DOMEKT CZ
Instalační manuál
Obsah 1. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY..................................................................................................................... 4 2. PŘEPRAVA....................................................................................................................................................... 4 3. STRUČNÝ POPIS JEDNOTKY....................................................................................................................... 5 4. INSTALACE.................................................................................................................................................... 10 5. PŘIPOJENÍ ODVODU KONDENZÁTU........................................................................................................ 13 5.1. Water trap installation for a unit section mounted on the suction side...................................................... 14 5.2. Water trap installation for a unit section mounted on the pressure side................................................... 14 6. PŘIPOJENÍ OHŘÍVAČE................................................................................................................................ 20 7. ÚDRŽBA.......................................................................................................................................................... 21 8. TECHNICKÉ INFORMACE........................................................................................................................... 23
Tento symbol znamená, že jednotku nelze řadit mezi běžný komunální odpad a musí s ní být nakládáno v souladu s předpisem WEEE (2002/96/EC) a místními předpisy o nakládání s elektrickými a elektronickými zařízeními. Tento přístroj by tedy měl být odvezen na autorizované sběrné místo, určené pro recyklaci elektronického odpadu. Jiné nakládání s tímto typem odpadu by mohlo mít negativní vliv na životní prostředí a vystavovat majitele postihu za nedodržení platné legislativy. Respektování správného nakládání s elektrickým a elektronickým odpadem přispívá k efektivnímu využití použitých součástek a je tedy přínosné pro životní prostředí. V případě nejasností kontaktujte místní kancelář odpovědnou za nakládání s elektronickými odpady.
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
3
CZ 1. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY • Aby se předešlo nehodám nebo poškození jednotky, zapojení jednotky musí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář a instalaci pouze kvalifikovaný technik. • Všechny operace související se zásahy do jednotky (instalace, revize, údržba, zapojení, apod.) musejí být prováděny s použitím vhodných ochranných pracovních pomůcek. • Elektronické zařízení je klasifikováno, zapojeno a uzemněno v souladu s předpisy s CE nařízeními. Vzduchotechnické jednotky musejí být připojeny k zásuvce (se zemněním), která odpovídá všem požadavkům bezpečné elektroinstalace. Před zahájením jakéhokoli zásahu do jednotky se ujistěte, že je přístroj vypnutý a napájecí kabel je odpojen od zdroje. • Zemnění musí odpovídat předpisům EN61557, BS 7671. • Jednotka musí být instalována v souladu s instalačním a uživatelským manuálem. • Před zapnutím jednotky zkontrolujte správné umístění vzduchových filtrů. • Údržba jednotky musí být prováděna v souladu s popisem uvedeným v tomto manuálu. • Pokud je hlavní přívodní kabel poškozen, může být vyměněn pouze osobou autorizovanou výrobcem / distributorem.
2. PŘEPRAVA
Jednotky jsou připraveny k přepravě a skladování (obrázek 1). Jednotky jsou zabaleny tak, aby byly ochráněné před poškozením externích a interních součástí jednotky a před pronikáním vlhkosti a prachu. Součástí balení jsou ochranné kryty rohů. Celá jednotka je zabalena v ochranné fólii. Pro transport a skladování je jednotka uložena na dřevěnou paletu, ke které je připevněna páskami. Vertikální a horizontální jednotky připravené ke skladování
Obrázek 1
4
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Pokud je jednotka nakládána nebo vykládána jeřábem, lano musí být umístěno na určených místech. Vysokozdvižný nebo paletový vozík může přepravovat jednotku v souladu s nákresem (obrázek 2 a, b, c). Přeprava vzduchotechnické jednotky pomocí vysokozdvižného/paletového vozíku nebo jeřábu
Obrázek 2 a Obrázek 2 c
Obrázek 2 b 2 a Přeprava jednotky na paletě pomocí vysokozdvižného vozíku 2 b Přeprava jednotky na paletě pomocí paletového vozíku 2 c Jednotka na paletě je zvedána jeřábem
Příjemce musí při přijetí jednotky zkontrolovat úplnost dodávky a případná poškození jednotky vlivem přepravy. V případě jakéhokoli poškození vlivem přepravy musí být dopravce při předání zboží o takové situaci informován pomocí poznámky na dodacím listu jednotky – odmítnutí převzetí nebo převzetí s výhradou. Příjemce v takovém případě písemně informuje distributora nejpozději do 3 pracovních dnů, pokud je distributor objednavatelem přepravy. Distributor ani výrobce nenese odpovědnost za jakákoliv poškození jednotky při jejím vykládání nebo pozdější manipulaci na místě dodání. Pokud není jednotka okamžitě nainstalována, musí být skladována v čistém a suchém prostředí chráněném před vnějšími vlivy.
