93
DAFTAR PUSTAKA
Adachi, M. (2012). MIX 1. Tokyo: Shogakukan. Adachi, M. (2014). MIX 1. (diterjemahkan oleh: Natalie, P.). Jakarta:.Elex Media Komputindo. Aoyama, G. (2011). Meitantei Conan 73. Tokyo: Shogakukan. Aoyama, G. (2013). Detektif Conan 73. (diterjemahkan oleh: M). Jakarta: Elex Media Komputindo. Aoyama, G. (2011). Meitantei Conan 74. Tokyo: Shogakukan. Aoyama, G. (2013). Detektif Conan 74. (diterjemahkan oleh: M). Jakarta: Elex Media Komputindo. Aoyama, G. (2012). Meitantei Conan 75. Tokyo: Shogakukan. Aoyama, G. (2013). Detektif Conan 75. (diterjemahkan oleh: M). Jakarta: Elex Media Komputindo. Arakawa, H. (2011). Gin no Saji Silver Spoon 1. Tokyo: Shogakukan. Arakawa, H. (2014). Silver Spoon vol. 1. (diterjemahkan oleh: Kurniawati, E.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Asada, H. (2007). Tegami Bachi 1 Tegami to Tegamibachi. Tokyo: Shueisha. Asada, H. (2013). Letter Bee 1. (diterjemahkan oleh: Hendrawaty, Y. ). Jakarta: Elex Media Komputindo. CLAMP. (2001). Chobittsu 1. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2004). Chobits vol. 1. (diterjemahkan oleh: Handianto). Jakarta: Acolyte, Inc. CLAMP. (2001). Chobittsu 2. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2004). Chobits vol. 2. (diterjemahkan oleh: Handianto). Jakarta: Acolyte, Inc. CLAMP. (2001). Chobittsu 3. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2005). Chobits vol. 3. (diterjemahkan oleh: Handianto). Jakarta: Acolyte, Inc. CLAMP. (2001). Chobittsu 4. Tokyo: Kodansha.
Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
94
CLAMP. (2005). Chobits vol. 4. (diterjemahkan oleh: Handianto). Jakarta: Acolyte, Inc. CLAMP. (2002). Chobittsu 5. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2005). Chobits vol. 5. (diterjemahkan oleh: Handianto). Jakarta: Acolyte, Inc. CLAMP. (2003). XXX HOLiC 1. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2007). XXX HOLiC 1. (diterjemahkan oleh: Leona). Jakarta: Elex Media Komputindo. CLAMP. (2003). XXX HOLiC 2. Tokyo: Kodansha. CLAMP. (2008). XXX HOLiC 2. (diterjemahkan oleh: Leona). Jakarta: Elex Media Komputindo. Conami, S. (2004). Shinobi Raifu 1. Tokyo: Akita Shoten Conami, S. (2009). Shinobi Life Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Leung, L.). Jakarta: Gramedia. Dahidi, A. & Sudjianto. (2009). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. (cetakan ketiga). Jakarta : Kesaint Blanc. Dewi,
S.
Penulisan
Daftar
Pustaka.
[Online].
