CODE DE CONDUITE GEDRAGSCODE
1|Page
Table of Contents WOORD VOORAF ......................................................................................................................................................9 PREAMBULE ..............................................................................................................................................................9 HOOFDSTUK 1: ALGEMENE INLEIDING ........................................................................................................................10 Artikel 1: Doel van de Code ................................................................................................................................10 CHAPITRE 1 : INTRODUCTION GÉNÉRALE ....................................................................................................................10 Article 1 : Objet du Code ....................................................................................................................................10 Artikel 2: Naleving van de Gedragscode ............................................................................................................10 Article 2 : Respect du Code ...............................................................................................................................10 Artikel 3: Naleving van de basisbeginselen ........................................................................................................11 Article 3 : Respect des grands principes ............................................................................................................11 HOOFDSTUK 2: TRANSPARANTIE .................................................................................................................................12 Artikel 4: Identificatie van het lid .......................................................................................................................12 Artikel 5: identificatie van het type communicatie ............................................................................................13 CHAPITRE 2 : TRANSPARENCE .....................................................................................................................................12 Article 4 : Identification du membre .................................................................................................................12 Article 5 : Identification du type de communication .........................................................................................13 HOOFDSTUK 3: DUIDELIJKHEID....................................................................................................................................14 Afdeling 1 : Communicatie in het algemeen ...........................................................................................................14 Artikel 6: Duidelijkheid van de direct marketing-boodschap .............................................................................14 Artikel 7: Duidelijkheid van het verkoopaanbod ................................................................................................14 CHAPITRE 3 : CLARTÉ ...................................................................................................................................................14 Section 1 : Communications en général .................................................................................................................14 Article 6 : Clarté de la communication en marketing direct ..............................................................................14 Article 7 : Clarté de l'offre en vente ..................................................................................................................14 Artikel 8: Algemene voorwaarden van het verkoopaanbod ..............................................................................14 Article 8 : Conditions générales de l’offre de vente ...........................................................................................14 Afdeling 2: Wedstrijden, tombola’s en geschenken ...............................................................................................16 Artikel 9: Duidelijke communicatie van het deelnemingsreglement voor tombola’s en wedstrijden .............16 Artikel 10 : Presentatie van de prijzen ...............................................................................................................17 Artikel 11: Wedstrijden ......................................................................................................................................17 Artikel 12: Tombola ...........................................................................................................................................18 Artikel 13: Voorkomen van mogelijke verwarring .............................................................................................18 Artikel 14: Leveringstermijn van een geschenk .................................................................................................19 Artikel 15: Tijdelijke of blijvende onbeschikbaarheid van een geschenk ...........................................................19 Section 2 : Concours, tombolas, cadeaux gratuits ..................................................................................................16 Article 9 : Communication claire des règlements de participation aux tombolas et concours .........................16 Article 10: Présentation des prix. .......................................................................................................................17 Article 11 : Concours ..........................................................................................................................................17 Article 12: Tombola ............................................................................................................................................18 Article 13 : Prévention des risques de confusion ..............................................................................................18 Article 14 : Délai de livraison d’un cadeau ........................................................................................................19 Article 15 : Indisponibilité momentanée ou définitive d’un cadeau .................................................................19 HOOFDSTUK 4: LOYAUTEIT .........................................................................................................................................20 Artikel 16: Verantwoordelijke en ethische bedrijfsvoering ...............................................................................20 Artikel 17: Eerlijkheid van het lid in zijn direct marketing-communicatie .........................................................20 CHAPITRE 4 : LOYAUTE ................................................................................................................................................20 Article 16 : Gestion d’entreprise responsable et éthique .................................................................................20 Article 17 : Loyauté du membre dans sa communication en marketing direct .................................................20 Artikel 18: Imitatie, vergelijking en verificatie ...................................................................................................21 Article 18 : Imitation, comparaison et vérification ............................................................................................21 Artikel 19: Verbintenissen van de dienstverleners ............................................................................................22 Artikel 20: Eigendom ..........................................................................................................................................22
2|Page
Article 19 : Obligations des Prestataires de services..........................................................................................22 Article 20 : Propriété ..........................................................................................................................................22 Artikel 21: Behandeling van klachten.................................................................................................................22 Article 21: Traitement des plaintes ....................................................................................................................22 HOOFDSTUK 5: EERBIED VOOR DE CONSUMENT OF B2B-KLANT ................................................................................24 Artikel 22: Naar behoren opgeleid personeel ....................................................................................................24 CHAPITRE 5 : RESPECT DU CONSOMMATEUR OU DU CLIENT B2B ..............................................................................24 Article 22 : Personnel suffisamment formé .......................................................................................................24 Artikel 23: Beginselverklaring ............................................................................................................................24 Article 23 : Déclaration de principe ....................................................................................................................24 Artikel 24: Eerbied voor de consument/ B2B-klant in de direct marketing-boodschap ....................................24 Article 24 : Respect du consommateur/client B2B dans la communication de marketing direct .....................24 Artikel 25: Belangen van de consumenten/ B2B-klanten ..................................................................................25 Artikel 26: Kinderen en adolescenten ................................................................................................................25 Article 25 : Intérêts des consommateurs/clients B2B ........................................................................................25 Article 26 : Enfants et adolescents .....................................................................................................................25 HOOFDSTUK 6: BESCHERMING VAN DE PRIVACY ........................................................................................................26 Afdeling 1: Algemeen ..............................................................................................................................................26 Artikel 27: Doel van de verwerking ....................................................................................................................26 CHAPITRE 6 : PROTECTION DE LA VIE PRIVÉE ..............................................................................................................26 Section 1 : Généralités ............................................................................................................................................26 Article 27 : Finalité du traitement ......................................................................................................................26 Artikel 28: Eerlijke verwerking van de gegevens ................................................................................................26 Article 28: Traitement loyal des données ..........................................................................................................26 Artikel 29: Verenigbaarheid van de verwerking en het doel .............................................................................26 Artikel 30: Evenredigheid van de gegevens .......................................................................................................27 Article 29 : Compatibilité du traitement avec la finalité ....................................................................................26 Article 30 : Proportionnalité des données .........................................................................................................27 Artikel 31: Juistheid van de gegevens ................................................................................................................27 Article 31 : Exactitude des données traitées .....................................................................................................27 Artikel 32: Aangifte ............................................................................................................................................27 Article 32 : Déclaration.......................................................................................................................................27 Artikel 33: Aan de betrokkenen te verstrekken informatie ...............................................................................29 Article 33 : Information à donner aux personnes concernées ...........................................................................29 Artikel 34: Toegangsrecht ..................................................................................................................................29 Article 34 : Droit d’accès ....................................................................................................................................29 Artikel 35: Bewaartermijn van de gegevens ......................................................................................................30 Article 35 : Durée de conservation des données ...............................................................................................30 Artikel 36: Veiligheid van de verwerking van persoonsgegevens ......................................................................31 Article 36 : Sécurité des traitements de données à caractère personnel .........................................................31 Artikel 37 : Reservekopieën ...............................................................................................................................31 Article 37: Copies de sauvegarde .......................................................................................................................31 Artikel 38: Maatregelen ten aanzien van het personeel ....................................................................................32 Article 38 : Mesures à l'égard du personnel ....................................................................................................32 Artikel 39 Anonieme gegevens ..........................................................................................................................32 Article 39 : Données anonymes .........................................................................................................................32 Artikel 40: Uitbestede verwerking .....................................................................................................................33 Article 40 : Sous-traitance ..................................................................................................................................33 Artikel 41: Aanduiding van een “Privacy Verantwoordelijke” ...........................................................................33 NEW ........................................................................................................................................................................33 Article 41 : Désignation d’un « Correspondant Vie Privée » ..............................................................................33 Afdeling 2: Robinsonlijst .........................................................................................................................................35 Artikel 42: Inschrijving ........................................................................................................................................35
3|Page
Artikel 43: Doel van de Robinsonlijst .................................................................................................................35 Section 2 : Liste Robinson .......................................................................................................................................35 Article 42 : Inscription ........................................................................................................................................35 Article 43 : Finalités de la liste Robinson ............................................................................................................35 Artikel 44: Inschrijvingsvoorwaarden .................................................................................................................36 Article 44 : Conditions d’inscription ...................................................................................................................36 Artikel 45: Inhoud van het bestand ....................................................................................................................36 Article 45 : Contenu du fichier ...........................................................................................................................36 Artikel 46: Gebruikers van de Robinsonlijst .......................................................................................................37 Article 46 : Utilisateurs de la liste Robinson .......................................................................................................37 Artikel 47: Verbintenissen van de gebruiker ......................................................................................................37 Article 47: Engagements de l’utilisateur ............................................................................................................37 Artikel 48: Gebruiksregels van de Robinsonlijst .................................................................................................39 Artikel 49: Termijn van uitsluiting ......................................................................................................................39 Article 48 : Règles d’utilisation de la liste Robinson ...........................................................................................39 Article 49 : Délais d’exclusion ............................................................................................................................39 Artikel 50: Bijzondere dragers ............................................................................................................................39 Article 50 : Supports particuliers ........................................................................................................................39 Artikel 51: Bekendmaking van het recht van verzet, van de “Bel me niet meer-lijst” en van de Robinsonlijst .40 Article 51: Publicité du droit d’opposition, dela liste « Ne m’appelez plus » et de la liste Robinson ................40 Artikel 52: Overdracht van adressen ..................................................................................................................40 Article 52 : Cession d’adresses ..........................................................................................................................40 Artikel 53: Robinsonlijsten eigen aan de adverteerder ......................................................................................41 Article 53 : Listes Robinson propre(s) à l’annonceur .........................................................................................41 Artikel 54 : Sancties ............................................................................................................................................41 Article 54 : Sanctions ..........................................................................................................................................41 HOOFDSTUK 7: VERRICHTINGEN MET BETREKKING TOT ADRESSENBESTANDEN .......................................................42 Afdeling 1: Inleiding ................................................................................................................................................42 Artikel 55: Voorwerp ..........................................................................................................................................42 Artikel 56: Toepassingsgebied............................................................................................................................42 CHAPITRE 7 : TRANSACTIONS PORTANT SUR DES FICHIERS D’ADRESSES ...................................................................42 Section 1 : Introduction ..........................................................................................................................................42 Article 55 : Objet ................................................................................................................................................42 Article 56 : Champ d’application ........................................................................................................................42 Afdeling 2: naleving van het beginsel van transparantie ........................................................................................43 Artikel 57: Identificatie van het bestand ............................................................................................................43 Section 2 : Respect du principe de transparence....................................................................................................43 Article 57 : Identification du fichier....................................................................................................................43 Artikel 58: Aard van het bestand .......................................................................................................................43 Article 58 : Caractère du fichier .........................................................................................................................43 Artikel 59: Bijgewerkte beschrijving van het bestand ........................................................................................43 Article 59 : Description actualisée du fichier .....................................................................................................43 Afdeling 3: naleving van het algemeen beginsel van duidelijkheid ........................................................................44 Artikel 60: Bestand voor eenmalig gebruik ........................................................................................................44 Artikel 61: Beschrijving van de boodschap ........................................................................................................45 Section 3 : Respect du principe général de clarté ...................................................................................................44 Article 60 : Fichier proposé en vue d’un usage unique ......................................................................................44 Article 61 : Description du message ...................................................................................................................45 Artikel 62: Eigendom van de adressen ...............................................................................................................45 Article 62 : Propriété des adresses ....................................................................................................................45 Artikel 63: Bewaring van de adressen ................................................................................................................46 Article 63 : Conservation des adresses ..............................................................................................................46 Artikel 64: Adressen die beantwoorden aan de selectie ...................................................................................47
4|Page
Artikel 65: Opslag van de geselecteerde adressen ............................................................................................47 Article 64 : Adresses conformes à la sélection ...................................................................................................47 Article 65 : Mémorisation des adresses sélectionnées .....................................................................................47 Artikel 66: Test ...................................................................................................................................................47 Article 66 : Test ..................................................................................................................................................47 Artikel 67: Extrapolatie ......................................................................................................................................48 Artikel 68 : Gebruik van de adressen .................................................................................................................48 Article 67 : Extrapolation ...................................................................................................................................48 Article 68 : Utilisation des adresses ...................................................................................................................48 Artikel 69: Recht om een bestelling te weigeren ...............................................................................................49 Article 69 : Droit de refuser une commande......................................................................................................49 Artikel 70: Vermelding van de catalogusprijzen van de eigenaar ......................................................................49 Article 70 : Mention des prix catalogues du propriétaire ..................................................................................49 Artikel 71: Aansprakelijkheid van de eigenaar van de adressen (en/of listbroker) bij elektronische levering ..49 Article 71: Responsabilité du propriétaire d’adresse (et/ou du listbroker) en cas de livraison électronique ...49 Afdeling 4: naleving van het loyauteitsbeginsel van loyauteit ...............................................................................50 Artikel 72: Controle op het gebruik van de adressen .........................................................................................50 Artikel 73: Schadevergoeding ............................................................................................................................50 Section 4 : Respect du principe de loyauté .............................................................................................................50 Article 72 : Contrôle de l’utilisation des adresses ..............................................................................................50 Article 73: Réparation ........................................................................................................................................50 Artikel 74 Vergoeding van postretouren ............................................................................................................50 Article 74: Prise en charge des retours postaux.................................................................................................50 Artikel 75: Postretouren boven 10 % .................................................................................................................52 Artikel 76 : Vergoeding.......................................................................................................................................52 Article 75 : Retours postaux supérieurs à 10% ..................................................................................................52 Article 76: Remboursement ...............................................................................................................................52 Artikel 77: Vertegenwoordiging door een listbroker .........................................................................................52 Article 77: Représentation par un listbroker ......................................................................................................52 Artikel 78: Verbod van afwerving.......................................................................................................................52 Article 78: Interdiction de dé débauchage .........................................................................................................52 Afdeling 5 : Naleving van het privacybeginsel ........................................................................................................53 Artikel 79: Verbod van bepaalde verwijzingen ..................................................................................................53 Section 5 : Respect du principe de protection de la vie privée ...............................................................................53 Article 79 : Interdiction de certaines références ...............................................................................................53 HOOFDSTUK 8: DIGITAAL EN/OF INTERACTIEF DIRECT MARKETING ..........................................................................54 Afdeling 1: Inleiding ................................................................................................................................................54 Artikel 80: Voorwerp ..........................................................................................................................................54 CHAPITRE 8: MARKETING DIRECT DIGITAL ET/OU INTERACTIF ...................................................................................54 Section 1 : Introduction ..........................................................................................................................................54 Article 80: Objet .................................................................................................................................................54 Afdeling 2: naleving van het algemeen beginsel van transparantie .......................................................................54 Artikel 81: Identificatie .......................................................................................................................................54 Section 2 : Respect du principe général de transparence.......................................................................................54 Article 81 : Identification ....................................................................................................................................54 Afdeling 3: naleving van het algemeen beginsel van duidelijkheid .......................................................................54 Artikel 82: Gebruik van elektronische gegevens voor direct marketing-doeleinden .........................................54 Artikel 83: Gebruik van elektronische gegevens in het kader van een verkoop ................................................55 Section 3 : Respect du principe général de clarté ...................................................................................................54 Article 82: Utilisation de données électroniques à des fins de marketing direct ..............................................54 Article 83 : Utilisation de données électroniques dans le cadre d’une vente ....................................................55 Artikel 84 : Gebruik van onpersoonlijke e-mailadressen ...................................................................................56