3. STRUČNÝ POPIS JEDNOTKY
• Vzduchotechnické jednotky jsou určeny pro ventilaci malých a středních prostor (rodinné domy, kanceláře apod.) při udržení požadované teploty a vlhkosti vzduchu. Standardně je jednotka určena pro vnitřní použití. Rozsah doporučených teplot venkovního vzduchu pro provoz jednotky je od – 30 °C do +40 °C. Pro zajištění tepelné i zvukové izolace je použita minerální vlna. Ve chladných a vlhkých prostorech může docházet k namrzání nebo kondenzaci na vnitřní i vnější straně opláštění. Panely opláštění jednotky jsou hluboké 25–50 mm. Jednotka nesmí být použita k přepravě pevných částic, a to ani v prostředí, kde hrozí nebezpeční vzniku výbušných plynů. Teplota vzduchu odtahovaného z místností +10 °C – +40 °C, relativní vlhkost (bez kondenzace) 20–80 %. • Jednotka nesmí být použita k přepravě pevných částic, a to ani v prostředí, kde hrozí nebezpečí vzniku výbušných plynů. • Jednotky jsou vybaveny rotačním rekuperátorem, nebo jsou vybaveny deskovým rekuperátorem, který může být v létě nahrazen letní kazetou, ve chvíli kdy není rekuperace žádoucí. Jednotky jsou dále vybaveny vzduchovými filtry, elektrickým nebo vodním ohřívačem, ventilátory a systémem automatické kontroly, který zajišťuje bezpečný a efektivní provoz jednotky. • Před otevřením revizního panelu musí být jednotka vypnutá a ventilátory se nesmí točit – ventilátory jsou vybaveny časovým doběhem (max. do 3 minut). • Pokud jednotky obsahují topné elementy, musejí se tyto elementy nechat před dotykem vychladnout! • K zachování kvalitního vnitřního prostředí postupujte v souladu s předepsaným postupem. Jednotku nikdy neodpojujte během provozu od zdroje – můžete způsobit vážné poškození. Odpojení od zdroje během provozu je možné pouze ve spojení s poruchou jednotky. UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
5
CZ • Pokud je jednotka umístěna v prostředí s vysokou vzdušnou vlhkostí, mohou se v případě nízkých venkovních teplot objevit známky kondenzace na vnějším plášti jednotky. • Za podmínek, že venkovní teplota je nízká a vlhkost vysoká, může se objevit riziko zamrzání. Z těchto důvodů je v ovládacím systému Komfovent instalována protimrazová ochrana. V závislosti na typu rekuperátoru jsou instalovány různé typy protimrazové ochrany: obtok chladného vzduchu a/nebo redukce rychlosti přívodního ventilátoru. Pro extrémně nízké venkovní teploty se doporučuje instalace potrubního předehřevu. Protiproudý výměník je nejnáchylnější k nízkým venkovním teplotám, takže riziko zamrzání vzniká již při teplotách od 0 do -5 °C. Standardní deskové rekuperační výměníky mají v tomto ohledu lepší vlastnosti, protože zde se riziko zamrzání objevuje až při -10 °C. Nejmenší riziko zamrzání společně s nejvyšší odolností proti venkovním teplotám mají rotační rekuperátory, protože zde riziko zamrzání nehrozí až do venkovní teploty -30 °C pokud je přiměřená vlhkost vzduchu. • Pro provoz jednotky bez předehřevu, ale s obtokem chladného vzduchu, musí být jednotka dodatečně vybavena druhotným ohřívačem instalovaným do potrubí.
6
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Schémata jednotek
6 3
1
5 4
2
36
C
D
A
1
2 4
C
B
DOMEKT R 500 H** / DOMEKT R 700 H** (REGO 500/700HE(HW)**)
5 2 4
C
A
D
B
C
D
1
63
D
A
C
DOMEKT R 700 F (REGO 700PE(W))
3
A
2
5
B
DOMEKT R 500 U / DOMEKT R 900 U (REGO 500U/900UHE/HW)
B
5 4
A
DOMEKT R 400 H** / DOMEKT R 600 H (REGO 400HE(HW)**; REGO 600H)
3
2
D
B
6
1
6
4
4 1 6 5
1 2 5
3
DOMEKT R 500 V** / DOMEKT R 700 V** (REGO 500/700VE(VW)**)
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
DOMEKT R 500 U / DOMEKT R 900 U (REGO 500U/900UVE/VW)
7
CZ 6
3
7
1
5
4
2
2
5
4
DOMEKT R 250 F (REGO 250PE(W))
8
1
7
3
6
DOMEKT R 400 F (REGO 400PE(W)) A
B
6
4
C
F D
3
4
5
6
2
3
1
5
7 7
1
E
2
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W) B(K))
DOMEKT R 400 V / DOMEKT R 450 V (REGO 400VE(W)-B/450VE(W)-B)
D
A
B
C
8
3
4
5
6
5 4
2
7
1
3 6
2 1
8
DOMEKT CF 400 V (RECU 400VE(W)CF-EC)
8
DOMEKT CF 500 F (RECU 500PE(W))
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
B
3 C
A 4
6 D 5
5
3
4
2 8
7 2
1
1
7 8
DOMEKT CF 700 V (RECU 700VECF)
B
4 C
3A
8
E
B
D
2
6
C
A
D
DOMEKT PP 300 V / 450 V (RECU 300/450VE(W*)-B-AC/EC) 1
5 6
8
DOMEKT P 400 V / 700 V / 900 V (RECU 400/700/900VE(VW)**)
3
5
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
2
Rotační nebo deskoví rekuperátor Elektrický nebo vodní ohřívač Filtr přívodního vzduchu Filtr odváděného vzduchu Přívodní ventilátor Odtahový ventilátor Klapka obtoku vzduchu (by-pass) Odvod kondenzátu (musí být připojen sifon s výškou)
DOMEKT S 650 F / 800 F / 1000 F A. Sání venkovního vzduchu B. Přiváděný vzduch 3
5
2
C. Odtah vzduchu z místnosti D. Odpadní vzduch
A
E
E. Odsávaný vzduch z digestoře (pokud je instalována)
F
F. Odsávaný vzduch z externích elementů (by-pass – odsávání bez rekuperace)
B
DOMEKT S 700 F (OTK)
