ANALISIS TERJEMAHAN UNGKAPAN EUFEMISME DAN DISFEMISME PADA TEKS BERITA ONLINE BBC
TESIS Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan
Oleh: PRISKA MEILASARI S131408002
PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016
ANALISIS TERJEMAHAN UNGKAPAN EUFEMISME DAN DISFEMISME PADA TEKS BERITA ONLINE BBC
TESIS Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan
Oleh: PRISKA MEILASARI S131408002
PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA i
2016
ii
iii
iv
v
PERSEMBAHAN
Tesis ini penulis persembahkan kepada: 1. Tuhan Yesus Kristus sebagai penolong dalam kesesakan. Apa yang terkadang tidak dapat penulis ungkapkan kepada orang lain, selalu dapat terselesaikan lewat doa dan permohonan padaNya. 2. Bapak Daniel Wahono dan Ibu Rimba Wahjuningsih, orangtua sekaligus sahabat yang tidak pernah henti berdoa untuk segala yang terbaik bagiku. Menjadi putri kalian adalah kebanggaan dan kebahagiaan yang tiada tara. 3. Adikku tercinta, Immanuela Desvianasari. Terimakasih untuk selalu menjadi pendengar yang baik dari cerita dan curahan hati mbakmu ini. 4. Sahabat-sahabat tersayang, Oktarina Putri Pradani, Andrena Monica Widyawati, Anindia Ayu, Maftuchah Dwi Agustina, Hanifa Pascarina, Ambhita Dianingrum, Ester Fetiana, Arin Ariananda Adisty, Yusita Astriana, dan Nia Enggar Prestiasari. Terimakasih telah menjadi sahabatsahabat terbaik dalam suka maupun duka.
vi
MOTTO
Rejoice in hope, endure in suffering, persist in prayer – Romans 12: 12
There’s no result that betrays the process – Anonym
Tetaplah merasa bodoh agar kita belajar. Tetaplah merasa lapar agar kita berusaha – Steve Jobs
vii
KATA PENGANTAR
Pertama, penulis mengucap syukur kepada Tuhan Yesus Kristus yang telah menuntun dan memampukan penulis untuk menyelesaikan tesis ini. Penulis menyadari bahwa tanpa kasih dan rahmatNya serta dukungan doa dan motivasi dari berbagai pihak, penulis tidak akan berhasil dalam penulisan dan penyelesaian tesis ini. Oleh sebab itu, penulis ingin menyampaikan ucapan terimakasih yang tulus kepada: 1. Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M. Pd., selaku direktur Pascasarjana UNS yang memberi kesempatan pada penulis untuk belajar di UNS. 2. Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed, MA, Ph. D selaku kepala Program Studi Linguistik Pascasarjana UNS dan pembimbing utama atas segala dukungan, bimbingan, masukan serta arahan demi kemajuan dan kebaikan tesis ini. 3. Prof. Dr. Djatmika, MA selaku pembimbing kedua yang dengan penuh kesabaran telah membimbing, memberi masukan dan mengarahkan penulis dalam penulisan tesis. 4. Seluruh dosen dan karyawan program studi Linguistik Pascasarjana UNS atas segala bantuan dan dukungan yang diberikan pada penulis. 5. Para rater, Prof. Nababan dan Pak Dion, yang telah dengan sepenuh hati bersedia untuk membantu penulis melalui kesediaannya berpartisipasi dalam penelitian. 6. John Turner, validator data penelitian, yang telah bersedia menjelaskan secara rinci setiap hal yang penulis tanyakan. 7. Petugas perpustakaan Pascasarjana UNS yang secara langsung maupun tidak langsung telah banyak membantu penulis dalam penyelesaian tesis ini.
viii
8. Universitas Widya Mandala, khususnya dosen dan karyawan jurusan Sastra Inggris yang telah memberikan dukungan dan kepercayaan penuh pada penulis untuk menyelesaikan studi di Linguistik Penerjemahan UNS. 9. Papa, mama, dan dek Ela yang tidak pernah berhenti mendukung, memotivasi dan mendoakan demi keberhasilan penulisan. Tanpa dukungan, motivasi, dan doa yang tiada henti dari kalian lah, penulis mendapat kekuatan baru setiap harinya untuk selalu memberikan yang terbaik. 10. Mas Firman yang selalu memberi semangat, mendoakan dan memotivasi penulis untuk penyelesaian tesis ini. 11. Andrena Monica dan Oktarina, sahabat-sahabat penulis yang selalu menjadi best supporter ever. 12. Thesis Fighter Team, Bu Ayu, Ifa, Mbak Dii, dan Mba Dwi yang menjadi teman dalam suka dan duka selama masa perkuliahan dan dalam proses penulisan tesis. Perpisahan itu pasti namun semoga persahabatan kita dapat tetap terjalin. You guys are the best! 13. Mbak Arin, Mbak Ester, Miss Nia, dan Miss Yusita, sahabat sekaligus keluarga kedua yang tidak pernah lelah memberi dukungan dalam segala hal pada penulis 14. Teman-teman Linguistik Penerjemahan ’14, Mbak Ayu, Mbak Mita, Mbak Intan, Mbak Chai, Mbak Ozi, Mbak Desi, Mbak Alifa, Mas Bayu, Mas Dhanu, Mas Rudi, Mas Rifki, Mas Dika, Mas Dian, Mbak Inda, dan Putri atas kebersamaan yang indah dan pelajaran-pelajaran hidup yang berharga selama ini. 15. Semua pihak yang telah membantu dan memberi dukungan namun mungkin belum penulis sebutkan. Akhirnya, meskipun masih memiliki banyak kekurangan, penulis berharap tesis ini akan mendatangkan manfaat bagi siapa pun yang membacanya.
Surakarta, April 2016 Penulis
ix
DAFTAR ISI
Halaman judul ......................................................................................................... i Lembar Pengesahan ................................................................................................ ii Pernyataan ............................................................................................................. iv Persembahan ...........................................................................................................v Motto ..................................................................................................................... vi Kata Pengantar ..................................................................................................... vii Daftar Isi ................................................................................................................ ix Daftar Gambar ..................................................................................................... xiii Daftar Tabel ........................................................................................................ xiv Daftar Lampiran ....................................................................................................xv Daftar Singkatan .................................................................................................. xvi Abstrak ............................................................................................................... xvii Abstract ............................................................................................................... xix
BAB I: PENDAHULUAN .....................................................................................1 A. Latar Belakang ...............................................................................................1 B. Batasan Masalah ...........................................................................................12 C. Rumusan Masalah ........................................................................................12 D. Tujuan Penelitian .........................................................................................13 E. Manfaat Penelitian........................................................................................13 BAB II: KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR ....................................15 A. Kajian Teori..................................................................................................15 ix
1. Penerjemahan............................................................................................15 1.1.Definisi Penerjemahan ......................................................................15 1.2.Proses Penerjemahan ........................................................................18 1.3.Teknik Penerjemahan .......................................................................19 1.4.Penilaian Kualitas Terjemahan .........................................................28 2. Semantik ..................................................................................................32 2.1.Disfemisme, Eufemisme, dan Ortofemisme .....................................34 2.1.1. Eufemisme ............................................................................37 2.1.2. Disfemisme ...........................................................................43 3. Kategori Sintaksis Eufemisme dan Disfemisme......................................47 B. Kerangka Pikir .............................................................................................60 BAB III: METODOLOGI PENELITIAN ........................................................63 A. Jenis Penelitian ............................................................................................63 B. Lokasi Penelitian .........................................................................................65 C. Sumber Data dan Data .................................................................................65 D. Sampling ......................................................................................................66 E. Teknik Pengumpulan Data ..........................................................................67 F. Validitas Data ..............................................................................................70 G. Teknik Analisis Data ...................................................................................72 BAB IV: TEMUAN PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ............................76 A. Temuan Penelitian .............................................................................................. 77 1. Penerjemahan Ungkapann Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC .................................................................................................... 77
x
1.1 Disfemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme ............................. 81 1.2 Eufemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme ............................... 90 1.3 Eufemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme .............................. 96 1.4 Disfemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme ............................ 101 1.5 Eufemisme tidak Diterjemahkan ........................................................ 107 1.6 Disfemisme tidak Diterjemahkan ...................................................... 109 2. Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ........... 112 2.1 Padanan Lazim ..................................................................................... 114 2.2 Generalisasi ........................................................................................... 117 2.3 Amplifikasi ........................................................................................... 119 2.4 Reduksi .................................................................................................. 122 2.5 Modulasi ................................................................................................ 123 2.6 Partikularisasi ....................................................................................... 124 2.7 Penghilangan ........................................................................................ 126 2.8 Transposisi ............................................................................................ 127 2.9 Variasi ................................................................................................... 129 2.10 Penerjemahan Harfiah ...................................................................... 130 2.11 Peminjaman ........................................................................................ 131 3. Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC .................................................................................................. 133 3.1 Keakuratan ............................................................................................ 134 3.1.1 Terjemahan Akurat ................................................................. 135 3.1.2 Terjemahan Kurang Akurat ................................................... 140
xi
3.1.3 Terjemahan Tidak Akurat ...................................................... 144 B. Pembahasan ..................................................................................................... 147 1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ...................... 147 2. Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ........ 151 3. Pengaruh Teknik Penerjemahan pada Keakuratan Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ................................................ 156 BAB V: KESIMPULAN DAN SARAN ...........................................................161 A. Kesimpulan ..................................................................................................... 161 B. Saran ................................................................................................................ 166 DAFTAR PUSTAKA ........................................................................................169 LAMPIRAN .......................................................................................................175
xii
DAFTAR GAMBAR
Gambar 2.1
Proses Penerjemahan Versi Nida dan Taber …………………… 18
Gambar 2.2
Hubungan antara Ortofemisme, Eufemisme, dan Disfemisme … 36
Gambar 2.3
Kerangka Pikir Penelitian ……………………………………… 62
Gambar 3.1
Triangulasi Sumber ……………………………………………. 71
Gambar 3.2
Triangulasi Metode ……………………………………………. 71
Gambar 3.3
Model Analisis Isi menurut Spradley …………………………. 72
xiii
DAFTAR TABEL
Tabel 2.1
Instrumen Penilaian Kekauratan Terjemahan ………………..... 29
Tabel 2.2
Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan ……………… 30
Tabel 2.3
Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan ………………… 31
Tabel 3.1
Penilaian Keakuratan Terjemahan …………………………….. 69
Tabel 3.2
Contoh Data dalam Analisis Domain …………………………. 73
Tabel 3.3
Contoh Data dalam Analisis Taksonomi ……………………… 74
Tabel 3.4
Contoh Data dalam Analisis Komponensial ………………….. 75
Tabel 4.1
Frekuensi Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC …………………………………………………….. 78
Tabel 4.2
Penerjemahan Ungkapan Eufemisme daan Disfemisme dalam Teks Berita BBC ……………………………………………………... 79
Tabel 4.3
Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme...112
Tabel 4.4
Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme yang Diterjemahkan dengan Teknik Penghilangan ………………………………….126
Tabel 4.5
Keakuratan Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme ……………………………………………………135
Tabel 4.6
Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan Akurat …………………………………………………………136
Tabel 4.7
Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan Kurang Akurat …………………………………………………………141
xiv
DAFTAR LAMPIRAN
Lampiran 1
Teks Berita BBC dan Terjemahannya …………………………175
Lampiran 2
Analisis Taksonomi ………………………………………........229
Lampiran 3
Analisis Komponensial ………………………………………...278
xv
DAFTAR SINGKATAN
Amp
: Amplifikasi
BSu
: Bahasa Sumber
BSa
: Bahasa Sasaram
D*
: Disfemisme tidak diterjemahkan
DD
: Disfemisme diterjemahkan menjadi Disfemisme
DE
: Disfemisme diterjemahkan menjadi Eufemisme
Del
: Penghilangan
E*
: Eufemisme tidak diterjemahkan
ED
: Eufemisme diterjemahkan menjadi Disfemisme
EE
: Eufemisme diterjemahkan menjadi Eufemisme
Gen
: Generalisasi
KD
: Peminjaman Murni
Mod
: Modulasi
Part
: Partikularisasi
PH
: Penerjemahan Harfiah
PL
: Padanan Lazim
PN
: Peminjaman Naturalisasi
Red
: Reduksi
Tran
: Transposisi
Var
: Variasi
xvi
ABSTRAK
PRISKA MEILASARI. S131408002. 2016. “Analisis Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme pada Teks Berita Online BBC”. Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. Pembimbing II: Prof. Dr. Djatmika, M. A. Program Studi S2 Linguistik, Minat Utama Linguistik Penerjemahan. Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC, teknik yang digunakan dalam penerjemahan dan akibat pemilihan teknik tersebut pada kualitas terjemahan. Penelitian ini adalah penelitian deskriptif kualitatif terpancang untuk kasus tunggal. Data yang berupa dokumen diambil dari teks berita online BBC beserta terjemahannya. Data yang berasal dari informan terkumpul dari rater yang menilai keakuratan terjemahan. Teknik sampling yang digunakan adalah purposive sampling. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah dengan analisis dokumen dan focus group discussion. Hasil analisis pada 156 data ungkapan eufemisme dan disfemisme menunjukkan bahwa teks berita lebih sering menggunakan ungkapan disfemisme (59,6%) daripada eufemisme (40,4%). Sebanyak 78 ungkapan disfemisme tersebut (50%) diterjemahkan menjadi disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Sisanya, sebanyak 13 data (8,3%) disfemisme diterjemahkan menjadi eufemisme dan 2 data (1,3%) tidak diterjemahkan. Sementara itu, ungkapan eufemisme dari teks sumber yang diterjemahkan menjadi eufemisme berjumlah 39 data (25%). Sedangkan 21 data (13,5%) eufemisme lainnya diterjemahkan menjadi disfemisme pada teks sasaran dan 3 data (1,9%) tidak diterjemahkan. Analisis pada teknik penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme mengidentifikasi 11 teknik berikut ini: padanan lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi, partikularisasi, penghilangan, transposisi, variasi, penerjemahan harfiah, dan peminjaman. Kesebelas teknik tersebut masing-masing memberikan dampak positif dan negatif pada kualitas terjemahan. Terjemahan akurat berjumlah 117
xvii
ungkapan eufemisme dan disfemisme (75%) dipengaruhi oleh penggunaan teknik padanan lazim, generalisasi, reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi, peminjaman, penerjemahan harfiah, partikularisasi, dan variasi. Terjemahan kurang akurat berjumlah 34 ungkapan eufemisme dan disfemisme (21,8%) dipengaruhi oleh penggunaan teknik padanan lazim, amplifikasi, partikularisasi, reduksi, generalisasi, transposisi, dan variasi. Sementara itu, terjemahan tidak akurat pada 5 ungkapan eufemisme dan disfemisme (2,9%) dipengaruhi oleh teknik penghilangan. Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa ungkapan eufemisme dan disfemisme dari bahasa sumber akan menjadi terjemahan yang akurat apabila diterjemahkan dengan kata atau frasa yang bernilai rasa sama. Artinya, ungkapan eufemisme harus diterjemahkan menjadi eufemisme dan disfemisme menjadi disfemisme untuk menghasilkan terjemahan akurat. Teknik yang paling tepat untuk menerjemahkan jenis ungkapan tersebut adalah padanan lazim.
Kata Kunci: penerjemahan, eufemisme, disfemisme, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan
xviii
ABSTRACT
PRISKA MEILASARI. S131408002. 2016. “The Translation Analysis on Euphemism and Dysphemism in BBC Online News Text”. Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M. Ed., M. A., Ph. D. Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Postgraduate Program in Linguistics, majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University of Surakarta.
This research is aimed at analysing the translation of euphemism and dysphemism expressions in BBC online news text, the techniques used in translating those expressions and the translation quality affected by the techniques chosen. This research is descriptive qualitative in nature with single embedded case. The data in the form of document were taken from BBC online news texts together with their translations. The data from the informant were taken from raters who assessed the translation accuracy. This research uses purposive sampling technique. The data collecting techniques used in this research are document analysis and focus group discussion. The analysis on 156 euphemism and dysphemism expressions shows that news texts often use dysphemism expressions (59,6%) than euphemism ones (40,4%). There are 78 dysphemisms (50%) translated into dysphemism in target text. The other dysphemism expressions, 13 data (8,3%), are translated into euphemism and the other 2 data (1,3%) are deleted. On the other hand, euphemism expressions from the source text which are translated into euphemism in target text are 39 data in number (25%). The other 21 euphemism data (13,5%) are translated into dysphemism in the target text and the 3 euphemisms (1,9%) are not translated. The 11 translation techniques used in translating euphemism and dysphemism are as follows: established equivalent, generalization, amplification, reduction, modulation, particularization, deletion, transposition, variation, literal translation and borrowing. Each of the eleven techniques gives either positive or negative effects to translation quality. The accurate translation, 117 data (75%) of
xix
euphemism and dysphemism expressions, is affected by the use of established equivalent, generalization, reduction, amplification, modulation, transposition, borrowing, literal translation, particularization, and variation. The less accurate translations include 34 euphemism and dysphemism expressions (21,8%) are affected by the use of established equivalent, amplification, particularization, reduction, generalization, transposition, and variation. Then, 5 euphemism and dysphemism translations (2,9%) are found not accurate due to the use of deletion technique. So, it can be concluded that euphemism and dysphemism expressions in source language will be included into accurate translation if they are replaced by target language’s words or phrases with the same connotation. It means that, euphemism should be translated to euphemism and dysphemism to dysphemism to produce the accurate translation. The most appropriate technique for euphemism and dysphemism translation is established equivalent.
Keywords: translation, euphemism, dysphemism, translation techniques, translation quality
xx
xiii
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang Berita sebagai salah satu penyedia informasi sudah menjadi bagian yang penting dalam kehidupan masyarakat. Setiap harinya, masyarakat membutuhkan pembaharuan informasi tentang apa saja yang terjadi disekitarnya. Informasi seputar masalah ekonomi, sosial, maupun budaya akan selalu menarik perhatian masyarakat di berbagai kalangan. Untuk memenuhi kebutuhan masyarakat akan informasi itulah, berbagai program berita disiarkan melalui stasiun televisi, radio, koran, dan media online. Seiring dengan perkembangan zaman, saat ini berita tidak hanya menyediakan informasi dari dalam negeri. Informasi-informasi dari mancanegara juga menjadi perhatian banyak kalangan. Hal ini terlihat dari banyaknya program berita di televisi, radio, koran, dan media online yang menyisipkan berita internasional di dalam programnya. Berita-berita internasional yang ditayangkan itu dapat berasal dari investigasi jurnalis secara langsung di tempat kejadian berita atau dapat pula diperoleh dari sumber-sumber penyedia berita mancanegara. Daripada mengirim wartawan langsung untuk wawancara dengan narasumber, misalnya, penyedia berita lebih memilih untuk men-download berita jadi berbahasa asing dari situs penyedia berita internasional. Dalam hal inilah, terjemahan diperlukan.
1
2
Tantangan yang dihadapi penerjemah dalam menerjemahkan berita tentunya berbeda dengan yang harus mereka hadapi saat menerjemahkan jenis teks lain. Hal ini disebabkan bahasa dalam berita, yang sering pula disebut bahasa jurnalistik memiliki karakteristik tersendiri. Menurut Rosihan Anwar (dalam jurnalistikpraktis.blogspot.com), bahasa jurnalistik adalah bahasa yang digunakan wartawan yang sifat-sifatnya antara lain adalah: singkat, padat, sederhana, lancar, jelas, lugas, dan menarik. Dalam rangka mengakomodasi sifat-sifat bahasa jurnalistik tersebut, wartawan seringkali menggunakan berbagai ungkapan maupun gaya bahasa. Salah satu gaya bahasa yang sering ditemukan dalam teks berita adalah eufemisme dan disfemisme. Eufemisme dan disfemisme adalah bentuk perubahan makna dalam bahasa. Selain eufemisme (penghalusan makna) dan disfemisme (pengasaran makna), perubahan makna dapat pula berupa perluasan makna dan penyempitan makna. Perubahan dalam bahasa mungkin terjadi dalam rangka mengakomodasi perkembangan sosial, budaya, serta teknologi di masyarakat tuturnya. Gomez (2012: 43) mengawali tulisannya dengan pernyataan mengenai eufemisme dan disfemisme sebagai berikut: Euphemism and dysphemism are two cognitive processes of conceptualisation, with countervalent effects (having the same base and resources but different aims and purposes), of a certain forbidden reality. Menurut Gomez (2012), eufemisme dan disfemisme adalah sebuah proses konseptualisasi kognitif yang memiliki efek countervalent, memiliki satu asal kata yang sama namun memiliki tujuan yang berbeda. Keduanya dipakai untuk menyatakan suatu realitas yang dianggap tabu di masyarakat. Dengan demikian,
3
dapat dikatakan bahwa baik eufemisme maupun disfemisme digunakan untuk menyatakan tabu bahasa yang berlaku
di masyarakat. Eufemisme digunakan
untuk menghaluskan tabu bahasa dan disfemisme mempertajam tabu bahasa dengan tujuan tertentu. Secara teoretis, Allan dan Burridge (dalam Allan, 2012: 3) mendefiniskan eufemisme dan disfemisme dengan lebih jelas sebagai berikut: A euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in order to avoid possible loss of face: either one’s own face or, through giving offence, that of the audience, or some third party. A dysphemism is an expression with connotations that are offensive either about the denotatum or to the audience, or both, and it is substituted for a neutral or euphemistic expression for just that reason. Seperti penjelasan Allan dan Burridge diatas, eufemisme digunakan untuk menghindari tuturan yang menyakitkan hati seseorang atau tuturan yang tidak layak diucapkan. Disfemisme, sebaliknya, adalah ungkapan yang kasar dan menyakitkan tentang sesuatu atau yang ditujukan pada seseorang. Disfemisme dipilih untuk menggantikan ungkapan yang bernilai rasa netral dan eufemisme karena alasan tertentu. Allan dan Burridge pada bagian lain juga menyatakan bahwa eufemisme dan disfemisme hampir tidak dapat dibedakan tanpa adanya konteks tuturan yang jelas. Misalnya saja kata ‘cina’, yang sama sekali tidak bermuatan nilai rasa negatif, akan menjadi disfemisme bila, misalnya, warga keturunan Cina di Indonesia dipanggil dengan sebutan ‘cina’ untuk mengolokolok karena latar belakang rasnya. Sehingga, untuk menentukan nilai rasa suatu ungkapan, entah itu eufemisme maupun disfemisme, konteks tuturan harus diperhatikan.
4
Dalam teks berita, eufemisme dan disfemisme seringkali ditemukan sebagai bentuk penekanan terhadap suatu hal. Misalnya saja, sebuah headline berita berbunyi: Taliban capture key Helmand district of Musa Qala. Dalam kalimat ini ditemukan ungkapan yang mengandung pengasaran makna yaitu capture. Kata capture ini menunjuk pada tindakan Taliban yang menguasai wilayah penting di Helmand yaitu Kota Musa Qala. Dibanding menggunakan kata take over yang maknanya lebih netral, jurnalis lebih memilih menggunakan kata capture yang berkonotasi negatif. Dengan kata lain, capture dipilih sebagai bentuk disfemisme dari take over yang sama-sama berarti ‘menguasai’ untuk memberi penggambaran negatif mengenai Taliban. Selain menunjukkan gambaran negatif suatu pihak, disfemisme yang terletak pada headline sebuah berita juga dapat diartikan sebagai usaha jurnalis dalam menarik perhatian pembaca. Berhubungan dengan penerjemahan berita, penerjemahan kalimat-kalimat yang mengandung eufemisme dan disfemisme belum banyak mendapat perhatian peneliti terdahulu. Padahal, apabila dicermati, teks berita banyak menggunakan gaya bahasa baik eufemisme maupun disfemisme untuk lebih menarik pembaca. Karena itu, penulis tertarik untuk mengkaji penerjemahan berita khususnya ungkapan eufemisme dan disfemisme. Melalui kajian ini, penulis ingin mengetahui cara yang ditempuh penerjemah dalam mentransfer gaya bahasa semacam ini, apakah eufemisme diterjemahkan dengan eufemisme dan disfemisme dengan disfemisme ataukah eufemisme diterjemahkan dengan disfemisme dan disfemisme dengan eufemisme.
5
Dengan menyadari kompleksnya bahasa jurnalistik, penelitian mengenai penerjemahan teks berita perlu memperhatikan gaya bahasa yang digunakan dalam berita yang diantaranya adalah eufemisme dan disfemisme. Untuk itu, penulis menggunakan pendekatan semantik untuk mengetahui makna ungkapan eufemisme dan disfemisme yang digunakan dalam teks berita. Pendekatan semantik digunakan dalam penelitian ini mengingat penghalusan makna atau eufemisme dan pengasaran makna atau disfemisme adalah wujud perubahan makna yang dipelajari dalam semantik. Berikut adalah contoh kalimat berita yang mengandung eufemisme sekaligus disfemisme beserta terjemahannya. BSu: Three US air strikes on Saturday around Musa Qala reportedly killed up to 40 Taliban fighters but the militants regrouped to push Afghan ground forces back. BSa: Tiga serangan udara AS pada hari Sabtu (22 Agustus) di sekitar Musa Qala dilaporkan menewaskan sampai 40 milisi Taliban. Tetapi kelompok tersebut kemudian menghimpun kembali kekuatan dan memukul mundur pasukan darat Afghanistan. Kalimat berita BSu mengandung frasa yang bernilai rasa negatif yaitu the militants. Kata militants sebagai kata sifat didefiniskan oleh Oxford English Dictionary (Elevent Edition) sebagai ‘favouring confrontational methods in support of a cause’ sehingga the militants yang merupakan frasa benda bermakna ‘sekelompok orang yang militan, yang seringkali melakukan sesuatu dengan kekerasan’. Jurnalis yang melaporkan berita ini lebih memilih menggunakan kata militants untuk merujuk pada kelompok Taliban. Ini berarti bahwa jurnalis ingin menunjukkan penggambaran negatif tentang suatu kelompok yang dikenal dengan nama Taliban. Kata militants bila dibandingkan dengan sinonimnya fighters (yang
6
disebutkan pada kalimat yang sama), memiliki konotasi yang dirasa lebih negatif dibanding set sinonimnya. Dalam kalimat terjemahan di BSa, nilai rasa negatif yang ditekankan pada frasa the militants tidak ditemukan. Oleh sebab itu, dapat dikatakan bahwa militants adalah ungkapan disfemisme dan fighters adalah ungkapan eufemisme. Penerjemah menerjemahkan ‘the militants’ dengan menggeneralisasi frasa ini sehingga dalam BSa menjadi ‘kelompok tersebut’ yang memiliki nilai rasa lebih netral. Padahal, nilai rasa negatif yang tersirat dalam BSu dapat dipertahankan dalam BSa bila penerjemah melakukan peminjaman naturalisasi. Dalam hal ini, nilai rasa frasa benda disfemisme dalam BSu ternyata bergeser menjadi frasa benda non-disfemisme dengan nilai rasa netral. Sementara itu, untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme fighters, penerjemah memilih teknik partikularisasi dan menyebabkan kata eufemsime bergeser menjadi kata disfemisme, militan, dalam BSa. Hal ini menarik untuk dikaji lebih lanjut, apakah pergeseran tersebut berpengaruh pada kualitas terjemahan atau tidak. Penelitian terkait penerjemahan berita sudah banyak menarik perhatian para peneliti. Bahkan, Karoly (2012: 888) menyebutkan bahwa sejauh ini terdapat empat sudut pandang yang digunakan peneliti dalam kajian penerjemahan berita. Penelitian pada penerjemahan berita dari sudut pandang pasangan bahasanya, sudut pandang peran penerjemah dan strategi yang diterapkan penerjemah, sudut pandang struktur wacana berita seperti judul atau teras berita, dan sudut pandang aspek teks berita yang lengkap yang diasosiasikan dengan perbedaan ideologi BSu dan BSa. Dari keempat sudut pandang yang dirumuskan Karoly, penelitian ini termasuk dalam sudut pandang pertama yaitu penelitian yang mengkaji
7
penerjemahan berita dari perbandingan pasangan bahasanya. Penelitian ini mengkaji pasangan Bahasa Inggris sebagai bahasa sumber teks berita dan Bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran dengan berfokus pada gaya bahasa eufemisme dan disfemisme. Penelitian mengenai eufemisme telah lebih banyak dilakukan dibanding disfemisme (Greene, 2000; Sari, 2004; Hammad, 2007; Al-Hussaini, 2007; Jackova, 2010; Pujaningrat, 2011; Bakhtiar, 2012; Hormingo, 2012; Sari, 2013; Albarakati, 2014; Shehab, dkk., 2014). Penelitian-penelitian itu antara lain mengkaji bentuk, tipe, dan fungsi eufemisme pada berbagai teks (Yuwan Diana Sari, 2004; Sangkawentar Pujaningrat, 2011; Dita Sukma Sari, 2013). Selain kajian mengenai bentuk, tipe, dan fungsi, penelitian eufemisme lain meneliti masalah persamaan kata (Jackova, 2010), proses pembentukan kata baru khususnya eufemisme (Hormingo, 2012), nilai rasa yang terkandung dalam eufemisme (Hammad, 2007), fungsi eufemisme dalam komunikasi di Persia (Bakhtiar, 2012), perbandingan penggunaan eufemisme antara kalangan muda di Rusia dan Inggris (Greene, 2000), perbandingan antara eufemisme Bahasa Inggris dan Bahasa Arab serta penerjemahan ekspresi eufemisme (Albakatiri, 2014 & Shehab, dkk., 2014). Dari beberapa penelitian yang berkonsentrasi pada eufemime, hanya terdapat dua penelitian yang sudah mengaitkan eufemisme dan penerjemahan. Salah satu penelitian itu membandingkan lima penerjemahan Qur’an dan memfokuskan perhatian pada kalimat-kalimat yang mengandung ekspresi eufemisme. Kelimanya kemudian dikaji strategi dan prosedur penerjemahan
8
kalimat-kalimat itu serta bagaimana ekspresi eufemisme diterjemahkan. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa penerjemahan literal paling sesuai untuk menerjemahkan eufemisme yang ditemukan dalam Qur’an (Albakatiri, 2014). Sementara,
penelitian
lainnya
mengkaji
konteks
yang melatarbelakangi
eufemisme dan dampaknya pada terjemahan ekspresi eufemisme dari berbagai teks. Penelitian ini menunjukkan bahwa konteks budaya yang berbeda antara Bahasa
Arab
dan
Bahasa
Inggris
menyebabkan
permasalahan
dalam
penerjemahan ekspresi eufemisme. Peneliti menemukan bahwa yang terpenting dalam penerjemahan ekspresi eufemisme adalah mendahulukan transfer pesan ekspresi eufemisme daripada nilai rasa yang terkandung di dalamnya apabila konteks budaya kedua bahasa menjadi kendala (Shehab, dkk., 2014) Peneliti-peneliti
yang
mengangkat
eufemisme
bersama
dengan
disfemisme juga sudah dilakukan oleh beberapa peneliti (Fernandez, 2008; Kurniawati, 2011; Allan, 2012; Gomez, 2012; Tawabteh, 2012; Dhika, 2013; Febrianjaya, 2013; Alvestad, 2014; Cellyne & Nyaigoti, 2014 dan Rababah, 2014). Beberapa peneliti yang membicarakan eufemisme mengangkat juga disfemisme dalam penelitiannya sebagai pembanding. Misalnya saja, terdapat dua penelitian yang mengkaji eufemisme dan disfemisme yang berhubungan dengan seksualitas (Fernandez, 2008; Cellyne & Nyaigoti, 2014). Keduanya sama-sama membahas seksual eufemisme dan disfemisme namun dengan pendekatan yang berbeda. Fernandez berfokus pada penggunaan metaphor sebagai salah satu strategi eufemisme sedangkan Cellyne lebih memperhatikan aspek sosiolinguistik dalam penggunaan eufemisme dan disfemisme.
9
Penelitian lain mengenai eufemisme dan disfemisme yang telah dilakukan memiliki fokus yang berbeda satu dengan yang lain. Kajian mengenai eufemisme dan disfemisme dari kacamata linguistik murni, misalnya, telah banyak menjadi perhatian peneliti. Beberapa diantaranya adalah eufemisme dan disfemisme yang dilihat dari sudut pandang pragmatik (Gomez, 2012), analisis wacana (Alvestad, 2014) dan semantik (Kurniawati, 2011; Dhika, 2013; Febrianjaya, 2013; Allan, 2012). Gomez dalam penelitiannya mengungkapkan definisi baru tentang eufemisme dan fungsinya dalam komunikasi sosial yang bukan hanya sebagai sarana menunjukkan tingkat kesopanan namun juga sebagai sarana menunjukkan derajat seseorang. Alvestad menemukan bahwa eufemisme dan disfemisme adalah salah
satu
sarana
bagi
penulis
atau
penutur
untuk
mengungkapkan
keberpihakannya dengan bahasa evaluatif (evaluative language) terhadap suatu masalah. Dari sisi semantik, peneliti memandang eufemisme dan disfemisme sebagai perubahan bahasa dan mengkaji proses pembentukkannya (Allan, 2012), latar belakang penggunaannya (Kurniawati, 2011), tipe, bentuk dan fungsinya (Dhika, 2013), serta implikasi penggunaan eufemisme dan disfemisme dalam proses belajar bahasa (Febrianjaya, 2013). Dari segi penerjemahan, sayangnya, eufemisme dan disfemisme belum mendapat cukup perhatian dari para peneliti terdahulu. Sejauh ini, hanya ditemukan dua penelitian yang mengkaji penerjemahan eufemisme dan disfemisme (Thawabteh, 2012 & Rababah, 2014). Thawabteh adalah salah satu peneliti
yang
mengkaji
terjemahan
eufemisme
dan
disfemisme
dalam
penelitiannya. Kajian utamanya adalah subtitle film yang mengandung ungkapan
10
eufemisme dan disfemisme. Thawabteh menemukan bahwa ungkapan eufemsime dan disfemisme SL dapat diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme dan disfemisme di dalam TL atau menjadi ungkapan bukan eufemisme dan disfemisme. Selain itu, hasil penelitiannya juga menemukan beberapa ungkapan bukan eufemisme dan disfemisme dalam SL yang diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam TL. Selain Thawabteh, Rababah juga mengkaji penerjemahan x-femisme (set eufemisme, disfemisme dan ortofemisme) dalam bidang medis. Yang sangat disayangkan, penelitian ini hanya menyinggung sedikit masalah penerjemahan dan lebih banyak berbicara mengenai bentuk, gaya penyampaian serta motif penggunaan x-femisme di bidang medis. Dari berbagai penelitian mengenai perubahan makna, khususnya eufemisme dan disfemisme, peneliti menemukan bahwa penelitian yang hanya berfokus pada ungkapan disfemisme sangat terbatas jumlahnya (Laili, 2009; Harsiwi, 2009; Luxielmi dkk., 2013; Khasan, 2013; Gunawan, 2014). Dalam berbagai penelitian itu, bentuk, fungsi dan makna disfemisme adalah topik yang paling sering diangkat oleh hampir seluruh penelitian mengenai disfemisme. Hasil penelitian menunjukkan bahwa berdasarkan bentuknya, disfemisme dapat berupa kata, frasa, serta kalimat. Sedangkan berdasarkan fungsinya, disfemisme digunakan untuk menunjukkan penilaian negatif tentang seseorang atau sesuatu, menunjukkan ketidaksetujuan, menunjukkan rasa marah, dan lain sebagainya. Selain itu, salah satu penelitian mengenai disfemisme juga mengkaji tipe, sumber, dan gaya pengungkapan disfemisme dalam lirik lagu Greenday dan Slipknot (Laili, 2009). Dari penelitian ini diketahui bahwa terdapat 7 tipe disfemisme
11
ditemukan dalam lirik lagu Greenday dan Slipknot, yang antara lain adalah pembandingan manusia dengan hewan, pengungkapan ciri-ciri fisik, dan lain-lain. Berdasarkan sumbernya, ungkapan disfemisme terbentuk melalui 11 cara, antara lain melalui jargon, hiperbola, metonimi dan lain sebagainya. Dari penelitian-penelitian diatas, penulis menemukan gap atau celah penelitian yang dapat diisi dengan penelitian ini. Pertama, kebanyakan penelitian terdahulu lebih berfokus pada eufemisme dibanding disfemisme yang juga merupakan fenomena kebahasaan. Kedua, penelitian mengenai eufemisme dan disfemisme belum dikaitkan dengan permasalahan dalam penerjemahan. Oleh sebab itu, penulis tertarik untuk mengkaji bentuk-bentuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme untuk melihat bagaimana ungkapan-ungkapan tersebut diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, teknik apa saja yang digunakan dalam penerjemahan serta bagaimana kualitas terjemahannya. Teks berita yang akan dikaji berasal dari media online BBC pada laman bbc.com
dan
terjemahannya
pada
laman
bbc.com/Indonesia.
Situs
bbc.com/Indonesia dipilih sebagai sumber berita terjemahan karena situs ini hanya menerjemahkan berita dari satu sumber yaitu bbc.com. Dengan demikian, terjemahan yang dihasilkan bukanlah hasil clipping atau penerjemahan dari berbagai sumber berita yang disusun menjadi satu teks berita dalam bahasa sasaran. Teks berita yang seperti ini tentunya akan lebih memudahkan peneliti dalam mencari ungkapan eufemisme dan disfemisme serta menelusuri terjemahan ungkapan tersebut dalam teks sasaran.
12
B. Batasan Masalah Penulis merumuskan batasan masalah yang akan ditinjau dalam penelitian ini, sebagai berikut: 1. Penelitian berfokus pada ungkapan eufemisme dan disfemisme yang terdapat dalam berbagai kategori berita dalam media online BBC dan terjemahannya. 2. Satuan lingual yang akan diteliti ada pada tataran kata dan frasa. 3. Kualitas terjemahan berita akan dikaji dengan Accuracy-rating Instrument.
C. Rumusan Masalah Berdasarkan latar belakang serta batasan masalah yang sudah dijabarkan, penulis merumuskan beberapa permasalahan yang akan dikaji dalam penelitian ini, antara lain: 1. Bagaimanakah ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita media online BBC diterjemahkan? 2. Teknik apa yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita media online BBC? 3. Bagaimana pengaruh penggunaan teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita media online BBC?
13
D. Tujuan Penelitian Dari permasalahan-permasalahan yang telah dirumuskan diatas, penelitian ini bertujuan untuk: 1. Menjelaskan cara penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang ditemukan dalam teks berita media online BBC. 2. Menjelaskan
teknik
yang
digunakan
penerjemah
dalam
menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita media online BBC. 3. Menjelaskan pengaruh teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita media online BBC.
E. Manfaat Penelitian Hasil penelitian ini diharapkan dapat berkontribusi dalam dunia penerjemahan khususnya penerjemahan berita. Bagi penerjemah berita, penelitian ini diharapkan dapat memberi gambaran mengenai teknik penerjemahan yang paling sesuai
untuk
menerjemahkan kalimat-kalimat
yang mengandung
eufemisme dan disfemisme dalam teks berita. Disamping itu, penilaian kualitas terjemahan juga diharapkan dapat memberi masukan pada penerjemah berita agar lebih jeli dalam memilih teknik penerjemahan untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas. Selain kepada penerjemah berita, penelitian ini juga ditujukan kepada peneliti bidang penerjemahan berikutnya. Penelitian ini diharapkan dapat
14
menjadi bahan pertimbangan untuk penelitian bidang penerjemahan berita selanjutnya.
BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR
Bab ini membahas teori-teori yang berkaitan dengan penelitian serta kerangka pikir penelitian. Teori-teori yang dikaji adalah teori penerjemahan dan teori semantik. Teori penerjemahan meliputi definisi, proses dan teknik penerjemahan serta penilaian kualitas terjemahan. Sedangkan teori semantik, sebagai pendekatan yang dipakai dalam penelitian ini, berfokus pada perubahan makna. Perubahan makna yang akan diulas adalah eufemisme dan disfemisme. Namun sebelumnya, perbedaan antara eufemisme, disfemisme dan ortofemisme, sebagai satu set x-femisme, akan dijabarkan untuk memberi keterangan lebih rinci mengenai perbedaan ketiganya. Kategori sintaksis eufemisme dan disfemisme juga akan dipaparkan sebagai dasar penggolongan eufemisme dan disfemisme yang ditemukan dalam berita.
A. Kajian Teori 1. Penerjemahan 1.1 Definisi Penerjemahan Sesuai dengan pendapat Shuttleworth (dalam Munday, 2009: 6) yang menyebutkan bahwa penerjemahan adalah an incredibly broad notion which can be understood in many different ways, penerjemahan memang memiliki makna yang luas. Jacobson (dalam Munday, 2009: 13) menggolongkan penerjemahan menjadi tiga. Yang pertama adalah intralingual translation
15
16
atau penerjemahan intralingual, penginterpretasian makna dalam satu bahasa yang dapat juga disebut parafrase. Yang kedua adalah intersemiotic translation yang dimaknai sebagai penerjemahan teks menjadi, misalnya, film, lukisan atau lagu. Yang ketiga adalah interlingual translation yang didefinisikan Jacobson sebagai an interpretation of verbal signs by means of some other languages. Penerjemahan yang merupakan proses pemaknaan verbal sign dalam satu bahasa (BSu) menggunakan sarana bahasa lain (BSa) inilah yang akan dibahas lebih lanjut pada bagian ini. Para pakar penerjemahan sudah banyak memberikan deskripsi tentang penerjemahan interlingual (selanjutnya disebut ‘penerjemahan’ saja) dengan tujuan memperjelas batasan-batasan pada istilah penerjemahan. Salah satu definisi penerjemahan yang telah disetujui banyak peneliti adalah definisi oleh Nida dan Taber. Dalam bukunya, mereka memberikan definisi penerjemahan sebagai berikut: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style (1982:12) Menurut pandangan Nida dan Taber tersebut, hal yang sentral dalam penerjemahan sebagai proses adalah kesepadan makna antara BSu dan BSa. Masalah kesepadanan dalam penerjemahan adalah satu hal mutlak yang tidak dapat ditawar. Namun, seperti diungkapkan Sapir (dalam Bassnett, 2002: 22), tidak
ada
dua
bahasa
yang
benar-benar
sama
sehingga
dapat
merepresentasikan satu realitas sosial yang sama. Oleh karena itu, Nida dan
17
Taber menekankan bahwa hal kesepadanan makna harus lebih diutamakan di atas kesepadan bentuk. Pendapat lain mengenai penerjemahan diberikan oleh Bassnet (2002; 12). Bassnet mengungkapkan bahwa: Translation involves the rendering of a source language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structures of the SL will be preserved as closely as possible but not so closely that the TL structures will be seriously distorted. Bassnet
menekankan,
seperti
halnya
Nida
dan
Taber,
bahwa
penerjemahan melibatkan perubahan teks dari BSu ke BSa. Bassnet juga menambahkan bahwa pada akhirnya, makna BSa harus sedapat mungkin sama dengan BSu. Selain makna yang harus ditransfer semaksimal mungkin, struktur BSu juga harus diperhatikan dan sebisa mungkin dipertahankan dalam
BSa.
Namun,
satu
hal
yang
harus
diperhatikan,
dalam
mempertahankan struktur BSu di BSa, penerjemah harus berhati-hati agar struktur BSa tidak sampai terdistorsi struktur BSu. Distorsi dalam BSa dapat menyebabkan hasil penerjemahan menjadi tidak natural bagi pembaca BSa. Dari berbagai definisi di atas, dapat disimpulkan bahwa penerjemahan bukan hanya transfer makna dari BSu ke dalam BSa namun juga transfer bentuk. Dalam prosesnya, tujuan utama penerjemahan adalah untuk mencapai kesepadanan makna antara BSu dan BSa yang kemudian diikuti dengan penyesuaian bentuk dalam BSa. Dengan penerjemahan, pembaca diharapkan dapat menikmati teks yang natural dan tidak tampak seperti terjemahan.
18
1.2 Proses Penerjemahan Proses penerjemahan dikenal juga dengan proses kognitif atau proses mental yang hanya ada dalam otak penerjemah. Artinya, proses penerjemahan adalah proses yang kasat mata. Sedangkan proses menerjemahkan adalah proses riil dari penerjemahan yang dapat dilihat dan diamati. Secara garis besar, proses penerjemahan meliputi proses pengambilan keputusan oleh penerjemah untuk menentukan segala hal yang perlu dilakukan dalam menerjemahkan teks. Untuk
memberikan
gambaran
mengenai
proses
mental
dalam
menerjemahkan teks, Nida dan Taber (1982; 33) mengemukakan tiga tahapan yang tertuang dalam diagram berikut ini. Gambar 2.1 Proses Penerjemahan versi Nida dan Taber
Proses penerjemahan menurut Nida dan Taber meliputi proses analisis, transfer, dan restructuring. Yang pertama, tahap analisis. Dalam tahapan ini, teks BSu dianalisis hubungan gramatika, makna tiap kata, serta makna hubungan antar kata. Proses ini dilakukan dengan membaca teks BSu secara komprehensif untuk memahami makna yang terkandung dalam teks dengan
19
baik. Tahap kedua adalah transfer. Pada tahapan ini, teks yang sudah dianalisis kemudian ditransfer isi atau pesannya dari bahasa A ke bahasa B. Proses transfer yang meliputi pencarian padanan yang tepat untuk setiap unit makna ini tentunya masih ada dalam otak penerjemah. Sedangkan tahap yang ketiga dan terakhir adalah restructuring. Pada tahap ini pesan dari A disusun ulang dan diformulasi sesuai dengan struktur B sehingga terjemahan berterima bagi pembaca B.
1.3 Teknik Penerjemahan Dalam proses transfer pesan dari BSu ke BSa, penerjemah seringkali harus menghadapi permasalah. Untuk itu, penerjemah memerlukan strategi serta teknik penerjemahan yang tepat. Molina dan Albir dalam translation techniques revisited mendefinisikan strategi penerjemahan sebagai ‘an essential element in problem soving’ (2002: 507). Artinya, strategi berperan penting dalam mengatasi masalah penerjemahan. Sementara itu, teknik penerjemahan didefinisikan sebagai ‘procedures to analyse and classify how translation equivalence works’ (2002: 509). Definisi ini menegaskan bahwa teknik
penerjemahan
adalah
prosedur
untuk
menganalisis
dan
menggolongkan cara mencapai kesepadanan makna dalam penerjemahan. Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa teknik adalah realisasi dari strategi yang dipilih penerjemah untuk mengatasi masalah penerjemahan. Molina dan Albir juga menegaskan bahwa strategi dan teknik berada pada tataran yang berbeda dalam penerjemahan. Menurut mereka, strategi
20
adalah bagian dari proses, sedangkan teknik berkaitan langsung dengan produk terjemahan dan dapat diamati melalui produk terjemahan (2002: 508). Untuk membedakan teknik dengan strategi penerjemahan yang seringkali overlap, Molina dan Albir menegaskan bahwa teknik penerjemahan memiliki 5 karakteristik utama, yaitu: 1) mempengaruhi hasil terjemahan 2) hasil perbandingan dengan bahasa sumber dan bahasa sasaran 3) mempengaruhi unik mikro suatu teks 4) bersifat diskursif dan kontekstual 5) bersifat fungsional. Berikut ini adalah pembahasan singkat mengenai 18 teknik penerjemahan rujukan Molina dan Albir. 1) Adaptation (adaptasi) adalah teknik yang mengganti unsur budaya bahasa BSu dengan unsur budaya BSa. Namun, yang harus diperhatikan, unsur budaya dalam BSu dan BSa harus memiliki konsep yang sama. Hal ini penting untuk menjaga keaslian makna BSu dalam BSa. Berikut ini adalah contoh penggunaan teknik adaptasi dalam terjemahan. BSu
: Its fur is as white as snow.
BSa
: Bulunya seputih kapas.
‘Kapas’ digunakan untuk mengganti ‘snow’ yang dalam budaya Indonesia kurang berterima. Sebagai negara tropis, Indonesia tidak mengenal konsep ‘snow’. Untuk mengganti ‘snow’ , metafora yang
21
mengandung makna ‘putih sekali’, bahasa Indonesia memiliki ‘kapas’ yang juga bermakna ‘putih sekali’. Karena itu, ‘snow’ diterjemahkan dengan diadaptasi dalam BSa. 2) Amplification (Amplifikasi) adalah teknik yang mengeksplisitkan atau memparafrase dalam BSa informasi yang sebenarnya implisit dalam BSu. Teknik ini memungkinkan pembaca memahami konsep BSu yang tidak terdapat dalam BSa secara lebih jelas. Teknik Amplifikasi ini dapat berupa parafrase, penambahan, eksplisitasi, dan pemberian anotasi. Misalnya: BSu
: Malaysian Airlines will become an "entirely new company" its new boss has said.
BSa
: Malaysian Airlines akan berubah menjadi maskapai baru kata direktur utama Malaysian Airlines.
Contoh ini menunjukkan bahwa informasi tentang ‘new boss’ dalam BSu telah diperjelas dengan terjemahannya yang menjadi ‘direktur utama Malaysian Airlines’. 3) Borrowing (Peminjaman). Sesuai dengan namanya, teknik ini meminjam istilah yang terdapat dalam BSu untuk terjemahan dalam BSa. Terdapat dua jenis teknik peminjaman dalam penerjemahan, yaitu peminjaman murni (pure borrowing) dan peminjaman naturalisasi (naturalized
borrowing).
Peminjaman
murni
adalah
teknik
penerjemahan yang meminjam kata atau ungkapan secara langsung dan tanpa perubahan dari BSu. Misalnya, dalam kalimat berikut ini:
22
BSu
: There’s no internet connection here.
BSa
: Tidak ada koneksi internet disini.
Teknik peminjaman lainnya adalah peminjaman yang disertai dengan penyesuaian ejaan pada BSa atau sering disebut naturalized borrowing. Contoh peminjaman naturalisasi adalah sebagai berikut: BSu
: They need a new strategy if they want to win this game.
BSa
: Mereka perlu strategi baru bila ingin memenangkan
permainan ini. 4) Calque (Kalke). Teknik kalke adalah teknik penerjemahan harfiah dari BSu ke BSa secara leksikal atau struktural. Penerjemahan ini masih mempertahankan struktur BSu dalam BSa. Contoh penggunakan teknik kalke adalah sebagai berikut: BSu
: vice president
BSa
: wakil presiden
5) Compensation (Kompensasi) adalah teknik yang memindahkan unsur stilistika bahasa sumber di tempat lain dalam bahasa sasaran karena unsur ini tidak mungkin diletakkan pada posisi yang sama. Misalnya, BSu
: It is hard though to be a woman
BSa
: Bagaimanapun, menjadi wanita itu hal yang sulit.
Konstruksi bahasa Inggris memungkinkan konjungsi ‘though’ untuk diletakkan ditengah kalimat. Namun, konstruksi bahasa Indonesia meletakkan konjungsi diawal atau akhir kalimat. Oleh karena itu,
23
teknik
kompensasi
adalah
teknik
yang paling sesuai
untuk
menerjemahkan konjungsi ‘though’. 6) Description (deksripsi). Teknik ini mengganti suatu kata atau frasa dalam BSu dengan deskripsi tentang bentuk atau fungsi kata tersebut dalam BSa. Teknik ini memiliki kemiripan dengan teknik amplifikasi. Bedanya, teknik amplifikasi hanya mengeksplisitkan informasi yang tersirat sedangkan teknik deskripsi menjelaskan sesuatu diluar suatu kata itu yang berkaitan dengan bentuk atau fungsi kata yang dimaksud. Misalnya, BSu
: Sate kambing adalah makanan favoritnya.
BSa
: Lamb satay, grilled marinated lamb on skewer served with rice cake and sweet chilli soy sauce, is his favourite food.