5|Page
In het geval waar het lid het onpersoonlijk e-mailadres van een rechtspersoon inzamelt, moet hij geen voorafgaandelijke toestemming krijgen om deze gegevens voor direct marketing doeleinde te gebruiken (bijv :
[email protected],
[email protected]) ................................................................................................................................56 Artikel 85: Privacy-clausule moeilijk of onmogelijk mee te delen aan betrokkenen .........................................56 Artikel 86 : Viral marketing campagnes .............................................................................................................57 Article 84 : Utilisation d’adresse e-mail impersonnelle .....................................................................................56 Article 85 : Clause vie privée difficile ou impossible à communiquer aux personnes concernées ....................56 Article 86 : Campagnes de marketing viral ........................................................................................................57 Afdeling 4: Naleving van het algemeen loyauteitsprincipe ....................................................................................59 Artikel 87: Organisatie van de opt-in .................................................................................................................59 Section 4 : Respect du principe général de loyauté ................................................................................................59 Article 87 : Organisation de l’opt in ...................................................................................................................59 Artikel 88: Organisatie van de opt-out ...............................................................................................................59 Article 88 : Organisation de l’opt out .................................................................................................................59 HOOFDSTUK 9: CONTACT CENTERS .............................................................................................................................60 Afdeling 1: Inleiding ................................................................................................................................................60 Artikel 89: Voorwerp ..........................................................................................................................................60 CHAPITRE 9 : CONTACT CENTRES ................................................................................................................................60 Section 1 : Introduction ..........................................................................................................................................60 Article 89: Objet .................................................................................................................................................60 Afdeling 2: Naleving van het beginsel van transparantie .......................................................................................62 Artikel 90: Te vertrekken informatie bij telefooncontacten ..............................................................................62 Section 2 : Respect du principe de transparence....................................................................................................62 Article 90 : Informations à donner lors du contact téléphonique ......................................................................62 Afdeling 3: Naleving van het beginsel van duidelijkheid ........................................................................................62 Artikel 91: Duidelijkheid van de outbound gesprekken .....................................................................................62 Section 3 : Respect du principe de Clarté ...............................................................................................................62 Article 91 : Clarté dans les conversations outbound..........................................................................................62 Afdeling 4: Naleving van het loyauteitsbeginsel .....................................................................................................64 Artikel 92 Verboden telefoongesprekken ..........................................................................................................64 Section 4 : Respect du principe de loyauté .............................................................................................................64 Article 92 : Conversations téléphoniques interdites ..........................................................................................64 Artikel 93: Minderjarige of onbekwame consument .........................................................................................64 Article 93 : Consommateur mineur ou incapable ..............................................................................................64 Artikel 94: Tijdstippen voor telefonische oproepen ..........................................................................................64 Article 94 : Heures des appels téléphoniques ....................................................................................................64 Afdeling 4: Naleving van het privacy-beginsel ........................................................................................................65 Artikel 95: Registratie van telefoon-gesprekken of online-contacten ...............................................................65 Section 4 : Respect du principe de privacy .............................................................................................................65 Article 95 : Enregistrements téléphoniques ou de contact en ligne ..................................................................65 Artikel 96: Eerbiediging van de wil van de consument ......................................................................................65 Article 96 : Respect de la volonté du consommateur ........................................................................................65 Artikel 97 : Veiligheid van de gegevens en inachtneming van de intellectuele eigendom van de opdrachtgevers ..................................................................................................................................................66 Article 97 : Sécurité des données et respect de la propriété intellectuelle des donneurs d’ordre ...................66 HOOFDSTUK 10 : VERZOENING – CONTROLE -CODE ...................................................................................................66 Sectie 1: De instantie voor verzoening ...................................................................................................................66 Artikel 98 : Comité van verzoening ....................................................................................................................66 Artikel 99 : Samenstelling van het Comité van Verzoening ...............................................................................66 Artikel 100 : Onafhankelijkheid van het Comité van Verzoening.......................................................................67 Artikel 101 : Deskundigen ..................................................................................................................................68 Artikel 102 : Interne werkingsregels .................................................................................................................68 Artikel 103 : Geheimhoudingsplicht ...................................................................................................................68
6|Page
Artikel 104 : Indiening van verzoeningsaanvraag ..............................................................................................68 Artikel 105: Behandeling door het Comité van Verzoening ...............................................................................69 Artikel 106: Regeling administratieve kosten voor verzoening ..............................................................................71 Sectie 2: De instantie voor de klacht......................................................................................................................71 Artikel 107 : Comité van Toezicht ......................................................................................................................71 Artikel 108 : Samenstelling van het Comité van Toezicht ..................................................................................72 Artikel 109 : Onafhankelijkheid van het Comité van Toezicht ...........................................................................72 Artikel 110 : Deskundigen ..................................................................................................................................73 Artikel 111 : Voorzitterschap .............................................................................................................................73 Artikel 112 : Organisatie van het Comité van Toezicht ......................................................................................73 Artikel 113 : Geheimhoudingsplicht ...................................................................................................................73 Artikel 114 : Indiener van de klacht ...................................................................................................................74 Artikel 115 : Indiening van een klacht ................................................................................................................74 Artikel 116 : Behandeling door het Comité van Toezicht...................................................................................74 Artikel 117 : Soorten beslissingen ......................................................................................................................75 Artikel 118: Onbevoegdheid van het Comité van Toezicht ................................................................................75 Artikel 119 : Sancties ten aanzien van leden ......................................................................................................76 Artikel 121 : Bevoegdheid ..................................................................................................................................77 Article 122 : Behandeling van klachten ..............................................................................................................77 Artikel 123 : Toevlucht tot hoger beroep ...........................................................................................................77 Artikel 124 : Gedwongen uitvoering ..................................................................................................................79 Artikel 125 : Openbaarmaking van uitspraken ...................................................................................................79 Sectie 3 : Wijziging van de Code .............................................................................................................................79 Artikel 126 : Procedure ......................................................................................................................................79 CHAPITRE 10 : CONCILIATION - CONTROLE - CODE .....................................................................................................66 Section 1: Instance pour la conciliation ..................................................................................................................66 Article 98 : Comité de Conciliation .....................................................................................................................66 Article 99 : Composition du Comité de Conciliation ..........................................................................................66 Article 100 : Indépendance du Comité de Conciliation ......................................................................................67 Article 101 : Experts ...........................................................................................................................................68 Article 102 : Règles de fonctionnement interne ................................................................................................68 Article 103 : Obligation de confidentialité .........................................................................................................68 Article 104 : Introduction d’une demande de conciliation ................................................................................68 Article 105 : Traitement par le Comité de Conciliation ......................................................................................69 Article 106 : règlement administratif des coûts de conciliation ........................................................................71 Section 2: INstance pour les plaintes ......................................................................................................................71 Article 107 : Comité de Surveillance ..................................................................................................................71 Article 108 : Composition du Comité de surveillance ........................................................................................72 Article 109 : Indépendance du Comité de Surveillance .....................................................................................72 Article 110 : Experts ...........................................................................................................................................73 Article 111 : Présidence .....................................................................................................................................73 Article 112 : Organisation du Comité de Surveillance ........................................................................................73 Article 113 : Obligation de confidentialité .........................................................................................................73 Article 114 : Auteur de la plainte .......................................................................................................................74 Article 115: Introduction d’une demande de plainte .........................................................................................74 Article 116 : Traitement par le Comité de Surveillance .....................................................................................74 Article 117 : Types de décisions .........................................................................................................................75 Article 118 : Incompétence du Comité de surveillance .....................................................................................75 Article 119 : Sanctions à l’encontre d’un membre .............................................................................................76 Article 120 : Sanctions à l’encontre d’un non membre ......................................................................................76 Article 121 : Compétence ...................................................................................................................................77 Article 122 : Traitement de la plainte ................................................................................................................77 Article 123 : Recours en appel ...........................................................................................................................77
7|Page
Article 124 : Exécution forcée ............................................................................................................................79 Article 125 : Publication des jugements .............................................................................................................79 Section 3 : Modification du Code ............................................................................................................................79 Article 126 : Procédure......................................................................................................................................79
8|Page
WOORD VOORAF
PREAMBULE
Onderhavige Code is de vrucht van de samenwerking tussen verschillende verenigingen, bdma (Belgian Direct Marketing Association), ContactCenters.be en Safeshops.be.. Deze Code is van toepassing op a hun leden, gebruikers of dienstverleners van direct marketing.
Le présent Code est le fruit de la collaboration de plusieurs association, bdma (la Belgian Direct Marketing Association , ContactCenters.be et Safeshops.be. Il est applicable à l’ensemble de leurs membres, utilisateurs ou prestataires en Marketing Direct.
Deze code heeft duidelijk niet als doel de geldende de wetgevingen en reglementeringen die in voege zijn te vervangen die, waar nodig, als enige geldende bron zullen beschouwd worden voor twistgevallen.
Ce Code n’entend toutefois pas se substituer à la loi et aux réglementations en vigueur qui restent bien entendu d’application et qui, le cas échéant, feront seules foi en cas de difficulté d’interprétation.
De huidige regels worden trouwens uitgevaardigd en toegepast zonder aan de appreciatiebevoegdheid van de rechtbanken te raken
Les présentes règles sont, d’ailleurs, édictées et appliquées sans préjudice du pouvoir d’appréciation des tribunaux.
9|Page
HOOFDSTUK 1: ALGEMENE INLEIDING
CHAPITRE 1 : INTRODUCTION GÉNÉRALE
Artikel 1: Doel van de Code ART 2 Onderhavige Gedragscode is van toepassing op volgende verenigingen : bdma, Safeshops.be en ContactCenters.be (hierna gezamenlijk aangeduid als “de Verenigingen” of elk afzonderlijk “ de betreffende vereniging” of “ de Vereniging”)
Article 1 : Objet du Code
Deze opsomming is niet exhaustief en kan evolueren zonder een wijziging van onderhavige code noodzakelijk te maken, in overeenstemming met article 126 van de code.
Cette énumération n’est pas exhaustive et peut évoluer sans nécessiter une modification du présent code, conformément à l’article 126 du code.
Elke vereniging heeft tot doel, zowel op nationaal als internationaal niveau, de studie, de bescherming en de ontwikkeling van de eerlijke professionele belangen van haar leden.
Chaque Association a pour objet tant au niveau national qu’international, l’étude, la protection et le développement des intérêts professionnels loyaux de ses membres.
Onder “lid” wordt verstaan, ieder lid van één van de Verenigingen.
On entend par « membre », tout membre d’une des Associations.
Artikel 2: Naleving van de Gedragscode ART 4 Het lid verbindt zich ertoe om deze Code naar de letter zowel als naar de geest na te leven.
Article 2 : Respect du Code
Elk lid moet de wetgeving naleven, met name de Wet van 6 april 2010 betreffende de marktpraktijken en consumentenbescherming (“de wet marktpraktijken”), de Wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens (“de Privacywet”), de Wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet, de wet van 11 maart 2003 betreffende bepaalde juridische aspecten van de diensten van de informatiemaatschappij, de wet van 1 september 2004 betreffende de bescherming van de consumenten bij verkoop van consumptiegoederen enz., en de andere verbintenissen die de vereniging onderschreven heeft.
Tout membre doit respecter la législation, notamment la loi du 6 avril 2010 relative aux pratiques de marché et à la protection du consommateur (ci-après dénommée « la LPM »), la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel (ci-après dénommée « la LVP »), la loi du 11 mars 2003 sur certains spects juridiques des services de la société de l’information, la loi du 1er septembre 2004 relative à la protection des consommateurs en cas de vente de biens de consommation, etc.. et les autres engagements auxquels l’association a souscrit.
Elk lid verbindt zich ertoe de statuten, het interne reglement en de algemene voorwaarden van de betrokkene Vereniging na te leven. Elk lid verbindt zich er ook toe de codes, handvesten, voorschriften ... die de vereniging onderschreven heeft, na te leven – o.a. de codes en regels van de Jury voor de Ethische Praktijken inzake Reclame, de Codes van FEDMA,….
Le présent code de conduite s’applique aux membres des associations suivantes : bdma, Safeshops.be et ContactCenters.be (ci-après dénommées « les Associations » ou séparément « l’association concernée » ou « l’Association »).
Le membre s’engage à respecter, dans l’esprit comme dans la lettre, le présent Code.
Tout membre s’engage à respecter les statuts, le règlement d’ordre intérieur ainsi que les conditions générales de l’Association concernée. Tout membre s’engage également à respecter les codes, chartes, dispositions… auxquels l’association a souscrit, notamment les codes et règles du Jury d’Ethique Publicitaire, les codes de la FEDMA,…..
10 | P a g e
In de mate van het mogelijke moet hij ook rekening houden met de wettige belangen van de consumenten tot wie hij zich richt, alsook met de algemene belangen zoals milieubescherming, recht op privacy van de consument, fabricagevoorwaarden van de producten ...
Dans la mesure du possible, il tiendra également compte des intérêts légitimes des consommateurs auxquels il s’adresse, ainsi que des intérêts généraux, comme la protection de l ‘environnement, le droit au respect de la vie privée du consommateur, les conditions de fabrication des produits…
Artikel 3: Naleving van de basisbeginselen NEW Ieder lid verbindt zich tot naleving, naar de letter zowel als naar de geest, van de volgende vijf basisbeginselen die aan deze Code ten grondslag liggen: transparantie, duidelijkheid, loyauteit, eerbied voor en bescherming van de privacy.
Article 3 : Respect des grands principes
Met “transparantie” wordt verwezen naar informatie die spontaan wordt verstrekt, die bevattelijk en gemakkelijk toegankelijk is.
On entend par « transparence » : ce qui est donné spontanément, qui se laisse comprendre aisément, qui est accessible facilement.
“Duidelijkheid” slaat op wat helder, begrijpelijk is.
On entend par « clarté », ce qui est clair, compréhensible.
“ Loyauteit” verwijst naar informatie die nauwgezet, volledig en waarheidsgetrouw is.
On entend par « loyauté » : les informations données de façon scrupuleuse, complète, franche et véridique.
Onder “eerbied” wordt begrepen het respect dat men betoont voor iemand die men waardeert.
On entend par « respect », la déférence dont on fait preuve envers quelqu’un.
Onder “bescherming van de privacy” wordt begrepen: het recht om zijn leven te leiden zoals men het wilt met een minimum inmenging.
On entend par « le droit au respect de la vie privée », le droit de mener sa vie comme on l'entend avec un minimum d'ingérence. .
Tout membre s’engage à respecter dans l’esprit comme dans la lettre les cinq grands principes suivants qui sont à la base de la philosophie de l’ensemble du Code : la transparence, la clarté, la loyauté, le respect et la protection de la vie privée.
11 | P a g e
HOOFDSTUK 2: TRANSPARANTIE
CHAPITRE 2 : TRANSPARENCE
Artikel 4: Identificatie van het lid ART 7 Elk lid is gehouden zich duidelijk te identificeren op al zijn communicaties aan consumenten of aan professionele relaties.
Article 4 : Identification du membre
In geval van een niet-mondelinge direct marketing boordschap vermeldt het lid op zijn minst volgende gegevens: zijn firmanaam, zijn rechtsvorm, adres van zijn maatschappelijke zetel, zijn ondernemingsnummer en, in voorkomend geval, zijn exploitatiezetel. Het uitsluitend gebruik van een postbusnummer is verboden.
Lors d’une communication non verbale en marketing direct le membre communique au minimum les informations suivantes: sa dénomination sociale, la forme de sa société, l'adresse de son siège social et son numéro d’entreprise, ainsi que le cas échéant l'adresse de son siège d'exploitation. L'utilisation exclusive d'un numéro de boîte postale est prohibée.
Het lid vermeldt daarnaast ook een telefoonnummer en een e-mailadres waarop hij gecontacteerd kan worden . Daarenboven vermeldt hij de naam en de gegevens van een verantwoordelijke..
Le membre communique également un numéro de téléphone et une adresse e-mail auxquels il peut être contacté. En outre, il mentionne le nom et les coordonnées d’une personne responsable.
In geval van een mondelinge direct marketing boodschap vermeldt het lid minstens zijn firmanaam. Hij verbindt zich ertoe om op eenvoudig verzoek van de andere partij tevens alle informatie zoals hierboven uiteengezet mee te delen. NEW Indien persoonsgegevens worden verzameld, verwijst de direct marketing-boodschap naar de bevoegde dienst of persoon voor de behandeling van vragen om toegang, verbetering en schrapping van die gegevens door de betrokkenen.
Chaque membre s’identifie clairement sur toutes ses communications à l’attention des consommateurs ou de ses relations professionnelles.
Lors d’une communication verbale en marketing direct, le membre communique au minimum sa dénomination sociale. Sur simple demande de son interlocuteur, il s’engage à communiquer toutes les informations visées aux alinéas précédents. En cas de collecte de données à caractère personnel, la communication en marketing direct renverra vers le service ou la personne compétente pour traiter des demandes d’accès, de rectification et d’opposition des personnes concernées.
De vorige alinea’s zijn van toepassing, onverminderd de specifieke bepalingen betreffende de bescherming van de privacy, de verkoop op afstand en de elektronische communicatie
Les alinéas précédents sont applicables, sans préjudice des dispositions spécifiques relatives à la protection de la vie privée, la vente à distance et les communications électroniques.
Onder ‘direct marketing boodschap” wordt verstaan elke vorm van communicatie direct of indirect gerealiseerd door of in naam van een adverteerder en voornamelijk gericht op de directe of indirecte promotie van een product of dienst, of gericht op het beïnvloeden van het gedrag van de klanten of prospecten - zonder het aan te tasten-, of gericht op het op gang brengen of bestendigen van een relatie op lange termijn.
On entend par communication en marketing direct, toute forme de communication produite directement ou indirectement par un opérateur du marché ou en son nom et destinée principalement à promouvoir directement ou indirectement un produit ou un service, ou à influencer -sans l'altérer- le comportement des clients ou prospects ou à fidéliser et créer une relation à long terme avec ceux-ci.
12 | P a g e
Deze definitie is van toepassing op de B-to-C (commerciële transacties tussen een consument en een onderneming) zoals op Bto-B (commerciële transacties tussen ondernemingen)
Elle s’applique au B-to-C (transactions commerciales entre un consommateur et une entreprise) comme au B-to-B (transactions commerciales entre entreprises) ;
Onder “persoonsgegevens” wordt verstaan alle gegevens met betrekking tot een geïdentificeerd of identificeerbaar persoon.
On entend par « données à caractère personnel », toute donnée relative à une personne identifiée ou identifiable.
Artikel 5: identificatie van het type communicatie ART 136 Ieder type communicatie dient duidelijk als zodanig geïdentificeerd te kunnen worden, ongeacht de gebruikte vorm en drager.
Article 5 : Identification du type de communication
De persoon tot wie de boodschap is gericht moet gemakkelijk kunnen vaststellen of het gaat om een direct marketing-boodschap of niet.
La personne à laquelle la communication s’adresse doit comprendre aisément s’il s’agit d’une communication en marketing direct ou pas.
Wanneer een direct marketing-boodschap wordt verspreid via media die ook informatieve of redactionele artikelen omvatten, moet ze zodanig worden voorgesteld dat het reclamekarakter en de identiteit van de adverteerder onmiddellijk duidelijk zijn.
Ainsi, lorsqu’une communication en marketing direct est diffusée dans des médias qui comportent également des informations ou des articles rédactionnels, elle doit être présentée de telle sorte que son caractère publicitaire apparaisse instantanément et que l’identité de l’annonceur soit apparente.
De direct marketing-boodschap mag haar ware finaliteit niet verhullen. Ze mag bijvoorbeeld, niet worden voorgesteld als een marktonderzoek of consumentenenquête terwijl ze eigenlijk een commercieel doel heeft dit wil zeggen, de verkoop van een product beoogt.
La communication en marketing direct ne doit pas masquer sa finalité réelle. À titre d’exemple, elle ne doit pas être présentée comme une étude de marché ou une enquête de consommation si sa finalité est commerciale ou en d’autres termes, réside dans la vente d’un produit.
Tout type de communication doit pouvoir être nettement distingué en tant que tel, quels que soient la forme et le support utilisés.
