z Pošumaví“.
82
Edice Dějiny Evropy
HISTORICKÁ LITERATURA
Přeložila Irena Kozelská
JIŽ VYŠLO: Podivná porážka Králové divotvůrci
83
HISTORICKÁ LITERATURA
Edice Ecce homo MARTINA WINKLEROVÁ Karel Kramář (1860–1937) Přeložil Petr Dvořáček
Kniha německé historičky Martiny Winklerové je jednou z nejlepších prací o českých dějinách přelomu 19. a 20. století a o první republice jako takové. Jejím ústředním hrdinou je panslavisticky orientovaný politik Karel Kramář, který společně s T. G. Masarykem patří k nejvýraznějším postavám české politické scény. Winklerová však nepíše klasický životopis. Myšlení a konání Karla Kramáře se úspěšně pokouší zasadit do kontextu doby, do široce pojatých sociálních a kulturních dějin české společnosti.
JIŘÍ LACH Josef Šusta (1874–1945)
Český historik evropského rozhledu
Monografie o životních osudech Josefa Šusty z pera Jiřího Lacha představuje hlubokou sondu do intelektuálního života první republiky. Autor v ní na základě dlouholetého studia a analýzy všech dostupných pramenů, včetně svědectví několika málo pamětníků, črtá obraz, v němž se historie prolíná s politikou a uměním. Josef Šusta patřil společně s Josefem Pekařem k nejvýznamnějším a zároveň nejvlivnějším historikům Gollovy školy. Na rozdíl od Pekaře ale Šusta nebyl pouze univerzitním historikem. Výrazně zasahoval i do soudobých dějin a v některých aspektech ovlivňoval i československou zahraniční politiku. Předností Lachovy biografie, jež si všímá i Šustových velkolepých edičních aktivit, je snaha o citlivé chápání zlomových okamžiků Šustova osudu, zkoumání motivací jeho jednání a hledání odpovědí na nesnadné a někdy i bolestné otázky dotýkající se české národní existence.
LIBOR JAN Král na stříbrném trůnu. Václav II. (1271–1305)
V monografii předposledního přemyslovského panovníka autor přináší nové pohledy založené na několikaletém studiu pramenů i moderní literatury. V první části knihy představuje panovníkův život v souřadnicích domácí i zahraniční politiky, ve druhé se zamýšlí nad fungováním středověkého státu, dvorským prostředím a rytířskou kulturou, jíž se právě okolí tohoto posledního velkého Přemyslovce vyznačovalo. Všímá si také faktorů, které spoluurčovaly směr vlády (královští rádci, zemská šlechta, duchovní hodnostáři), a dostatek prostoru věnuje i nálezům bohatých stříbrných ložisek na Kutnohorsku či expanzi české moci do Polska a Uher. V posuzování vývoje české společnosti přemyslovského období se
84
Edice Ecce homo
HISTORICKÁ LITERATURA
do značné míry rozchází s běžně tradovanými názory. Václava II. zobrazuje jako panovníka s bystrým úsudkem a silnou vůlí, jako jedince na vrcholu společenské pyramidy, kterému není nic lidského cizí.
JACQUES LE GOFF Svatý Ludvík
Přeložila Danuše Navrátilová
Jacques Le Goff patří k nejvýznamnějším současným historikům středověku. Jeho rozsáhlá práce, lakonicky nazvaná Svatý Ludvík, je považována za jednu z nejlepších biografií středověkých panovníků. Francouzský král je v ní nazírán jako osobnost, jež výrazným způsobem ovlivnila evropské dějiny druhé poloviny 13. století, ale také jako člověk, jenž měl zásadní vliv na formování nové podoby středověké křesťanské zbožnosti. Le Goff mistrovským způsobem paralelně zkoumá Ludvíkův život a jeho vliv na proměny francouzské monarchie. Stejnou měrou si však všímá i obrazů svatého Ludvíka, jež v hagiografické literatuře črtali jeho středověcí životopisci, a na podkladě literárních textů pozdního středověku analyzuje i druhý život svatého Ludvíka ve francouzské historické paměti. JIŽ VYŠLO: Paměť a dějiny Peníze a život Za jiný středověk Středověká imaginace
ALAIN DEMURGER Jacques de Molay Soumrak templářů Přeložila Kateřina Plotzová
Respektovaný francouzský historik a profesor na Paris I-Panthéon-Sorbonne Alain Demurger se ve svém bádání zaměřuje především na dějiny křížových výprav a rytířských řádů, přičemž zvláštní pozornost vždy věnoval problematice templářů. Studie, již Demurger věnoval osudům posledního templářského velmistra Jacquese de Molay, který skončil na hranici a proklel přitom francouzské krále, je vůbec první biografií této komplikované osobnosti. Její autor se zabývá nejen otázkou pravdivosti legend spjatých s velmistrovou smrtí, ale především jeho životem a kariérou. Vytváří přitom subjektivně pojatý portrét muže, který nedokázal reformovat řád ani čelit intrikám francouzského krále Filipa Sličného. Knihu charakterizuje odborná erudice autora stejně jako živý, přístupný styl vyprávění.
