88
.
REGÉLŐ. IPIEOIPQSISÍ csütörtökön october 22Wn 1835. M e g j e l e n t á r s á v a l e g y ü t t h e t e n k é n t k é t s z e r v a s á r n a p és cső tör t ö k ö n . F é l é v i d í j j á h e l y b e n k é p e k k e l 5 ft. b o r i t é k t a l a n u l ; postá n 6 fi. p e n g ő b e n . A 7 s z e r k e z o i h i v n t a l b a n é v n e g y e d e n k é n t ’s k é p e k n é l k ü l is v á l t h a t n i p é l d á n y t . A ’ f o l y ó i r a t n a k e g y e á s z á m a , v a g y k é p e 12 k r . p . p .
TÖRTÉNET Féltékenység
ÉS E L B E S Z É L É S . szomorú
(Igaz
következése.
történet.)
Herczegi pompával hozta haza L a j o s bajor herczeg fiatal ’s különös szépségű brabancziai nejét. Szerelmének szenvedélyes izzó tüzétől boldogítva, melly heves beljegye mellett mint egy emész tő láng égett keblében, gyakran nyugodtak Lajos szemei égi al katú hites társán, kit irigylésre méltó sors szánt tulajdonául, és a’ ki férjének heves érzeteit csendes hévvel viszonzá. A’ sokaság elragadtatása nejének tekintetén hizelgett Lajos indulatjának; min denki által helybenhagyott nőválasztása belseit voltaképpen jutalrnazá; de ha ollykor a’ féltékenység homályos gyanúja a" bódula tokat avval párosultaknak gondolá, akkor a’ leghalkabb sejdités mellett is belseiben rettentő dühösség lobogott, és illyetén képek által pokol-kinok vegyültek keblében boldogságával. M a r i a (igy hívták nejét) Henrik brabanczi herczeg leánya, és Wittelsbach Ottó által megöletett Fülöp császár unokája volt. Őt az egész udvar mélyen tisztelte, ’s becsülte; viselete és élet módja például szolgálhatott más herczegi személyeknek. Észrevette ő, hogy Lajos minden legkisebb lépésére igen igen vigyáz: de azért mit sem félt, lélekismerete és erényes belső meggyőződése erős paizsai valának minden vád ellen; és ha valaha Lajosnak alaptalan féltékenysége házassági egükre felhőket hozott, fáradhatlan béketüréssel és szeretettel tudta ő azokat, elrezzenteni, ’s azon bizodalinat megerősíteni, mellyet tulajdonainak közelebbi megismerése után beljegyébe helyezni kezdett. Lajos vitézeinek körében mind bajnokságra mind pedig kel lemre nézve leginkább tündöklőit volt Ottlinger Ruho. Ritka érde mei miatt a’ herczeg kiséretében első helyen á llo tt, és ennek nem csak hiv hasznos szolgája, de tiszteletre méltó kedves bajtársa is v o lt, kit a’ herczeg örömest látott oldalánál, és hivségében’s becsü letében bizva nejével a’ társalkodást sem ellenzé neki.