13 | P a g e
HOOFDSTUK 3: DUIDELIJKHEID
CHAPITRE 3 : CLARTÉ
Afdeling 1 : Communicatie in het algemeen
Section 1 : Communications en général
Artikel 6: Duidelijkheid van de direct marketingboodschap ART 102.1 Elke direct marketing-boodschap moet qua inhoud, opmaak en vorm duidelijk, precies en ondubbelzinnig zijn, zodat de geadresseerden een correct beeld hebben van wat hen wordt aangeboden. De communicatie mag niet misleidend zijn voor de gemiddelde consument of gemiddelde klant.
Article 6 : Clarté de la communication en marketing direct
Artikel 7: Duidelijkheid van het verkoopaanbod ART 96 Elk verkoopaanbod, ongeacht het communicatiemiddel, moet klaar en duidelijk zijn wat betreft de essentiële elementen: de identiteit van de verkoper, de prijs, de omschrijving van het product of de dienst, de geldigheidsduur van het aanbod.
Article 7 : Clarté de l'offre en vente
Voor verkopen op afstand moet het aanbod ook de verzendkosten, de eventuele integratie van de BTW in de prijs betalingsmodaliteiten, wijze van levering en terugname vermelden evenals het al dan niet bestaan van een herroepingsrecht. Indien de verkoop op afstand via internat gebeurt, moet deze informatie gemakkelijk geconsulteerd kunnen worden, op een andere plaats dan de algemene voorwaarden, via een hyperlink waarop via elke webpagina kan geklikt worden
S’il s’agit d’une vente à distance, la communication précisera également les frais d'envoi, l’intégration ou non dans le prix de la TVA, les modalités de paiement, le mode de livraison et de reprise ainsi que l’existence ou non du droit de rétractation. Si la vente à distance a lieu sur internet, ces informations devront être accessibles facilement, à un endroit distinct des conditions générales de vente, via un hyperlien accessible depuis chaque page du site web,
Foto’s, omschrijvingen of welke voorstellingen ook dienen het product of de dienst op een getrouwe wijze weer te geven of te beschrijven. Zij mogen geen verwarring scheppen over eigenschappen zoals afmeting, gewicht, kwaliteit of hoeveelheid. Indien te verwachten resultaten van het gebruik van het product of de dienst worden aangekondigd, moeten deze met de werkelijkheid overeenstemmen.
Les photos, descriptions ou représentations, quelles qu'elles soient, doivent reproduire ou décrire fidèlement l'article ou le service. Elles ne pourront prêter à confusion en ce qui concerne les caractéristiques telles que les dimensions, le poids, la qualité ou la quantité. Si des résultats qui peuvent être attendus de l'utilisation du produit ou du service sont annoncés, ceux-ci correspondront à la réalité.
Artikel 8: Algemene voorwaarden van het verkoopaanbod ART 99 Het lid vermeldt bij elk verkoopaanbod de algemene voorwaarden die erop van toepassing zijn. Indien integrale opname niet mogelijk is, wordt in de communicatie verwezen naar deze voorwaarden, die gemakkelijk te raadplegen
Article 8 : Conditions générales de l’offre de vente
Quant à son contenu, sa rédaction et sa forme, toute communication en marketing direct doit être claire, précise et non équivoque, afin que les destinataires comprennent correctement ce qui leur est proposé. La communication ne peut induire en erreur un consommateur moyen ou un client moyen.
Toute offre en vente, quel qu'en soit le moyen de communication, doit être claire et précise en ce qui concerne ses éléments essentiels: identité du vendeur, prix, description du produit ou du service, durée de validité de l'offre.
Le membre mentionne pour chaque offre de vente les conditions générales qui régissent celle-ci. Si une mention complète n'est pas possible, le moyen de communication comprendra un renvoi à ces conditions, qui devront rester facilement
14 | P a g e
moeten zijn en vooraf aanvaard op straffe van niettegenstelbaarheid .
accessibles et acceptées préalablement sous peine d’inopposabilité.
15 | P a g e
Afdeling 2: Wedstrijden, tombola’s en geschenken
Section 2 : Concours, tombolas, cadeaux gratuits
Artikel 9: Duidelijke communicatie van het deelnemingsreglement voor tombola’s en wedstrijden ART 110 +118
Article 9 : Communication claire des règlements de participation aux tombolas et concours
Onder tombola wordt verstaan : een gratis of betalende actie waarbij deelnemingsbewijzen door het lid toegestuurd worden aan geadresseerden om deel te nemen aan loterijen, toegestaan krachtens de geldende wetgeving zonder hiervan zelf de organisator te zijn Een wedstrijd is elke door of voor rekening van het lid georganiseerde actie die onder andere beroep doet op de scherpzinnigheid, kunstvaardigheid, handvaardigheid of snelheid van de geadresseerde en waarbij de bepaling van de winnaars niet in overwegende mate door het lot of toeval geschiedt
On entend par tombola une opération gratuite ou à titre onéreux qui consiste pour le membre à envoyer au destinataire des bons de participation à des loteries, dûment autorisées en vertu de la législation en vigueur, sans en être lui-même l’organisateur.
Elke direct marketing boodschap met een tombola of een wedstrijd bevat ook het deelnemingsreglement. Dit deelnemingsreglement moet duidelijk worden vermeld of de deelname al dan niet verbonden is aan een aankoopverplichting.
Toute communication de marketing direct avec une tombola ou un concours comporte également le règlement de participation. Ce règlement doit préciser clairement si la participation est assortie, ou non, d'une obligation d'achat.
Het deelnemingsreglement vermeldt minstens de uiterste geldigheidsdatum van de promotie (door vermelding van een datum en niet de vermelding van een periode die een aantal dagen na de ontvangst van de tombola of de wedstrijd verstrijkt) de datum van bekendmaking van de lijst met de winnende nummers of winnaars en de daaraan verbonden prijzen, alsook de wijze van bekendmaking van de resultaten.
Le règlement de participation doit au moins indiquer la date limite de validité de la promotion (au moyen d’une date et non d’une période expirant après un certain nombre de jours après la réception de la tombola ou du concours), la date de publication de la liste des numéros gagnants ou des noms des gagnants, le prix qui leur est dévolu, ainsi que le mode de communication des résultats.
Het deelnemingsreglement vermeldt ook duidelijk en ondubbelzinnig het totaal aantal te winnen prijzen, het aantal prijscategorieën en het aantal prijzen per categorie.
Il doit également mentionner clairement et sans ambiguïté, le nombre total de prix à gagner et - le cas échéant - le nombre de catégories de prix et le nombre de prix par catégorie.
Het deelnemingsreglement vermeldt ten slotte de datum vanaf wanneer de prijzen ter beschikking van de winnaars worden gesteld, alsook de uiterste datum voor hun terbeschikkingstelling (uiterlijk binnen dertig dagen volgend op de datum van afsluiting van de wedstrijd of de loterij).
Enfin, il reprendra la date à partir de laquelle les prix seront mis à la disposition des gagnants ainsi que la date ultime de leur mise à disposition (au plus tard dans un délai de trente jours qui suit la date de clôture du concours ou de la loterie).
In het geval slechts één reglement beschikbaar is tijdens de deelneming, worden alle regels die niet werden medegedeeld aan de deelnemers van de
Au cas où seul un extrait de règlement est disponible lors de la participation, toutes les règles non communiquées aux participants à la tombola
Un concours est toute opération organisée par ou pour compte du membre, faisant appel, notamment à l'intelligence, aux connaissances, à l'habilité ou à la rapidité du destinataire et où le hasard ne peut intervenir que de façon accessoire..
16 | P a g e
tombola of van de wedstrijd op het moment van deelname, als niet-tegenstelbaar beschouwd.
Artikel 10 : Presentatie van de prijzen ART 108
ou au concours au moment de leur participation seront considérées comme non opposables. . Article 10: Présentation des prix.
Een geschenk is elk goed of dienst die gratis aan de geadresseerde ter beschikking wordt gesteld.
On entend par cadeau tout bien ou service mis gratuitement à la disposition du destinataire.
Goederen en diensten die bestemd zijn om verdeeld te worden onder het merendeel van de geadresseerden die geantwoord hebben, moeten aangemerkt worden als “geschenken” en niet als “prijzen”. Het woord “winnen” of enige afleiding van dit woord mag enkel in verband met een prijs en niet in verband met een geschenk worden gebruikt.
Les biens et services appelés à être distribués à la majorité des destinataires ayant répondu doivent être définis comme "cadeaux" et non comme "prix" ; le terme "gagner" ou toute variante de ce mot ne peuvent être utilisés qu’en rapport avec un prix et non un cadeau.
Het lid verbindt zich ertoe de te winnen prijzen, de te ontvangen geschenken of het prijsvoordeel en eventueel daaraan verbonden toekenningsvoorwaarden duidelijk en getrouw weer te geven of te beschrijven.
Le membre s'oblige à représenter ou à décrire clairement et fidèlement les prix à gagner, les cadeaux à recevoir ou les avantages de prix et les éventuelles conditions d’octroi qui y sont attachées.
Indien in het kader van een tombola of een wedstrijd geschenken worden aangeboden boven op de prijzen, moet er een duidelijk onderscheid gemaakt worden tussen de voorstelling en beschrijving van het geschenk enerzijds en de prijs anderzijds.
Si dans le cadre d'une tombola ou d'un concours, des cadeaux sont offerts en plus des prix, une distinction nette doit être faite dans la représentation et la description des prix à gagner d'une part, des cadeaux d'autre part.
In zijn communicatie dient het lid op duidelijke wijze en zonder tegenstrijdigheid het gehele aantal van de te winnen prijzen vermelden, alsmede – indien van toepassing – het aantal prijscategorieën en het aantal prijzen per categorie.
Dans sa communication, le membre mentionnera clairement et sans ambiguïté, le nombre total de prix à gagner et - le cas échéant - le nombre de catégories de prix et le nombre de prix par catégorie.
Artikel 11: Wedstrijden ART 114 1 ->5 Geen enkele direct marketing boodschap betreffende een wedstrijd mag zo worden opgesteld dat de geadresseerde de indruk krijgt dat de aanduiding van de winnaars vooral van het toeval afhangt.
Article 11 : Concours
Indien voor een wedstrijd een beroep wordt gedaan op een jury, wordt dit eveneens in het reglement vermeld, samen met de samenstelling van die jury. Het reglement bepaalt ook de criteria op basis waarvan de winnaars worden aangeduid.
Si, pour un concours, appel est fait à un jury, le règlement le spécifiera et mentionnera sa composition. Il précisera également les critères utilisés pour la désignation des gagnants.
Aucune communication en marketing direct relative à un concours ne peut être rédigée de manière à faire croire au destinataire que le hasard intervient de manière prépondérante dans la désignation des gagnants.
17 | P a g e
Het reglement bepaalt de selectieprocedure van de (verschillende categorieën van) winnaars in geval van ex aequo.
Le règlement précisera la manière de sélectionner les (différentes catégories de) gagnants, en cas de réponses ex aequo.
Artikel 12: Tombola ART 113 Elk nummer dat aan de geadresseerde in het kader van een tombola wordt toegekend, moet volkomen gelijke winstkansen hebben, onafhankelijk van het feit of een geadresseerde een bestelling plaatst of niet.
Article 12: Tombola
Artikel 13: Voorkomen van mogelijke verwarring ART 109 Geen enkele communicatie mag zo worden opgesteld dat de geadresseerde de indruk kan krijgen dat hij met zekerheid een bepaalde prijs heeft gewonnen of zal winnen, indien niet vaststaat dat hij die inderdaad gewonnen heeft.
Article 13 : Prévention des risques de confusion
Het lid verbindt zich ertoe om een duidelijke en waarheidsgetrouwe voorstelling of beschrijving te geven van de te winnen prijzen of te ontvangen geschenken en de eventuele voorwaarden voor de toekenning ervan. Het lid mag geen visuele verwarring scheppen tussen prijzen en geschenken.
Le membre s'oblige à représenter ou à décrire clairement et fidèlement les prix à gagner ou les cadeaux à recevoir et les éventuelles conditions d’octroi qui y sont attachées. Le membre ne peut créer une confusion visuelle entre prix et cadeaux.
Het lid dient de wijze van toekenning van de geschenken, de leveringstermijn en de eventuele kosten voor de terbeschikkingstelling duidelijk vermelden.
Le membre s'engage à indiquer clairement les modalités d'attribution des cadeaux, le délai de livraison et les frais éventuels de mise à disposition.
De aanduiding “gratis” mag slechts gebruikt worden indien de eventuele kosten voor de terbeschikkingstelling aan de geadresseerde duidelijk ,aangekondigd worden en ten hoogste gelijk zijn aan de kosten die de onderneming gewoonlijk aan de geadresseerde aanrekent voor de levering van een pak of verzending van een artikel. De “documenten” (bijvoorbeeld cheques, bankbiljetten, postassignaties enz.) waaraan een intrinsieke waarde kan worden toegeschreven, moeten de duidelijke vermelding “specimen” dragen of moeten ze zo afgebeeld zijn dat er geen enkele twijfel bestaat dat het een illustratie betreft.
Le qualificatif "gratuit" ne peut être utilisé que si les frais éventuels de mise à la disposition du destinataire sont clairement annoncés et tout au plus égaux aux frais facturés habituellement par l'entreprise au destinataire pour la livraison d'un colis ou l'envoi d'un article
Het lid verbindt zich ertoe geen verwarring te scheppen tussen een namenlijst van personen en een lijst van prijzen of geschenken, bijvoorbeeld door deze naast elkaar te plaatsen.
Le membre s'abstiendra de créer la confusion entre une liste de noms de personnes et une liste de prix ou cadeaux, par exemple, par la juxtaposition de celles-ci.
Chaque numéro attribué à des destinataires dans le cadre d’une tombola doit présenter une possibilité de gain parfaitement identique, indépendamment du fait que le destinataire passe, ou non, commande.
Aucune communication ne peut être conçue de manière à inciter le destinataire à croire qu'il a gagné ou qu’il va gagner avec certitude un prix déterminé, s'il n'est pas établi qu'il l'a gagné.
Les "documents" (p.ex. chèques, billets de banque, assignations postales, etc.), auxquels peut être attribuée une valeur intrinsèque, doivent porter clairement la mention "spécimen" ou doivent être représentés de manière à éviter toute ambiguïté quant à leur qualité d'exemple.
18 | P a g e
Artikel 14: Leveringstermijn van een geschenk ART 105 De geschenken worden opgestuurd naar de begunstigden binnen twee maanden na de ontvangst van hun aanvraag, tenzij uitdrukkelijk anders vermeld in het oorspronkelijke aanbod.
Article 14 : Délai de livraison d’un cadeau
Artikel 15: Tijdelijke of blijvende onbeschikbaarheid van een geschenk ART 106 Indien de geschenken tijdelijk niet in voorraad zijn, is het lid gehouden:
Article 15 : Indisponibilité momentanée ou définitive d’un cadeau
notifier ce fait par écrit au destinataire, au plus tard dans le délai prévu à l'article 14;
faire le nécessaire pour adresser au destinataire le cadeau initialement offert, dans un délai de deux mois après l'envoi de l'avis de rupture.
dit schriftelijk bekend te maken aan de geadresseerde, uiterlijk binnen de in artikel 14 voorziene termijn; het nodige te doen om aan de geadresseerde het oorspronkelijk aangeboden geschenk te bezorgen binnen twee maanden na de verzending van de kennisgeving van onbeschikbaarheid.
Les cadeaux sont adressés aux bénéficiaires dans un délai de deux mois à dater de la réception de leur demande, sauf mention contraire clairement annoncée dans l'offre initiale.
Dans l’hypothèse où les cadeaux sont momentanément en état de rupture de stock, le membre s'engage à :
In geval een geschenk niet meer kan worden geleverd, verbindt het lid zich ertoe:
Dans l’hypothèse où un cadeau ne peut (plus) être livré, le membre s'engage à :
notifier ce fait par écrit au destinataire, au plus tard dans le délai prévu à l'article 14;
fournir au destinataire un cadeau similaire, d'une valeur marchande équivalente, dans un délai de deux mois après l'envoi de l'avis de rupture. Si ceci s'avère également impossible, le membre fera parvenir au destinataire un bon de valeur d’un montant au moins équivalent à la valeur marchande mentionnée pour le prix.
dit schriftelijk bekend te maken aan de geadresseerde binnen de in artikel 14 voorziene termijn; aan de geadresseerde een vergelijkbaar geschenk te bezorgen, waarvan de handelswaarde equivalent is, binnen twee maanden na verzending van het bericht van uitputting van de voorraad. Indien dit ook onmogelijk blijkt, bezorgt het lid aan de geadresseerde een waardebon voor een bedrag waarvan de waarde minstens equivalent is.
19 | P a g e
HOOFDSTUK 4: LOYAUTEIT
CHAPITRE 4 : LOYAUTE
Artikel 16: Verantwoordelijke en ethische bedrijfsvoering ART 81 RESUME Het lid, adverteerder of dienstverlener, onderschrijft voluit de principes van een verantwoordelijke en ethische bedrijfsvoering.
Article 16 : Gestion d’entreprise responsable et éthique
Zo verbindt hij zich ertoe:
Ainsi, il s’engage à :
zich te vergewissen dat de acties die hij verricht voor eigen rekening of voor rekening van derden, binnen of buiten de onderneming, ethisch verantwoord en niet laakbaar zijn; bij eventuele twijfel, advies in te winnen bij de vereniging; rechtstreeks noch onrechtstreeks deel te nemen aan laakbare of dubieuze praktijken, zoals witwaspraktijken en/of frauduleuze transacties, piramideverkoop en -spelen, promotie of ondersteuning van producten, diensten en gedachtegoed die als racistisch of onverdraagzaam beschouwd kunnen worden
Le membre, qu’il soit annonceur ou prestataire de services, s’engage à souscrire entièrement aux principes d’une gestion d’entreprise responsable et éthique.
vérifier si les actions qu’il réalise pour luimême ou pour le compte de tiers, à l’intérieur ou à l’extérieur de l’entreprise, sont éthiques et si elles ne sont pas condamnables ; demander conseil, en cas d’hésitation, à l’association ; à ne pas participer directement ou indirectement, à des pratiques condamnables ou douteuses, comme notamment des pratiques de blanchiment d’argent et/ou transactions frauduleuses, des ventes et jeux en pyramide, à promouvoir ou soutenir des produits, services et idéologies pouvant être considérés comme racistes ou sectaires.