‘Sate kambing’ adalah makanan khas Indonesia yang tidak dimiliki negara lain. Karena itu, untuk memberi gambaran yang jelas mengenai seperti apa sate kambing itu, penerjemah memberi deskripsi mengenai bentuk sate kambing itu. 7) Discursive creation (kreasi diskursif) adalah teknik yang menampilkan kesepadanan yang keluar dari konteks serta bersifat sementara. Teknik ini biasa dipakai dalam penerjemahan judul buku atau film. Contohnya: BSu
: Ronggeng Dukuh Paruk
BSa
: The Dancer
24
Ronggeng Dukuh Paruk adalah judul sebuah novel karya Ahmad Tohari yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris dengan judul The Dancer. 8) Established equivalent (kesepadanan lazim) adalah penggunaan istilah atau ekspresi yang lazim dikenal sebagai padanan suatu istilah atau ekspresi dari BSu (biasanya dapat ditemukan dalam kamus atau penggunaan bahasa sehari-hari). Contohnya, BSu
: She does not consume rice during her diet.
BSa
: Dia tidak makan nasi selama diet.
Kata
‘rice’
yang
diterjemahkan
menjadi
‘nasi’
dalam
BSa
menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan istilah yang biasa digunakan dalam BSa dan dapat ditemukan dalam kamus bahasa Inggris-Indonesia. 9) Generalization (generalisasi) adalah teknik yang mengganti suatu istilah dalam BSu dengan istilah yang lebih umum atau netral dalam BSa. Misalnya, BSu
: They found a forget-me-not in that forest.
BSa
: Mereka menemukan sekuntum bunga di hutan itu.
‘forget-me-not’ adalah sejenis bunga dari Jerman yang tumbuh dihutan. Jenis bunga ini tidak dikenal di dalam budaya Indonesia, karena itu, penerjemah menerapkan teknik generalisasi untuk penerjemahan nama bunga ini.
25
10) Linguistic
amplification
(amplifikasi
linguistik).
Teknik
ini
menambahkan elemen linguistik dalam BSa. Teknik amplifikasi linguistik banyak digunakan dalam penerjemahan sulih suara (dubbing). Teknik ini bertolak belakang dengan teknik kompresi linguistik yang akan dibahas selanjutnya. Contoh penggunaan teknik ini adalah: BSu
: Marry me?
BSa
: Maukah kau menikah denganku?
11) Linguistic
compression
(kompresi
linguistik).
Seperti
sudah
disinggung sebelumnya, kompresi linguistic berkebalikan dengan amplifikasi linguistik. Teknik ini memadatkan unsur linguistik dalam BSa. Teknik ini sering digunakan dalam proses subtitling yang merupakan penerjemahan berbatas ruang dan waktu. Misalnya: BSu
: let me tell you something.
BSa
: kuberitahu kau.
Terjemahan dalam BSa menjadi lebih padat karena adanya kompresi pada kata ‘let me’ dan ‘something’. 12) Literal
translation
(penerjemahan
harfiah)
adalah
teknik
menerjemahkan kata demi kata namun dengan penyesuaian struktur bahasa sasaran. Misalnya: BSu
: to kill two birds with one stone
BSa
: membunuh dua burung dengan satu batu
26
Teknik ini sudah mengikuti struktur bahasa sasaran tetapi masih terlepas dari konteks. 13) Modulation (modulasi) adalah teknik yang mengubah sudut pandang, fokus, atau kategori kognitif BSu baik secara literal maupun struktural. Contohnya: BSu
: Get moving or I’ll be doing the firing.
BSa
: keluar atau kau yang akan ku pecat.
Dalam contoh ini, klausa aktif ‘I’ll be doing the firing’ berubah menjadi klausa pasif ‘kau yang akan ku pecat’. 14) Particularization (partikularisasi) menekankan pada penggunaan istilah yang lebih spesifik dan konkret pada BSa. Misalnya: BSu
: artistic manifestation
BSa
: lukisan
Teknik ini adalah kebalikan dari teknik generalisasi. 15) Reduction (reduksi) adalah teknik yang memadatkan informasi dari bahasa sumber. Teknik ini adalah kebalikan dari teknik amplifikasi. Contohnya: BSu
: Nothing and nobody can stop me from speaking.
BSa
: Tidak ada yang bisa menghentikanku berbicara.
‘Nothing and nobody’ yang bermakna ‘tidak ada satu pun dan tidak seorang pun’ hanya diterjemahkan menjadi ‘tidak ada’. Artinya, terdapat beberapa lagian dari frasa ini yang direduksi.
27
16) Substitution (substitusi) dilakukan dengan cara mengganti elemen linguistik dalam BSu menjadi elemen paralinguistik (berupa intonasi atau gestur) dalam BSa atau sebaliknya. Misalnya: BSu
: Dia menyapanya dari jendela itu.
BSa
: She waves her hand at him from the window.
Elemen
linguistik
‘menyapa’
diterjemahkan
menjadi
elemen
paralinguistik yang menunjukkan gestur ‘wave her hand’. 17) Transposition (transposisi) adalah teknik yang mengubah kategori gramatikal suatu kata atau frasa dari BSu ke dalam BSa. Perubahan dapat berupa pengubahan bentuk jamak atau tunggal, fungsi kata, maupun struktur kalimat secara keseluruhan. Contohnya: BSu
: I congratulate her.
BSa
: aku memberinya ucapan selamat.
Dalam contoh kalimat BSu diatas terdapat verba ‘congratulate’ yang diterjemahkan dalam BSa menjadi nomina ‘ucapan selamat’. Dengan demikian, terjadi perubahan kategori kata (part of speech). 18) Variation (variasi). Teknik yang mengubah elemen linguistik maupun paralinguistik yang berpengaruh pada variasi linguistik yang meliputi perubahan tona tekstual, gaya bahasa, dialek sosial, dialek geografis dan lain-lain. Contohnya: BSu
: What do you say?
BSa
: apa lo bilang?
28
Teknik variasi digunakan dalam penerjemahan kata ‘you’ menjadi ‘lo’ sesuai dengan dialek betawi. Selain kedelapanbelas teknik Molina dan Albir, teknik lain yang juga dapat dijadikan acuan dalam penerjemahan adalah dua teknik yang diajukan Delisle (1993, dalam Molina dan Albir). Kedua teknik yang diajukan Delisle adalah teknik addition dan omission. Keduanya, menurut Delisle, termasuk dalam translation error. Addition atau penambahan adalah teknik yang menambahkan unsur stilistika atau informasi kedalam BSa yang sama sekali tidak terdapat dalam BSu. Sedangkan omission adalah penghilangan informasi yang ada BSu di dalam BSa. Teknik addition dan omission ini seringkali menyebabkan tumpang tindih dengan teknik amplification dan reduction milik Molina dan Albir. Faktor pembeda antara addition dan amplification adalah pada pesan yang disampaikan. Addition menambahkan informasi yang sama sekali tidak muncul dalam BSu sedangkan amplification hanya memperjelas informasi yang tersirat dalam BSu. Begitu pula dengan omission dan reduction. Omission menghilangkan informasi atau pesan yang ada di BSu ke dalam BSa sedangkan reduction hanya memadatkan pesan BSu ke dalam BSa.
1.4 Penilaian Kualitas Terjemahan Hasil penerjemahan suatu teks perlu diperiksa dari segi mutu terjemahannya. Nababan (2004) menyatakan bahwa fungsi terjemahan adalah sebagai alat komunikasi antara penulis teks bahasa sumber dengan pembaca
29
teks bahasa sasaran. Oleh sebab itu, untuk mengetahui mutu terjemahan, diperlukan adanya evaluasi terhadap kualitas terjemahan itu. Menurut Nababan, dkk. (2012), penerjemahan yang berkualitas harus memenuhi tiga aspek, yaitu aspek keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Ketiganya akan diuraikan secara singkat, sebagai berikut:
1) Aspek Keakuratan Keakuratan adalah sebuah istilah yang digunakan dalam mengevaluasi kesepadanan antara teks bahasa sumber dan teks bahasa sasaran. Konsep kesepadanan ini mengacu pada kesamaan isi atau pesan bahasa sumber yang disampaikan dalam bahasa sasaran. Suatu teks dianggap sebagai terjemahan yang baik bila memiliki kesamaan pesan dengan teks asli dalam bahasa sumber. Berikut ini adalah instrumen yang digunakan dalam menilai keakuratan terjemahan (Nababan dkk, 2012; 50): Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan Kategori Skor Parameter Kualitatif Terjemahan Akurat 3 Makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa sumber dialihkan secara akurat ke dalam bahasa sasaran; sama sekali tidak terjadi distorsi makna. Kurang Akurat 2 Sebagian besar makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa sumber sudah dialihkan secara akurat ke dalam bahasa sasaran. Namun, masih terdapat distorsi makna atau terjemahan makna ganda (taksa) atau ada makna yang dihilangkan, yang mengganggu keutuhan pesan. Tidak Akurat 1 Makna kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat atau teks bahasa sumber dialihkan secara tidak akurat ke dalam bahasa sasaran atau dihilangkan (deleted).
30
2) Aspek Keberterimaan Keberterimaan mengacu pada kesesuaian terjemahan dengan kaidah, norma, dan budaya bahasa sasaran, baik pada tataran makro maupun mikro. Selain konsep keakuratan, konsep keberterimaan ini juga harus diperhatikan dengan seksama. Suatu terjemahan tidak cukup hanya dengan menyampaikan pesan BSu secara akurat kedalam BSa. Penerjemah harus juga memperhatikan cara penyampaian pesan itu, kesesuaiannya dengan kaidah, norma, dan budaya bahasa sasaran, untuk dapat diterima pembaca bahasa sasaran. Untuk menilai keberterimaan terjemahan di BSa, instrument berikut ini akan dijadikan acuan (Nababan dkk, 2012; 51). Tabel 2.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan Kategori Terjemahan Berterima
Skor
Parameter Kualitatif
3
Kurang Berterima
2
Tidak Berterima
1
Terjemahan terasa alamiah; istilah teknik yang digunakan lazim digunakan dan akrab bagi pembaca; frasa, klausa, dan kalimat yang digunakan sudah sesuai dengan kaidah-kaidah Bahasa Indonesia. Pada umumnya terjemahan sudah terasa alamiah; namun ada sedikit masalah pada penggunaan istilah teknis atau terjadi sedikit kesalahan gramatikal. Terjemahan tidak alamiah atau terasa seperti karya terjemahan; istilah teknis yang digunakan tidak lazim digunakan dan tidak akrab bagi pembaca; frasa, klausa dan kalimat yang digunakan tidak sesuai dengan kaidah-kaidah Bahasa Indonesia.
31
3) Aspek Keterbacaan Aspek yang juga harus menjadi perhatian adalah aspek keterbacaan. Aspek keterbacaan ini menyangkut tidak hanya keterbacaan teks bahasa sasaran,
namun
juga
teks
bahasa
sumber.
Penerjemahan
akan
menghasilkan teks terjemahan yang baik bila penerjemah menguasai konsep keterbacaan bahasa sumber dan bahasa sasaran dengan baik. Instrumen penilaian tingkat keterbacaan terjemahan (Nababan dkk, 2012; 51) adalah sebagai berikut: Tabel 2.3 Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan Kategori Terjemahan Tingkat Keterbacaan Tinggi Tingkat Keterbacaan Sedang
Skor
Parameter Kualitatif
3
Tingkat Keterbacaan Rendah
1
Kata, istilah teknis, frasa, klausa, kalimat atau teks terjemahan dapat dipahami dengan mudah oleh pembaca. Pada umumnya terjemahan dapat dipahami oleh pembaca; namun ada bagian tertentu yang harus dibaca lebih dari satu kali untuk memahami terjemahan. Terjemahan sulit dipahami oleh pembaca.
2
Aspek penilaian kualitas terjemahan di atas memiliki bobot nilai yang berbeda-beda. Aspek keakuratan memiliki bobot tertinggi, yaitu 3, karena keakuratan pesan adalah konsep dasar penerjemahan. Pada urutan kedua, aspek keberterimaan memiliki bobot 2 karena berhubungan langsung dengan kaidah, norma, serta budaya yang berlaku di BSa (Nababan dkk, 2012; 52). Sedangkan aspek keterbacaan menempati urutan ketiga dengan bobot nilai 1 karena penerjemahan, menurut Nababan, tidak berhubungan
32
langsung dengan mudah atau tidaknya terjemahan itu dipahami oleh pembaca sasaran.
2. Semantik Lyons mendefinisikan semantik sebagai the study of meaning. Pengertian sederhana mengenai semantik ini kemudian diperjelas oleh Pateda. Pateda berpendapat bahwa semantik adalah studi tentang makna sebagai unsur bahasa baik dalam wujud morfem, kata, atau kalimat (2001: 25). Hal ini berarti bahwa semantik mengkaji makna pada berbagai tataran kebahasaan, mulai dari tataran morfem, kata hingga tataran yang lebih besar yaitu kalimat. Hal ini senada dengan yang diungkapkan Chaer bahwa semantik dengan makna sebagai objeknya berada di dalam tataran fonologi, morfologi dan sintaksis (2012: 284). Parera, selanjutnya, memberikan batasan bagi kajian semantik yang disebutnya dengan istilah batas liput semantik. Batas liput semantik menurut Parera merupakan tujuan sebuah teori semantik. Menurutnya, semantik harus berhubungan dengan semua ujaran dalam bahasa yang bermakna dan hubungan-hubungan makna yang dikandung oleh ujaran itu (2004: 51). Dengan demikian, dapat disimpulkan bahwa semantik sebagai salah satu cabang ilmu linguistik mengangkat makna sebagai kajian utamanya dan makna yang dipelajari semantik itu berada pada tataran morfem, kata, hingga kalimat. Makna yang dikaji dalam semantik telah banyak menjadi perhatian para bahasawan. Salah satu pandangan yang paling terkemuka mengenai makna
33
adalah pandangan Ferdinan de Saussure. Saussure menjelaskan makna dengan teori tanda linguistik. Menurutnya, setiap tanda linguistik memiliki dua komponen yang berupa signifian, yang mengartikan, dan signifie, yang diartikan. Keduanya kemudian berwujud pengertian atau konsep. Misalnya, tanda linguistik <mobil> terdiri dari komponen signifian yang berupa fonem /m/, /o/, /b/, /i/ dan /l/ dan komponen signifie yang berupa konsep atau makna ‘alat transportasi beroda empat’. Kedua komponen itu merujuk pada sebuah referen diluar bahasa, yaitu “sebuah mobil”. Jadi, menurut Saussure, makna adalah pengertian atau konsep yang dimiliki sebuah tanda linguistik (dalam Chaer, 2012: 287). Namun, sesuai dengan perkembangan zaman, pengertian atau konsep yang dimiliki tanda linguistik itu dapat mengalami pergeseran dan perubahan. Parera dalam Teori Semantik membedakan pergeseran dan perubahan. Menurut Parera (2004: 107), dalam pergeseran makna, rujukan awal tidak berubah atau diganti namun hanya mengalami perluasan atau penyempitan rujukan. Sedangkan dalam perubahan makna terjadi pergantian rujukan yang menyebabkan rujukan baru berbeda dari rujukan awal. Namun, menurut pandangan Chaer, baik pergeseran maupun perubahan makna tidak dibedakan, keduanya dianggap fenomena kebahasaan yang mengubah makna. Perubahan itu mungkin dalam bentuk penyempitan, perluasan, perubahan total, serta usaha penghalusan makna, eufemisme, dan pengasaran makna, disfemisme (2012: 313-315). Pendapat Chaer ini senada dengan Bloomfield yang menuturkan bahwa perubahan makna atau perubahan semantik adalah
34
inovasi-inovasi yang mengubah makna leksikal, dan bukan fungsi gramatikal suatu bentuk (1995: 411). Karena itu, dapat disimpulkan bahwa perubahan makna sebagai akibat perubahan sosial dan budaya masyarakat pengguna bahasa hanya mempengaruhi makna leksikal tanpa mengubah fungsi gramatikalnya.
Perubahan
bahasa
dapat
berupa
perluasan
makna,
penyempitan makna, perubahan total, eufemisme dan disfemisme. Chaer dalam bukunya (2012: 315) memaparkan bahwa perubahan makna menyangkut juga usaha menghaluskan dan mengasarkan ungkapan dengan kosakata yang memiliki sifat itu. Usaha menghaluskan sering juga disebut eufemia atau eufemisme. Kata “korupsi” ,misalnya, diperhalus dengan ungkapan “menyalahgunakan uang negara”, “pemecatan” dengan “pemutusan hubungan kerja”, atau “buruh” dengan “pramuwisma”. Sebaliknya, usaha mengasarkan disebut juga disfemia atau disfemisme. Contohnya, kata “mengambil” yang dikasarkan dengan kata “mencaplok”, ungkapan “memasukkan ke penjara” dengan “menjebloskan ke penjara”.
2.1 Disfemisme, Eufemisme, dan Ortofemisme Perubahan makna dalam bahasa juga meliputi perubahan nilai rasa yang terkandung dalam makna itu. Lyons menyebutkan bahwa the sense of an expression may be defined as set, or network, of sense-relations that hold between it and other expressions of the same language (1995: 80). Artinya, rasa yang dimiliki suatu ungkapan adalah serangkaian hubungan rasa yang dimiliki antara ungkapan itu dengan ungkapan lain dalam satu bahasa yang
35
sama. Maksudnya, rasa suatu ungkapan hanya dapat dilihat setelah membandingkan ungkapan itu dengan ungkapan lain dalam bahasa yang sama. Dalam hal ini, konsep cross-varietal synonymy harus dipahami dengan baik. Marsen (2008: 9) mendeskripsikan cross varietal synonymy sebagai words classified on a continuum according to their level of social appropriateness.
Menurut Marsen, serangkaian kata-kata yang bersinonim memiliki tingkat kelayakan sosial yang berbeda-beda. Dalam Bahasa Inggris, misalnya, kata toilet, loo dan shithouse. Ketiga ungkapan tersebut memiliki makna yang sama yaitu a room or building equipped with one or more toilets atau kita sebut saja kamar kecil. Meskipun ketiganya bermakna sama, nilai rasa yang terkandung dalam tiap ungkapan berbeda-beda. Konsep cross varietal synonymy ini terkait erat dengan disfemisme, eufemisme dan ortofemisme yang selanjutnya disebut x-femisme. Satu rangkaian x-femisme tersusun atas sebuah rangkaian cross varietal synonymy. Dalam contoh rangkaian kata toilet, loo dan shithouse di atas, misalnya, toilet adalah ungkapan yang bernilai rasa paling netral (ortofemisme), loo sudah mengalami penghalusan nilai rasa (eufemisme), dan shithouse adalah ungkapan yang nilai rasanya paling kasar (disfemisme). Contoh lain misalnya disable (ortofemisme), crippled
(disfemisme), dan physically challenged
(eufemisme). Sebelum
membahas
disfemisme
lebih
lanjut,
eufemisme
dan
ortofemisme serta hubungan antara ketiganya harus pula dipahami dengan
36
baik. Allan and Burridge (2006: 33) menjelaskan hubungan antara ketiganya sebagai berikut: An orthophemism is typically more formal and more direct (or literal) than the corresponding euphemism. A euphemism is typically more colloquial and figurative (or indirect) than the corresponding orthophemism. Like euphemisms, dysphemisms are typically more colloquial and figurative than orthophemisms (but, for instance, to truthfully call someone fat is direct).
Allan dan Burridge menilai bahwa ortofemisme dan eufemisme samasama digunakan sebagai pengganti ungkapan disfemisme yang kasar. Ortofemisme bersifat lebih formal dan langsung daripada eufemisme. Eufemisme lebih bersifat kolokuial (bahasa informal) dan figuratif. Sedangkan disfemisme, seperti eufemisme, sifatnya juga kolokuial dan figuratif, kecuali dibeberapa kasus, disfemisme bias bersifat langsung bila digunakan untuk secara jujur mengatakan seseorang itu gemuk. Untuk memberikan gambaran yang lebih jelas, Allan dan Burridge (2006: 34) menyatakan hubungan antara rangkaian x-femisme dalam bagan berikut ini: Gambar 2.2 Hubungan antara ortofemisme, eufemisme, dan disfemisme
37
Terlihat dalam bagan tersebut bahwa baik ortofemisme maupun eufemisme tergolong sebagai ungkapan yang pantas sedangkan disfemisme adalah ungkapan yang tidak pantas. Selain itu, bagan di atas juga melampirkan contoh ungkapan ortofemisme, eufemisme dan disfemisme. Contoh yang terdapat dalam bagan adalah satu rangaian x-femisme yang maknanya sama namun konotasinya berbeda. Kata feaces, poo dan shit memiliki makna yang sama, yaitu kotoran atau tinja. Meski demikian, ketiganya memiliki konotasi yang berbeda. Kata faeces adalah ungkapan yang paling netral, tidak mengandung penghalusan atau pengasaran nilai rasa. Kata poo adalah ungkapan yang sudah mengalami penghalusan makna. Sedangkan, shit adalah ungkapan berkonotasi negatif dan merupakan bentuk kasar dari kata faeces serta poo. Kata ini bahkan sering dipakai sebagai umpatan yang bernada kasar. Dari berbagai pendapat di atas, dapat disimpulkan bahwa disfemisme ungkapan bernilai rasa kasar yang digunakan untuk mengungkapkan sesuatu yang ditakuti, tidak disukai, dibenci dan dipandang rendah. Dari sifat maknanya, disfemisme juga merupakan kebalikan dari ortofemisme yang netral dan eufemisme yang lebih bersifat kolokuial.
2.1.1 Eufemisme Bentuk perubahan bahasa yang paling sering dibicarakan adalah eufemisme. Kata eufemisme atau euphemism dalam bahasa Inggris berasal dari bahasa Yunani eu yang berarti “baik” dan pheme yang berarti tuturan.
38
Jadi secara terminoligi, eufemisme dapat diartikan sebagai tuturan yang baik. Hal ini diperkuat dengan pendapat Chaer (1994:144) bahwa eufemisme adalah gejala ditampilkannya kata-kata atau bentuk-bentuk yang dianggap memiliki makna yang lebih halus, atau lebih sopan daripada yang akan digantikan. Chaer kemudian memberi contoh penggunaan istilah “lembaga pemasyarakatan” sebagai pengganti kata “penjara” atau “bui”. Istilah “lembaga pemasyarakatan” dianggap lebih halus maknanya daripada kata “penjara” atau “bui” yang berkonotasi negatif. Pendapat serupa diungkapkan oleh Burridge mengenai eufemisme. Berikut ini adalah definisi eufemisme menurut Burridge (2002: 66): Euphemisms are sweet-sounding, or atleast inoffensive, alternatives for expressions that speakers or writers prefer not to use in executing a particular communicative intention on a given occasion. Dari pengertian eufemisme oleh Burridge ini, dapat disimpulkan bahwa eufemisme memiliki setidaknya dua ciri-ciri, yaitu enak didengar dan tidak kasar. Eufemisme juga merupakan ungkapan yang menjadi pilihan penutur atau penulis untuk mengungkapkan suatu maksud pada situasi tertentu. Kridalaksana (dalam Sutarman, 2013: 11) menghubungkan eufemisme ini dengan tabu bahasa dan berpendapat bahwa eufemisme adalah pemakaian kata atau bentuk lain untuk menghindari bentuk larangan atau tabu. Sehingga, dapat disimpulkan bahwa eufemisme adalah ungkapan yang enak didengar dan tidak kasar yang dipilih penulis atau penutur untuk menghindari bentuk larangan atau tabu.
39
Mengenai eufemisme, Allan dan Burridge banyak memberikan pendapat mereka. Mereka (dalam Thawabteh, 2002: 147) memiliki pandangan mengenai eufemisme sebagai berikut: Euphemisms are alternatives to dispreferred expressions, and are used to avoid possible loss of face. The dispreferred expression may be taboo, fearsome, distasteful, or for some other reason have too many negative connotations to felicitously execute speaker’s communicative intention on a given occasion.
Allan dan Burridge dalam definisi ini mengaitkan eufemisme dengan usaha menghindari hilangnya muka (harga diri seseorang). Usaha menghindari hilangnya muka ini dilakukan dengan menghindari penggunaan ungkapan yang tidak pantas. Ungkapan-ungkapan tidak pantas yang dimaksud Allan dan Burridge disini adalah yang berkaitan dengan hal-hal tabu, menakutkan dan berkonotasi negatif. Untuk menjaga komunikasi yang baik antara penutur dan mitra tutur, eufemisme sangat perlu digunakan dalam membicarakan hal-hal yang dianggap tidak pantas. Pendapat yang hampir sama mengenai eufemisme diungkapkan oleh Duda. Duda (dalam Alvestad, 2014: 162) mendefinisikan eufemisme sebagai berikut: euphemism is “a word or an expression which is delicate and inoffensive and is used to replace or cover a term that seems to be either taboo, too harsh or simply inappropriate for a given conversational exchange” and is “the substitution of a more pleasant or less direct word for an unpleasant or distasteful one.”
Menurut definisi ini, Duda menyebutkan bahwa eufemisme dalam bahasa mungkin muncul dalam bentuk kata dan ungkapan. Kata dan ungkapan itu
40
disebut eufemisme bila digunakan untuk menggantikan atau menutupi kata dan ungkapan lain yang dianggap tabu, kasar, dan tidak pantas. Sehingga, dapat dikatakan bahwa eufemisme adalah kata dan ungkapan pengganti yang sifatnya lebih menyenangkan dan tidak langsung dibanding kata dan ungkapan yang digantikannya. Dari sudut pandang politik, Fernandez (2014: 6) mendefinisikan eufemisme sebagai berikut: (Euphemism is) the process whereby a distasteful concept is stripped of its most inappropriate or offensive overtones, providing thus a “safe” way to deal with certain embarrassing topics without being politically incorrect or breaking a social convention. Berdasarkan definisi eufemisme yang diungkapkan Fernandez tersebut, eufemisme digambarkan sebagai proses penghilangan ungkapan bernada kasar dan menyerang dengan ungkapan yang lebih “aman” saat bersentuhan dengan topik yang memalukan sehingga tidak akan menimbulkan pelanggaran norma sosial. Dalam penjelasannnya, Fernandez menunjukkan bahwa eufemisme sangat efektif digunakan dalam bidang politik. Sifat eufemisme yang menyamarkan maksud sesungguhnya yang bernada kasar dengan ungkapan yang diperhalus menjadikan eufemisme sebagai gaya bahasa
pilihan
politisi
dalam
menyampaikan
argumennya.
Dengan
menggunakan eufemisme, penutur dapat mengkritisi dan menyampaikan pendapatnya pada lawan bicara secara aman dan tanpa menyinggung. Dalam hal ini, eufemisme berkaitan erat dengan prinsip kesopanan dalam berbahasa. Eufemisme yang menghaluskan konotasi suatu ungkapan seperti yang diuraikan diatas dianggap Burridge sebagai bentuk ketidakjujuran. Burridge
41
menuturkan bahwa there is a sense in which all euphemism is dishonest. Secara lebih lanjut, Burridge menjelaskan bahwa no euphemism says it how it is — in a given context, something tabooed can be acceptably spoken of using a euphemism but not using a direct term. Dengan kata lain, Burridge ingin mengungkapkan bahwa eufemisme adalah bentuk ketidakjujuran berbahasa karena menyamarkan ketajaman suatu ungkapan dengan cara penghalusan makna. Namun, tidak dapat dipungkiri bahwa eufemisme berperan penting dalam menjebatani tabu bahasa yang seringkali menimbulkan permasalahan dalam komunikasi antara penutur dan mitra tutur. Dengan eufemisme, ungkapan yang dianggap tabu diperhalus sehingga dapat diterima di masyarakat. Hormingo (2002: 111-112) menuturkan bahwa terdapat beberapa faktor ekstralinguistik yang memotivasi penggunaan eufemisme. Faktor-faktor tersebut antara lain adalah faktor agama, rasa takut, moral, rasa segan, kesopanan, kepantasan, dan tekanan sosial. Faktor-faktor diluar bahasa tersebut menjadi salah satu pendorong bagi penutur untuk menggunakan eufemisme. Sementara itu, menurut Kurniawati, eufemisme mungkin dipilih menjadi gaya bahasa dengan berbagai latar belakang. Latar belakang penggunaan eufemisme adalah sebagai berikut: (1) menghindari penggunaan kata-kata yang dapat menimbulkan kepanikan atau ketakutan; (2) tidak menyinggung, menghina, atau merendahkan seseorang;
42
(3) mengurangi atau tidak menyinggung hal-hal yang menyakitkan atau tragedi; (4) berdiplomasi atau bertujuan retoris; (5) menggantikan kata-kata yang dilarang, tabu, vulgar atau bercitra negatif; (6) merahasiakan sesuatu; (7) menghormati atau menghargai orang lain; (8) menyindir atau mengkritik dengan halus. Satu ungkapan eufemisme mungkin mengakomodir lebih dari satu latar belakang.
Untuk mengetahui latar belakang penggunaan eufemisme,
pembaca atau pendengar harus terlebih dahulu mengetahui konteks ungkapan eufemisme itu. Dari berbagai pendapat mengenai eufemisme, dapat disimpulkan bahwa eufemisme adalah semua kata dan ungkapan yang menjadi alternatif pengganti kata dan ungkapan lain yang bernada kasar, tabu, serta tidak pantas. Usaha penghalusan ini tampak seperti bentuk ketidakjujuran dalam berbahasa. Namun, penggunaan eufemisme juga penting untuk menjaga komunikasi yang baik dengan lawan bicara atau pembaca. Dengan menggunakan eufemisme, penutur dapat menjaga imagenya sendiri, image mitra tuturnya bahkan juga image orang lain yang mendengarkan atau membaca.
43
2.1.2 Disfemisme Tidak seperti eufemisme, disfemisme menerima hanya sedikit perhatian dari para ahli di bidang linguistik. Noman (dalam Rababah, 2014: 233) mengungkapkan bahwa disfemisme berkaitan dengan area yang secara budaya sensitif dan, oleh karena itu, para ahli linguistik ,khususnya ahli sosiolinguistik,
tidak
banyak
mengkaji
disfemisme.
Namun,
pada
kenyataannya, disfemisme dan eufemisme adalah dua sisi mata uang yang tidak dapat dipisahkan. Penggunaannya dalam proses berbahasa pun tidak dapat dipungkiri. Salah satu yang berbicara paling banyak tentang disfemisme adalah Allan dan Burridge. Dalam tulisannya, mereka mendefinisikan disfemisme sebagai berikut: Roughly speaking, dysphemism is the opposite of euphemism and, by and large, it is tabooed. Like euphemism, it is sometimes motivated by fear and distaste, but also by hatred and contempt. Speakers resort to dysphemism to talk about people and things that frustrate and annoy them, that they disapprove of and wish to disparage, humiliate and degrade.
Dalam kutipan ini, terlihat bahwa disfemisme tidak dapat dipisahkan dari pengertian eufemisme. Allan dan Burridge menuturkan bahwa secara harfiah, disfemisme adalah kebalikan dari eufemisme. Seperti eufemisme, disfemisme terkadang disebabkan oleh rasa takut dan rasa tidak suka. Selain itu, disfemisme juga disebabkan oleh rasa benci dan rasa tidak hormat. Karena itu, penutur biasanya memilih ungkapan disfemisme untuk berbicara tentang seseorang atau sesuatu yang tidak mereka sukai dan sesuatu yang mengganggu mereka. Dengan ungkapan disfemisme, mereka berharap dapat
44
menunjukkan rasa tidak sukanya, menunjukkan kritiknya, mempermalukan serta merendahkan seseorang atau sesuatu yang dibencinya itu. Allan dan Burridge (dalam Alvestad, 2014: 162) mendefinisikan disfemisme dengan jelas sebagai berikut: (Dysphemism is) an expression with connotations that are offensive either about the denotatum or to the audience, or both, and it is substituted for a neutral or euphemistic expression for just that reason.
Allan dan Burridge, dalam pernyataan mereka diatas, tidak dapat memisahkan disfemisme dari eufemisme dan ungkapan netral (ortofemisme). Mereka mengungkapkan bahwa disfemisme adalah ungkapan
yang
berkonotasi kasar tentang suatu hal atau tentang seseorang, atau juga keduanya, dan merupakan substitusi untuk ungkapan netral (ortofemisme) dan ungkapan eufemisme karena alasan tertentu. Konotasi ini sendiri didefinisikan Allan dan Burridge sebagai efek semantik (nuansa makna) yang timbul karena adanya pengetahuan ensiklopedik tentang makna denotasi kata serta pengalaman, kepercayaan dan konteks digunakannya ungkapan itu. Dengan kata lain, disfemisme dipilih penutur untuk menunjukkan penilaian negatifnya mengenai sesuatu atau seseorang serta menimbulkan nuansa negatif melalui bahasa yang digunakannya. Selain menunjukkan penilaian negatif terhadap sesuatu atau seseorang, Pentola menjelaskan bahwa dysphemisms are rude or vulgar expressions used as weapons against others, and as release valves for frustration or anger (1999: 14). Dalam definisi disfemisme ini, Pentola menegaskan bahwa disfemisme adalah ekspresi yang menjadi media perlawanan terhadap orang
45
lain serta sarana melepaskan rasa frustasi atau rasa marah. Perasaan negatif yang dilepaskan oleh seseorang tentunya menyebabkan tuturan yang diungkapkan bernilai kasar. Itulah sebabnya, Pentola menyimpulkan bahwa ungkapan disfemisme muncul saat penuturnya mengungkapkan perasaan negatif yang dirasakannya. Pendapat Allan dan Burridge mengenai disfemisme ini sejalan dengan pendapat McArthur (dalam Duda, 2010: 10) yang mendefinisikan disfemisme sebagai “the use of a negative or disparaging expression to describe something or someone”. Menurut McArthur, disfemisme adalah penggunaan ungkapan negatif atau ungkapan berisi kritik untuk mendeskripsikan sesuatu atau seseorang. Dengan menggunakan ekspresi disfemisme, penutur memiliki intensi untuk melukai perasaan pendengarnya dengan pengungkapan suatu realitas secara langsung. Burkhardt
(dalam
Alvestad,
2014:
161)
menambahkan
bahwa
dysphemisms … are semantic means of evaluation and, therefore, not intended to reflect a given reality in a psychologically neutral way. Secara tegas, Burkhard menyatakan bahwa disfemisme adalah sarana evaluasi semantik karena itu, disfemisme tidak merefleksikan suatu kenyataan dengan cara yang netral. Selanjutnya, Allan dan Burridge (1991: 11) juga menjelaskan tujuan utama dari disfemisme. Secara umum, disfemisme bertujuan untuk talk about one’s opponents, things one wishes to show disapproval of, and things one wishes to be seen to downgrade. Artinya, disfemisme dipilih seorang penutur
46
untuk berbicara tentang lawannya, sesuatu yang tidak disetujuinya, dan sesuatu yang ingin direndahkannya. Oleh sebab itu, Allan dan Burridge juga mengungkapkan, bahwa disfemisme digunakan oleh sebuah kelompok politik untuk berbicara tentang lawan politiknya atau feminis berbicara tentang lakilaki. Menurut Kurniawati, disfemisme digunakan dengan berbagai latar belakang sebagai berikut: (1)
menyatakan hal yang tabu, tidak senonoh, asusila;
(2)
menunjukkan rasa tidak suka atau tidak setuju terhadap seseorang atau sesuatu;
(3)
penggambaran yang negatif tentang seseorang atau sesuatu;
(4)
mengungkapkan kemarahan atau kejengkelan;
(5)
mengumpat atau memaki;
(6)
menunjukkan rasa tidak hormat atau merendahkan seseorang;
(7)
mengolok-olok, mencela, atau menghina;
(8)
melebih-lebihkan sesuatu;
(9)
menghujat atau mengkritik;
(10) menunjukkan sesuatu hal yang bernilai rendah. Seperti halnya eufemisme, disfemisme dalam suatu tuturan pun mungkin memiliki lebih dari satu latar belakang. Latar belakang itu diketahui dari kejelasan konteks pemakaian suatu kata atau ungkapan disfemisme dalam tuturan.
47
Akhirnya, dapat disimpulkan bahwa disfemisme, sebagai kebalikan dari eufemisme, adalah ungkapan berkonotasi negatif yang digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu atau seseorang yang dianggap tidak baik, tidak disukai dan tidak dihormati. Tujuan utama digunakannya disfemisme adalah untuk menjatuhkan serta mengkritik suatu keadaan atau seseorang, atau keduanya. Jadi, bila suatu kata digunakan dengan tujuan untuk menyakiti, atau merendahkan pendengarnya, maka kata itu menjadi ungkapan disfemisme.
3. Kategori Sintaksis Eufemisme dan Disfemisme Eufemisme dan disfemisme sebagai salah satu wujud perubahan makna dapat muncul pada suatu teks dalam berbagai bentuk. Berdasarkan kategori sintaksisnya, bentuk eufemisme dan disfemisme dapat berupa kata, frasa, klausa, bahkan kalimat. Dalam penelitian ini, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang akan dikaji adalah ungkapan berbentuk kata serta frasa. Berikut ini akan dijelaskan kategori sintaksis eufemisme dan disfemisme beserta masing-masing contohnya dalam setiap kategori.
a. Kata Kata adalah unit linguistik yang tersusun atas morfem-morfem. Chaer (2012: 220) mendefinisikan kata sebagai berikut: Satuan gramatikal yang bebas dan terkecil. Dengan terkecil maksudnya tidak dapat disegmentasikan lagi menjadi yang lebih kecil
48
tanpa merusak makna; dan dengan bebas berarti satuan yang disebut kata dapat bersendiri di dalam kalimat atau petuturan.
Menurut pendapat Chaer diatas, kata dapat dikatakan sebagai satuan linguistik terkecil yang bermakna. Karena itu, kata tidak mungkin lagi disegmentasi menjadi bagian yang lebih kecil karena akan menyebabkan distorsi makna. Selain itu, makna dalam satu kata juga dapat berdiri sendiri menjadi satu kalimat atau tuturan. Misalnya saja kata “pergi” yang dapat berdiri sendiri menjadi sebuah kalimat perintah. Kata digolongkan menjadi dua macam. Menurut Chaer, kata terdiri dari kata penuh (full word) dan kata tugas (function word). Kata penuh adalah jenis kata yang secara leksikal memiliki makna, memiliki kemungkinan untuk mengalami proses morfologi, merupakan kelas terbuka dan dapat bersendiri sebagai sebuah satuan tuturan. Yang termasuk dalam kata penuh adalah kata-kata berkategori nomina, verba, ajektiva, dan adverbia. Sedangkan kata tugas adalah jenis kata yang secara leksikal tidak mempunyai makna, tidak mengalami proses morfologi, merupakan kelas tertutup, dan dalam petuturan tidak dapat berdiri sendiri. Yang termasuk dalam kata tugas adalah kata-kata berkategori preposisi dan konjungsi. Selanjutnya, bagaimana kita dapat mengkategorikan suatu kata, apakah sebuah kata termasuk nomina, verba, ajektiva, atau adverbia dipaparkan oleh Sportiche. Ia berpendapat bahwa traditionally, the categories (of words) mentioned above are identified by semantic criteria.
49
Maksudnya, pengkategorian kata dalam linguistik didasarkan pada kriteria semantik atau kriteria yang berkenaan dengan makna kata itu sendiri. Misalnya, kata yang mengandung makna nama suatu benda, orang, atau keadaan dikategorikan sebagai kata nomina. Sedangkan, kata yang mengandung makna kegiatan dikategorikan sebagai kata verba, dan seterusnya. Namun demikian, Carnie memiliki pendapat lain mengenai cara mengidentifikasi setiap kategori sintaksis. Carnie (2002: 30) berpendapat bahwa: The definition for the various parts of speech are not semantically defined. Instead they depend on where the words appear in the sentences and what kind of suffixes they take. Nouns are things that appear in “noun positions” and take “noun affixes”. The same is true for verbs, adjectives, etc. Menurut Carnie, part of speech tidak dapat dibedakan berdasarkan kategori semantiknya saja. Carnie menjelaskan bahwa pengkategorian kata dalam linguistik akan lebih tepat bila didasarkan pada posisi kemunculan kata itu serta imbuhan yang menyertainya. Kata benda, misalnya, adalah kata yang menempati posisi kata benda dan memiliki akhiran penanda kata kerja. Demikian pula untuk kategori kata yang lain, yaitu kata kerja, kata sifat, dan lain-lain. Dengan demikian, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang berupa kata dalam penelitian ini dibatasi pada kata penuh saja, yaitu yang termasuk dalam kategori nomina, verba, adjektifa, dan adverbia.
50
-
Nomina Rijkhoff (2004: 10) mendefinisikan nomina, dengan mengutip
pernyataan Hengeveld, sebagai lexical items that can be used as the head of a reffering expression (Noun Phrase or term phrase). Hengeveld mendefinisikan noun atau nomina dengan memposisikan noun dalam noun phrase. Menurutnya, nomina adalah unit leksikal yang dapat berfungsi sebagai head word dalam sebuah noun phrase. Pendapat yang tidak jauh berbeda diungkapkan oleh Chaer yang membagi definisi nomina berdasarkan pendapat tata bahasawan tradisional dan strukturalis. Menurut tata bahasawan tradisional, nomina adalah kata yang menyatakan benda atau yang dibendakan (dalam Chaer, 2012: 166). Misalnya, kata “kursi” atau “meja” yang menyatakan benda dan kata “kebahagiaan” atau “kesedihan” yang dibendakan. Sementara itu, nomina menurut tata bahasawan strukturalis adalah kata yang dapat didistribusikan di belakang kata “bukan…”. Contohnya, “bukan sepeda”, “bukan sihir”, “bukan kebaikan”, dan lain sebagainya. Begitu pula dengan eufemisme dan disfemisme. Kedua bentuk perubahan makna ini dapat muncul pada suatu teks dalam bentuk nomina atau kata benda. Eufemisme bentuk nomina terlihat dalam kalimat “EU leaders meeting in Brussels are set to approve a plan to relocate 120,000 migrants across the continent”. Nomina migrants dalam kalimat tersebut merupakan bentuk penghalusan makna dari kata refugees. Kedua kata ini memiliki makna yang hampir sama yang dalam bahasa Indonesia
51
berpadanan dengan kata “pengungsi”. Namun, kata migrants dalam bahasa Inggris hanya mengandung makna orang-orang yang berpindah dari satu tempat ke tempat lain. Sedangkan kata refugee merujuk pada orang-orang yang berpindah tempat untuk mencari suaka karena terjadi kerusuhan atau perang di negara asalnya. Penggunaan kata migrants oleh wartawan penulis berita ini menyebabkan hilangnya kesan bahwa telah terjadi kerusuhan di negara asal orang-orang ini. Sementara itu, disfemisme nomina terdapat dalam kalimat “Violence has increased sharply across Afghanistan”.
Kata violence yang
merupakan pengasaran dari frasa physical force dalam kalimat ini tergolong disfemisme bentuk nomina yang mengisi posisi subyek dalam kalimat. Kata ini mendefinisikan kondisi yang terjadi di Afganistan. Kata violence lebih dipilih daripada physical force karena penulis ingin menunjukkan penggambaran negatif tentang tindakan Taliban itu.
-
Verba Menurut para tata bahasawan tradisional, verba adalah kata-kata yang
menyatakan tindakan atau perbuatan (Chaer, 2012: 166). Pendapat ini sesuai dengan definisi verba menurut Wiratno bahwa verba atau kata kerja atau verb adalah kata yang digunakan bersama dengan subyek untuk menyatakan apa yang dilakukan seseorang atau sesuatu, atau untuk mengungkapkan apa yang terjadi pada seseorang atau sesuatu. Sedangkan, menurut tata bahasawan strukturalis, verba adalah kata yang dapat
52
didistribusikan di belakang kata “tidak” atau dapat mengisi konstruksi “tidak…”. Misalnya, kata “berjalan”, “bekerja dan “tidur” yang dapat dikonstruksi menjadi “tidak berjalan”, “tidak bekerja”, dan “tidak tidur”. Dalam hal ini, kata “berjalan”, “bekerja”, dan “tidur” tergolong verba. Contoh eufemisme bentuk verba terdapat dalam kalimat “The group also captured Nawzad after intensifying attacks in the region”. Kata captured merupakan eufemisme bentuk verba yang menunjukkan aktifitas yang dilakukan the group. The group yang dimaksud dalam kalimat ini adalah kelompok Taliban yang dianggap sebagai teroris Internasional. Kelompok ini diberitakan menguasai Nawzad, daerah di Afganistan, dan menjadikannya daerah kekuasaan. Menurut Cambridge dictionary, verba capture mengandung makna to succeed in getting something when you are competing with other people. Wartawan penulis berita memilih menggunakan capture untuk menghaluskan fakta tentang adanya tindak kekerasan dalam proses perebutan kekuasaan di daerah Nawzad tersebut. Karena itu, kata capture lebih dipilih daripada seize yang bernilai rasa lebih kasar. Sedangkan disfemisme yang berupa verba terdapat dalam kalimat “Now the US is pressing at the Security Council for tough and comprehensive new sanctions, but China resists it.” Dalam teks berita ini dituturkan bahwa usaha Amerika dalam mendesak dewan keamanan PBB untuk memberi sanksi tegas pada Korea Utara atas peluncuran roket barunya mendapat perlawanan dari China, sekutu Korea Utara. Perlawanan
53
Korea Utara itu digambarkan dengan verba resist yang dalam Cambridge Dictionary diartikan sebagai “to fight against something or someone that is attacking you.” Verba ini bersinonim dengan verba oppose yang meskipun hampir sama namun lebih halus maknanya.
-
Ajektiva Ajektiva atau kata sifat atau dalam bahasa Inggris disebut adjective
adalah kata yang digunakan untuk menerangkan kualitas sesuatu seperti ciri-ciri, ujud, warna, atau ukuran (Wiratno, 2010: 91). Jenis kata ini sering dipakai untuk mendefinisikan nomina, untuk menerangkan kualitas nomina itu. Contoh kata jenis ini dalam bahasa Indonesia adalah mahal, menarik, pandai, besar, muda, penting, dan lain sebagainya. Kridalaksana dalam tulisan Purwanto (2011) di dalam websitenya menyebutkan ciri-ciri ajektifa yang antara lain: dapat bergabung dengan partikel tidak; mendampingi nomina; dapat didampingi partikel seperti lebih, sangat, agak; dan, dapat dibentuk menjadi nomina dengan konfiks ke-an. Ajektiva yang bernilai kasar atau disfemisme bentuk ajektiva biasanya juga sering digunakan dalam teks. Dalam kalimat ini misalnya, “The construction of the bulding were suck that it did not last for a long time.” Kata suck dalam kalimat tersebut yang bermakna very unpleasant atau very bad tergolong ajektiva yang menerangkan nomina the construction. Suck tergolong dalam ungkapan slang dalam bahasa Inggris. Bila seseorang atau sesuatu dideskripsikan dengan kata suck, maka seseorang
54
atau sesuatu itu bernilai buruk atau tidak menyenangkan. Kata ini tentu bernilai lebih offensive dibanding sekedar mengatakan very bad atau very unpleasant. Sedangkan ajektiva yang bernada halus atau eufemisme terdapat dalam kalimat “The UN says many are now seeking a better life in Europe because of poor conditions in refugee camps in Jordan and Lebanon.” Ajektiva poor dalam kalimat tersebut bersinonim dengan ajektiva pathetic. Bila dilihat dari maknanya, kedua ajektiva ini sama-sama digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu yang “menyedihkan atau membutuhkan belas kasihan”. Namun, ajektiva poor memiliki makna yang lebih halus dibandingkan pathetic. Ajektiva pathetic dianggap lebih kasar karena memberi keterangan bahwa kondisi yang dideskripsikan sedang menderita karena suatu hal sehingga membutuhkan belas kasihan. Sedangkan ajektiva poor hanya memberi deskripsi mengenai kondisi yang menyedihkan.
-
Adverbia Adverbia adalah kategori kata yang dapat memberi keterangan tentang
kapan, bagaimana, dimana, atau dalam keadaan bagaimana sesuatu berlangsung. Dalam bahasa Inggris misalnya kata fast, quickly, there, dan lain sebagainya. Adverbia juga seringkali disebut sebagai kata yang menerangkan verba, ajektiva atau adverbia lainnya. Misalnya, dalam kalimat She runs fast, adverbia fast menerangkan verba runs. Ungkapan
55
disfemisme dalam suatu teks pun terkadang berbentuk kata keterangan atau adverbia. Contohnya dalam kalimat Their plans went horribly wrong. Penggunaan adverbia horribly dalam kalimat tersebut bertujuan untuk menekankan bagaimana gagalnya rencana mereka. Horribly tergolong ungkapan disfemisme karena bernilai lebih kasar bila dibanding dengan sinonimnya extremely atau sekedar mengatakan very.
b. Frasa Satuan gramatikal yang lebih besar dari kata disebut juga frasa. Sportiche menyebutkan bahwa phrases are well-formed sequences of words (2014: 9). Menurut pendapat ini, sudah jelas bahwa frasa adalah susunan kata-kata yang dirangkai dengan baik. Pendapat tata bahasawan lain pun tidak jauh berbeda. Chaer berpendapat bahwa frasa adalah satuan gramatikal yang berupa gabungan kata yang bersifat non predikatif dan dapat mengisi salah satu fungsi sintaksis di dalam kalimat. Frasa bersifat non-predikatif maksudnya frasa tidak mengandung unsur predikat atau tidak mungkin berstruktur Subyek + Predikat maupun Predikat + Obyek. Frasa juga dapat mengisi salah satu fungsi sintaksis dalam kalimat, misalnya menjadi Subyek, Predikat, Obyek, atau Keterangan. Pembahasan mengenai frasa selalu menyisakan pertanyaan mengenai perbedaan antara frasa dan kata majemuk yang memang terlihat hampir sama. Kata majemuk didefinisikan oleh tata bahasawan tradisional sebagai komposisi yang memiliki makna baru atau memiliki satu makna (dalam
56
Chaer, 2012: 224). Misalnya kata majemuk “meja hijau” yang merujuk pada “pengadilan”. Kata majemuk ini terdiri dari dua kata namun maknanya bukanlah gabungan dari keduanya namun kata majemuk ini memiliki makna baru. Bila dibandingkan dengan “meja saya” yang merupakan frasa, gabungan kata ini tidak menimbulkan makna baru melainkan hanya memberikan tambahan informasi mengenai kepemilikan meja. Frasa sebagai gabungan kata-kata tersusun atas kata utama dan kata pendukung atau penjelas. Berdasarkan kata utama penyusunnya, frasa dibedakan menjadi beberapa macam, antara lain frasa nomina, frasa verba, frasa ajektifa, serta frasa adverbia. Berikut ini akan diuraikan secara lebih rinci mengenai beberapa macam frasa tersebut.
-
Frasa Nomina Frasa nomina atau yang dalam Wiratno disebut kelompok kata benda
adalah kelompok kata dengan kata benda sebagai inti (headword). Sebagai kata inti, kata benda itu diberi keterangan oleh kata-kata penjelas atau penerang (modifier). Kata penjelas tersebut dapat diletakkan di depan, dibelakang, atau di depan dan sekaligus dibelakang kata inti (2010: 100). Misalnya, “red car”, “new carpet”, dan “Indonesian cuisine” yang tergolong frasa nomina karena kata intinya “car”, “carpet” dan “cuisine” adalah kata benda. Sebagai frasa nomina, ungkapan disfemisme juga seringkali muncul dan menempati posisi Subyek atau Obyek dalam
57
kalimat. Misalnya dalam kalimat “The jihadist group is accused to deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history”. Dalam kalimat ini, the jihadist group adalah frasa nomina yang berfungsi sebagai Subyek kalimat. Penulis teks ini memberi label pada kelompok tertentu dengan sebutan jihadist group yang konotasinya lebih negatif daripada dengan hanya menyebutkan the group. Contoh eufemisme dalam bentuk frasa nomina terdapat dalam kalimat berikut “The French intelligence agent who led the deadly attack in New Zealand 30 years ago has apologised for his actions.” Frasa the deadly attack merupakan frasa nomina yang telah dihaluskan maknanya. Penulis lebih memilih menggunakan frasa ini dibandingkan sinonimnya assault dan menghilangkan sense violence yang terdapat dalam kata assault.
-
Frasa Verba Frasa verba atau kelompok kata kerja adalah kelompok kata dengan
kata kerja penuh sebagai intinya. Kelompok kata kerja terdiri atas satu kata kerja penuh dengan satu atau lebih kata kerja bantu (2010: 94). Dalam bahasa Inggris, contoh frasa jenis ini adalah will put, have accomplished, must go dan should know. Kata put, accomplished, go serta know dalam masing-masing rangkaian frasa tersebut adalah kata-kata inti. Sedangkan unsur lainnya, will, have, must, dan should adalah merupakan kata kerja bantu.