** Teplovodní ohřívač do potrubí.
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
9
CZ 4. INSTALACE
Výrobce doporučuje instalovat jednotku v oddělené místnosti nebo na půdě na pevném hladkém podkladu a izolační gumovou podložkou. Místo pro instalaci by mělo být vybráno s ohledem na prostor potřebný pro servis a údržbu. Minimální prostor před revizním panelem by měl být alespoň 700 mm. Volný prostor nad jednotkou by měl být minimálně 300 mm (obrázek 3 a, b). Pokud je jednotka instalována na zeď, musejí být použity silentbloky nebo gumová podložka. Minimální požadavky na prostor pro vertikální jednotky
min. 700 mm
min. 700 mm
100 mm
100 mm
Minimální požadavky na prostor pro horizontální jednotky
Obrázek 3.1.1 a
Obrázek 3.1.1 b
Instalační schéma 1
2
2
3
Pohled 2
3 2
1
Pohled 1
4
4
5
1. VZT jednotka 2. Připojení k VZT potrubí 3. Tlumič hluku 4. Sifon drenáže (za předpokladu) 5. Gumová podložka (není součástí dodávky) Obrázek 4
10
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
min. 700 mm
1
2
B
Požadavky na prostor pro jednotky přívěsný
2
3
B
A
Podlaha Obrázek 5 a
4
5
5
BB
A
min. 100 mm
A
Strop Obrázek 5 c*
Obrázek 5 b
* a, b, c b
– pouze PE. – DOMEKT S (OTK) – DOMEKT R ir DOMEKT P (RECU, REGO)
Pozice konzol jednotky DOMEKT R 450 V (REGO 450VE) Ø125
Ø160
704 30
667
57
A
30
B
340 680 Obrázek 6
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
11
CZ
600
734
709
Pozice konzol jednotky DOMEKT CF 400 V (RECU 400)
view 1
15
600 40
170
603
3 × 170 = 510 590 598
Obrázek 7
Pozice konzol jednotky DOMEKT R 400 V (REGO 400) O125
O160
30
30
300
641
604
662
57
A
B Obrázek 8
600
12
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Obrázky 9 a a 9 b ukazují horní a spodní úchyty jednotky. 9 1
2
3 4 5
8 7
6
1
2
Obrázek 9 a
Obrázek 9 b
1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Konzole 1 4. Konzole 2 5. Šroub M5 6. Těsnění 7. Samořezný šroub 8. Konzole ve tvaru L 9. Podložka M5 IN9021
5. PŘIPOJENÍ ODVODU KONDENZÁTU
Veškeré připojení odvodu kondenzátu kondenzátu musí být správně utěsněno a vyspádováno. Nesprávné vyspádování nebo utěsnění Může způsobit zatopení jednotky samotné nebo jejího okolí. Před zahájením provozu jednotky naplňte sifon vodou. V místech, kde může dojít k jakémukoliv poškození vlivem odkapávání kondenzátu musí být vedení kondenzátu řádně utěsněno. Pokud je jednotka instalována v nevytápěném prostoru, musí být veškeré vedení kondenzátu tepelně izolováno. Odvod kondezátu se sifonem Schéma odvodu kondenzátu u vertikálních jednotek
Schéma odvodu kondenzátu u horizontálních jednotek view 2
Pohled 2
Pohled 1
D = 15
D = 15
Obrázek 10 a
Obrázek 10 b
Pozice ohybu na odvodu kondenzátu může být změněna otočením doprava nebo doleva. Potrubí pro odvod kondenzátu musí být instalováno tak, aby v případě úniku kondenzát nepoškodil části jednotky nebo okolní stavbu. Pokud je kondenzát veden chladným prostředím, je nezbytné potrubí izolovat nebo instalovat topný kabel.
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
13
CZ 5.1. Instalace odvodu kondenzátu jednotky na straně sání
Protože jsou u většiny vzduchotechnických jednotek ventilátory koncovým funkčním článkem a způsobují uvnitř jednotky podtlak, je správná instalace odvodu kondenzátu velmi důležitá. Odstranění unikajícího kondenzátu z jednotky nebo z technického vybavení budovy je velmi složité. Výška H1 musí být přinejmenším rovna polovině hodnoty podtlaku uvnitř jednotky měřeno v milimetrech vodního sloupce. Výška H2 musí být přinejmenším rovna hodnotě podtlaku uvnitř jednotky měřeno v milimetrech vodního sloupce. kondensat
25-240
Ø 32
kondensat
95
106
DN 40
H2
H1
H1, H2
140-310
Varování: Sifón odvodu kondenzátu by měl být nasazen na vyústění každé vany pro zachycení kondenzátu. Jeho účelem je také prevence úniku nepříjemných pachů. V případě instalace jednotky do venkovního prostředí by měl být sifon i odvodné trubky by měly být izolovány nebo vybaveny dostatečnou izolací (pro venkovní teploty tamb < 0 °C).
5.2. Instalace odvodu kondenzátu jednotky na straně výtlaku
Protože ventilátory výtlaku nejsou většinou koncovým elementem jednotky a vytvářejí přetlak v chladné sekci jednotky. Z tohoto důvodu je z této sekce jednotky odstranění kondenzátu velmi snadné. Neexistují zvláštní požadavky na jeho odvod. Sklon/ohyb sifonu postačuje v tomto případě minimální možný. DOPORUČENÍ: Sifon odvodu musí být napojen na trubku s minimálně stejným nebo větším průměrem. Systémy odvodu kondenzátu nesmí být napojeny přímo na centrální obecní kanalizační systém. Sifon odvodu kondenzátu musí být snadno přístupný pro čištění a dezinfekci.