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
674 Legyen bár, hogy Maria kellemei reá nézve nagyon hatalma sok voltak, vagy csupán azon ártatlan jó akarat uralkodott köztiek, melly legnagyobb tisztasággal állhat-m eg; elég látható vala, hogy egy határtalan készség vonzó őt a’ herczegnéhez, mit a’ fejdelemné csendes elismeréssel jutalmazott. Azonban ezen viszonyos megkülönböztetés olly tiszta , nemes természetű, és viseletűk egymás iránt olly világos és nyilt vala, hogy maga a’ legmérgesebb rágalom se merészkedék őket leheleté vel zavarni. Maria semmi kedvezéssel nem volt iránta, sőt ellen kezőleg, mennyire tán belsőképpen becsülte ő t, annyira bizonyos keménységgel viszonzá legmérsekiettebb kivánatjait is. íg y játék közben egykor Ruho sikeretienül kéré ő t , hogy a’ herczegné hoz z á , valamint más szolgájihoz, a’ bizodalxnasb „ T e 54 névvel szóllani méltóztatnék. Most. háború veszélyei, inellyek a’ durva érzékűeknek ünnep játékok valónak, szóliiták-el Augsburg felé Lajos herczeget szerelme karjai közül, hol bátorsága sokszor messzebbre vitte, mint. sem azt okosság és a’ maga megtartási kötelesség engedné. M aria. ki őt sikeretienül tartoztatá vissza, előérzetekkel telve hallotta, hogy vitézsége vakmerőséghez hasonlit, és igyekezett levelek által őt meginteni, ’s kérésekkel a’ hazatérésre birni. Mit sem mulasztván-el, mi tervéhez vezethetné, jelesül ezen ügyben Hűhó hoz is fordult, ki urát a’ táborba követte, Írván neki, hogy kéré sét tám assza, ápolja, és ha azt véghez v isz i, örömmel igéri neki azon barátsági kérelmének teljesítését, melly után olly gyakran hasz talanul esedezett. E gy szerencsétlen elcserélés által ezen levél Lajos kezébe ju to tt, ki elégtelen lévén ezen szók rejtvényét m egfejteni, lelketlen féltékenységétől vakítva az ártatlan hírnökét keresztül döfte, és haragjától ihlelve a' vélt hirtelennek érdem szerinti büntetését eltökélé. Hűhót csak esetes eltávozta menté-meg irtóztató dühösségétől. S ejtve, mi közel leng már fiatal feje felett a’ halál angyala, ült a’ bájló Maria Elizával, sógornéjávaí, IY-ik Konrád király özve gyével , ki férjének elmentétől fogva lakó társnéja vala. Estve volt; gyermekeiket éppen ágyba fektették, és mély beszélgetésbe merül tek; midőn ime lódobogóst hallottak az udvaron, ’s az ablakhoz siető Maria a’ hold gyenge fényénél férjének fegyverzetét és lépteit ismerte-meg. „M ég egyszer ezen életben — utójára— 44 mondá örömében a’ legtisztább ’s ártatlanabb keblű; udvari dómáji, kik az oldal szobá ban dolgoztak, ide siettek asszonyuk elragadtatásában részesülni:
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
675
de — a h ! ezek még hamarabb mint a z , és éppen olly ártatlanul bűnhődtek. Mivel a’ megölt hirnök utósó vonaglásai köztt megvallotta, hogy egyike ezeknek Brennberg Elizka adá a’ gyanxís levelet, hogy azt Hűhó vitéznek vigye, és sorsosai e’ mellett jelen voltak; azért Elizka volt első, kit. a’ herezeg kardja, mint boszújának áldozatjót, ótdöfte, mi alatt a’ többiek a’ herczeg parancsa szerint kihnrczoltattak , és a’ vár-torony kúpjáról mélységbe taszittattak egy óitalok végbe nem vitt árulásnak büntetéséül. — Szikrázó szemekkel és azon nehéz váddal, hogy Maria házasság-törőné, fordult ekkor La jos ahhoz, ki egykor legtüzesebb szerelmének, most gyülölségének tárgya volt, és azon esküvel, hogy neki azonnal meg kell halni, tud tára adá, mi szándékkal történt mostani eljövetele. Sikeretíenek valónak Maria szavai; kérése , rimánkodása te kintetbe nem vétetett; Eliza csengését megvetéssel vette a’ diihösködő herczeg, és minden kérelmek ’s eskük daczára átalkodott ma radt őrültséggel határos mérgében, mit ő igazságnak nevezett: — de elégtelen lévén egykori kedves mindenét saját kezével megölni, hó hérjai közül egyiket beszóllitó, parancsolván: hogy tulajdon kard jával fejezze-Ie a’ herczegnét. Maria némán állott, ártatlansága jutalmazfatását