85
HISTORICKÁ LITERATURA
Edice Ecce homo JIŘÍ ŠPIČKA Petrarca: homo politicus
Politika v životě a díle Franceska Petrarky
Přestože je Francesco Petrarca jednou z velevýznamných postav dějin evropské kultury a přátelil se s Karlem IV. a členy jeho dvora, představuje tato kniha vůbec první petrarkovskou monografii z pera českého autora. Jiří Špička nabízí komplexní pohled na širokou škálu Petrarkových politických a občanských názorů (kritika avignonského papežství, úpadek autority svaté říše římské, politika Karla IV., patriotismus, revoluce římského tribuna Coly di Rienzo, aktualizace antických dějin, politika severoitalských dvorů a úvahy nad obrazem dokonalého panovníka).
Edice Historické myšlení
HISTORICKÁ LITERATURA
KOLEKTIV AUTORŮ Dědeček nebyl žádnej nácek
Nacismus a holocaust v rodinné paměti Přeložili Hana Wagnerová a Filip Huněk
Kniha se věnuje problematice kolektivní paměti a kolektivního vzpomínání v německých rodinách, mluví o době nacismu a holocaustu, líčí generačně podmíněné obrazy a představy o „třetí říši“. Autoři ji napsali na základě rozhovorů s rodinami a jednotlivými příslušníky tří generací. V rodinné paměti se nacházejí především příběhy o utrpení vlastních rodinných příslušníků za pronásledování, teroru, války, bomb a zajetí, přičemž tato témata jsou v rodinách zprostředkována jako fakta. „Nacisté“ ve vlastních rodinách neexistují: „Dědeček nebyl nacista.“ Ve svých textech autoři dospívají k šokujícímu zjištění, že vzpomínky na holocaust mají v paměti německých rodin jen velmi omezené místo.
DETLEF BRANDES Sudetští Němci v krizovém roce 1938 Přeložil Petr Dvořáček
Mnichovská dohoda patří k nejstudovanějším otázkám a problémům československých dějin. Kniha známého německého historika Detlefa Brandese na její prehistorii nahlíží očima obyčejných sudetských Němců. Detailním způsobem analyzuje postoje jejich vůdčích politických reprezentantů, kteří usilovali o připojení Sudet ke třetí řiši, mimo to však zároveň zkoumá postoje reprezentantů obecní samosprávy i obyčejných Němců žijících v Sudetech, jejichž názory se mnohdy od radikálních nacionalistů lišily, ve svém důsledku však nedokázali zabránit eskalaci napětí, jež vyvrcholila podepsáním mnichovské dohody a jejím akceptováním tuzemskými politickými stranami a mocenskými institucemi.
ZDEŇKA HLEDÍKOVÁ Svět české středověké církve
Soubor studií přináší výsledky celoživotního bádání Zdeňky Hledíkové. Profesorka pomocných věd historických Karlovy univerzity předkládá zevrubné sondy zacílené na vztah církve a společnosti i k správnímu vývoji v pražském a olomouckém biskupství s důrazem na dobu posledních Lucemburků, již považuje za vrcholné období české středověké církve. V promyšlených úvahách i drobných příspěvcích se rovněž věnuje širším problémům výzkumu středověkých mentalit, zbožnosti i laické a učenecké kultury. Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
86
87
HISTORICKÁ LITERATURA
Edice Historické myšlení JÖRG OSTERLOH Nacionálně socialistické pronásledování Židů v říšské župě Sudety 1938–1945 Přeložila Blanka Pscheidtová
Kniha mladého německého historika Jörga Osterloha detailním způsobem zpracovává doposud neznámou problematiku pronásledování židovského obyvatelstva, české i německé národnosti, v bývalých pohraničních oblastech Československa v období, kdy byla tato území násilně přičleněna k třetí říši. Osterloh analyzuje jak uplatňování konečného řešení v župě Sudety, tak každodenní chování německého obyvatelstva vůči Židům, včetně postojů a chování Židů samotných.