14
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Jednotka je nainstalována na digestoř (Obrázek 11, 12). Digestoř
1
2
3
Obrázek 11
1. DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)) 2. Digestoř 3. Šrouby pro připojení digestoře (šrouby M4x16 jsou dodávány s jednotkou) Schéma zavěšení jednotky DOMEKT R 200 V (REGO 200) A 1
A
2 3 4
E
D 5
E
D
6 7 8
Obrázek 12
Pohled E: Závěsy pro zavěšení dekorativního panelu. Značení
Popis
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)-BKAC/EC-C4-F/ Kiekis)
1
Hmoždinka KWP (nylon) 8×50 + šroub 4,5×50
2
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.014
Montážní závěs
5
3
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.011
Závěs jednotky
4
Samořezný šroub 4,2×13
16
5
Hmoždinka KWP (nylon) 6×35 + šroub 3,5×35
2
6
Držáky předního krytu 4260-2.293 Z (AGVA)
4
7
Šroub 2.5×16 ZnG s kónickou hlavou
16
8
Šroub M4×16 pro připojení digestoře
4
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
1 1
15
CZ Schéma zavěšení jednotky bez digestoře DOMEKT R 200 V (REGO 200) 4
C
1
B
B
2 3
5
A 7 7 8
C
10 9
A
6
Obrázek 13
Pohled C: Závěsy pro zavěšení dekorativního panelu. Značení
Popis
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)-BAC/EC-C4-F/ Kiekis)
Montážní závěs
1
1
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.014
2
Hmoždinka KWP (nylon) 8×50 + šroub
3
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.011
4
Samořezný šroub 4,2×13
5
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.015
Konzole
1
6
DOMEKT R 200 V (REGO 200VE)-00.016
Konzole
1
7
M6 (DIN 125 A)
Podložka
6
8
M 4×16 (DIN 7985)
9
Držáky předního krytu 4260-2.293 Z (AGVA)
2
10
Šroub 2.5×16 ZnG s kónickou hlavou
16
16
9 Závěs jednotky
1 16
Šroub
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Rozměry krytu jednotky 600
bk
250
ou hl
2(
22
Ø a– 5 m m 6
)1 500 22
rů
625
vo ot
32.5
32.5
250 500
Obrázek 14
Rozměry pro zavěšení jednotky DOMEKT R 200 V (REGO 200VE(W)) 140 × 4 = 560 140
575 Obrázek 15 UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
17
CZ 2
320 42
1
3
804
~777
625
4
500
18
5
1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Závěsná konzole 1 4. Závěsná konzole 2 5. Dosedka
Obrázek 16
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
653,6
765 790
Pozice zavěšení jednotky DOMEKT PP 300 V / DOMEKT PP 450 V (RECU 300-450 VE)
pohled 1
35
330
35
730 740
9
2 3
4
2
5
7
6
8
7
1. Šroub 2. Hmoždinka 3. Závěsná konzole 1 4. Závěsná konzole 2 5. Šroub M5 6. Těsnění 7. Samořezný vrut 8. Závěs ve tvaru L 9. Podložka M5 DIN9021
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Obrázek 17
19
CZ 6. PŘIPOJENÍ OHŘÍVAČE1
Připojení potrubí musí být provedeno v souladu s obvyklými instalačními zásadami. Všechna připojení potrubí musejí být adekvátně podepřena a zajištěna, tak aby ve spojích s jednotkou nevznikalo nežádoucí pnutí. Při připojování trubek k ohřívači použijte protiklíč, jak je zobrazeno na obrázku 18. Připojení trubek ohřívače
Instalace čidel
Obrázek 18 b
Obrázek 18 a
Připojení potrubí musí být provedeno s ohledem na místo potřebné pro jeho servis a údržbu. Při provádění instalace teplovodního připojení k ohřívači se ujistěte, že zdroj horké vody je úplně vypnutý. Před uvedením jednotky do provozu musí být vodovodní potrubí naplněno vodou. U jednotek s teplovodním ohřívačem může být použit glykol. Přebytečný glykol nikdy nevylévejte do odpadu. S přebytečným glykolem musí být nakládáno v souladu s nařízením o likvidaci nebezpečných odpadů. Glykol je velmi nebezpečný při kontaktu s kožními sliznicemi a při pozření může způsobit smrtelnou otravu nebo vážné poškození ledvin. V případě pozření vyhledejte okamžitou lékařskou pomoc! S glykolem pracujte pouze v dobře větraných prostorech. Pokud dojde k vniknutí glykolu do očí, vyplachujte je proudem vlažné vody po dobu nejméně 5 minut. Pokud je jednotka provozována v prostředí s teplotami nižšími než 0 °C, je pro zajištění dosažení vratné teploty 25 °C nutné použít přídavek glykolu. Je nutné udržovat ohřívače v čistotě, to znamená měnit filtry instalované v jednotce podle předepsaných intervalů nebo okamžitě, dojde-li k zanesení filtru. Ohřívače by měly být take pravidelně čištěny. VZT potrubí Vzduch proudící do/z jednotky prochází VZT potrubím. Výrobce doporučuje použít vzduchotechnické potrubí vyrobené z pozinkované oceli (Zn 275 g/m2) pro zajištění snadného čištění a dlouhé životnosti. Doporučuje se použít takové potrubí, aby bylo dosaženo co nejnižší profilové rychlosti vzduchu a co nejnižší tlakové ztráty. při zachování požadovaného vzduchového množství při maximální úspoře energie. Použitím vhodných tlumičů hluku lze dosáhnout snížení hluku šířeného do okolí. Všechny části VZT potrubí by měly být izolovány 50–100 mm silnou izolační vrstvou, aby se zabránilo nežádoucí kondenzaci. Poznámka: Čidlo teploty B1 musí být instalováno v potrubí vzduchu přiváděného do místnosti za elektrickým ohřívačem (viz funkční schéma jednotky v instalačním a uživatelském manuálu jednotky). Při instalaci potrubí je nutné nechat volný kus rovného potrubí k instalaci teplotního čidla a zajistit dostatečný prostor pro jeho servis a údržbu. Minimální vzdálenost mezi čidlem B1 a jednotkou je dvojnásobek průměru potrubí. Všechna připojení VZT I ostatních potrubí musejí být samonosná a nesmějí být opírána o jednotku. Ve VZT potrubí pro jednotky s elektrickým ohřívačem použijte klapku vzduchu v provedení bez pružiny.