boldogabb vi lágban biztosan remélvén. Még egyszer melljéhez szoritá szeretett Elizáját; azután gyilkosainak megengedett, letérdelt, és a’ halotti vágást nyugodtan fogadta, mintha borzasztó végét nem a’ durva és szabad akaratosságú barbarusnak, hanem fontolt felsőbb hatalomnak végzése határozta volna el. Midőn Lajos a’ szép fejet, melly különben szemeinek éltetője vala, porban fetrengeni látta, és tiszta vérének fényessége lábait nedvesítette, emberi érzés tért-vissza megháhoritott leikébe; irtózás lepte-meg, mint előpostája a’ mardosó lélekismeretnek, és soha nem enyhülő fájdalomnak. Lajos még azon ijesztő éjszakán bizonyító tanúságokat kapott, hogy Mariát ártatlanul áldozá-fel, ki mindig hiv és szeplőtelen sze relemmel viseltetett iránta. Ez szivét és erejét meglankaszfá. Két ségbeeséssel küszködve szobájába zárkozék, hol kevés órák alatt feje egészen megőszült, és ő a’ virágzó 27 évű ifid másnap mint egy aggott öreg görbedezett-elő. Ottlinger Buho felindulva ezen borzasztó tetten, és szerencsét len parancsnoknéjátsiratva, Lajos táborát és szolgalatját elhagyta, éltének hátra volt napjait a5 herczegné halálának gyászolására ’s ártatlanságának híresztelésére szentelé. Miután a’ vad, ’s pusztító szélvészhez hasonló fájdalom Lajosnak teljes kétségbeeső keblében a Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
676 csendesedni kezdett, és mardosó de csendes megbánás váltá-fel he lyét , iparkodék jó tettek által az egeket engesztelni, és az embe rekbe, kik őt mint mirigy-veszélyt kerülték, ujan bizodalmat ön teni. O épité-fel a’ fürstenfeldi klastromot emlékéül vágyódásának. Jámbor munkákkal akará nagy vétkét jóvá tenni: de lelkének nyu galma oda volt — életének szerencséje örökre darabokra tördelve. Lélekismeretének sérve soha se gyógyult-be, ’s azóta ó't soha em beri szem nem látta nevetni, vagy csak mosolyogni is. Klestinszky
Somogyi
képek.
László.
( V é g z e t.]
Örülve, mint a’ pártaunt leány mennyegzői napján, foglaltuk éi a5 számunkra hagyott üléseket, és valahára nyugodtan emelhettük-fel szemeinket az előttünk függő Megváltónak k e s e r v e s rajzára. — Ismét igen kellemesen valék meglepetve, midőn a’ harmadfél oetávás orgona remektelen előjátszása után többféle hegedűk és fuvolyák nem olasz vagy bécsi hangászkart ugyan, de még se fülre pesztő karczolókat eláruló egyszerű ’s ajtatos hangája zenge-Ie a’ szűk templom hajójába; és a’ buzgó nép énekével, ’s a' gazdag tömjén füstjével egygyéömölve háladatos áldozatul szálla-fel a’ vilá gok egy és határtalan urához. Ünnepies kom olysággal, mint a’ hulló lombok felett panaszló fülmile esti hattyúdala; csendes mél tóságban, mint vallásunk szent tanítása, hallottam ismét lejönni gyermekségem évei szent viszhangjait, a’ „s a 1v e r e g i n a“ sziv-emeiő buzgó éneket, melly tudtomra t. Kóthkrepf Gábor urtól né metből magyarra forditva énekre alkalmaztatott, és a’ muzsikát szenvedélyesen kedvelő plebanustól kimondhatlan türelemmel a’ fa lusi antiinalibrani gégéknek betanittatott. Az orgona és az ének csekélyebb behatást szültek ugyan bennem, mint egykor valódi szent gyönyört éreztem a’ horpácsi udvari kápolnában, hol szerencsém volt a’ szerző urat hallani remekelni: mindazáltal itt is a’ praeceptor ki-nem-mivelt, de hatalmas bassusa, a’ betanult tíz évű gyer mekek solo-partie-jok , természetes , értelmes, istenadta szarokkal, az utánok éneklő ajtatos népnek jól öszvehangzó hangűszkara, és az egészet kisérő együgyű hangszerek szerencsés vállozatjai nem kellemetlen érzést rázának-fel mély vallásos belsőmben; kiolly igen szeretem, ha a’ muzsika, az ég csudaleánya, fényes jövendőnk elohirnökje, inkább egyszerű nyájas s t i 1 b e öltözve közelit sziveink hez , mintha erőtetett, pompás, és büszke lármájával a’ világ hiú leányát, a’ kaczér győzőnét, hirdeti; és jobban szemeinket "s fülün ket , mint belsőnk szebb ’s nemesebb érzéseit akarja ingerelni.