Edice Každodenní život
HISTORICKÁ LITERATURA
FRANTIŠEK ŠMAHEL Život a dílo Jeronýma Pražského
První rozsáhlá vědecká biografie jednoho z nejvýznamnějších reprezentantů českého univerzitního národa prvních dvou desetiletí 15. století, filozofa, jenž za své názory a postoje skončil na kostnické hranici a jenž se stal společně s Janem Husem symbolem české reformace a husitské revoluce. Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy JIŽ VYŠLO: Cesta Karla IV. do Francie (1377–1378) Člověk českého středověku Idea národa v husitských Čechách Mezi středověkem a renesancí Nalézání, setkávání a míjení v životě jednoho medievisty
WOJCIECH IWAŃCZAK Lidé meče, modlitby a práce Přeložila Marta Bečková
Polský historik zasvěceným způsobem zkoumá podobu učení o trojím lidu v českém prostředí 14. a 15. století, tedy v době, kdy již v západní Evropě poněkud ztrácelo na síle. Iwańczak zkoumá mj. přebírání modelů, zrozených v 11. století, na sociálně diferenciovanou společnost, v níž již hrála významnou úlohu dynamicky se rozvíjející města, pro jejichž obyvatele nebylo v tripartitním uspořádání společnosti původně místo. Stejně detailně však zkoumá i husitskou ideologií ovlivněné první pokusy o popření učení o trojím lidu (Petr Chelčický) a prosazení „republikánského“ vidění světa, v němž přestávalo platit dřívější hierarchické uspořádání. JIŽ VYŠLO: Po stopách rytířských příběhů
MICHAELA HRUBÁ Zvonění na sv. Alžbětu. Odraz norem a sociální praxe v životních strategiích měšťanek na prahu raného novověku
Kniha Michaely Hrubé je věnována problematice každodenního života žen v českých městech raného novověku v 16. a 17. století. Autorka v ní zkoumá právní a hospodářské postavení měšťanek, jejich materiální zabezpečení či proměnlivé pozice v rámci měšťanské rodiny. Podnětným způsobem se zamýšlí i nad jednotlivými fázemi ženského života, nad ženskou svobodou projevující se ve svobodném nakládání s majetkem či v podobě možnosti vést soudní pře a chránit před soudem svůj majetek i svoji čest.
88
89
HISTORICKÁ LITERATURA
Edice Každodenní život DANIELA TINKOVÁ Tělo, věda, stát
FERNÃO LOPES Kronika vlády krále D. Pedra I.
Obsáhlá práce se zabývá profesionalizací porodnictví v osvícenském období. Zajímá se především o formování nového profesionálního aparátu, který připravoval zkoušené a kontrolované porodní báby, podléhající autoritě mužských odborníků z lékařských fakult. Autorka se v ní pokouší najít odpovědi na otázky týkající se způsobu výchovy a kontroly nových profesionálů-specialistů, odhalování nelegální porodnické praxe či vyrovnávání se lékařů s tím, co nazývali „pověrami“. Mimoto se ale také snaží ukázat, proč lékaři při porodech tak často selhávali. Na příkladu proměny porodnictví Tinková rovněž studuje vztah mezi modernizujícím se státem, osvícenskou vědou a genderovými identitami a rolemi, přičemž základní důraz klade na proměny chápání a vnímání těla a tělesnosti, resp. genderových identit a rolí v osvícenském myšlení.
Portugalský kronikář Fernão Lopes byl královským úředníkem a archivářem. Díky tomu, že měl přístup k důležitým pramenům, představuje jeho dílo spolehlivý pramen k dějinám portugalského království v 2. polovině 14. století. Lopesova Kronika popisuje dobu vlády portugalského krále Pedra I. (1357–1367), který proslul přísnými až krutými zákroky proti svým odpůrcům, především vrahům své milenky, dvorní dámy Inés de Castro. Nesmírně populární příběh jejich nešťastné lásky, který Fernão Lopes ve své Kronice zachytil, je dodnes nesmrtelnou inspirací pro mnohé portugalské umělce. Pro svůj vytříbený narativní literární jazyk je Fernão Lopes často nazýván portugalským Froissartem.
Zrození porodnice v osvícenské Evropě
JIŽ VYŠLO: Hřích, zločin, šílenství v čase odkouzlování světa Antropologické přístupy v historickém bádání
JEAN DELUMEAU Tisíc let štěstí
Přeložila Jana Smutná-Lemonnier
Kniha Tisíc let štěstí světoznámého francouzského historika Jeana Delumeaua programově navazuje na jeho monografii Dějiny ráje. Autor v ní jak na základě diskurzu teologů, tak na podkladě literárních pramenů zkoumá zrození a vývoj milenaristických a apokalyptických představ, jež ovládaly lidskou mysl od pozdní antiky až po osvícenské 18. století. JIŽ VYŠLO: Dějiny ráje. Zahrada rozkoše Strach na Západě ve 14.–18. století I. Strach na Západě ve 14.–18. století II.