Artikel 17: Eerlijkheid van het lid in zijn direct marketing-communicatie ART 133.1 + ART 138.5 Het is het lid verboden om in zijn eigen direct marketingcommunicatie op ongeoorloofde wijze voordeel te halen uit de persoonlijke reputatie, een merk, een reclame- of direct marketingcampagne enz. van een andere onderneming.
Article 17 : Loyauté du membre dans sa communication en marketing direct
Het lid verbindt zich ertoe om geen gebruik te maken van de naam of het logo van een andere onderneming of instelling zonder toestemming.
Il s’engage à ne pas utiliser sans autorisation le nom ou le sigle d’une autre entreprise ou institution.
Het lid dient de prestaties van een product of dienst eerlijk te beschrijven. Meer bepaald verbindt het lid zich ertoe om: de handigheidsgraad of leeftijd die gewoonlijk nodig zijn om een product of dienst samen te stellen of te doen werken, niet te minimaliseren;
Le membre s’engage à décrire loyalement les performances d’un produit ou d’un service. Ainsi, il s’engage à : ne pas minimiser le degré d’habileté ou sous-estimer l’âge généralement nécessaires pour assembler ou faire fonctionner un produit ou un service ;
Le membre s’engage à ne pas tirer indûment profit du renom d’une personne, d’une marque, d’une campagne de publicité ou de marketing direct etc. d’une autre entreprise dans sa propre communication en marketing direct.
20 | P a g e
de afmetingen, waarde, aard, gebruiksduur en reële prestaties van een product of dienst niet te overdrijven; geen informatie te verzwijgen over de noodzaak van bijkomende aankopen, bv accessoires of individuele stukken van een collectie of een reeks, die nodig zijn om het in de direct marketing-boodschap getoonde of omschreven resultaat te bereiken.
à ne pas exagérer les dimensions, la valeur, la nature, la durée d’utilisation et les performances réelles d’un produit ou d’un service ; à ne pas dissimuler des informations sur la nécessité d’achats supplémentaires, telles que des accessoires ou des pièces individuelles d’une collection ou d’une série, nécessaires pour produire le résultat montré ou décrit dans la communication de marketing direct.
Artikel 18: Imitatie, vergelijking en verificatie ART 134 1+2, ART 135
Article 18 : Imitation, comparaison et vérification
Het is verboden een geschreven, visueel of geluidselement van een direct marketingboodschap te imiteren.
Le membre s’engage à ne pas imiter un élément écrit, visuel, sonore d’une communication de marketing direct.
Het is tevens verboden om in een land een in een ander land gelanceerde oorspronkelijke campagne te imiteren.
Il lui est également interdit d’imiter dans un pays une campagne originale lancée dans un autre pays.
Vergelijkingen in een direct marketing-boodschap moeten waarachtig en eerlijk zijn en gebaseerd zijn op objectief te controleren feiten.
Si la communication de marketing direct contient une comparaison, elle doit être véridique, loyale et fondée sur des faits objectivement vérifiables .
Elke beschrijving, bewering of illustratie betreffende een waargebeurd feit in een direct marketing-boodschap moet geverifieerd kunnen worden. Deze verificatie dient beschikbaar te zijn zodat het bewijs onmiddellijk en op eenvoudig verzoek van het Comité van Toezicht kan worden geleverd.
Toute description, assertion ou illustration relative à un fait vérifiable dans une communication de marketing direct doit pouvoir être vérifiée. Cette vérification doit être disponible de telle sorte que la preuve puisse être apportée sans délai et sur simple demande du Comité de Surveillance.
21 | P a g e
Artikel 19: Verbintenissen van de dienstverleners ART 83.2 Elke dienstverlener die diensten verricht voor rekening van een van zijn klanten, is gehouden de hem toevertrouwde taken uit te voeren volgens de regels van het vak en zijn verbintenissen na te komen met inachtneming van de bepaalde doelstellingen.
Article 19 : Obligations des Prestataires de services
Hij verbindt zich ertoe met zijn klant op een tijdige, duidelijke en ondubbelzinnige wijze te communiceren over de uitgevoerde activiteiten, de ermee verbonden kosten en de kwantitatieve en kwalitatieve resultaten.
Il s’engage à communiquer avec son client à temps, clairement et sans équivoque, à propos des activités réalisées, des coûts correspondants et des résultats quantitatifs et qualitatifs.
Niettegenstaande de klant opdrachtgever de verantwoordelijkheid draagt voor de handelingen besteld bij de dienstverlener heeft een dienstverlener die diensten verricht voor rekening van een van zijn klanten een algemene adviesplicht die inherent is aan de hoedanigheid van direct marketing professional.
Même si le Client donneur d’ordre porte la responsabilité des actions commandées au Prestataire de services, celui-ci conserve à son égard un devoir général de conseil d’une façon professionnelle et responsable.
Artikel 20: Eigendom NEW Wanneer een verantwoordelijke voor de verwerking zijn bestand met persoonsgegevens bekendmaakt aan een lid- dienstverlener voor de uitvoering van een of meerdere verwerkingen, verbindt deze laatste zich ertoe om de intellectuele of andere rechten van de eigenaar van het bestand te respecteren en het adressenbestand noch geheel noch gedeeltelijk te verspreiden in strijd met de contractuele bedingen.
Article 20 : Propriété
Het lid-dienstverlener verbindt zich ertoe de specifieke informatie (commerciële, technische, strategische informatie, informatie over de producten van een van de partijen, haar diensten, klanten …) waarvan hij kennis zou krijgen naar aanleiding van zijn commerciële betrekkingen met zijn klanten niet aan derden bekend te maken. Hij verbindt zich ertoe ten aanzien van zijn personeelsleden of ieder persoon die handelt onder zijn gezag, alle nodige maatregelen te nemen om die vertrouwelijkheid te verzekeren.
Le membre, prestataire de services, s'engage à ne pas divulguer à des tiers les informations spécifiques (informations commerciales, techniques ou stratégiques, concernant les produits d’une des parties, ses services, sa clientèle...) dont il aurait eu connaissance, à l'occasion de ses relations commerciales avec ses clients. Il s'engage à prendre à l’égard des membres de son personnel ou de toute personne agissant sous son autorité toutes les mesures nécessaires afin de garantir cette confidentialité.
Artikel 21: Behandeling van klachten
Article 21: Traitement des plaintes
Elk lid moet een verantwoordelijke voor mogelijke klachten aanduiden en een klachtenbehandelingsprocedure hebben. Deze heeft tot doel om klachten op een eenvormige wijze te behandelen en in de toekomst gelijkaardige
Chaque membre doit désigner un responsable pour le traitement des éventuelles plaintes et doit disposer d’un règlement de procédure interne de celles-ci. Ceci afin de permettre un traitement uniforme des plaintes et d’éviter à l’avenir que des
Tout prestataire effectuant des services pour le compte d’un de ses clients s’engage à effectuer les tâches qui lui sont confiées par le client dans les règles de l’art, à tenir ses engagements, en respectant les objectifs fixés.
Lorsqu’une entreprise communique son fichier de données à caractère personnel à un membre, prestataire de services, pour l’exécution d’un ou plusieurs traitements, ce dernier s’engage à respecter les droits intellectuels ou autres du propriétaire du fichier et s’engage à ne pas diffuser tout ou partie du fichier d’adresses en violation des relations contractuelles
22 | P a g e
gevallen te vermijden.
cas similaires se reproduisent.
Elk lid moet de klager meedelen binnen welke termijn hij een antwoord gaat krijgen.
Chaque membre doit communiquer au plaignant dans quel délai il peut attendre une réponse..
Een kopie van de klachten en het antwoord ervan moet in een register bewaard worden.In overeenstemming met de bepalingen van hoofdstuk 10 verbindt het lid zich ertoe de klant, indien het een consument betreft, in te lichten over het bestaan van een verzoeningsprocedure voor het Comité van Verzoening.
Une copie des plaintes et des réponses doit être conservée dans un registre. Conformément au chapitre 10, si le client est un consommateur, le membre s’engage à informer celui-ci de l’existence d’une procédure de conciliation devant le comité de conciliation.
Het lid erkent de bevoegdheid van dit Comité van Verzoening en aanvaardt deel te nemen aan elke poging tot verzoening die hem betreft en die voor dit Comité van Verzoening wordt gebracht. Indien de klant, consument of niet, van mening is dat een lid onderhavige Gedragscode Code overtreedt, heeft deze het recht, na de bemiddelingsprocedure, een klacht neer te leggen bij het Comite van Toezicht in overeenstemming met de bepalingen van hoofdstuk 10. Het lid erkent eveneens de bevoegdheid van het Comité van Toezicht.
Le membre reconnaît la compétence de ce Comité et s’engage à accepter de participer à toute tentative de conciliation le concernant et portée devant ce Comité. Si le client, consommateur ou non, estime qu’un membre viole le présent Code de Conduite, il adressera, conformément à la procédure décrite au chapitre 10, une plainte au Comité de Surveillance, dont le membre reconnaît également la compétence.
23 | P a g e
HOOFDSTUK 5: EERBIED VOOR DE CONSUMENT OF B2B-KLANT
CHAPITRE 5 : RESPECT DU CONSOMMATEUR OU DU CLIENT B2B
Artikel 22: Naar behoren opgeleid personeel ART 11 Het lid ziet erop toe dat het personeel dat hij tewerkstelt voldoende opgeleid is voor de verschillende direct marketing-taken, zodat ze hun opdrachten naar behoren kunnen vervullen.
Article 22 : Personnel suffisamment formé
Hij zorgt zo nodig dat ze op de hoogte zijn van de regels van deze Code en ziet erop toe dat ze die regels naleven.
S’il échet, il veillera également à l’informer des règles contenues dans le présent Code et à les faire respecter.
Artikel 23: Beginselverklaring ART 82 ADAPTE Het lid verbindt zich ertoe zijn taken te vervullen op een professionele manier, teneinde de reputatie, de kwaliteit en de impact van de sector voortdurend te verbeteren.
Article 23 : Déclaration de principe
Het lid verbindt zich ertoe te communiceren op een respectvolle manier in verband met de direct marketing-sector en de daarin actieve professionele partijen.
Le membre s’engage à communiquer de façon respectueuse à propos du secteur du marketing direct et des parties professionnelles actives au sein de celui-ci.
Artikel 24: Eerbied voor de consument/ B2Bklant in de direct marketing-boodschap ART 130
Article 24 : Respect du consommateur/client B2B dans la communication de marketing direct
Het lid moet erop toezien dat zijn direct marketingboodschap voldoet aan alle toepasselijke wettelijke bepalingen.
Le membre s’engage à ce que sa communication en marketing direct satisfasse à toutes les conditions légales applicables en la matière.
Zijn boodschap moet bijvoorbeeld voldoen aan de algemene principes van eerlijke concurrentie zoals die algemeen zijn aanvaard in de handelsbetrekkingen.
Ainsi, sa communication devra être conforme aux principes de concurrence loyale tels qu’ils sont généralement admis dans les relations commerciales.
De boodschap moet fatsoenlijk, eerlijk en waarachtig zijn en opgesteld zijn met de nodige sociale en professionele verantwoordelijkheidszin. Zo mag geen enkele reclameboodschap van aard zijn het vertrouwen van het publiek in de marketing of meer in het algemeen, de geloofwaardigheid van de sector te schaden.
Elle devra être décente, loyale, véridique et être conçue avec un juste sens de la responsabilité sociale et professionnelle. Ainsi, aucune communication de marketing direct ne doit être de nature à dégrader la confiance que le public doit porter au marketing ou plus généralement ne doit être de nature à détériorer la crédibilité du secteur.
Le membre veillera à ce que le personnel qu’il emploie soit suffisamment formé aux différents métiers de Marketing Direct, afin qu’il puisse remplir ses missions le mieux possible.
Le membre s’engage à exercer ses tâches de façon professionnelle, en vue d’améliorer constamment l’image, la qualité et l’impact du secteur.
24 | P a g e
Artikel 25: Belangen van de consumenten/ B2Bklanten ART 137 + 138.1 Het lid verbindt zich ertoe bij zijn direct marketingcommunicatie:
Article 25 : Intérêts des consommateurs/clients B2B
geen misbruik te maken van het vertrouwen of het gebrek aan ervaring of kennis van de consument/B2B-klant; niet rechtstreeks of onrechtstreeks verwarring te stichten met betrekking tot de kenmerken of de verkoop-, garantie-, servicevoorwaarden enz. van een product of dienst; niet te misleiden wat betreft auteursrechten, intellectuele eigendomsrechten, erkenningen, prijzen, diploma’s, homologaties enz. geen onrechtmatig gebruik te maken van onderzoeksresultaten, statistieken, wetenschappelijke of pseudowetenschappelijke formuleringen. een positieve houding, sociaal gedrag of levensstijl niet in vraag te stellen.
Dans sa communication de marketing direct, le membre s’engage à ne pas :
abuser de la confiance ou du manque d’expérience ou de connaissances du consommateur/client B2B ; induire en erreur directement ou indirectement sur les caractéristiques d’un produit ou d’un service, ses conditions ou modalités de vente / garantie / service après vente, etc... ; induire en erreur en matière de droits d’auteur, de propriété industrielle, de reconnaissances, de prix, de diplômes, d’homologations, etc... ; utiliser indûment des résultats de recherches, des statistiques ou des termes scientifiques ou pseudo-scientifiques ; remettre en cause une attitude, un comportement social et un style de vie positifs.
Artikel 26: Kinderen en adolescenten ART 138.2 Producten die niet geschikt zijn voor kinderen en adolescenten mogen niet het voorwerp zijn van reclame in een tot hen gericht medium en tot kinderen of adolescenten gerichte reclame mag niet worden opgenomen in een medium waarvan de redactionele inhoud niet voor hen geschikt is.
Article 26 : Enfants et adolescents
Producten die niet geschikt zijn voor kinderen moeten duidelijk als zodanig geïdentificeerd worden.
Tout produit ne convenant pas aux enfants doit être clairement identifié en tant que tel.
De direct marketing-boodschap mag de onervarenheid, goedgelovigheid of goede trouw van kinderen en adolescenten niet uitbuiten.
La communication de marketing ne doit pas exploiter l’inexpérience ou la crédulité de l’enfant ou de l’adolescent, ni mettre sa loyauté à l’épreuve.
De reclameboodschap die rechtstreeks of onrechtstreeks kinderen aanzet om te kopen of om hun ouders te overtuigen om het betreffende product of de dienst voor hen te kopen is verbode.n
Un produit ne convenant pas aux enfants ou aux adolescents ne peut faire l’objet d’une publicité dans un média s’adressant à eux. Une publicité ciblant les enfants ou les adolescents ne peut être insérée dans un média dont le contenu rédactionnel ne leur convient pas.
La communication de marketing qui incite directement les enfants à acheter ou à persuader leurs parents ou d’autres adultes de leur acheter le produit ou le service faisant l’objet de la communication est interdite.
25 | P a g e
HOOFDSTUK 6: BESCHERMING VAN DE PRIVACY
CHAPITRE 6 : PROTECTION DE LA VIE PRIVÉE
Afdeling 1: Algemeen
Section 1 : Généralités
Artikel 27: Doel van de verwerking NEW Wanneer het lid het doel en de middelen bepaalt voor de verwerking van persoonsgegevens (in de zin van artikel 1 §1 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens), wordt hij beschouwd als “verantwoordelijke voor de verwerking”.
Article 27 : Finalité du traitement
Het lid verwerkt de persoonsgegevens van de betrokkenen voor uitdrukkelijk omschreven en gerechtvaardigde doeleinden, die vooraf moeten zijn bepaald. Bovendien moet elke verwerking die wordt uitgevoerd overeenstemmen met een van de grondslagen voorzien in artikel 4 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens.
Le membre traite les données à caractère personnel des personnes concernées pour des finalités explicites et légitimes, qui doivent être déterminées préalablement. En outre tout traitement qu’il effectue doit correspondre à un des fondements légaux visés par l’article 4 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel
Bij het verstrekken van zijn gegevens, moet de betrokkene begrijpen waarvoor de verantwoordelijke voor de verwerking ze zal gebruiken. Zo gebeurt de mededeling met kennis van zaken.
Au moment, où elle communique ses données, la personne concernée doit comprendre à quoi elles vont servir au responsable du traitement. De la sorte, la communication se fait en connaissance de cause.
Artikel 28: Eerlijke verwerking van de gegevens NEW Om een eerlijke verwerking van de gegevens te waarborgen, moet het lid, het doel respecteren waarvoor de persoonsgegevens oorspronkelijk worden verzameld.
Article 28: Traitement loyal des données
Het voor de verwerking verantwoordelijke lid moet de betrokken personen op het ogenblik van de verzameling of van de registratie, volledig en op een duidelijke en evidente manier informeren (of laten informeren door zijn verwerker) over de verwerking van hun persoonsgegevens.
Le membre, responsable du traitement doit informer (ou faire informer par son sous-traitant) de manière complète, claire et visible les personnes concernées sur le traitement de leurs données à caractère personnel au moment de leur collecte ou au moment de leur enregistrement
Artikel 29: Verenigbaarheid van de verwerking en het doel NEW De gegevensverwerking moet altijd verenigbaar zijn met het aan de betrokkene meegedeelde doel. De verenigbaarheid wordt beoordeeld op basis van de redelijke verwachtingen van de betrokkene en
Article 29 : Compatibilité du traitement avec la finalité
Lorsque le membre détermine les moyens et les finalités des traitements réalisés sur un fichier de données à caractère personnel (au sens de l’article 1§1 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel), il est considéré comme le responsable du traitement.