58
Eufemisme dan disfemisme yang berupa frasa verba muncul mengisi posisi Predikat dalam kalimat. Misalnya, “A Moroccan detainee, Younis Abdurrahman Chekkouri, was repatriated last week, the Pentagon said.” Frasa was repatriated merupakan bentuk pasif repatriate yang bermakna “memulangkan atau mengembalikan ke tempat asal.” Frasa ini bersinonim dengan frasa was deported namun bernilai rasa lebih halus dibanding sinonimnya ini. Was repatriate ini lebih halus maknanya karena tidak mengakomodasi adanya force atau paksaan dalam prosesnya. Sementara itu, deport dalam Cambridge didefinisikan sebagai berikut: “to force someone to leave a country, especially someone who has no legal right to be there or who has broken the law.” Sementara itu, disfemisme dalam bentuk frasa verba terdapat dalam kalimat “Taliban fighters have seized control of a strategically-important district headquarters in Afghanistan”. Dalam kalimat tersebut terdapat frasa verba have seized control yang mengandung makna “merebut kekuasaan”. Wartawan penulis berita ini memilih menggunakan frasa ini daripada take over yang bernilai rasa lebih netral untuk menunjukkan adanya kekerasan yang menyertai perebutan kekuasaan itu.
-
Frasa Ajektiva Frasa ajektiva atau kelompok kata sifat adalah kelompok kata dengan
kata sifat sebagai intinya. Kelompok kata sifat dibentuk dengan menggabungkan kata sifat dan kata keterangan. Kata keterangan itu akan
59
memberi tekanan makna pada kata sifat yang diterangkan (2010: 97). Contoh frasa ajektiva antara lain very large, extremely excited, dan quite dark.
Konstruksi frasa-frasa tersebut tersusun atas kata sifat sebagai
intinya dan kata keterangan yang menyertai. Kata large, excited dan dark adalah kata sifat yang berperan sebagai inti frasa ajektiva. Sementara itu, very, extremely dan quite bertindak sebagai kata keterangan yang memberi penekanan pada kata inti. Eufemisme dan disfemisme dapat muncul sebagai frasa dalam teks dan berfungsi mengisi slot ajektiva. Contoh fasa eufemisme yang mengisi slot ajektifa adalah “The mentally handicapped man has finally found his family.” Frasa mentally handicapped adalah bentuk penghalusan makna yang merujuk pada seseorang dengan cacat mental. Frasa ini tentu lebih enak didengar bila dibanding dengan kata stupid atau silly.
Selanjutnya,
frasa ajektiva juga dapat muncul dalam teks dengan nilai rasa yang kasar atau disfemisme. Misalnya dalam kalimat “He has done a fucking crazy thing.” Frasa fucking crazy tersebut menerangkan nomina thing dan mengandung makna very crazy atau extremely crazy. Penggunaan fucking yang merupakan bentuk swearing dalam bahasa Inggris menyebabkan frasa ini terasa negatif.
-
Frasa Adverbia Frasa adverbia atau kelompok kata keterangan merupakan kelompok
kata yang mengandung kata keterangan sebagai inti. Kelompok kata
60
keterangan ini memiliki fungsi yang sama dengan kata keterangan (2010: 99). Pengertian ini menjelaskan bahwa posisi kata adverbia dan frasa adverbia dalam kalimat adalah sama, yaitu pengisi keterangan. Dalam bahasa Inggris, frasa adverbia seperti in a friendly way, on the way, atau right now sudah lazim digunakan dalam kalimat. Frasa-frasa tersebut masing-masing menerangkan cara, tempat, dan waktu yang dapat mengisi posisi keterangan dalam kalimat. Ungkapan eufemsime yang berupa frasa adverbia terdapat dalam kalimat “She is on her way to trouble.” Frasa yang juga tergolong idiomatic expression ini merupakan bentuk penghalusan dari kehamilan diluar pernikahan. Penggunaan ekspresi idiomatis ini dianggap mampu menghilangkan rasa negatif dari ungkapan unmarried pregnancy yang masih dianggap tabu. Selain itu, ungkapan disfemisme dapat pula berwujud frasa adverbia. Contohnya adalah kalimat “She stares at him with a deadly look.” Frasa with a deadly look menerangkan verba stares dalam kalimat tersebut. Ungkapan disfemisme bentuk adjektiva ini akan menjadi lebih halus maknanya bila diganti dengan adjektiva angrily.
B. Kerangka Pikir Kerangka pikir merupakan bagian yang sentral dalam sebuah penelitian. Melalui kerangka pikir ini, penulis akan merumuskan langkah-langkah serta pengaplikasian
teori
dalam
penelitian.
Penelitian
ini
dimulai
dengan
61
mengumpulkan berita berbahasa Inggris dengan berbagai kategori, yaitu ekonomi, politik dan olahraga serta terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Teks-teks berita itu kemudian digarisbawahi ungkapan-ungkapan disfemismenya. Setiap ungkapan disfemisme dalam teks sumber akan dicari padanannya dalam teks sasaran. Setelah semua data terkumpul, peneliti kemudian menggolongkan ungkapan disfemisme tersebut berdasarkan latar belakang penggunaannya.
Langkah
selanjutnya peneliti meneliti teknik penerjemahan yang dipakai penerjemah dalam menerjemahkan ungkapan disfemisme dengan latar belakang penggunaan yang berbeda-beda itu. Kemudian, peneliti memeriksa kualitas terjemahan dengan accuracy-rating instrument dan berfokus pada keakuratan penyampaian pesan (accuracy)
dan
keberterimaan
pesan
dengan
budaya
bahasa
sasaran
(acceptability). Peneliti juga melibatkan rater untuk menilai kualitas terjemahan. Terakhir, peneliti membuat simpulan hasil penelitian secara obyektif dan berdasarkan keseluruhan hasil penelitian. Kerangka pikir penelitian ini digambarkan dalam bagan berikut ini:
62
Gambar 2.3 Kerangka Pikir Penelitian
Teks BSu
Penerjemah
Teks BSa
Kategori sintaksis Eufemisme Disfemisme
Teknik Penerjemahan
Keakuratan
Keberterimaan
Raters
Simpulan
BAB III METODOLOGI PENELITIAN
A.
Jenis Penelitian Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif-kualitatif dengan bentuk studi
kasus terpancang. Penelitian ini bersifat deskriptif karena menjelaskan secara rinci mengenai bagaimana dan mengapa sesuatu terjadi. Surakhmad (1994: 139) menjelaskan bahwa penelitian deskriptif adalah penyelidikan yang menafsirkan data yang ada, misalnya tentang situasi yang dialami, suatu hubungan, kegiatan, pandangan, sikap, proses yang sedang berlangsung, kecenderungan yang tampak dan lain sebagainya. Dalam hal ini, data yang di tafsirkan adalah semua ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC. Disamping bersifat deskriptif, penelitian ini juga bersifat kualitatif yang menggunakan data berupa kata, kalimat, atau gambar dan bukan angka. Seperti yang diungkapkan Sutopo bahwa penelitian kualitatif melibatkan kegiatan ontologi. Data yang dikumpulkan terutama berupa kata-kata, kalimat, atau gambar yang memiliki arti lebih dari pada sekedar angka atau frekuensi (2002). Dalam penelitian ini, angkaangka yang muncul bukan merupakan data maupun sumber data namun merupakan penilaian kualitas penerjemahan. Penelitian ini juga merupakan studi kasus terpancang yang berfokus pada satu kasus. Disebut studi kasus terpancang karena fokus penelitian dan batasan masalah
63
64
yang dibahas sudah ditentukan sebelumnya. Penelitian ini juga hanya terfokus pada satu kasus, sehingga hasil penelitian tidak dapat digeneralisasi untuk kasus yang lain. Penelitian deskriptif-kualitatif dapat pula disebut penelitian etnografis. Dalam penelitian etnografis, peneliti dapat mengkritisi dan berinteraksi langsung dengan data yang dikumpulkan sehingga peneliti dapat mengambil kesimpulan sendiri. Dalam hal ini, peneliti mengkritisi dan berinteraksi langsung dengan data yang berupa ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC lalu kemudian mengambil kesimpulan sebagai jawaban dari topik permasalahan yang sudah ditentukan. Pendekatan semantik dipakai dalam penelitian ini untuk mengetahui makna yang terkandung dalam ungkapan eufemisme dan disfemisme. Semantik sebagai salah satu cabang linguistik yang mengkaji makna, salah satunya mempelajari juga perubahan makna akibat perubahan sosial masyarakat pengguna bahasanya. Perubahan makna atau perubahan semantik diklasifikasikan oleh Bloomfield sebagai inovasi-inovasi yang mengubah makna leksikal, dan bukan fungsi gramatikal suatu bentuk. (1995: 411). Dari penjelasan Bloomfield tersebut, diketahui bahwa perubahan makna erat kaitannya dengan semantik sebagai bidang ilmu linguistik yang mengkaji makna. Sementara itu, teori penerjemahan dipakai untuk menganalisis teknik dan kualitas terjemahan.
65
B.
Lokasi Penelitian Lokasi penelitian menurut Lincoln dan Guba (1985) adalah focus determined
boundary yang artinya penentu batas penelitian melalui fokus atau objek penelitian. Dengan kata lain, objek penelitian memberi batasan pada penelitian ini. Dalam penelitian ini, lokasi yang dipilih adalah lokasi yang berupa situs berita online BBC. Menurut Spradley (1980), lokasi penelitian mengandung tiga unsur pokok yang meliputi setting, participant dan event. Karena lokasi penelitian ini adalah situs berita online, maka setting, participant dan event dalam penelitian ini berasal dari isi teks berita itu. Setting dalam penelitian ini adalah teks berita dalam situs berita online BBC . Participant yang termasuk dalam lokasi penelitian meliputi semua pelaku yang terlibat dalam teks, wartawan penulis berita, serta penerjemah berita. Sementara itu, unsur event dalam penelitian ini meliputi semua kejadian yang terdapat dalam teks.
C.
Sumber Data dan Data Sumber data merupakan asal diperolehnya data. Penelitian ini menggunakan
dua jenis sumber data yaitu dokumen dan informan. Sumber data yang berupa dokumen adalah ungkapan-ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita dari situs online BBC. Sedangkan data yang berasal dari informan terkumpul melalui bantuan para rater yang menilai kualitas terjemahan dari segi keakuratan dan keberterimaan.
66
Data yang digunakan dalam penelitian ini meliputi data primer dan data sekunder. Menurut Blaxter et al. (2006), data primer adalah data yang dikumpulkan oleh peneliti dari lokasi penelitian secara langsung, sedangkan data sekunder adalah data yang dikumpulkan dari peneliti lain yang digunakan peneliti untuk mendukung penelitiannya. Data primer dalam penelitian ini adalah ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita dari situs online BBC serta kuisioner penilaian kualitas terjemahan oleh rater/ informan. Sedangkan data sekunder penelitian ini adalah segala informasi dan dokumen yang terkait dengan penelitian.
D.
Sampling Sampling adalah proses penentuan sampel dalam penelitian. Dalam penelitian
kualitatif, proses yang dipakai dalam menentukan sampel penelitian adalah purposive sampling. Secara literal, purposive sampling berarti penentuan sampel berdasarkan tujuan penelitian. Singarimbun (1989: 155) menyebutkan bahwa purposive sampling adalah salah satu contoh pengambilan sampel yang tidak acak. Purposive sampling ini disebut juga criteria based sampling, theoretical based sampling, dan snow ball sampling. Disebut criteria based sampling karena adanya kriteria-kriteria tertentu dalam menentukan sampel agar sesuai dengan tujuan penelitian. Dapat juga disebut theoretical based sampling karena penentuan kriteria seperti seting, partisipan dan konteks kejadian dalam penelitian ini dilandasi oleh teori terkait. Disamping itu, sampling dalam penelitian kualitatif diibaratkan juga seperti bola salju. Hal ini
67
berkaitan dengan pengumpulan data yang dilakukan sedikit demi sedikit baru kemudian dianalisis. Adapun data yang diambil untuk penelitian ini harus memenuhi beberapa kriteria, yaitu: merupakan ungkapan eufemisme dan disfemisme, yaitu yang berupa kata dan frasa; berasal dari teks berita yang ditulis oleh native speaker media online BBC; telah diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia pada laman bbc.com/Indonesia. Sedangkan untuk informan yang menilai aspek keakuratan dan keberterimaan terjemahan, kriteria berikut ini harus dipenuhi. 1. Memiliki keahlian dalam bidang penerjemahan baik secara keilmuan maupun praktis, 2. Memiliki pemahaman yang baik tentang semantik khususnya konsep eufemisme dan disfemisme, 3. Menguasai Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia dengan baik, dan 4. Bersedia untuk berpartisipasi dalam penelitian sebagai rater.
E.
Teknik Pengumpulan Data Cara pengambilan data dalam suatu penelitian sangat bergantung pada jenis
data yang digunakan dalam penelitian itu. Penelitian ini menggunakan data dalam bentuk dokumen dan informan. Oleh karena itu, dalam penelitian ini terdapat beberapa cara pengambilan data yang telah disesuaikan dengan jenis data yang dipakai.
68
1. Analisis Dokumen Data yang berupa dokumen diperoleh melalui analisis dokumen. Pertama, penulis mengumpulkan 20 teks berita dari situs berita online BBC. Teks-teks berita tersebut dibaca dan dicatat semua ungkapan eufemisme dan disfemismenya, yaitu yang berupa kata dan frasa. Penentun ungkapan eufemisme dan disfemisme yang termasuk data penelitian dilakukan dengan mencari sinonim dari setiap kata dan frasa yang dianggap eufemisme dan disfemisme. Setelah menemukan rangkaian kata atau frasa yang bersinonim, peneliti kemudian membandingkan nilai rasa yang dikandung setiap kata atau frasa tersebut untuk kemudian melihat mana yang maknanya lebih halus atau lebih kasar. Tahap selanjutnya, peneliti memvalidasi ungkapan-ungkapan yang telah ditandai sebagai eufemisme dan disfemisme pada native English. Semua ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang sudah ditemukan kemudian diklasifikasikan berdasarkan kategori sintaksisnya. Selanjutnya, penulis menganalisis teknik penerjemahan yang diterapkan penerjemah pada ungkapan-ungkapan tersebut. Terakhir, penulis melihat dampak dari pemilihan teknik penerjemahan pada kualitas terjemahan dari aspek keakuratan. 2. Kuesioner Kuesioner dalam penelitian ini diberikan kepada para rater yang menilai kualitas terjemahan. Para rater tersebut telah dipilih sebelumnya berdasarkan beberapa kriteria dan mereka akan menilai kualitas terjemahan dari aspek keakuratan. Berikut adalah contoh kuesioner yang diberikan kepada rater.
69
Tabel 3.1 Penilaian Keakuratan Terjemahan No
BSu
BSa
1
Islamic State (IS) has published images of what appears to be the destruction of the Temple of Baalshamin at the ancient ruins of Palmyra in Syria.
Kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS menerbitkan foto-foto yang diduga adalah pengrusakan Kuil Baalshamin pada reruntuhan kuno Palmyra, Suriah.
Keakuratan Terjemahan 3 2 1
Tabel 3.1 adalah format kuesioner untuk penilaian kualitas keakuratan terjemahan. Karena itu, baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran ditampilkan untuk membandingkan pesan dari bahasa sumber dan bahasa sasaran. 3. Focus Group Discussion Penelitian ini menggunakan metode Focus Group Discussion. Kitzinger mendefinisikan FGD sebagai group discussions organized to explore a specific set of issues (1994: 103). Office of quality improvement dari University of WisconsinMadison mencatat dalam a guide to learing the need of those we serve bahwa focus groups help us understand causality—Why people behave as they do. Dengan metode ini, penulis dapat mengetahui alasan penilaian para rater atas kualitas terjemahan sehingga penelitian ini menjadi lebih obyektif dan akurat. 4. Wawancara Wawancara dilakukan dengan para rater yang sudah dipilih sebelumnya. Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode in-depth interview dimana
70
peneliti harus menggali informasi dari informan sedalam dan sebanyak yang diketahui oleh informan. In-depth interiew yang dipakai dalam penelitian ini diterapkan dalam Focus Group Discussion untuk menggali informasi dari rater tentang penilaian kualitas terjemahan secara lebih mendalam.
F.
Validitas Data Untuk memperoleh kepercayaan tentang data yang digunakan, penelitian
kualitatif selalu mengecek validitas datanya. Menurut Lincoln dan Guba, validitas data dapat diperoleh melalui empat macam teknik triangulasi yang dua diantaranya sering dipakai untuk penelitian yang berskala kecil. Teknik-teknik itu adalah triangulasi sumber dan triangulasi metode. Sutopo (2002, 78) mengungkapkan bahwa triangulasi sumber mengarahkan peneliti untuk mengumpulkan data melalui berbagai sumber data yang tersedia. Dalam triangulasi sumber, peneliti mengambil data yang berupa teks berita dari situs bbc.com dan terjemahannya dari situs bbc.com/Indonesia. Situs bbc.com merupakan situs penyedia berita online terlengkap yang menyajikan berita dalam Bahasa Inggris dan telah diterjemahkan ke banyak bahasa yang salah satunya adalah Bahasa Indonesia. Dari situs ini, peneliti memilih teks berita yang berkategori hard news, lalu kemudian mencari terjemahannya di situs bbc.com/Indonesia. Selain itu, peneliti juga mengkaji kualitas terjemahan dengan bantuan rater yang memberikan penilaian pada kualitas terjemahan. Rater yang dipilih adalah orang-orang yang menguasai penerjemahan dan memahami dengan baik tata bahasa sumber dan bahasa sasaran.
71
Berikut ini adalah penggambaran triangulasi sumber yang digunakan dalam penelitian ini: Gambar 3.1 Triangulasi Sumber (Sutopo, 2002: 80) Analisis dokumen Data
Dokumen/ arsip
Kuesioner Informan/ rater Wawancara
Untuk memastikan validitas data, peneliti juga melakukan teknik triangulasi metode. Dalam verifikasi data yang berupa dokumen, peneliti membaca dengan seksama teks-teks berita yang sudah dipilih untuk mengetahui isi berita lalu kemudian menggarisbawahi ungkapan-ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks beserta terjemahannya. Sedangkan untuk data yang bersumber dari informan, wawancara terstruktur dalam diskusi kelompok dilakukan untuk memverifikasi penilaian kualitas penerjemahan yang sudah diberikan rater. Triangulasi metode yang diterapkan dalam penelitian ini adalah sebagai berikut: Gambar 3.2 Triangulasi Metode (Sutopo, 2002: 81) Kuesioner
Data
Wawancara
Observasi
Sumber data
72
G.
Teknik Analisis Data Sehubungan dengan penelitian kualitatif, Santosa memaparkan bahwa dalam
penelitian
kualitatif,
peneliti
akan
menyimak,
memahami,
menata,
mengklasifikasikan, menghubungkan antar kategori, dan menginterpretasikan data berdasarkan konteksnya (2014: 64). Dengan kata lain, penelitian kualitatif mengedepankan analisis data yang bersifat induktif. Yang dimaksud dengan induktif disini adalah teknik analisis data yang dimulai dengan pengklasifikasian dan analisis data sedikit demi sedikit. Jenis penelitian ini sesuai dengan teknik analisis data yang diajukan oleh Spradley (1980). Spradley menyatakan bahwa analisis data meliputi tahapan analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial, dan analisis tema budaya. Berikut ini adalah model analisis kualitatif menurut Spradley: Gambar 3.3 Model analisis isi menurut Spradley Domain
Taksonomi
Komponensial
Tema Budaya
1. Analisis Domain Analisis domain adalah tahapan awal dalam analisis isi yang ditandai dengan pemisahan data dan bukan data. Setelah semua data terkumpul, data tersebut
73
kemudian ditempatkan ke dalam domain atau ranah yang benar. Penelitian ini menggunakan
data
berupa
ungkapan
eufemisme
dan
disfemisme
dan
penerjemahannya. Oleh karena itu, domain penelitian ini adalah metode penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme itu sendiri. Berikut ini adalah contoh data dalam analisis domain Tabel 3.2 Contoh Data dalam Analisis Domain Domain DD
DD
DD
BSu
Bsa
Taliban capture key Helmand
Taliban kuasai daerah penting
district of Musa Qala
di Helmand
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-
markas daerah penting strategis
important district headquarters
di provinsi Helmand,
in Afghanistan’s Helmand
Afghanistan meskipun
province despite American air
Amerika Serikat terus
strikes.
melakukan serangan udara.
The group also captured
Kelompok ini juga menguasai
Nawzad after intensifying
Nawzad setelah meningkatkan
attacks in the region.
serangan di daerah itu.
74
2. Analisis Taksonomi Analisis taksonomi bertujuan untuk mereduksi data yang besar tersebut ke dalam kelompok-kelompok yang didasarkan atas kategori alamiah realitas objek penelitiannya (dalam Santosa, 2014: 75). Pada bagian ini, data yang sudah ditempatkan pada masing-masing domain dikelompokkan berdasarkan teknik penerjemahan serta kualitas terjemahan. Contoh tahapan analisis taksonomi adalah sebagai berikut: Tabel 3.3 Contoh Data dalam Analisis Taksonomi
Domain DD
DD
BSu
BSa
Taliban capture key Helmand district of Musa Qala Taliban fighters have seized control of a strategicallyimportant district headquarters in Afghanistan’s Helmand province despite American air strikes.
Taliban kuasai daerah penting di Helmand Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus melakukan serangan udara.
Teknik Penerjemahan Padanan lazim Padanan lazim
Keakuratan Terjemahan Akurat
Akurat
3. Analisis Komponensial Analisis komponensial ini berguna untuk melihat hubungan komponenkomponen yang terdapat dalam analisis domain dan taksonomi. Dalam tahapan ini, metode penerjemahan eufemisme dan disfemisme akan dihubungkan dengan teknik
75
penerjemahan serta kualitas terjemahan. Berikut ini adalah contoh data yang terdapat dalam analisis komponensial. Tabel 3.4 Contoh Data dalam Analisis Komponensial Penerjemahan
Nomor
Ungkapan
Data PL
D-D
Keaku-
Teknik Penerjemahan Gen
Amp
Red
Mod
Part
Del
PM
ratan Var
Tran
PH
PN
002
3
005
006
009
010
4. Analisis Tema Budaya Analisis tema budaya ini dilakukan dengan melihat hubungan yang terdapat dalam analisis komponensial kemudian menghubungkannya dengan teori-teori terkait, yaitu penerjemahan dan semantik, konteks, dan data sekunder yang berupa informasi serta dokumen yang terkait dengan penelitian. Seluruh komponen dalam penelitian ini saling dihubungkan untuk mendapatkan simpulan hasil penelitian yang menyeluruh. Dengan demikian akan diketahui hubungan teoritis antara penggunaan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita serta penerjemahannya.
2
1
BAB IV TEMUAN PENELITIAN DAN PEMBAHASAN
Penelitian ini mengkaji penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam berita online BBC beserta terjemahannya. Berita yang akan diteliti berjumlah 20 teks dan diunduh secara acak. Media online BBC adalah sebuah media penyedia berita asal Inggris yang setiap harinya memproduksi berita untuk dikonsumsi secara online. Sebagian berita terbitan BBC telah diterjemahkan kedalam berbagai bahasa dan salah satunya adalah bahasa Indonesia. Terjemahan berita tersebut dapat diakses pada situs bbc.com/Indonesia. BBC dipilih menjadi sumber data dalam penelitian karena berita dalam bahasa sasaran hanya berasal dari satu teks bahasa sumber sehingga peneliti akan lebih mudah menemukan ungkapan eufemisme dan disfemisme serta terjemahannya. Bab IV penelitian ini memuat dua hal pokok yaitu temuan penelitian dan pembahasan. Temuan penelitian akan menjawab rumusan masalah yang terdapat dalam bab 1. Subbab temuan penelitian membahas hal-hal berikut ini: 1) Penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC, 2) Teknik penerjemahan
yang digunakan untuk menerjemahkan ungkapan
eufemisme dan disfemisme, dan 3) Dampak penggunaan teknik penerjemahan pada kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC. Sementara itu, subbab pembahasan akan mengkaji hasil analisis data secara lebih mendalam. Hal-hal yang akan diuraikan antara lain adalah bentuk-
76
77
bentuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita, teknik yang digunakan dalam penerjemahan, serta kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC. Temuan penelitian dan pembahasan pada bagian ini tentunya akan mengacu pada kajian teori serta kerangka pikir yang terdapat dalam bab 2 dan mengikuti desain penelitian yang diuraikan pada bab 3.
A. Temuan Penelitian 1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Penggunaan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita terkait erat dengan ideologi yang dianut penulis berita. Untuk merujuk pada suatu hal yang tidak sejalan dengan ideologinya, penulis berita menggunakan ungkapan yang telah dikasarkan (disfemisme). Sebaliknya, untuk merujuk pada hal-hal positif dan yang sesuai dengan ideologinya, penulis berita cenderung menggunakan penghalusan makna (eufemisme). Namun, seperti halnya penulis teks berita, penerjemah berita juga memiliki ideologinya sendiri yang tidak jarang berseberangan dengan ideologi penulis berita. Sub-bab ini menjawab pertanyaan mengenai bagaimana ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita yang sarat dengan ideologi diterjemahkan. Penerjemah dapat mempertahankan ideologi penulis berita ataupun memasukkan ideologinya dalam hasil penerjemahan. Hal itu dapat dilihat dari perbandingan frekuensi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam
78
teks berita bahasa sumber dan bahasa sasaran. Untuk itu, berikut ini adalah tabel yang menunjukkan frekuensi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC serta teks berita terjemahannya. Tabel 4.1 Frekuensi Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Ungkapan Jumlah Prosentase Eufemisme dan Disfemisme Eufemisme
Disfemisme
BSu
63
40,4%
BSa
52
33,3%
BSu
93
59,6%
BSa
99
63,5%
Tabel di atas menunjukkan jumlah ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC serta terjemahannya. Dari tabel di atas dapat diketahui bahwa teks berita dalam bahasa sumber lebih banyak menggunakan ungkapan disfemisme dibandingkan ungkapan eufemisme dalam menyampaikan ide berita. Dari teks sumber didapati sebanyak 94 ungkapan disfemisme atau sebanyak 59,6% dari keseluruhan data dan 63 ungkapan eufemisme atau sebanyak 40,4% dari keseluruhan data. Selain itu, ungkapan disfemisme juga banyak ditemukan pada teks terjemahan berita yaitu sebanyak 99 data atau sebanyak 63,5%. Frekuensi eufemisme dalam teks terjemahan juga tidak terlalu besar yaitu berjumlah 52 ungkapan atau sebesar 33,3% dari keseluruhan data ungkapan terjemahan. Temuan dalam tabel di atas juga menunjukkan adanya kesenjangan jumlah data dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran. Ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber yang berjumlah 63 ungkapan ternyata tidak seluruhnya
79
diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme sehingga terjadi penurunan jumlah ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran (52 ungkapan). Sebaliknya, ungkapan disfemisme yang hanya berjumlah 93 data dalam bahasa sumber mengalami pertambahan pada bahasa sasaran dan menjadi sebanyak 99 ungkapan. Hal ini mengidikasikan adanya beberapa kemungkinan. Pertama, penerjemah cenderung mengasarkan
ungkapan.
Bahkan
ungkapan
yang
tergolong
eufemisme
diterjemahkan menjadi disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran. Kedua, penerjemah tidak menerjemahkan sebagian ungkapan yang dirasa eufemisme atau disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran. Untuk mengetahui lebih jelas bagaimana masing-masing ungkapan eufemisme dan disfemisme pada teks berita BBC diterjemahkan, berikut ini disajikan tabel yang menunjukkan penerjemahan masing-masing ungkapan dalam teks berita BBC. Tabel 4.2 Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Penerjemahan Ungkapan
Jumlah
Prosentase
Disfemisme – Disfemisme
78
50,0%
Eufemisme – Eufemisme
39
25,0%
Eufemisme – Disfemisme
21
13,5%
Disfemisme – Eufemisme
13
8,3%
Eufemisme – (deleted)
3
1,9%
Disfemisme – (deleted)
2
1,3%
Total
156
100%
80
Tabel 4.2 menunjukkan penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC. Dari tabel di atas, dapat diketahui bahwa penerjemahan dapat mengakibatkan ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi disfemisme serta sebaliknya, disfemisme menjadi eufemisme. Namun, dapat pula terjadi dalam penerjemahan, ungkapan disfemisme tetap diterjemahkan dengan disfemisme
dan
eufemisme
dengan
eufemisme.
Penerjemahan
juga
memungkinkan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dalam bahasa sumber dihilangkan dalam bahasa sasaran. Tabel tersebut menunjukkan secara ringkas bentuk-bentuk penerjemahan ungkapan itu. Yang pertama dan merupakan kasus terbanyak dalam penelitian ini adalah ungkapan disfemisme yang tetap diterjemahkan dengan disfemisme yaitu sebanyak 78 data (50%). Penerjemahan yang mempertahankan jenis ungkapan juga terjadi pada ungkapan eufemisme yang tetap diterjemahkan dengan ungkapan eufemisme di bahasa sasaran yaitu sejumlah 39 data (25%). Selain penerjemahan yang mempertahankan jenis ungkapan eufemisme dan disfemisme, terdapat pula penerjemahan yang mengubah jenis ungkapan. Ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran sejumlah 21 data (13,5%) dan ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber menjadi ungkapan eufemisme di bahasa sasaran sejumlah 13 data (8,3%). Sementara itu, penerjemahan yang menghilangkan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam bahasa sasaran hanya ditemui dalam jumlah yang tidak terlalu signifikan yaitu 3 data (1,9%) yang menghilangkan ungkapan eufemisme dan 2 data (1,3%) yang menghilangkan ungkapan disfemisme.
81
1.1. Disfemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme Disfemisme atau pengasaran makna suatu ungkapan ditemukan sebanyak 93 kali dalam teks berita bahasa sumber atau sebesar 59,6% dari keseluruhan data. Namun, ungkapan disfemisme yang diterjemahkan dengan disfemisme hanya berjumlah 78 data atau sebesar 50%. Berikut ini adalah ungkapan disfemisme dari bahasa sumber yang diterjemahkan dengan disfemisme di bahasa sasaran: (1)
BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus melakukan serangan udara. (002/T1/ DD)
Ungkapan have seized control merupakan frasa verba bahasa Inggris yang menunjukkan aksi yang dilakukan Taliban pada daerah penting di provinsi Helmand di Afghanistan. Kata kerja seized sendiri dalam oxford dictionary (selanjutnya disingkat OD) didefinisikan sebagai take hold of something suddenly and forcibly. Ungkapan ini bersinonim dalam bahasa Inggris dengan take over yang didefinisikan oleh OD sebagai an act of assuming control of something, especially the buying out of one company by another. Kedua frasa verba ini dapat dianggap bersinonim satu sama lain. Namun demikian, terdapat perbedaan nilai rasa antara keduanya. Ungkapan take over memiliki nilai rasa yang lebih halus bila dibanding dengan seized control. Ungkapan seize control ini dianggap lebih kasar karena mengeksplisitkan adanya tindakan kekerasan dalam proses pengambilalihan kekuasaan. Sebaliknya, take over lebih menyiratkan tindak
82
kekerasan itu. Jadi, apabila penulis berita menggunakan ungkapan seized control dalam penggalan berita ini, artinya penulis berita ingin menyoroti adanya tindak kekerasan yang dilakukan Taliban untuk merebut kekuasaan daerah di Helmand itu. Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber ini diterjemahkan dengan ungkapan disfemisme juga di bahasa Indonesia yang merupakan bahasa sasaran. Penerjemah memilih kata menguasai sebagai padanan seize control. Ungkapan ini dalam bahasa Indonesia bersinonim dengan mengambil alih. Sebagai dua ungkapan yang saling bersinonim, keduanya memiliki makna yang hampir sama. Namun, nilai rasa yang terkandung dalam keduanya berbeda. Menguasai lebih mengandung konotasi negatif daripada mengambil alih. Frasa verba mengambil alih dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (selanjutnya disingkat KBBI) berarti menggantikan (pimpinan, kemudi, dsb) dan kata benda pengambilalihan bermakna cara, proses, perbuatan mengambil alih. Sedangkan menguasai berarti berkuasa atas (sesuatu); memegang kekuasaan atas (sesuatu). (2)
BSu
: Germany says it can cope with more in the future but wants the burden shared.
BSa
: Jerman mengatakan bisa menampung lebih banyak pendatang di masa depan namun ingin beban itu dibagi. (034/ T5/ DD)
Ungkapan the burden yang terdapat dalam teks berita bahasa sumber ini menurut OD mengandung arti a cause of hardship, worry, or grief. Disamping itu, menurut Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (selanjutnya disingkat CALD), kata benda burden dapat diartikan sebagai something difficult or
83
unpleasant that you have to deal with or worry about. Ini berarti bahwa kata burden berasosiasi dengan suatu hal yang negatif, yang sulit, dan yang tidak menyenangkan. Dalam konteks ini, ungkapan the burden berhubungan dengan kuota penerimaan pengungsi dari Syria yang ditetapkan oleh PBB. Jerman mengungkapkan bahwa mereka siap menerima lebih banyak lagi pengungsi namun ingin negara-negara lain juga melakukan hal yang sama. Ungkapan the burden ini tentu bermakna negatif karena menganggap kuota penerimaan ini sebagai suatu hal yang sulit dan tidak menyenangkan. Ungkapan ini akan lebih baik bila diganti dengan the responsibility. Dengan menggunakan ungkapan responsibility, negara-negara penerima pengungsi itu akan diposisikan sebagai pihak yang baik, yang bertanggung jawab pada usaha pemberian suaka untuk korban perang. Ungkapan disfemisme burden dalam bahasa sumber pada data ini diterjemahkan dengan disfemisme pula pada bahasa sasaran. Ungkapan yang dipilih penerjemah adalah beban. Sama seperti dalam teks sumber, kata beban ini juga berasosiasi dengan hal yang sukar, berat dan tidak mengenakkan yang harus ditanggung. KBBI mendefinisikan beban sebagai “sesuatu yang berat (sukar) yang harus dilakukan (ditanggung); kewajiban; tanggungan; tanggung jawab”. Ungkapan ini tentu bermakna kasar apabila dihubungkan dengan tindakan penyelamatan korban perang. Untuk menghaluskan konotasi yang terkandung didalamnya, kata beban ini dapat diganti dengan tanggung jawab yang lebih halus maknanya. Frasa tanggung jawab menurut KBBI adalah keadaan wajib menanggung
segala
sesuatunya
(kalau
terjadi
apa-apa
boleh
dituntut,
84
dipersalahkan, diperkarakan, dsb.). Meskipun keduanya bermuatan makna yang hampir sama, kata beban lebih kasar daripada tanggung jawab. Apabila suatu hal yang dilakukan dianggap sebagai beban maka hal tersebut akan terasa berat dan sukar. Namun, bila suatu hal dilakukan tersebut adalah bentuk tanggung jawab, hal tersebut akan terasa lebih ringan. (3)
BSu
: The men were part of a larger group of 26 construction workers who were expelled from Singapore last year for supporting armed jihadist ideology.
BSa
: Ke-14 orang itu adalah bagian dari 26 pekerja bangunan yang diusir dari Singapura, pada 2015, lantaran menyokong ideologi jihadis bersenjata. (064/ T9/ DD)
Data nomor 064 yang diambil dari teks berita 9 ini mengandung ungkapan disfemisme were expelled. Ungkapan were expelled merupakan bentuk pasif dari verba expel yang berarti to force someone to leave a school, an organisation or a country. Bila dibandingkan dengan sinonimnya deport, kata expel ini memiliki konotasi yang lebih kasar. Kata deport didefinisikan oleh CALD sebagai berikut: to force someone to leave a country, especially someone who has no legal right to be there or who has broken the law. Kata deport dianggap lebih halus maknanya karena berhubungan dengan hukum suatu negara. Bila seseorang is deported dari suatu negara, maka orang tersebut tidak diijinkan tinggal di negara itu berdasarkan hukum yang berlaku di dalamnya. Namun, kata expel tidak mengandung konotasi yang demikian. Ketika seseorang is expelled dari suatu negara, orang tersebut diusir keluar dari negara itu dengan atau tanpa dasar hukum yang berlaku di negara itu.
85
Dalam data terjemahan, were expelled diterjemahkan menjadi diusir. Penerjemah lebih memilih kata diusir daripada dideportasi, istilah teknis untuk tindakan pengusiran seseorang dari suatu negara. Dalam KBBI, kata diusir dan dideportasi memiliki perbedaan tipis. Kata diusir berarti menyuruh pergi dengan paksa atau menyuruh seseorang untuk meninggalkan tempat. Sedangkan, deportasi berarti memulangkan ke negara asal. Ini berarti bahwa penggunaan istilah teknis dapat memperhalus makna suatu ungkapan. Artinya, bila penerjemah memilih kata dideportasi sebagai padanan were expelled, nilai rasa negatif yang terkandung dalam frasa were expelled dapat diminimalisir. Namun, dalam kasus ini, penerjemah memilih untuk mempertahankan rasa kasar yang terkandung dalam ungkapan were expelled. (4)
BSu
: If passed, the laws would mean that people who are convicted of terrorism offences are stripped of citizenship.
BSa
: Menteri Kehakiman Prancis, Christiane Taubira, mengundurkan diri menjelang debat di parlemen tentang pencabutan kewarganegaraan atas orang-orang yang terbukti terlibat terorisme. (083/ T12/ DD)
Ungkapan disfemisme lain yang juga diterjemahkan menjadi disfemisme dalam bahasa sasaran adalah kata terrorism pada penggalan berita 12. Kata terrorism yang adalah ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi “terorisme” yang juga merupakan ungkapan disfemisme di bahasa sasaran. Kata benda terrorism dalam bahasa Inggris didefinisikan OD sebagai the unofficial or unauthorized use of violence and intimidation in the pursuit of political aims. Artinya, terrorism adalah segala macam tindakan kekerasan serta
86
intimidasi yang tidak resmi atau tidak sah yang dilatarbelakangi tujuan politik tertentu. Dalam konteks ini, terrorism merujuk pada tindakan-tindakan kekerasan dan intimidasi yang dilakukan suatu kelompok yang salah satunya menyebabkan tragedi 13 November di Paris. Kata terrorism ini berpadanan makna dengan extremism yang makna katanya lebih halus. Kata benda extremist didefinisikan oleh OD sebagai a person who holds extreme political or religious views. Sehingga extremism berarti segala tindakan yang dilakukan orang-orang yang memiliki pandangan ekstrim pada suatu paham politik atau agama. Kata extremism ini juga sering digunakan untuk menunjuk pada aksi kekerasan yang dilakukan sekelompok orang untuk mencapai tujuannya. Namun, extremism bernilai rasa lebih halus daripada terrorism karena seorang ekstremis yang menganut suatu paham belum tentu melakukan kejahatan besar seperti seorang teroris. Namun, seorang teroris pastilah seorang ekstremis yang terlalu percaya pada paham yang dianutnya sehingga rela melakukan tindak kejahatan demi membela paham tersebut. Dalam bahasa sasaran, terrorism diterjemahkan menjadi terorisme. Menurut KBBI, kata benda terorisme artinya penggunaan kekerasan untuk menimbulkan ketakutan dalam usaha mencapai tujuan (terutama tujuan politik); praktik tindakan teror. Makna kata ini dalam bahasa Indonesia tidak jauh berbeda dengan definisi kata ini dalam bahasa Inggris. Nilai rasa yang dimiliki pun sama. Kata terorisme dalam bahasa Indonesia juga bermakna kasar. Seorang yang disebut teroris adalah seseorang yang melakukan kejahatan besar dan menyebabkan kekacauan besar. Selain terorisme, kata ekstremisme juga memiliki
87
makna yang hampir sama dan sering kali dipakai secara bergantian. Orang-orang yang terlibat kelompok teroris dapat pula dikatakan terlibat kelompok ekstremis. Namun, sama seperti dalam bahasa sumber, kata ekstremis juga memiliki makna kata yang lebih halus dibanding dengan kata teroris. Sehingga, kata terorisme tergolong ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran. (5)
BSu
: US Secretary of State John Kerry, who is in Beijing for talks, called North Korea's nuclear ambitions a "threat to the world" and urged new sanctions.
BSa
: Menteri Luar Negeri AS John Kerry, yang sedang berada di Beijing untuk berunding, menyatakan ambisi nuklir Korea Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi diterapkannya sanksi baru. (099/ T14/ DD)
Teks berita 14 mengulas tentang desakan Cina dan Amerika Serikat pada PBB untuk segera mengeluarkan resolusi baru terkait Korea Utara. Penggalan teks berita ini mengutip pernyataan John Kerry, Menteri Luar Negeri AS. Kerry menyebutkan bahwa upaya Korea Utara untuk menyukseskan program bom nuklirnya sebagai sebuah ambition. Menurut tesaurus bahasa Inggris, kata benda ambition berpadanan dengan dream atau goal. Ambition sendiri diartikan sebagai a strong wish to be successful, powerful, rich, etc. Sedangkan kata benda dream berarti something that you want to happen very much but that is not very likely. Keduanya mengandung arti harapan yang kuat untuk mencapai sesuatu. Namun, ambition lebih sering diasosiasikan dengan hal-hal yang negatif. Bila seseorang has ambition, maka orang tersebut akan melakukan segala cara untuk mewujudkan harapannya itu. Sedangkan dream lebih bermakna positif. Dream
88
dapat pula dimakna sebagai cita-cita atau harapan yang mendorong seseorang untuk terus maju. Di bahasa sasaran, kata ambition diterjemahkan dengan ambisi. Sama seperti dalam bahasa sumber, kata ambisi lebih berkonotasi negatif dibanding sinonimnya impian atau cita-cita. Kata ambisi didefinisikan oleh KBBI sebagai keinginan (hasrat, nafsu) yang besar untuk menjadi (memperoleh, mencapai) sesuatu (seperti pangkat, kedudukan) atau melakukan sesuatu. Sementara itu, kata cita-cita dan impian diartikan sebagai (sesuatu) yg diimpikan; sesuatu yang sangat diinginkan. Ungkapan cita-cita maupun impian dalam bahasa Indonesia lebih sering dipakai untuk mengungkapkan hal-hal yang bernilai positif. Misalnya, seseorang yang memiliki impian atau cita-cita untuk menjadi sukses, ia akan belajar tekun dan bekerja keras untuk mewujudkan cita-citanya tersebut. Namun, ungkapan ambisi lebih bernilai rasa negatif. Seseorang yang berambisi sukses, misalnya, rela melakukan segala cara termasuk cara-cara yang tidak baik untuk memenuhi ambisinya. Oleh sebab itu, kata ambisi dianggap lebih kasar maknanya dan tergolong ungkapan disfemisme. (6)
BSu
: Disneyland Paris closed briefly after the Paris attacks but the theme park remained open following Thursday's incident.
BSa
: Disneyland di Paris ditutup setelah serangan pada November lalu, tetapi tetap dibuka setelah insiden penangkapan pria yang membawa senjata ini. (110/ T15/ DD)
Serangan di Paris pada 13 November 2015 lalu merupakan sebuah serangan besar yang cukup mengagetkan dunia. Peristiwa ini ternyata berdampak pada meningkatnya kewaspadaan aparat keamanan Prancis terhadap tindak
89
kriminal atau yang diduga kriminal. Teks berita 15 ini memberitakan penangkapan seorang pria bersenjata di Disneyland Paris. Ungkapan disfemisme yang ditemukan pada penggalan teks berita ini adalah attacks yang merujuk pada kejadian 13 November di Paris. Tesaurus bahasa Inggris menyebutkan bahwa kata attack bersinonim dengan incident. OD mendefinisikan attack sebagai aggressive action against something. Penulis berita menggunakan kata attack untuk menyebutkan kejadian di Paris tanggal 13 November lalu. Artinya, penulis ingin menyoroti adanya tindakan agresif melawan sesuatu. Sedangkan incident diartikan sebagai an event which is either unpleasant or unusual. Kata incident ini lebih halus maknanya karena menyiratkan tindakan agresif yang terdapat pada pengertian kata attack. Karena itu, penggunaan ungkapan attack terasa lebih negatif. Sebaliknya, incident meskipun menunjukkan event yang sama di Paris namun memiliki nilai rasa yang lebih positif. Dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran, ungkapan disfemisme attack diterjemahkan menjadi kata benda serangan yang juga menunjukkan adanya tindak kekerasan besar-besaran. Menurut KBBI, menyerang yang merupakan bentuk kata kerja dari kata serangan berarti mendatangi untuk melawan (melukai, memerangi, dsb.); menyerbu. Sehingga, serangan dapat diartikan sebagai tindakan mendatangi untuk melawan, melukai atau memerangi. Dalam konteks berita ini, selain serangan, kata yang dapat digunakan adalah insiden atau aksi. Kedua kata ini, insiden dan aksi, sama-sama menunjukkan adanya tindakan penyerangan pada 13 November namun dengan menampilkan makna yang lebih halus.
90
1.2. Eufemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme Selain disfemisme, sebagian ungkapan eufemisme dalam teks berita BBC juga diterjemahkan menjadi ungkapan yang sama-sama bernilai rasa halus dalam bahasa sasaran. Dari keseluruhan 63 data (40,4%) dalam bahasa sumber, ternyata hanya 39 ungkapan yang diterjemahkan menjadi eufemisme. Hal ini berarti hanya 25% dari keseluruhan data yang merupakan penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme di bahasa sasaran. Data-data berikut ini adalah ungkapan eufemisme di bahasa sumber yang diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme di bahasa sasaran. (7)
BSu
: Musa Qala, once a key Nato position, is the second town in northern Helmand to fall to the Taliban in recent weeks.
BSa
: Musa Qala, yang sebelumnya daerah penting NATO, adalah kota kedua di Helmand utara yang menjadi wilayah Taliban dalam beberapa minggu terakhir. (003/ T1/ EE)
Pada data bernomor 003 berita 1 terdapat ungkapan eufemisme to fall to the Taliban. Teks berita 1 ini mengulas jatuhnya Musa Qala, suatu daerah di Helmand utara, ke tangan Taliban. Frasa to fall to the Taliban pada teks berita ini sama artinya dengan to be defeated by the Taliban. OD mendefinisikan verba fall sebagai to be captured or defeated. Sementara defeat memiliki arti to win a victory over something. Jadi, kedua frasa ini, to fall to dan to be defeated by, menegaskan bahwa Taliban adalah pihak yang menang atas Musa Qala dan akhirnya mengambil alih daerah tersebut. Jalan yang ditempuh untuk mengalahkan Musa Qala tentunya bukan dengan cara-cara diplomasi yang legal
91
namun dengan jalan kekerasan. Oleh karena itu, frasa to fall to memuat makna yang lebih halus nilai rasanya bila dibandingkan dengan sinonimnya to be defeated by. Dalam bahasa sasaran, frasa to fall to the Taliban diterjemahkan dengan menjadi wilayah Taliban. Dalam bahasa Indonesia, frasa ini berarti bahwa pemerintahan dan segala yang ada di dalam suatu daerah telah beralih kekuasaan ke tangan penguasa lain. Frasa ini lebih halus maknanya bila dibandingkan dengan jatuh ke tangan Taliban atau dikalahkan oleh Taliban karena dua frasa ini mengimplisitkan adanya kekerasan dalam usaha peralihan kekuasaan. Sebaliknya, menjadi wilayah Taliban lebih mengeksplisitkan adanya tindak kekerasan itu. (8)
BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat Tripoli, menurut seorang warga pada BBC. (018/ T3/ EE)
Contoh selanjutnya mengenai ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber yang diterjemahkan menjadi eufemisme dalam bahasa sasaran adalah data bernomor 018. Teks berita yang memuat data nomor 018 ini mengisahkan terbaliknya kapal migran di Libya. Kecelakaan kapal ini menyebabkan jatuhnya banyak korban. Potongan berita ini berisi laporan mengenai korban meninggal akibat kecelakaan itu. Untuk menyebutkan korban meninggal akibat kapal yang terbaik itu, penulis berita lebih memilih menggunakan ungkapan bodies daripada died bodies. Kata benda bodies dan frasa benda died bodies memiliki makna yang sama yaitu a dead person. Namun, bodies adalah bentuk general dari died bodies.
92
Karena generalisasi ini, nilai rasa negatif yang terkandung dalam died bodies dapat disamarkan. Hal ini berarti bahwa penggeneralisasian dapat menghaluskan makna ungkapan. Sementara itu, bodies diterjemahkan pula dengan eufemisme yang lazim digunakan dalam bahasa sasaran. Ungkapan halus untuk bodies atau died bodies dalam bahasa Indonesia adalah jenazah. KBBI mendefinisikan mayat dan jenazah sebagai badan atau tubuh orang yg sudah mati. Keduanya sama-sama mengacu pada hal yang sama yaitu tubuh orang yang telah mati. Namun, kata jenazah lebih halus maknanya bila dibandingkan dengan mayat yang juga berpadanan dengan died bodies. Daripada menggunakan ungkapan mayat, penerjemah berita menggunakan kata jenazah yang lebih sering digunakan dalam konteks tuturan formal dan tentu saja lebih halus maknanya.
(9)
BSu
: A video appearing to show the punishment has been posted online.
BSa
: Aksi tersebut diduga diabadikan dalam video dan rekamannya sudah disebarkan meskipun sejauh ini kebenarannya belum bisa dikukuhkan. (055/ T7/ EE)
Data penerjemahan eufemisme dalam bahasa sumber menjadi eufemisme dalam bahasa sasaran selanjutnya adalah nomor 055. Data ini terdapat dalam teks berita 7 yang mengulas aksi pelemparan batu pada seorang wanita yang dituduh melakukan perbuatan asusila. Tindakan pelemparan batu yang dilakukan oleh warga ini berakibat pada kematian wanita itu. Kata benda punishment dalam CALD diartikan sebagai rough treatment. Penggunaan ungkapan the punishment
93
ini sebenarnya adalah bentuk implisit dari stoning someone to death. Dengan generalisasi, sekali lagi penulis berita mengimplisitkan kesan negatif yang terkandung dalam ungkapan stoning to death dengan memilih ungkapan the punishment. Selain bentuk general dari stoning to death, ungkapan punishment ini bernilai rasa lebih halus karena pada umumnya seseorang yang been punished adalah orang yang melakukan kesalahan. Sehingga menggunakan punishment untuk orang tersebut sangat lazim. Sedangkan stoning to death menunjukkan cara pemberian hukuman yang pada era ini dianggap sebagai tindakan tidak manusiawi. Ungkapan the punishment diterjemahkan dalam bahasa sasaran menjadi aksi tersebut. Penggunaan ungkapan aksi tersebut untuk menggantikan aksi pelemparan batu menunjukkan adanya usaha pengaburan nilai rasa negatif. Nilai rasa negatif akan sangat terasa bila penerjemah menggunakan ungkapan aksi pelemparan batu oleh masa, misalnya. Oleh karena itu, pada bagian ini, penerjemah menghilangkan penjelasan mengenai aksi apa yang sebenarnya terjadi dengan menggeneralisasi aksi yang dimaksud. Dengan demikian, nilai rasa negatif pada ungkapan aksi pelemparan batu dapat dikaburkan. (10) BSu
BSa
: At least 42 migrants have drowned overnight in two separate shipwrecks in the Aegean Sea, officials say. : Sekitar 40 jenazah pengungsi dan migran diangkat oleh petugas setelah mereka tenggelam dalam dua kecelakaan terpisah di Laut Aegea, Yunani. (078/ T11/ EE)
Contoh lain yang menunjukkan penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi ungkapan eufemisme adalah penerjemahan migrants menjadi “migran”
94
dalam bahasa Indonesia. Ungkapan migrants dalam bahasa Inggris memiliki arti a person or animal that travels from one place to another (definisi oleh CALD). Migrants ini memiliki arti yang hampir sama dengan refugee. Persamaannya, migrants dan refugee merujuk pada orang-orang yang meninggalkan tempat asalnya untuk pergi ke tempat lain. Akan tetapi, terdapat perbedaan diantara keduanya. Migrants merujuk pada orang-orang yang meninggalkan negaranya untuk mencari kehidupan yang lebih baik. Misalnya, seseorang yang berpindah tempat untuk mencari pekerjaan yang lebih baik. Sebaliknya, refugee merujuk pada orang-orang yang meninggalkan tempat asalnya untuk menyelamatkan diri dari bahaya, perang, atau bencana. Dari uraian tersebut, sudah jelas bahwa migrants memiliki konotasi yang lebih baik daripada refugees. Ungkapan eufemisme migrant diterjemahkan menjadi migran dalam bahasa sasaran. Kata ini dalam bahasa Indonesia memiliki nilai rasa yang lebih halus dibanding sinonimnya pengungsi. Sama seperti dalam bahasa Inggris, ungkapan migran dalam bahasa Indonesia juga berkaitan dengan orang-orang yang berpindah tempat untuk memperjuangkan hidup yang lebih baik. Sedangkan pengungsi, sinonimnya, lebih sering dipandang sebagai orang-orang yang menjadi korban bencana atau perang yang harus pergi dari tempat asalnya untuk menyelamatkan diri. Oleh karena itu, seperti halnya dalam bahasa sumber, migran lebih memiliki konotasi positif sehingga tergolong ungkapan eufemisme. (11) BSu
: A woman believed to be the man's partner was also detained but released when police realised they had got the wrong person.