90
Edice Paměť středověku
HISTORICKÁ LITERATURA
Přeložila Marie Havlíková
GEOFFREY Z MONMOUTHU Dějiny britských králů Přeložila Jana Fuksová
V překladu Dějin britských králů Geoffreye z Monmouthu (1100–1154) dostává český čtenář do rukou středověký bestseler prvního řádu, který ovlivnil literaturu a politiku celé západní Evropy v míře, již lze jen těžko v celistvosti postihnout. Autor, magistr na univerzitě v Oxfordu a významný prelát, zde sleduje panování všech britských králů od Bruta, syna trójského krále Priama, až po velšské krále v 11. století. Plná jedna třetina jeho Dějin je věnována králi Artušovi a kouzelníku Merlinovi, postavám, které v následujících staletích ožijí v celé řadě uměleckých děl mnoha žánrů. Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
KOLEKTIV AUTORŮ Bájné plavby do jiných světů Přeložili Eva Hladká a Daniel Samek
Sborník zahrnuje staroirské texty vztahující se k bájným plavbám do jiných, ať už fantastických nebo reálných světů, a s nimi úzce související latinské dílko známé pod názvem Plavba svatého Brendana. Texty, jež nezapřou inspiraci antickou literaturou, naopak zásadním způsobem ovlivnily středověkou literaturu nejen na britských ostrovech, ale i na kontinentu. Lze na nich dokumentovat vývoj žánru, stejně jako jeho dobové úpravy, možné inspirace, literární odbočky, přidávání nebo ubírání motivů.
91
HISTORICKÁ LITERATURA
Edice Paměť středověku FRANCESCO GABRIELI Arabští historikové o křížových výpravách Přeložil Josef Prokop
Výběr z kronik sedmnácti arabských historiků (např. Ibn al-Athír, Bahá’-ad-Dín, Abú Šámá, Abú ’l-Fidá’, Usáma ibn Munkiz, Ibn al-Qalánisí, Kamal-ad-Dín, Ibn Wásil či Maqrízí) líčí události spjaté s křížovými výpravami a dobýváním Svaté země. Mezi popisovanými událostmi nechybí dobytí Jeruzaléma, pád Tripolisu, bitva u Hattínu či dobývání Akkonu, přičemž největší prostor je věnován osobnosti sultána Saladina a třetí křížové výpravě – tyto pasáže se vyznačují zvláštní obrazností a živostí. Sborník sestavil přední odborník na tuto tematiku a znalec arabských středověkých pramenů, italský historik Francesco Gabrieli (1904–1996). Texty, z nichž většina vychází česky poprvé, poskytují unikátní a pro evropského čtenáře velmi zajímavý pohled na dějiny křížových výprav z druhé strany – tedy z muslimské perspektivy, a představují i pestrý obraz rozličných historiografických a literárních stylů typických pro arabské písemnictví.
Edice Paměť středověku
HISTORICKÁ LITERATURA
Haličsko-volyňský letopis Přeložila Jitka Komendová
Haličsko-volyňský letopis sleduje pod zorným úhlem aktivit místních knížat z rjurikovského rodu dění v širokém prostoru střední a východní Evropy 13. století. Haličsko-volyňské knížectví se rozvíjelo na velmi exponovaném pomezí střední a východní Evropy a bylo nuceno žít v neustálém kontaktu se světem pravoslaví a katolicismu, světem baltského pohanství a stepních etnik. Jak dokazuje i místní letopis, kultura Haliče a Volyně překonala konfesní bariéry a díky stýkání se odlišných kulturně-geografických celků umožnila Haličsko-volyňskému knížectví stát se na jistou dobu originální kontaktní zónou, prvkem spojujícím střední a východní Evropu. Haličsko-volyňský letopis dosud nebyl přeložen do češtiny, a to ani formou ukázek v antologiích středověkého písemnictví.
JEHAN NOSTREDAME Životy slavných starých provensálských trubadúrů Přeložil Josef Prokop
Knižní rarita z 16. století, která pro velkou část Evropy znovu objevila okcitánské trubadúry. Vyšla v Lyonu v roce 1575 zároveň francouzsky i v italském překladu a jejím autorem byl mladší bratr lékaře a astrologa Michela Nostradama. Vzdávala hold nejen starým trubadúrům, ale i Jehanovým přátelům z Provence. Nostredame v ní totiž – ať už ze zištnosti či z literární hravosti – smíchal parafráze starších životopisů („vidas“) nejznámějších trubadúrů se smyšlenými biografiemi neexistujících básníků – předků jeho vlivných současníků. Navzdory tomu nebo možná právě díky této mystifikaci byl vliv spisu ohromný. Obzvláště některé životopisy v Nostredamově podání dotvořily trubadúrské mýty, které v moderní době vzrušovaly evropské (novo)romantiky – Rostanda, Carducciho, Vrchlického, později Ezru Pounda a dožily se mramorového zvěčnění ve zkratkovitých učebnicích a encyklopediích 20. století.