Pour assurer un traitement loyal des données, le membredoit respecter la finalité du traitement pour laquelle des données à caractère personnel ont été collectées à l'origine.
Le traitement des données doit toujours être compatible avec la finalité déclarée à la personne concernée. La compatibilité s’apprécie sur base des attentes raisonnables de l’intéressé et de la
26 | P a g e
de toepasselijke wettelijke bepalingen.
législation existante.
Zo is het bijvoorbeeld in strijd met de redelijke verwachtingen van de betrokkene dat zijn emailadres dat opgenomen is in publieke sites zoals forums, discussiegroepen … (algemeen aangeduid met de term “chat”), wordt overgenomen, verzameld en hergebruikt voor direct marketingdoeleinden.
Ainsi, il n’entrera pas dans les attentes légitimes de la personne concernée que son adresse e-mail figurant sur des sites publics tels que des forums, groupes de discussion (généralement désignés par le terme « chat »), … soit reprise, collectée et réutilisée à des fins de marketing direct.
Artikel 30: Evenredigheid van de gegevens NEW Het voor de verwerking verantwoordelijke lid verwerkt de persoonsgegevens die toereikend, terzake dienend en niet overmatig zijn uitgaande van het doel waarvoor ze zijn verzameld.
Article 30 : Proportionnalité des données
Wanneer de gegevensverzameling niet strikt noodzakelijk is voor het doel waarvoor ze worden verzameld, verbindt het voor de verwerking verantwoordelijke lid zich ertoe de betrokkene niet te verplichten om ze te verstrekken, bijvoorbeeld door gebruik van een asterisk om aan te geven welke gegevens verplicht zijn.
Lorsque la collecte des données n’est pas strictement nécessaire au regard de la finalité pour laquelle elles ont été collectées, le membre, responsable du traitement, s’engage à ne pas obliger la personne concernée à les communiquer, notamment en utilisant une astérisque précisant les données qui sont obligatoires.
Artikel 31: Juistheid van de gegevens NEW Het voor de verwerking verantwoordelijke lid ziet in de mate van het mogelijke toe op de juistheid van de persoonsgegevens en geeft aan de betrokkenen de mogelijkheid om ze te verbeteren of laat deze mogelijkheid geven door de onderaannemer).
Article 31 : Exactitude des données traitées
Artikel 32: Aangifte NEW Het voor de verwerking verantwoordelijke lid verbindt zich ertoe, overeenkomstig artikel 17 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, alvorens de gegevens te verwerken, aangifte te doen bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. De aangifteformulieren zijn beschikbaar op de website van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer www.privacycommission.be
Article 32 : Déclaration
Het lid doet aangifte per doel. Dus indien alle latere verwerkingen verenigbaar zijn met het opgegeven doel, moet hij geen nieuwe aangifte meer doen
Le membre effectue une déclaration par finalité. Par conséquent, si tous les traitements ultérieurs qu’il effectue restent compatibles avec la finalité déclarée, il ne devra faire qu’une seule déclaration.
Sommige verwerkingen zijn vrijgesteld van aangifte
Certains traitements sont exemptés de déclaration
Le membre, responsable du traitement, traite les données à caractère personnel adéquates, pertinentes et non excessives au regard de la finalité pour laquelle elles sont collectées.
Le membre, responsable du traitement, s’assure dans la mesure du possible de l’exactitude des données à caractère personnel en offrant - ou en faisant offrir par son sous-traitant - à la personne concernée la possibilité de les corriger.
Préalablement au traitement des données, le membre, responsable du traitement, s’engage, conformément au prescrit de l’article 17 de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel, à faire une déclaration à la Commission de la protection de la vie privée. Les formulaires de déclaration sont disponibles sur l’adresse internet de la Commission de la protection de la vie privée www.privacycommission.be.
27 | P a g e
(zie www.privacycommission.be). Bij twijfel is het aangeraden om de aangifte te doen.
(voir www.privacycommission.be) En cas de doute, il est recommandé au membre de faire cette déclaration.
28 | P a g e
Artikel 33: Aan de betrokkenen te verstrekken informatie NEW Overeenkomstig artikel 9 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, verstrekt het voor de verwerking verantwoordelijke lid of laat verstrekken door zijn onderaannemer aan de betrokkene op de best meest aangewezen manier de volgende informatie, tenzij hij daarvan reeds op de hoogte is: -
-
-
-
-
-
de naam en het adres van de verantwoordelijke voor de verwerking; de doeleinden van de verwerking; het al dan niet verplichte karakter van het antwoord en de eventuele gevolgen van niet-beantwoording; het bestaan van een recht om zich te allen tijde, kosteloos en zonder rechtvaardiging tegen de verwerking van zijn persoonsgegevens en hun bekendmaking aan derden voor direct marketingdoeleinden te verzetten; dit recht moet minstens via hetzelfde medium als dat waarmee de gegevens zijn verzameld en zo eenvoudig mogelijk uitgeoefend kunnen worden; het bestaan van een recht van toegang en verbetering en de voorwaarden om dit recht uit te oefenen; de naam en het adres van het contactpunt voor de uitoefening van deze rechten indien verschillend van die van de verantwoordelijke voor de verwerking; de ontvangers of de categorieën ontvangers van de gegevens, zo precies mogelijk, en het doel van de mededeling; De categorieën van verwerkte gegevens
Article 33 : Information à donner aux personnes concernées Conformément à l’article 9 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel, le membre, responsable de traitement, fournit – ou fait fournir par son sous-traitant - de la manière la plus appropriée les informations suivantes à la personne concernée sauf si celle-ci en est déjà informée : le nom et l’adresse du responsable de traitement ; les finalités du traitement ; le cas échéant, le caractère obligatoire ou non des réponses éventuelles et les conséquences d’un défaut de réponse ; l’existence d’un droit de s’opposer, gratuitement, sans justification et à tout moment, au traitement de ses données personnelles et à leur communication à des tiers à des fins de marketing direct ; Ce droit doit pouvoir s’exercer au minimum en utilisant le même medium que celui grâce auquel les données sont collectées et de la façon la plus simple possible ; l’existence d’un droit d’accès et de rectification ainsi que les conditions pour exercer son droit; le nom et l’adresse du point de contact pour l’exercice de ces droits s’il diffère de celui du responsable du traitement ; les destinataires ou les catégories de destinataires des données, de la façon la plus précise possible, et les finalités de la communication. Les catégories de données traitées.
-
-
-
-
-
-
Deze informatie moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de betrokkenen.
Cette information doit être facilement accessible aux personnes concernées. .
Artikel 34: Toegangsrecht NEW Ieder lid dat persoonsgegevens gebruikt is gehouden te antwoorden aan de betrokkenen die hun recht van toegang, verbetering of verzet uitoefenen. Het lid verbindt zich ertoe de uitoefening van die rechten zo makkelijk mogelijk te doen verlopen, met name :
Article 34 : Droit d’accès
door te voorzien in eenvoudige contactkanalen voor de betrokkenen
Tout membre utilisant des données à caractère personnel s’engage à répondre aux personnes concernées exerçant leur droit d’accès, de rectification ou d’opposition. Il s’engage à faciliter un maximum l’exercice de ces droits, notamment :
en prévoyant des canaux de contacts aisés entre les personnes concernées et le
29 | P a g e
membre, Si c’est techniquement possible, il devra au minimum permettre aux personnes concernées de lui répondre via le même medium que celui utilisé pour les contacter,
Indien technisch mogelijk moet het Lid tenminste toelaten aan de betrokken personen te antwoorden via hetzelfde medium dan hetgene dat werd gebruikt om hen te contacteren.
procedures die het mogelijk maken de wettelijke antwoordtermijnen tot een minimum te beperken (45 dagen om schriftelijk te antwoorden op een aanvraag die betrekking heeft op het recht van toegang en informatie over de bron van de gegevens en 30 dagen om schriftelijk te antwoorden op een aanvraag die betrekking heeft op de rechten van verbetering en verzet).
en mettant en place des procédures permettant de réduire le plus possible les délais de réponse légaux (45 jours pour répondre par écrit suite à une demande portant sur un droit d’accès et d’information sur la source des données et 30 jours pour répondre par écrit suite à une demande portant sur les droits de rectification et d’opposition).
De kosten voor de communicatie ten laste van de personen die één van de hierboven omschreven rechten wensen uit te oefenen moeten overeenstemmen met de standaard communicatiekosten (gebruik van telefoonnummersmet speciale tarieven is verboden)
Les frais de communication à charge des personnes concernées qui souhaitent exercer un des droits décrits ci-dessus doivent être les frais standards de communication (l’utilisation de numéro de téléphone surtaxé est interdite).
Artikel 35: Bewaartermijn van de gegevens NEW Het lid bewaart de persoonsgegevens maar gedurende de tijd die nodig is voor de verwezenlijking van het doel waarvoor ze werden verwerkt.
Article 35 : Durée de conservation des données Le membre ne conserve les données à caractère personnel que pour la durée nécessaire à la réalisation de la finalité pour laquelle elles ont été traitées.
30 | P a g e
Artikel 36: Veiligheid van de verwerking van persoonsgegevens NEW Het voor de verwerking verantwoordelijke lid is gehouden de technische en organisatorische maatregelen te treffen of te laten treffen door zijn onderaannemer die nodig zijn voor de bescherming van de persoonsgegevens tegen toevallige of ongeoorloofde vernietiging, tegen toevallig verlies, evenals tegen de wijziging van of de toegang tot, en iedere andere niet toegelaten verwerking van persoonsgegevens, zoals de authenticatie van personeel (bijvoorbeeld met een wachtwoord om toegang te krijgen tot de verwerking, login voor toegang tot de persoonsgegevens om een spoor van de raadplegingen te bewaren, toegangsbadge), maatregelen in verband met de opslag-voorwaarden (bv. back-up, beperkt aantal kopieën), organisatorische maatregelen (bv. veiligheid van het lokaal waar de persoonsgegevens verwerkt worden).
Article 36 : Sécurité des traitements de données à caractère personnel
Deze maatregelen moeten een passend beveiligingsniveau verzekeren, rekening houdend, enerzijds, met de stand van de techniek terzake en de kosten voor het toepassen van de maatregelen en, anderzijds, met de aard van de te beveiligen gegevens en de potentiële risico’s. De veiligheidsmaatregelen moeten opgevoerd worden als de verwerking betrekking heeft op gevoelige gegevens.
Ces mesures doivent assurer un niveau de protection adéquat, compte tenu, d'une part, de l'état de la technique en la matière et des frais qu'entraîne l'application de ces mesures et, d'autre part, de la nature des données à protéger et des risques potentiels. Les mesures de sécurité doivent être renforcées lorsque le traitement porte sur des données sensibles.
De leden-dienstverleners die optreden als verwerkers in de zin van art. 1 §5 van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, treffen alle nodige maatregelen om de afscheiding van de gegevens van hun klanten te verzekeren en stellen de nodige fysieke en structurele middelen op om de vertrouwelijkheid van de gegevens te waarborgen.
Les membres, prestataires de services, agissant comme sous-traitants au sens de l’article 1§5 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel, prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir le cloisonnement des données de leurs clients et mettent les mesures physiques et structurelles nécessaires en place pour assurer la confidentialité des données.
Artikel 37 : Reservekopieën NEW Het lid dat optreedt als verantwoordelijke voor de verwerking of als verwerker, die een verwerking verricht op persoonsgegevens is gehouden reserve- (of back-up)kopieën te maken van de verwerkte bestanden, om veiligheidsredenen en ter controle, en ze gedurende bepaalde tijd te bewaren (in voorkomend geval gedurende de met de verantwoordelijke voor de verwerking overeengekomen termijn).
Article 37: Copies de sauvegarde
Le membre, responsable du traitement, s’engage à prendre – ou à faire prendre par son sous-traitant les mesures techniques et organisationnelles requises pour protéger les données à caractère personnel contre la destruction accidentelle ou non autorisée, contre la perte accidentelle ainsi que contre la modification, l'accès et tout autre traitement non autorisé de données à caractère personnel, telles que par exemple, l’authentification du personnel (grâce par exemple à un mot de passe pour accéder au traitement, un log-in des accès aux données à caractère personnel afin de conserver une trace des consultations, un badge d’accès), des mesures relatives aux conditions de stockage (par exemple : back up, nombre de copies limité), des mesures organisationnelles (par exemple : sécurité du local où se trouve le traitement de données à caractère personnel).
Le membre, agissant comme responsable du traitement ou comme sous-traitant, qui effectue un traitement sur des données à caractère personnel, est tenu de prendre des copies de sauvegarde (ou back-up ) des fichiers traités, à des fins de sécurité et de contrôle, et de les conserver pendant un délai déterminé (le cas échéant, pendant le délai convenu avec le responsable du traitement).
31 | P a g e
Het is het lid dat optreedt als verwerker verboden, conform de vertrouwelijkheidsverplichting waartoe hij gehouden is, de bovengenoemde kopieën te gebruiken voor andere doeleinden (met name commercialisering, gebruik van adressen, verrijking op basis van criteria van dit bestand ...).
Le membre agissant comme sous-traitant s'interdit, dans le respect de l'obligation de confidentialité à laquelle il est tenu, d'utiliser les copies susmentionnées à d'autres fins (notamment de commercialisation, utilisation des adresses, enrichissement à partir de critères de ce fichier...).
Artikel 38: Maatregelen ten aanzien van het personeel NEW De toegang tot de persoonsgegevens voor het personeel van het lid moet beperkt blijven tot hetgeen die personen effectief nodig hebben om hun taken uit te voeren;
Article 38
De personen die toegang hebben tot de gegevens moeten opgeleid en geïnformeerd zijn over de wettelijke of pertinente bepalingen inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens …) en moeten de vertrouwelijkheid van de gegevens respecteren.
Les personnes ayant accès aux données doivent être formées et informées des dispositions légales ou pertinentes relatives à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel ; Celles-ci doivent s’engager à respecter la confidentialité des données.
Artikel 39 Anonieme gegevens
Article 39 : Données anonymes
Als de gegevens enkel worden verzameld voor statistische doeleinden, worden ze niet als dusdanig bewaard en worden ze anoniem gemaakt.
Si des données à caractère personnel ne sont collectées qu’à des fins de statistiques, elles ne seront pas conservées en tant que tel et seront rendues anonymes.
: Mesures à l'égard du personnel
L’accès aux données à caractère personnel par le personnel du membre doit être limité à ce dont les personnes ont effectivement besoin dans l'exercice de leur fonction.
32 | P a g e
Artikel 40: Uitbestede verwerking NEW Indien het voor de verwerking verantwoordelijke lid de verwerking van zijn persoonsgegevens uitbesteedt, dient hij zich te houden aan volgende voorwaarden:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
de verantwoordelijke voor de verwerking moet een verwerker kiezen die voldoende waarborgen biedt ten aanzien van de technische en organisatorische beveiligingsmaatregelen met betrekking tot de verwerking. hij moet met de verwerker een overeenkomst sluiten, schriftelijk of op een elektronische drager. Dit contract bevat de volgende bepalingen: waarborgen van de verwerker ten aanzien van de technische en organisatorische beveiliging met betrekking tot de verwerking; bepalingen die de aansprakelijkheid van de verwerker ten aanzien van de verantwoordelijke voor de verwerking vaststellen; bepalingen dat de verwerker slechts handelt in opdracht van de verantwoordelijke voor de verwerking, behoudens bij wet, decreet of ordonnantie opgelegde verplichting. Eventueel een clausule die stipuleert of de onderaannemer door de verantwoordelijke voor de verwerking belast is met het nazicht op de communicatie van de informatie voorzien in artikel 9 van de privacy wet aan de betrokken personen en met het antwoord aan de betrokken personen op hun aanvragen in het kader van de uitoefening van hun recht van toezicht, verbetering en verzet en in welke omstandigheden
Artikel 41: Aanduiding van een “Privacy Verantwoordelijke” NEW Het lid, verantwoordelijke voor de verwerking of verwerker, dat persoonsgegevens verwerkt voor rekening van een derde dient een “Privacy Verantwoordelijke” aan te stellen, die zal instaan
Article 40 : Sous-traitance Si le membre, responsable du traitement, soustraite le traitement de ses données à caractère personnel, il s’engage à respecter les conditions suivantes :
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
le responsable de traitement doit choisir un sous-traitant apportant des garanties suffisantes au regard des mesures de sécurité technique et d’organisation relatives au traitement ; le responsable de traitement doit conclure un contrat de sous-traitance, par écrit ou sur support informatique. Ce contrat comporte les clauses suivantes : des clauses relatives aux garanties du sous-traitant en matière de sécurité technique et d’organisation relatives au traitement ; des clauses fixant la responsabilité du sous-traitant à l'égard du responsable de traitement ; des clauses stipulant que le soustraitant n'agit que sur la seule instruction du responsable de traitement, sauf obligation imposée par ou en vertu d'une loi, d'un décret ou d'une ordonnance. Eventuellement une clause stipulant si le sous-traitant est chargé par le responsable du traitement de veiller à ce que les informations visées à l’article 9 de la LVP sont bien communiquées aux personnes concernées et d’effectuer les réponses aux personnes concernées ayant trait à leur droit d’accès, de rectification et d’opposition et dans quelles circonstances,
Article 41 : Désignation d’un « Correspondant Vie Privée » Le membre, responsable de traitement ou prestataire qui traite des données à caractère personnel pour le compte d’un tiers, s’engage à désigner un « Correspondant Vie Privée » qui sera
33 | P a g e
voor de behandeling van alle vragen om informatie en alle klachten betreffende de privacy (met betrekking tot het recht van toegang, verbetering of verzet van de personen wiens gegevens werden verwerkt)
responsable du traitement de toute demande d’information ou de toute plainte relative à la vie privée (relative au droit d’accès, de rectification et/ou d’opposition des personnes dont les données sont traitées).