95
BSa
: Seorang perempuan yang diduga sebagai pasangan pria itu juga ditahan, tetapi kemudian dibebaskan setelah polisi menyadari mereka menangkap orang yang salah. (108/ T15/ EE)
Berita 15 mengisahkan penangkapan seorang pria yang membawa senjata api di sebuah hotel di kawasan Disneyland Paris. Pasca serangan 13 November di Paris, Prancis, keamanan di Paris diperketat. Aparat keamanan setempat semakin waspada dengan segala sesuatu yang tampak mencurigakan. Pria ini ditangkap dalam salah satu operasi keamanan di Paris karena membawa dua buah senjata api yang menurutnya digunakan sebagai alat bela diri apabila situasi bahaya datang. Tindakan penangkapan oleh aparat keamanan Paris ini disebut sebagai detain. Menurut CALD, detain berarti to force someone officially to stay in a place. Maksudnya, saat seseorang is detained, orang tersebut ditahan sementara untuk diperiksa lebih lanjut. Kata ini tentu lebih halus maknanya bila dibandingkan dengan arrest yang juga dipakai pada teks berita yang sama namun pada bagian lain. CALD menjelaskan arrest sebagai berikut: If the police arrest someone, they take them away to ask them about a crime which they might have committed. Kata detain maupun arrest memiliki kurang lebih makna yang sama yaitu menahan seseorang sementara waktu untuk diperiksa. Akan tetapi, detain mengandung makna kata yang lebih halus dibanding arrest. Dalam teks berita bahasa sasaran, kata detain diterjemahkan menjadi ditahan. Kata ini didefinisikan oleh KBBI sebagai tidak membiarkan untuk lepas; tidak mengizinkan untuk pergi, berangkat, dsb. Dalam konteks berita ini, menahan artinya tidak mengizinkan seseorang untuk pergi dari tempat penahanan.
96
Kata ini juga sering digunakan bergantian dengan menangkap. Kata kerja menangkap dalam KBBI adalah memegang (binatang, pencuri, penjahat, dsb) dng tangan atau alat. Kata menangkap lebih kasar maknanya daripada menahan karena kata menangkap ini berasosiasi langsung dengan pelaku kejahatan. Apabila seseorang ditahan, ia masih merupakan orang yang dicurigai yang belum dipastikan salah atau benarnya. Namun, ketika seseorang ditangkap, aparat keamanan sudah memegang bukti-bukti yang menyatakan bahwa orang tersebut bersalah. Karena itu, kata menahan lebih halus maknanya daripada menangkap.
1.3. Eufemisme Diterjemahkan menjadi Disfemisme Penerjemahan mengakibatkan ungkapan eufemisme yang terdapat dalam bahasa sumber bergeser menjadi ungkapan disfemisme. Ini berarti bahwa ungkapan yang halus di bahasa sumber diterjemahkan dengan ungkapan lain yang maknanya lebih kasar. Dalam penelitian ini, ditemukan 21 ungkapan eufemisme yang bergeser menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran. Jumlah ini setara dengan 13,5% dari keseluruhan data. Berikut ini adalah contoh-contoh data penerjemahan eufemisme menjadi disfemisme beserta uraiannya. (12) BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus melakukan serangan udara. (001/ T1/ ED)
97
Ungkapan eufemisme yang ditemukan pada teks berita bahasa sumber adalah fighters. Dalam konteks ini, fighters menunjuk para anggota kelompok Taliban. Kata benda fighters ini didefinisikan oleh CALD sebagai someone who fights. Kata ini biasa diasosiasikan dengan hal-hal yang bersifat positif. Seorang fighter dianggap sebagai seseorang yang bertempur untuk membela kebenaran atau untuk menegakkan keadilan. Namun, kata fighter pada bagian berita ini digunakan untuk menunjuk Taliban, sebuah kelompok garis keras yang ideologinya bertentangan dengan ideologi masyarakat pada umumnya. Kata yang lebih tepat, yang juga banyak digunakan pada bagian lain teks berita ini adalah the militants. Kedua kata benda ini memiliki arti yang hampir sama yaitu orang-orang yang berperang. Namun, bila dibanding dengan fighter, kata militant bermuatan rasa lebih negatif karena cenderung merujuk pada sekelompok orang yang memerangi orang-orang tidak bersalah. Oleh karena itu, kata fighter dapat digolongkan sebagai ungkapan eufemisme. Dalam bahasa sasaran, fighters diterjemahkan menjadi para milisi. Kata milisi didefinisikan oleh KBBI sebagai orang yang menjadi prajurit karena memenuhi wajib militer. Meski kata ini didefinisikan secara positif oleh KBBI, namun di dalam masyarakat pengguna bahasa Indonesia, kata ini lebih sering diasosiasikan dengan hal yang negatif, dengan Taliban misalnya. Karena masyarakat biasa menggunakan kata ini untuk merujuk pada hal yang negatif, kata milisi menjadi bermuatan nilai rasa negatif pula. Bandingkan dengan kata pejuang yang merupakan padanan kata fighters dalam bahasa Indonesia. Menurut definisi KBBI, pejuang adalah seseorang yang berusaha sekuat tenaga untuk sesuatu;
98
berusaha penuh dengan kesukaran dan bahaya. Keduanya, pejuang dan milisi nampak sebagai dua kata yang saling bersinonim. Akan tetapi, pejuang dianggap lebih halus maknanya oleh pengguna bahasa Indonesia daripada milisi. (13) BSu BSa
: Syria conflict: Army launches offensive on Homs enclave : Militer Suriah serang provinsi Homs (038/ T6/ ED)
Potongan teks berita yang juga berisi ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber yang menjadi ungkapan disfemisme di bahasa sasaran adalah data bernomor 038 dari teks berita 6. Ungkapan eufemisme yang terdapat dalam teks berita bahasa sumber adalah launches offensive. Kata offensive dalam frasa ini mempunyai arti a planned military attack. Ini berarti bahwa offensive adalah serangan yang telah direncanakan. Sementara itu, launch dalam CALD diartikan sebagai to begin something. Jadi, frasa launches offensive dapat diartikan sebagai to begin a planned military attack. Apabila diperhatikan dari definisinya, launches offensive memiliki makna yang hampir sama dengan attack yang didefinisikan OD sebagai take aggressive action against something. Meski demikian, keduanya mengandung nilai rasa yang berbeda. Launches offensive dianggap lebih halus maknanya daripada attack. Oleh sebab itu, launches offensive digolongkan sebagai ungkapan eufemisme. Frasa launches offensive dalam bahasa sumber, ternyata, diterjemahkan menjadi serang. Dalam bahasa Indonesia kata serang memiliki arti mendatangi untuk melawan. Penggunaan kata serang dalam kalimat ini memang sudah tepat mengingat posisi kalimat yang adalah judul sebuah teks berita. Namun, bila dikaji
99
nilai rasa maknanya, kata ini tergolong disfemistik. Kata serang tentu akan menjadi lebih halus nilai rasa maknanya bila diganti dengan menyerang atau melancarkan serangan. (14) BSu BSa
: Migrant crisis: Dozens drown in shipwrecks off Greece : Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perairan Yunani (077/ T11/ ED)
Data 077 merupakan judul sebuah teks berita 11 yang melaporkan kecelakaan kapal migran di perairan Yunani. Ungkapan eufemisme yang ditemukan dalam data ini adalah drown. CALD mendefinisikan drown sebagai to (cause to) die by being unable to breathe under water. Penulis teks berita ini lebih memilih kata drown dibanding die yang lebih kasar maknanya. Padahal, bila dinilai dari keseluruhan berita ini, kata die dapat digunakan menggantikan drown karena sama-sama melaporkan jumlah korban meninggal dalam kecelakaan kapal itu. Karena itu, dapat dikatakan bahwa kata drown tergolong ungkapan eufemisme karena mengeksplisitkan die yang terkandung dalam definisi kata ini. Pengeksplisitan makna die dalam judul berita ini juga berfungsi menarik perhatian pembaca untuk membaca berita ini lebih lanjut. Kata drown dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi frasa tewas tenggelam dalam
bahasa sasaran. Tidak seperti bahasa sumber
yang
mengeksplisitkan die dalam kata drown, penerjemah berita mengeksplisitkan tewas dalam bahasa sasaran. Penggunaan frasa tewas tenggelam memberi efek yang lebih kasar bila dibandingkan dengan hanya menuliskan tenggelam untuk
100
kalimat judul berita ini. Ini berarti bahwa ungkapan eufemisme drown dalam teks berita bahasa sumber berubah menjadi ungkapan disfemisme di bahasa sasaran. (15) BSu BSa
: French Minister Christiane Taubira resigns amid terror row : Menteri Prancis mundur terkait 'pencabutan kewarganegaraan' (081/ T12/ ED)
Data eufemisme berikut ini adalah judul sebuah teks berita. Ungkapan eufemisme yang terdapat pada judul berita ini adalah resign. Kata kerja resign menurut CALD adalah to give up a job or position by telling your employer that you are leaving. Saat seseorang menyatakan dirinya resign, orang tersebut meninggalkan pekerjaannya secara resmi. Kata resign dalam bahasa Inggris bersinonim dengan kata quit yang menurut CALD adalah to stop doing something or leave a job or a place. Dari kedua definisi tersebut, kata resign dan quit memiliki makna yang hampir sama. Seseorang yang resign atau quit dari pekerjaannya berarti ia meninggalkan pekerjaan itu. Namun, keduanya berbeda dalam hal nilai rasa. Seseorang yang resign meninggalkan pekerjaan dengan memenuhi tanggung jawabnya terlebih dahulu. Namun, seseorang yang quit meninggalkan pekerjaan dengan atau tanpa memenuhi tanggung jawabnya terlebih dahulu. Karena itulah kata resign dianggap lebih halus maknanya daripada kata quit. Kata resign yang merupakan ungkapan eufemisme di bahasa sumber diterjemahkan menjadi disfemisme oleh penerjemah bahasa sasaran. Kata mundur dipilih penerjemah sebagai padanan kata resign. Dalam bahasa Indonesia, seseorang yang meninggalkan pekerjaannya dapat dikatakan mundur atau mengundurkan diri. Kata mundur didefinisikan oleh KBBI sebagai tindakan
101
menjauhkan diri atau pergi. Artinya, saat seseorang mundur, ia menjauhkan diri atau pergi dari pekerjaannya itu. Sedangkan frasa mengundurkan diri berarti menarik diri, berhenti dari jabatan, meninggalkan, atau pergi. Menurut dua definisi KBBI mengenai kata dan frasa tersebut, keduanya memang memiliki arti yang dapat dikatakan sama. Namun, keduanya mengandung makna rasa yang berbeda. Kata mundur menyiratkan nilai rasa yang sedikit lebih kasar daripada mengundurkan diri.
1.4.Disfemisme Diterjemahkan menjadi Eufemisme Jenis pergeseran lain yang terjadi akibat penerjemahan adalah pergeseran ungkapan disfemisme yang berubah menjadi eufemisme. Dalam hal ini, ungkapan yang bernilai rasa kasar dalam bahasa sumber justru diperhalus dalam bahasa sasaran. Terdapat 13 ungkapan atau 8,3% dari keseluruhan data merupakan ungkapan
disfemisme
yang
diterjemahkan
menjadi
eufemisme.
Untuk
memberikan pemahaman yang lebih baik mengenai jenis pergeseran ini, berikut adalah contoh-contoh data beserta pembahasannya. (16) BSu
: Unesco's director-general, Irina Bokova, accused IS of seeking to "deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history".
BSa
: Direktur Jenderal UNESCO, Irina Bokova, menuduh ISIS berusaha agar "warga Suriah kehilangan pengetahuan, jati diri dan sejarahnya". (014/ T2/ DE)
102
Teks berita 2 mengulas pengrusakan kuil kuno di Suriah oleh ISIS, sebuah kelompok garis keras yang berusaha mendirikan negara sendiri. Tindakan ini disoroti di banyak media asing dan BBC adalah salah satunya. Pengrusakan kuil peninggalan sejarah ini juga mengundang banyak komentar dari banyak pihak yang salah satunya adalah UNESCO. Pernyataan ini diungkapkan oleh Irina Bokova, Direktur Jenderal UNESCO. Bokova menilai tindakan ISIS itu sebagai deprive. Sebagai kata kerja, deprive dimaknai oleh CALD sebagai to take something, especially something necessary or pleasant, away from someone. Kata ini berpadanan kata dengan take away yang didefinisikan sebagai tindakan removing something. Dengan kata lain, keduanya sama-sama mewakili tindakan pengambilan sesuatu dari seseorang. Perbedaannya, tindakan deprive berarti mengambil sesuatu yang sangat penting atau sangat menyenangkan sedangkan take away tidak menekankan kepentingan sesuatu yang diambil itu. Selain itu, deprive juga mengandung makna yang lebih kasar daripada take away. Dalam kata deprive terindikasi adanya kekerasan dalam prosesnya. Artinya, ada kerugian atau pihak-pihak yang tidak diuntungkan karena tindakan ini. Sementara itu, take away tidak memiliki makna yang demikian. Karena itu, deprive dianggap lebih kasar daripada take away. Dalam teks berita bahasa sasaran, kata kerja deprive diterjemahkan menjadi kata sifat kehilangan. Kata ini berasal dari kata hilang yang dalam bentuk kata kerja adalah menghilangkan. KBBI mendefinisikan menghilangkan sebagai melenyapkan atau membuat hilang. Kata yang juga memiliki arti yang hampir sama yang juga dapat digunakan sebagai padanan deprive adalah merampas.
103
Dalam KBBI, merampas artinya mengambil secara paksa atau dengan kekerasan. Tindakan merampas ini juga sering kali digunakan bila yang diambil secara paksa adalah benda berharga atau bernilai tinggi. Kata menghilangkan dan merampas ini sama-sama dapat digunakan sebagai padanan deprive. Namun, kata merampas memiliki nilai rasa yang lebih kasar daripada menghilangkan. Dalam kata menghilangkan atau kehilangan, ada unsur ketidaksengajaan dalam prosesnya. Namun, tindakan merampas dilakukan dengan sengaja dan dengan disertai kekerasan. Karena itu, menghilangkan bernilai rasa lebih halus daripada merampas. (17) BSu
: More than a million migrants, most of them refugees, arrived in Europe last year.
BSa
: Lebih dari sejuta migran, sebagian besar dari mereka adalah pencari suaka, tiba di Eropa tahun lalu. (074/ T10/ DE)
Ungkapan disfemisme dapat diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran. Kata refugee yang adalah ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber, misalnya, diterjemahkan menjadi pencari suaka yang juga merupakan ungkapan eufemisme di bahasa sasaran. Kata benda refugee dalam bahasa Inggris didefinisikan CALD sebagai a person who has escaped from their own country for political, religious or economic reasons or because of a war. Artinya, refugee adalah orang-orang yang meninggalkan negaranya karena alasan politik, agama, ekonomi atau alasan perang. Dalam konteks ini, refugee merujuk pada orang-orang yang harus meninggalkan negaranya karena perang. Selain refugee, kata yang juga digunakan untuk mendefinisikan para korban perang ini
104
adalah migrant. Dalam penggalan berita ini, kata migrant juga disebutkan untuk merujuk pada para korban perang. Kata benda ini didefinisikan oleh OD sebagai a person who moves from one place to another so as to find work. Meskipun merujuk pada hal yang sama, keduanya memiliki nilai rasa yang berlawanan. Kata refugee lebih menyoroti penderitaan akibat perang yang menyebabkan orangorang tidak bersalah keluar dari negaranya. Sementara migrant tidak menyoroti hal tersebut, hanya menyebutkan bahwa mereka hanyalah orang-orang yang berpindah tempat untuk bertahan hidup. Dalam bahasa sasaran, frasa benda pencari suaka dipilih sebagai padanan refugee. Dalam KBBI, kata benda suaka artinya adalah tempat mengungsi (berlindung), menumpang, menumpang hidup. Karena itu, pencari suaka berarti orang-orang yang mencari termpat berlindung karena terancam keselamatannya. Dengan demikian, frasa benda ini merujuk para korban perang yang sedang mencari perlindungan dari negara lain. Ungkapan ini bila dibandingkan dengan ungkapan lainnya, pengungsi, yang juga menunjuk pada para korban perang, bernilai rasa lebih kasar. Kata refugee dalam bahasa suber akan lebih tepat bila diterjemahkan menjadi pengungsi. Kata pengungsi menurut KBBI adalah orang yang pergi menghindarkan (menyingkirkan) diri dari bahaya atau menyelamatkan diri (ke tempat yang dirasa aman). Baik pencari suaka maupun pengungsi dapat digunakan dalam konteks kalimat berita ini. Namun, keduanya berbeda dalam hal nilai rasa. Kata pengungsi bermakna rasa lebih kasar (disfemisme) sedangkan frasa pencari suaka bermakna rasa lebih halus (eufemisme).
105
(18) BSu
: The first boat struck rocks near the Greek island of Farmakonisi, while the second overturned near Kalolimnos. Many of those killed were children.
BSa
: Satu perahu mereka tenggelam di lepas pantai pulau Kalolimnos, sebuah pulau kecil di Yunani, memakan korban 34 orang, 11 di antara mereka adalah anak-anak. (079/ T11/ DE)
Teks berita 11 mengulas kecelakaan kapal yang ditumpangi ribuan pengungsi dari Syria. Ungkapan disfemisme yang terdapat dalam penggalan teks berita ini adalah killed. CALD mendefinisikan kata kerja killed sebagai to cause someone or something to die. Bila penulis berita menggunakan kata ini, artinya penulis ingin menunjukkan betapa dahsyatnya kecelakaan itu sehingga menyebabkan banyaknya korban meninggal. Berdasarkan konteks berita ini, selain killed, penulis berita sebenarnya dapat menggunakan kata drown yang maknanya menurut CALD adalah to (cause to) die by being unable to breathe under water. Bahkan, berdasarkan definisi tersebut, kata drown menjelaskan secara lebih spesifik penyebab meninggalnya banyak korban itu. Selain menjelaskan lebih spesifik penyebab kematian para korban, drown juga mengandung nilai rasa yang lebih halus bila dibandingkan dengan killed. Karena itu, killed tergolong sebagai ungkapan disfemisme. Dalam teks terjemahan, kata killed diterjemahkan menjadi memakan korban. Frasa ini lebih halus nilai rasanya dibandingkan dengan menewaskan atau membunuh yang berpadanan langsung dengan killed. Dalam bahasa Indonesia, kata memakan korban bermakna
konotatif yang artinya menimbulkan atau
menyebabkan jatuhnya korban. Dengan menggunakan ungkapan memakan korban, penulis memberi kesan yang lebih halus dalam menyikapi kecelakaan
106
yang memang faktanya banyak merenggut korban jiwa. Sebaliknya, apabila penerjemah menggunakan kata menewaskan atau membunuh, kesan yang ditampilkan akan terasa lebih kasar, tragis dan menyedihkan. Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa penggunaan memakan korban memuat rasa yang lebih halus dibanding menewaskan atau membunuh. Sehingga, frasa memakan korban tergolong sebagai ungkapan eufemisme. (19) BSu
: Critics had alleged the money came from state-owned investment fund 1MDB.
BSa
: Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana investasi milik negara, 1MDB. (090/ T13/ DE)
Teks berita 13 mengulas kasus tuduhan korupsi yang ditujukan pada Perdana Menteri Malaysia Najib Razak. Penggalan berita ini menuturkan pendapat para pengamat di Malaysia mengenai hal tersebut. Pada kalimat ini, penulis berita menggunakan ungkapan critics untuk merujuk pada para pengamat politik yang turut memberikan komentarnya. Menurut CALD, critics adalah someone who says that they do not approve of someone or something. Maksudnya, seorang critic adalah seseorang yang menyatakan ketidaksetujuannya terhadap seseorang atau sesuatu. Kata ini berpadanan makna dengan reviewers. Kata benda review dalam OD mengandung makna a formal assessment of something with the intention of instituting change if necessary. Sehingga, kata reviewers dapat diartikan sebagai orang-orang yang memberikan penilaian mengenai sesuatu. Kedua kata ini critics dan reviewers sama-sama dapat digunakan dalam kalimat ini. Yang membedakan adalah nilai rasa yang ditimbulkan. Kata critics dianggap lebih negatif nilai rasanya (disfemsime) karena
107
critics biasanya memberikan pendapat-pendapat negatif mereka saja terhadap suatu hal. Sebaliknya, reviewers menyikapi suatu persoalan secara lebih obyektif sehingga mereka tidak hanya menyampaikan pendapat negatif namun juga pendapat positif yang membangun. Dalam teks terjemahan, critics diterjemahkan menjadi pengamat di Malaysia. Pengamat menurut KBBI adalah orang yg meneliti; orang yg mengawasi. Berdasarkan konteks ini, pengamat merujuk pada orang-orang yang tidak sekadar meneliti ataupun mengamati kegiatan politik di Malaysia. Mereka yang disebut pengamat adalah orang-orang yang juga memberikan pendapat dan masukan tentang aktifitas politik di negaranya. Dengan kata lain, mereka dapat pula disebut kritikus. Kata kritikus didefinisikan oleh KBBI sebagai orang yang ahli dalam memberikan pertimbangan (pembahasan) tentang baik buruknya sesuatu. Dalam definisi ini kritikus dimaknai secara positif. Namun, apabila dibandingkan dengan kata pengamat, kata kritikus menyimpan nilai rasa yang lebih negatif. Seorang kritikus biasanya memberikan kritik-kritik pedas dalam menanggapi sesuatu. Sementara itu, pengamat memiliki nilai rasa yang lebih halus dan dapat digolongkan sebagai ungkapan eufemisme di bahasa sasaran.
1.5. Eufemisme Tidak Diterjemahkan Selain bergeser menjadi bentuk ungkapan lainnya, ungkapan eufemisme dan disfemisme juga dapat dihilangkan dari terjemahan. Dari seluruh data ungkapan eufemisme dan disfemisme, 1,9% diantaranya merupakan ungkapan
108
eufemisme yang tidak diterjemahkan. Berikut ini adalah contoh data yang tergolong ungkapan eufemisme yang tidak diterjemahkan. (20) BSu BSa
: Migrant crisis: Germany's Merkel says EU quotas are a 'first step' : Angela Merkel: Kuota merupakan 'langkah pertama' (031/ T5/ E0)
Ungkapan eufemisme yang terdapat pada data ini adalah migrant. Seperti yang telah diungkapkan sebelumnya pada contoh (10), migrant merupakan bentuk penghalusan makna dari kata refugee dan asylum seeker. Kata migrant lebih halus maknanya dibanding kedua sinonimnya karena tidak menggambarkan kondisi seseorang yang menderita akibat konflik atau perang. Kata migrant juga lebih sering digunakan untuk menyebut mereka yang berpindah tempat untuk mendapatkan kehidupan yang lebih baik, melalui pekerjaan misalnya. Sementara itu, refugee dan asylum seeker sangat erat kaitannya dengan para korban perang atau konflik. Karena adanya konflik atau perang inilah, warga masyarakat yang tidak bersalah harus meninggalkan tempat asalnya demi menyelamatkan diri mereka. Ungkapan eufemisme migrant dalam judul berita ini tidak diterjemahkan dalam judul teks berita bahasa sasaran. Ungkapan yang sama juga terdapat dalam data nomor 076 pada teks berita 11. Dua ungkapan ini sama-sama terletak pada judul berita dan sama-sama dihilangkan pada judul berita bahasa sasaran. (21) BSu
: "In Africa, in the Middle East, in Asia we must eradicate, eliminate Daesh," he said. "It is a total and global war that we are facing with terrorism," he added. "The war we are conducting must also be total, global and ruthless."
BSa
: Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di Afrika, Timur Tengah, dan Asia. “Yang kita hadapi dengan terorisme adalah perang total
109
dan global. Perang yang kita lakukan harus dilakukan secara total, mendunia, dan tanpa ampun.” (070/ T10/ E0) Dalam kasus lain, ungkapan eufemisme yang juga tidak diterjemahkan adalah eliminate. Berbeda dari data nomor 031 dan 076 yang menghilangkan ungkapan eufemisme dari judul berita, kali ini ungkapan eufemisme yang dihilangkan berada pada tubuh berita. Kata kerja eliminate, menurut OD, adalah completely remove or get rid of something. Ungkapan yang tergolong eufemisme ini bernilai rasa lebih halus bila dibanding dengan kata remove.
CALD
mendefinisikan remove sebagai to take something or someone away from somewhere, or off something. Secara harfiah, kata eliminate dan remove dapat diartikan sebagai membuang sesuatu atau seseorang dari suatu tempat. Keduanya mengandung makna yang sama namun memiliki nilai rasa yang berbeda. Kata eliminate lebih halus maknanya daripada remove yang cenderung bernilai rasa kasar. Dalam konteks berita ini, Perdana Menteri Prancis, Manuel Valls, menyatakan perlunya eliminating atau removing ISIS yang telah menyebabkan banyak kekacauan. Kata kerja eliminate yang merupakan ungkapan eufemisme dipilih untuk menyatakan perlunya ketegasan dalam menangani ISIS namun dengan pilihan kata yang tidak terlalu offensive. Namun demikian, kata ini tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran.
1.6. Disfemisme Tidak Diterjemahkan Penelitian ini juga menemukan bahwa sebagian kecil data ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran.
110
Terdapat 2 data (1,3% ungkapan disfemisme dalam penelitian ini yang tidak diterjemahkan. Berikut ini adalah ulasan mengenai keduanya. (22) BSu BSa
: Afghan woman accused of adultery is stoned to death : Perempuan Afghanistan dirajam hingga meninggal (052/ T7/ D0)
Judul teks 7 ini mengatakan Afghan woman accused of adultery is stoned to death. Terdapat ungkapan disfemisme adultery dalam judul teks berita ini. Tesaurus bahasa Inggris menyatakan bahwa adultery bersinonim dengan disloyalty. Kata adultery didefinisikan oleh CALD sebagai sex between a married man or woman and someone who is not their wife or husband. Definisi ini cukup menjelaskan apa itu adultery. Seseorang dianggap melakukan adultery saat ia melakukan hubungan seks dengan seseorang yang bukan merupakan suami atau istrinya. Sedangkan disloyalty didefinisikan oleh OD sebagai not loyal or faithful. Keduanya merupakan kata-kata yang bersinonim atau memiliki kurang lebih makna yang sama. Namun, nilai rasa yang terkandung dalam keduanya berbeda. Adultery mengandung makna kata yang lebih kasar daripada disloyalty. Kata adultery khusus digunakan untuk menyebutkan orang-orang yang dianggap tidak setia pada pasangannya. Sementara itu, kata disloyalty selain mendefinisikan orang-orang yang tidak setia pada pasangan juga mendefinisikan orang-orang yang tidak setia pada hal-hal lainnya, pada pekerjaan atau pada hubungan pertemanan, misalnya. Kata adultery termasuk dalam ungkapan disfemisme karena menunjukkan secara spesifik hal negatif dari tindakan tidak setia itu yaitu ketidaksetiaan
pada
pasangan.
Sebaliknya,
disloyalty
hanya
menyoroti
ketidaksetiaan seseorang tanpa menjelaskan tidak setia dalam hal apa. Ungkapan
111
disfemisme pada bagian judul berita ini tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran sehingga tidak terdapat ungkapan yang bernada kasar dalam teks terjemahan. (23) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. (061/ T8/ D0)
Data kedua yang merupakan penerjemahan ungkapan disfemisme yang dihilangkan pada bahasa sasaran adalah frasa kerja pasif was murdered. Frasa verba tersebut berasal dari bentuk aktif murder yang artinya dalam OD adalah the unlawful premeditated killing of one person by another. Kata ini bersinonim dengan kill atau yang dalam bentuk pasif was killed. Verba kill menurut CALD adalah to cause someone or something to die. Baik verba murder maupun kill, keduanya mengandung makna membunuh atau mematikan yang hidup. Meski demikian, keduanya memiliki perbedaan tipis yang mempengaruhi nilai rasa keduanya. Murder adalah tindakan membunuh yang biasanya dilakukan setelah direncanakan terlebih dahulu. Sedangkan kill cenderung dilakukan tanpa sengaja, misalnya untuk membela diri. Perbedaan itulah yang menyebabkan murder bernilai rasa lebih kasar dibandingkan dengan kill. Dalam teks terjemahan, ungkapan disfemisme murder ini tidak diterjemahkan sehingga nilai rasa yang terkandung didalamnya beserta maknanya hilang secara keseluruhan dalam teks berita bahasa sasaran.
112
2. Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Teknik
penerjemahan
yang
baik
adalah
teknik
yang
mampu
mengakomodasi makna dalam bahasa sumber secara utuh pada bahasa sasaran. Jadi, dapat dikatakan bahwa tidak ada teknik yang baik atau buruk. Semuanya tergantung pada tepat atau tidaknya penggunaan teknik penerjemahan itu. Dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, penerapan teknik yang benar sangat besar perannya dalam mentransfer pesan yang ingin disampaikan penulis di bahasa sumber ke pembaca di bahasa sasaran. Dengan pemilihan teknik penerjemahan yang tepat, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang sarat ideologi akan dapat disampaikan dengan baik di bahasa sasaran. Penelitian ini menemukan bahwa penerjemah teks berita menerapkan beberapa teknik dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Dari 18 teknik yang diajukan Molina dan Albir, peneliti hanya menemukan 11 teknik yang digunakan untuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Berikut ini akan disajikan keduabelas teknik penerjemahan beserta data-data mana saja yang menggunakan masing-masing teknik. Tabel 4.3 Teknik Penerjemahan Ungkapan Eufemisme daan Disfemisme Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
103
61,6%
Generalisasi
13
7,8%
Amplifikasi
12
7,2%
113
Reduksi
12
7,2%
Modulasi
7
4,2%
Partikularisasi
6
3,6%
Penghilangan
5
3,0%
Transposisi
3
1,8%
Variasi
2
1,2%
Penerjemahan Harfiah
2
1,2%
Peminjaman
2
1,2%
Total
167
100%
Tabel di atas menunjukkan bahwa penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme didominasi dengan teknik padanan lazim yang digunakan dalam penerjemahan 103 ungkapan eufemisme dan disfemisme atau sejumlah 61,6%. Jauh dibawahnya, teknik generalisasi, amplifikasi, dan reduksi merupakan teknik-teknik yang cukup banyak digunakan dalam penerjemahan. Teknik generalisasi digunakan pada 13 data (7,8%), amplifikasi pada 12 data (7,2%), dan reduksi pada 12 data (7,2%). Selanjutnya, teknik modulasi diterapkan pada 7 kasus penerjemahan (4,2%), 6 kasus dengan teknik partikularisasi (3,6%), 5 kasus dengan teknik penghilangan (3,0%) dan 3 kasus dengan teknik transposisi (1,8%). Teknik yang juga muncul dalam penelitian ini adalah teknik variasi, penerjemahan harfiah, dan peminjaman yang masing-masing digunakan dalam penerjemahan 2 data (1,2%) eufemisme maupun disfemisme. Berikut ini adalah
114
uraian selengkapnya mengenai teknik-teknik penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme beserta dengan contoh-contohnya.
2.1
Padanan Lazim (Established Equivalent) Teknik padanan lazim merupakan teknik dengan frekuensi terbanyak. Ini
menunjukkan bahwa penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC banyak menggunakan kata maupun frasa yang lazim digunakan dalam bahasa sasaran sebagai padanan ungkapan-ungkapan tersebut. Bahkan lebih dari separuh data, tepatnya 61,6% data, baik data berupa ungkapan eufemisme maupun disfemisme diterjemahkan dengan teknik ini. Teknik padanan lazim adalah teknik penerjemahan yang menggunakan kata-kata serta frasa-frasa yang dapat ditemukan dalam kamus bahasa sasaran. Teknik padanan lazim yang ditemukan dalam penelitian ini mencakup dua hal. Pertama, kata ataupun frasa bahasa Inggris yang berpadanan maknanya dengan kata serta frasa bahasa Indonesia namun bentuknya berbeda. Contohnya adalah data berikut ini: (24) BSu
: Musa Qala saw some of the fiercest clashes between Western forces and the Taliban following the American-led invasion of Afghanistan in 2001.
BSa
: Musa Qala menjadi tempat terjadinya bentrokan paling sengit antara pasukan Barat dengan Taliban setelah dilakukannya invasi pimpinan Amerika terhadap Afghanistan pada tahun 2001. (005/ T1/ DD)
Kata clashes yang merupakan contoh ungkapan disfemisme berpadanan dengan kata perselisihan serta bentrokan dalam bahasa Indonesia. Artinya,
115
ungkapan disfemisme ini diterjemahkan dengan kata atau frasa yang lazim digunakan dalam bahasa sasaran serta dapat ditemukan dalam kamus InggrisIndonesia.
Contoh penggunaan teknik ini pada ungkapan eufemisme dan
disfemisme lain yang berupa kata-kata antara lain capture yang berpadanan dengan menguasai, rebel berpadanan dengan pemberontak, detain berpadanan dengan tangkap serta burden yang berpadanan dengan beban. Sementara itu, penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang berupa frasa dengan teknik ini adalah: (25) BSu
: The Syrian military and its allies have launched a number of ground offensives on rebel-held areas since Russia launched an air campaign two weeks ago.
BSa
: Militer Suriah dan sekutunya melancarkan sejumlah serangan darat pada daerah yang dikuasai pemberontak sejak Rusia melakukan serangan udara dua minggu lalu. (045/ T6/ ED)
air campaign berpadanan dengan serangan udara, many strikes berpadanan dengan sejumlah serangan, displaced people berpadanan dengan pengungsi, were expelled berpadanan dengan diusir, was raped berpadanan dengan diperkosa, refugee camps berpadanan dengan kamp-kamp pengungsi, dan attack tunnel berpadanan dengan terowongan penyerangan. Jenis teknik padanan lazim yang kedua berupa kata serta frasa bahasa Inggris yang telah diadopsi oleh bahasa Indonesia dengan penyesuaian pada ejakan. Kata serta frasa yang telah mengalami penyesuaian ejakan tersebut tentunya dapat ditemukan dalam kamus. Teknik padanan lazim jenis ini hampir sama dengan teknik peminjaman naturalisasi (naturalized borrowing). Namun,
116
bila kata maupun frasa yang menyerupai peminjaman itu dapat ditemukan dalam kamus, maka kata maupun frasa tersebut tergolong penerjemahan dengan teknik padanan lazim. (26) BSu
: US Secretary of State John Kerry, who is in Beijing for talks, called North Korea's nuclear ambitions a "threat to the world" and urged new sanctions.
BSa
: Menteri Luar Negeri AS John Kerry, yang sedang berada di Beijing untuk berunding, menyatakan ambisi nuklir Korea Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi diterapkannya sanksi baru. (099/ T14/ DD)
Salah satu contoh penerapan teknik ini adalah pada data 099. Ungkapan disfemisme ambitons yang ditemukan pada penggalan berita ini diterjemahkan dengan ungkapan yang juga lazim digunakan di bahasa Indonesia. Kata ambition dalam bahasa Indonesia salah satunya berpadanan dengan ambisi. Dua kata ini apabila sekilas dilihat, nampak seperti penerjemahan dengan teknik peminjaman naturalisasi. Namun, penerjemahan ini tergolong dilakukan dengan teknik padanan lazim karena padanan ambition yaitu ambisi sudah dapat ditemukan dalam kamus. Contoh teknik ini pada data lain adalah terrorist berpadanan dengan teroris, deported berpadanan dengan dideportasi, donation berpadanan dengan donasi, migrants berpadanan dengan migran, illegal berpadanan dengan ilegal, serta sanctions yang berpadanan dengan sanksi. Sedangkan frasa yang diterjemahkan dengan teknik padanan lazim jenis ini adalah jihadist militants berpadanan dengan milisi jihadis, jihadist group berpadanan dengan kelompok jihad, jihadist group’s supporter berpadanan
117
dengan pendukung kelompok jihadis, an Isil terrorist berpadanan dengan seorang teroris ISIS, serta mass murder yang berpadanan dengan pembunuhan masal. 2.2
Generalisasi (Generalization) Teknik generalisasi digunakan sebanyak 13 kali dalam penerjemahan
ungkapan eufemisme dan disfemisme. Ini artinya, 7,8% data ungkapan eufemisme dan disfemisme dari teks berita BBC diterjemahkan dengan istilah yang lebih umum dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran. Berikut ini adalah beberapa contoh penggunaan teknik generalisasi dalam penerjemahan ungkapan eufemisme maupun disfemisme. (27) BSu
: Three US air strikes on Saturday around Musa Qala reportedly killed up to 40 Taliban fighters but the militants regrouped to push Afghan ground forces back.
BSa
: Tetapi kelompok tersebut kemudian menghimpun kembali kekuatan dan memukul mundur pasukan darat Afghanistan. (008/ T1/ DE)
Ungkapan disfemisme the militants pada bagian berita ini diterjemahkan dengan teknik generalisasi. Dalam bahasa Indonesia, militant berpadanan dengan orang militan/ agresif. Sehingga, the militants dapat dimaknai sebagai sekelompok orang militan atau agresif. Akan tetapi, data nomor 008 ini diterjemahkan menjadi kelompok tersebut. Kata kelompok dapat merujuk pada kelompok manapun atau artinya kata ini tidak spesifik menunjuk pada kelompok tertentu. Sedangkan the militants menunjuk dengan jelas orang-orang seperti apa yang ada dalam kelompok ini. Dengan kata lain, ungkapan yang lebih spesifik dalam
118
bahasa sumber diterjemahkan dengan frasa yang lebih umum yaitu kelompok pada bahasa sasaran. (28) BSu
: Many of those who attempt the journey are fleeing conflict or persecution, and set off from Libya in unseaworthy boats organised by smugglers.
BSa
: Banyak dari mereka yang melakukan perjalanan ini melarikan diri dari konflik atau tekanan, dan berangkat dari Libya menggunakan kapal-kapal milik para penyelundup manusia, yang sebetulnya tak layak untuk perjalanan laut. (020/ T3/ EE)
Kata persecution yang tergolong ungkapan eufemisme ini berpadanan dengan kata penyiksaan, penganiayaan, penghambatan dalam bahasa Indonesia. Namun, yang tampak pada data ini, penerjemah menggunakan istilah tekanan. Penerjemah, dalam hal ini, menggunakan istilah yang lebih general daripada penyiksaan, penganiayaan, dan penghambatan. Ketiga padanan persecution tersebut dalam bahasa Indonesia dapat digolongkan dibawah tekanan. Oleh karena itu, penerjemahan ini tergolong penerjemahan dengan teknik generalisasi. (29) BSu
: Mr Hadi and his cabinet have been based in Aden since July, when loyalist forces drove the rebels out of Sanaa following months of fierce fighting.
BSa
: Hadi dan kabinetnya bermarkas di Aden sejak bulan Juli ketika pasukan pendukungnya berhasil mengusir pemberontak keluar Sanaa setelah berbulan-bulan terjadi perang sengit. (121/ T16/ DD)
Penerjemah menerjemahkan fighting dengan perang dalam bahasa sasaran. Fighting yang tergolong ungkapan disfemisme berpadanan dengan perkelahian, pertengkaran, pertarungan dalam bahasa Indonesia. Penggantian kata fighting
119
dengan kata perang menunjukkan bahwa penerjemah menggeneralkan istilah ini. Kata perang sendiri mempunyai makna pertempuran besar bersenjata antara dua pasukan atau lebih. Ini berarti, sebuah perang atau pertempuran besar terjadi karena adanya perkelahian-perkelahian kecil antar dua kelompok yang berseteru. (30) BSu
: Earlier, Vice Chancellor Sigmar Gabriel said Germany could cope with "at least 500,000 asylum seekers a year for several years".
BSa
: Wakil Kanselir Sigmar Gabriel menyatakan negaranya mampu menampung setidaknya 500.000 pengungsi per tahun selama tahun-tahun mendatang (036/ T5/ ED)
Data eufemisme asylum seeker diterjemahkan menjadi pengungsi dalam bahasa sasaran. Dalam bahasa Indonesia asylum berarti suaka dan asylum seeker berarti pencari suaka.
Namun, pada data 036, asylum seeker diterjemahkan
menjadi pengungi yang merupakan bentuk umum dari pencari suaka. Pengungsi adalah semua orang yang pergi menyelamatkan diri dari bahaya. Sedangkan pencari suaka adalah orang-orang yang mencari perlindungan ke negara lain karena kondisi bahaya di negara asalnya. Karena itu, pencari suaka dapat digolongkan sebagai pengungsi tetapi pengungsi belum tentu pencari suaka.
2.3
Amplifikasi (Amplifacation) Teknik amplifikasi merupak teknik yang mengeksplisitkan informasi
implisit dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Teknik ini digunakan pada 12 data penerjemahan atau sebesar 7,2% dari keseluruhan data. Berikut ini adalah
120
beberapa ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik amplifikasi. (31) BSu
: "We need to maintain vigilance and good intelligence to stop future plotting, and ultimately we must destroy the group's terrorist sanctuary," Mr McCaul said.
BSa
: "Kita mesti terus bersiaga dan menjaga kemampuan intelijen kita untuk mencegah kemungkinan serangan, dan kita mesti menghancurkan tempat yang menjadi suaka kelompok-kelompok teroris. (027/T4/ EE)
Pada ungkapan eufemisme ini, penerjemah menjelaskan informasi implisit yang terkandung dalam frasa sanctuary ke dalam bahasa sasaran. Secara literal, sanctuary artinya suaka. Namun, penerjemah tidak menerjemahkan sanctuary dengan suaka saja. Penerjemah menambahkan informasi yang lain yang tersirat di bahasa sumber yaitu tempat yang menjadi…. Penerjemahan ini mengeksplisitkan bahwa yang dimaksud dengan sanctuary pada bagian ini menunjuk sebuah tempat yang riil dan sudah diketahui keberadaannya. (32) BSu
: Hussain, a skilled computer hacker, was jailed for six months in 2012 for leaking former Prime Minister Tony Blair's private contacts online and making hoax calls to a counter-terror hotline.
BSa
: Hussain, seorang ahli peretas komputer, dihukum penjara enam bulan pada 2012 karena membocorkan secara online kontak-kontak pribadi bekas PM Inggris Tony Blair, dan melakukan panggilan telepon palsu ke sebuah saluran telepon hotline anti-teror. (030/ T4/ DE)
Frasa verba pasif was jailed, secara literal, berpadanan dengan kata dipenjara dalam bahasa Indonesia. Tetapi, penerjemah teks berita ini tidak cukup hanya dengan mengatakan dipenjara. Dengan menerjemahkan dipenjara saja
121
sebenarnya sudah cukup menjelaskan bahwa yang dimaksud dengan was jailed adalah dihukum dengan cara dipenjara. Namun, untuk ungkapan disfemisme ini penerjemah mengeksplisitkan informasi yang terkandung dalam was jailed yaitu dihukum… namun tanpa penjelasan lebih lanjut dihukum dengan cara bagaimana. (33) BSu
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks in which 130 people were murdered.
BSa
: Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang. (084/ T12/ DD)
Informasi yang dieksplisitkan penerjemah dari terjemahan kata attacks adalah teroris. Penerjemah menjelaskan secara lebih eksplisit bahwa serangan yang dimaksud dalam penggalan berita ini adalah serangan yang dilakukan para teroris. Ini artinya, penerjemahan ungkapan disfemisme attacks ini dilakukan dengan menambahkan informasi, yaitu pelaku serangan, dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. (34) BSu
: Critics had alleged the money came from state-owned investment fund 1MDB.
BSa
: Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana investasi milik negara, 1MDB. (090/ T13/ DE)
Kata critics diamplifikasi dalam penerjemahan dengan keterangan tempat “di Malaysia”. Informasi ini tidak terdapat dalam bahasa sumber namun dijelaskan dalam bahasa sasaran. Penerjemahan dengan teknik ini memungkinkan
122
pembaca untuk memahami informasi tersirat dari bahasa sumber dengan penjelasan secara tersurat di bahasa sasaran.
2.4
Reduksi (Reduction) Teknik ini adalah kebalikan dari teknik amplifikasi. Bila teknik amplifikasi
mengeksplisitkan informasi tersirat dari bahasa sumber, teknik reduksi ini justru mengimplisitkan informasi tersurat dari bahasa sumber. Dalam penelitian ini, ditemukan 12 ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik reduksi. Berikut ini adalah data yang tergolong penerjemahan dengan teknik reduksi. (35) BSu
: Taliban fighters have seized control of a strategically-important district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite American air strikes.
BSa
: Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus melakukan serangan udara. (002/ T1 /DD)
Data disfemisme ini diterjemahkan dengan mereduksi informasi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Secara literal, have seized control berarti telah menguasai. Namun, penerjemah mereduksi bentuk perfect dalam struktur bahasa Inggris sehingga menghilangkan kata telah. Padahal, meski penghilangan ini tidak mempengaruhi informasi utama yaitu menguasai, tetapi informasi ini cukup penting untuk menunjukkan bahwa aktifitas itu telah berlangsung. (36) BSu
: The Syrian military and its allies have launched a number of ground offensives on rebel-held areas since Russia launched an air campaign two weeks ago.
123
BSa
: Militer Suriah dan sekutunya melancarkan sejumlah serangan darat pada daerah yang dikuasai pemberontak sejak Rusia melakukan serangan udara dua minggu lalu. (043/ T6 /EE)
Dengan teknik ini, sebagian informasi dari bahasa sumber hilang. Informasi yang hilang adalah informasi pada frasa have launched. Frasa have launched diterjemahkan menjadi melancarkan. Artinya, kata bantu kata kerja yang menunjukkan aktifitas ini telah berlalu dihilangkan. Teknik semacam ini sebagian besar terjadi pada bentuk perfect dalam struktur bahasa Inggris. Namun, selain reduksi pada struktur perfect bahasa sumber, penerjemahan teknik ini juga mereduksi sebuah frasa kerja launches offensive. (37) BSu BSa
: Syria conflict: Army launches offensive on Homs enclave : Militer Suriah serang provinsi Homs (038/ T6/ ED)
Secara literal, launches offensive bermakna meluncurkan serangan. Akan tetapi, pada data ini, launches offensive hanya diterjemahkan menjadi serang. Ini berarti bahwa penerjemah mereduksi informasi yang terkandung dalam kata launches dan hanya menampilkan bentuk kata kerja dari offensive.
2.5
Modulasi (Modulation) Teknik ini merupakan upaya penerjemah mengubah sudut pandang, fokus
serta kategori kognitif (makna) kata atau frasa bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Dengan kata lain, penerjemah menyampaikan ide atau pesan yang sama
124
dari bahasa sumber dengan cara yang berbeda dalam bahasa sasaran. 7 data ungkapan eufemisme dan disfemisme (4,2%) diterjemahkan dengan teknik ini. (38) BSu
: They said Junaid Hussain, 21, a convicted computer hacker from Birmingham who fled to Syria in 2013, had been a "high-value target" within the Islamic State group. The US called it a serious blow to IS.
BSa
: Disebutkan, Junaid Hussain, seorang pemuda 21 tahun dari Birmingham yang pernah dipidana untuk perkara peretasan komputer, adalah seorang "sasaran bernilai tinggi" di kalangan kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS. Menurut AS, terbunuhnya lelaki yang masuk Suriah tahun 2013 itu merupakan pukulan besar buat ISIS. (023/ T4/ EE)
Kata fled yang merupakan ungkapan eufemisme diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran dengan masuk. Terjadi perubahan sudut pandang dalam penerjemahan ungkapan ini. Fled dalam bahasa Indonesia berpadanan dengan frasa melarikan diri. Akan tetapi, kata ini diterjemahkan menjadi masuk. Frasa fled atau melarikan diri dari… berarti meninggalkan atau keluar dari suatu tempat sedangkan terjemahan kata ini adalah masuk ke…. Ini berarti sudut pandang bahasa sumber diubah oleh penerjemah dalam bahasa sasaran.
2.6
Partikularisasi (Particularization) Teknik partikularisasi ditemukan sebanyak 6 kali dalam penerjemahan
eufemisme dan disfemisme pada penelitian ini. Hal ini menunjukkan bahwa 3,6% dari keseluruhan data diterjemahkan dengan menggunakan kata, frasa ataupun
125
istilah yang lebih spesifik daripada bahasa sumber yang lebih umum. Data-data berikut ini tergolong penerjemahan dengan teknik partikularisasi. (39) BSu
: A detention facility for illegal migrants in Sabratha, west of Tripoli, received 147 people, an official told Reuters.
BSa
: Tempat penahanan pengungsi ilegal di Sabratha, barat Tripoli menerima 147 orang, menurut pejabat pada Reuters. (017/ T3/ ED)
Kata migrants berpadanan dalam bahasa Indonesia dengan kata migran atau orang-orang yang berpindah dari satu tempat ke tempat yang lain. Teknik yang
digunakan
pada
penerjemahan
ungkapan
eufemisme
ini
adalah
partikularisasi. Kata migrants diterjemahkan menjadi pengungsi. Kata pengungsi ini menunjuk pada orang-orang yang berpindah tempat karena adanya bencana atau perang di tempat asalnya. Oleh karena itu, kata pengungsi lebih spesifik daripada migrants yang masih umum. (40) BSu
: Anti-corruption officials have previously said he received money as a gift from a foreign funder.
BSa
: Sebelumnya, badan antikorupsi menyatakan bahwa Najib menerima uang sebagai hibah dari sumber dana asing. (093/ T13/ EE)
Kata gift yang merupakan ungkapan penghalusan yang merujuk pada pemberian suap pada Najib diterjemahkan menjadi hibah daalam bahasa sasaran. Kata gift, secara literal berpadanan dengan kata hadiah. Sedangkan hibah menurut definisi KBBI adalah pemberian (dengan sukarela) dengan mengalihkan hak atas sesuatu kepada orang lain. Dari definisi tersebut dapat disimpulkan bahwa hibah juga tergolong hadiah namun lebih spesifik daripada gift.
126
2.7
Penghilangan (Deletion) Teknik penghilangan adalah teknik penerjemahan yang menghilangkan
keseluruhan pesan yang terdapat dalam bahasa sumber dari bahasa sasaran. Teknik ini tidak seperti teknik reduksi yang hanya menghilangkan sebagian informasi dari bahasa sumber tetapi menghilangkan seluruh informasi itu. Terdapat 5 data (3,0%) ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diterjemahkan dengan penghilangan. Berikut ini adalah ungkapan eufemisme dan disfemisme yang dihilangkan di bahasa sasaran. Tabel 4.4 Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme yang Diterjemahkan dengan Teknik Penghilangan No. Data
BSu
BSa
031/ T5/ E
Migrant
-
052/ T7/ D
Adultery
-
061/ T8/ D
Was murdered
-
070/ T10/ E
Eliminate
-
076/ T11/ E
Pesan atau informasi dari kelima data di atas dihilangkan secara total sehingga mempengaruhi kualitas terjemahan. Data nomor 031, 076, dan 052 merupakan data ungkapan eufemisme dan disfemisme yang ditemukan pada bagian judul berita. Sedangkan 2 data lainnya yaitu nomor 061 dan 070 berada pada tubuh berita. Penghilangan migrant serta adultery dari judul berita terjadi karena penerjemah memparafrase judul berita tersebut. Frasa was murdered dihilangkan karena penerjemah sengaja menghilangkan informasi ini karena lebih menyoroti kasus pemerkosaan yang menjadi topik utama berita ini. Sedangkan
127
kata eliminate dihilangkan karena maknanya tumpang tindih dengan kata eradicate yang mendahului kata ini.