92
93
HISTORICKÁ LITERATURA
Mimo edice FRANTIŠEK VÁCSLAV FELÍŘ Letopis 1723–1756
Rukopisně dochovaný letopis Františka Vácslava Felíře, měšťana a úředníka Starého Města pražského, je nejrozsáhlejším popisem života a událostí v Praze z první poloviny 18. století. Souvisle pokrývá období téměř třiceti pěti let, měsíc po měsíci, a jsou v něm zaznamenány jak záležitosti stěžejního historického významu (korunovace Karla VI. za českého krále, svatořečení Jana Nepomuckého, válečné konflikty), tak epizody z každodennosti hlavního města (popravy, vraždy, neštěstí, pohromy způsobené počasím atd.). Dle dobového zvyku si Felíř všímá i rozličných pozoruhodností, o nichž se Pražané dozvídali ze zahraničí – od zjevně fantastických příběhů až po proroctví. Velmi podrobně je popsáno dvojí dobytí Prahy za válek o rakouské dědictví, roku 1741 Francouzi a Bavory a roku 1744 Prusy. Archaická, ale přesto plynná čeština narušuje představu o úpadku českého jazyka před nástupem obrozenectví. Letopis dosud knižně nevyšel.
PETR MAŠEK Šlechtické rody v Čechách, na Moravě a ve Slezsku od Bílé hory do současnosti 2. svazek (N–Ž)
Encyklopedie představuje nejrozsáhlejší soupis informací o všech šlechtických rodech a osobách se šlechtickým predikátem na území zemí Koruny české od roku 1620. Obsahuje přes 10 000 hesel a zmiňuje více než 23 800 šlechtických predikátů. Zahrnuje rody žijící v hranicích dnešní České republiky a Bílska do konce rakousko-uherské monarchie a také rody žijící na území celého Slezska do poloviny 18. století. Snadné orientaci napomáhá rozsáhlý rejstřík. Petr Mašek (1959) působí v oddělení zámeckých knihoven Národního muzea v Praze. Dlouhodobě se věnuje rodokmenům českých šlechtických rodů. Vedle řady odborných prací z oblasti starých knižních sbírek je autorem úspěšné knihy Modrá krev. JIŽ VYŠLO: 1. svazek (A–N)
94
Mimo edice
HISTORICKÁ LITERATURA
ALENA WAGNEROVÁ Sidonie Nádherná Přeložil Vratislav Slezák
Sidonie Nádherná žije v povědomí české i evropské kulturní veřejnosti jako přítelkyně básníka Rainera M. Rilka a „nevěsta před Bohem“ Karla Krause, pro kterého se její zámek ve Vrchotových Janovicích stal druhým domovem a oázou klidu v rozbouřeném světě. Alena Wagnerová ji ve své knize představuje jako neobyčejně zajímavou osobnost, jejíž život hluboce poznamenaly všechny proměny a pohromy, které ve dvacátém století postihly střední Evropu – od rozpadu Rakouska-Uherska přes nacistickou okupaci, kdy se Vrchotovy Janovice staly součástí cvičiště jednotek SS, až po odchod do exilu po komunistickém převratu v roce 1948. Sidonie Nádherná zemřela v Anglii v roce 1950.
ANITA ORBÁNOVÁ Moc, energie a nový ruský imperialismus Přeložili Pavel Kaas a Zuzana Krulichová
Maďarská politoložka Anita Orbánová v této knize ukazuje, jak Kreml systematicky využívá monopolu státem kontrolovaných ropných a plynařských společností k neomerkantilistické zahraniční politice založené na energiích. Poukazuje i na neoimperiální tendence Ruska vůči americkým klíčovým spojencům ve střední a východní Evropě (Polsko, Maďarsko, Slovensko). Orbánová předvídá, že v budoucnosti ruský ekonomický a diplomatický vliv v Evropě dále poroste, přičemž kořeny této strategie vidí již v době vlády B. Jelcina. Kniha se setkala s velkým ohlasem v Evropě, ale i v USA, kde ji za průkopnickou označil např. historik a aktivní spolupracovník prezidenta Ronalda Reagana Richard Pipes.
ŠLOMO BEN AMI Válečné šrámy, mírové rány Přeložil Eduard Geissler
Izraelský historik a profesor na univerzitě v Tel Avivu Šlomo Ben Ami se jako izraelský ministr zahraničí účastnil mírových jednání v Camp Davidu v roce 2000. Osobní i odborné zkušenosti umožnily autorovi napsat brilantní analýzu izraelsko-palestinského konfliktu od jeho počátku až do nedávné současnosti. Důkladně pojednává především o průběhu mírového procesu od doby, kdy do jednání v 70. letech vstoupily USA. Poslední kapitoly líčí dopad válek vedených z podnětu amerického prezidenta George Bushe proti islámskému terorismu na mír mezi Palestinci a Izraelci.