Deze “Privacy Verantwoordelijke” die werd aangewezen door een verantwoordelijke voor de verwerking heeft toegang tot de verwerkte gegevens en kan volgens het geval antwoorden op de vraag of de klacht waarvan sprake hierboven.
Le « Correspondant Vie Privée » désigné par un responsable de traitement, disposera d’un accès aux données traitées lui permettant de répondre à la demande ou à la plainte visée ci-dessus .
De “Privacy Verantwoordelijke” die werd aangewezen door een verwerker die persoonsgegevens verwerkt voor rekening van een derde, zal ofwel zelf de vraag om informatie of de klacht waarvan sprake hierboven behandelen, ofwel deze onverwijld overmaken aan de verantwoordelijke voor de verwerking afhankelijk van wat tussen hen contractueel werd overeengekomen.
Le « Correspondant Vie Privée » désigné par le prestataire qui traite des données à caractère personnel pour le compte d’un tiers, traitera la demande d’information ou la plainte visée cidessus soit lui-même, soit la renverra immédiatement au responsable du traitement, selon ce que les parties ont convenu contractuellement.
Hij is ook belast met het toezicht op de naleving door het lid van de bepalingen van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens (onder meer de bepalingen betreffende de antwoordtermijnen zoals voorzien in artikel 34 van de Code en de vertrouwelijkheid en veiligheid van de gegevens zoals voorzien in artikel 36 van de Code).
Il sera également chargé de vérifier si le membre respecte bien les dispositions de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement des données à caractère personnel (entre autres les dispositions relatives au respect des délais de réponse à la personne concernée, telles que visées à l’article 34 du code et à la confidentialité et la sécurité des données telles que visées à l’article 36 du code).
34 | P a g e
Afdeling 2: Robinsonlijst
Section 2 : Liste Robinson
Artikel 42: Inschrijving ART 32 De verenigingen bieden ieder persoon die geen ongevraagde reclame op naam via post meer wenst te ontvangen, de mogelijkheid om zich gratis te laten opnemen in het volgend bestand : de “Robinson Mail”-lijst (ook MPS of Mail Preference Service of Robinson lijst genoemd). Deze lijst wordt door de bdma beheerd.
Article 42 : Inscription
De gegevens van ieder persoon die is opgenomen de Robinsonlijsten, moeten verplicht geschrapt worden uit de prospectiebestanden van de gebruikers zoals gedefinieerd in artikel 46.
Les coordonnées de toute personne inscrite dans la liste Robinson doivent obligatoirement être rayées des fichiers de prospection des utilisateurs, tels que définis à l’article 46.
Elk gebruik van de Robinsonlijst voor een ander doel is strikt verboden.
Toute utilisation de la liste Robinson dans un autre but est strictement interdite.
Artikel 43: Doel van de Robinsonlijst ART 33
Article 43 : Finalités de la liste Robinson
Les Associations permettent à toute personne physique qui ne souhaite plus recevoir de courrier publicitaire nominatif non sollicité, de s’inscrire gratuitement dans le fichier suivant : la liste « Robinson Mail » (également appelée MPS ou Mail Preference Service ou liste Robinson). . Cette listes est gérée par la bdma.
De Robinson Mail-lijst is een bestand waarin de identiteit wordt opgenomen van de natuurlijke personen die, in de privésfeer, geen ongevraagd reclamedrukwerk op naam meer willen ontvangen.
Le Robinson Mail est un fichier reprenant l’identité des personnes physiques qui ne souhaitent plus recevoir de courrier commercial publicitaire nominatif, non sollicité, dans une sphère privée.
Worden hier niet bedoeld: Benaderingen via andere kanalen zoals telemarketing, fax, e-mail, huisbezoeken ... het reclamedrukwerk op naam, gericht aan natuurlijke personen in het kader van hun beroepsactiviteit op hun werkadres. Niet-commerciële brieven Niet-nominatieve mailings (huis-aan-huis) Reclamedrukwerk op naam, gericht aan eigen klanten of aan natuurlijke personen die, na hun inschrijving op de Robinson Mail-lijst, de wens kenbaar hebben gemaakt om dergelijke post te ontvangen (bijvoorbeeld door een vraag om inlichtingen).
Ne sont pas visées : les démarches ayant lieu par un autre canal, telles que le télé-marketing, le fax, le courrier électronique, les visites à domicile,… les courriers publicitaires nominatifs, adressés à des personnes physiques dans le cadre et à l’adresse de leur activité professionnelle, les courriers non publicitaires, les courriers non nominatifs (toutes-boîtes) les courriers publicitaires nominatifs adressés à ses propres clients ou à des personnes physiques ayant, postérieurement à leur inscription dans la Robinson Mail, exprimé le désir de recevoir un tel courrier (par exemple suite à une demande de renseignements).
35 | P a g e
Artikel 44: Inschrijvingsvoorwaarden ART 34 De inschrijving gebeurt door het invullen van het hiertoe bestemde formulier dat beschikbaar is op de website www.robinson.be, of door een schriftelijke aanvraag aan de bdma.
Article 44 : Conditions d’inscription
Dit formulier moet volledig ingevuld aan de vereniging teruggestuurd worden, per brief voor de offline-formulieren en elektronisch voor de onlineformulieren. Elke inschrijving wordt door de bdma schriftelijk aan de betrokken natuurlijk persoon bevestigd.
Ce formulaire doit être renvoyé dûment complété à la bdma, par voie postale pour les formulaires off line et par voie électronique pour les formulaires on line. Toute inscription fait l’objet d’une confirmation écrite par la bdma à l’attention de la personne physique concernée.
Aangezien de inschrijving op de Robinsonlijst gebeurt op basis van de identificatie van de persoon, maar ook op basis van zijn/haar adres, dient elke wijziging van adres aan de bdma te worden meegedeeld; zo niet kan de werking van de Robinsonlijst niet verzekerd worden.
L’inscription sur la liste Robinson ayant lieu sur base de l’identification de la personne d’une part mais également sur base de son adresse, tout changement d’adresse doit être communiqué à la bdma par la personne inscrite, faute de quoi le fonctionnement de la liste Robinson ne pourra pas être assuré.
De inschrijving op een/de Robinsonlijst(en) geldt voor onbepaalde duur .
L’inscription sur la liste Robinson est valable pour une durée indéterminée.
L’inscription se fait sur le formulaire existant à cette fin et disponible, soit sur internet, sur le site www.robinson.be, soit sur demande écrite adressée à la bdma.
Artikel 45: Inhoud van het bestand Article 45 : Contenu du fichier ART 35 Het bestand van de Robinsonlijst bevat de Le fichier de la liste Robinson contient les volgende gegevens voor elke ingeschreven renseignements suivants pour chaque personne natuurlijk persoon: physique inscrite: naam; le nom voornaam; le prénom adres (straat, nummer, bus, postnummer, l’adresse (rue, n°, boite, code postal, localité) gemeente); le sexe geslacht; la langue taal; la date d’inscription. datum van inschrijving;
36 | P a g e
Artikel 46: Gebruikers van de Robinsonlijst ART 36 Worden als gebruikers van de Robinsonlijst beschouwd, de volgende natuurlijke of rechtspersonen (hierna “de gebruikers” genoemd): a) Iedere adverteerder die ongevraagd reclamedrukwerk op naam opstuurt naar natuurlijke personen, in hun persoonlijke levenssfeer; b) Iedere eigenaar van bestanden die adressen uit zijn bestand verhuurt aan een adverteerder zoals bedoeld in punt a).
Article 46 : Utilisateurs de la liste Robinson
Sont considérés comme utilisateurs de la ou de la liste Robinson (ci-après dénommés « les utilisateurs »), les personnes physiques ou morales suivantes : a) tout annonceur expédiant des courriers publicitaires nominatifs non sollicités, à l’attention de personnes physiques, dans leur sphère privée ; b) tout propriétaire de fichier qui cède ou loue des adresses de son fichier à un annonceur tel que décrit au point a) .
Iedere gebruiker, lid van één van de Verenigingen, verbindt zich ertoe om de Robinsonlijst te gebruiken onder de voorwaarden die in dit hoofdstuk beschreven worden.
Tout utilisateur membre d’une des Associations s’engage à utiliser la liste Robinson dans les conditions décrites par le présent chapitre.
Ook iedere gebruiker die geen lid is van één van de Verenigingen, heeft de mogelijkheid om de Robinsonlijst te gebruiken mits hij zich schriftelijk (online of offline) verbindt om de in dit hoofdstuk beschreven voorwaarden na te leven.
Tout utilisateur non membre d’une des Associations a également la faculté d’utiliser la listes Robinson, en s’engageant par écrit (on ou off line), à respecter les conditions décrites par le présent chapitre.
Bovendien verbinden de volgende natuurlijke of rechtspersonen, lid van één van de Verenigingen, zich ertoe om hun klanten-gebruikers aan te raden de Robinsonlijst te gebruiken:
Par ailleurs, les personnes physiques ou morales suivantes, membres d’une des Associations, s’engagent à conseiller à leurs clients utilisateurs d’utiliser la liste Robinson :
iedere informatica-dienstverlener die aan de voorbereiding van adressenbestanden voor prospectie meewerkt;
in het algemeen, iedere persoon die beroepshalve optreedt als adviseur van een gebruiker of die, geconfronteerd met de niet-naleving van deze Code, de gelegenheid zou hebben om de gebruiker te adviseren. Dat is met name het geval voor direct marketing-adviesbureaus, contact centers, routers of informaticadienstverleners en met name diegene die zich bezighouden met ontdubbeling of personalisering van bestanden .
d’une manière générale, tout professionnel qui intervient en tant que conseil auprès d’un utilisateur ou qui, étant témoin du nonrespect du présent règlement, aurait l’occasion de conseiller l’utilisateur. Tel est notamment le cas des agences conseils en marketing direct, des contacts centres, des routeurs ou encore des prestataires informatiques et notamment de ceux réalisant la déduplication ou la personnalisation de documents.
Artikel 47: Verbintenissen van de gebruiker ART 37 De gebruiker van de Robinsonlijst verbindt zich
tout prestataire informatique amené à préparer des fichiers d’adresses destinés à de la prospection ;
Article 47: Engagements de l’utilisateur L’utilisateur de la liste Robinson s’engage à n’en
37 | P a g e
ertoe om geen enkel ander gebruik van deze lijsten te maken dan beschreven in deze Code.
faire d’autres usages que ceux décrits dans le présent Code.
De ontdubbeling door de gebruiker van de Robinsonlijst moet op individueel niveau gebeuren, op basis van de informatie op het inschrijvingsformulier maar kan ook enkel op basis van het adres.
La déduplication par l’utilisateur de la liste Robinson doit se faire au niveau individuel, en fonction des informations sur le formulaire d’inscription, mais peut se faire au niveau de l’adresse.
De gebruiker van de Robinsonlijst dient de nodige technische en organisatorische maatregelen te nemen om dat of dit bestand te beveiligen tegen toevallige of ongeoorloofde vernietiging, toevallig verlies, alsook tegen wijziging, ongeoorloofde toegang of iedere andere niet toegelaten verwerking.
L’utilisateur de la liste Robinson s’engage à prendre les mesures techniques et d’organisation requises pour protéger ce fichier contre la destruction accidentelle ou non autorisée, contre la perte accidentelle ainsi que contre la modification, l’accès ou tout autre traitement non autorisé de ces fichiers.
Hij verbindt zich ertoe er slechts een kopie van te geven aan de natuurlijke of rechtspersonen die gebonden zijn door deze Code of zich schriftelijk hebben verbonden om deze Code na te leven.
Il s’engage à n’en donner copie qu’aux personnes physiques ou morales liées par le présent Code ou à celles qui se sont engagées par écrit à respecter le présent chapitre.
Hij verbindt zich ertoe om dit bestanden op geen enkele manier meer te gebruiken, vanaf het ogenblik dat hij om welke reden ook ophoudt gebonden te zijn door deze Code en met name wanneer zijn statuut van gebruiker hem ontnomen wordt door het Comité van Toezicht van de vereniging.
Il s’engage à ne plus utiliser ce fichier, de quelque manière que ce soit, dès le moment où il cesserait de souscrire au présent Code, quel qu’en soit la raison, et notamment, si son statut d’utilisateur lui a été retiré par le Comité de Surveillance de l’Association
38 | P a g e
Artikel 48: Gebruiksregels van de Robinsonlijst ART 38
Article 48 : Règles d’utilisation de la liste Robinson
Iedere gebruiker verbindt zich ertoe de personen die in de Robinsonlijst zijn opgenomen, te schrappen uit zijn prospectiebestanden per post.
Tout utilisateur s’engage à exclure de son ou ses fichiers de prospection postale toute personne reprise respectivement dans la liste Robinson.
De vereniging werkt de Robinsonlijst regelmatig bij. Een kopie ervan (elektronisch bestand) wordt ter beschikking gesteld van de gebruikers. Iedere kopie bevat de volledige Robinsonlijst en vervangt dus elke oudere kopie.
L’Association met à jour régulièrement la liste Robinson. Une copie de celle-ci (fichier électronique) est mise à disposition des Utilisateurs. Chaque copie reprenant l’intégralité de la liste Robinson et remplaçant donc toute copie antérieure.
De gebruiker verbindt zich ertoe om enkel een recente versie van de Robinsonlijst te gebruiken. Een versie wordt als verouderd beschouwd drie maanden na ontvangst ervan door de gebruiker.
L’utilisateur s’engage à n’utiliser qu’une version récente de la liste Robinson, toute version étant déclarée obsolète 3 mois après sa réception par l’utilisateur.
Artikel 49: Termijn van uitsluiting Art 39 Voor personen opgenomen in de Robinsonlijst, verbindt de gebruiker zich ertoe om geen enkel ongevraagd reclamedrukwerk op naam bij de post meer af te geven meer dan zes maanden na de terbeschikkingstelling door de vereniging van de Robinsonlijst waarop de betrokken personen voorkomen, ongeacht de termijn tussen de verwerking van de adressen en de afgifte bij de post.
Article 49 : Délais d’exclusion
Artikel 50: Bijzondere dragers ART 40 De gebruiker die zich adressen zou aanschaffen op een drager die niet met de Robinsonlijst kan worden vergeleken (bijvoorbeeld etiketten), moet van de eigenaar (of van de listbroker) eisen dat de geleverde adressen worden ontdaan van de gegevens van de personen die op de Robinsonlijst voorkomen.
Article 50 : Supports particuliers
De gebruiker is als enige aansprakelijk voor alle ongevraagde reclame op naam per post, die ondanks alles toch door hem zou worden gericht aan een persoon die op de Robinsonlijst is opgenomen, waarbij hij zich in voorkomend geval kan wenden tot iedere aansprakelijke derde. In geen geval kan de aansprakelijkheid van een derde de aansprakelijkheid van de gebruiker ten opzichte van de bdma teniet doen.
L’utilisateur sera seul responsable de tout courrier publicitaire nominatif non sollicité qui serait malgré tout adressée par lui à une personne inscrite dans la liste Robinson, à charge pour lui de se retourner le cas échéant vers tout tiers qui serait responsable. En aucun cas cette responsabilité d’un tiers ne supprimera la responsabilité qui est celle de l’utilisateur vis-à-vis de bdma.
De gebruiker kan slechts van zijn aansprakelijkheid ontheven worden indien hij kan bewijzen dat alle normale technische middelen werden aangewend
Si la personne est reprise dans la liste Robinson, quel que soit le délai entre le traitement des adresses et le dépôt à la poste, l’utilisateur s’engage à ce qu’aucun courrier publicitaire nominatif non sollicité ne soit déposé à la poste plus de six mois après la mise à disposition par l’association de la liste Robinson renseignant la personne concernée.
L’utilisateur qui se procurerait des adresses sur un support ne lui permettant pas la confrontation avec la liste Robinson (étiquettes par ex.), est tenu d’exiger de leur propriétaire (ou de son listbroker) que les adresses livrées soient expurgées des coordonnées des personnes figurant dans la liste Robinson.
L’utilisateur ne pourra être déchargé de sa responsabilité que s’il peut prouver que tous les moyens techniques normaux ont été mis en œuvre et qu’il s’agit d’une erreur techniquement inévitable.
39 | P a g e
en dat het om een technisch onvermijdbare fout gaat. Het is aan het Comité van Toezicht en aan de door dat Comité aangeduide deskundigen om de zaak te beoordelen.
Artikel 51: Bekendmaking van het recht van verzet, van de “Bel me niet meer-lijst” en van de Robinsonlijst NEW Iedere gebruiker dient, bij ontvangst van een klacht van een persoon betreffende het gebruik van zijn persoonsgegevens, een duidelijk onderscheid te maken tussen het individuele recht van verzet bepaald bij de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, het recht om zich te laten inschrijven op de “Bel me niet meer lijst” zoals bepaald door artikel 100 van de wet markpraktijken en consumentenbescherming van 6 april 2010 en het recht om zich te laten inschrijven op de Robinsonlijst.
Il appartient au Comité de Surveillance ou aux experts qu’il désignera d’apprécier la chose.
Article 51: Publicité du droit d’opposition, de la liste « Ne m’appelez plus » et de la liste Robinson Tout utilisateur se doit, lorsqu’il est saisi d’une plainte d’une personne concernant l’utilisation de ses données à caractère personnel de distinguer clairement le droit d’opposition individuel prévu par la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel, le droit à être inscrit sur la liste « Ne m’appelez plus », prévu par l’article 100 de la loi sur les pratiques du marché et sur la protection du consommateur du 6 avril 2010 et le droit à être inscrit sur la liste Robinson.
Indien de persoon geen reclame op naam meer wil ontvangen van de gebruiker, dan moet die gebruiker hem opnemen in zijn eigen interne verzetslijst overeenkomstig de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens.
Ainsi si la personne ne souhaite plus recevoir de publicité nominative de la part de l’utilisateur, celuici devra l’enregistrer dans sa propre liste d’opposition interne, conformément à la la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel.