2.8
Transposisi (Transposition) Transposisi
adalah
teknik
yang
mengubah
kategori
gramatikal
(kebahasaan) kata atau frasa bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Perbedaan teknik ini dengan modulasi yang sama-sama mengubah elemen bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran adalah pada kategori yang diubah. Transposisi mengubah aspek gramatikal atau kebahasaan bahasa sumber sedangkan modulasi mengubah aspek kognitif atau makna. Transposisi dapat ditandai dengan perubahan kelas kata, bentuk aktif-pasif kalimat, atau susunan kata dalam kalimat. Terdapat 3 kasus (1,8%) penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang menerapkan teknik ini. Berikut ini adalah penggunaan teknik transposisi pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. (41) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. (060/ T8/ DD)
Pada data 060, penerjemah mengubah kategori frasa bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Frasa was gang-raped tergolong sebagai frasa verba pasif yang artinya diperkosa secara berkelompok. Namun, penerjemah memilih frasa pemerkosaan berkelompok yang merupakan frasa benda untuk menggantikan was
128
gang-raped dari bahasa sumber. Ini berarti penerjemah mengubah frasa verba bentuk pasif dalam bahasa sumber menjadi frasa nomina dalam bahasa sasaran. (42) BSu
: "In Africa, in the Middle East, in Asia we must eradicate, eliminate Daesh," he said. "It is a total and global war that we are facing with terrorism," he added. "The war we are conducting must also be total, global and ruthless."
BSa
: Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di Afrika, Timur Tengah, dan Asia. “Yang kita hadapi dengan terorisme adalah perang total dan global. Perang yang kita lakukan harus dilakukan secara total, mendunia, dan tanpa ampun.” (069/ T10/ DD)
Kata eradicate tergolong sebagai ungkapan disfemisme dan memiliki makna membasmi, menghapuskan, mencabut, memberantas serta memusnahkan. Dalam kalimat ini, kata eradicate berperan sebagai kata kerja bentuk aktif yang diawali dengan kata bantu must. Sementara itu, kata eradicate yang berbentuk kata kerja aktif diubah menjadi kata kerja bentuk pasif dimusnahkan. Artinya, kata kerja bentuk aktif dalam bahasa sumber diubah menjadi kata kerja bentuk pasif dalam bahasa sasaran. (43) BSu
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks in which 130 people were murdered.
BSa
: Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang. (085/ T12/ DE)
Pada bagian ini, penerjemah tidak mengubah kategori kata atau frasa bahasa sumber tetapi mengubah susunan kata bahasa sumber ke dalam susunan yang berterima di bahasa sasaran. Frasa were murdered bila diterjemahkan secara literal berarti dibunuh. Akan tetapi penerjemah memilih kata menewaskan sebagai
129
terjemahan were murdered. Penerjemahan ini tergolong dalam teknik transposisi karena meskipun tidak ada perubahan kategori kata, namun susunan kata dalam kalimat berubah.
2.9
Variasi (Variation) Teknik variasi ditandai dengan adanya perubahan tona tekstual, gaya
bahasa, dialek sosial, serta dialek geografis. Teknik ini diterapkan pada penerjemahan 2 data ungkapan eufemisme dan disfemisme (1,2%). (44) BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat Tripoli, menurut seorang warga pada BBC. (018/ T3/ EE)
(45) BSu
: The team said they had evidence that there had been a number of fires over the years at the rubbish dump in a canyon outside Cocula but none had been big enough to burn 43 bodies.
BSa
: Tim forensik mengatakan menemukan jejak pembakaran selama beberapa tahun terakhir di tempat pembuangan sampah di luar kota Cocula itu, namun tidak ada satu jejak pun yang cukup berarti yang merujuk ke pembakaran 43 mayat tersebut. (138/ T19/ ED)
Pada dua data penerjemahan di atas, satu kata yang sama dalam bahasa Inggris, bodies, diterjemahkan dengan 2 kata berbeda, jenazah dan mayat. Dalam penerjemahan dua ungkapan eufemisme ini penerjemah memilih dua kata yang dipakai pada konteks tuturan yang berbeda. Kata jenazah lebih sering dipakai pada konteks tuturan formal. Pada teks berita 018 pun kata jenazah menunjuk pada para korban kecelakaan kapal yang tenggelam untuk memberi kesan
130
penghormatan pada para korban. Sementara itu, pada bagian lain, kata bodies diterjemahkan dengan mayat yang lebih informal. Kata mayat lebih dipilih daripada jenazah karena belum ada kepastian tentang identitas korban.
2.10
Penerjemahan Harfiah (Literal Translation) Teknik
ini
merupakan
teknik
penerjemahan
yang
menampilkan
kesepadanan diluar konteks. Artinya, penerjemah hanya mentransfer pesan tanpa memperhatikan konteks bagaimana dan dimana kata atau frasa itu muncul dalam tuturan. Sebanyak 2 data dalam penelitian ini diterjemahkan dengan teknik penerjemahan harfiah. (46) BSu BSa
: Malaysia prosecutor clears PM Najib Razak of corruption : Kejaksaan Agung 'bersihkan' PM Najib Razak dari tuduhan korupsi (086/ T13/ EE)
Kata clears merupakan ungkapan eufemisme yang terletak pada bagian judul berita. Pada bagian ini, penerjemah menggunakan teknik penerjemahan harfiah untuk menerjemahkan clears menjadi bersihkan. Padahal, yang dimaksud dengan clears pada konteks ini adalah membebaskan atau melepaskan PM Najib Razak dari tuduhan korupsi. Penerjemah menyadari bahwa yang dimaksud dengan bersihkan bukanlah membersihkan dalam arti yang sesungguhnya namun bermakna membebaskan atau melepaskan. Oleh karena itu, penerjemah menggunakan tanda kutip untuk menunjukkan ada makna lain dari kata bersihkan ini. Penggunaan teknik ini pada bagian judul membantu penerjemah dalam
131
memunculkan judul yang menarik dan mengundang rasa keingintahuan pembaca pada keseluruhan isi berita. (47) BSu : Speaking on Wednesday after talks with Wang Yi, Mr Kerry said that both sides agreed on the need for a "strong" resolution against North Korea, and said that limiting the trade of goods and services across China's border with North Korea was one potential measure. BSa
: Ketika berbicara setelah pembicaraan dengan Menlu Cina, Wang Yi, Kerry mengatakan kedua pihak sepakat bagi perlunya resolusi yang kuat melawan Korea Utara dan menyatakan pembatasan perdagangan barang dan jasa pada perbatasan Cina dan Korea Utara adalah salah satu langkah yang bisa diambil." (103/ T14/ EE)
Kata strong dalam kalimat berita ini merupakan bagian dari ungkapan eufemisme yang diterjemahkan menjadi kuat dalam bahasa sasaran. Penerjemah berita ini menggunakan teknik penerjemahan harfiah untuk menerjemahkan kata strong yang merupakan bagian dari frasa eufemisme strong resolution. Tergolong penerjemahan
harfiah
karena
penerjemah
menerjemahkan
strong
tanpa
memperhatikan konteks tuturan. Dalam bahasa sumber, kata strong diletakkan dalam tanda kutip yang berarti bahwa kata itu hanyalah bahasa kiasan. Penulis berita menuliskan strong resolution yang maksud sebenarnya adalah resolusi yang tegas.
2.11
Peminjaman (Borrowing) Teknik peminjaman meliputi peminjaman murni (pure borrowing) dan
peminjaman naturalisasi (naturalized borrowing). Peminjaman murni merupakan teknik penerjemahan yang mengadopsi kata atau frasa dari bahasa sumber tanpa
132
adanya penyesuaian bentuk atau ejaan di bahasa sasaran. Teknik tersebut dipakai pada penerjemahan bagian dari frasa eufemisme berikut ini. (48) BSu
: Musa Qala, once a key Nato position, is the second town in northern Helmand to fall to the Taliban in recent weeks.
BSa
: Musa Qala, yang sebelumnya daerah penting NATO, adalah kota kedua di Helmand utara yang menjadi wilayah Taliban dalam beberapa minggu terakhir. (003/ T1/ EE)
Sementara itu, penerjemahan dengan teknik peminjaman naturalisasi adalah penerjemahan yang mengadopsi kata atau frasa bahasa sumber disertai penyesuaian bentuk atau ejaan di bahasa sasaran. Dalam contoh berikut ini, kata cyber yang bermakna segala sesuatu yang berhubungan dengan computer, khususnya internet (definisi CALD) diterjemahkan menjadi siber. Kata ini tidak terdapat dalam entry KBBI namun penerjemah menggunakannya sebagai padanan cyber disertai dengan penyesuaian ejaan dengan tata bahasa sasaran. Berikut ini adalah data terjemahan ungkapan disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik peminjaman naturalisasi. (49) BSu
: A British man described as a "top cyber jihadist (fighter)" has been killed in a military drone strike in Syria, US officials say.
BSa
: Seorang Inggris yang disebut-sebut sebagai "pejihad siber terkemuka," terbunuh dalam serangan pesawat tak berawak drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS. (021/ T4/ DD)
133
3. Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Penelitian bidang penerjemahan tentu belum paripurna apabila penilaian kualitas terjemahan tidak dipertimbangkan. Penilaian kualitas terjemahan ini berguna untuk mengamati terjemahan dari segi keakuratan pesan, keberterimaan di bahasa sasaran serta keterbacaan terjemahan di bahasa sasaran. Keakuratan pesan adalah elemen terpenting dalam terjemahan. Terjemahan yang akurat adalah terjemahan yang menyampaikan informasi ke bahasa sasaran sebanyak yang disampaikan dalam bahasa sumber. Berkaitan dengan penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang menjadi kajian utama penelitian ini, terjemahan dianggap akurat apabila mentransfer tidak hanya makna kata atau frasa yang tergolong eufemisme dan disfemisme namun juga yang mentransfer nilai rasa kata atau frasa tersebut. Selain menilai keakuratan pesan, penilaian kualitas terjemahan juga harus mempertimbangkan aspek keberterimaan. Keberterimaan ini merupakan aspek yang tidak kalah penting dengan aspek keakuratan. Dalam penilaian keberterimaan, terjemahan dilihat dari kesesuaiannya dengan bahasa sasaran. Kesesuaian itu meliputi kesesuaian ideologi, sosial, dan budaya bahasa sasaran. Untuk penelitian ini, yang menjadi perhatian utama dalam penilaian keberterimaan adalah kesesuaian ideologi penulis berita dengan penerjemah berita. Sementara itu, aspek ketiga yang juga harus diperhatikan adalah aspek keterbacaan. Penilaian keterbacaan ini tidak dapat dilepaskan dari dua aspek sebelumnya, keakuratan dan keberterimaan, karena keterbacaan pesan erat
134
kaitannya dengan bagaimana pesan disampaikan dan bagaimana kesesuaian pesan tersebut dalam bahasa sasaran. Namun, aspek keberterimaan dan keterbacaan tidak akan dikaji dalam penelitian ini karena penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme berkaitan erat dengan masalah penyampaian makna ungkapan. Penyampaian makna ungkapan ini sangat tepat untuk dikaji dengan aspek keakuratan. Selain itu, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang dikaji berada pada tataran kata serta frasa. Oleh karena itu, penilaian keterbacaan tidak akan dapat dilakukan secara obyektif apabila unit yang diteliti terlalu kecil seperti kata dan frasa. Keakuratan terjemahan yang dikaji pada penelitian ini tentunya tidak dapat terlepas dari teknik penerjemahan yang diterapkan penerjemah. Subbab ini akan mengkaji teknik-teknik apa saja yang mempengaruhi keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Hal ini nantinya akan menunjukkan teknik apa yang paling sesuai untuk diterapkan pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
3.1
Keakuratan Hasil penilaian 3 rater pada aspek keakuratan terjemahan menunjukkan
bahwa sebagian besar ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan dengan akurat. Berikut ini adalah rekapitulasi keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC.
135
Tabel 4.5 Keakuratan Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Skor Keakuratan
Jumlah Data
Prosentase
Akurat
117
75%
Kurang Akurat
34
21,8%
Tidak Akurat
5
3,2%
Total
156
100%
Terjemahan akurat dalam penelitian ini berjumlah 117 data atau sebesar 75% dari seluruh data. Terjemahan kurang akurat ditemukan pada 34 kasus penerjemahan yang sama dengan 21,8% data. Sementara itu, data terjemahan yang tidak akurat juga ditemukan dalam penelitian. Terdapat 5 data (3,2%) yang merupakan terjemahan tidak akurat. Berikut ini adalah uraian selengkapnya mengenai teknik-teknik apa saja yang mempengaruhi nilai keakuratan terjemahan.
3.1.1 Terjemahan Akurat Terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dianggap akurat apabila tidak ada distorsi makna dalam terjemahan. Selain itu, hal yang terpenting dalam penilaian keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme adalah terjemahan tersebut harus mengakomodir jenis ungkapan yang sama seperti pada teks berita bahasa sumber. Jadi, apabila dalam bahasa sumber ungkapan yang ditemukan adalah jenis eufemisme, maka terjemahan juga harus berupa ungkapan eufemisme. Demikian pula apabila yang terdapat dalam teks sumber adalah ungkapan disfemisme. Terjemahan harus berupa ungkapan disfemisme pula.
136
Berikut ini adalah rekapitulasi teknik-teknik apa saja yang digunakan penerjemah untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme serta menghasilkan terjemahan yang akurat. Tabel 4.6 Teknik Penerjemahan yang Menghasilkan Terjemahan Akurat Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
90
72,6%
Generalisasi
9
7,3%
Reduksi
8
6,5%
Amplifikasi
6
4,8%
Modulasi
4
3,2%
Transposisi
2
1,6%
Peminjaman
2
1,6%
Penerjemahan Harfiah
2
1,6%
Partikularisasi
1
0,8%
Variasi
1
0,8%
Total
125
100%
Tabel di atas menunjukkan bahwa teknik penerjemahan padanan lazim menempati posisi teratas sebagai teknik yang mempengaruhi keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Sebanyak 90 data (72,6%) ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan dengan teknik padanan lazim dan menghasilkan terjemahan yang akurat. Selain teknik padanan lazim, terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang akurat juga diterjemahkan dengan teknik generalisasi (9 data), reduksi (8 data), amplifikasi (6 data), modulasi (4 data), transposisi dan peminjaman (masing-masing 2 data), serta partikularisasi, variasi dan penerjemahan harfiah (masing-masing 1 data).
137
(50) BSu
: Russia says it is targeting "terrorists", primarily jihadist militants from Islamic State (IS), but many strikes have reportedly hit civilians and Western-backed rebels.
BSa
: Rusia menyatakan pihaknya menargetkan "teroris", terutama milisi jihadis kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS. (046/ T6/ DD)
Kata terrorist diterjemahkan jadi teroris dalam bahasa sasaran. Teknik yang digunakan dalam penerjemahan kata ini adalah teknik padanan lazim. Terjemahan ini tergolong akurat karena ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan dengan padanan yang berupa kata disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Selain itu, penerjemah juga menyampaikan pesan dengan akurat dalam bahasa sasaran. (51) BSu
: Palestinian militant group Hamas says seven of its fighters have died after an attack tunnel they were working on in north-east Gaza collapsed.
BSa
: Kelompok militan Palestina Hamas mengatakan tujuh dari pejuangnya tewas karena sebuah terowongan penyerangan yang sedang mereka buat di Gaza timur laut ambruk. (124/ T17/ EE)
Penerjemahan
fighters
menjadi
pejuangnya
merupakan
contoh
penerjemahan dengan teknik padanan lazim. Teknik ini dipakai dengan tepat untuk penerjemahan kata ini. Makna yang diungkapkan pada bahasa sasaran pun disampaikan dengan baik sehingga tidak ada makna yang terdistorsi. Ungkapan eufemisme yang diterjemahkan dengan eufemisme pada bahasa sasaran menunjukkan bahwa terjemahan ini tergolong akurat.
138
(52) BSu
: A video appearing to show the punishment has been posted online.
BSa
: Aksi tersebut diduga diabadikan dalam video dan rekamannya sudah disebarkan meskipun sejauh ini kebenarannya belum bisa dikukuhkan. (055/ T7/ EE)
Kata punishment yang merupakan ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi aksi tersebut dalam bahasa sasaran. Ini menunjukkan bahwa penerjemah menerapkan teknik generalisasi dalam penerjemahan ungkapan ini di bahasa sumber. Penggunaan teknik generalisasi menyebabkan terjemahan ini akurat karena frasa aksi tersebut juga tergolong ungkapan eufemisme di bahasa sasaran. (53) BSu
: A British man described as a "top cyber jihadist" has been killed in a military drone strike in Syria, US officials say.
BSa
: Seorang Inggris yang disebut-sebut sebagai "pejihad siber terkemuka," terbunuh dalam serangan pesawat tak berawak drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS. (022/ T4/ DD)
Dalam penerjemahan frasa verba has been killed menjadi terbunuh terdapat reduksi yang menyebabkan hilangnya makna struktur perfect tense dalam bahasa Inggris yaitu has been. Namun, reduksi ini tidak menyebabkan distorsi makna sehingga penerjemahan tetap dianggap akurat. Terlebih lagi, ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme juga dalam bahasa sasaran. (54) BSu
: The bomber is reported to have struck a checkpoint between 500m and 1km (0.3-0.6 miles) from the residence. The dead included soldiers and civilians.
139
BSa
: Pengebom dilaporkan menyerang pos pemeriksaan sekitar 500m dan 1km dari pemukiman. Di antara korban tewas adalah tentara dan warga sipil. (115/ T16/ DD)
Penerjemahan tersebut tergolong terjemahan akurat karena ungkapan disfemisme dipertahankan bentuknya dalam teks terjemahan. Dengan kata lain terjemahan ini mengakomodir keseluruhan makna dalam bahasa sumber di dalam bahasa sasaran tanpa adanya distorsi makna. Teknik yang digunakan dalam penerjemahan ungkapan disfemisme ini adalah teknik amplifikasi. Teknik ini merupakan pilihan tepat penerjemah untuk menghasilkan terjemahan akurat. (55) BSu
: At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of Tripoli, a resident told the BBC.
BSa
: Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat Tripoli, menurut seorang warga pada BBC. (018/ T3/ EE)
Pada contoh ini bodies diterjemahkan dengan teknik variasi menjadi jenazah. Terjemahan ini tergolong akurat karena ungkapan eufemisme dalam bahasa sumber tetap diterjemahkan dengan eufemisme di bahasa sasaran. Ini menunjukkan bahwa makna dari bahasa sumber disampaikan dengan baik di bahasa sasaran meskipun dalam bahasa sasaran istilah yang digunakan lebih formal daripada yang terdapat dalam bahasa sumber. (56) BSu BSa
: The plans were put forward after the 13 November Paris attacks in which 130 people were murdered. : Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang. (084/ T12/ DD)
140
Ungkapan disfemisme pada contoh (49) diterjemahkan dengan tepat pada bahasa sasaran. Teknik yang digunakan pada penerjemahan attacks menjadi rangkaian serangan teroris adalah teknik amplifikasi. Kata attacks yang berarti serangan dikembangkan menjadi serangkaian serangan teroris. Dalam hal ini, tampak bahwa penerjemah menyampaikan dengan akurat pesan yang ingin disampaikan penulis berita serta tidak terjadi distorsi makna. Selain itu, ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber juga dipertahankan dalam bahasa sasaran.
3.1.2 Terjemahan Kurang Akurat Yang tergolong terjemahan kurang akurat adalah terjemahan yang secara umum sudah menyampaikan makna dari bahasa sumber dengan tepat dan akurat dalam bahasa sasaran namun masih ada makna yang terdistorsi. Dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, terjemahan yang tergolong kurang akurat adalah terjemahan yang menyampaikan pesan dengan tepat namun terdapat perubahan jenis ungkapan. Yang tergolong dalam terjemahan berkualitas kurang akurat antara lain adalah terjemahan ungkapan eufemisme menjadi disfemisme atau sebaliknya, ungkapan disfemisme menjadi eufemisme. Dibawah ini adalah rekapitulasi data-data terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang kurang akurat beserta teknik-teknik apa saja yang mempengaruhinya.
141
Tabel 4.7 Teknik Penerjemahan yang Mempengaruhi Terjemahan Kurang Akurat Teknik Penerjemahan
Jumlah
Prosentase
Padanan Lazim
13
38,2%
Amplifikasi
6
17,7%
Partikularisasi
5
14,7%
Reduksi
4
11,8%
Generalisasi
4
11,8%
Transposisi
1
2,9%
Variasi
1
2,9%
Total
34
100%
Terjemahan kurang akurat dipengaruhi oleh 7 teknik penerjemahan yaitu teknik padanan lazim, amplifikasi, partikularisasi, reduksi, generalisasi, transposisi, dan variasi. Teknik padanan lazim mempengaruhi 13 data (38,2%) terjemahan. Teknik amplifikasi mempengaruhi 6 data (17,7%) terjemahan. Teknik partikularisasi yang memberi pengaruh pada terjemahan 5 data (14,7%). Kemudian teknik reduksi dan generalisasi yang masing-masing mempengaruhi 4 data (11,8%). Teknik transposisi dan variasi juga berpengaruh pada terjemahan kurang akurat terdapat pada masing-masing 1 kasus (2,9%). (57) BSu
: Unesco's director-general, Irina Bokova, accused IS of seeking to "deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history".
BSa
: Direktur Jenderal UNESCO, Irina Bokova, menuduh ISIS berusaha agar "warga Suriah kehilangan pengetahuan, jati diri dan sejarahnya". (014/ T2/ DE)
142
Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber diterjemahkan secara kurang akurat dalam bahasa sasaran. Kata deprive yang tergolong ungkapan pengasaran atau disfemisme diterjemahkan menjadi kehilangan dan menyebabkan degradasi makna. Kata kehilangan yang dipakai sebagai padanan deprive ini memiliki makna kata yang lebih halus atau eufemisme. Ungkapan disfemisme yang diterjemahkan menjadi eufemisme ini pada akhirnya menghilangkan nilai rasa kasar yang ingin disampaikan penulis berita. Oleh karena ada nilai rasa yang hilang, terjemahan dengan teknik modulasi ini tergolong kurang akurat. Untuk membuat terjemahan lebih akurat, penerjemah dapat menerjemahkan to deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history menjadi merampas pengetahuan, jati diri dan sejarah warga Suriah. Dengan demikian, ungkapan disfemisme akan dipertahankan dalam bahasa sasaran sebagai ungkapan disfemisme. (58) BSu
: A detention facility for illegal migrants in Sabratha, west of Tripoli, received 147 people, an official told Reuters.
BSa
: Tempat penahanan pengungsi ilegal di Sabratha, barat Tripoli menerima 147 orang, menurut pejabat pada Reuters. (017/ T3/ ED)
Data 017 menerapkan 2 teknik penerjemahan untuk menerjemahkan frasa illegal migrants menjadi pengungsi illegal. Sayangnya, teknik padanan lazim dan partikularisasi yang diterapkan pada ungkapan eufemisme ini kurang akurat. Terjemahan sudah menyampaikan sebagian besar pesan dari bahasa sumber namun nilai rasa penghalusan pada kata migrants hilang. Dengan kata lain, ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme. Sebagai
143
akibatnya, terjemahan yang kurang akurat dihasilkan. Agar terjemahan tetap bernilai rasa halus, penerjemah dapat menggunakan teknik padanan lazim pada penerjemahan kata migrants menjadi migran. (59) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. (059/ T8/ ED)
Frasa sexual assault yang tergolong ungkapan eufemisme diterjemahkan dengan teknik amplifikasi menjadi pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan. Penggunaan teknik amplifikasi oleh penerjemah ini bertujuan untuk menjelaskan secara lebih rinci kasus seperti apa yang sebenarnya terjadi. Namun, penerjemah gagal menyampaikan pesan ini secara akurat karena adanya perubahan jenis ungkapan. Dengan teknik amplifikasi ini, ungkapan eufemisme malah berubah menjadi ungkapan disfemisme dalam bahasa sasaran. Untuk menghilangkan nilai rasa negatif dan mempertahankan nilai rasa positif pada frasa sexual assault, penerjemah dapat memilih teknik padanan lazim. Dengan padanan lazim, sexual assault akan diterjemahkan menjadi kekerasan seksual sehingga nilai rasa eufemisme tidak akan terganti dengan disfemisme di bahasa sasaran. (60) BSu
: The first boat struck rocks near the Greek island of Farmakonisi, while the second overturned near Kalolimnos. Many of those killed were children.
144
BSa
: Satu perahu mereka tenggelam di lepas pantai pulau Kalolimnos, sebuah pulau kecil di Yunani, memakan korban 34 orang, 11 di antara mereka adalah anak-anak. (079/ T11/ DE)
Penerjemahan killed menjadi memakan korban menandakan bahwa penerjemah memilih teknik modulasi untuk menerjemahkan kata ini. Namun, akibat penggunaan teknik modulasi, terjemahan yang dihasilkan menjadi kurang akurat. Ungkapan disfemisme dalam bahasa sumber berubah menjadi ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran. Perubahan jenis ungkapan dari disfemisme menjadi eufemisme ini juga menunjukkan bahwa penerjemah tidak berhasil menyampaikan
pesan
dari
bahasa
sumber
seakurat
mungkin.
Untuk
menerjemahkan secara lebih akurat, penerjemah dapat menerjemahkan bagian ini dengan, misalnya, teknik amplifikasi menjadi Kebanyakan korban tewas adalah anak-anak. Dengan teknik penerjemahan amplifikasi tersebut, pesan dari bahasa sumber disampaikan secara lebih jelas. Selain itu, pengasaran makna di bahasa sasaran juga dapat dicapai dengan frasa korban tewas.
3.1.3 Terjemahan Tidak Akurat Terjemahan dianggap tidak akurat bila pesan dari bahasa sumber hilang sama sekali dalam bahasa sasaran. Dengan kata lain, ungkapan eufemisme dan disfemisme yang tidak diterjemahkan dalam bahasa sasaran menyebabkan terjemahan menjadi tidak akurat karena pesan dari bahasa sumber tidak disampaikan sama sekali. Apabila ungkapan dalam bahasa sumber dihilangkan
145
sama sekali, nilai rasa ungkapan baik itu yang kasar maupun yang halus juga akan hilang. Terjemahan tidak akurat dalam penelitian ini seluruhnya dipengaruhi oleh penerjemahan dengan teknik deletion atau penghilangan. Teknik deletion yang menghilangkan keseluruhan makna dalam bahasa sumber ini diterapkan pada penerjemahan 5 ungkapan eufemisme dan disfemisme. Baik ungkapan eufemisme maupun disfemisme, bila diterjemahkan dengan teknik deletion dan hilang nilai rasa penghalusan maupun pengasarannya dianggap sebagai terjemahan tidak akurat. (61) BSu BSa
: Afghan woman accused of adultery is stoned to death : Perempuan Afghanistan dirajam hingga meninggal (052/ T7/ D)
Kata bernilai rasa kasar adultery tidak diterjemahkan dalam bahasa sumber. Karena itu, teknik deletion yang diterapkan pada penerjemahan ungkapan ini menyebabkan terjemahan menjadi tidak akurat. Untuk menghasilkan terjemahan akurat, penerjemah seharusnya menyampaikan seluruh pesan dari bahasa sumber. Sehingga, terjemahan yang tepat seharusnya menjadi Perempuan Afghanistan yang dituduh berzina dirajam hingga meninggal. Dengan terjemahan tersebut, ungkapan disfemisme dapat dimunculkan di bahasa sasaran. (62) BSu
: The issue of sexual assault has been high on the agenda in India since a 23-year-old student was gang-raped and murdered on a bus in Delhi in December 2012.
BSa
: Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah
146
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. (061/ T8/ D) Data 061 juga merupakan terjemahan tidak akurat akibat penerapan teknik penghilangan. Pada bagian ini, informasi yang dihilangkan adalah frasa was murdered. Penghilangan ungkapan disfemisme secara total ini tidak hanya menghilangkan sebagian makna dari seluruh teks tetapi juga menghilangkan nilai rasa negatif dalam was murdered. Padahal, penerjemah dapat mempertahankan ungkapan ini di bahasa sasaran dengan menerjemahkan sebagai berikut: “…setelah pemerkosaan berkelompok dan pembunuhan terhadap seorang mahasiswa…”. Dengan penerjemahan tersebut, nilai rasa kasar pada ungkapan disfemime was murdered tidak akan hilang dari bahasa sasaran dan tentunya terjemahan menjadi lebih akurat. (63) BSu
: Migrant crisis: Dozens drown in shipwrecks off Greece
BSa
: Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perairan Yunani (076/ T11/ E)
Data ungkapan eufemisme migrants ini juga tergolong tidak akurat. Terjemahan dianggap tidak akurat karena menghilangkan kata migrants yang merupakan ungkapan eufemisme. Teknik deletion dipilih penerjemah dalam menerjemahkan kata ini. Untuk membuat terjemahan lebih akurat, akan lebih baik bila penerjemah menerapkan teknik padanan lazim. Sehingga, terjemahan akan menjadi “Krisis migran: Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perariran Yunani”
147
B. Pembahasan Bagian kedua dari bab ini adalah bagian pembahasan. Bagian pembahasan ini berisi uraian mengenai temuan penelitian dan hasil analisis data penelitian. Bagian pembahasan berisi tiga hal pokok dalam penelitian, yaitu: penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, teknik penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, serta pengaruh teknik penerjemahan pada keakuratan terjemahan. Bagian pembahasan ditulis dengan memperhatikan hasil analisis data dalam temuan penelitian yang mengacu pada teori-teori terkait.
1. Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Seperti penerjemahan ungkapan atau istilah khusus dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme memiliki tantangannya tersendiri. Penelitian ini bertujuan untuk mengamati bagaimana ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan. Ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diamati diambil dari teks berita BBC beserta terjemahannya. Teks berita, khusunya berita-berita berkategori hard news, dipilih karena banyak menggunakan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dalam penulisannya. Penggunaan eufemisme serta disfemisme ini juga menunjukkan bagaimana sikap penulis berita terhadap suatu hal, apakah ia menanggapinya secara positif ataukah secara negatif. Bila penerjemah menanggapi secara positif, tentu ia akan memilih ungkapan-ungkapan yang lebih halus maknanya atau eufemisme. Sebaliknya, bila penulis cenderung kontra terhadap suatu kasus, ia akan memilih disfemisme atau pengasaran makna.
148
Hasil penelitian menunjukkan bahwa teks berita sumber lebih banyak menggunakan gaya bahasa yang dikasarkan (disfemisme) daripada yang dihaluskan (eufemisme). Hal ini terbukti dari banyaknya ungkapan disfemisme yang ditemukan dalam berita. Dari 156 data yang diamati, 93 data merupakan ungkapan disfemisme dan 63 data merupakan ungkapan eufemisme. Sebagian besar data disfemisme tersebut tersebar pada berita-berita yang membahas konflik di Suriah, serangan teroris di Paris, serta kasus-kasus kemanusiaan seperti pemerkosaan serta pembunuhan. Untuk menulis berita mengenai kekerasan dan konflik tersebut tidak mengherankan bila penulis berita lebih memilih ungkapan disfemisme dengan tujuan memberi gambaran sejelas-jelasnya mengenai konflik serta tindak kekerasan tersebut. Misalnya untuk menunjukkan penderitaan hebat yang dialami warga Suriah karena perang, penulis menggunakan kata refugee daripada migrants. Dalam kasus lain, untuk menunjukkan kejahatan seorang sopir taksi yang memperkosa pelanggannya, penulis menggunakan istilah rape yang lebih eksplisit daripada sexual assault. Contoh lain, misalnya, penulis berita menggunakan kata militants untuk merujuk pada Taliban yang telah menyebabkan banyak kerusakan dan masalah. Hal ini juga mengindikasi bahwa penulis ingin lebih menunjukkan keberpihakannya pada korban konflik dan kekerasan tersebut. Sementara itu, hasil analisis data penelitian pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme menemukan bahwa ungkapan disfemisme yang ditemukan terbanyak dalam teks berita tersebut diterjemahkan menjadi ungkapan disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Sebanyak 78 data ungkapan disfemisme diterjemahkan menjadi jenis ungkapan yang sama dalam bahasa sasaran.
149
Misalnya, penerjemahan have seized control menjadi “menguasai”, militants menjadi “para milisi”, group’s terrorist menjadi “kelompok-kelompok teroris”, atau have been killed menjadi “tewas”. Namun, sebagian lain ungkapan disfemisme berubah menjadi ungkapan eufemisme dalam proses penerjemahan. Sebanyak 13 data disfemisme beralih menjadi ungkapan eufemisme di bahasa sasaran. Contohnya, ungkapan jihadist group diterjemahkan menjadi “kelompok”, destroyed diterjemahkan menjadi “merusak”, serta deprive diterjemahkan menjadi “kehilangan”. Selain disfemisme, jenis ungkapan eufemisme yang merupakan kebalikan dari disfemisme juga ditemukan meski dalam jumlah lebih sedikit dari jumlah disfemisme. Dari seluruh ungkapan eufemisme di bahasa sumber, sebagian besar diterjemahkan menjadi ungkapan eufemisme juga dalam bahasa sasaran. Sebanyak 39 data eufemisme dipertahankan dalam bahasa sasaran menjadi eufemisme juga. Yang termasuk dalam penerjemahan jenis ini, misalnya, migrants menjadi “migrant”, bodies menjadi “jenazah”, fled menjadi “masuk”, dan casualties menjadi “korban”. Selain penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi
eufemisme,
ungkapan
eufemisme
juga
diterjemahkan
menjadi
disfemisme. Misalnya, penerjemahan sexual assault menjadi “pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan”, ruthless menjadi “tanpa ampun”, drown menjadi “tewas tenggelam”, dan resigns menjadi “mundur”. Penerjemahan jenis ini, eufemisme menjadi disfemisme, ditemukan pada 21 data. Secara keseluruhan, dapat dikatakan bahwa penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme mempertahankan ungkapan tersebut di bahasa
150
sasaran. Pilihan penerjemah untuk mempertahankan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme dan disfemisme menjadi disfemisme di bahasa sasaran menandakan bahwa penerjemah cenderung mengikuti ideologi penulis berita. Penerjemah tidak menghilangkan, menambahi atau mengurangi esensi kasar serta halus yang terdapat dalam bahasa sumber. Penerjemah justru mentransfer dengan baik nilai rasa kasar dan halus dari teks sumber ke dalam teks sasaran. Ini artinya, penerjemah menyesuaikan terjemahan berita dengan ideologi penulis berita di bahasa sumber dan mengabaikan interfensi ideologi pribadi maupun ideologi pembaca bahasa sasaran. Meski sebagian besar data ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan menjadi jenis ungkapan yang sama, sebagian lain data diterjemahkan menjadi ungkapan yang sebaliknya. Penerjemahan semacam ini dapat terjadi antara lain karena penerjemah memasukkan ideologinya sendiri atau ideologi pembaca sasaran dalam terjemahan. Selain itu, hal seperti ini juga dapat terjadi apabila penerjemah kurang menguasai penerjemahan dengan baik sehingga kurang peka terhadap informasi-informasi sarat ideologi semacam ungkapan eufemisme serta disfemisme. Penerjemah dapat pula melakukan perubahan jenis ungkapan dalam terjemahan hanya untuk membuat terjemahan tersebut tidak monoton
tanpa
mempertimbangkan
esensi
makna
ungkapan
yang
diterjemahkannya. Misalnya, kata donation diterjemahkan menjadi “sumbangan”, “donasi” serta “uang pemberian”. Hasil analisis data pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme tersebut diatas berbeda dengan hasil penelitian Thawabteh (2012)
151
yang mengkaji penerjemahan ungkapan eufemisme pada subtitle film. Thawabteh pada penelitian tersebut mengidentifikasi tiga strategi penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Hasil penelitiannya menemukan bahwa ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam bahasa sumber dapat diterjemahkan menjadi ungkapan non eufemisme dan disfemisme pada bahasa sasaran, menjadi ungkapan eufemisme dan disfemisme di bahasa sasaran atau menjadi ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam bahasa sasaran. Perbedaan hasil penelitian Thawabteh tersebut dengan penelitian ini terletak pada strategi penerjemahan yang ditemukan. Pada penelitian ini strategi penerjemahan yang dapat diidentifikasi adalah penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme, disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme menjaadi disfemisme, disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme dihilangkan, dan disfemisme dihilangkan
2. Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Penelitian ini menemukan 11 teknik yang digunakan dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik-teknik tersebut adalah padanan lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi, partikularisasi, penghilangan, transposisi,
variasi,
penerjemahan
harfiah
serta
peminjaman.
Teknik
penerjemahan yang paling banyak digunakan dalam penelitian ini adalah teknik padanan lazim. Teknik padanan lazim banyak digunakan karena ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diteliti berada pada tataran kata serta frasa. Kata
152
serta frasa eufemisme dan disfemisme di bahasa sumber terbukti diterjemahkan dengan lebih baik dengan teknik ini. Penelitian menemukan bahwa penggunaan teknik padanan lazim ini lebih banyak berperan dalam mempertahankan jenis ungkapan eufemisme dan disfemisme di bahasa sasaran. Dengan teknik ini, kebanyakan data ungkapan eufemisme
diterjemahkan
menjadi
eufemisme
dan
disfemisme
menjadi
disfemisme juga dalam bahasa sasaran. Penggunaan padanan lazim pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme juga menunjukkan bahwa terjemahan ditujukan untuk menjadi lebih dekat dengan pembaca karena padanan yang dipilih tentu sudah lazim bagi pembaca teks terjemahan. Selain itu, teknik padanan lazim yang ditemukan pada penelitian ini sebagian besar digunakan untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang tidak terkait erat dengan budaya sumber maupun sasaran. Oleh karena itu, padanan lazim menjadi pilihan yang tepat. Hal ini sama seperti yang diungkapkan Shehab, dkk (2014) bahwa when a common euphemistic expression is used in a non-culture bound situation, translators could opt for literal translation. Selain padanan lazim, teknik yang juga banyak digunakan adalah teknik generalisasi. Teknik ini mengganti istilah yang khusus dalam bahasa sumber dengan yang lebih umum dalam bahasa sasaran. Temuan penelitian mendapati bahwa teknik generalisasi ini lebih banyak digunakan untuk menghaluskan makna ungkapan yang kasar dalam bahasa sumber. Misalnya, punishment yang kasar diterjemahkan menjadi aksi tersebut yang lebih halus maknanya. Contoh lain
153
adalah personal donation menjadi hadiah, jihadist group menjadi kelompok, serta the militants menjadi kelompok tersebut. Teknik generalisasi ini adalah kebalikan dari teknik partikularisasi yang digunakan sebanyak 6 kali dalam data yang diteliti. Tidak seperti teknik generalisasi yang cenderung menghaluskan ungkapan, teknik partikularisasi ini lebih sering digunakan untuk mempertajam ungkapan. Contohnya, dalam teks sumber, penulis berita menggunakan istilah migrants untuk merujuk pada korban perang Suriah yang mengungsi ke negara lain. Penerjemah menerjemahkan ungkapan eufemisme ini menjadi pengungsi yang terdengar lebih kasar dan taja di teks terjemahan. Contoh lainnya adalah fighters yang diterjemahkan menjadi milisi atau para milisi. Selanjutnya, peneliti juga menemukan penggunaan teknik amplifikasi dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik amplifikasi banyak digunakan demi memperjelas penyampaian pesan. Dengan teknik amplifikasi, informasi yang tersirat dari bahasa sumber dapat diperjelas secara lebih tersurat dalam terjemahan di bahasa sasaran. Penggunaan teknik amplifikasi dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme cenderung mengubah mengasarkan terjemahan ungkapan-ungkapan tersebut. Kebanyakan data baik eufemisme maupun disfemisme yang menggunakan teknik amplifikasi dalam penerjemahan bergeser maknanya dan menjadi ungkapan bernada kasar. Misalnya saja ungkapan attacks yang menjadi lebih kasar maknanya setelah penerjemah menjelaskan siapa yang melakukan attacks tersebut dengan menerjemahkannya menjadi rangkaian serangan teroris. Demikian pula pada penerjemahan sexual
154
assault menjadi pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan, drown menjadi tewas tenggelam ataupun had killed menjadi membunuh dan membakar. Semua contoh tersebut menunjukkan bahwa baik ungkapan eufemisme maupun disfemisme cenderung berubah menjadi ungkapan yang lebih kasar dengan penerapan teknik ini. Teknik amplifikasi memiliki konsep yang berlawanan dengan teknik reduksi yang juga ditemukan dalam penelitian ini. Teknik reduksi yang ditemukan dalam penelitian ini mengurangi atau mereduksi frasa eufemisme dan disfemisme. Penggunaan teknik ini tidak terlalu memberi pengaruh pada pola penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Data yang diterjemahkan dengan teknik ini cenderung dipertahankan bentuknya dalam bahasa sasaran. Maksudnya, ungkapan eufemisme yang diterjemahkan dengan teknik reduksi tetap menjadi eufemisme di bahasa sasaran. Demikian pula untuk ungkapan disfemisme yang tetap menjadi disfemisme setelah diterjemahkan dengan teknik reduksi. Hal ini terjadi karena teknik ini hanya mereduksi struktur perfect dari bahasa sumber sehingga tidak terlalu mempengaruhi kasar atau halusnya makna frasa tersebut. Misalnya, have been blown up diterjemahkan menjadi diledakkan, have launched an offensive diterjemahkan menjadi melancarkan serangan, serta had killed diterjemahkan menjadi membunuh. Teknik reduksi ini berbeda lagi dengan teknik penghilangan (deletion) yang ditemukan sebanyak 5 kali dalam data penerjemahan. Apabila teknik reduksi hanya mengurangi atau mereduksi informasi dari bahasa sumber, teknik penghilangan ini menghilangkan secara total informasi dari bahasa sumber.
155
Teknik penghilangan pada penelitian ini tidak hanya digunakan pada ungkapan disfemisme yang kasar namun juga pada ungkapan eufemisme yang maknanya lebih halus. Hal ini cukup mengejutkan karena biasanya yang perlu dihilangkan adalah yang bermakna kasar dan negatif bagi pembacanya. Namun, teknik ini juga menghilangkan ungkapan penghalusan seperti migrant dan eliminate karena bila diterjemahkan justru akan menimbulkan dualitas makna. Teknik modulasi dan transposisi juga digunakan dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik modulasi ini digunakan dengan merubah sudut pandang kata atau frasa ungkapan eufemisme dan disfemisme. Sementara teknik transposisi merubah kategori kata atau frasa eufemisme dan disfemisme. Teknik modulasi kebanyakan digunakan untuk mempertahankan nilai rasa halus dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Contohnya, migrants diterjemahkan menjadi pendatang serta fled yang diterjemahkan menjadi masuk ke. Sebaliknya, teknik transposisi lebih banyak mempertahankan ungkapan disfemisme di bahasa sasaran. Misalnya pada penerjemahan was gang-raped menjadi pemerkosaan berkelompok serta eradicate menjadi dimusnahkan. Teknik
variasi
juga
digunakan
untuk
menerjemahkan
ungkapan
eufemisme dan disfemisme. Teknik ini adalah bentuk penerjemahan yang mengubah suatu ungkapan di bahasa sumber dengan tona tekstual, gaya bahasa atau dialek bahasa sasaran. Sehubungan dengan ungkapan eufemisme dan disfemisme, teknik ini berperan dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme serta disfemisme dari segi gaya bahasa maupun dialek bahasa sasaran. Misalnya, kata bodies yang tergolong kata eufemisme dapat diterjemahkan dengan jenazah yang
156
juga kata eufemisme dalam bahasa sasaran atau mayat yang adalah disfemisme dalam bahasa sasaran. Akhirnya, teknik peminjaman dan penerjemahan harfiah juga berperan dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme di penelitian ini. Teknik peminjaman, baik murni maupun naturalisasi, tidak terlalu memberi dampak pada pergeseran ungkapan eufemisme dan disfemisme. Jadi, ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik ini tidak berubah
bentuknya
dalam
terjemahan.
Demikian
pula
dengan
teknik
penerjemahan harfiah yang tidak berdampak pada pergeseran jenis ungkapan.
3. Pengaruh
Teknik
Penerjemahan
pada
Keakuratan
Terjemahan
Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Pemilihan teknik untuk penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme, baik secara langsung maupun tidak langsung, tentunya memberi dampak pada kualitas terjemahan. Teknik penerjemahan yang tepat akan menghasilkan terjemahan yang akurat pula. Penelitian ini menemukan bahwa pemilihan teknik mempengaruhi keakuratan pesan yang disampaikan dalam tiga hal. Yang pertama, teknik yang mempengaruhi terjemahan akurat. Kedua, teknik yang mempengaruhi penerjemahan kurang akurat. Ketiga, teknik yang mempengaruhi terjemahan tidak akurat. Temuan penelitian menunjukkan bahwa terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam teks berita BBC sudah cukup akurat. Dalam penelitian ini, yang tergolong terjemahan akurat adalah yang menyampaikan keseluruhan makna
157
tanpa adanya distorsi. Artinya, penerjemahan ungkapan eufemisme maupun disfemisme yang paling akurat adalah yang mempertahankan jenis ungkapan ini di bahasa sasaran. Karena, apabila jenis ungkapan berubah, dapat dipastikan bahwa ada makna yang terdistorsi. Terjemahan akurat dalam penelitian ini dipengaruhi oleh pemilihan teknik yang tepat oleh penerjemah. Teknik yang berandil dalam menghasilkan terjemahan yang akurat antara lain adalah teknik padanan lazim, generalisasi, reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi, peminjaman, partikularisasi, variasi, dan penerjemahan harfiah. Padanan lazim adalah teknik yang terbanyak digunakan dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik ini banyak berperan dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme dan penggunaannya banyak menghasilkan terjemahan akurat. Padanan lazim banyak digunakan karena ungkapan eufemisme dan disfemisme yang diteliti banyak terdapat pada tataran kata serta frasa. Teknik ini berpengaruh positif pada keakuratan karena kebanyakan kata serta frasa eufemisme maupun disfemisme yang diterjemahkan dengan teknik ini tidak berubah nilai rasanya. Hal ini mengindikasikan bahwa yang dianggap sebagai ungkapan eufemisme dan disfemisme yang menyangkut berita-berita rawan hampir sama di bahasa sumber dan bahasa sasaran. Salah satu contohnya adalah kata burden. Kata ini berkonotasi negatif dalam bahasa sumber kemudian diterjemahkan menjadi beban yang juga berkonotasi negatif di bahasa sasaran. Demikian pula halnya dengan destroy yang diterjemahkan dengan menghancurkan serta stepped down yang diterjemahkan menjadi mengundurkan diri.
158
Teknik padanan lazim juga berpengaruh pada terjemahan yang kurang akurat. Sebagian kecil data yang diterjemahkan dengan teknik ini menjadi kurang akurat karena terjadi distorsi makna yaitu yang berkaitan dengan makna kasar menjadi halus di teks terjemahan atau sebaliknya. Hal ini kemudian menimbulkan pertanyaan mengapa teknik yang sama dapat menghasilkan terjemahan yang keakuratannya berbeda. Hasil penelitian ini menjawab pertanyaan tersebut bahwa nilai rasa yang berbeda dalam terjemahan menyebabkan perbedaan tingkat keakuratan meskipun maknanya sepadan. Misalnya, kata resign yang berpadanan dengan mundur dalam bahasa sasaran. Meski keduanya berpadanan namun resign dianggap penutur asli bahasa Inggris sebagai bentuk halus dari quit sedangkan mundur adalah bentuk ungkapan yang dianggap kasar oleh penutur asli bahasa Indonesia. Oleh karena itu, dapat dikatakan bahwa gaya penerjemah yang cenderung memvariasi kata atau frasa dari BSu terkadang menyebabkan terjemahan menjadi kurang akurat. Teknik yang juga lebih banyak memberi pengaruh positif adalah teknik generalisasi. Dengan menggunakan istilah yang lebih general, penerjemah dapat menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme dengan akurat. Hasil analisis data menunjukkan bahwa teknik generalisasi banyak diterapkan pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan hasilnya terjemahan akurat. Artinya, ungkapan eufemisme di bahasa sumber dipertahankan menjadi eufemisme juga di bahasa sasaran. Hanya sebagian kecil data saja yang bergeser akibat penggunaan teknik ini pada penerjemahan.
159
Selanjutnya, teknik reduksi juga tidak terlalu mempengaruhi keakuratan pesan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Teknik reduksi yang memadatkan informasi struktur perfect dari bahasa sumber tidak menyebabkan distorsi makna ungkapan eufemisme maupun disfemisme. Hal ini disebabkan oleh karena teknik ini tidak mempengaruhi kata inti dari frasa yang direduksi. Misalnya pada kata have been killed menjadi terbunuh. Kata inti pada frasa have been killed adalah killed yang juga adalah ungkapan disfemisme. Bila reduksi terjadi pada struktur have been, maka keakuratan pesan tidak terganggu. Teknik
modulasi,
transposisi,
peminjaman,
partikularisasi
dan
penerjemahan harfiah masing-masing lebih memberi pengaruh positif pada keakuratan terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik modulasi dan transposisi pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme mempengaruhi tingkat keakuratan dengan mengubah sudut pandang dan menyesuaikannya dengan pembaca sasaran. Sementara itu, teknik peminjaman dan penerjemahan harfiah diterapkan tanpa sedikitpun mendistorsi makna ungkapan eufemisme dan disfemisme di teks terjemahan. Terjemahan kurang akurat bahkan tidaak akurat tersebut bukan terjadi karena teknik yang buruk atau salah namun teknik-teknik tersebut digunakan pada konteks yang kurang tepat. Semua teknik penerjemahan baik apabila diterapkan dengan benar. Yang terpenting bagi penerjemah khususnya penerjemah ungkapan eufemisme dan disfemisme adalah memilih teknik yang paling tepat untuk menghasilkan terjemahan yang paling akurat bagi pembacanya sehingga pesan
160
yang ingin disampaikan penulis teks sumber dapat diterima dengan baik oleh pembaca teks terjemahan.
BAB V KESIMPULAN DAN SARAN
A. Kesimpulan Penelitian ini menggunakan teks berita BBC dan terjemahannya yang diunduh secara acak dari situs bbc.com dan bbc.com/Indonesia untuk diteliti ungkapan eufemisme dan disfemisme yang terdapat didalamnya. Kedua jenis ungkapan ini, eufemisme dan disfemisme, seringkali digunakan dalam penulisan berita untuk menunjukkan ideologi penulis berita secara eksplisit. Sedangkan, teks berita BBC dipilih karena satu teks berita dari bbc.com diterjemahkan ke dalam satu teks berita berbahasa Indonesia pada laman bbc.com/Indonesia. Hal ini tentunya akan memudahkan peneliti dalam mengambil data penelitian. Hasil pengolahan data menunjukkan bahwa penulis berita BBC cenderung menggunakan ungkapan disfemisme daripada eufemisme. Hal ini terlihat dari jumlah ungkapan disfemisme yang mencapai 93 ungkapan dari 156 data ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam 20 teks berita. Sementara itu, ungkapan eufemisme yang penulis temukan berjumlah 63 ungkapan saja. Dari temuan awal ini, penulis dapat menyimpulkan bahwa ungkapan disfemisme adalah jenis ungkapan yang banyak digunakan penulis berita untuk mengungkapkan informasi dalam berita. Ini berarti bahwa penulis sangat memahami bahwa pembaca akan lebih tertarik dengan sesuatu yang bernilai keras, kasar, dan terkesan buruk. Terlebih lagi, berita-berita yang dimaksud adalah berita yang bertentangan dengan ideologi masyarakat pembaca.