1
pokud je vodní ohřívač zabudovaný v jednotce.
20
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
ZÁVĚREČNÁ KONTROLA Po nainstalování jednotky je nutné provést závěrečnou kontrolu. Ta zahrnuje kompletní revizi vnitřku jednotky a odstranění případných zbytků materiálů a nářadí, které mohly být v jednotce zanechány. Instalujte zpět všechny odpojené části jednotky a zavřete revizní dveře. Ujistěte se, že těsnění revizních dveří nebylo poškozeno.
7. ÚDRŽBA
Výrobce doporučuje provést rutinní údržbu vzduchotechnických jednotek 3–4 krát ročně. U jednotek je nutné použít k otevření revizních dveří klíč. Zabraňte volnému zhoupnutí dveří, ale otevřete je opatrně do úhlu maximálně 90°. Buďte opatrní při otevírání, protože hrozí nebezpečí vypadnutí zanesených filtrů. Kromě preventivní údržby by se měly provádět také následující kontroly: 1. Kontrola rotačního rekuperátoru: Kontrola rotačního rekuperátoru by se měla provádět jednou za rok – je prováděna v rámci pravidelné servisní kontroly vykonávané osobou autorizovanou distributorem. Zahrnuje kontrolu uložení, případné napnutí poháněcího řemenu rotačního rekuperátoru, kontrolu případných poškození bubnu a kontrolu ložisek. Nezbytné je správné seřízení poháněcího řemenu rotoru – v případě uvolněného řemenu rotační výměník prokluzuje a snižuje se tak efektivita rekuperace. Správně seřízený rotační rekuperátor by se měl otáčet rychlostí alespoň 8 otáček za minutu. Výměník je rovněž nutné vyčistit (proudem vzduchu nebo vlažné vody). 2. Kontrola deskového rekuperátoru. Kontrola a odstranění prachu by mělo být prováděno minimálně jednou za rok. Prach z deskového výměníku odstraňte buď vyfoukáním nebo omytím vlažnou vodou. Čištění deskového rekuperátoru: Pokud pročištění rekuperátoru stlačeným vzduchem není efektivní, je možné použít mýdlovou vodu (Obrázek 9), nebo v případě potřeby – použijte odmašťovací čistící prostředek na kov nebo hliník. Nechte rekuperátor dosucha vyschnout na suchém a teplém místě. Zpět do jednotky může být nainstalován, až když je úplně suchý. 3. Kontrola ventilátorů (jednou ročně). Kontrola je prováděna v rámci pravidelné servisní kontroly vykonávané osobou autorizovanou distributorem. Před jakoukoliv činností související s preventivní prohlídkou nebo jakýmkoliv jiným zásahem se ujistěte, že je jednotka odpojena od elektrického napájení.
K čištění ventilátorů musí být používána jemná textilie nebo jemný štětec. Nepoužívejte vodu. Nenarušte vyvážení ventilátoru. Zkontrolujte volné otáčení ventilátoru, zda není mechanicky poškozený. Zkontrolujte, zda se oběžné kolo nedotýká vyústění, nevydává nežádoucí hluk, hadičky tlakového čidla jsou na správném místě a montážní šrouby jsou na místě. Gumové silentbloky spojující motor ventilátoru a jednotku by měli být vizuálně zkontrolovány. Jakýkoliv neobvyklý zvuk ve chvíli, kdy je ventilátor v provozu by měl být důkladně přezkoumán, protože je to většinou náznak opotřebení nebo nevyváženosti systému ventilátorů. 4. Kontrola ohřívače vzduchu. Zkontrolujte, zda je elektrický ohřívač správně upevněn a topné elementy nejsou poškozené nebo ohnuté. Topná tělesa mohou být zdeformovaná vlivem nestejnoměrné teploty nebo turbulentního proudění vzduchu. Ujistěte se, že ohřívač neobsahuje nežádoucí předměty a není obalený prachem a nečistotami, což může způsobovat nežádoucí zápach a v krajním případě i vznícení těchto nečistot. Topná tělesa mohou být zbavena nečistot pomocí vysavače nebo navlhčené textilie. Výměna, oprava nebo zásahy do elektrického připojení ohřívače mohou být prováděny pouze osobou autorizovanou distributorem. 5. Kontrola regulačních klapek vzduchu (pokud jsou použity). Neúplně otevřené klapky mohou zvyšovat tlakovou ztrátu ventilačního systému. Teplovodní ohřívač může zamrznout, pokud klapka přívodu venkovního vzduchu není funkční nebo se nedovírá. 6. Kontrola zanesení filtrů. V případě indikace zanesení vyměňte filtr. Doporučená minimální frekvence výměny je dvakrát ročně (před zahájením topné sezóny a po jejím ukončení)1. V rámci záruční doby lze filtry měnit pouze za filtry dodávané společností Rekuvent s.r.o.. Doporučená frekvence výměny je pouze orientační a může se výrazně lišit podle prostředí, ve kterém je jednotka používána. Kontrola zanesení filtrů se provádí při maximálním stupni intenzity ventilace. Filtry jsou na jedno použití a nedoporučuje se jejich čištění. Před výměnou filtrů se ujistěte, že je jednotka vypnutá a odpojená od zdroje. Znečištění filtrů způsobuje nevyváženou ventilaci a zvyšuje provozní náklady jednotky.