Wenst de persoon geen reclame meer per telefoon te ontvangen van geen enkel bedrijf, dan moet de gebruiker hem wijzen op het bestaan van de wettelijke “Bel me niet meer lijst”.
Si la personnene souhaite plus recevoir d’appels téléphoniques publicitaires de la part d’aucune entreprise, l’utilisateur devra lui faire connaître l’existence de la liste légale « Ne m’appelez plus ».
Wenst de persoon geen reclame op naam meer te ontvangen van geen enkel bedrijf, dan moet de gebruiker hem wijzen op het bestaan van de Robinsonlijst. De vereniging stelt documentatie ad hoc ter beschikking van wie dit wenst.
Si la personne ne souhaite plus recevoir de publicité nominative de la part d’aucune entreprise, l’utilisateur devra lui faire connaître l’existence de la listes Robinson. L’Association met à la disposition de ceux qui le souhaitent une documentation ad hoc.
Artikel 52: Overdracht van adressen ART 42 Iedere eigenaar van een bestand die uit welken hoofde ook, adressen van particulieren aan een derde-gebruiker overdraagt met het oog op prospectie, moet:
zich ofwel zelf hebben vergewist dat zijn bestand werd ontdaan van de adressen die voorkomen in de meest recente versie van de Robinsonlijst;
Article 52 : Cession d’adresses Tout propriétaire de fichier qui transmet à quelque titre que ce soit des adresses de particuliers à un tiers utilisateur en vue d’une opération de prospection doit :
soit s’être assuré lui-même de ce que ces adresses aient été expurgées des adresses contenues dans la version la plus récente de la
40 | P a g e
of van degene aan wie hij de adressen overdraagt, de verbintenis verkrijgen dat hij het nodige zal doen. Deze verbintenis ten laste van de verkrijger moet vermeld worden op iedere offerte, contract, verzendingsnota’s en factuur.
liste Robinson ; soit s’assurer de l’engagement de celui à qui il cède les adresses de faire le nécessaire. Cette obligation mise à charge du cessionnaire sera reprise sur toute offre, contrat, note d’envoi et facture.
Artikel 53: Robinsonlijsten eigen aan de adverteerder ART 44 Algemeen genomen en overeenkomstig de wettelijke bepalingen inzake bescherming van de persoonlijke levenssfeer, moet ieder natuurlijk persoon die niet langer voor direct marketingdoeleinden door een welbepaalde natuurlijk of rechtspersoon gecontacteerd wil worden (terwijl hij wel nog voor reclame door andere natuurlijke of rechtspersonen gecontacteerd wil worden), de mogelijkheid hebben om dit te vragen.
Article 53 : Listes Robinson propre(s) à l’annonceur
In dat geval en conform de wetgeving inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, is de betrokken natuurlijke of rechtspersoon verplicht om op dat verzoek in te gaan.
Dans ce cas et conformément à la législation sur la protection de la vie privée, la personne physique ou morale concernée à l’obligation de faire droit à cette demande.
Hiertoe houdt hij een eigen lijst of lijsten bij van personen die hebben gevraagd om niet meer te worden gecontacteerd en schrapt de gegevens van die personen uit zijn direct marketing-bestand.
A cette fin, elle gérera sa ou ses propres listes de personnes ayant fait une telle demande et rayera de son fichier de marketing direct les coordonnées de ces personnes .
De manière générale et conformément aux règles reprises dans la législation sur la protection de la vie privée, toute personne physique qui ne souhaite plus être contactée à des fins de marketing direct par une personne physique ou morale spécifique (tout en souhaitant continuer à être contactée à ces mêmes fins par d’autres personnes physiques ou morales) doit pouvoir en faire la demande.
Artikel 54 : Sancties Article 54 : Sanctions ART 45 Bij niet-naleving van deze Code door de gebruiker, En cas de non-respect du présent règlement par kan iedere belanghebbende derde een klacht l’utilisateur, tout tiers intéressé peut déposer une indienen bij het Comité van Toezicht: plainte auprès du Comité de Surveillance : 1. Indien de gebruiker lid is, kan het Comité van Toezicht hem een sanctie opleggen zoals beschreven in artikel 119 en eventueel zijn statuut van gebruiker intrekken en hem de toegang tot de Robinsonlijsten verbieden;
1. Si l’utilisateur est membre, le Comité de Surveillance peut lui infliger les sanctions visées à l’article 119 et le cas échéant lui retirer son statut d’utilisateur en lui interdisant l’accès aux listes Robinson.
2. Indien de gebruiker geen lid is, kan het Comité van Toezicht zijn statuut van gebruiker intrekken en hem de toegang tot de Robinsonlijsten verbieden;
2. Si l’utilisateur n’est pas membre, le Comité de Surveillance peut lui retirer son statut d’utilisateur en lui interdisant l’accès aux listes Robinson.
De indiener van de klacht wordt op de hoogte gebracht van het gevolg dat aan zijn klacht wordt gegeven.
Il sera fait part à la partie plaignante de la suite donnée à sa plainte.
41 | P a g e
HOOFDSTUK 7: VERRICHTINGEN MET BETREKKING TOT ADRESSENBESTANDEN
CHAPITRE 7 : TRANSACTIONS PORTANT SUR DES FICHIERS D’ADRESSES
Afdeling 1: Inleiding
Section 1 : Introduction
Artikel 55: Voorwerp ART 46 Dit hoofdstuk legt de wederzijdse rechten en plichten vast van de leden in verband met het gebruik van adressenbestanden voor commerciële en publicitaire doeleinden.
Article 55 : Objet
Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder “adres”: ieder contactpunt van een natuurlijk of rechtspersoon in de ruime zin, zoals zijn postadres (naam, adres, gemeente), zijn telefoonnummer, zijn e-mailadres ...
Artikel 56: Toepassingsgebied ART 47 De in de hoofdstuk bedoelde leden zijn: de eigenaars en uitgevers van bestanden; de gebruikers van bestanden zoals huurders of kopers van bestanden; de listbrokers (adressenmakelaars); de informatica-dienstverleners; de andere tussenkomende partijen bij het beheer en de exploitatie van de bestanden, met name de Direct Marketing handlers, telemarketingbedrijven enz.
Le présent chapitre a pour objet de définir les droits et devoirs réciproques des membres, liés à l'usage commercial ou publicitaire de fichiers d'adresses.
Au sens du présent chapitre, on entend par “adresse”, tout point de contact au sens large d’une personne physique ou morale, telle que par exemple son adresse postale (nom, adresse, localité), son numéro de téléphone, son adresse e-mail,… Article 56 : Champ d’application Les membres visés par le présent chapitre sont : les propriétaires et éditeurs de fichiers ; les utilisateurs de fichiers tels que les locataires ou acheteurs de fichiers ; les listbrokers (ou courtiers en adresses) ; les prestataires de services informatiques ; les autres intervenants dans la gestion et l'exploitation des fichiers : notamment les direct marketing handlers, les entreprises de télémarketing,...
Onder “Bestandseigenaar of listmaker” wordt verstaan: elke natuurlijke of rechtspersoon die een adressenbestand heeft samengesteld of aangekocht en die er het wettelijk gebruiks- en beschikkingsrecht over heeft (die het bijvoorbeeld aan derden kan overdragen).
On entend par « Propriétaire de fichier ou listmaker » : toute personne physique ou morale ayant constitué ou acheté un fichier et qui dispose légalement du droit d’en jouir et d’en disposer (par exemple : de le céder à des tiers).
Onder “Adressenmakelaar of listbroker” wordt verstaan : een bemiddelaar tussen de eigenaars en de gebruikers van het adressenbestand. Zijn activiteit bestaat erin potentiële gebruikers van adressen en eigenaars van adressenbestanden of listmakers met elkaar in contact te brengen, waarbij hij een zeer ruime vrijheid heeft bij de keuze van deze laatste.
On entend par « Courtier en adresses ou listbroker »: l’intermédiaire entre les propriétaires et les utilisateurs du fichier. Son métier consiste à mettre en rapport des candidats utilisateurs d’adresses et des propriétaires de fichiers d’adresses ou Listmakers en jouissant de la plus grande liberté quant au choix de ces derniers.
42 | P a g e
Afdeling 2: naleving van het beginsel van transparantie
Section 2 : Respect du principe de transparence
Artikel 57: Identificatie van het bestand ART 48 Elk bestand wordt geïdentificeerd door een unieke, door de eigenaar vastgestelde naam per gebruikte taal, die bij elke handelstransactie dient te worden gebruikt. In voorkomend geval wordt de naam aangevuld met het door de eigenaar van het bestand toegekende unieke identificatienummer.
Article 57 : Identification du fichier
Artikel 58: Aard van het bestand ART 49 De eigenaar van een bestand moet het eerlijke karakter van het bestand garanderen, alsook de wettigheid van de gegevensverzameling en van de gegevensbronnen. Hij verbindt zich ook om de hoedanigheid van gedragsbestand of samengesteld bestand te garanderen en in voorkomend geval op eenvoudig verzoek te bewijzen dat het om een gedragsbestand gaat.
Article 58 : Caractère du fichier
Tout fichier est identifié par un seul nom unique par langue usitée, déterminé par le propriétaire et qui sera utilisé dans toute transaction commerciale. Il sera complété, le cas échéant, du numéro d'identification unique attribué par le propriétaire du fichier.
Le propriétaire d'un fichier doit garantir le caractère honnête du fichier ainsi que la légalité de la collecte des données et des sources de celles-ci. Il s'engage, en outre, à garantir le caractère comportemental ou compilé de son fichier et à démontrer, le cas échéant, le caractère comportemental de son fichier sur simple demande.
Onder “Samengesteld bestand” wordt verstaan : is een bestand opgemaakt uit gegevens die werden verzameld bij verschillende externe bronnen en die objectieve criteria bevatten zoals naam adres,... zonder wisselwerking tussen de eigenaar van het bestand enerzijds en de persoon naar wie de gegevens verwijzen anderzijds.
On entend par « Fichier compilé » : fichier constitué d’informations recueillies auprès de diverses sources tierces et contenant des critères objectifs, comme le nom, l’adresse, … sans qu’il y ait une interactivité entre le propriétaire du fichier d’une part et la personne à laquelle les données font référence, d’autre part.
Onder “Gedragsbestand” wordt verstaan : bestand met gegevens over personen verzameld op grond van een specifiek gedrag, waarbij wel een wisselwerking met de bestandseigenaar heeft plaatsgevonden.
On entend par « Fichier comportemental ou de comportement » : fichier constitué d’informations sur des personnes reprises en fonction d’un comportement spécifique et dégagées dans le cadre d’une interactivité avec le propriétaire du fichier.
Artikel 59: Bijgewerkte beschrijving van het bestand ART 50 De eigenaar van een bestand die dat bestand te huur of te koop aanbiedt met licentierecht (of voorwaardelijke verkoop), dient aan elke gebruiker en/of listbroker een bijgewerkte beschrijving van de inhoud ervan en het potentieel van adressen te verstrekken.
Article 59 : Description actualisée du fichier Le propriétaire d'un fichier, proposant la mise en location ou en vente avec droit de licence (ou vente conditionnelle) de son fichier s'engage à fournir à tout utilisateur et/ou courtier une description actualisée de son contenu et de son potentiel d'adresses.
43 | P a g e
Afdeling 3: naleving van het algemeen beginsel van duidelijkheid
Section 3 : Respect du principe général de clarté
Artikel 60: Bestand voor eenmalig gebruik ART 72+55
Article 60 : Fichier proposé en vue d’un usage unique
Tenzij schriftelijk anders bepaald, worden alle gehuurde of uitgewisselde adressen geleverd met het oog op eenmalig gebruik.
Sauf disposition contraire et écrite, toutes les adresses louées ou échangées sont livrées en vue d'un usage unique.
In bepaalde omstandigheden (zie hierna), wordt dubbel (of meervoudig) gebruik niet als “nieuw” gebruik beschouwd. Het betreft de volgende bijzondere gevallen: AEL, APL, ASM of APC of iedere andere vorm van gebruik van de adressen, hetzij in de voorgaande maand, hetzij in de maand na het hoofdgebruik van de adressen, ongeacht het gebruikte medium, dat alleen tot doel heeft om in het kort te herinneren aan de hoofdcommunicatie – en dus geen andere boodschap inhoudt.
Sous certaines conditions (voir infra), une double (ou multiple) utilisation ne sera pas considérée comme une « nouvelle » utilisation. Il s’agit des cas particuliers suivants : AEL, APL, ASM ou APC ou de toute autre technique d’utilisation des adresses soit dans le mois précédent, soit dans le mois après la date de l’utilisation principale des adresses, quel que soit le medium utilisé, qui ne sert qu’à rappeler de manière succincte la communication principale - et donc ne contenant aucun message différent du principal.
Men begrijpt onder “after event letter” (AEL) de boodschap die alleen tot doel heeft, een prospect in het kort te herinneren aan de boodschap die hij enige dagen voordien heeft ontvangen. Een AEL mag geen bijkomend of nieuw aanbod behelzen.
On entend par « lafter event letter » (l'AEL), l’envoi qui ne sert qu’à rappeler de manière succincte à un consommateur le mailing reçu quelques jours plus tôt. Il ne peut contenir d’offre complémentaire ou de nouvelle offre.
Men begrijpt onder “advanced post card” (APC), een voorafgaande boodschap via een postkaart, die er enkel toe dient, de aandacht van de prospect te trekken op de enige dagen later volgende "echte boodschap". Een APC mag geen bijkomend of nieuw aanbod behelzen.
On entend par « l’advanced post card » (l’APC) l’envoi sous forme de carte postale uniquement destiné à attirer l’attention du consommateur sur le « vrai » mailing à recevoir quelques jours plus tard. Il ne peut contenir d’offre complémentaire ou de nouvelle offre.
Men begrijpt onder “advanced post letter” (APL) een voorafgaande boodschap die er enkel toe dient, de aandacht van de prospect te trekken op de enige dagen later volgende “echte boodschap”. Een APL mag geen bijkomend of nieuw aanbod behelzen.
On entend par « l'advanced post letter » (lAPL), le pré-envoi uniquement destiné à attirer l’attention du consommateur sur le « vrai » mailing reçu quelques jours plus tard. Il ne peut contenir d’offre complémentaire ou de nouvelle offre.
Men begrijpt onder “advanced short mailing” (ASM) een voorafgaande boodschap die uit verschillende documenten (of elementen) bestaat, die er enkel toe dient, de aandacht van de prospect te trekken op de enige dagen later volgende "echte boodschap". Een ASM mag geen bijkomend of nieuw aanbod behelzen.
On entend par « l’advanced short mailing » (l’ASM) le pré-envoi constitué de plusieurs documents (ou éléments), uniquement destiné à attirer l’attention du consommateur sur le « vrai » mailing à recevoir quelques jours plus tard. Il ne peut contenir d’offre complémentaire ou de nouvelle offre.
In bovenstaande gevallen is het dubbel (of meervoudig) gebruik toegestaan onder de volgende cumulatieve voorwaarden:
Dans les cas visés ci-dessus, une double (ou multiple) utilisation sera permise moyennant le respect des conditions cumulatives suivantes :
44 | P a g e
de eigenaar van de adressen is uitdrukkelijk van dit gebruik op de hoogte gebracht op het moment van de bestelling en heeft zijn toestemming ervoor gegeven (eventueel verbonden aan een aantal specifieke, financiële of gebruiksvoorwaarden); dat de boodschap (zowel de hoofdboodschap als de AEL, APL, ASM, APC) vooraf aan de eigenaar werd voorgelegd indien deze laatste daarom gevraagd heeft.
Artikel 61: Beschrijving van de boodschap ART 55.1 + 55.8 Op eenvoudig verzoek van de eigenaar van het bestand of zijn listbroker, is de gebruiker van een bestand verplicht om een exemplaar voor te leggen – of bij ontstentenis een beschrijving van de boodschap die zal worden gebruikt – alsook, in voorkomend geval, een beschrijving van iedere andere communicatie in het kader van dezelfde campagne die geen tweede gebruik uitmaakt van de verstrekte adressen zoals bepaald in het voorgaande artikel. De gebruiker die onderworpen is aan de in de vorige alinea bedoelde verplichting, mag in het kader van de beoogde campagne alleen de ter goedkeuring aan de eigenaar voorgelegde boodschap verspreiden.
Artikel 62: Eigendom van de adressen ART 73
le propriétaire des adresses en a été expressément prévenu au moment de la commande et l’a autorisée (le cas échéant, moyennant respect de certaines conditions particulières, financières ou d’utilisation) ; que le message (tant principal que celui des AEL/APL/ASM//APC) a été soumis préalablement au propriétaire, si celui-ci en a fait la demande.
Article 61 : Description du message Sur simple demande du propriétaire du fichier ou de son listbroker, l'utilisateur d'un fichier a l'obligation de soumettre un exemplaire - ou à défaut une description du message qui sera utilisé - ainsi que, le cas échéant, une description de toute autre communication faite dans le cadre de la même campagne et ne constituant pas une deuxième utilisation des adresses fournies, telle que défini à l’article précédent. L'utilisateur soumis à l'obligation visée au premier alinéa, s'engage à ne diffuser, dans le cadre de la campagne déterminée, que le message soumis à l'approbation du propriétaire.
Article 62 : Propriété des adresses
Onder « Verhuur van adressen” wordt verstaan: de doorgave door de eigenaar aan een huurder of gebruiker van een eenmalig gebruiksrecht van adressen voor een publicitaire actie van het type direct marketing.
On entend par « Location d’adresses » : la cession par le propriétaire à un locataire ou utilisateur d’un droit d’usage unique d’adresses pour une action publicitaire de type direct marketing.
De huurder wordt slechts eigenaar van de adressen waarvan de houders positief op zijn boodschap zijn ingegaan door een bestelling of een positieve handeling die de wil van de betrokkene aantoont om de relatie met de huurder van het adres verder te zetten na diens promotiecampagne.