161
162
Dari temuan awal tersebut, penulis kemudian berlanjut ke penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yang sarat dengan ideologi ini. Bagaimana ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan, bagaimana teknik penerjemahannya, dan bagaimana dampak teknik yang dipilih penerjemah pada kualitas terjemahan. Berikut ini adalah kesimpulan yang dapat ditarik dari hasil analisis mendalam pada penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme.
1.
Penerjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Penelitian ini menemukan bahwa ungkapan eufemisme dan disfemisme
dalam teks berita BBC diterjemahkan dengan enam metode yang meliputi penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme menjadi eufemisme, disfemisme menjadi eufemisme, eufemisme menjadi disfemisme, eufemisme tidak diterjemahkan, dan disfemisme tidak diterjemahkan. Dari keseluruhan 156 data, ungkapan disfemisme yang diterjemahkan menjadi disfemisme berjumlah 78 data. Artinya, terdapat 15 ungkapan disfemisme dari bahasa sumber yang tidak diterjemahkan menjadi disfemisme di bahasa sasaran. Secara lebih tepatnya, 13 data ungkapan disfemisme diterjemahkan menjadi eufemisme di bahasa sasaran. Sedangkan, 2 data lainnya tidak diterjemahkan atau dihilangkan dari bahasa sasaran. Demikian pula dengan ungkapan eufemisme. Ungkapan eufemisme dari teks berita bahasa sumber sebagian besar diterjemahkan menjadi eufemisme juga dalam bahasa sasaran. Sebanyak 39 data ungkapan eufemisme diterjemahkan
163
menjadi eufemisme. 21 data ungkapan eufemisme diterjemahkan menjadi jenis ungkapan yang sebaliknya, yaitu disfemisme. Dan, 3 ungkapan eufemisme dihilangkan dari terjemahan. Metode penerjemahan yang dipilih penerjemah tersebut mengakibatkan bertambahnya jumlah ungkapan disfemisme dalam teks berita bahasa sasaran dan secara otomatis, ungkapan eufemisme di bahasa sasaran berkurang. Ungkapan disfemisme yang berjumlah 93 data dalam bahasa sumber bertambah menjadi 99 data dalam bahasa sasaran. Sementara itu, ungkapan eufemisme yangberjumlah 63 data berkurang menjadi 52 data ungkapan eufemisme dalam bahasa sasaran. Dari hasil temuan tersebut, dapat disimpulkan bahwa penulis berita, baik dalam bahasa sumber maupun bahasa sasaran, cenderung memilih ungkapan disfemisme untuk menggambarkan, menceritakan, dan memberi detail peristiwa yang ditulis dalam berita. Terlebih lagi untuk berita-berita berkategori hard news yang kebanyakan berisi berita tentang konflik maupun tindakan-tindakan kriminal yang terjadi di berbagai belahan dunia, ungkapan disfemisme dianggap dapat mengakomodir pesan yang ingin disampaikan penulis.
2.
Teknik Penerjemahan untuk Menerjemahkan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme Ungkapan
eufemisme
dan
disfemisme
dalam
teks
berita
BBC
diterjemahkan dengan berbagai teknik penerjemahan. Setidaknya terdapat 11 teknik yang ditemukan dalam penerjemahan 156 ungkapan eufemisme dan disfemisme dalam penelitian ini. Kesebelas teknik tersebut adalah teknik padanan
164
lazim, generalisasi, amplifikasi, reduksi, modulasi, partikularisasi, penghilangan, penerjemahan harfiah, variasi, transposisi, peminjaman naturalisasi, dan peminjaman murni. Teknik padanan lazim merupakan teknik yang mendominasi penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik ini juga mendominasi hampir semua metode penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme yaitu pada penerjemahan ungkapan disfemisme menjadi disfemisme, eufemisme menjadi eufemisme,
eufemisme
menjadi
disfemisme,
serta
disfemisme
menjadi
eufemisme. Pada penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme, teknik padanan lazim digunakan pada 69 data. Pada penerjemahan eufemisme menjadi eufemisme, teknik padanan lazim muncul sebanyak 21 kali. Pada penerjemahan eufemisme menjadi disfemisme, penerjemah menggunakan teknik ini sebanyak 9 kali. Sedangkan pada penerjemahan disfemisme menjadi eufemisme, teknik padanan lazim digunakan pada penerjemahan 4 data. Penerapan teknik padanan lazim pada hampir seluruh metode penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme menandakan bahwa penerjemah hanya menerjemahkan kata serta frasa eufemisme dan disfemisme sesuai padanan yang ada. Penerjemah hanya mencari padanan kata serta frasa itu dalam bahasa sasaran tanpa memperhatikan ada atau tidaknya gradasi nilai rasa yang terjadi akibat penerjemahan itu. Selain teknik padanan lazim yang mengganti ungkapan eufemisme maupun disfemisme dari bahasa sumber dengan istilah yang lazim digunakan di bahasa sasaraan, penelitian ini juga menemukan teknik-teknik lain dalam penerjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Teknik generalisasi banyak
165
digunakan pada penerjemahan ungkapan eufemisme menjadi eufemisme. Teknik reduksi dapat diterapkan pada penerjemahan disfemisme menjadi disfemisme. Teknik amplifikasi dan reduksi tepat untuk menerjemahkan eufemisme menjadi disfemisme. Sementara itu, teknik deletion atau penghilangan banyak berpengaruh pada penghilangan ungkapan eufemisme maupun disfemisme dari bahasa sumber.
3.
Kualitas Terjemahan Ungkapan Eufemisme dan Disfemisme dalam Teks Berita BBC Pemilihan teknik penerjemahan yang tepat dalam menerjemahkan kata,
frasa, kalimat, bahkan teks menunjukkan kompetensi yang dimiliki penerjemah. Ini membuktikan bahwa tidak ada teknik penerjemahan yang terlalu baik atau terlalu buruk. Semuanya tergantung pada tepat atau tidaknya penerapan teknik itu pada aktifitas penerjemahan. Penerjemah yang memilih teknik penerjemah dengan tepat sama seperti seorang tukang yang memilih alat yang tepat untuk menunjang pekerjaannya. Dengan pemilihan teknik yang tepat, kualitas terjemahan yang dihasilkan pun akan menjadi lebih baik. Teknik penerjemahan yang dipilih dalam menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme sebagian besar berdampak positif pada keakuratan terjemahan. Dari 11 teknik penerjemahan yang ditemukan, teknik-teknik yang memberi pengaruh positif pada penerjemahan adalah: padanan lazim, generalisasi, reduksi, amplifikasi, modulasi, transposisi, peminjaman, partikularisasi, variasi, dan penerjemahan harfiah. Sedangkan teknik yang menyebabkan terjemahan tidak
166
akurat adalah teknik deletion yang menghilangkan seluruh makna ungkapan eufemisme maupun disfemisme. Penggunaan sebagian besar teknik penerjemahan yang dipilih penerjemah berdampak positif pada kualitas terjemahan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Ini mengindikasikan bahwa penerjemah sudah cukup baik dalam memindahkan pesan yang dikandung teks bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran meskipun dalam beberapa kasus terjadi penerjemahan kurang akurat. Penerjemahan kurang akurat ini terjadi karena penerjemah kurang teliti dalam mentransfer makna ungkapan yang berkaitan erat dengan ideologi seperti ungkapan eufemisme dan disfemisme ini.
B. Saran Penelitian ini merupakan penelitian penerjemahan yang mengangkat ungkapan eufemisme dan disfemisme sebagai topik utama penelitian. Ungkapan eufemisme dan disfemisme yang dimiliki dua bahasa yang berbeda tentunya berbeda pula ragamnya. Sebuah ungkapan eufemisme di bahasa A bisa saja merupakan ungkapan disfemisme di bahasa B. Oleh karena itu, penelitian ini mengangkat penerjemahan eufemisme dan disfemisme sebagai bahan kajian. Setelah melakukan analisis mendalam pada data ungkapan eufemisme dan disfemisme yang terdapat dalam teks berita BBC, penulis dapat memberikan beberapa saran yang ditujukan kepada:
167
1.
Peneliti Selanjutnya Penelitian mengenai ungkapan eufemisme dan disfemisme khususnya
disfemisme yang dikaitkan dengan penerjemahan masih sangat jarang dikembangkan. Penelitian yang sudah ada masih lebih banyak terfokus pada penerjemahan eufemisme saja. Oleh karena itu, bagi peneliti lain bidang penerjemahan yang tertarik mengkaji ungkapan eufemisme dan disfemisme dapat meneliti perbandingan ideologi penulis dan penerjemah berkaitan dengan penggunaan ungkapan eufemisme maupun disfemisme di teks sumber dan sasaran. Peneliti selanjutnya juga dapat mengkaji ideologi penerjemahan yang dianut penerjemah. Bila ungkapan eufemisme dan disfemisme diterjemahkan dengan menganut ideologi bahasa sumber, maka ideologi yang dianut penerjemah adalah
ideologi
foreignisasi.
Sebaliknya,
bila
penerjemah
cenderung
menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme dengan mengikuti ideologi bahasa sasaran, maka dapat dipastikan bahwa penerjemah menganut ideologi domestikasi. Sementara itu, bagi peneliti lain yang tertarik pada kajian semantik khususnya yang berhubungan dengan ungkapan eufemisme dan disfemisme, peneliti dapat mengklasifikasikan ungkapan disfemisme sebagaimana ungkapan eufemisme diklasifikasikan. Selama ini, penelitian-penelitian terdahulu sudah menggolongkan ungkapan eufemisme namun sama sekali belum menyentuh ranah disfemisme. Fitur-fitur makna serta nilai rasa yang berbeda antara ungkapan eufemisme dan disfemisme tentu berpengaruh pada klasifikasi keduanya. Untuk itu, akan lebih baik bila ungkapan disfemisme yang juga merupakan salah satu
168
bentuk gaya bahasa digolongkan, misalnya, berdasarkan cara pembentukannya. Dengan klasifikasi itu, diharapkan proses identifikasi eufemisme dan disfemisme akan menjadi lebih mudah.
2.
Praktisi Penerjemahan Bagi praktisi penerjemahan, baik penerjemah karya fiksi maupun non-
fiksi, akan lebih baik bila penerjemah memperhatikan dengan seksama ungkapanungkapan yang maknanya spesifik. Terlebih lagi ungkapan-ungkapan yang sarat ideologi seperti eufemisme dan disfemisme. Mungkin para praktisi penerjemah sering kali menemukan jenis ungkapan ini dalam teks yang diterjemahkan namun tidak menyadari sepenuhnya bahwa penulis asli teks tersebut memilih ungkapan tersebut dengan maksud tertentu. Penulis teks asli terkadang menyisipkan ideologinya dengan mengasarkan atau menghaluskan makna ungkapan. Berdasarkan hasil penelitian ini, selain menyadari adanya ungkapan eufemisme dan disfemisme, penerjemah juga harus menggunakan teknik yang paling tepat untuk menerjemahkannya. Teknik padanan lazim adalah teknik yang paling sesuai untuk menerjemahkan ungkapan eufemisme dan disfemisme. Namun, dalam menggunakan teknik ini pun, penerjemah harus memperhatikan pemilihan kata atau frasa yang akan dijadikan padanan. Terjemahan harus tetap mengakomodasi nilai rasa yang sama dengan yang terdapat dalam teks bahasa sumber.
DAFTAR PUSTAKA
Albarakati, M. (2014).Tracing a model for euphemism translation, a functional approach. New Orleans: WEI International Academic Conference Proceedings, Hal. 146-150 Al-Husseini, H. A. M. (2007). Euphemism in English and Arabic: A comparative study. http://www.researchgate.net/publication/275031386. Retrieved on 16 October 2015 Allan, K & Burridge, K. (1991).Euphemism, dysphemism, and cross-varietal synonymy. Allan, K & Burridge, K.(2006).Forbidden words: Taboo and the cencoring of language. Cambridge: Cambridge University Press Allan, K. (2012). X-phemism and creativity.Lexis: E-Journal in English Lexicology, Hal. 5-42. http://lexis.univ-lyon3.fr Alvestad, S. S. (2014). Evaluative language in academic discourse: Euphemisms vs. dysphemisms in ANDREWS’ & KALPAKLI’s the age of beloved (2005) as a case in point.Journal of Arabic and Islamic Studies • 14, Hal.155-177 Bakhtiar, M. (2012).Communicative functions of euphemism in Persian.The journal of International social research, Vol. 5, Hal. 7-12 Bassnett, S. (2002).Translation studies. New York: Routledge Blaxter, L., Hughes, C., & Thigh, M. (2006).How to research. Jakarta: Gramedia. Bloomfield, L. (1995). Bahasa. Jakarta: PT. GramediaPustakaUtama Cellyne,A. N. &Nyaigoti, B. W. (2014).A cognitive linguistic analysis of sexual dysphemisms and euphemisms in South Nyanza Dholuo.A Paper to be presented at Kabarak University 4thAnnual International Conference on 15-18thJuly, 2014 Chaer, A. (2012). Linguistikumum. Jakarta: RinekaCipta Dhika, I. G. S. (2013).Euphemism and dysphemism in the movie remember me. Bali: UniversitasUdayana
169
170
Duda, B. (2011). Euphemisms and dysphemisms: In search of a boundary line.Círculo de lingüísticaaplicada a la comunicación45, 319.http://www.ucm.es/info/circulo/no45/duda.pdf Febrianjaya, A.Syakur, Nazaruddin, K., danWidodo, M. (2013).Penggunaan eufemisme dan disfemisme serta implikasinya terhadap pembelajaran. Jurnal kata (Bahasa, sastra, danpembelajarannya), Hal. 1-8 Fernandez, E. C. (2008). Sex-related euphemism and dysphemism: An analysis in terms of conceptual metaphor theory. Atlantis: Journal of the Spanish association of Anglo-American studies. 30.2, Hal. 95–110 Fernandez, E. C. (2011). Conceptual metaphors in taboo-induced lexical variation. Revista alicantina de studios Inglesses 24. Hal. 53-71 Fernandez, E. C. (2014). Euphemism and political discourse in the British regional press.Brno studies in English volume 40, No. 1. Hal. 5-26 Gómez, M. C. (2012). The expressive creativity of euphemism and dysphemism. Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal. 43-64. http://lexis.univlyon3.fr Greene, C. T. (2000). The use of euphemisms and taboo terms by young speakers of Russian and English. Thesis. Alberta: University of Alberta Hammad. O. B. (2007). Euphemism: Sweet talking or deception? D-essay in linguistics. Hogskolan Dalarna Hormingo, M. T. D. (2012). Lexical creation and euphemism: Regarding the distinction denominative or referential neologys. Stylistic or expressive neology. Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal. 107-120. http://lexis.univ-lyon3.fr Jacova, M. (2010).Euphemisms in today’s English. Bachelor Thesis. Zlin: Tomas Bata University Karoly, K. (2012). News discourse in translation: Topical structure and news content in the analytical news article. Meta: Translators’ Journal, vol. 57. Hal. 884-908 Kitzinger, J.(1994). The methodology of focus groups: the importance of interaction between research participants. Sociology of Health & Illness Vol.16 No.1 Hal. 103-121 Kurniawati, H. (2011). Eufemisme dan disfemisme dalam spiegel online. Litera, Vol. 10, No. 1, Hal. 51-63
171
Lincoln, Y.S., & Guba, E.G. (1985). Naturalistic inquiry. Beverly hills: Sage publication. Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press Nababan, M. R. (2004). Strategi penilaian kualitas terjemahan. Jurnal linguistik BAHASA, Volume 2 No. 1 Tahun 2004, Mei 2004: 54-65. Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian linguistic dan sastra, Vol. 24, No. 1, Juni 2012: 39-57. Nida, E. & Taber, C. R. (1982). The theory and practice of translation. Netherlands: E. J. Bill Molina, L. & Amparo H. A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, XLVII, 4, 2002: 498-512. Mugair, S. K. (2014). A comparative study of euphemism and dysphemism in English and Arabic with special reference to political discourse. Journal of advances in linguistics, Vol. 4, No. 1, Hal. 259-268 Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. New York: Routledge Munday, J. (2009). Issues in translation studies. In the Routledge companion to translation studies. Hal. 1-19. New York: Routledge Parera, J. D. (2004). Teori semantik. Jakarta: PenerbitErlangga Pateda, M. (2001).Semantik leksikal. Jakarta: RinekaCipta Pujaningrat, S. (2011). An analysis of euphemism in rubric world of the Jakarta post of December 2010 edition. Thesis. Jakarta: Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Rababah, H. A. 2014. The translatability and use of x-phemism expressions (xphemization): Euphemisms, dysphemisms and orthophemisms in the medical discourse. Studies in literature and language, Vol. 9, No. 3, Hal. 229-240 Santosa, R. (2014). Metode penelitian kualitatif kebahasaan. Surakarta: Universitas Sebelas Maret Sari, D. S. (2013). Euphemism found in opinion column of the Jakarta Post newspaper. English language and literature E-Journal, Hal. 77-82
172
Shehab, E., Qadan, A., dan Hussein, M. (2014). Translating contextualized Arabic euphemisms into English: Socio-cultural perspective. Cross-Cultural Communication Vol. 10, No. 5, Hal. 189-198 Sportiche, D., Koopman, H.,& Stabler, E. (2014). An introduction to syntactic analysis and theory. West Sussex: Wiley Blackwell Sutopo, B. H. (2002). Metodologi penelitian kualitatif. Surakarta: Sebelas Maret Univerity Press. Thawabteh, M. A. (2012). The translatability of euphemism and dysphemism in Arabic-English subtitling. Lexis: E-Journal in English lexicology, Hal. 145-156. http://lexis.univ-lyon3.fr Wiratno, T. (2010).Mencerna buku teks Bahasa Inggris melalui pemahaman gramatika. Yogyakarta: PustakaPelajar http://jurnalistikpraktis.blogspot.com/2015/02/pengertian-karakteristik-bahasajurnalistik.html http://aurumabdillah.blogspot.com/2011/02/kelas-kata-dalam-bahasaindonesia.html http://www.bbc.com/news/world-asia-34062664 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150826_dunia_taliban_helmand http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34051870 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150825_dunia_palmyra_isis http://www.bbc.com/news/world-africa-34082304 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150828_dunia_kapal_libya http://www.bbc.com/news/uk-34078900 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/08/150828_dunia_jihadis_inggris http://www.bbc.com/news/world-europe-34192391 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/09/150908_dunia_jerman http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34541655 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/10/151015_dunia_suriah_homs http://www.bbc.com/news/world-asia-34714205
173
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/11/151103_dunia_afghanistan_rajam http://www.bbc.com/news/world-asia-india-34707254 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2015/11/151103_majalah_india_uber http://www.bbc.com/news/world-asia-35379056 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_bangladesh_singapu ra http://www.bbc.com/news/world-europe-35375303 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_prancis_status_daru rat http://www.bbc.com/news/world-europe-35383371 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160122_dunia_migran_eropa http://www.bbc.com/news/world-europe-35417732 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160127_dunia_prancis_teror http://www.bbc.com/news/world-asia-35407017 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160126_dunia_malaysia_najibraza k http://www.bbc.com/news/world-asia-china-35416532 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160127_dunia_korea_pbb http://www.bbc.com/news/world-europe-35435526 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160129_dunia_senjata_disneyland http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35432428 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160128_dunia_yaman_bom http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35427572 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/01/160128_dunia_hamas_terowongan http://www.bbc.com/news/world-europe-35547032
174
http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160211_dunia_auschwitz_pengadil an http://www.bbc.com/news/world-latin-america-35537615 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160210_dunia_meksiko_mahasisw a http://www.bbc.com/news/world-middle-east-35546692 http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/02/160211_dunia_pengungsi_aleppo_ palangmerah
Lampiran 1 Teks Berita BBC dan Terjemahannya
Teks 1 BSu
BSa
Taliban capture key Helmand district of Musa Qala
Taliban kuasai daerah penting di Helmand
Taliban fighters have seized control of a strategically-important district headquarters in Afghanistan's Helmand province despite American air strikes.
Para milisi Taliban menguasai markas daerah penting strategis di provinsi Helmand, Afghanistan meskipun Amerika Serikat terus melakukan serangan udara.
Musa Qala, once a key Nato position, is the second town in northern Helmand to fall to the Taliban in recent weeks. The group also captured Nawzad after intensifying attacks in the region. Musa Qala saw some of the fiercest clashes between Western forces and the Taliban following the American-led invasion of Afghanistan in 2001. Three US air strikes on Saturday around Musa Qala reportedly killed up to 40 Taliban fighters but the militants regrouped to push Afghan ground forces back. District governor Mohamad Sharif said he fled the district on Wednesday morning as the Taliban attacked. "We left the district early in the morning because the Taliban were attacking from all sides," he told Reuters.
Musa Qala, yang sebelumnya daerah penting NATO, adalah kota kedua di Helmand utara yang menjadi wilayah Taliban dalam beberapa minggu terakhir. Kelompok ini juga menguasai Nawzad setelah meningkatkan serangan di daerah itu. Musa Qala menjadi tempat terjadinya bentrokan paling sengit antara pasukan Barat dengan Taliban setelah dilakukannya invasi pimpinan Amerika terhadap Afghanistan pada tahun 2001. Tiga serangan udara AS pada hari Sabtu (22 Agustus) di sekitar Musa Qala dilaporkan menewaskan sampai 40 milisi Taliban. Tetapi kelompok tersebut kemudian menghimpun kembali kekuatan dan memukul mundur pasukan darat Afghanistan. Gubernur daerah itu, Mohamad Sharif,
175
176
mengatakan dirinya melarikan diri pada "We had asked for reinforcements for hari Rabu saat Taliban menyerang. days but none arrived and this was what happened." "Kami meninggalkan daerah itu dini hari karena Taliban menyerang dari semua In southern Helmand, also on arah," katanya kepada kantor berita Wednesday, two Nato soldiers were Reuters. killed when two men in Afghan military uniforms opened fire on a Pada hari Selasa di daerah tersebut, dua vehicle at a military base. tentara NATO terbunuh ketika dua pria berseragam militer Afghanistan The nationalities of the victims are not menembaki kendaraan pada sebuah known. markas militer. Key strategic position Musa Qala was once a Taliban stronghold and centre of the country's opium trade, but the defection of a local Taliban commander, Mullah Salaam, helped turn the tide in favour of Western forces. The town was recaptured in December 2007 after fierce fighting between the Taliban and Nato and Afghan forces and became a vital strategic position. UK forces led the counter-insurgency operations in Helmand during the protracted conflict with the Taliban and lost more than 400 soldiers there in the process. Now the Taliban have recaptured the key parts of the province, in the first summer fighting season since foreign troops formally stepped back from combat roles in the country. Violence has increased sharply across Afghanistan since most foreign forces withdrew in December, leaving only a
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/08/150826_dunia_taliban_helmand
177
small contingent of about 12,000 Nato troops to train Afghan forces. The Taliban have extended their influence in Helmand into isolated towns in the north of the province, where Afghan security forces are vulnerable to attack. Sumber: http://www.bbc.com/news/world-asia34062664
Teks 2 BSu
BSa
Islamic State photos 'show Palmyra temple destruction'
ISIS 'perlihatkan pengrusakan Kuil Palmyra'
Islamic State (IS) has published images of what appears to be the destruction of the Temple of Baalshamin at the ancient ruins of Palmyra in Syria.
Kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS menerbitkan foto-foto yang diduga adalah pengrusakan Kuil Baalshamin pada reruntuhan kuno Palmyra, Suriah.
The photos showing militants rigging the temple with explosives and a large explosion were circulated by the jihadist group's supporters. Syrian officials and activists said on Sunday that it had been blown up. The UN's cultural organisation said the deliberate destruction of Syria's cultural heritage was a war crime. Unesco's director-general, Irina Bokova, accused IS of seeking to "deprive the Syrian people of its knowledge, its identity and history".
Gambar yang disebarkan pendukung kelompok jihadis tersebut memperlihatkan para milisi menempatkan bahan peledak pada kuil dan adanya ledakan besar. Pejabat Suriah dan pada pegiat pada hari Minggu (23 Agustus) mengatakan tempat tersebut diledakkan. Organisasi kebudayaan PBB mengatakan pengrusakan warisan budaya Suriah yang dilakukan secara sengaja ini adalah suatu kejahatan perang. Direktur Jenderal UNESCO, Irina
178
She also expressed outrage at the beheading last week of Khaled alAsaad, the retired chief archaeologist at Palmyra, who refused to co-operate with IS. Pile of rubble The Temple of Baalshamin was built nearly 2,000 years ago and was considered the second most important structure at Palmyra - the monumental ruins of a great city that was one of the most important cultural centres of the ancient world. Syria's director of antiquities, Maamoun Abdul Karim, said IS militants had packed the GraecoRoman temple with large quantities of explosives and detonated them on Sunday, bringing down the inner sanctum, or cella, and surrounding pillars. Three of the images published online on Tuesday appear to show men placing barrels of explosives connected with detonating cord around the temple's interior and on several exterior columns. Another image shows a large explosion and plume of smoke, and a fifth shows the aftermath, with piles of rubble where the temple used to be. One caption reads: "The complete destruction of the pagan Baalshamin temple." The images could not be independently
Bokova, menuduh ISIS berusaha agar "warga Suriah kehilangan pengetahuan, jati diri dan sejarahnya". Dia juga menyatakan kemarahan terkait pemenggalan Khaled al-Asaad, pensiunan arkeolog senior di Palmyra minggu lalu yang menolak bekerja sama dengan kelompok Islamis militan tersebut. Kuil Baalshamin didirikan hampir 2.000 tahun lalu dan dipandang sebagai bangunan paling penting kedua di Palmyra. Palmyra sendiri adalah reruntuhan kota besar yang dipandang sebagai salah satu pusat kebudayaan paling penting dunia kuno. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/08/150825_dunia_palmyra_isis
179
verified, but they carried a logo IS often uses for propaganda from Palmyra, which the group captured from Syrian government forces in May. The Syrian Observatory for Human Rights, a UK-based group that monitors the conflict in Syria, reported that the temple was destroyed a month ago. IS has ransacked and demolished several similar ancient sites that predate Islam in Iraq, seeing them as symbols of "idolatry". Until the temple was brought down, they had only demolished a statue of a lion from Palmyra, though they used the site's theatre to stage the public execution by children of more than 20 captured Syrian army soldiers. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-34051870
Teks 3 BSu
Migrant crisis: Libya boats capsize off Zuwara carrying hundreds
BSa
Kapal dengan ratusan pengungsi terbalik lepas pantai Libya
Hundreds of people are feared dead after two boats carrying up to 500 migrants capsized off the Libyan city of Zuwara, residents and officials say.
Ratusan orang dikuatirkan tewas setelah dua kapal yang mengangkut hampir 500 orang migran terbalik di lepas pantai kota Zuwara, Libya, lapor penduduk dan pejabat setempat.
The first boat, which signalled for help early on Thursday, had nearly 50 people on board.
Kapal pertama, yang menyampaikan sinyal minta pertolongan pada Kamis (27/8), mengangkut hampir 50 orang.
180
The second overcrowded boat, which sank much later, had about 400 passengers.
Kapal kedua yang terlalu penuh, dan tenggelam beberapa lama setelahnya, mengangkut sekitar 400 orang.
Officials said about 201 people had been rescued by the Libyan coast guard but many people appeared trapped in the hold when the boat capsized.
Menurut pejabat, sekitar 201 orang sudah diselamatkan oleh penjaga pantai Libya tapi banyak orang yang terperangkap saat kapal terbalik.
A detention facility for illegal migrants in Sabratha, west of Tripoli, received 147 people, an official told Reuters.
Tempat penahanan pengungsi ilegal di Sabratha, barat Tripoli menerima 147 orang, menurut pejabat pada Reuters.
At least 100 bodies were taken to a hospital in Zuwara, west of Tripoli, a resident told the BBC.
Setidaknya 100 jenazah dibawa ke rumah sakit di Zuwara, barat Tripoli, menurut seorang warga pada BBC.
The victims included migrants from Syria, Bangladesh and several subSaharan African countries, the resident said, but the information could not be independently verified.
Para korban adalah pengungsi dari Suriah, Bangladesh, dan beberapa negara Afrika sub-Sahara, katanya lagi, namun informasi tersebut belum bisa diverifikasi ulang.
About 2,400 migrants have died trying to cross the Mediterranean to Europe so far this year, the UN says.
Sepanjang tahun ini, menurut PBB, sekitar 2400 pengungsi tewas dalam upaya menyeberangi Mediterranea menuju Eropa.
More than 100,000 others have landed in Italy, whilst another 160,000 have crossed to Greece. On Wednesday, the bodies of at least 51 people were found in the hold of a stricken ship off Libya's coast. They were picked up by a Swedish coastguard ship that also rescued more than 400 survivors - among at least 3,000 migrants saved that day. The Swedish ship, Poseidon, docked in
Lebih dari 100 ribu orang sudah mendarat di Italia dan 160 ribu orang lainnya sudah menyeberang ke Yunani. Pada Rabu lalu, 51 jenazah ditemukan dalam bagian bawah kapal yang terguling di pantai Libya. Mereka ditemukan oleh kapal penjaga pantai Swedia yang menyelamatkan lebih dari 400 penyintas yang termasuk dalam 3000 pengungsi yang diselamatkan hari itu.
181
the port of Palermo, Sicily, on Thursday.
Kapal Swedia itu, Poseidon, berlabuh di Palermo, Sisilia, pada Kamis.
On Saturday, about 4,400 migrants were rescued from boats off the coast of Pada Sabtu (22/8), sekitar 4400 pengungsi diselamatkan dari kapal di Libya, in one of the biggest single-day lepas pantai Libya, dalam salah satu operations mounted to date. operasi harian terbesar yang pernah Many of those who attempt the journey dilakukan. are fleeing conflict or persecution, and set off from Libya in unseaworthy boats Banyak dari mereka yang melakukan organised by smugglers. Libya has had perjalanan ini melarikan diri dari konflik atau tekanan, dan berangkat dari Libya two competing governments for the menggunakan kapal-kapal milik para past year and is largely ruled by rival penyelundup manusia, yang sebetulnya militias. tak layak untuk perjalanan laut. The Libyan coastguard has limited capacity to undertake large-scale rescue Dalam setahun terakhir, Libya memiliki dua pemerintahan yang saling bersaing missions at sea, BBC North Africa correspondent Rana Jawad reports from dan sebagian besar wilayahnya dikuasai oleh kelompok-kelompok milisi. Tunis. Meanwhile, in Austria, police said they hoped to soon establish how many people died in a parked lorry near the Hungarian border. They suspected it could be as many as 50 people, almost certainly migrants. The issue of the influx of migrants into Europe through land routes was raised at a summit in Vienna on Thursday.
Kemampuan penjaga pantai Libya sangat terbatas dalammelakukan penyelamatan skala besar di laut, lapor koresponden BBC Afrika Utara Rana Jawad dari Tunis. Sementara di Austria, polisi mengatakan mereka berharap untuk bisa menetapkan jumlah orang yang tewas dalam lori yang diparkir dekat perbatasan. Menurut mereka, angkanya bisa sampai 50 orang, sebagian besar kemungkinan adalah pengungsi.
Austrian Foreign Minister Sebastian Kurz, highlighted the need to deal with the large number of migrants heading to Masalah arus migran menuju Eropa the EU via Western Balkan nations. melalui jalur darat diangkat dalam He stressed the "whole idea of the konferensi tingkat tinggi di Wina pada European Union without borders inside Kamis. is in danger" if the bloc's external Menteri Luar Negeri Austria Sebastian borders were not secure.
182
Sumber: http://www.bbc.com/news/worldafrica-34082304
Kurz menyoroti perlunya menangani pengungsi dalam jumlah besar yang masuk ke Uni Eropa lewat negara-negara Balkan Barat. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/08/150828_dunia_kapal_libya
Teks 4 BSu
BSa
UK jihadist Junaid Hussain killed in Syria drone strike, says US
Pejihad Inggris terbunuh dalam serangan drone
A British man described as a "top cyber jihadist" has been killed in a military drone strike in Syria, US officials say.
Seorang Inggris yang disebut-sebut sebagai "pejihad siber terkemuka," terbunuh dalam serangan pesawat tak berawak -drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS.
They said Junaid Hussain, 21, a convicted computer hacker from Birmingham who fled to Syria in 2013, had been a "high-value target" within the Islamic State group. The US called it a serious blow to IS. Michael McCaul, chairman of the Homeland Security Committee, said his death sent an "unmistakable message". "We need to maintain vigilance and good intelligence to stop future plotting, and ultimately we must destroy the group's terrorist sanctuary," Mr McCaul said. Earlier, a UK government spokesman said: "We are aware of reports that an Isil terrorist of British nationality is believed to have been killed in a
Disebutkan, Junaid Hussain, seorang pemuda 21 tahun dari Birmingham yang pernah dipidana untuk perkara peretasan komputer, adalah seorang "sasaran bernilai tinggi" di kalangan kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS. Menurut AS, terbunuhnya lelaki yang masuk Suriah tahun 2013 itu merupakan pukulan besar buat ISIS. Michael McCaul, Ketua Komisi Keamanan Dalam Negeri (Homeland Security Committee) AS mengatakan, kematian Hussain merupakan "pesan jelas." "Kita mesti terus bersiaga dan menjaga kemampuan intelijen kita untuk
183
coalition air strike in Syria."
mencegah kemungkinan serangan, dan kita mesti menghancurkan tempat yang menjadi suaka kelompok-kelompok teroris.
Analysis by Frank Gardner, BBC security correspondent Hussain's activities made him a key target for the US military, who included Sebelumnya, seorang juru bicara him at number three on a Pentagon "kill pemerintah Inggris mengatakan, "Kami list" of IS leaders. mendapatkan laporan-laporan bahwa seorang teroris ISIS berkebangsaan He became one of the most important Inggris diyakini telah terbunuh dalam western recruits for IS, playing a key serangan udara yang dialkukan koalisi di role in radicalising and recruiting others Suriah. to join the movement and plan attacks. Hussain, seorang ahli peretas komputer, Whitehall officials have said in the past dihukum penjara enam bulan pada 2012 that his actions caused them great karena membocorkan secara online concern and his death would be kontak-kontak pribadi bekas PM Inggris "significant". Tony Blair, dan melakukan panggilan telepon palsu ke sebuah saluran telepon Hussain, a skilled computer hacker, was hotline anti-teror. jailed for six months in 2012 for leaking former Prime Minister Tony Juni lalu, surat kabar Inggris The Sun Blair's private contacts online and melapaorkan, Hussain terkait dengan making hoax calls to a counter-terror sebuah rencana ISIS untuk melakukan hotline. serangan bom yang dibuat dengan alat In June, the Sun newspaper reported Hussain was also linked to an IS plot to detonate a bomb made with a pressurecooker at an Armed Forces Day parade in London.
masak bertekanan, pressure-cooker, dalam suatu parade Angkatan Bersenjata di London. Hussain menikah dengan seorang bekas musikus punk, Sally Jones, dan dikenal sebagai anggota kelompok peretas komputer Team Poison.
Hussain was married to former punk musician, Sally Jones, and was a known member of a computer hacking group Pejabat AS mengatakan, serangan drone called Team Poison. yang menewaskan Hussain dilancarkan di dekat kota Raqqa. The group has claimed responsibility for more than 1,400 offences where Para pejabat keamanan Inggris menaksir, personal and private information has sekitar 700 warga Inggris bertolak ke been illegally extracted from victims in Suriah untuk terlibat dalam perang, dan
184
the UK and around the world.
sekitar setengahnya telah kembali.
It claimed to be behind online hacking attacks involving foreign politicians, major international businesses, and an international humanitarian agency.
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/08/150828_dunia_jihadis_inggris
US officials say the drone strike that killed Hussain took place near to the city of Raqqa. Security officials in the UK estimate about 700 Britons have travelled to Syria, and about half have since returned home. Sumber: http://www.bbc.com/news/uk34078900
Teks 5 BSu
BSa
Migrant crisis: Germany's Merkel says EU quotas are a 'first step'
Angela Merkel: Kuota merupakan 'langkah pertama'
Mandatory quotas determining how many migrants each European Union country should take in are a "first step", German Chancellor Angela Merkel says.
Kuota wajib untuk jumlah pendatang yang harus diterima negara anggota Uni Eropa merupakan 'langkah pertama' dalam menangani krisis pendatang.
Hal tersebut diungkapkan Kanselir She was speaking as the EU continues Jerman, Angela Merkel, di tengah to grapple with a huge influx of berlanjutnya arus masuk pendatang dan migrants, which peaked at the weekend. pengungsi, yang mencapai puncaknya akhir pekan lalu. The European Commission is set to Merkel mengatakannya bersama Perdana announce plans on Wednesday, including quotas, to distribute 120,000 Menteri Swedia, Stefan Lofven, yang migrants among member countries. sedang berkunjung ke Jerman. Kedua negara sejauh ini paling banyak
185
Germany says it can cope with more in the future but wants the burden shared.
menampung pendatang dan pengungsi asal Suriah.
Mrs Merkel was speaking alongside the visiting Swedish Prime Minister, Stefan Lofven. Their countries have so far taken in the most Syrian asylum seekers.
Dengan menyebut rencana Komisi Eropa sebagai 'langkah pertama yang penting', dia menambahkan Uni Eropa membutuhkan sistem buka-tutup untuk membagi mereka yang berhak mendapat suaka.
Calling the European Commission's proposals "an important first step", Mrs Merkel added that the EU needed an open-ended "system to share out those with a right to asylum".
Hari ini, Rabu 8 September, Komisi Eropa akan menetapkan rencana penanganan pendatang, antara lain kuota untuk distribusi sekitar 120.000 pendatang ke negara-negara anggota.
Earlier, Vice Chancellor Sigmar Gabriel said Germany could cope with "at least 500,000 asylum seekers a year for several years".
Jerman mengatakan bisa menampug lebih banyak pendatang di masa depan namun ingin beban itu dibagi.
Germany, which has waived EU rules to welcome thousands of Syrian migrants, expects more than 800,000 asylum seekers in 2015 alone - four times the 2014 figure.
Wakil Kanselir Sigmar Gabriel menyatakan negaranya mampu menampung setidaknya 500.000 pengungsi per tahun selama tahun-tahun mendatang.
The quotas issue has exposed deep divisions within the EU.
Masalah kuota ini diperkirakan akan menimbulkan perbedaan di kalangan Uni Eropa.
Hungary, the Czech Republic, Poland, Slovakia and Romania have voiced reservations. But on Tuesday, Poland appeared to soften its position, Prime Minister Ewa Kopacz saying the country would accept more migrants than the 2,000 it first offered.
Hungaria, Republik Ceko, Polandia, Slowakia dan Rumania sudah mengungkapkan keberatan, walau Polandia belakangan mengatakan bisa menampung lebih dari yang mereka tawarkan sebelumnya, sebanyak 2.000 pendatang,
Spain, too, has now said it will accept whatever number is proposed by the European Commission.
Sementara Spanyol mengatakan akan menerima jumlah yang ditetapkan oleh Komisi Eropa.
186
The quota system, to be announced by Commission President Jean-Claude Juncker, would allocate 60% of migrants now in Italy, Greece and Hungary to Germany, France and Spain, reports say. The numbers distributed to each country would depend on GDP, population, unemployment rate and asylum applications already processed, AFP news agency reports. Countries refusing to take in migrants could face financial penalties. The UN High Commissioner for Refugees, Antonio Guterres, has meanwhile labelled the EU's approach to asylum seekers "dysfunctional". "It is clear that this is a serious crisis, but for me it is also clear that if Europe would be properly organised, it would be a manageable crisis. We are talking about 4-5,000 people per day, in a union that has 508 million people". In a separate development, a Hungarian TV camerawoman has been sacked after appearing to trip up a male migrant carrying a child. The two migrants, who fell to the ground, were among dozens fleeing police during a disturbance near a registration centre at Roszke in southern Hungary. The migrants, mainly Syrians, are
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/09/150908_dunia_jerman
187
engaged in a long trek that takes them from Turkey, across the sea to Greece, through Macedonia and Serbia, and then to Hungary from where they aim to reach Austria and Germany. Hundreds continue to cross from Serbia into Hungary. There have been scuffles with police and a protest against being registered, with migrants chanting "no fingerprints". Several trains carrying migrants headed northwards through Macedonia from the border with Greece. The UNHCR says a record 7,000 Syrian migrants arrived in Macedonia alone on Monday and 30,000 were on Greek islands. A Greek minister has said that the island of Lesbos, which sits off the Turkish coast, was "on the verge of an explosion" due to a build-up of 20,000 migrants. The government and UNHCR have brought in extra staff and ships to process them. The UNHCR meanwhile highlighted the growing scale of the challenge, releasing new figures that suggest it expects 400,000 migrants to arrive in Europe by sea in 2015. The majority are Syrian, and the UN says many are now seeking a better life in Europe because of poor conditions in refugee camps in Jordan and Lebanon caused in part because of a drastic
188
shortfall in multilateral aid programmes. The UN's special representative for migration, Peter Sutherland, said several wealthy countries, such as the US and Gulf states, had in fact been generous in contributing financially to help improve the lives of Syrians in countries neighbouring Syria. But this was no substitute for taking migrants in. "Buying your way out of this is not satisfactory," he said. A note on terminology: The BBC uses the term migrant to refer to all people on the move who have yet to complete the legal process of claiming asylum. This group includes people fleeing wartorn countries such as Syria, who are likely to be granted refugee status, as well as people who are seeking jobs and better lives, who governments are likely to rule are economic migrants. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldeurope-34192391
Teks 6 BSu
BSa
Syria conflict: Army launches offensive on Homs enclave
Militer Suriah serang provinsi Homs
Syrian government forces, backed by Russian air strikes, have launched an offensive in the province of Homs.
Pasukan pemerintah Suriah dengan dukungan serangan udara Rusia melancarkan serangan di provinsi Homs.
189
Activists said the assault on a rebel enclave north of the city of Homs began early on Thursday and was preceded by intense bombardment. Casualties were reported in the towns of Teir Maaleh, Talbiseh and Ghantu. The Syrian military and its allies have launched a number of ground offensives on rebel-held areas since Russia launched an air campaign two weeks ago. Russia says it is targeting "terrorists ", primarily jihadist militants from Islamic State (IS), but many strikes have reportedly hit civilians and Westernbacked rebels. 'Raining shells' One opposition activist told the BBC there was a series of air strikes before dawn on Thursday on towns and villages just north of the city of Homs, followed by a ground assault by the Syrian army. "Shells were raining on civilian homes," Homs-based activist Bebars alTalawy told the Associated Press. "The air raids even shook the city of Homs" several miles away from the front lines, he said. Mr Talawy said the government was seeking to open the motorway between Homs and Hama, to the north. The Syrian state news agency, Sana, cited a military source as saying that a
Para pegiat mengatakan serangan terhadap daerah kantong pemberontak di arah utara kota Homs itu dimulai hari Kamis pagi (15 Oktober) diikuti pemboman serius. Dilaporkan jatuhnya korban di kota Teir Maaleh, Talbiseh dan Ghantu. Militer Suriah dan sekutunya melancarkan sejumlah serangan darat pada daerah yang dikuasai pemberontak sejak Rusia melakukan serangan udara dua minggu lalu. Rusia menyatakan pihaknya menargetkan "teroris", terutama milisi jihadis kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS. Tetapi sejumlah serangan dilaporkan mengenai warga sipil dan pemberontak yang didukung pihak Barat. Seorang pegiat kelompok oposisi mengatakan kepada BBC terjadi sejumlah serangan udara sebelum dini hari pada hari Kamis di kota dan desa arah utara kota Homs, diikuti dengan serangan darat militer Suriah. "Peluru menghujani rumah warga sipil," kata pegiat yang bermarkas di Homs, Bebars al-Talawy, kepada kantor berita Associated Press. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-34541655
190
major operation against "terrorist organisations" was taking place in the Homs countryside. The source said troops had gained control of the village of Khalidiya, near the suburb of Dar al-Kabireh, and destroyed two "terrorist operations rooms" in Talbiseh and Teir Maaleh, to the north. The Syrian Observatory for Human Rights, a UK-based monitoring group, said Russian warplanes had carried out at least 15 air strikes on Talbiseh and nearby areas, killing 10 people, including six rebels. The Local Co-ordination Committees (LCC), an opposition activist network, said 17 people had died when Russian aircraft bombed a shelter for civilians in Ghantu. It also reported deaths in Teir Maaleh and in Dar al-Kabireh. Iranian 'deployment' The offensive was launched as a senior Iranian official said Tehran would consider sending ground forces to Syria if the government in Damascus asked. "If Syria makes a request, we will study the request and make a decision," said Alaeddin Boroujerdi, chairman of the Iranian parliament's national security and foreign policy committee, during a visit to Damascus. "What's important is that Iran is serious about the fight against terrorism," he added. "We have supplied aid and
191
weapons and sent advisers to Syria and Iraq." There are unconfirmed reports that hundreds of Iranian troops have arrived in Syria to join assaults on rebel positions in northern and central Syria by government forces and fighters from the Lebanese Shia Islamist movement, Hezbollah. A regional official told AP on Wednesday that in the past two weeks, some 1,500 Iranian military personnel had flown to Damascus airport and then been transported to a military base in the coastal province of Latakia, adding that Hezbollah was also sending reinforcements. Iran, a staunch ally of President Bashar al-Assad, has long acknowledged sending military advisers to Syria, but has denied the presence of any ground forces. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2 015/10/151015_dunia_suriah_homs
Teks 7 BSu
BSa
Afghan woman accused of adultery is stoned to death
Perempuan Afghanistan dirajam hingga meninggal
A young woman has been stoned to death in central Afghanistan after being accused of adultery, officials say.
Seorang perempuan muda di Provinsi Ghor, Afghanistan, dirajam hingga meninggal dunia setelah dituduh
192
A video appearing to show the punishment has been posted online.
melakukan zina.
Rokhshana, 19, ditangkap atas perintah The 30-second clip shows a woman in a kelompok Taliban ketika hendak hole in the ground surrounded by melarikan diri dengan seorang pria turbaned men who hurl stones at her. sebaya yang menjadi pilihannya. Ia Her fiance was lashed. sebelumnya sudah dipaksa menikah dengan seorang pria yang lebih tua. The woman, named as Rokhshana and aged between 19 and 21, can be heard Ia ditangkap oleh sejumlah orang di repeatedly and desperately professing wilayah yang dikuasai Taliban. Di sana her Muslim faith as the stones strike. pula, perempuan muda itu diadili dan dirajam seketika. The Tolo news agency reported that the killing took place about a week ago in a Aksi tersebut diduga diabadikan dalam Taliban-controlled area just outside video dan rekamannya sudah disebarkan Firozkoh, the capital of central Ghor meskipun sejauh ini kebenarannya belum province. bisa dikukuhkan. It has been sourced and released by international broadcaster Radio Free Europe. It reported that a crowd of spectators captured the incident on their mobile phones as the woman's cries filled the air.
Dalam rekaman video tampak seorang perempuan dikubur hingga lehernya dan dikelilingi oleh banyak pria. Perempuan kemudian dirajam. Adapun pria yang dituduh sebagai pacarnya dihukum cambuk.
The woman and her 23-year-old fiance had allegedly fled from their families in a bid to find a place to be married, RFE reported.
Gubernur Provinsi Ghor, Seema Joyenda, mengatakan sejumlah pemuka agama dan pemimpin milisi setempat ambil bagian dalam perajaman itu.
Officials in Ghor told the AFP news agency that Rokhshana was stoned by a gathering of "Taliban, local religious leaders and armed warlords".
Ditambahkannya, pihak berwenang harus mengusut peristiwa ini dan mengadili mereka yang terlibat. Menurut gubernur perempuan tersebut, perilaku ultrakonservatif membelenggu dan menindas kaum perempuan.
Provincial Governor Seema Joyenda one of only two female governors in Afghanistan - said Rokhshana's family had arranged for her to be married
Praktik hukuman rajam juga telah dilaksanakan oleh Taliban sebelumnya, termasuk terhadap seorang ibu dan
193
against her will.
putrinya di Provinsi Ghazni pada tahun 2011.
She was allegedly caught having premarital sex with her boyfriend - an act not tolerated by many conservative Muslims in rural Afghanistan.
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/11/151103_dunia_afghanistan_rajam
"This is the first incident in this area [this year] but will not be the last," Ms Joyenda told AFP. "Women in general have problems all over the country, but in Ghor even more conservative attitudes prevail." Rokhshana's fiance was let off with only a lashing, Ms Joyenda said. Mob killings are not uncommon in Afghanistan. In March a woman called Farkhunda was savagely beaten and set ablaze in central Kabul after being falsely accused of burning a copy of the Koran. The murder triggered protests across the country and led to global condemnation of the treatment of Afghan women. Sumber: http://www.bbc.com/news/world-asia34714205
Teks 8 BSu
India Uber driver given life term
BSa
Sopir taksi Uber pemerkosa
194
for Delhi rape
diganjar seumur hidup
An Indian court has sentenced an Uber taxi driver to life imprisonment after he was found guilty of raping a female passenger last year in Delhi.
Pengadilan India menjatuhkan hukuman seumur hidup atas seorang sopir taksi Uber yang dinyatakan bersalah memperkosa penumpang perempuannya tahun lalu di Delhi.
Shiv Kumar Yadav was also convicted of criminal intimidation and kidnapping. The 26-year-old woman was taken to a secluded area and raped after booking a journey home with Uber in December. Delhi later banned Uber and several other web-based taxi firms for many months, accusing them of failing to carry out adequate driver checks. The company apologised for the incident at the time and acknowledged that it "must do better". The woman had also filed a lawsuit against the service in a US court, which was later settled out of court. Yadav, who was wearing a white checked shirt, wiped away tears as the judge read out his sentence, the longest possible jail term for rape, reported AFP news agency. "He will serve regressive imprisonment, which shall mean imprisonment till natural death," judge Kaveri Baweja told the court in Delhi. Yadav's lawyer, DK Mishra, said he would appeal against the sentence in a
Shiv Kumar Yadav juga dinyatakan bersalah dalam dakwaan mengintimidasi dan penculikan. Seorang penumpang perempuan berusia 26 tahun- yang memesan taksi Uberdibawanya ke kawasan yang sepi sebelum diperkosa pada Desember 2014 lalu. Setelah insiden tersebut, pemerintah kota Delhi sempat melarang layanan taksi lewat aplikasi ini dengan menuduh gagal melakukan pemeriksaan yang cukup atas sopir-sopirnya. Perempuan yang menjadi korban juga mengajukan gugatan ke pengadilan di Amerika Serikat namun belakangan dicapai kesepakatan penyelesaian di luar sidang. Kasus pemerkosaan dan kekerasan seksual atas perempuan merupakan isu yang mendapat perhatian di India setelah pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. Korban, yang sempat dirawat sampai ke Singapura, akhirnya meninggal dunia. Pemerintah India kemudian
195
higher court. "My client is innocent," he told reporters.
memperlakukan undang-undang yang lebih ketat namun tampaknya masih belum efektif menurunkan tingkat kekerasan atas perempuan.
The issue of sexual assault has been high on the agenda in India since a 23year-old student was gang-raped and murdered on a bus in Delhi in December 2012.
Bulan lalu, dua orang anak diperkosa di Delhi dalam satu hari dan sepekan sebelumnya seorang anak diperkosa dan dilukai sebelum ditemukan dalam keadaan tidak sadar di rel kereta api.
The case prompted global outrage and a tightening of laws on sexual violence.