1
Ucpané filtry mohou způsobit nevyváženost ventilačního systému a způsobit vyšší spotřebu energie.
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
21
CZ Čidlo tlaku
Obrázek 19
7. Nastavení čidla tlaku, která indikují znečištění filtrů. Tlaková čidla jsou nastavena v souladu s EN 13779:2007 standardně: 100 Pa pro malé systémy a 150 Pa pro velké systémy. Odstraňte kryt z čidla tlaku a otočte kurzor do předepsané pozice. Indikátory se aktivují pokud dojde k zanesení filtrů. • Jedno z čidel tlaku na obrázku 19 může být instalováno uvnitř VZT jednotky. • Po nastavení čidel zavřete revizní dveře. Ujistěte se, že filtry neindikují znečištění filtrů.
22
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
8. TECHNICKÉ INFORMACE Horizontální jednotky
Vertikální jednotky
Ploché jednotky
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
23
CZ Rozměry
Parametry
Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1 Typ
Výška, H/h
Váha
Přívodní Provozní proud napětí
Výkon ohřívače Teplovodní
Elektrický
Příkon Připojovací ventilápotrubí torů
mm
mm
mm
kg
V
A
kW2
kW
W
mm
200 V (200VE(W))
320
600
660/625
42
1~230
5,1 / 0,76
1,2
0,8
2*70
125
250 F (250PE(W))
550
830/790
310
41
1~230
5,7/ 1,36
1,0
1,0
2*77
4×160, 1×125
400 F (400PE(W))
650
1160/1120
310
62
1~230
6,9/ 2,56
1,5
1,0
2*165
4×200, 1×125
400 V (400VE(W))
500
600
563/547
41
1~230 5,15 / 0,76
1,2
1,0
2*70
160
450 V (450VE(W))
535
680
630/610
46
1~230 5,15 / 0,76
1,2
1,0
2*134
4×160, 1×125
400 H (400HE-EC)
510
790/640
585
48
1~ 230
6,2
1
2*94
160
500 H (500HE-EC)
635
1080/930
700
90
1~ 230
6,9
1
2*86
200
500 V (500VE-EC)
635
1060
1015/940
140
1~ 230
6,9
1
2*86
250
500 UH (500UHE-EC)
640
1115/1275
700
110
1~ 230
1,7
1
2*165
200
500 UH (500UHW)
640
1115/1275
700
110
1~ 230
6,1
2*165
200
500 UV (500UVE)
640
1115/1275
700
110
1~ 230
1,7
2*165
200
500 UV (500UVW)
640
1115/1275
700
110
1~ 230
6,1
2*165
200
600 HE (600HE-EC)
570
1150/1130
600
90
1~230
6,9
2*155
200
600 HW (600HW-EC)
570
1150/1130
600
90
1~230
3,0
2*155
200
700 HE (700HE-EC)
635
1080/930
700
90
1~ 230
11,5
2*115
250
700 HW (700HW-EC)
635
1080/930
700
90
1~ 230
3,2
2*115
250
700 VE (700VE-EC)
635
1060
1015/940
140
1~ 230
11,5
2*115
250
700 VW (700VW-EC)
635
1060
1015/940
140
1~ 230
3,2
2*115
250
700 F (700P)
855
1240/1390
420
102
1~ 230
6,2
2*170
250
700 FW (700PW)
855
1240/1390
420
102
1~ 230
1,7
2*170
250
900 U (900UHE-EC)
895
1505/1345
895
195
3~ 4003
7,7
2*165
315
900 U (900UHW-EC 4)
895
1505/1345
895
195
1~ 230
3,3
2*165
315
900 U (900UVE-EC)
895
1345
895
195
3~ 4003
7,7
2*165
315
900 U (900UVW-EC 4)
895
1345
895
195
1~ 230
3,3
2*165
315
DOMEKT R (REGO)
24
1,5 1 1,5 1 3,0 2 4,5 2 4,5 1,5 1,5 3 2,7 3 2,7
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
Rozměry
Parametry
Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1 Typ
Výška, H/h
Váha
Přívodní Provozní proud napětí
Výkon ohřívače Teplovodní
Elektrický
Příkon Připojovací ventilápotrubí torů
mm
mm
mm
kg
V
A
kW2
kW
W
mm
300 V (300EC VE/VW)
340
740
710/655
42
1~230
5,1/0,76
1,0
1,0
2*70
125
400 H (400HW-EC)
390
1150/1000
600
55
1~ 230
2,0
2,65
2*105
200
400 VE (400VE-EC)
390
900
920/780
62
1~ 230
10,7
2*105
160
400 VW (400VW-EC)
390
900
920/780
62
1~ 230
2,0
2*105
160
400 VE (400VECF)
598
598
650
55
1~ 230
5.8
2*105
160
400 VW (400VWCF)
598
598
650
54
1~ 230
1.5
1.2
2*105
160
450 V (450EC VE/VW)
340
740
710/655
42
1~230
6,0/1,65
1,5
1,5
2*172
125
700 HE (700HE-AC)
490
1325/1170
600
75
1~ 230
12,9
2,5
2*240
250
700 HW (700HW-AC)
490
1325/1170
600
75
1~ 230
4,5
2*240
250
700 HE (700HE-EC)
490
1325/1170
600
75
1~ 230
13,7
2*164
250
700 HW (700HW-EC)
490
1325/1170
600
75
1~ 230
3,1
2*164
250