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
677 Hála a/, ég n ek , ’s emberiekben gondolkozó földes-urainknak! itt is már valamire készülünk érni falusi nevelésünkkel; és ha a' de rék plebanus, (kinek 10 vagy 12 esztendei ittléte már több hasznot ig é r, mint valamennyi e’ tárgyban remekül kidolgozott, de csak k i d o l g o z o t t nevelési tervek eddig okoztak,) kedve néz kivánata vaiósulást rem élhetne, hogy t. i. a5 fáradhatlan, de inár nagy ide jű mester helyébe egy nemcsak a’ szoros paedagogiában. já rtas, de a’ hangászatot is alaposan értő és tanitó fiatal ember, ha bár na gyobb fizetéssel is állíttatnék; a’ szükséges nép-könyvek, hangsze rek , jobb szellemű misék , énekek , ’s a’ t. meghozatására a’ föl des uraságtó! bizonyos pénzmennyiség rendeltetnék: igy egy reá lis iskola „en migniatoreP alapulván, a’ nagyobb és kisebbek mintegy játszva tanulhatnák-meg a’ hasznost az édessel egyesíteni. Ez még csak pium desiderium ugyan; de ha a’ nagylelkű Széchenyiek szá mos jószágaiban két vagy három helyen is teljesülendhető, mi ujabb fény árad ismét é r d e m e i k csiüagkoszorűjába, halhatatlan eldődök által tiszta m a g y a r vérökhe csepegtetett hazafiűságuknak í l Mise után a’ lelkes papnak kezét m egrázván, feleségemmel a’ bucsnvásárra siettem, hol nehány, mint már emlitém, s z ü k s é g e s e k megszerzésére tele erszényemet nyújtva, azt dicsérhető hamarsággaí nem sokára kiürítve érzem türelmes kezeimben. — Y . urnák bő és jó Ízléssel készült ebédjénél vigság ’s életöröm fuszerzé a’ se besen múló időt; az orvos jelen volt menyasszonyának erényeit számlálgatá egy felül fülembe; másik szomszédom, egy vigszeszéíyű föld mérő , az asszonyok és a’ házasságra ürömözött sarcasmusokban kimerithetlen volt. Szemközt velem egy csinos szőke kisasszony ült, k i nefelejts szempárjával olly édeslopva ’s megbájólag nézett reám, hogy hónapok múlva most előszer keserűbben vehettem volna sorso mat , hasonlót az alkalmi versezethez, mellyet, bár belbecse van is, senki sem akar szerzőjén és leénekelt személyén kívül többé olvasni; ha e’ pillanatban önkényes lánczaimat mellette ülő M in ám szerény keliemei el nem felejtetnék. A ’ Badaeson tóvidékéről sűrűén tornyosodó felhők egészen szét oszoltak , és tiszta meleg nap sütött a lá ; kiderült mint leikeink, és szép, mint a’ szerelmes leány regényes tervei. Nem muiaszthatám-el feleségemnek a’ K ú p a hegy gyönyörű kilátását megmutatni. Itt állottunk a’ vár büszke omladékain elmerülve a’ múltnak varázs és csuda világába: itt mutattam neki egy lement vitézi sírboltot, egy az iszonyú villámtól lesújtott sarcophagot, mellyen mi magos vágyaink kal, hir-iltas belérzéseinkkel, hajh ! de tehetetlen karokkal, lekötött erővel állottunk, mint a’ szabadság büszke oszlopa Iánczezal van földhez k ötve, hogy az idők vihara el ne döntse. — Kettős örömet Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