Diakses
https://www.academia.edu/5367882/Penulisan_daftar_pustaka
dari (27
Pebruari 2015) Endou, M. (2007). Maria Horikku 1. Tokyo: Media Factory. Endou, M. (2010). Maria Holic 1. (diterjemahkan oleh: Octavianty, I.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Endou, M. (2007). Maria Horikku 2. Tokyo: Media Factory. Endou, M. (2010). Maria Holic 2. (diterjemahkan oleh: Octavianty, I.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Esuno, S. (2006). Mirai Nikki 2. Tokyo: Kadokawa Shoten Esuno, S. (2013). The Future Diary 2. (diterjemahkan oleh: Sulistyawati, N.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Fujimaki, T. (2009). Kuroko no Basuke 1. Tokyo: Shueisha. Fujimaki, T. (2013). Kuroko’s Basketball 1. (diterjemahkan oleh: Leung, L). Jakarta: Gramedia. Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
95
Fujisawa, T. (2009). GTO SHONAN 14 DAYS 1. Tokyo: Kodansha. Fujisawa, T. (2011). GTO SHONAN 14 DAYS 1. (diterjemahkan oleh: Sulistyawati, N.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Fujisawa, T. (2009). GTO SHONAN 14 DAYS 2. Tokyo: Kodansha. Fujisawa, T. (2011). GTO SHONAN 14 DAYS 2. (diterjemahkan oleh: Sulistyawati, N.). Jakarta: Elex Media Komputindo. GAINAX & Sadamoto, Y. (1995). Shinseiki Evangerion 1. Tokyo: Kadokawa Shoten. GAINAX & Sadamoto, Y. (2003). Neon Genesys Evangelion Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Yudistira, A.). Jakarta: Gramedia. GAINAX & Sadamoto, Y. (1996). Shinseiki Evangerion 2. Tokyo: Kadokawa Shoten. GAINAX & Sadamoto, Y. (2003). Neon Genesys Evangelion Vol. 2. (diterjemahkan oleh: Yudistira, A.). Jakarta: Gramedia. GAINAX & Sadamoto, Y. (1996). Shinseiki Evangerion 3. Tokyo: Kadokawa Shoten. GAINAX & Sadamoto, Y. (2003). Neon Genesys Evangelion Vol. 3. (diterjemahkan oleh: Yudistira, A.). Jakarta: Gramedia. GAINAX & Sadamoto, Y. (1997). Shinseiki Evangerion 4. Tokyo: Kadokawa Shoten. GAINAX & Sadamoto, Y. (2003). Neon Genesys Evangelion Vol. 4. (diterjemahkan oleh: Yudistira, A.). Jakarta: Gramedia. Goto, M. (2012). Ichiba Kurogane wa Kasegitai 1. Tokyo: Shogakukan. Goto, M. (2014). Kurogane Ichiba 1. (diterjemahkan oleh: Yudhianti, F.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Hino, M. (2005). Vanpaia Naito 1. Tokyo: Hakusensha. Hino, M. (2010). Vampire Knight 1. (diterjemahkan oleh: Afifi, L.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Ieki, H. (2014). Honyaku ni Tsuite Kangaeru. 大阪教育大学英文学会誌 (59), hlm. 35-48. Ishiyama, H. (2010). Shingeki no Kyojin 1. Tokyo: Kodansha. Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
96
Ishiyama, H. (2013). Attack on Titan 1. (diterjemahkan oleh: Arief, I). Jakarta: Elex Media Komputindo. Ishiyama, H. (2010). Shingeki no Kyojin 2. Tokyo: Kodansha. Ishiyama, H. (2013). Attack on Titan 2. (diterjemahkan oleh: Arief, I.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Itou, K. (2000). Ateji ni Tsuite. (Skripsi). 日本文學誌要 62, hlm. 80-89. 法政大 学. Jigoku Shoujo Project & Etoo, M. (2007). Jigoku Shoujo 1. Tokyo: Kodansha. Jigoku Shoujo Project & Etoo, M. (2010). Jigoku Shojo 1. (diterjemahkan oleh: Armanda, E.P.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Kanai, H dkk. (2011). Nihongo to Sho-Gengo no Taisho ni Tsuite – Indonesia-go Kankoku-go Chuugoku-go to-.国際交流センター紀要 5, hlm. 17-34. Katsuki, H. (2008). Beibii Suteppu 1. Tokyo: Kodansha Katsuki, H. (2013). Baby Steps 1. (diterjemahkan oleh: Septiano, R.