95
HISTORICKÁ LITERATURA
Mimo edice BERNARD MICHEL Praha, centrum modernismu. 1890–1928 Přeložila Jana Vymazalová
Kniha emeritního profesora na Paris-Université I, kde založil a řídil Ústav studií soudobých dějin střední Evropy, je výsledkem jeho dlouholetého zájmu o českou kulturu v letech 1890–1928. Michel vnímá Prahu jako jedno z center intelektuálního a uměleckého života celého RakouskaUherska i poválečné střední Evropy. Připomíná specifickou pražskou atmosféru, v níž se mísí český, německý a židovský živel. Na základě historické analýzy člověka a jeho díla předkládá Bernard Michel také novou interpretaci díla Franze Kafky. Na jeho příkladu stejně jako na příkladu dalších předních tvůrců (R. M. Rilke, M. Brod, G. Meyrink, J. Hašek, K. Čapek, J. Kotěra, F. Bílek, A. Mucha, E. Filla a B. Kubišta) pak dokládá, že v pražské společnosti byla zastoupena intelektuální elita všech tehdejších evropských uměleckých avantgardních stylů. Vychází za finanční pomoci hl. m. Prahy
OBRAZOVÉ PUBLIKACE RICHARD DRURY Věra Nováková – monografie
Monografie Věry Novákové si klade za cíl přehledně obsáhnout celou autorčinu dosavadní tvůrčí dráhu, od konce čtyřicátých let, kdy byla z politických důvodů vyloučena z Akademie výtvarných umění, až po současnost. Na základě chronologického sledu barevných reprodukcí a materiálů z osobního archivu Věry Novákové bude zdokumentována a ozřejměna celá vývojová komplexita autorčina díla. Hlavní text monografie bude vycházet nejen z uměleckohistorického pojednání její tvorby s texty Richarda Druryho, Pavly Pečinkové a Iva Bindera, ale vzhledem k odlišnému charakteru jejích životních zkušeností i z přímé ústní výpovědi autorky samotné. Kniha, která bude obsahovat přibližně dvě stě barevných reprodukcí autorčiných obrazů, soch, reliéfů a ilustrací, by pak měla sloužit nejen jako autoritativní dokument pro studenty a znalce umění, ale v obecnější rovině také seznámí širší okruh lidí s lidským příběhem odrážejícím celou škálu problematických skutečností v „diskontinuitních“ českých dějinách dvacátého století. Tvorba Věry Novákové není uzavřenou historickou kapitolou: stále se vyvíjí a nachází značný ohlas u dnešní mladé generace. Autorčina monografie proto představuje nejen ohlédnutí zpět do souvislostí minulosti, ale i originální příspěvek k současnému kulturnímu dění.
PAVEL BRÁZDA HR+A
Pavel Brázda je považován za jednu z nejvýraznějších solitérních osobností českého výtvarného umění druhé poloviny dvacátého století i začátku tohoto tisíciletí. Jeho tvorba vychází z naprosto osobitého pojetí figurálního realismu, v němž se propojují prvky vnitřního snového vizionářství s výpovědí obecného humanistického sdělení o světě a pozitivní a vitální i stinné stránce lidské psychiky. K jeho souborné půlroční výstavě v Národní galerii v letech 2005–2006 vyšla obsáhlá monografie Brázda, dnes již bezmála rozebraná. Kolekci asi 300 kreseb a kresebných skladeb, s kterými Brázda začínal v druhé polovině 80. let ještě jako topič v koksové kotelně a pokračoval donedávna, se už dlouho chystal vydat knižně. Kromě několika z nich nebyly dosud zveřejňovány, ale vyhrazeny k tomuto záměru. Doprovázeny a spojeny v ucelenou fabuli budou autorovým textem. První díl je nazván HR, druhý A, vcelku tedy HRA. Vydáním této knihy bude podstatně doplněn úplnější přehled Brázdova díla o kresby dosud neznámé, které jsou významnou součástí jeho díla a které chyběly jak na retrospektivní výstavě v NG, tak i v monografii Brázda.
96
97
OBRAZOVÉ PUBLIKACE
DÁRKOVÉ PUBLIKACE KONFRONTACE (Vedle sebe)
Výstava českých a polských výtvarných filmových plakátů, Muzeum kinematografie Lodž (prosinec 2010/ leden 2011)
Katalog výstavy československých a polských autorských výtvarných plakátů ze sbírky filmové galanterie TERRYHO PONOŽKY (www.terryhoponozky.cz) z let 1960 až 1989 bude obsahovat 42 dvojic plakátů (český a polský plakát) ke stejnému filmu. Ve výstavní kolekci budou zastoupeny plakáty předních českých a polských výtvarníků (Zdeněk Ziegler, Milan Grygar, Josef Vyleťal – Roman Cieslewicz, Jan Lenica, Franciszek Starowieyski a další). Česká, polská a anglická jazyková mutace, cca 140 stran.