678 temet-el ezen szent h ely ; kettős fény fekszik elborulva alatta. Legyen szabad itt örök fátyolt huzni az elmúlt kevés napokra, mellyek bár elrejtve lesznek a’ világ, em berek, ’s nyilvános ítélet tudatlan gú nyától, még is mély gyászban fognak élni mindig kinos emlékemben. , ,A c h v e r g e b e n s r a n g u n d s t r e b t e ich , a u s diesem vvüsten G r a u e n M i r e in t r ö s t e n d s ü s s e s T r a n m b i l d des G e w e s ’nen a u f z u b a u e n ! "
Észrevétlenül hervad-el magos fii között az em lény: de a’ ke mény tél siri-csendje után örök tavaszra ébreszti a’ virágok kegy istene ! TERMÉSZET-TUDOMÁNY
’S
TÖRTÉNET.
H o l d befolyása ügyeinkre. M i n d i g a z elóite'leteU *o b a b o n a kö z é t a r t o z o t t e l ő t t ü n k , h a i t t o t t e g y a g g o d a l m a s e m b e r a* h o l d j á r á s a u t á n k é r d e z ő s k ö d é k , m id ő n ü l t e t n i , v e t n i , s z á n t a n i ’s a ' ». a k a r t . D e a z u ja b b , sz o ro sb t a p a s z t a l á s o k s z e r i n t , ú g y l á t s z i k , c s a k u g y a n van v a la m i a ’ d o l o g b a n , ’s e n n e k v a ló s á g a l e g i n k á b b a’ n a p t á r i t ó l v id é k e k b e n l á t s z i k b e b iz o n y o d n i . Í g y p. o. f é rj f i k a r v a s t a g s á g ú ba iub u s - k a r ó k , h a u j h o l d h a n v á g a t t a t n a k , t i z t i z e n k é t e s z te n d e i g is e l t a r t a n a k : e lle n b en , h a h o ld t ö lt ő n v á g j á k ő k e t , a l i g t a r t a n a k - k i k é t é v et, m á r is r o t h a d n i k e zd e n ek . Az á l l a t o k o r s z á g a is a d eb b eli b i z o n y í t v á n y o k a t : p . o. a' h a l a k , b á r m i l l y f r i s vizb ő l v o n a t t a s s a n a k - k i , h a a ' t e l e h o l d s u g a r a i t ó l m e g é r in t e ln e k , l e g o t t m eg d ü g le n e k , és se m m ifé le «ú ne m m e n t h e ti - m e g h ú s a i k a t a ’ r o t h a d á s t ó l . Ba mbu s fa -t en y észt és franczía o r s z á g b a n , Á p rilis 1-jén 183 3-b an b i z o n y o s k e r tb e n H i é r e s b e n ( V a r d e p a r t e m e n t l e g y 12 h ű v e l k n y i m a g o s b a m b u s -f a ü l t e t t e t e t t , m e i l y a z ó t a tö b b 2 0 —2 5 l á b h o s s z ú s z á r a k a t h a j t o t t . F ö l d j e a ’ j ó i d ő j á r á s a l a t t s z o r g a l m a s a n öntözt e t i k ; d e , m i n t h o g y a z ó t a m ég ne m v o l t ig e n e r ő s t é l , nem t u d h a t n i , m i l l y f o k á t á l l h a t j a - k i a ’ h id e g n e k . A z á g o k n a k e g j ’i k e , m e l l y a ’ m u U é v b en s e p t e m