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Kishimoto, M. (2000). NARUTO – Naruto – 1 Uzumaki Naruto. Tokyo: Shueisha. Kishimoto, M. (2004). NARUTO 1 . (diterjemahkan oleh: Lenny). Jakarta: Elex Media Komputindo. Kishimoto, M. (2000). NARUTO – Naruto – 2 Saiyaku no Irainin. Tokyo: Shueisha. Kishimoto, M. (2004). NARUTO 2 . (diterjemahkan oleh: Lenny). Jakarta: Elex Media Komputindo. Kishimoto, M. (2000). NARUTO – Naruto – 3 Yume no Tameni..!!. Tokyo: Shueisha. Kishimoto, M. (2004). NARUTO 3. (diterjemahkan oleh: Lenny). Jakarta: Elex Media Komputindo. Koyano, T. Manga no Kanji. [Online]. Diakses dari http://www001.upp.sonet.ne.jp/ketoba/manganokanji.htm (27 Pebruari 2015). Koyano, T. (2007). ANGEL VOICE 1. Tokyo: Akita Shoten. Koyano, T. (2013). Angel Voice 1. (diterjemahkan oleh: Satrya, A. A.). Jakarta: Elex Media Komputindo Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
97
Kubo, T. (2002). BLEACH – Buriichi – 1 THE DEATH AND STRAWBERRY. Tokyo: Shueisha. Kubo, T. (2008). Bleach 1. (diterjemahkan oleh: anonim). Jakarta: Komik Kyoto Matsura, K. (1994). Kamus Bahasa Jepang-Indonesia. Kyouto: Kyouto Sango University Press. Nakajima, Y. (2012). “Ateji no Rekishi : Kako no Ateji to Gendai no Ateji”. 『愛 知淑徳大学言語コミュニケーション学会言語文化』20, hlm. 55 – 64. Ninomiya, T. (2002). Nodame Kantaabire 1. Tokyo: Kodansha. Ninomiya, T. (2006). Nodame Cantabile 1. (diterjemahkan oleh: wienA). Jakarta: Elex Media Komputindo. Octoviani, K. I. (2014). Analisis Penggunaan Ateji dalam Komik The Law of Ueki Jilid 1 – 16. (Skripsi). Sastra Jepang, Universitas Bina Nusantara. Oda, E. (1997). One Piece 1 Romance Dawn – Bouken no Yoake -. Tokyo: Shueisha. Oda, E. (2002). One Piece 1. (diterjemahkan oleh: Ammadea, F ). Jakarta: Elex Media Komputindo. Okimori, T (Penyunting). (2010). Nihongo Raiburarii – Nihongo Gaisetsu.Tokyo: Asakura Shoten. Oogure, I. (2003). Ea – Gia 1. Tokyo: Kodansha. Oogure, 1. (2007). Air Gear 1. (diterjemahkan oleh: Gunarsah, M). Jakarta: Elex Media Komputindo. Oogure, I. (2003). Ea – Gia 2.Tokyo: Kodansha. Oogure, I. (2007). Air Gear 2. (diterjemahkan oleh: Gunarsah, M). Jakarta: Elex Media Komputindo. Saldanha, G. & Baker, M. (2013). Honyaku no Kenkyuu no Kiiwaado. (diterjemahkan oleh: Fujinami, F
). Tokyo: Kenkyusha Sasahara, H (Penyunting). (2010). Ateji – Ateyomi Kanji Hyougen Jiten.Tokyo: Sanseido.
Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
98
Sasahara, H. (2010). Ateji – Ateyomi Gaisetsu. Dalam Sasahara, H. (Penyunting). (2010). Ateji – Ateyomi Kanji Hyougen Jiten (hlm. 892 – 901). Tokyo: Sanseido. Satou, S & Satou, D. (2007). Gakuen Mokushiroku HIGHSCHOOL OF THE DEAD 1. Tokyo: Kadokawa Shoten. Satou, S & Satou, D. (2013). HIGHSCHOOL OF THE DEAD Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Cahyono, H). Jakarta: Elex Media Komputindo Satou, S & Satou, D. (2007). Gakuen Mokushiroku HIGHSCHOOL OF THE DEAD 2. Tokyo: Kadokawa Shoten. Satou, S & Satou, D. (2013). HIGHSCHOOL OF THE DEAD Vol. 2. (diterjemahkan oleh: Cahyono, H.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Shiina, K. (2006). Kimi ni Todoke 1. Tokyo: Shueisha. Shiina, K. (2014). Kimi ni Todoke: From Me to You 1. (diterjemahkan oleh: Nursari, B.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Shirose, A. (2012). “Ateji” no Gendai Youhou ni Tsuite. 『東京学芸大学紀要. 人文社会科学系.I 』63, hlm. 103 – 108. Sutedi, D. (2011). Penelitian Pendidikan Bahasa Jepang, Bandung:Humaniora Utama Ekspress. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2004). DEATH NOTE 1 Taikutsu. Tokyo: Shueisha. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2007). DEATH NOTE Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Yuniardi, F). Jakarta: Gramedia. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2004). DEATH NOTE 2 Gouryuu. Tokyo: Shueisha. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2007). DEATH NOTE Vol. 2. (diterjemahkan oleh: Yuniardi, F). Jakarta: Gramedia. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2004). DEATH NOTE 3 Gekisou. Tokyo: Shueisha. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2007). DEATH NOTE Vol. 3. (diterjemahkan oleh: Yuniardi, F). Jakarta: Gramedia. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2004). DEATH NOTE 4 Koigokoro. Tokyo: Shueisha. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2008). DEATH NOTE Vol. 4. (diterjemahkan oleh: Yuniardi, F). Jakarta: Gramedia. Takeshi, O & Tsugumi, O. (2004). DEATH NOTE 5 Hakushi. Tokyo: Shueisha. Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
99
Takeshi, O & Tsugumi, O. (2008). DEATH NOTE Vol. 5. (diterjemahkan oleh: Yuniardi, F). Jakarta: Gramedia. Toboso, Y. (2007). Kuroshitsuji 1. Tokyo: Square Enix. Toboso, Y. (2009). Black Butler 1. (diterjemahkan oleh: Fransiska, M.) Jakarta: Elex Media Komputindo. Toboso, Y. (2007). Kuroshitsuji 2. Tokyo: Square Enix. Toboso, Y. (2009). Black Butler 2. (diterjemahkan oleh: Fransiska, M.) Jakarta: Elex Media Komputindo. Toboso, Y. (2008). Kuroshitsuji 3. Tokyo: Square Enix. Toboso, Y. (2009). Black Butler 3. (diterjemahkan oleh: Fransiska, M.) Jakarta: Elex Media Komputindo. Tsuda, M. (2002). Purinsesu Purinsesu 1. Tokyo: Shinshokan. Tsuda, M. (2009). Princess - Princess Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Anantasyah, F.). Jakarta: Gramedia. Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2007). Giant Killing Jyaianto Kiringu 1. Tokyo: Kodansha Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2011). Giant Killing Vol. 1. (diterjemahkan oleh: Satrya, A. A.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2007). Giant Killing Jyaianto Kiringu 2. Tokyo: Kodansha Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2011). Giant Killing Vol. 2. (diterjemahkan oleh: Satrya, A. A.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2007). Giant Killing Jyaianto Kiringu 3. Tokyo: Kodansha Tsujitomo & Tsunamoto, M. (2011). Giant Killing Vol. 3. (diterjemahkan oleh: Satrya, A. A.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Tsukiji, T & Tachibana, Y. (2008). Kenpufaa 1. Tokyo: Media Factory. Tsukiji, T & Tachibana, Y. (2010). KAMPFER 1. (diterjemahkan oleh: Raghia, A.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Wijaya, J. (2007). ANALISIS PENERJEMAHAN DARI BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA DALAM MANGA DORAEMON EDISI Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu
100
CERITA SPESIAL GIANT. (Skripsi). Sastra Jepang, Universitas Bina Nusantara. Yamada, Y. (2009). Eden no Ori 1. Tokyo: Kodansha. Yamada, Y. (2012). Cage of Eden Vol. 1. (diterjemahkan oleh: NAA ). Jakarta: Elex Media Komputindo. Yamada, Y. (2009). Eden no Ori 2. Tokyo: Kodansha. Yamada, Y. (2013). Cage of Eden Vol. 2. (diterjemahkan oleh: Wijaya, C.). Jakarta: Elex Media Komputindo. Yoshizaka, M. (1999). Keroro Gunsou 1. Tokyo: Kadokawa Shoten. Yoshizaka, M. (2006). Sersan Keroro 1. (diterjemahkan oleh: Marcia). Jakarta: Elex Media Komputindo. Yusuf,O. (2015, 24 Pebruari). Arti di Balik Nama “Samsung”. [Online]. Diakses dari http://tekno.kompas.com/read/2015/02/24/10240077/Arti.di.Balik.Nama. Samsung. (26 Pebruari 2015)
Mohammad Ali, 2014 Analisis Penerjemahan Ateji Dalam Komik Jepang Ke Dalam Bahasa Indonesia Universitas Pendidikan Indonesia | repository.upi.edu | perpustakaan.upi.edu