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 15/11/151103_majalah_india_uber
Correspondents say tougher laws have failed to bring down the number of rape cases and a series of high-profile crimes have taken place since then. Last month there was outrage in the capital after two children were raped on the same day. A week before that, a child was raped and slashed with a sharp object, and found unconscious near a railway track. Sumber: http://www.bbc.com/news/world-asiaindia-34707254
Teks 9 BSu
BSa
Bangladesh detains Singapore deportees over terror links
Bangladesh tangkap belasan orang yang dideportasi Singapura
Bangladesh authorities say 14 of its nationals deported from Singapore are being held over links to a group blamed
Aparat Bangladesh menahan 14 warganya yang dideportasi dari Singapura atas tuduhan keterkaitan
196
for attacking secular writers. The men were part of a larger group of 26 construction workers who were expelled from Singapore last year for supporting armed jihadist ideology. Singapore announced the news of the deportations earlier this week. The city state said they were planning to take part in extremist activities elsewhere and shared jihadist material. A 27th man believed to be part of the same cell remains in detention in Singapore after he was arrested for attempting to flee, following the arrests of the others. 'Links to ABT' On Thursday, Bangladeshi police confirmed they had arrested all of the deportees when they first arrived home on 21 December. They released some after finding no evidence against them, but continued to detain 14 after uncovering links to Ansarullah Bangla Team (ABT), a group that has been blamed for attacks on secular bloggers, authorities said. The released deportees have been put under police surveillance.
dengan sebuah kelompok yang diyakini menyerang sejumlah penulis sekular. Penahanan 14 orang tersebut, menurut kepolisian Bangladesh, dilakukan begitu mereka tiba di Bangladesh pada 21 Desember 2015. Kepolisian mengklaim mereka adalah anggota Ansarullah Bangla Team, sebuah kelompok yang diyakini berada di balik rangkaian serangan terhadap bloger sekular. Ke-14 orang itu adalah bagian dari 26 pekerja bangunan yang diusir dari Singapura, pada 2015, lantaran menyokong ideologi jihadis bersenjata. Langkah pendeportasian mereka baru diumumkan pekan lalu. Mereka disebut sebagai anggota kelompok yang saling berbagi bahanbahan radikal dan jihad serta berupaya merekrut warga Bangladesh lain di negara pulau itu. Ditambahkan bahwa para pria mendukung ajaran ulama radikal kelahiran Amerika Serikat, Imam Anwar al-Awlaki, yang tewas dalam serangan pesawat tak berawak di Yaman pada September 2011 lalu.
Walau tidak merencanakan serangan di Singapura, penyelidikan yang dilakukan Singapore said members of the group memperlihatkan ada yang had been contemplating taking part in mempertimbangkan untuk melakukan armed jihad in Middle East as well as in serangan di luar Singapura. Bangladesh against the government. Sumber :
197
The home affairs ministry said in a http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 statement that they had a "significant 16/01/160122_dunia_bangladesh_singap amount of radical and jihadi-related ura material" including footage of children training in terror camps and instructions on how to conduct "silent killings". The city-state has a significant number of South Asian labourers working in its construction industry, and the group was considered the first foreign terror cell caught by authorities. Sumber : http://www.bbc.com/news/world-asia35379056
Teks 10 BSu
BSa
France to keep state of emergency 'until IS defeated' - PM Valls
Prancis pertahankan status darurat sejak serangan November
France will seek to keep its state of emergency until a "total and global war" against so-called Islamic State (IS) is over, Prime Minister Manuel Valls has told the BBC.
Prancis akan terus memberlakukan status darurat hingga ‘perang total dan global’ melawan kelompok yang menamakan diri Negara Islam (ISIS) selesai, kata Perdana Menteri Prancis Manuel Valls kepada BBC.
The measures were introduced after the IS-led Paris attacks on 13 November and then extended for three months. Such a move gives police more power to conduct raids and impose house arrests. Mr Valls also warned that Europe's migration crisis was now putting the
Status darurat diterapkan setelah serangan ISIS di Paris pada 13 November lalu dan diperpanjang sampai tiga bulan. Berkat status darurat itu, kepolisian memiliki kewenangan untuk menggelar penggerebekan dan menempatkan seseorang sebagai tahanan rumah. Dalam wawancara dengan koresponden
198
European Union itself at grave risk. German Chancellor Angela Merkel is due to hold talks with Turkish Prime Minister Ahmet Davutoglu in Berlin. EU countries hope Turkey will help to control the flow of migrants reaching the EU from Syria and other conflict zones. Interviewed by the BBC's chief international correspondent, Lyse Doucet, at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, Mr Valls said France was "at war", which meant "using all means in our democracy under the rule of law to protect French people". When asked how long he envisaged the state of emergency remaining, Mr Valls said: "The time necessary. We cannot always live all the time in a state of emergency." "As long as the threat is there, we must use all the means," he said, adding that it should stay in place "until we can get rid of Daesh", using an acronym for IS. "In Africa, in the Middle East, in Asia we must eradicate, eliminate Daesh," he said. "It is a total and global war that we are facing with terrorism," he added. "The war we are conducting must also be total, global and ruthless." 'Totally destabilised' More than a million migrants, most of them refugees, arrived in Europe last
BBC, Lyse Doucet, di World Economic Forum di Davos, Swiss, Perdana Menteri Prancis Manuel Valls mengatakan status itu akan tetap diberlakukan mengingat Prancis ‘dalam kondisi perang’ yang memungkinkan aparat ‘menggunakan semua cara dalam demokrasi di bawah aturan hukum untuk melindungi rakyat Prancis’. Ketika ditanya seberapa lama status darurat diterapkan, Valls mengatakan: “Sampai selama yang dibutuhkan. Kita tidak bisa hidup senantiasa dalam status darurat. Selama ada ancaman, kita harus menggunakan segala cara,” kata Valls. Menurutnya, ISIS harus dimusnahkan di Afrika, Timur Tengah, dan Asia. “Yang kita hadapi dengan terorisme adalah perang total dan global. Perang yang kita lakukan harus dilakukan secara total, mendunia, dan tanpa ampun.” Pada Rabu (20/1), sebuah organisasi hak asasi manusia di Prancis menyerukan agar status darurat dicabut karena status darurat dinilai seharusnya ‘hanya bisa berlaku jangka pendek’ dan langkah itu ‘sangat menganggu kebebasan pribadi’. “Saya pikir kami telah beradaptasi dengan baik terhadap ancaman. Tipe analisis seperti ini selalu mengagetkan saya. Apakah Anda sadar ada sebanyak 130 orang yang menjadi korban meninggal dunia?” Migrasi Selain berbicara soal status darurat, Valls juga mengingatkan bahwa krisis migrasi
199
year. Mr Valls says that Europe could not take in all the refugees fleeing what he called terrible wars in Iraq or Syria. "Otherwise," he said, "our societies will be totally destabilised." Europe, he said, needs to take urgent action to control its external borders. "If Europe is not capable of protecting its own borders, it's the very idea of Europe that will be questioned." Asked about border controls inside Europe which many fear put the passport-free Schengen zone at great risk, Mr Valls said the concept of Europe itself was now in very grave danger. He did not directly criticise Germany's Chancellor Angela Merkel for her welcoming message last year to refugees. Mr Valls said she "had courage", but it was clear he believed her message was wrong, our correspondent says. "A message that says 'Come, you will be welcome' provokes major shifts" in population, says Mr Valls. "Today, when we speak in Europe, a few seconds later it is mainly on the smartphones in the refugee camps." Extension of measures
di Eropa saat ini menempatkan Eropa dalam bahaya besar. Valls mengatakan Eropa tidak bisa menerima semua pencari suaka melarikan diri dari apa yang disebutnya peperangan buruk di Irak dan Suriah. “Jika tidak, masyarakat kita akan sama sekali tidak stabil,” katanya. Lebih dari sejuta migran, sebagian besar dari mereka adalah pencari suaka, tiba di Eropa tahun lalu. Sumber : http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 16/01/160122_dunia_prancis_status_dar urat
200
Attackers linked to IS killed 130 people in co-ordinated assaults across Paris in November, leading to the first declaration of a state of emergency in France in 10 years. The measures expire on 26 February. This week, a group of UN human rights experts said they were "excessive and disproportionate". France's government said on Wednesday that a decision on whether it would be extended beyond then would be announced "in the coming days". President Francois Hollande is eager to enshrine the emergency measures under the constitution, a move that would see dual nationals stripped of their French nationality if found guilty of terrorist offences. The group of UN experts this week expressed their concern that environmental activists had been kept under house arrest under the measures, which they said "do not seem to adjust to the fundamental principles of necessity and proportionality". On Wednesday, France's leading human rights organisation called (in French) for the state of emergency to be suspended, calling it "a short-term measure only", adding that it was "highly intrusive towards personal freedoms".
201
"I think that we have perfectly adapted the means to the threat," Mr Valls told the BBC, responding to criticism of the measures. "This type of analysis always surprises me. Do you realise we have had 130 dead?" Mr Valls said France "could see attacks again", adding that six plots had been foiled over the past few months. Sumber : http://www.bbc.com/news/worldeurope-35375303
Teks 11 BSu
BSa
Migrant crisis: Dozens drown in shipwrecks off Greece
Puluhan pengungsi tewas tenggelam di perairan Yunani
At least 42 migrants have drowned overnight in two separate shipwrecks in the Aegean Sea, officials say.
Sekitar 40 jenazah pengungsi dan migran diangkat oleh petugas setelah mereka tenggelam dalam dua kecelakaan terpisah di Laut Aegea, Yunani.
The first boat struck rocks near the Greek island of Farmakonisi, while the second overturned near Kalolimnos. Many of those killed were children. Meanwhile German Chancellor Angela Merkel said human traffickers must not be allowed to profit from exploiting people desperate to reach Europe. More than a million migrants arrived in Europe illegally last year. More than 700 died in the Aegean crossing from Turkey to Greece. At
Satu perahu mereka tenggelam di lepas pantai pulau Kalolimnos, sebuah pulau kecil di Yunani, memakan korban 34 orang, 11 di antara mereka adalah anakanak. Satu perahu lainnya juga tenggelam di dekat pulau Farmakonisi, memakan korban jiwa delapan orang. Puluhan lainnya selamat dari kecelaakaan itu dan kini ditampung oleh pihak berwenang Yunani.
202
least another 100 have died in the Aegean this year.
Tahun lalu, lebih dari sejuta migran dan pengungsi tiba di Eropa.
'Dreadful' After a joint cabinet meeting in Berlin, the German and Turkish leaders reaffirmed their commitment to tackling the crisis.
Langkah cepat Semetara itu, Perdana Menteri Prancis Manuel Valls mengingatkan krisis migran yang terjadi di Eropa ini menempatkan Uni Eropa dalam bahaya besar.
Mrs Merkel pledged to ensure Turkey would receive more than €3bn (£2.1bn; $3.3bn) promised by the EU in return for strengthening its border controls. "Today, once again, we heard of dreadful numbers of dead, including children, in the Aegean," the chancellor told a joint news conference. "We cannot let that happen, and let illegal traffickers and people smugglers be in charge between Turkey and Greece, continuing to put people in danger and profiteering." On Thursday, French Prime Minister Manuel Valls warned that Europe's migration crisis was putting the European Union at grave risk.
Kepada BBC, Valls mengatakan tak mungkin Eropa menampung seluruh pengungsi dan migran yang kabur dari perang di Irak dan Suriah. "Jika dilakukan," katanya, "masyarakat kita akan mengalami destabilisasi besarbesaran." Lebih dari satu juga migran, kebanyakan dari mereka pengungsi, tiba di Eropa pada tahun 2015. Menurut Valls, Eropa harus mengambil langkah cepat untuk mempertahankan perbatasan luar mereka. "Jika Eropa tak mampu melindungi perbatasan mereka, maka keutuhan ide Eropa akan dipertanyakan," katanya.
Mr Valls told the BBC that Europe Sumber: could not take all the refugees fleeing wars in Iraq or Syria. If it did, he said, it http://www.bbc.com/indonesia/dunia/20 16/01/160122_dunia_migran_eropa could "destabilise our societies". 'Population shifts' The Greek coastguard said it had rescued 26 people from the sinking of the wooden sailboat off Kalolimnos, but that it had recovered 34 bodies - 16
203
women, 11 children and seven men. It was not known how many people were on the boat, but some estimates said up to 100, and a search is continuing for more survivors. The boat off Farmakonisi was carrying 48 people. Forty made it to shore, but six children and two women drowned, according to Reuters. The cold and the dangers do not appear to be deterring refugees from trying to reach Europe - more than 30,000 have made such crossings to Greece already this year. Turkey is home to nearly three million refugees, most of them from Syria. Many of them pay smugglers thousands of dollars to make the crossing to Greece. They then head north, trying to reach Germany and Scandinavia.
Leaders back in crisis mode - by Katya Adler, BBC Europe editor Now back in their work suits, EU politicians are clearly feeling the heat of growing public disquiet and the realisation that spring, calmer seas and the likely arrival of hundreds of thousands more migrants are just around the corner. So this has been a week of grand political statements, which hog the headlines but actually change very
204
little. Manuel Valls, the French prime minister, said today that the very idea of Europe was endangered by migration, his Dutch counterpart Mark Rutte described this as a race against time, and on Wednesday Austria unilaterally declared a limit on the number of newcomers it would accept. You'll notice it didn't say how that cap could be enforced. Austria's government is unlikely to use military might to turn asylum seekers away. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldeurope-35383371
Teks 12 BSu
BSa
French Minister Christiane Taubira resigns amid terror row
Menteri Prancis mundur terkait 'pencabutan kewarganegaraan'
The French justice minister has resigned blaming a "major political disagreement" with her government.
Menteri Kehakiman Prancis, Christiane Taubira, mengundurkan diri menjelang debat di parlemen tentang pencabutan kewarganegaraan atas orang-orang yang terbukti terlibat terorisme.
Christiane Taubira stepped down from her job shortly before anti-terrorism proposals that she disagreed with went before parliament. If passed, the laws would mean that people who are convicted of terrorism offences are stripped of citizenship. The plans were put forward after the 13
Taubira dikenal menentang rancangan undang-undang yang kontroversial tersebut. Usulan pencabutan kewarganegaraan itu diajukan setelah rangkaian serangan teroris di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang.
205
November Paris attacks in which 130 people were murdered. "I left the government over a major political disagreement," Ms Taubira said. "I am choosing to be true to myself, to my commitments, my battles and my relationships with other people."
Many of the Islamist militants who carried out attacks in France and have joined the jihadist Islamic State (IS) group have had dual citizenship. Ms Taubira was among several figures on the left who objected to the government's proposals because they singled out those with dual nationality. However, the law went before a parliamentary commission shortly after her resignation on Wednesday with no reference to dual nationality. Prime Minister Manuel Valls presented the revised article of the constitution to parliament, ahead of a debate scheduled to start in early February.
State of emergency France has been under a state of emergency since the night of the Paris attacks. It allows suspects to be placed under house arrest and for meetings or demonstrations to be banned. A high court ruled on Wednesday that the state of emergency can continue. A
"Kadang bertahan adalah melawan dan kadang melawan adalah meninggalkan," tulisnya dalam pesan Twitter. Politikus sayap kiri tersebut -yang merupakan pendukung kuat legalisasi perkawinan kaum gay- selama ini dilaporkan sering menghadapi ketegangan dengan Perdana Menteri Manuel Valls, yang beraliran politik kanan-tengah. Dia akan diganti oleh Jean-Jacques Urvoas. RUU pencabutan kewarganegaraan diharapkan pemerintah Prancis bisa meningkatkan keamanan mengingat ratusan warga negara Prancis, banyak di antaranya yang memiliki kewarganegaraan ganda, bergabung dengan kelompok militan Negara Islam atau ISIS di Irak maupun Suriah. Pemerintah rencananya juga akan memperpanjang keadaan darurat selama tiga bulan yang akan berakhir pada 26 Februari walau mendapat penentangan dari para pegiat hak asasi. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/01/160127_dunia_prancis_teror
206
human rights group had challenged plans for its extension, but the judge said "imminent danger" had not gone away. The ruling was made in the Council of State, France's highest administrative court. Patrice Spinosi, the lawyer for the League for Human Rights, told the French newspaper Le Monde that the persistence of an "unidentified threat" was not enough justification for continuing the state of emergency. Prime Minister Valls has previously told the BBC that the state of emergency should remain in place "for as long as necessary".
Racist taunts One of France's few senior black politicians, Christiane Taubira, 63, has been replaced by Jean-Jacques Urvoas who is seen as a supporter of the constitutional change and an ally of Prime Minister Valls. Born in French Guiana, Ms Taubira has suffered racist taunts from the far-right during her time as justice minister. Her left-wing leanings have put her increasingly at odds with official policy, especially after the November attacks when the president announced a much tougher line on terrorism, BBC Paris correspondent Hugh Schofield reports. A communique from the Elysee Palace
207
said that President Francois Hollande had accepted the justice minister's decision to resign. "They agreed on the need to bring her role to an end at a time when debate on constitutional revision begins in the National Assembly, today," the statement read. In his communique, President Hollande also praised Ms Taubira's part in pushing through same-sex marriage laws. Darling of the left, by Hugh Schofield, BBC News Paris President Hollande is going to miss Christiane Taubira because she performed a vital role in his government. Every time he took a move to the right, or was accused of doing so, he could point to his justice minister and say: "Don't worry, Christiane's still with me." She was his left-wing shield, and he kept her in office to ward off attacks from inside the Socialists over his increasingly pro-business economic policies, and (since November) his tough new line on terror. Taubira was the darling of the left. Pugnacious and outspoken, she saw through the gay marriage law, and promoted a liberal line on police and sentencing. By the same token, the right despised her and there is now much rejoicing in their ranks.
208
In the end, President Hollande could no longer pull off the act of political splits which allowed his government to include such mutually hostile forces as Manuel Valls (on the right) and Taubira (on the left). The times being as they are, it was the left-winger who went. Last month the justice minister made plain her distaste of the plan to strip citizens with dual nationality of their French citizenship, arguing it "would not help the fight against terrorism in any way". She said the plan was being dropped only for it be announced the following day by the prime minister with her appearing beside him. Mr Valls said at the time that it was a "strong symbolic act against those who have excluded themselves from the national community". He presented the proposals before a parliamentary commission at the National Assembly on Wednesday before they were due to go before MPs next week. No mention was made of dual nationals, apparently in response to criticism that it could lead to two types of nationality and to people being stigmatised.
209
However, the French government has made clear that no-one should be made stateless as a result of the reform, implying that it could only ever be used against people with dual citizenship. Mr Valls told the BBC last week that France could not live forever under a state of emergency but as long as the threat remained all means had to be used "until we can defeat Daesh (socalled Islamic State). The reforms include the right to declare a state of emergency under the constitution, which would make it easier for the French government to adopt strict powers such as police raids and house arrests. The government aims to extend the three-month state of emergency imposed after the November attacks when it expires on 26 February. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldeurope-35417732
Teks 13 BSu
BSa
Malaysia prosecutor clears PM Najib Razak of corruption
Kejaksaan Agung 'bersihkan' PM Najib Razak dari tuduhan korupsi
Malaysia's top prosecutor has cleared Prime Minister Najib Razak of corruption in a long-running financial scandal that has gripped the nation.
Jaksa Agung Malaysia mencabut tuduhan korupsi terhadap Perdana Menteri Najib Razak dalam skandal finansial yang telah lama mencekam negeri itu.
210
The attorney-general's office said the $681m (£479m) that Mr Najib received in his bank account was a personal donation from the Saudi royal family. Critics had alleged the money came from state-owned investment fund 1MDB. Mr Najib has consistently denied these accusations, but has faced pressure to resign over them. Anti-corruption officials have previously said he received money as a gift from a foreign funder. Attorney-General Mohamed Apandi Ali said in a press statement on Tuesday that the amount was a "personal donation" from the royal family in Saudi Arabia, transferred between the end of March and early April 2013. He added that anti-corruption officials had met witnesses including the person they identified as the donor to confirm it.
Kejaksaan mengatakan uang $681 juta (setara hampir Rp10 triliun) yang diterima Najib di akun bank pribadinya merupakan hadiah dari keluarga kerajaan Arab Saudi. Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana investasi milik negara, 1MDB. Najib Razak berulangkali membantah tudingan tersebut, namun menghadapi tekanan agar mundur karena tuduhan tersebut. Sebelumnya, badan antikorupsi menyatakan bahwa Najib menerima uang sebagai hibah dari sumber dana asing. Koresponden bisnis Asia BBC, Karishma Vaswani mengatakan, skandal ini berdampak pada reputasi dan ekonomi Malaysia di saat negeri tersebut menghadapi harga minyak dunia rendah dan berkurangnya permintaan global atas produk nasional mereka. 'Sumbangan pribadi' Jaksa Agung Mohamed Apandi Ali menuturkan dalam konferensi pers hari Selasa (26/01) bahwa "sumbangan pribadi" dari keluarga kerajaan di Arab Saudi ditransfer antara akhir Maret dan awal April 2013.
"I am satisfied that there is no evidence to show that the donation was a form of gratification given corruptly," he said, adding that evidence did not show the donation was used as an "inducement or reward" for Mr Najib to do anything in Ia menambahkan, badan antikorupsi telah his capacity as prime minister. menemui sejumlah saksi mata, termasuk orang yang mereka kenali sebagai donor Case that gripped Malaysia: untuk mengkonfirmasi hal tersebut. Karishma Vaswani, BBC Asia Business correspondent "Saya puas bahwa tidak ada bukti yang
211
The case of the mysterious millions has in equal part enthralled and angered Malaysians.
menunjukkan kalau donasi itu ialah bentuk gratifikasi yang diberikan secara korup," ujarnya.
Even after this decision many still have unanswered questions. In the first place, why did their prime minister need this personal donation? What was the money used for? The attorney general said Mr Najib had returned $620m, but that begs the question - where did the other $61m go?
Ia pun menjelaskan, tidak ada bukti yang menunjukkan bahwa uang pemberian itu digunakan sebagai "pendorong atau hadiah" bagi Najib untuk melakukan apapun dalam kapasitasnya sebagai perdana menteri.
Leaders from Umno, Mr Najib's party, have claimed the donation funded party activities including the campaign for the 2013 election, but critics have alleged it was used to buy political support within the leadership and for Mr Najib's personal use. Some Malaysians have pointed to the fact that the new attorney general is a recent appointment - replaced after Mr Najib kicked his predecessor out over this very same drama. The scandal has cast an ugly shadow over Mr Najib's seven-year leadership. But this decision effectively clears him, which political analysts say will secure his position within his own party and the country for now. Malaysia held its last general election in May 2013, which returned Mr Najib's party to power but with one of its poorest showings on record.
Apandi juga mengatakan bahwa pada bulan Agustus tahun lalu, Najib mengembalikan sekitar $620 juta kepada keluarga kerajaan Saudi karena tidak terpakai. Malaysia terakhir mengadakan pemilihan umum pada Mei 2013. Pemilihan itu mengembalikan partai Najib ke tampuk pemerintahan, meski dengan perolehan terkecil sepanjang sejarahnya. Menurut koresponden BBC, seruan bagi sang perdana menteri untuk turun sejak skandal merebak semakin kuat; namun keputusan jaksa agung tak diragukan lagi akan menyangga posisi politiknya untuk sementara -setidaknya di dalam partai pemerintah. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/01/160126_dunia_malaysia_najibrazak
212
The attorney general also said no criminal offence was committed by Mr Najib in relation to three other related investigations and that no further action would be taken. 'A great surprise' Mr Najib said the findings "confirmed what I have maintained all along, that no crime was committed". He urged the country to "unite and move on", saying the controversy had been "an unnecessary distraction". Opposition members, however, criticised the prosecutor's decision. Lim Kit Siang, parliamentary leader of Malaysia's main opposition party, Democratic Action, told the BBC it came as "a great surprise... that the attorney general can exonerate the prime minister for the $680m scandal". "Nobody would give that donation for nothing," he added, and said the attorney general had to provide more evidence to justify his decision. Meanwhile, activist group Transparency International said several questions remained: "Where did it [the money] go and why was this personal donation made?" Sumber: http://www.bbc.com/news/world-asia35407017
213
Teks 14 BSu
BSa
US and China call for new North Korea UN resolution
AS dan Cina desak resolusi baru PBB terkait Korut
China and the US say a new UN resolution against North Korea is needed, following Pyongyang's claim that it had successfully tested a hydrogen bomb earlier this month.
Cina dan Amerika Serikat menyatakan kini diperlukan resolusi baru PBB untuk melawan Korea Utara, setelah Pyongyang mengatakan telah berhasil melakukan tes bom hidrogen permulaan bulan ini.
US Secretary of State John Kerry, who is in Beijing for talks, called North Korea's nuclear ambitions a "threat to the world" and urged new sanctions.
Menteri Luar Negeri AS John Kerry, yang sedang berada di Beijing untuk berunding, menyatakan ambisi nuklir Korea Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi diterapkannya sanksi baru.
But his counterpart Wang Yi suggested China would not support any sanctions. China is North Korea's main ally, but has condemned Pyongyang's nuclear test. On 6 January, a 5.1 magnitude tremor was detected in North Korea - which said it had successfully conducted an underground hydrogen bomb test. However, nuclear experts questioned North Korea's claim, saying the size of the blast was not large enough to have been from an H-bomb.
Speaking on Wednesday after talks with Wang Yi, Mr Kerry said that both
Cina adalah sekutu utama Korea Utara, tetapi Beijing mengutuk tes nuklir Pyongyang. Pada tanggal 6 Januari, gempa berkekuatan 5,1 pada skala Richter terjadi di Korea Utara dan negara tersebut menyatakan telah berhasil melakukan tes bom hidrogen bawah tanah. Meskipun demikian, ahli nuklir mempertanyakan pernyataan Korea Utara tersebut dengan mengatakan ukuran gempa tidak cukup besar bagi sebuah bom hidrogen. Ketika berbicara setelah pembicaraan dengan Menlu Cina, Wang Yi, Kerry
214
sides agreed on the need for a "strong" resolution against North Korea, and said that limiting the trade of goods and services across China's border with North Korea was one potential measure.
mengatakan kedua pihak sepakat bagi perlunya "resolusi yang kuat melawan Korea Utara dan menyatakan pembatasan perdagangan barang dan jasa pada perbatasan Cina dan Korea Utara adalah salah satu langkah yang bisa diambil."
However, Mr Wang said that while China supported the need for a new resolution, it "should not provoke new tension in the situation, still less destabilise the Korean peninsula".
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/01/160127_dunia_korea_pbb
"Sanctions are not an end in themselves," he added. China is Pyongyang's biggest trading partner, and major ally - although relations have cooled since Kim Jongun succeeded his father. Nonetheless, experts say China is wary of destabilising North Korea, fearing that millions of North Korean refugees could pour across China's borders if the regime collapsed. The two sides also discussed the disputed South China Sea, where China has multiple competing territorial claims with other countries. China has angered several neighbours by constructing artificial islands on claimed reefs, and building runways and other facilities on them. Mr Kerry called on China to stop construction and land reclamation in disputed areas.
215
However, Beijing said such activity was within its legal rights to protect its territorial sovereignty. Mr Kerry, who will also meet China's State Councillor Yang Jiechi and President Xi Jinping, is on an Asia tour that has included Laos and Cambodia. Call for unity In Laos and Cambodia, Mr Kerry had called on the two countries, who are members of the Association of Southeast Asian Nations (Asean), to present a united front against China on the South China Sea disputes. Mr Kerry said Laos supported a "unified Asean" that would protect maritime rights. However, Cambodia says any territorial disputes should be resolved bilaterally with China - a position supported by Beijing. Laos is chairing Asean this year and, like Cambodia, shares a close economic relationship with China. Sumber: http://www.bbc.com/news/world-asiachina-35416532
Teks 15 BSu
Disneyland Paris: Man arrested with guns 'feared for safety'
BSa
Seorang pria ditangkap karena membawa senjata di dekat
216
A man arrested carrying two guns at a hotel near Disneyland Paris has told French police he was armed because he feared for his safety. Initial investigations do not point to terrorism, a police source said. The man's bag triggered metal detectors as he entered the Hotel New York near the popular theme park. He was also carrying a Koran and ammunition. France remains in a state of emergency after November's deadly attacks by the Islamic State (IS) group in Paris. Disneyland Paris said the weapons had been discovered during a security check. They then contacted police who arrested the man without a struggle. "There was loads of security, there were sniffer dogs, which you wouldn't see in any hotel and there was security as well," Ronan Flaherty, who was staying at the premises at the time, told the BBC. 'A mistake' A woman believed to be the man's partner was also detained but released when police realised they had got the wrong person. Police are still seeking the man's girlfriend. The male suspect, reportedly a 28-yearold of European origin, was not known
Disneyland Paris Seorang pria ditahan karena membawa dua senjata di sebuah hotel di dekat Disneyland Paris, dengan alasan karena khawatir atas keselamatan dirinya, jelas polisi Prancis. Investigasi awal tidak menunjukkan kaitan dengan terorisme, ungkap seorang sumber polisi. Pria itu diketahui membawa senjata ketika tas miliknya diperiksa alat pendeteksi logam di Hotel New York di dekat taman bermain yang terkenal itu. Dia juga membawa sebuah Qur'an dan amunisi. Prancis masih menetapkan status darurat setelah serangan mematikan pada November lalu yang dilakukan oleh kelompok yang menyebut diri Negara Islam ISIS di Paris. Disneyland Paris mengatakan senjata itu ditemukan dalam pemeriksaan keamanan. Mereka lalu menghubungi kepolisian yang menangkap pria tersebut tanpa perlawanan. "Banyak sekali petugas keamanan ada juga anjing pelacak, yang tidak akan Anda lihat di hotel manapun dan juga ada pengamanan," jelas Ronan Flaherty, yang menginap di lokasi tersebut pada saat itu, kepada BBC. 'Sebuah kesalahan' Seorang perempuan yang diduga sebagai pasangan pria itu juga ditahan, tetapi
217
to security services. He co-manages a brassiere in the Paris, a source close to the investigation told AFP news agency, where staffs were incredulous at news of the arrest. "For me, it's a mistake," said a member of the bar team. French police appear to be treating the case as criminal rather than terrorrelated.
kemudian dibebaskan setelah polisi menyadari mereka menangkap orang yang salah. Polisi masih mencari perempuan yang merupakan pacar pria tersebut. Tersangka pria, dilaporkan sebagai seorang pria berusia 28 tahun berasal dari Eropa, yang tidak dikenal oleh petugas keamanan.
Seorang sumber yang dekat dengan tim penyelidik kepada kantor berita AFP Disneyland Paris closed briefly after the mengatakan pria itu mengelola sebuah Paris attacks but the theme park bar di Paris, dan stafnya meragukan remained open following Thursday's berita penangkapan pria tersebut. incident. "Bagi saya, itu merupakan sebuah "We continue to work closely with the kesalahan," kata dia. authorities and the safety and security of our guests and cast members is our Polisi tampaknya akan memperlakukan utmost priority," spokesman Francois kasus itu sebagai kriminal dan bukan Banon said. terorisme. President Francois Hollande is seeking to extend France's state of emergency for another three months, despite opposition from human rights groups.
Disneyland di Paris ditutup setelah serangan pada November lalu, tetapi tetap dibuka setelah insiden penangkapan pria yang membawa senjata ini.
Earlier this week, EU policing agency Europol warned that IS was planning further attacks, with France and socalled "soft" targets at particular risk.
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/2016/0 1/160129_dunia_senjata_disneyland
Sumber: http://www.bbc.com/news/worldeurope-35435526
Teks 16
218
BSu
BSa
Yemen conflict: Suicide bombing near Aden palace kills seven
Bom bunuh diri dekat istana Aden, Yaman, tujuh tewas
At least seven people have been killed in a suicide car bomb attack near the presidential palace in Yemen's southern port city of Aden, officials say.
Paling tidak tujuh orang tewas dalam serangan bom bunuh diri di dekat istana presiden di kota pelabuhan Aden, Yaman selatan, kata beberapa pejabat.
The bomber is reported to have struck a checkpoint between 500m and 1km (0.3-0.6 miles) from the residence. The dead included soldiers and civilians.
Pengebom dilaporkan menyerang pos pemeriksaan sekitar 500m dan 1km dari pemukiman. Di antara korban tewas adalah tentara dan warga sipil.
Officials told the Reuters news agency President Abdrabbuh Mansour Hadi was inside the palace, but was unharmed.
Para pejabat mengatakan kepada kantor berita Reuters bahwa Presiden Abdrabbuh Mansour Hadi yang berada di dalam istana tidak terkena pengaruh serangan.
The jihadist group Islamic State (IS) has said it was behind the attack. Last month, IS claimed responsibility for a bombing that killed Aden's governor, Jaafar Mohammed Saad. It also bombed a hotel in the city that was used by Prime Minister Khaled Bahah in October. IS and the rival jihadist group al-Qaeda have taken advantage of the chaos in Yemen caused by the conflict between the Houthi rebel movement, which controls the capital Sanaa, and progovernment troops and militiamen, who are backed by a Saudi-led multinational coalition. Mr Hadi and his cabinet have been based in Aden since July, when loyalist forces drove the rebels out of Sanaa
Kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS berada di belakang serangan ini. Bulan lalu, ISIS menyatakan bertanggung jawab terhadap sebuah pengeboman yang menewaskan gubernur Aden, Jaafar Mohammed Saad. Mereka juga mengebom sebuah hotel di kota yang digunakan Perdana Menteri Khaled Bahah pada bulan Oktober. ISIS dan kelompok jihad al-Qaida menggunakan kekacauan di Yaman, akibat konflik pemberontak Houthi, yang menguasai ibu kota Sanaa, dengan pasukan pendukung pemerintah dan milisi, yang didukung koalisi pimpinan Arab Saudi.
219
following months of fierce fighting.
Hadi dan kabinetnya bermarkas di Aden sejak bulan Juli ketika pasukan The president was forced to flee abroad pendukungnya berhasil mengusir in March after the Houthis and allied pemberontak keluar Sanaa setelah security personnel advanced on the city, berbulan-bulan terjadi perang sengit. prompting coalition air strikes. Sumber: More than 5,800 people have been http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 killed since then, according to the UN, 6/01/160128_dunia_yaman_bom while 80% of the population is now in need of some form of humanitarian aid. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35432428
Teks 17 BSu
BSa
Gaza: Hamas militants die in tunnel collapse
Milisi Hamas tewas karena terowongan ambruk
Palestinian militant group Hamas says seven of its fighters have died after an attack tunnel they were working on in north-east Gaza collapsed.
Kelompok militan Palestina Hamas mengatakan tujuh dari pejuangnya tewas karena sebuah terowongan penyerangan yang sedang mereka buat di Gaza timur laut ambruk.
The tunnel near the Israeli border collapsed after heavy rain, it said. Palestinian militants have used tunnels on Gaza's borders with Israel and Egypt to launch attacks on Israel, transport weapons or smuggle goods. Israel destroyed dozens of tunnels during the 2014 Gaza conflict, but Hamas has been rebuilding them. Meanwhile, tunnels on the Egyptian border have been used to smuggle weapons into Gaza, as well as civilian goods.
Terowongan di dekat perbatasan Israel itu ambruk karena hujan deras, demikian dilaporkan. Milisi Palestina menggunakan terowongan pada perbatasan Gaza dengan Israel dan Mesir untuk meluncurkan serangan terhadap Israel, transportasi senjata atau menyelundupkan barang. Israel merusak puluhan terowongan saat konflik Gaza tahun 2014, tetapi Hamas
220
The tunnels have played a vital role in the economy of Gaza, which has been under a blockade imposed by Israel and Egypt in 2007. The Egyptian military began flooding tunnels on its borders late last year, and says it has eliminated about 90% of them. Israel occupied Gaza in the 1967 Middle East war and pulled its troops and settlers out in 2005. Israel considered this the end of the occupation, but it still exercises control over most of Gaza's borders, waters and airspace. Egypt controls Gaza's southern border. Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35427572
telah membangunnya kembali. Sementara itu terowongan di perbatasan Mesir digunakan untuk menyelundupkan senjata ke Gaza, selain barang warga sipil. Terowongan memainkan peran penting bagi ekonomi Gaza yang mengalami blokade Israel dan Mesir di tahun 2007. Militer Mesir mulai merusak terowongan di perbatasannya tahun lalu. Mereka menyatakan telah merusak sekitar 90% diantaranya. Israel menduduki Gaza pada perang Timur Tengah tahun 1967 dan menarik pasukan serta para pemukim pada tahun 2005. Israel memandang ini adalah akhir dari pendudukan, tetapi mereka tetap menguasai sebagian besar perbatasan, air dan wilayah udara Gaza. Mesir menguasai perbatasan selatan Gaza. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/01/160128_dunia_hamas_terowongan
Teks 18 BSu
Auschwitz trial: Ex-guard Reinhold Hanning in German court
BSa
Mantan penjaga kamp kematian Auschwitz akan diadili di Jerman Mantan anggota SS Nazi penjaga di
221
A 94-year former Nazi SS guard at the Auschwitz death camp has gone on trial in Germany over the murder of at least 170,000 people. Prosecutors say Reinhold Hanning met Jewish prisoners as they arrived at the camp in occupied Poland and may have escorted some to the gas chambers. Mr Hanning has admitted being a guard but denies involvement in mass murder. He is being tried in the city of Detmold, in what is likely to be one of the last cases of its kind. Mr Hanning is one of four elderly former Nazi guards - three men and a woman - who are due to go on trial in the coming months. The Nazis killed about 1.1m people at Auschwitz, most of them Jews. 'Spewing fire' Mr Hanning was an SS guard at Auschwitz from 1943-44, at a time when hundreds of thousands of Hungarian Jews were murdered there. His trial is being held in the west German city's chamber of commerce, in order to accommodate more people. Each trial session will last just two hours, due to the defendant's age. Survivors of the World War II death camp are due to testify against Mr
kamp kematian di Auschwitz akan diadili di Jerman atas pembunuhan sedikitnya 170.000 jiwa. Jaksa penuntut menyatakan Reinhold Hanning, 94 tahun, menemui tahanan Yahudi ketika mereka tiba ke kamp di Polandia dan mungkin telah mengantarkan beberapa tahanan ke kamar gas. Hanning telah mengaku bahwa ia menjadi penjaga namun membantah keterlibatannya dalam pembunuhan massal. Ia akan dibawa ke pengadilan di kota Detmold, yang mungkin merupakan pengadilan terakhir untuk kasus semacam ini. Hanning ialah satu dari empat mantan penjaga Nazi—tiga lelaki dan satu perempuan—yang akan diadili dalam beberapa bulan ke depan. Nazi membunuh 1,1 juta orang di Auschwitz, kebanyakan dari mereka adalah bangsa Yahudi. ‘Memuntahkan api’ Sejumlah penyintas kamp kematian Perang Dunia II itu akan bersaksi dalam pengadilan Hanning. “Cerobong memuntahkan api… bau jasad manusia yang terbakar sangat kuat sampai saya hampir tidak tahan,” kata Leon Schwarzbaum, 94 tahun, kepada kantor berita Associated Press.
222
Hanning.
Sebelumnya, jaksa penuntut diharuskan menyediakan bukti bahwa terdakwa terlibat langsung dalam pembunuhanpembunuhan itu.
"The chimneys were spewing fire... the smell of burning human flesh was so unbelievable that one could hardly bear it," 94-year-old Leon Schwarzbaum was Akan tetapi hal itu berubah dengan quoted by the Associated Press news hukuman yang dijatuhkan kepada John agency as saying. Demjanjuk, tahun 2011, ketika hakim menyimpulkan bahwa aktivitasnya Until recently, prosecutors were sebagai pekerja di kamp bisa digolongkan required to provide evidence that sebagai keterlibatan dalam pembunuhan defendants were directly involved in the massal. killings. Tahun lalu, pengadilan Jerman But that changed with the 2011 menjatuhkan hukuman empat tahun conviction of John Demjanjuk, when a penjara kepada Oscar Groening, 94 judge concluded that his activities as a tahun, atas dakwaan membantu camp worker in Nazi-occupied Poland pembunuhan sedikitnya 300.000 jiwa di amounted to complicity in mass murder. Auschwitz. Last year a German court sentenced Oskar Groening, 94, to four years in jail as an accessory to the murder of at least 300,000 people at Auschwitz.
Dikenal sebagai “akuntan Auschwitz” dari SS, ia dituduh sebagai orang yang bertugas menghitung uang yang dirampas dari para tahanan.
Known as the SS "book-keeper of Auschwitz", he was allegedly responsible for counting banknotes confiscated from prisoners.
Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/02/160211_dunia_auschwitz_pengadila n
Sumber: http://www.bbc.com/news/worldeurope-35547032
Teks 19 BSu
Mexico students: Report disputes official version of events A second report into the disappearance
BSa
Tim forensik tak temukan jejak pembunuhan 43 mahasiswa Meksiko
223
of 43 students in the southern Mexican state of Guerrero says there is no evidence to support the official version of what happened to them. Argentine forensic scientists said they found no DNA from the students at a rubbish dump outside the town of Cocula. The government says the students were killed there. It said their bodies were burnt, after police handed them over to a gang. But after a year-long investigation the Argentine Forensic Anthropology Team concluded there was no biological or physical evidence to show that the 43 students who disappeared in 2014 were burnt and killed at the rubbish dump. The team said they had evidence that there had been a number of fires over the years at the rubbish dump in a canyon outside Cocula but none had been big enough to burn 43 bodies. They said they found bone fragments from 19 people but none came from the students. The government had said that the students were arrested on 26 September 2014 in the town of Iguala around 20 km (12 miles) away by municipal police. The prosecutor general at the time, Jesus Murillo Karam, said that his
Laporan terbaru tentang hilangnya 43 mahasiswa di negara bagian Meksiko selatan Guerrero menyebut tidak ada bukti yang mendukung pernyataan pemerintah tentang nasib para mahasiswa itu. Para ilmuwan forensik Argentina mengatakan tidak menemukan DNA dari para mahasiswa di tempat pembuangan sampah di luar kota Cocula, sementara pemerintah mengatakan para mahasiswa dibunuh di sana. Dikatakan bahwa mayat mereka dibakar, setelah polisi menyerahkan mereka kepada mafia obat bius. Namun setelah penyelidikan selama setahun, Tim Forensik Antropologi Argentina menyimpulkan tidak ada bukti biologis atau fisik yang menunjukkan bahwa 43 mahasiswa yang hilang pada tahun 2014 itu dibakar dan dibunuh di tempat pembuangan sampah dimaksud. Tim forensik mengatakan menemukan jejak pembakaran selama beberapa tahun terakhir di tempat pembuangan sampah di luar kota Cocula itu, namun tidak ada satu jejak pun yang cukup berarti yang merujuk ke pembakaran 43 mayat tersebut. Mereka juga mengatakan menemukan potongan tulang dari 19 tubuh, tapi tidak ada yang berasal dari 43 mahasiswa. Pemerintah Meksiko mengatakan, para mahasiswa itu ditangkap pada 26 September 2014 di kota Iguala sekitar 20
224
investigations had uncovered that the police had handed over the students to a drug trafficking gang who had killed them at the rubbish dump and then built a large funeral pyre with the bodies to burn them. The gang allegedly collected up the ashes and remains after the fire in bags and threw them into a nearby stream. The government has said it has identified the remains of two of the students from the bags, Alexander Mora and Jhosivani Guerrero, although only the first could by fully identified through DNA sampling. The Argentine team said it had not been present when the bags were found so could not be sure of the remains' origins. It said the bones that had been analysed by an Austrian laboratory to identify Alexander Mora, were "unusual in size compared with the other fragments in the same bag".
kilometer oleh polisi di wilayah tersebut. Jaksa Agung saat itu, Yesus Murillo Karam, mengatakan hasil penyelidikan menemukan polisi menyerahkan mereka kepada mafia obat bius yang kemudian membunuh dan membakar mereka di tempat sampah. Lalu, mafia tersebut memasukan abu mereka dalam sejumlah kantung dan menghanyutkannya di sungai. Pemerintah mengatakan telah mengidentifikasi sisa pembakaran dua mahasiswa yakni Alexander Mora dan Jhosivani Guerrero, dalam kantung abu, meskipun hanya orang pertama yang sepenuhnya bisa diidentifikasi lewat pengambilan sampel DNA. Dikatakan tulang-tulang yang telah dianalisis oleh laboratorium Austria untuk mengidentifikasi Alexander Mora, "Ukurannya tidak biasa dibandingkan dengan potongan-potongan lain yang ada dalam tas yang sama."
It has also had minimal exposure to fire, the group said, and there was "no sign of a recent fire in the vegetation" at the rubbish dump.
Tim juga menemukan, tulang-tulang tak cukup terpapar pembakaran, dan bahwa 'tidak ada tanda-tanda pembakaran tumbuhan yang terjadi baru-baru ini' di pembuangan sampah.
In September, experts from the InterAmerican Commission on Human Rights concluded the government's original investigation had been deeply flawed.
Pada bulan September, para ahli dari Komisi Inter-Amerika tentang Hak Asasi Manusia menyimpulkan hasil penyelidikan pemerintah Meksiko sangat buruk.
In response to the new report, the
Dalam menanggapi laporan baru tersebut,
225
Mexican Attorney General's office said the case of the 43 students was not closed and that the authorities were finalising a team to conduct a new analysis of the fire claims as well as looking at new lines of investigation into what had happened to the students.
kantor Kejaksaan Agung Meksiko mengatakan kasus hilangnya 43 mahasiswa belum ditutup dan pihak berwenang tengah membentuk sebuah tim untuk melakukan analisis baru terhadap klaim tentang pembakaran para mahasiswa serta mengkaji kemungkinan penyelidikan baru atas apa yang terjadi pada mahasiswa.
The parents of the students have been campaigning to be given access to military barracks in the area which, they Para orang tua mahasiswa tersebut say, may contain clues about the berkampanye untuk bisa mendapat akses whereabouts of their children. ke barak militer di lokasi yang, menurut mereka, mungkin berisi petunjuk tentang The government has refused to let the keberadaan anak-anak mereka. soldiers who were in the area at the time of the disappearance be questioned by Pemerintah menolak untuk membiarkan anyone but government prosecutors. para prajurit yang berada di wilayah hilangnya para mahasiswa ditanyai oleh Sumber: siapa pun kecuali oleh jaksa pemerintah. http://www.bbc.com/news/world-latinamerica-35537615 Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/02/160210_dunia_meksiko_mahasiswa
Teks 20 BSu
BSa
Aleppo fighting displaces 50,000 people, says Red Cross
Lebih dari 50.000 terusir akibat pertempuran Aleppo
A surge in fighting in Syria's Aleppo province has displaced about 50,000 people, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has warned.
Gelombang peperangan yang terjadi di provinsi Aleppo, Suriah telah mengakibatkan sekitar 50.000 orang mengungsi, Komite Internasional Palang Merah (ICRC) memperingatkan.
The humanitarian situation is deteriorating rapidly, the ICRC added, with water supplies to Aleppo city cut. The Syrian government is attempting to
Pihak ICRC pun menambahkan bahwa, situasi kemanusiaan di wilayah tersebut semakin memburuk, dengan terputusnya
226
recapture rebel-held parts of the major city backed by Russian air power. Turkey is under pressure to allow in 30,000 Syrian refugees stranded on its border. In a statement, the ICRC said supply routes for aid had been cut, putting civilians under "enormous pressure". "The temperatures are extremely low and, without an adequate supply of food, water and shelter, displaced people are trying to survive in very precarious conditions," said the head of the ICRC in Syria, Marianne Gasser. Medecins Sans Frontieres (MSF) has warned that fighting in Azaz, near the Turkish border, has left health systems "close to collapse". New arrivals from the fighting have been forced to seek shelter in already thinly-stretched refugee camps, according to the charity. "There is a risk that people, including young children and the elderly, could be stuck living in the open in freezing conditions, for several days at least," said MSF's Muskilda Zancada. Turkey, which has already taken in more than 2.5 million Syrian refugees over the past five years, said on Tuesday that it had allowed 10,000 people to cross in a "controlled fashion". The UN refugee agency has
pasokan air bersih ke kota Aleppo. Pemerintah Suriah berupaya untuk merebut kembali sejumlah wilayah di yang dikuasai pemberontak di kota utama dengan didukung oleh kekuatan udara Rusia. Turki berada di bawah tekanan untuk mengijinkan masuknya sekitar 30.000 pengungsi Suriah yang terdampar di perbatasan. Dalam sebuah pernyataan, ICRC mengatakan jalur untuk memasok bantuan telah diputus, yang menyebabkan sejumlah warga sipil berada di bawah "tekanan hebat". "Suhu yang sangat rendah dan, tanpa persedian makanan yang cukup, kebutuhan air dan tempat tinggal, membuat para pengungsi berusaha bertahan dalam kondisi yang sangat genting," kata kepala ICRC di Suriah, Marianne Gasser. Organisasi Medecins Sans Frontieres (MSF) telah memperingatkan bahwa pertempuran di Azaz, dekat perbatasan Turki, telah menyisakan sistem kesehatan yang "hampir runtuh." Para pengungsi baru yang datang akibat pertempuran dipaksa untuk mencari perlindungan di kamp-kamp pengungsi yang sudah dipadati pengungsi lainnya, menurut badan amal. "Sejumlah orang, termasuk anak-anak dan para orang tua, beresiko terjebak
227
not confirmed the assertion. Up to 300,000 could be cut off from aid if the offensive by Syrian government forces and Iranian-backed militias encircles Aleppo, the UN has said. More than 500 people, including dozens of civilians, have been killed since the assault began at the start of the month, according to the Syrian Observatory for Human Rights monitoring group. Elsewhere, Kurdish fighters had expelled other anti-government rebels from the Menagh airbase, in northern Syria, the Observatory told the AFP agency. At the UN Security Council on Wednesday, world powers again urged Russia to stop carrying out air strikes in support of ally Syria. The appeals came before Thursday's meeting between key parties in Munich, Germany, aimed at restarting abortive peace talks. "The Syrian regime and its allies cannot pretend they are extending a hand to the opposition while with their other hand they are trying to destroy them," France's UN ambassador Francois Delattre told reporters. But Russian ambassador Vitaly Churkin said his country was not about to be "apologetic" for its actions. He accused other Security Council
tinggal di tempat terbuka dalam kondisi suhu yang sangat dingin, setidaknya selama beberapa hari,"ujar salah seorang dari MSF Muskilda Zancada. Turki telah menampung lebih dari 2,5 juta pengungsi Suriah selama lima tahun terakhir. Badan PBB mengatakan, bantuan untuk 300.000 jiwa pengungsi bisa terhenti, jika serangan yang digencarkan oleh pasukan pemerintah Suriah dan milisi yang didukung Iran ini mengepung wilayah Aleppo. Lebih dari 500 orang, termasuk puluhan warga sipil, telah tewas sejak serangan itu dimulai pada awal bulan ini, menurut kelompok pemantau hak asasi manusia, Syrian Observatory for Human Rights. Di tempat lain, para pejuang Kurdi telah diusir oleh pemberontak anti-pemerintah lainnya dari pangkalan udara Menagh, di Suriah utara, pihak Observatorium mengatakan kepada kantor AFP. Dalam pertemuan Dewan Keamanan PBB, Rabu (10/1), sejumlah negara Eropa kembali mendesak Rusia untuk menghentikan serangan udara dalam mendukung sekutunya, Suriah. Seruan ini muncul sebelum pertemuan yang diadakan hari Kamis (11/2) antara pihak-pihak kunci di Muenchen, Jerman, yang bertujuan untuk memulai kembali pembicaraan damai yang sebelumnya menemui kegagalan.
228
members of exploiting the humanitarian situation for their own political gain. Russia says its strikes target what it calls terrorists, but Western powers say they have been used against opposition groups fighting the Syrian government.
"Rezim Suriah dan sekutunya tidak bisa berpura-pura mengulurkan tangan mereka kepada pihak oposisi, di saat tangan mereka yang lainnya mencoba untuk menghancurkan mereka sendiri,"ujar duta besar Perancis untuk PBB, Francois Delattre kepada para awak media.
Sumber: http://www.bbc.com/news/worldmiddle-east-35546692
Namun, duta besar Rusia Vitaly Churkin mengatakan negaranya tidak akan "menyesal" atas semua tindakannya. Dia menuding para anggota Dewan Keamanan lainnya mengeksploitasi situasi kemanusiaan untuk kepentingan politik mereka sendiri. Rusia mengatakan serangan-serangan itu menargetkan apa yang mereka sebut sebagai teroris, tapi negara-negara Barat mengatakan mereka telah dimanfaatkan untuk memerangi kelompok-kelompok oposisi yang melawan pemerintah Suriah. Sumber: http://www.bbc.com/indonesia/dunia/201 6/02/160211_dunia_pengungsi_aleppo_p alangmerah
Lampiran 2 Analisis Taksonomi
Eufemisme (E)/ No
BSu
Disfemisme (D)
BSa
BSu
BSa
Teknik
Keakuratan
Penerjemahan
Terjemahan
Teks 1
1.