b e r 3 - k á n j ö t t e lő , m á r o c t o b e r vége felé m i n t e g y 2 5 lábn y i r a n ő t t ; v a s t a g s á g a l e g a l a n t 9 h ü v e l y k v a l a . H a ezen n ö v é n y t égh a j l a t o s i t n i l e h e t n e , n a g y h a s z n ú le n n e f r a n c z i a o r s z á g b a n i i l y g y o r s t e n y é s z é s e á l t a l , m e l l y c s a k n e m a z i n d i a i t f e lü l h a l a d ja . A ’ b a m b u s a a á l t a l s z a p o r o d i k , h a a z a n y a f a m in é l tö b b s z e r l e n y e s e t i k ; p e d ig m á r 5 —6 hónap- u t á n l e h e t az a n y a t ö r z s r ő l á g a k a t n y e s n i . B u j d o s ó c s i l l a g o k . A rago u r a ’ bujdosó c silla g o k szám áról é r t e k e z v é n a zo n k ö v e tk e z m é n y r e j u t a , h o g y n a p r e n d s z e r ü n k k ö r é b e n 6 0 — 8 0 0 0 0 b u jd o só c s i ll a g o k n a k k e ll lé te z n i. H a l l e y ü s t ö k ö s c s i l l a g á t P e s t e n o c t. 1 3 -k á n ( m i u t á n e g ü n k k i d e r ü l t v o l n a a ’ b o r ú s n a p o k u t á n ) l á t t u k e lő s z e r szabad sz em m e l kö z ö n sé g es c s i l l a g - n a g y s á g b a n ; ü s t ö k é igen g y e n g e h a l a v á n y v i l á g b a n m utatkozék. N a g y r é z t ö m e g . A ’ „ S i l l i m a n s A m e r ic a n o f S c i e n c e " e g y d a r a b t e r m é s z e t e s t i s z t a r é z t ö m e g r ó l te s z e m l í t é s t , m e l l y m i n t e g y 1 3 7 fo n t o t n y o m , 's a ' y a le i c o lle g iu m b i r t o k á b a n v a n . T a l á l t a t o t t ezen r é z töm eg O ntanaw gatv folyó szom szédságában, közel oda , hol a ’ tengerbe seakad; é p p en i t t , m in t m o n d j á k , e g y m ég n a g y o b b d a r a b is t a l á l t a
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
679 to t t e g y k o r , m in tegy to nnányi nehéz ’s éppen o iiy tisz ta mint az em lí te t t. S z í n v á l t o z á s a z á l l a t o k o n . A ’ londoni zoologiai tá r sa sá g e g y ik ülésében következő nevezetes t ö r té n e t o lv astato tt-fel. V a la m e ü y egészen fekete kakas a ’ ház közelében egy a r r a csatangoló ró k átó l meg r a g a d t a t o t t , de az inas a' m ár erősen megsebesítettet ’s to l la i nagyobb részétől m eg fosztottál kiszabaditá. Idővel a’ k ak as ezen ijedtség után fekete to llú it elveszte , ’s most t i s z t a f e h é r to l la k a t k a p o tt,