JULIAN BELL Zrcadlo světa. Nové dějiny umění
Přeložili Hana Antonínová, Petr Horák, Milan Kudyn a Magda Pěnčíková
Co je to umění a odkud se vlastně vzalo? Proč tvoříme, co nás pudí ke ztvárňování „reality“? Nad podobnými otázkami se zamýšlí malíř a spisovatel Julian Bell, autor nejnovějších dějin umění Zrcadlo světa. Ve svých odpovědích odhaluje nečekané souvislosti mezi uměleckými díly pocházejícími z různých kultur, čtenáře překvapuje, poučuje i přivádí k zamyšlení. Kniha je skvělým úvodem do obecných dějin umění.
JOHN D. BARROW Vesmírné snění Dějiny vědy v obrazech Přeložil Jan Novotný
Britský fyzik a kosmolog John Barrow je autorem 18 knih určených většinou širšímu okruhu čtenářů. Vesmírné snění je však v jeho díle něčím naprosto novým a neočekávaným. Autor se věnuje úloze, kterou měly pro vývoj vědy a pro její vliv na kulturu a civilizaci obrazy. Nejde však jen o díla s převládajícím uměleckým záměrem, ale i o mapy, grafy, vědecké ilustrace, fotografie, záznamy experimentů, číselná schémata. Kniha podává panorama dějin lidského poznání od antiky až po dnešek, jehož největší úspěchy a zvraty byly obvykle nejlépe vystiženy a zapsaly se do lidské paměti v podobě obrazu. Autor – jak je u něho obvyklé – i zde plně projevuje svou vědeckou erudici a schopnost podávat nesnadnou problematiku s vtipem a elegancí. Podstatnou složkou díla jsou samotné obrazy, které přinášejí čtenáři nevšední estetický zážitek. Vychází ve spolupráci s nakladatelstvím Dokořán.
98
SOŇA, ZDENĚK A MICHAL THOMOVI Ostrov čaje Den na čajových plantážích Šrí Lanky
Spolu s autory navštívíte nížinné i vysokohorské čajové plantáže v rozličných denních dobách. Ráno, kdy z plantáží odplouvají mlžné opary a strmá úbočí porostlá svěže zelenými keříky ožívají štíhlými postavami sběraček křehkých čajových lístků, či večer, kdy slunce podmanivou hrou světel a stínů vykouzlí z nespočtu čajových keřů efektní abstraktní obrazce a dodá krajině ještě fantastičtější podobu…
SOŇA A ZDENĚK THOMOVI Kde kameny mají duši
Meditace v japonských zenových zahradách
Působivé fotografie Zdeňka Thomy vás zavedou do fascinujícího světa zenových zahrad určených k nekonečným meditacím, jež „hledajícím“ pomohou prožít satori, těžko postižitelný pocit duševního klidu a rovnováhy spojený s nenadálým prohlédnutím smyslu bytí, které od základů změní dosavadní nazírání na svět. Fotografie doprovází text, přibližující jednotlivé zahrady, ale i zenbuddhistické učení plné náznaků a hádanek, jimiž si horliví vyznavači zenu tříbili mysl a brousili schopnost odhalovat netušené stránky jevů.
ZDENĚK THOMA Cesty tažných mraků
Odlesky japonských haiku ve fotografiích ZdeňkaThomy
„Haiku i fotografie mají mnoho společného,“ říká Zdeněk Thoma: „v obou případech jde o zachycení jedinečného okamžiku ztvárněného tak, aby ještě dlouho potom, co děj proběhl, mohl na člověka působit neopakovatelnou atmosférou.“ V této malé publikaci budete spolu s autorem putovat svéráznou japonskou krajinou ve stopách mistrů japonské poezie.