2.
3.
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-important
markas daerah penting strategis di
district headquarters in
provinsi Helmand, Afghanistan
Afghanistan's Helmand province
meskipun Amerika Serikat terus
despite American air strikes.
melakukan serangan udara.
Taliban fighters have seized
Para milisi Taliban menguasai
control of a strategically-important
markas daerah penting strategis di
district headquarters in
provinsi Helmand, Afghanistan
Afghanistan's Helmand province
meskipun Amerika Serikat terus
despite American air strikes.
melakukan serangan udara.
Musa Qala, once a key Nato
Musa Qala, yang sebelumnya
position, is the second town in
daerah penting NATO, adalah
229
Partikularisasi
E
D
2
Reduksi
D
D
E
E
3
Amplifikasi, peminjaman
3
northern Helmand to fall to the
kota kedua di Helmand utara yang
Taliban in recent weeks.
menjadi wilayah Taliban dalam
murni
beberapa minggu terakhir.
4.
The group also captured Nawzad
Kelompok ini juga menguasai
after intensifying attacks in the
Nawzad setelah meningkatkan
region.
serangan di daerah itu.
Padanan Lazim E
D
Musa Qala saw some of the fiercest Musa Qala menjadi tempat
5.
clashes between Western forces
terjadinya bentrokan paling
and the Taliban following the
sengit antara pasukan Barat
American-led invasion of
dengan Taliban setelah
Afghanistan in 2001.
dilakukannya invasi pimpinan
2
Padanan Lazim
D
D
3
Amerika terhadap Afghanistan pada tahun 2001.
6.
7.
Three US air strikes on Saturday
Tiga serangan udara AS pada hari
around Musa Qala reportedly
Sabtu (22 Agustus) di sekitar
killed up to 40 Taliban fighters but
Musa Qala dilaporkan
the militants regrouped to push
menewaskan sampai 40 milisi
Afghan ground forces back.
Taliban.
Three US air strikes on Saturday
Tiga serangan udara AS pada hari
230
padanan lazim
D
D
E
D
3
Partikularisasi
2
around Musa Qala reportedly killed Sabtu (22 Agustus) di sekitar up to 40 Taliban fighters but the
Musa Qala dilaporkan
militants regrouped to push Afghan
menewaskan sampai 40 milisi
ground forces back.
Taliban.
Three US air strikes on Saturday
Tetapi kelompok tersebut
Generalisasi
around Musa Qala reportedly killed kemudian menghimpun kembali 8.
up to 40 Taliban fighters but the
kekuatan dan memukul mundur
militants regrouped to push
pasukan darat Afghanistan.
D
E
2
Afghan ground forces back.
9.
In southern Helmand, also on
Pada hari Selasa di daerah
Wednesday, two Nato soldiers
tersebut, dua tentara NATO
were killed when two men in
terbunuh ketika dua pria
Afghan military uniforms opened
berseragam militer Afghanistan
fire on a vehicle at a military base.
menembaki kendaraan pada
Padanan Lazim
D
D
3
sebuah markas militer. Teks 2 Islamic State (IS) has published 10. images of what appears to be the destruction of the Temple of
Kelompok yang menamakan diri Negara Islam atau ISIS menerbitkan foto-foto yang
231
Padanan Lazim D
D
3
Baalshamin at the ancient ruins of
diduga adalah pengrusakan Kuil
Palmyra in Syria.
Baalshamin pada reruntuhan kuno Palmyra, Suriah.
11.
The photos showing militants
Gambar yang disebarkan
rigging the temple with explosives
pendukung kelompok jihadis
and a large explosion were
tersebut memperlihatkan para
circulated by the jihadist group's
milisi menempatkan bahan
supporters.
peledak pada kuil dan adanya
Padanan Lazim
D
D
3
ledakan besar.
12.
The photos showing militants
Gambar yang disebarkan
rigging the temple with explosives
pendukung kelompok jihadis
and a large explosion were
tersebut memperlihatkan para
circulated by the jihadist group's
milisi menempatkan bahan
supporters.
peledak pada kuil dan adanya
Padanan Lazim,
D
3
D
ledakan besar.
13.
Syrian officials and activists said
Pejabat Suriah dan para pegiat
on Sunday that it had been blown
pada hari Minggu (23 Agustus)
up.
mengatakan tempat tersebut diledakkan.
232
Reduksi E
E
3
Unesco's director-general, Irina
Direktur Jenderal UNESCO, Irina
Bokova, accused IS of seeking to
Bokova, menuduh ISIS berusaha
14. "deprive the Syrian people of its
agar "warga Suriah kehilangan
knowledge, its identity and
pengetahuan, jati diri dan
history".
sejarahnya".
She also expressed outrage at the
Dia juga menyatakan kemarahan
beheading last week of Khaled al-
terkait pemenggalan Khaled al-
Asaad, the retired chief
Asaad, pensiunan arkeolog senior
15. archaeologist at Palmyra, who refused to co-operate with IS.
di Palmyra minggu lalu yang
Modulasi
D
2
E
Padanan Lazim D
D
3
menolak bekerja sama dengan kelompok Islamis militan tersebut. Teks 3
Hundreds of people are feared dead Ratusan orang dikuatirkan tewas
16.
after two boats carrying up to 500
setelah dua kapal yang
migrants capsized off the Libyan
mengangkut hampir 500 orang
city of Zuwara, residents and
migran terbalik di lepas pantai
officials say.
kota Zuwara, Libya, lapor penduduk dan pejabat setempat.
233
Padanan Lazim
E
E
3
17.
18.
A detention facility for illegal
Tempat penahanan pengungsi
migrants in Sabratha, west of
ilegal di Sabratha, barat Tripoli
Tripoli, received 147 people, an
menerima 147 orang, menurut
official told Reuters.
pejabat pada Reuters.
At least 100 bodies were taken to a
Setidaknya 100 jenazah dibawa
hospital in Zuwara, west of Tripoli,
ke rumah sakit di Zuwara, barat
a resident told the BBC.
Tripoli, menurut seorang warga
Padanan lazim, E
D
Partikularisasi
2
Variasi E
E
3
pada BBC.
19.
Many of those who attempt the
Banyak dari mereka yang
journey are fleeing conflict or
melakukan perjalanan ini
persecution, and set off from Libya
melarikan diri dari konflik atau
in unseaworthy boats organised by
tekanan, dan berangkat dari Libya
smugglers.
menggunakan kapal-kapal milik
Padanan Lazim E
D
2
para penyelundup manusia, yang sebetulnya tak layak untuk perjalanan laut. Many of those who attempt the 20. journey are fleeing conflict or persecution, and set off from
Banyak dari mereka yang melakukan perjalanan ini melarikan diri dari konflik atau
234
Generalisasi E
E
3
Libya in unseaworthy boats
tekanan, dan berangkat dari
organised by smugglers.
Libya menggunakan kapal-kapal milik para penyelundup manusia, yang sebetulnya tak layak untuk perjalanan laut. Teks 4
A British man described as a "top
Seorang Inggris yang disebut-
Peminjaman
cyber jihadist" has been killed in a sebut sebagai "pejihad siber 21.
military drone strike in Syria, US
terkemuka," terbunuh dalam
officials say.
serangan pesawat tak berawak -
naturalisasi, D
D
Padanan Lazim
3
drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS.
22.
A British man described as a "top
Seorang Inggris yang disebut-
cyber jihadist" has been killed in a
sebut sebagai "pejihad siber
military drone strike in Syria, US
terkemuka," terbunuh dalam
officials say.
serangan pesawat tak berawak -
Reduksi
D
D
E
E
3
drone- militer di Suriah, ungkap pejabat AS. 23. They said Junaid Hussain, 21, a
Disebutkan, Junaid Hussain,
235
Modulasi
3
convicted computer hacker from
seorang pemuda 21 tahun dari
Birmingham who fled to Syria in
Birmingham yang pernah
2013, had been a "high-value
dipidana untuk perkara peretasan
target" within the Islamic State
komputer, adalah seorang
group.
"sasaran bernilai tinggi" di kalangan kelompok yang
The US called it a serious blow to IS.
menamakan diri Negara Islam atau ISIS. Menurut AS, terbunuhnya lelaki yang masuk Suriah tahun 2013 itu merupakan pukulan besar buat ISIS.
24.
Michael McCaul, chairman of the
Michael McCaul, Ketua Komisi
Homeland Security Committee,
Keamanan Dalam Negeri
said his death sent an
(Homeland Security Committee)
"unmistakable message".
AS mengatakan, kematian Hussain merupakan "pesan jelas."
236
Padanan Lazim
E
E
3
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
25. destroy the group's terrorist sanctuary," Mr McCaul said.
serangan, dan kita mesti
Padanan Lazim
D
D
3
menghancurkan tempat yang menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
26. destroy the group's terrorist sanctuary," Mr McCaul said.
serangan, dan kita mesti
Padanan Lazim
D
D
3
menghancurkan tempat yang menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
"We need to maintain vigilance
"Kita mesti terus bersiaga dan
and good intelligence to stop future
menjaga kemampuan intelijen kita
27. plotting, and ultimately we must
untuk mencegah kemungkinan
destroy the group's terrorist
serangan, dan kita mesti
sanctuary," Mr McCaul said.
menghancurkan tempat yang
237
Amplifikasi
E
E
3
menjadi suaka kelompokkelompok teroris.
28.
Earlier, a UK government
Sebelumnya, seorang juru bicara
spokesman said: "We are aware of
pemerintah Inggris mengatakan,
reports that an Isil terrorist of
"Kami mendapatkan laporan-
British nationality is believed to
laporan bahwa seorang teroris
have been killed in a coalition air
ISIS berkebangsaan Inggris
strike in Syria."
diyakini telah terbunuh dalam
Padanan Lazim
D
D
3
serangan udara yang dialkukan koalisi di Suriah.
29.
Earlier, a UK government
Sebelumnya, seorang juru bicara
spokesman said: "We are aware of
pemerintah Inggris mengatakan,
reports that an Isil terroris of
"Kami mendapatkan laporan-
British nationality is believed to
laporan bahwa seorang teroris
have been killed in a coalition air
ISIS berkebangsaan Inggris
strike in Syria."
diyakini telah terbunuh dalam
Padanan Lazim
D
D
D
E
3
serangan udara yang dialkukan koalisi di Suriah. 30. Hussain, a skilled computer hacker, Hussain, seorang ahli peretas
238
Amplifikasi
2
was jailed for six months in 2012
komputer, dihukum penjara
for leaking former Prime Minister
enam bulan pada 2012 karena
Tony Blair's private contacts online membocorkan secara online and making hoax calls to a counter- kontak-kontak pribadi bekas PM terror hotline.
Inggris Tony Blair, dan melakukan panggilan telepon palsu ke sebuah saluran telepon hotline anti-teror. Teks 5
31.
Migrant crisis: Germany's Merkel
Angela Merkel: Kuota merupakan
says EU quotas are a 'first step'
'langkah pertama'
E
-
Mandatory quotas determining how Kuota wajib untuk jumlah
32.
many migrants each European
pendatang yang harus diterima
Union country should take in are a
negara anggota Uni Eropa
"first step", German Chancellor
merupakan 'langkah pertama'
Angela Merkel says.
dalam menangani krisis
Deletion
1
Modulasi
E
E
E
E
3
pendatang. 33.
The European Commission is set to Hari ini, Rabu 8 September, announce plans on Wednesday,
Komisi Eropa akan menetapkan
239
Modulasi
3
including quotas, to distribute
rencana penanganan pendatang,
120,000 migrants among member
antara lain kuota untuk distribusi
countries.
sekitar 120.000 pendatang ke negara-negara anggota.
34.
Germany says it can cope with
Jerman mengatakan bisa
more in the future but wants the
menampug lebih banyak
burden shared.
pendatang di masa depan namun
Padanan Lazim D
D
3
ingin beban itu dibagi. Mrs Merkel was speaking
Merkel mengatakannya bersama
alongside the visiting Swedish
Perdana Menteri Swedia, Stefan
Prime Minister, Stefan Lofven.
Lofven, yang sedang berkunjung
35. Their countries have so far taken in
ke Jerman. Kedua negara sejauh
the most Syrian asylum seekers.
Amplifikasi
E
D
2
ini paling banyak menampung pendatang dan pengungsi asal Suriah.
36.
Earlier, Vice Chancellor Sigmar
Wakil Kanselir Sigmar Gabriel
Gabriel said Germany could cope
menyatakan negaranya mampu
with "at least 500,000 asylum
menampung setidaknya 500.000
seekers a year for several years".
pengungsi per tahun selama
240
Generalisasi E
D
2
tahun-tahun mendatang.
37.
Hungary, the Czech Republic,
Hungaria, Republik Ceko,
Poland, Slovakia and Romania
Polandia, Slowakia dan Rumania
have voiced reservations. But on
sudah mengungkapkan keberatan,
Tuesday, Poland appeared to soften walau Polandia belakangan its position, Prime Minister Ewa
mengatakan bisa menampung
Kopacz saying the country would
lebih dari yang mereka tawarkan
accept more migrants than the
sebelumnya, sebanyak 2.000
2,000 it first offered.
pendatang.
Modulasi
E
D
E
D
2
Teks 6 38.
39.
Syria conflict: Army launches
Militer Suriah serang provinsi
offensive on Homs enclave
Homs
Syrian government forces, backed
Pasukan pemerintah Suriah
by Russian air strikes, have
dengan dukungan serangan udara
launched an offensive in the
Rusia melancarkan serangan di
province of Homs.
provinsi Homs.
began early on Thursday and was
terhadap daerah kantong pemberontak di arah utara kota
241
2
Reduksi, E
E
Activists said the assault on a rebel Para pegiat mengatakan serangan 40. enclave north of the city of Homs
Reduksi
Padanan Lazim
3
Padanan Lazim D
D
3
preceded by intense bombardment.
Homs itu dimulai hari Kamis pagi (15 Oktober) diikuti pemboman serius.
41.
Activists said the assault on a rebel
Para pegiat mengatakan serangan
enclave north of the city of Homs
terhadap daerah kantong
began early on Thursday and was
pemberontak di arah utara kota
preceded by intense bombardment.
Homs itu dimulai hari Kamis pagi
Padanan Lazim
D
D
3
(15 Oktober) diikuti pemboman serius. Casualties were reported in the
Dilaporkan jatuhnya korban di
42. towns of Teir Maaleh, Talbiseh and kota Teir Maaleh, Talbiseh dan
43.
Ghantu.
Ghantu.
The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
have launched a number of
melancarkan sejumlah
ground offensives on rebel-held
serangan darat pada daerah yang
areas since Russia launched an air
dikuasai pemberontak sejak Rusia
campaign two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim E
E
3
Reduksi, Padanan Lazim E
E
3
D
D
3
minggu lalu. 44. The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
242
have launched a number of ground
melancarkan sejumlah serangan
offensives on rebel-held areas
darat pada daerah yang dikuasai
since Russia launched an air
pemberontak sejak Rusia
campaign two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim
minggu lalu.
45.
The Syrian military and its allies
Militer Suriah dan sekutunya
have launched a number of ground
melancarkan sejumlah serangan
offensives on rebel-held areas since darat pada daerah yang dikuasai Russia launched an air campaign
pemberontak sejak Rusia
two weeks ago.
melakukan serangan udara dua
Padanan Lazim
E
D
2
minggu lalu.
46.
Russia says it is targeting
Rusia menyatakan pihaknya
"terrorists", primarily jihadist
menargetkan "teroris", terutama
militants from Islamic State (IS),
milisi jihadis kelompok yang
but many strikes have reportedly
menamakan diri Negara Islam
hit civilians and Western-backed
atau ISIS.
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
rebels. 47.
Russia says it is targeting
Rusia menyatakan pihaknya
"terrorists", primarily jihadist
menargetkan "teroris", terutama
243
Padanan Lazim
3
militants from Islamic State (IS),
milisi jihadis kelompok yang
but many strikes have reportedly
menamakan diri Negara Islam
hit civilians and Western-backed
atau ISIS.
rebels.
48.
Russia says it is targeting
Tetapi sejumlah serangan
"terrorists", primarily jihadist
dilaporkan mengenai warga sipil
militants from Islamic State (IS),
dan pemberontak yang didukung
but many strikes have reportedly
pihak Barat.
Padanan Lazim
E
E
3
hit civilians and Western-backed rebels.
49.
Russia says it is targeting
Tetapi sejumlah serangan
"terrorists", primarily jihadist
dilaporkan mengenai warga sipil
militants from Islamic State (IS),
dan pemberontak yang didukung
but many strikes have reportedly
pihak Barat.
Padanan Lazim
D
D
3
hit civilians and Western-backed rebels. One opposition activist told the 50. BBC there was a series of air strikes before dawn on Thursday
Seorang pegiat kelompok oposisi mengatakan kepada BBC terjadi sejumlah serangan udara
244
Padanan Lazim E
E
3
on towns and villages just north of
sebelum dini hari pada hari Kamis
the city of Homs, followed by a
di kota dan desa arah utara kota
ground assault by the Syrian army.
Homs, diikuti dengan serangan darat militer Suriah.
One opposition activist told the
Seorang pegiat kelompok oposisi
BBC there was a series of air
mengatakan kepada BBC terjadi
strikes before dawn on Thursday
sejumlah serangan udara sebelum
51. on towns and villages just north of
dini hari pada hari Kamis di kota
the city of Homs, followed by a
dan desa arah utara kota Homs,
ground assault by the Syrian
diikuti dengan serangan darat
army.
militer Suriah.
Padanan Lazim D
E
D
-
2
Teks 7 Afghan woman accused of
Perempuan Afghanistan dirajam
adultery is stoned to death
hingga meninggal
A young woman has been stoned
Seorang perempuan muda di
Reduksi,
to death in central Afghanistan
Provinsi Ghor, Afghanistan,
padanan lazim
53. after being accused of adultery,
dirajam hingga meninggal
52.
officials say.
dunia setelah dituduh melakukan zina.
245
D
D
Deletion
1
3
A young woman has been stoned to Seorang perempuan muda di 54.
death in central Afghanistan after
Provinsi Ghor, Afghanistan,
being accused of adultery,
dirajam hingga meninggal dunia
officials say.
setelah dituduh melakukan zina.
A video appearing to show the
Aksi tersebut diduga diabadikan
punishment has been posted
dalam video dan rekamannya
55. online.
sudah disebarkan meskipun sejauh
Padanan Lazim D
D
3
Generalisasi
E
E
D
D
3
ini kebenarannya belum bisa dikukuhkan. Teks 8 56.
57.
India Uber driver given life term
Sopir taksi Uber pemerkosa
for Delhi rape
diganjar seumur hidup
An Indian court has sentenced an
Pengadilan India menjatuhkan
Uber taxi driver to life
hukuman seumur hidup atas
imprisonment after he was found
seorang sopir taksi Uber yang
guilty of raping a female
dinyatakan bersalah memperkosa
passenger last year in Delhi.
penumpang perempuannya tahun
Modulasi
3
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
lalu di Delhi. 58. The 26-year-old woman was taken
Seorang penumpang perempuan
246
Padanan Lazim
3
to a secluded area and raped after
berusia 26 tahun- yang memesan
booking a journey home with Uber
taksi Uber- dibawanya ke
in December.
kawasan yang sepi sebelum diperkosa pada Desember 2014 lalu.
59.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas
since a 23-year-old student was
perempuan merupakan isu yang
gang-raped and murdered on a bus
mendapat perhatian di India
in Delhi in December 2012.
setelah pemerkosaan berkelompok
Amplifikasi
E
D
2
terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
60.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas perempuan
since a 23-year-old student was
merupakan isu yang mendapat
gang-raped and murdered on a bus perhatian di India setelah in Delhi in December 2012.
pemerkosaan berkelompok terhadap seorang mahasiswa 23
247
Transposisi
D
D
3
tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu.
61.
The issue of sexual assault has
Kasus pemerkosaan dan
been high on the agenda in India
kekerasan seksual atas perempuan
since a 23-year-old student was
merupakan isu yang mendapat
gang-raped and murdered on a bus perhatian di India setelah in Delhi in December 2012.
pemerkosaan berkelompok
Deletion
D
-
D
E
1
terhadap seorang mahasiswa 23 tahun di dalam bus di Delhi pada Desember 2012 lalu. Teks 9 62.
Bangladesh detains Singapore
Bangladesh tangkap belasan
deportees over terror links
orang yang dideportasi Singapura
Bangladesh authorities say 14 of its Aparat Bangladesh menahan 14
63.
nationals deported from Singapore
warganya yang dideportasi dari
are being held over links to a group
Singapura atas tuduhan
blamed for attacking secular
keterkaitan dengan sebuah
writers.
kelompok yang diyakini menyerang sejumlah penulis
248
Padanan Lazim
2
Padanan Lazim
E
E
3
sekular. The men were part of a larger
Ke-14 orang itu adalah bagian
group of 26 construction workers
dari 26 pekerja bangunan yang
64. who were expelled from Singapore diusir dari Singapura, pada 2015, last year for supporting armed
lantaran menyokong ideologi
jihadist ideology.
jihadis bersenjata.
The men were part of a larger
Ke-14 orang itu adalah bagian
group of 26 construction workers
dari 26 pekerja bangunan yang
who were expelled from Singapore
diusir dari Singapura, pada 2015,
65. last year for supporting armed jihadist ideology.
lantaran menyokong ideologi
Padanan Lazim
D
D
3
Padanan Lazim
D
D
3
jihadis bersenjata. Langkah pendeportasian mereka baru diumumkan pekan lalu. Teks 10
France will seek to keep its state of
Prancis akan terus
emergency until a "total and global
memberlakukan status darurat
66. war" against so-called Islamic
Padanan Lazim
hingga ‘perang total dan global’
State (IS) is over, Prime Minister
melawan kelompok yang
Manuel Valls has told the BBC.
menamakan diri Negara Islam
249
D
D
3
(ISIS) selesai, kata Perdana Menteri Prancis Manuel Valls kepada BBC.
67.
The measures were introduced
Status darurat diterapkan setelah
after the IS-led Paris attacks on 13
serangan ISIS di Paris pada 13
November and then extended for
November lalu dan diperpanjang
three months.
sampai tiga bulan.
"As long as the threat is there, we
Selama ada ancaman, kita harus
must use all the means," he said,
menggunakan segala cara,” kata
68. adding that it should stay in place
Valls.
Padanan Lazim D
D
3
Padanan Lazim
D
D
3
"until we can get rid of Daesh", using an acronym for IS. "In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
69. global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
250
Transposisi
D
D
3
ampun.”
70.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
Deletion
E
-
1
ampun.”
71.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we perang total dan global. Perang are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa
Padanan Lazim
D
D
E
D
3
ampun.” 72.
"In Africa, in the Middle East, in
Menurutnya, ISIS harus
Asia we must eradicate, eliminate
dimusnahkan di Afrika, Timur
251
Padanan Lazim
2
Daesh," he said. "It is a total and
Tengah, dan Asia. “Yang kita
global war that we are facing with
hadapi dengan terorisme adalah
terrorism," he added. "The war we
perang total dan global. Perang
are conducting must also be total,
yang kita lakukan harus dilakukan
global and ruthless."
secara total, mendunia, dan tanpa ampun.”
73.
More than a million migrants,
Lebih dari sejuta migran,
most of them refugees, arrived in
sebagian besar dari mereka adalah
Europe last year.
pencari suaka, tiba di Eropa tahun
Padanan Lazim E
E
3
lalu. More than a million migrants, most 74. of them refugees, arrived in
Lebih dari sejuta migran, sebagian besar dari mereka adalah pencari
Europe last year.
suaka, tiba di Eropa tahun lalu.
Mr Valls says that Europe could
Valls mengatakan Eropa tidak
not take in all the refugees fleeing
bisa menerima semua pencari
75. what he called terrible wars in Iraq
suaka melarikan diri dari apa
or Syria.
yang disebutnya peperangan buruk di Irak dan Suriah. Teks 11
252
Partikularisasi D
E
2
Partikularisasi
D
E
2
76.
77.
Migrant crisis: Dozens drown in
Puluhan pengungsi tewas
shipwrecks off Greece
tenggelam di perairan Yunani
Migrant crisis: Dozens drown in
Puluhan pengungsi tewas
shipwrecks off Greece
tenggelam di perairan Yunani
E
-
E
D
At least 42 migrants have drowned Sekitar 40 jenazah pengungsi dan overnight in two separate 78. shipwrecks in the Aegean Sea, officials say.
Deletion
Amplifikasi
1
2
Padanan Lazim
migran diangkat oleh petugas setelah mereka tenggelam dalam
E
E
3
dua kecelakaan terpisah di Laut Aegea, Yunani.
79.
The first boat struck rocks near the
Satu perahu mereka tenggelam di
Greek island of Farmakonisi, while
lepas pantai pulau Kalolimnos,
the second overturned near
sebuah pulau kecil di Yunani,
Kalolimnos. Many of those killed
memakan korban 34 orang, 11
were children.
di antara mereka adalah anak-
Modulasi
D
E
2
anak. More than a million migrants 80. arrived in Europe illegally last year.
Tahun lalu, lebih dari sejuta migran dan pengungsi tiba di Eropa. Teks 12
253
Padanan Lazim E
E
3
81.
French Minister Christiane Taubira
Menteri Prancis mundur terkait
resigns amid terror row
'pencabutan kewarganegaraan'
Christiane Taubira stepped down
Menteri Kehakiman Prancis,
from her job shortly before anti-
Christiane Taubira,
terrorism proposals that she
mengundurkan diri menjelang
82. disagreed with went before parliament.
debat di parlemen tentang
E
D
Padanan lazim
2
Padanan Lazim
E
E
3
pencabutan kewarganegaraan atas orang-orang yang terbukti terlibat terorisme.
If passed, the laws would mean that Menteri Kehakiman Prancis, people who are convicted of
Christiane Taubira,
terrorism offences are stripped of
mengundurkan diri menjelang
83. citizenship.
debat di parlemen tentang
Padanan Lazim
D
D
3
pencabutan kewarganegaraan atas orang-orang yang terbukti terlibat terorisme. The plans were put forward after 84. the 13 November Paris attacks in which 130 people were murdered.
Usulan pencabutan
Amplifikasi
kewarganegaraan itu diajukan setelah rangkaian serangan
254
D
D
3
teroris di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang. The plans were put forward after
Usulan pencabutan
the 13 November Paris attacks in
kewarganegaraan itu diajukan
85. which 130 people were murdered.
Transposisi
setelah rangkaian serangan teroris
D
E
2
di Paris pada 13 November yang menewaskan 130 orang. Teks 13 Malaysia prosecutor clears PM 86. Najib Razak of corruption
Kejaksaan Agung 'bersihkan' PM Najib Razak dari tuduhan
Penerjemahan E
E
harfiah
3
korupsi Malaysia's top prosecutor has
Jaksa Agung Malaysia mencabut
cleared Prime Minister Najib
tuduhan korupsi terhadap
87. Razak of corruption in a long-
88.
Perdana Menteri Najib Razak
running financial scandal that has
dalam skandal finansial yang telah
gripped the nation.
lama mencekam negeri itu.
Malaysia's top prosecutor has
Jaksa Agung Malaysia mencabut
cleared Prime Minister Najib
tuduhan korupsi terhadap Perdana
255
Reduksi, Amplifikasi E
D
D
D
2
Padanan Lazim
3
89.
Razak of corruption in a long-
Menteri Najib Razak dalam
running financial scandal that has
skandal finansial yang telah lama
gripped the nation.
mencekam negeri itu.
The attorney-general's office said
Kejaksaan mengatakan uang $681
the $681m (£479m) that Mr Najib
juta (setara hampir Rp10 triliun)
received in his bank account was a
yang diterima Najib di akun bank
personal donation from the Saudi
pribadinya merupakan hadiah
royal family.
dari keluarga kerajaan Arab
Generalisasi
E
E
3
Saudi. Critics had alleged the money 90. came from state-owned investment
91.
Pengamat di Malaysia menuduh dana tersebut datang dari dana
fund 1MDB.
investasi milik negara, 1MDB.
Mr Najib has consistently denied
Najib Razak berulangkali
these accusations, but has faced
membantah tudingan tersebut,
pressure to resign over them.
namun menghadapi tekanan agar
Amplifikasi D
E
2
Padanan Lazim D
D
3
mundur karena tuduhan tersebut. Mr Najib has consistently denied 92. these accusations, but has faced pressure to resign over them.
Najib Razak berulangkali membantah tudingan tersebut, namun menghadapi tekanan agar
256
Padanan Lazim E
D
2
mundur karena tuduhan tersebut.
93.
Anti-corruption officials have
Sebelumnya, badan antikorupsi
previously said he received money
menyatakan bahwa Najib
as a gift from a foreign funder.
menerima uang sebagai hibah
Partikularisasi E
E
3
dari sumber dana asing. Attorney-General Mohamed
Jaksa Agung Mohamed Apandi
Apandi Ali said in a press
Ali menuturkan dalam konferensi
statement on Tuesday that the
pers hari Selasa (26/01) bahwa
94. amount was a "personal donation" "sumbangan pribadi" dari from the royal family in Saudi
Padanan Lazim
E
E
3
keluarga kerajaan di Arab Saudi
Arabia, transferred between the end ditransfer antara akhir Maret dan of March and early April 2013.
awal April 2013.
"I am satisfied that there is no
"Saya puas bahwa tidak ada bukti
evidence to show that the donation
yang menunjukkan kalau donasi
was a form of gratification given
itu ialah bentuk gratifikasi yang
95. corruptly," he said, adding that
diberikan secara korup," ujarnya.
evidence did not show the donation
Ia pun menjelaskan, tidak ada
was used as an "inducement or
bukti yang menunjukkan bahwa
reward" for Mr Najib to do
uang pemberian itu digunakan
257
Padanan Lazim
E
E
3
anything in his capacity as prime
sebagai "pendorong atau hadiah"
minister.
bagi Najib untuk melakukan apapun dalam kapasitasnya sebagai perdana menteri.
"I am satisfied that there is no
"Saya puas bahwa tidak ada bukti
evidence to show that the donation
yang menunjukkan kalau donasi
was a form of gratification given
itu ialah bentuk gratifikasi yang
corruptly," he said, adding that
diberikan secara korup," ujarnya.
evidence did not show the
Ia pun menjelaskan, tidak ada
96. donation was used as an "inducement or reward" for Mr
bukti yang menunjukkan bahwa
Amplifikasi
E
E
E
E
E
E
3
uang pemberian itu digunakan
Najib to do anything in his capacity sebagai "pendorong atau hadiah" as prime minister.
bagi Najib untuk melakukan apapun dalam kapasitasnya sebagai perdana menteri. Teks 14
97.
US and China call for new North
AS dan Cina desak resolusi baru
Korea UN resolution
PBB terkait Korut
98. China and the US say a new UN
Cina dan Amerika Serikat
258
Padanan Lazim
Padanan Lazim
3 3
resolution against North Korea is
menyatakan kini diperlukan
needed, following Pyongyang's
resolusi baru PBB untuk melawan
claim that it had successfully tested
Korea Utara, setelah Pyongyang
a hydrogen bomb earlier this
mengatakan telah berhasil
month.
melakukan tes bom hidrogen permulaan bulan ini.
US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
99. "threat to the world" and urged new menyatakan ambisi nuklir Korea sanctions.
Padanan Lazim
D
D
3
Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi diterapkannya sanksi baru.
100.
US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
"threat to the world" and urged
menyatakan ambisi nuklir Korea
new sanctions.
Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak
259
Padanan Lazim
D
D
3
bagi diterapkannya sanksi baru. US Secretary of State John Kerry,
Menteri Luar Negeri AS John
who is in Beijing for talks, called
Kerry, yang sedang berada di
North Korea's nuclear ambitions a
Beijing untuk berunding,
101. "threat to the world" and urged new menyatakan ambisi nuklir Korea sanctions.
Padanan Lazim
D
D
3
Utara sebagai sebuah "ancaman terhadap dunia" dan mendesak bagi diterapkannya sanksi baru.
China is North Korea's main ally,
Cina adalah sekutu utama Korea
but has condemned Pyongyang's
Utara, tetapi Beijing mengutuk tes
nuclear test.
nuklir Pyongyang.
On 6 January, a 5.1 magnitude
Pada tanggal 6 Januari, gempa
102. tremor was detected in North
berkekuatan 5,1 pada skala
Korea - which said it had
Richter terjadi di Korea Utara dan
successfully conducted an
negara tersebut menyatakan telah
underground hydrogen bomb test.
berhasil melakukan tes bom
Padanan Lazim
D
D
E
E
3
hidrogen bawah tanah. 103.
Speaking on Wednesday after talks
Ketika berbicara setelah
with Wang Yi, Mr Kerry said that
pembicaraan dengan Menlu Cina,
260
Padanan Lazim, Penerjemahan
2
both sides agreed on the need for a
Wang Yi, Kerry mengatakan
"strong" resolution against North
kedua pihak sepakat bagi perlunya
Korea, and said that limiting the
"resolusi yang kuat melawan
trade of goods and services across
Korea Utara dan menyatakan
China's border with North Korea
pembatasan perdagangan barang
was one potential measure.
dan jasa pada perbatasan Cina dan
Harfiah
Korea Utara adalah salah satu langkah yang bisa diambil." Teks 15 A man arrested carrying two guns
Seorang pria ditahan karena
Padanan Lazim
at a hotel near Disneyland Paris has membawa dua senjata di sebuah 104.
told French police he was armed
hotel di dekat Disneyland Paris,
because he feared for his safety.
dengan alasan karena khawatir
D
E
2
atas keselamatan dirinya, jelas polisi Prancis. Initial investigations do not point to Investigasi awal tidak 105.
terrorism, a police source said.
menunjukkan kaitan dengan terorisme, ungkap seorang sumber polisi.
261
Padanan Lazim D
D
3
106.
France remains in a state of
Prancis masih menetapkan status
emergency after November's
darurat setelah serangan
deadly attacks by the Islamic State mematikan pada November lalu (IS) group in Paris.
yang dilakukan oleh kelompok
Padanan Lazim
D
D
3
yang menyebut diri Negara Islam ISIS di Paris.
107.
Disneyland Paris said the weapons
Disneyland Paris mengatakan
had been discovered during a
senjata itu ditemukan dalam
security check. They then
pemeriksaan keamanan. Mereka
contacted police who arrested the
lalu menghubungi kepolisian yang
man without a struggle.
menangkap pria tersebut tanpa
Padanan Lazim
D
D
3
perlawanan.
108.
A woman believed to be the man's
Seorang perempuan yang diduga
partner was also detained but
sebagai pasangan pria itu juga
released when police realised they
ditahan, tetapi kemudian
had got the wrong person.
dibebaskan setelah polisi
Padanan Lazim
E
E
D
D
3
menyadari mereka menangkap orang yang salah. 109. The male suspect, reportedly a 28-
Tersangka pria, dilaporkan
262
Padanan Lazim
3
year-old of European origin, was
sebagai seorang pria berusia 28
not known to security services.
tahun berasal dari Eropa, yang tidak dikenal oleh petugas keamanan.
Disneyland Paris closed briefly
Disneyland di Paris ditutup
after the Paris attacks but the
setelah serangan pada November
110. theme park remained open following Thursday's incident.
lalu, tetapi tetap dibuka setelah
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
insiden penangkapan pria yang membawa senjata ini. Teks 16
111.
Yemen conflict: Suicide bombing
Bom bunuh diri dekat istana
near Aden palace kills seven
Aden, Yaman, tujuh tewas
At least seven people have been
Paling tidak tujuh orang tewas
killed in a suicide car bomb attack
dalam serangan bom bunuh diri di
112. near the presidential palace in
113.
dekat istana presiden di kota
Yemen's southern port city of
pelabuhan Aden, Yaman selatan,
Aden, officials say.
kata beberapa pejabat.
At least seven people have been
Paling tidak tujuh orang tewas
killed in a suicide car bomb attack
dalam serangan bom bunuh diri
263
Padanan Lazim
3
Reduksi
D
D
D
D
3
Padanan Lazim
3
near the presidential palace in
di dekat istana presiden di kota
Yemen's southern port city of
pelabuhan Aden, Yaman selatan,
Aden, officials say.
kata beberapa pejabat.
The bomber is reported to have
Pengebom dilaporkan menyerang
struck a checkpoint between 500m
pos pemeriksaan sekitar 500m dan
114. and 1km (0.3-0.6 miles) from the
1km dari pemukiman. Di antara
residence. The dead included
korban tewas adalah tentara dan
soldiers and civilians.
warga sipil.
The bomber is reported to have
Pengebom dilaporkan menyerang
struck a checkpoint between 500m
pos pemeriksaan sekitar 500m dan
115. and 1km (0.3-0.6 miles) from the
1km dari pemukiman. Di antara
residence. The dead included
korban tewas adalah tentara dan
soldiers and civilians.
warga sipil.
The jihadist group Islamic State
Kelompok yang menamakan diri
116. (IS) has said it was behind the
Negara Islam atau ISIS berada di
attack
belakang serangan ini.
The jihadist group Islamic State
Kelompok yang menamakan diri
117. (IS) has said it was behind the attack.
Negara Islam atau ISIS berada di belakang serangan ini.
264
Reduksi
E
D
2
Amplifikasi
D
D
3
Generalisasi D
E
2
Padanan Lazim D
D
3
Last month, IS claimed
Bulan lalu, ISIS menyatakan
responsibility for a bombing that
bertanggung jawab terhadap
killed Aden's governor, Jaafar
sebuah pengeboman yang
118. Mohammed Saad. It also bombed a hotel in the city that was used by
menewaskan gubernur Aden,
Padanan Lazim
D
D
3
Jaafar Mohammed Saad.
Prime Minister Khaled Bahah in October. IS and the rival jihadist group al-
ISIS dan kelompok jihad al-
Qaeda have taken advantage of the
Qaida menggunakan kekacauan di
chaos in Yemen caused by the
Yaman, akibat konflik
conflict between the Houthi rebel
pemberontak Houthi, yang
119. movement, which controls the
menguasai ibu kota Sanaa, dengan
capital Sanaa, and pro-government
pasukan pendukung pemerintah
troops and militiamen, who are
dan milisi, yang didukung koalisi
backed by a Saudi-led
pimpinan Arab Saudi.
Padanan Lazim
D
D
3
multinational coalition. IS and the rival jihadist group al120. Qaeda have taken advantage of the chaos in Yemen caused by the
ISIS dan kelompok jihad al-Qaida menggunakan kekacauan di Yaman, akibat konflik
265
Padanan Lazim D
D
3
conflict between the Houthi rebel
pemberontak Houthi, yang
movement, which controls the
menguasai ibu kota Sanaa, dengan
capital Sanaa, and pro-government
pasukan pendukung pemerintah
troops and militiamen, who are
dan milisi, yang didukung koalisi
backed by a Saudi-led
pimpinan Arab Saudi.
multinational coalition.
121.
Mr Hadi and his cabinet have been
Hadi dan kabinetnya bermarkas di
based in Aden since July, when
Aden sejak bulan Juli ketika
loyalist forces drove the rebels out
pasukan pendukungnya berhasil
of Sanaa following months of
mengusir pemberontak keluar
fierce fighting.
Sanaa setelah berbulan-bulan
Padanan Lazim, Generalisasi D
D
D
D
3
terjadi perang sengit. Teks 17 122.
123.
Gaza: Hamas militants die in
Milisi Hamas tewas karena
tunnel collapse
terowongan ambruk
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
266
Padanan Lazim
3
Padanan Lazim D
D
3
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur laut ambruk.
124.
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur
Padanan Lazim
E
E
3
laut ambruk.
125.
Palestinian militant group Hamas
Kelompok militan Palestina
says seven of its fighters have died
Hamas mengatakan tujuh dari
after an attack tunnel they were
pejuangnya tewas karena sebuah
working on in north-east Gaza
terowongan penyerangan yang
collapsed.
sedang mereka buat di Gaza timur
Padanan Lazim
D
D
3
laut ambruk. Palestinian militants have used
Milisi Palestina menggunakan
tunnels on Gaza's borders with
terowongan pada perbatasan Gaza
126. Israel and Egypt to launch attacks
dengan Israel dan Mesir untuk
on Israel, transport weapons or
meluncurkan serangan terhadap
smuggle goods.
Israel, transportasi senjata atau
267
Padanan Lazim
D
D
3
menyelundupkan barang.
127.
Palestinian militants have used
Milisi Palestina menggunakan
tunnels on Gaza's borders with
terowongan pada perbatasan Gaza
Israel and Egypt to launch attacks
dengan Israel dan Mesir untuk
on Israel, transport weapons or
meluncurkan serangan terhadap
smuggle goods.
Israel, transportasi senjata atau
Padanan Lazim
D
D
3
menyelundupkan barang.
128.
Israel destroyed dozens of tunnels
Israel merusak puluhan
during the 2014 Gaza conflict, but
terowongan saat konflik Gaza
Hamas has been rebuilding them.
tahun 2014, tetapi Hamas telah
Padanan Lazim D
E
2
membangunnya kembali. The Egyptian military began
Militer Mesir mulai merusak
flooding tunnels on its borders late
terowongan di perbatasannya
129. last year, and says it has eliminated about 90% of them.
tahun lalu. Mereka menyatakan
Generalisasi
E
E
3
telah merusak sekitar 90% diantaranya.
The Egyptian military began
Militer Mesir mulai merusak
130. flooding tunnels on its borders late
terowongan di perbatasannya
last year, and says it has
tahun lalu. Mereka menyatakan
268
Generalisasi E
E
3
eliminated about 90% of them.
telah merusak sekitar 90% diantaranya. Teks 18
A 94-year former Nazi SS guard at
Mantan anggota SS Nazi penjaga
the Auschwitz death camp has
di kamp kematian di Auschwitz
131. gone on trial in Germany over the murder of at least 170,000 people.
akan diadili di Jerman atas
Padanan Lazim
D
D
3
pembunuhan sedikitnya 170.000 jiwa.
132.
Mr Hanning has admitted being a
Hanning telah mengaku bahwa ia
guard but denies involvement in
menjadi penjaga namun
mass murder.
membantah keterlibatannya dalam
Padanan Lazim D
D
3
pembunuhan massal. The Nazis killed about 1.1m 133. people at Auschwitz, most of them
134.
Nazi membunuh 1,1 juta orang di Auschwitz, kebanyakan dari
Jews.
mereka adalah bangsa Yahudi.
Until recently, prosecutors were
Sebelumnya, jaksa penuntut
required to provide evidence that
diharuskan menyediakan bukti
defendants were directly involved
bahwa terdakwa terlibat langsung
in the killings.
dalam pembunuhan-
269
Padanan Lazim D
D
3
Padanan Lazim D
D
3
pembunuhan itu. But that changed with the 2011
Akan tetapi hal itu berubah
conviction of John Demjanjuk,
dengan hukuman yang dijatuhkan
when a judge concluded that his
kepada John Demjanjuk, tahun
activities as a camp worker in
2011, ketika hakim
135. Nazi-occupied Poland amounted to complicity in mass murder.
menyimpulkan bahwa
Padanan Lazim
D
D
3
aktivitasnya sebagai pekerja di kamp bisa digolongkan sebagai keterlibatan dalam pembunuhan massal.
Last year a German court
Tahun lalu, pengadilan Jerman
sentenced Oskar Groening, 94, to
menjatuhkan hukuman empat
four years in jail as an accessory to
tahun penjara kepada Oscar
136. the murder of at least 300,000 people at Auschwitz.
Groening, 94 tahun, atas dakwaan
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
membantu pembunuhan sedikitnya 300.000 jiwa di Auschwitz. Teks 19
137. The government says the students
Para ilmuwan forensik Argentina
270
Padanan Lazim
3
were killed there.
mengatakan tidak menemukan DNA dari para mahasiswa di tempat pembuangan sampah di luar kota Cocula, sementara pemerintah mengatakan para mahasiswa dibunuh di sana.
138.
The team said they had evidence
Tim forensik mengatakan
that there had been a number of
menemukan jejak pembakaran
fires over the years at the rubbish
selama beberapa tahun terakhir di
dump in a canyon outside Cocula
tempat pembuangan sampah di
but none had been big enough to
luar kota Cocula itu, namun tidak
burn 43 bodies.
ada satu jejak pun yang cukup
variasi
E
D
2
berarti yang merujuk ke pembakaran 43 mayat tersebut. The prosecutor general at the time,
Jaksa Agung saat itu, Yesus
Jesus Murillo Karam, said that his
Murillo Karam, mengatakan hasil
139. investigations had uncovered that
penyelidikan menemukan polisi
the police had handed over the
menyerahkan mereka kepada
students to a drug trafficking gang
mafia obat bius yang kemudian
271
Reduksi, Amplifikasi D
D
3
who had killed them at the rubbish
membunuh dan membakar
dump and then built a large funeral
mereka di tempat sampah.
pyre with the bodies to burn them.
140.
In September, experts from the
Pada bulan September, para ahli
Inter-American Commission on
dari Komisi Inter-Amerika
Human Rights concluded the
tentang Hak Asasi Manusia
government's original investigation
menyimpulkan hasil penyelidikan
had been deeply flawed.
pemerintah Meksiko sangat
Reduksi, Padanan Lazim E
D
E
E
2
buruk. Teks 20 141.
142.
Aleppo fighting displaces 50,000
Lebih dari 50.000 terusir akibat
people, says Red Cross
pertempuran Aleppo
A surge in fighting in Syria's
Gelombang peperangan yang
Aleppo province has displaced
terjadi di provinsi Aleppo, Suriah
about 50,000 people, the
telah mengakibatkan sekitar
International Committee of the Red
50.000 orang mengungsi, Komite
Cross (ICRC) has warned.
Internasional Palang Merah
Generalisasi
3
Generalisasi
E
D
D
D
2
(ICRC) memperingatkan. 143. The humanitarian situation is
Pihak ICRC pun menambahkan
272
Padanan Lazim
3
deteriorating rapidly, the ICRC
bahwa, situasi kemanusiaan di
added, with water supplies to
wilayah tersebut semakin
Aleppo city cut.
memburuk, dengan terputusnya pasokan air bersih ke kota Aleppo.
144.
The Syrian government is
Pemerintah Suriah berupaya untuk
attempting to recapture rebel-held
merebut kembali sejumlah
parts of the major city backed by
wilayah yang dikuasai
Russian air power.
pemberontak di kota utama
Padanan Lazim
D
D
3
dengan didukung oleh kekuatan udara Rusia.
145.
Turkey is under pressure to allow
Turki berada di bawah tekanan
in 30,000 Syrian refugees stranded
untuk mengijinkan masuknya
on its border.
sekitar 30.000 pengungsi Suriah
Padanan Lazim D
D
3
yang terdampar di perbatasan.
146.
"The temperatures are extremely
"Suhu yang sangat rendah dan,
low and, without an adequate
tanpa persedian makanan yang
supply of food, water and shelter,
cukup, kebutuhan air dan tempat
displaced people are trying to
tinggal, membuat para pengungsi
273
Padanan Lazim E
D
2
survive in very precarious
berusaha bertahan dalam kondisi
conditions," said the head of the
yang sangat genting," kata kepala
ICRC in Syria, Marianne Gasser.
ICRC di Suriah, Marianne Gasser.
Medecins Sans Frontieres (MSF)
Organisasi Medecins Sans
has warned that fighting in Azaz,
Frontieres (MSF) telah
near the Turkish border, has left
memperingatkan bahwa
147. health systems "close to collapse".
pertempuran di Azaz, dekat
Generalisasi
E
E
3
perbatasan Turki, telah menyisakan sistem kesehatan yang "hampir runtuh."
148.
New arrivals from the fighting
Para pengungsi baru yang datang
have been forced to seek shelter in
akibat pertempuran dipaksa
already thinly-stretched refugee
untuk mencari perlindungan di
camps, according to the charity.
kamp-kamp pengungsi yang
Generalisasi
E
E
3
sudah dipadati pengungsi lainnya, menurut badan amal. New arrivals from the fighting
Para pengungsi baru yang datang
149. have been forced to seek shelter in
akibat pertempuran dipaksa untuk
already thinly-stretched refugee
mencari perlindungan di kamp-
274
Padanan Lazim D
D
3
camps, according to the charity.
kamp pengungsi yang sudah dipadati pengungsi lainnya, menurut badan amal.
150.
Turkey, which has already taken in
Turki telah menampung lebih dari
more than 2.5 million Syrian
2,5 juta pengungsi Suriah selama
refugees over the past five years,
lima tahun terakhir.
said on Tuesday that it had allowed
Padanan Lazim
D
10,000 people to cross in a
D
3
"controlled fashion". The UN refugee agency has not confirmed the assertion. More than 500 people, including
Lebih dari 500 orang, termasuk
dozens of civilians, have been
puluhan warga sipil, telah tewas
killed since the assault began at the
sejak serangan itu dimulai pada
151. start of the month, according to the
awal bulan ini, menurut kelompok
Syrian Observatory for Human
pemantau hak asasi manusia,
Rights monitoring group.
Syrian Observatory for Human
Padanan Lazim
D
D
D
D
3
Rights. 152. More than 500 people, including
Lebih dari 500 orang, termasuk
275
Padanan Lazim
3
dozens of civilians, have been
puluhan warga sipil, telah tewas
killed since the assault began at
sejak serangan itu dimulai pada
the start of the month, according to
awal bulan ini, menurut kelompok
the Syrian Observatory for Human
pemantau hak asasi manusia,
Rights monitoring group.
Syrian Observatory for Human Rights.
Elsewhere, Kurdish fighters had
Di tempat lain, para pejuang
expelled other anti-government
Kurdi telah diusir oleh
rebels from the Menagh airbase, in
pemberontak anti-pemerintah
153. northern Syria, the Observatory told the AFP agency.
lainnya dari pangkalan udara
Padanan Lazim
E
E
3
Menagh, di Suriah utara, pihak Observatorium mengatakan kepada kantor AFP.
154.
Elsewhere, Kurdish fighters had
Di tempat lain, para pejuang
expelled other anti-government
Kurdi telah diusir oleh
rebels from the Menagh airbase, in
pemberontak anti-pemerintah
northern Syria, the Observatory
lainnya dari pangkalan udara
told the AFP agency.
Menagh, di Suriah utara, pihak Observatorium mengatakan
276
Padanan Lazim
D
D
3
kepada kantor AFP. Russia says its strikes target what it Rusia mengatakan serangan-
155.
calls terrorists, but Western
serangan itu menargetkan apa
powers say they have been used
yang mereka sebut sebagai
against opposition groups fighting
teroris, tapi negara-negara Barat
the Syrian government.
mengatakan mereka telah
Padanan Lazim
D
D
3
dimanfaatkan untuk memerangi kelompok-kelompok oposisi yang melawan pemerintah Suriah. Russia says its strikes target what it Rusia mengatakan serangan-
156.
calls terrorists, but Western powers
serangan itu menargetkan apa
say they have been used against
yang mereka sebut sebagai teroris,
opposition groups fighting the
tapi negara-negara Barat
Syrian government.
mengatakan mereka telah dimanfaatkan untuk memerangi kelompok-kelompok oposisi yang melawan pemerintah Suriah.
277
Padanan Lazim
E
E
3
Lampiran 3 Analisis Komponensial
Penerjemahan Eufemisme dan
Teknik Penerjemahan
Kualitas Terjemahan A
KA
TA
PL
Gen
Amp
Red
Mod
Part
Del
PM
Var
Tran
PH
PN
D-D
69
1
3
5
1
-
-
-
-
2
-
1
78
E-E
21
8
3
3
3
1
-
1
1
-
2
-
39
E-D
9
2
4
4
1
3
-
-
1
-
-
-
21
D-E
4
2
2
-
2
2
-
-
-
1
-
-
13
E*
-
-
-
-
-
-
3
-
-
-
-
-
3
D*
-
-
-
-
-
-
2
-
-
-
-
-
2
Disfemisme
278