KÜLÖNFÉLE. F u r c s a k e z e s s é g . E g y k o r a ’ tiz en h a to d ik század tö rtén e tei ből i s m e r e t e s , ’* hazájában n a g y érdemeket s z e r z e tt , vitéznek és netnes P o rt u g a li n a k , D o n J u a n d e C a s t r o a ’ keletindiai telepitvén yek korm án yzó jának tetemes summa-pénzre v o lt szüksége, hogy D iu v á r á t , mellyet C am paya k ir á ly sá g vad népei egészen le ro m b o lta k , ú j r a f e l é p it te t h e s s e , minthogy felette szükséges o ltaim u i s z o lg á lh a to tt a ’ töb bi telepitvényeknek. Mivel p e d ig m á r is minden k i r á l y i pén ztá ra k fenékig voltak ü r í t v e , nem tu d o t t hova fo rd u ln i aggodalm ában, '» Goa k a r a i t és rendéit s z ó l l i t á - f e l segé deim ül, ’s n ekik szak á ié n a k egy részét kezesül küldé. Ennek a n n y i n y o m a téb a volt azon n é p n é l, h a g y Don Ju a n de C astro még több pénzt is k a p o t t , m in t k é rt volt. — V a ll jo n ki ad na mai nap illy kezességre o lly tetemes summa-pénzt ? kérdi a ’ tu dó sitó. De h á t ugyan ki tesz sz a k á ié ra o lly becset mai időben , m in t Don Juan de C astro 1 F o g a d á s o k . C harleroi v áro sa különös fogadások á lt a l tü n tetiki magát. Minap i t t bizonyos S. u r f o g a d o t t , hogy' tíz ó r a hosszat n y a rg a l annyi idő a l a t t , mig egy csiga 10 h ü v e ly k n y i t é r t halad na e g y c z u k o rp o r ra l b ehintett kövön. — Ugyan ezen ú r i e m b e r v alaki m ás sa l még abba f o g a d o t t, h o g y 'k i m arad na kettejek közül tovább Sambre fo ly ójáb án . M iután o t t h a t ó ráig a ' vízben v o ltak , S. u r h a ló s ip k á já t k éré azon n y ila tk o z á s s a l, hogy ő a' vízben másnap reggelig a k a r n a ma rad n i. T á r s a ezt h a l l v á n , a ’ fogadást in k áb b e l v e s z te , ’i a ’ folyót o dah agy á.
J E L E S M O X D Á
S.
B o l d o g i t á s . B arátom 1 ezreket boldogokká t e n n i , ’S boldogságuk tan úb izon ysága le n n i, T ö bb et é r , mint eg y uj világ t a l á l á s a , ’S mint a ’ gyógy u lt v ak nak a ' holdfény lá tása. K is
János.
Sorsunk részei. Iiablánczok a ’ földi szenvedések , M ellyeket csak a ’ h a lá l s z a k a s z t; R ózsa-szálak a' gyönyö rű ség ek , M elly e k e t egy őszi szél hervaszt. Berzsenyi. S y m p a t h i a . T i t k o s és nehezen sza kasz tható sy m pathia-fonalak á lta l fü z e tü n k , ’s még pedig a' tá v ú ib a n i s , olly em berekhez, kik va-
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
Jelzet: 252.906
csa lódi és e l h a t á r o z o t t p á l y á n k r ó l l id é r c z - i o b o g á s o k g y a n á n t c s a l o g a t v á n , k i k o n n a n g y a k o r t a e l t e n á l l h a t l a n e r ő h a t a l o m m a l v o nvá n fe lre ‘s eze r m e „ e z e r v i s z o n ta g s á g o k k ö z ö t t á l m á k o n b o l y o n g t a t v á n m i n k e t , m ia t t o k c s a k k é s ő r e j u t h a t u n k azon c z é l h o z , m e l l y e l l e g k ö z e l e b b i h e ly z e tü n k és h a t á s k ö r ü n k s z á m u n k r a r e n d e l té n e k . * S z e m e r e A u r . 18 35. Maxi mák.