SOŇA, ZDENĚK A MICHAL THOMOVI Tři kroky k nirváně Mystické stavby Asie – Angkor, Borobudur, Pagan
V jihovýchodní Asii vznikaly a zanikaly mocné říše, které po sobě zanechávaly podivuhodné architektonické areály. Monumentální kamenná města byla opouštěna, ztratila se v džungli, upadla v zapomnění. Tři místa jsou výjimečná: Angkor, Pagan, Borobudur. Fotografie, doprovázené krátkým textem, ukazují krásu těchto chrámových areálů i jejich působivé zasazení do krajiny. JIŽ VYŠLO: Příběh čaje
99
ABECEDNÍ SEZNAM AUTORŮ Adams, Douglas Akerlof, George A. Aron z Kangequ Asimov, Isaac Atkinsonová, Kate Babel, Isaak Bach, Richard Ball, Keith Barrow, John D. Barthelme, Donald Belisová, Natálie Bell, Julian Ben Ami, Šlomo Binet, Laurent Bloch, Marc Bolaño, Roberto Borges, Jorge Luis Box, C. J. Brandes, Detlef Brázda, Pavel Brown, Dan Bukowski, Charles Casro, Adam-Troy Clegg, Brian Clements, Rory Cocteau, Jean Coelho, Paulo Colfer, Eoin Crowley, John Dahl, Roald Dalajlama Delumeau, Jean Demurger, Alain Dick, Philip K. Dickey, James Ebel, Martin Eco, Umberto Faber, Michel Falcones, Ildefonso Fante, John Felíř, František Vácslav Ferguson, Niall Fitzgerald, Francis Scott Franzová, Cornelia Frenchová, Tana Friedman, George Fryč, Ondřej Frynta, Emanuel Fulghum, Robert Gabrieli, Francesco Gaskinová, Ina May
50 72 47 61, 64 27 4, 5 50 75 98 27 80 98 95 49 83 6 7 43 87 97 8 9 62 72 72 39 10, 11 65 61 37, 39 78 90 85 56, 57 30 80 12, 13 51 14 38 94 74 53 69 43 73 81 68 15 92 81
101
ABECEDNÍ SEZNAM AUTORŮ
102
ABECEDNÍ SEZNAM AUTORŮ Gehmová, Franziska Geoffrey z Monmouthu Giffinová, Emily Gombrowicz, Witold Guillou, Jan Hakl, Emil Hannahová, Sophie Harbisonová, Beth Heber, František Alexandr Herynek, Petr Hesse, Hermann Hledíková, Zdeňka Hrubá, Michaela Chancellor, Henry Charms, Daniil Chaon, Dan Iwańczak, Wojciech Jacq, Christian Jan, Libor Janssonová, Tove Joyce, James Kaku, Michio Kaneharová, Hitomi Kay, Guy Gavriel Kerouac, Jack Kessey, Ken Kleinová, Naomi Korečková, Květa Krhut, Daniel Kubátová-Smolíková, Markéta Lahiriová, Jhumpa Lach, Jiří Landy, Derek Lapidus, Jens Le Goff, Jacques Lindqvist, John Ajvide Livio, Mario Lopes, Fernão Lowenthal, Wolfe Lukjaněnko, Sergej Mantelová, Hilary Martel, Yann Martínková, Jana Mašek, Petr McCarthy, Cormac McDonald, Ian Meyrink, Gustav Michel, Bernard Murakami, Rjú Musil, Robert Niffeneggerová, Audrey Nicholls, David
69 91 45 49 52, 53 32 31 45 77 82 16 87 89 70 68 28 89 41 84 66 17 75 31 62 18, 19 51 75 82 35 66 28 84 69 42 85 44 74 91 78 58, 59 54 29 47 94 20, 21 63 49 96 31 52 44 52
Noëlová, Alyson Nostredame, Jehan Noviková, Naomi O’Connorová, Flannery Orbánová, Anita Orwell, George Osterloh, Jörg Pamuk, Orhan Pepperštejn, Pavel Perumov, Nikolaj Pirinçci, Akif Poe, Edgar Allan Poláček, Jan Pristley, Chris Rapp, Adam Redick, Robert V. S. Renčín, Pavel Ross, Alex Salinger, Jerome David Samová, Anna Sfar, Joann Shiller, Robert J. Sichinger, Martin Singer, Isaac Bashevis Singh, Simon Smith, Alexander McCall Solemová, Jana Stewart, Ian Stiefvaterová, Maggie Strugačtí, Arkadij a Boris Svěrák, Michal Šalamoun, Jiří Škabrada, Jiří Šmahel, František Špička, Jiří Štromerová, Zuzana Thirlwell, Adam Thomovi, Soňa, Zdeněk a Michal Thompson, Jim Tinková, Daniela Toole, John Kennedy Trondheim, Lewis Urban, Miloš Valeška, Jan Vonnegut, Kurt jr. Wagnerová, Alena Wallace, Daniel Watersová, Sarah Weiner, Tim Welsh, Irvine Winklerová, Martina Zedník, Ladislav
71 92 60 30 95 22, 38 88 23 53 59 41 37 35 70 27 63 33 76 38 45 67 72 35 54 72 40 36 73 70 37 21 68 80 89 86 81 29 99 42 90 38 67 34 80 24 95 30 25 76 26 84 55
103