700 VE (700VE-AC)
490
1000
1090/950
85
1~ 230
12,9
2*240
200
700 VW (700VW-AC)
490
1000
1090/950
85
1~ 230
4,5
2*240
200
700 VE (700VE-EC)
490
1000
1090/950
85
1~ 230
13,7
2*164
200
700 VW (700VW-EC)
490
1000
1090/950
85
1~ 230
3,1
2*164
200
700 HE (700HECF-EC)
490
1540/1500
700
95
1~ 230
11,5
2*164
250
700 HW (700HWCF-EC)
490
1540/1500
700
95
1~ 230
3,6
2*164
250
700 VE (700VECF-EC)
490
1020
1145/1040
95
1~ 230
11,5
2*164
200
700 VW (700VWCF-EC)
490
1020
1145/1040
95
1~ 230
3,6
2*164
200
900 H (900HE-EC)
495
1325/1170
600
78
3~ 400
9,3
4,5
2*170
250
900 H (900HE-AC)
495
1325/1170
600
78
3~ 400
10,3
4,5
2*235
250
900 H (900HW-EC)
495
1325/1170
600
78
1~ 230
4,5
4,9
2*170
250
900 H (900HW-AC)
495
1325/1170
600
78
1~ 230
5,5
4,9
2*235
250
900 V (900VE-EC)
490
1000
1090/950
90
3~ 400
9,3
4,5
2*170
200
900 V (900VE-AC)
490
1000
1090/950
90
3~ 400
10,3
4,5
2*235
200
DOMEKT P (RECU)
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
2 2,65 1
4,47 2,5 4,47 2,5 3,64 2,5 3,64 2 4,5 2 4,5
25
CZ
Rozměry
Parametry
Délka, Šířka, W L/l (L1, L2, L3)1
Výška, H/h
Váha
Přívodní Provozní proud napětí
Výkon ohřívače Teplovodní
Elektrický kW
Typ
mm
mm
mm
kg
V
A
kW2
900 V (900VW-EC)
490
1000
1090/950
90
1~ 230
3,9
900 V (900VW-AC)
490
1000
1090/950
90
1~ 230
4,6
700 F (700PE/3)
440
1000/850
350
32,5
1~ 230
13,8
700 F (700PE/6)
440
1000/850
350
32,5
3~ 400
700 F (700PE/9)
440
1000/850
350
32,5
3~ 400
Příkon Připojovací ventilápotrubí torů
W
mm
4,9
2*170
200
4,9
2*235
200
3
165
200
9,4
6
165
200
13,8
9
165
200
DOMEKT S (OTK)
Parametry pro nominální vzduchové množství venkovní teplota = -23 °C, vnitřní teplota = 22 °C. 1 (L1,L 2) – sekční jednotka. 2 Parametry teplé vody 80–60 °C, připojení pro DOMEKT R 500 (REGO 500) – 1/2”. 3 Připojení 3~ 230V je možné na přání. 4 Ohřívač a chladič jsou spojené v jednom výměníku. DOMEKT R 400-700 H(V) (REGO 400-700) – Vodní ohřívače DH do potrubí.
Rozměry připojení potrubí Parametry
w1
w2
w3
w4
l1
l2
l3
l4
h1
h2
h3
h4
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
200 V (200VE(W))
92
136
92
136
81
145
145
81
-
-
-
-
400 V (400VE(W))
131
231
131
231
90
0
0
90
-
-
-
-
450 V (450VE(W))
131
255
131
255
110
0
0
110
-
-
-
-
250 FE (250PE)
155
155
155
155
-
-
-
-
175
125
125
175
250 FW* (250PW*)
155
155
155
155
-
-
-
-
175
125
125
175
400 FE (400PE)
155
155
155
155
-
-
-
-
140
200
140
200
400 FW* (400PW*)
155
155
155
155
-
-
-
-
140
200
140
200
600 H (600HE(W))
375
285
375
285
-
-
-
-
170
120
170
120
400 H (400HE(W))
310
150
310
150
-
-
-
-
160
205
160
205
500 H(V) / 700 H(V) (500/700HE(W))
390
245
245
390
-
-
-
-
220
175
175
220
500 V(W) / 700 V(W) (500/700VE(W))
220
195
220
195
145
250
250
145
-
-
-
-
500 U (500U)
455
210
185
430
-
-
-
-
190
190
190
190
700 F (700P)
182
182
182
182
-
-
-
-
202
202
202
202
900 UH (900UHE(W))
647
248
248
647
-
-
-
-
238
237
238
237
900 UV (900UVE(W))
647
400
248
400
248
0
0
248
-
-
-
-
300V
90
140
90
140
85
180
185
110
-
-
-
-
400 H (400H)
195
195
195
195
-
-
-
-
145
145
145
145
Typ DOMEKT R (REGO)
DOMEKT P (RECU)
400 V (400V)
150
90
150
90
145
200
200
145
-
-
-
-
400 V (400VCF)
145
265
145
265
167
0
0
167
-
-
-
-
450 V (450V)
90
140
90
140
85
180
185
110
-
-
-
-
500 F (500PCF)
130
130
130
130
-
-
-
-
290
420
260
453
700 H (700H)
245
245
245
245
-
-
-
-
145
160
145
160
26
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
w1
w2
w3
w4
l1
l2
l3
l4
h1
h2
h3
h4
Typ
Parametry
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
700 V (700V)
170
130
170
130
160
210
210
160
-
-
-
-
700 H (700HCF)
245
245
245
245
-
-
-
-
200
200
200
200
700 V (700VCF)
160
160
160
160
155
255
255
155
-
-
-
-
900 H (900HE(W))
245
245
245
245
-
-
-
-