L é g y igaz, i g a z s á g o s , és m a r a d j ön m a g a d r a é rdem es,
a k k o r sem e m b e r e k sem a ’ s o r s nem k é p e s téged e ln y o m n i . K I i n g e r után — A z e r é n y b é re nem az i d v e s s é g , h a n e m az e r é n y m aga. S p i n o z a u t á n S. L o t t y . M i t é r a ’ k i n c s ’s g a z d a g s á g , h a k e v é l y e n f é n y l i k a z a l a c s o n y k u n y h ó k f e l e t t , ’s e n y h í t ő á r n y é k h e l y e t t égető s u g a r a k a t v e t a ’ s z e g é n y r e . I g a z f öldi b o l d o g s á g c s a k e g y s z e r ű s é g m ezején t a n y á z , m e lly e n a ’ m e g e lé g e d é s h ö m p ö ly g ő c s e r m e l y é n e k e n y h í t ő h a b ja i n a* s z e r e t e t s z e lí d fénye c s i l l á m l i k . D a m b ó E. u t á n K. S. K o m o l y r e j t v é n y . E e jte tt t o k , m elly k ö z tiü n k na g y szerepet já ts z ik ; E g y n a g y o b b to k f e d i , és e z é r t n e m l á t s z i k . B e l s e j e lágy, k e m é n y , r ó s z , é s jó is l e k e t , H a t á s a s o k g o n o s z t , j ó t ’s k e d v e s t i s t e h e t . A.’ t a v a s z t s z e r e t i , ’s h a r o k o n r a a k a d , M e g l á g y u l , v i r á g z i k , ’s g y ü m ö l c s ö k r e f a k a d . E k k o r b o ld ogs ágot 0 6 z t ; d e k á r h o z a t o t S z e r e z , h a f é r e g r á g h e n n e , ’s m e g v á l t o z o t t . E ’ t o k h á t b i m b ó j a b ú n a k és ö r ö m n e k , "V e sz é ly e és i d v e a z é ló e m b e r n e k . K. 1 . E l ő b b i r e j t v é n y ; 1) A ’ f e k e t e . — S) M i m i n d n y á j a n , k i k m é g é l ü n k . — 3) M i v e l h á t u l n i n c s s z e m e . — 4) A ’ b o r b é l y o k .
E l ő f i z e t é s i f i g y e l m e z t e t é s . K ö zelítvén a' Fcslen tartandó novemberi vásár id eje, m elly egyszersm ind biztos alkalm at szo lg á lta t elő fizetési pénzek felküldésére , e' lapok kiadója tiszte lettel figyelm ezteti a ’ h a za leányait ’s f.ja it , k ik a ’ Regélő-Honm űvészt jövő 1836-17; esztendőre is já r a tn i ó h a jtju k , hogy a’ szokott elüjizetési d ijt vásári alkalm ak á lta l egyenesen hozzá fe lk ü ld h e tik . A ’ fo ly ó ir a tb ó l jövendőben is minden héten eddigi alakjában k é t í r , mellette hetenként egy divat kép (a' körülm ény kívánsága szerin t k e l t é i is) jelenend - meg. A ' mellékes m iitárgyaknak m int hangm űvek, a réz- és tájképeknek ’sa’t . s z á m á t, valam int m ost fo ly o évben i s , előfizetőink számúhoz fo g ju k szabni. A ' fo ly ó ir a t dijja mos ta n i m arad Tu d ó sítju k egyszersm ind «’ t. közönséget , hogy a’ m ostani 2-dik f é l évi Regélőből még nehány teljes számú p éld á n y t meg lehet szerezni. M ind a ’ kiadó hivatalban m ind Tornáin műáros u rn á i még nehány eladó példány ta lá lko zik g r ó f S z i c k é n y i Istvá n , K u n t o m é, D é r i n é asszon yok ’s M e g y e r i ur arczképeikböl, és a' „p esti tá ro g a tó , n em zeti d a ln o k, va rázshangok a ’ üzerai//jól“ czim ű hangm üvekből, mellyeknek egyes példá n yai 24 pengéi kron á ru ita tn a k. Nagyobb számra te tt rendelmcnyek fe lö l a' kiadó hivatal előre tu d ó s itta tn i kér. S z e rk e z i R ó t h k r e p f
Gábor,
N jo m t. T r a t t n e r - K á r o l y i ,
Debreceni Egyetem Egyetemi é s Nemzeti Könyvtár
h a lp ia c z 86. szá in . ú ri u tsz a 612.