145
160
145
160
900 V (900VE(W))
170
130
170
130
160
210
210
170
-
-
-
-
Filtry Typ
Typ
Celkové rozměry Šířka
Přívod
Odtah
Výška
Délka
Délka
DOMEKT R (REGO) 200 V (200VE(W))
KF7/KF7
285
130
46
46
250 F (250 PE(W))
KF5/KF7
278
258
46
46
400 F (400 PE(W))
KF5/KF7
278
258
46
46
400 V (400VE(W))
KF5/KF7
450
210
46
46
400 V (400)
KF5/KF7*
410
200
46
46
450 V (450VE(W))
KF7/KF7
470
240
46
46
KF7
475
235
46
46
500/700 (500/700)
KF5/KF7*
540
260
46
46
500 U (500U)
KF5/KF7*
545
300
46
46
700 F (700P)
KF5/KF7*
320
360
46
46
900 U (900U)
KF5/KF7*
800
400
46
46
KF7/KF7
300
200
46
46
KF7
235
350
46
46
400 (400)
KF5/KF7*
300
195
46
46
450 V (450VE(W))
KF7/KF7
300
200
46
46
500 F (500PE(W)CF)
KF5/KF5
410
200
46
46
700 / 900 H(V) (700/900)
KF5/KF7*
400
235
46
46
650 V (750 H) (700CF)
KF5/KF7*
390
300
46
46
900 U
KF5/KF7*
800
400
46
46
900 F
KF5/KF7*
550
420
46
46
600 H (600HE(W)-EC)
DOMEKT P (RECU) 300 V (300VE(W)) 400 V (400VE(W)CF)
DOMEKT CF
DOMEKT S (OTK) 650 F
KF5/KF7*
370
235
46
-
700 F (700PE)
KF5/KF7*
345
287
46
-
800 F
KF5/KF7*
370
287
46
-
1000 F
KF5/KF7*
558
287
46
-
Přiváděný / Odtahovaný vzduch DOMEKT R / DOMEKT P (REGO / RECU) KF5
Deskový, třída filtrace M5 (EN779)
KF7
Deskový, třída filtrace F7 (EN779)
BF5
Kapsový filtr M5 (EN779)
BF7
Kapsový filtr F7 (EN779)
* Třída filtrace F7 je dostupná na požádání.
UAB AMALVA výrobce si vyhrazuje právo na změny bez předchozího oznámení D4-16-01-v1
27
UAB AMALVA VILNIUS Ozo g. 10, LT-08200 Tel. +370 (5) 2779 701 Mob. tel. 8-685 44658 el. p.
[email protected] KAUNAS Taikos pr. 149, LT-52119 Tel.: (8-37) 473 153, 373 587 Mob. tel. 8 685 63962 el. p.
[email protected] KLAIPĖDA Dubysos g. 25, LT-91181 Mob. tel.: 8 685 93706, 8 685 93707 el. p.
[email protected] ŠIAULIAI Metalistų g. 6H, LT-78107 Tel. (8-41) 500090, mob. tel. 8 699 48787 el. p.
[email protected] PANEVĖŽYS Beržų g. 44, LT-36144 Mob. tel. 8 640 55988 el. p.
[email protected] EXPORT & SALES DEPARTMENT Ph.: +370 (5) 205 1579, 231 6574 Fax +370 (5) 230 0588
[email protected] GARANTINIO APTARNAVIMO SK. / SERVICE AND SUPPORT Tel. / Ph. +370 (5) 200 8000, mob. tel. / mob. ph.: +370 652 03180
[email protected] www.komfovent.lt ООО «АМАЛВА-Р» Россия, Москва Кронштадтский бульвар, дом 35Б, офис № 179 тел./факс +7 495 640 6065,
[email protected] www.komfovent.ru ИООО «Комфовент» Республика Беларусь, 220125 г. Минск, ул. Уручская 21 – 423 Тел. +375 17 266 5297, 266 6327
[email protected] www.komfovent.by Komfovent AB Sverige, Ögärdesvägen 12B 433 30 Partille Phone +46 31 487752
[email protected] www.komfovent.se
PARTNERS AT
J. PICHLER Gesellschaft m. b. H.
www.pichlerluft.at
BE
Ventilair group
www.ventilairgroup.com
CZ
REKUVENT s.r.o.
www.rekuvent.cz
WESCO AG
www.wesco.ch
SUDCLIMATAIR SA
www.sudclimatair.ch
KAPAG Kälte-Wärme AG
www.kapag.ch
Rokaflex-Zahn GmbH
www.rokaflex.de
UNIQ COMFORT ApS
www.uniqcomfort.dk
AIR2TRUST
www.air2trust.com
EE
BVT Partners
www.bvtpartners.ee
FI
MKM-Trade Oy
www.komfovent.fi
FR
AERIA
www.aeria-france.fr
Supply Air Ltd
www.supplyair.co.uk
ELTA FANS
www.eltafans.com
Fantech Ventiliation Ltd
www.fantech.ie
Isloft ehf
en.isloft.is
Hitataekni ehf
www.hitataekni.is
Ventilair group
www.ventilairgroup.com
Vortvent B.V.
www.vortvent.nl
Ventistål AS
www.ventistal.no
Thermo Control AS
www.thermocontrol.no
PL
Ventia Sp. z o.o.
www.ventia.pl
SE
Caverion Sverige AB
www.caverion.se
SI
Agregat d.o.o
www.agregat.si
SK
TZB produkt, s.r.o.
www.tzbprodukt.sk
TR
Agon Mekanik
www.agonmekanik.com
CH
DE DK
GB IR IS
NL
NO
Komfovent GmbH Konrad-Zuse-Str. 2a, 42551 Velbert, Deutschland Mob. ph. +49 (0)151 6565 6387 +49 (0)160 9269 7931
[email protected] www.komfovent.de
D4-16-01-v1