Le locataire ne devient propriétaire que des adresses dont les titulaires ont répondu de manière positive à son message, par une commande ou tout acte positif démontrant une volonté de la personne concernée à poursuivre la relation avec le locataire de l’adresse suite à sa campagne de promotion.
45 | P a g e
De vorige alinea vormt geen beletsel voor registratie van de personen die daarom verzoeken in een verzetslijst overeenkomstig de bepalingen van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens.
L’alinéa précédent ne fait pas obstacle à l’enregistrement des personnes qui en ont fait la demande dans une liste d’opposition, conformément aux dispositions de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel.
Het is duidelijk dat de huur van adressen tot doel moet hebben een promotiecampagne voor zijn producten en/of diensten te realiseren en niet om het hele bestand van de eigenaar “uit te putten”.
Il est entendu que la finalité d’une location d’adresse doit être de réaliser une campagne de promotion pour ses produits et/ou services et non de « pomper » l’ensemble du fichier du propriétaire.
Bij verkoop met licentierecht (of voorwaardelijke verkoop) beschikt de licentiehouder over een onbeperkt gebruiksrecht van de adressen die er het voorwerp van uitmaken maar niet, tenzij schriftelijk anders bepaald, over een recht om ze aan derden over te dragen.
En cas de vente avec droit de licence (ou vente conditionnelle), le licencié dispose d'un droit d'usage illimité des adresses qui en sont l'objet mais pas, sauf disposition écrite en ce sens, d'un droit de cession à des tiers.
Op dezelfde wijze is het artikel 79 “verbod van bepaalde verwijzingen” van toepassing op de licentiehouder, tenzij uitdrukkelijk anders bepaald door de eigenaar van het bestand.
De même; l’article 79 “interdiction de certaines références” continue à s’appliquer au licencié, sauf stipulation contraire expresse de la part du propriétaire du fichier.
Bij onvoorwaardelijke verkoop van adressen is een onbeperkt gebruik toegestaan.
En cas de vente inconditionnelle d'adresses, un nombre illimité d'utilisations est autorisé.
Artikel 63: Bewaring van de adressen ART 74 De huurder verbindt zich ertoe om de adressen die hij van de eigenaar (of eventueel van de listbroker) krijgt, gescheiden te bewaren van zijn operationele bestand(en).
Article 63 : Conservation des adresses
De gehuurde adressen mogen niet langer bewaard worden dan voor de duur van de campagne waarvoor ze bestemd zijn, waarbij ook rekening wordt gehouden met de reactietijd van de geadresseerden.
Les adresses louées ne peuvent pas être conservées plus longtemps que pour la durée de la campagne à laquelle elles sont destinées, cette durée étant également proportionnelle à la durée de réaction de leur destinataire.
In het specifiek geval van huur van adressen om deze in perso-codes van coupons te integreren, mogen de adressen echter langer bewaard worden, met een maximum van 18 maanden, enkel voor ontdubbelingsdoeleinden, ten aanzien van een welbepaalde klant en om het adres te kunnen identificeren aan de hand van de identificatienummers van de coupons.
Toutefois, dans le cas spécifique d’une location d’adresses afin de les intégrer dans des codesperso sur des coupons, les adresses pourront être conservées pour une durée plus longue, de maximum 18 mois, aux seules fins de déduplication, vis-à-vis d’un client déterminé et pour pouvoir identifier l’adresse à partir des numéros d’identification des coupons.
Onder “coupon” wordt verstaan iedere waardebon die bij een distributeur kan worden ingewisseld en die door een clearing house wordt gecontroleerd.
On entend par « coupon », tout bon de valeur pouvant être échangé auprès d’un distributeur et qui passe par un clearing house.
Le locataire s’engage à conserver les adresses qu’il reçoit du propriétaire (ou le cas échéant du listbroker) séparément de son ou ses fichiers opérationnels.
46 | P a g e
Ook bij huur van telefoonnummers mogen de nummers langer worden bewaard met een maximum van 6 maanden, alleen voor ontdubbelingsdoeleinden ten aanzien van een welbepaalde klant en voor prospectie voor hetzelfde product/dienst
De la même manière, dans le cas spécifique d’une location de numéros de téléphone, les adresses pourront être conservées pour une durée plus longue, de maximum 6 mois, aux seules fins de déduplication, vis-à-vis d’un client déterminé et pour de la prospection sur le même produit/service.
Artikel 64: Adressen die beantwoorden aan de selectie ART 56 De eigenaar van een bestand verbindt zich ten aanzien van elke gebruiker en/of listbroker om adressen te leveren die overeenstemmen met de gevraagde selectie. Zonder een juistheid van 100 % te kunnen garanderen, streeft hij ernaar om zo juist en compleet mogelijke adressen te leveren.
Article 64 : Adresses conformes à la sélection
De listbroker kan tegenover de gebruiker niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele tekortkomingen van de bestandseigenaar.
Le propriétaire d'un fichier s'engage envers tout utilisateur et/ou listbroker à livrer des adresses conformes à la sélection demandée. Sans pouvoir garantir une exactitude à 100 %, il s'emploiera néanmoins à livrer les adresses les plus réelles et les plus complètes possibles. Le listbroker ne peut être tenu pour responsable vis-à-vis de l'utilisateur du manquement éventuel du propriétaire du fichier.
Artikel 65: Opslag van de geselecteerde adressen ART 58 De eigenaar van een bestand verbindt zich ertoe, op verzoek van de gebruiker, de adressen van een voorgaande selectie op te slaan gedurende een door partijen overeengekomen termijn.
Article 65 : Mémorisation des adresses sélectionnées
Beschikt de eigenaar van een bestand echter niet over de technische middelen om dit te doen, dan dient hij dit schriftelijk te melden op het ogenblik van de bestelling.
Toutefois, si le propriétaire du fichier ne dispose pas des moyens techniques pour le faire, il s'engage à le signaler par écrit au moment de la commande.
Artikel 66: Test ART 59 Wanneer de eigenaar van een bestand adressen voor een test levert, moet hij een representatieve, aselecte steekproef uit het selecteerbare geheel garanderen.
Article 66 : Test
À la demande de l'utilisateur, le propriétaire d'un fichier s'engage à mémoriser les adresses ayant fait l'objet d'une sélection antérieure pendant la durée déterminée par les parties.
Lorsqu'il extrait un test, le propriétaire d'un fichier doit pouvoir garantir une extraction aléatoire et représentative dans le potentiel sélectionnable.
47 | P a g e
Artikel 67: Extrapolatie ART 60 Wanneer de eigenaar heeft ingestemd met een test, dan moet hij binnen een termijn van ten hoogste 12 maanden een extrapolatie ervan aanvaarden tegen de handelsvoorwaarden op het ogenblik van de extrapolatie en voor een soortgelijke boodschap, tenzij hij op het ogenblik van de test voorbehoud hieromtrent heeft gemaakt (bv. onbeschikbaarheid van het bestand gedurende een bepaalde tijd) of tenzij de testcampagne niet op bevredigende wijze heeft plaatsgevonden voor de eigenaar (bv. omdat hij veel negatieve reacties heeft gekregen ten gevolge van de testcampagne).
Article 67 : Extrapolation Dès lors qu'il a marqué son accord pour un test, le propriétaire est tenu d'en accepter une extrapolation dans un délai maximum de 12 mois aux conditions commerciales du moment de l'extrapolation et pour un message du même type à moins qu'il n'ait émis, au moment du test, des réserves sur ce point (par exemple : indisponibilité du fichier pendant une certaine période ) ou que la campagne test n’ait pas eu lieu de façon satisfaisante pour le propriétaire (par exemple lorsqu’il a reçu beaucoup de réactions négatives suite à la campagne test).
Onder “extrapolatie” wordt verstaan een selectie van adressen uit het bestand die verschillen van die welke voor de test gebruikt werden, op basis van dezelfde selectiecriteria als voor de test.
On entend par extrapolation, une sélection d’adresses du fichier autre que celles ayant servi au test, sur base des mêmes critères de sélection que ceux utilisés lors du test.
Ook de listbroker is gehouden de extrapolatie door de eigenaar te laten aanvaarden.
Le listbroker est également tenu de faire accepter l’extrapolation par ce propriétaire.
In het geval van extrapolatie is de eigenaar van het bestand verplicht om aan de gebruiker en/of de listbroker adressen te leveren die aan dezelfde karakteristieken beantwoorden maar andere personen betreffen dan die van de test, tenzij schriftelijk anders bepaald, dankzij de opslagtechniek overeenkomstig artikel 65 van de Code.
En cas d'extrapolation, le propriétaire du fichier a l'obligation de livrer à l'utilisateur et/ou le listbroker des adresses répondant aux mêmes caractéristiques mais concernant des individus différents de ceux du test, sauf stipulation écrite contraire, grâce au principe de la mémorisation, conformément à ce qui est prévu à l’article 65 du Code.
Bij gebreke van enige precieze afspraak tussen partijen, zal dubbele levering van dezelfde adressen als gevolg van dit gebrek, niet gefactureerd worden en kunnen hieruit voortvloeiende extra kosten voor bijkomende ontdubbeling aan de eigenaar ten laste worden gelegd.
En l'absence de toute autre précision convenue entre les parties, la double livraison des mêmes adresses qui trouverait son origine dans ce manquement ne sera pas facturée et les frais de déduplication supplémentaires ainsi générés pourront être mis à charge du propriétaire.
Heeft de eigenaar evenwel, overeenkomstig artikel 65 gemeld dat hij niet over de technische middelen beschikt om de opslag te realiseren, dan kan hem uit dien hoofde geen sanctie worden opgelegd.
Toutefois, conformément à l'article 65, si ce dernier a signalé qu’il ne disposait pas des moyens techniques pour procéder à la mémorisation, il ne pourra encourir aucune sanction de ce chef.
Artikel 68 : Gebruik van de adressen ART 76 De gebruiker is niet verplicht alle gehuurde adressen te gebruiken.
Article 68 : Utilisation des adresses
Hij mag de adressen herstructureren vóór verzending van de mailing, zonder echter te raken aan de naam en voornaam en zonder dat de regel van invoeging van controleadressen hierdoor omzeild kan worden.
Il peut procéder à une restructuration des adresses avant l'envoi du mailing sans qu'elle n’affecte toutefois le nom et le prénom et sans que la règle d’insertion des adresses pièges ne puisse de la sorte être déjouée.
L'utilisateur n’est pas obligé d’utiliser la totalité des adresses louées.
48 | P a g e
Artikel 69: Recht om een bestelling te weigeren ART 54 De eigenaar van een bestand heeft het recht een bestelling te weigeren zonder zijn weigering te moeten motiveren.
Article 69 : Droit de refuser une commande
Artikel 70: Vermelding van de catalogusprijzen van de eigenaar ART 61 Elke listbroker die lid is van de vereniging is verplicht in zijn offertes en facturen de catalogusprijs (exclusief kortingen, prijsverminderingen enz.) van de eigenaar te vermelden, behoudens andersluidende overeenkomst met de bestandseigenaar.
Article 70 : Mention des prix catalogues du propriétaire
Artikel 71: Aansprakelijkheid van de eigenaar van de adressen (en/of listbroker) bij elektronische levering ART 78 Als de gebruiker vraagt dat de adressen hem langs elektronische weg geleverd worden, kan de eigenaar van het bestand of de listbroker geen garanties verstrekken inzake de integriteit, de vertrouwelijkheid of de authenticiteit van de via het internet overgedragen en/of ter beschikking gestelde gegevens. De eigenaar van het bestand of de listbroker kan dus in geen geval verantwoordelijk gesteld worden voor de gevolgen en in het bijzonder voor de schade van welke aard ook, tengevolge van aantasting van de veiligheid, authenticiteit, vertrouwelijkheid en/of integriteit van de gegevens tijdens hun overdracht en/of terbeschikkingstelling via het internet.
Article 71: Responsabilité du propriétaire d’adresse (et/ou du listbroker) en cas de livraison électronique
Le propriétaire d'un fichier a le droit de refuser une commande sans devoir fournir la moindre justification.
Tout listbroker membre de l’association a l'obligation de faire figurer dans ses offres et factures le prix catalogue (hors ristournes, rabais,... ) du propriétaire, sauf accord contraire avec le propriétaire du fichier.
Lorsque l’utilisateur demande que les adresses lui soient livrées par voie électronique, le propriétaire du fichier ou le listbroker ne peut garantir l’intégrité, la confidentialité ni l’authenticité des informations échangées et/ou mises à disposition par le biais d’Internet. Le propriétaire du fichier ou le listbroker ne pourra donc en aucun cas être tenu pour responsable des conséquences et en particulier des dommages quels qu’ils soient, résultant du fait que la sécurité, l’authenticité, la confidentialité et/ou l’intégrité des données aient été compromises lors de leur transfert et/ou mise à disposition par Internet.
49 | P a g e
Afdeling 4: naleving van het loyauteitsbeginsel van loyauteit
Section 4 : Respect du principe de loyauté
Artikel 72: Controle op het gebruik van de adressen ART 75 + 63 De eigenaar van een bestand heeft het recht om na te gaan of zijn adressen zijn gebruikt conform wat voorzien was bij de bestelling, met name door gebruik van controleadressen.
Article 72 : Contrôle de l’utilisation des adresses
De methode van “controleadressen” bestaat in het opzettelijk opnemen van een aantal bijzonderheden in de adressen, zodat het niettoegelaten gebruik ervan opgespoord kan worden. Deze controleadressen doen geen afbreuk aan het normale gebruik van de adressen, noch aan de verkregen resultaten.
Le propriétaire d'un fichier a le droit de contrôler si ses adresses ont été utilisées conformément à ce qui était prévu dans la commande, notamment par le biais de l’utilisation d’adresses-pièges On entend par « adresses-pièges », l’insertion d’un certain nombre de particularités volontaires dans les adresses, de façon à en détecter l'usage non autorisé. Ces adresses-pièges ne compromettent en rien l'usage normal des adresses, ni le résultat obtenu.
Het aantal controleadressen mag niet hoger zijn dan 10% met een maximum van 200 stuks.
Le nombre d’adresses-pièges ne peut dépasser 10% , avec un maximum de 200 unités.
Buiten dit bijzondere geval, mag de eigenaar van het bestand geen vervalste adressen leveren.
Hormis ce cas spécifique, le propriétaire du fichier s'engage à ne pas livrer d'adresses falsifiées.
Artikel 73: Schadevergoeding ART 77 Onverminderd de in artikel 58 bedoelde sancties en eventuele gerechtelijke vervolgingen, leidt het meervoudig gebruik van adressen bij huur of ruil, vastgesteld door de methode van de controleadressen, behoudens minnelijke schikking, tot betaling van ten minste een schadevergoeding gelijk aan tienmaal de huurprijs.
Article 73: Réparation
Artikel 74 Vergoeding van postretouren ART 64
Article 74: Prise en charge des retours postaux
Sans préjudice des sanctions énumérées à l’article 58 et de toute poursuite judiciaire éventuelle, l'usage multiple, établi par la méthode des adresses-pièges, dans le cadre d'une location ou d'un échange, donnera lieu, sauf accord amiable, au paiement minimal d'une réparation égale à 10 fois le prix de location. .
Onder « Postretour” wordt verstaan : teruggekomen brief nadat de postdiensten deze niet konden bezorgen.
On entend par « Retour postal » : retour de courrier suite à une non-distribution par le service postal.
In het kader van het eenmalig gebruik van gehuurde adressen, verbindt de eigenaar zich ertoe, tenzij anders bepaald op het ogenblik van de bestelling, om aan de listbroker of de gebruiker het aantal postretouren boven 5 % van het totale aantal effectief gebruikte adressen (inclusief APL, AEL – en andere technieken zoals vermeld in artikel 59) te vergoeden, ten belope van de prijs van de verrichting, op voorwaarde dat:
Dans le cadre de l'utilisation unique d'adresses louées, le propriétaire s'engage, sauf stipulation contraire au moment de la commande, à rembourser au listbroker ou à l'utilisateur le nombre des retours postaux qui dépasserait 5 % du nombre total des adresses effectivement utilisées y compris APL, AEL (et autres techniques visées à l’article 59) - à concurrence du prix de la transaction, à condition que :
50 | P a g e
deze postretouren binnen de 4 maanden na levering van de adressen bij de eigenaar terugkomen
ces retours postaux soient renvoyés au propriétaire dans les 4 mois de la livraison des adresses
en ze niet te wijten zijn aan een fout van een derde bij een latere technische manipulatie van de adressen of tijdens de verdeling ervan.
et qu'ils ne trouvent pas leur origine dans une erreur imputable à un tiers lors d'une manipulation technique ultérieure des adresses ou lors d’une distribution.
Per bijkomende maand wordt een percentage van 1 % extra aanvaard*.
Par mois supplémentaire, un taux de 1 % supplémentaire est accepté*.
* Voorbeeld: een bestand leidt tot 7 % postretouren en er zijn ten hoogste 4 maanden verstreken tussen de levering van de adressen door de eigenaar en de levering van de namen van personen die niet meer op het aangegeven adres wonen aan de eigenaar. Deze laatste vergoedt 2 % (7 % - 5 %). Als er zes maanden verstreken zijn, is de eigenaar geen vergoeding meer verschuldigd
* Exemple : un fichier donne lieu à 7 % de retours postaux et il s'est écoulé 4 mois maximum entre la livraison des adresses par le propriétaire et la livraison des noms des personnes n’habitant plus à l’adresse indiquée au propriétaire. Ce dernier rembourse 2 % (7 % - 5 %) S'il s'est écoulé 6 mois, le propriétaire ne doit rien rembourser.
51 | P a g e
Artikel 75: Postretouren boven 10 % ART 65 Lopen de postretouren op tot meer dan 10 % van het totaal van de effectief gebruikte adressen, tegen dezelfde voorwaarden als vermeld in artikel 74, dan moeten alle retouren, vanaf het eerste adres, door de eigenaar worden vergoed (bv. 12 % postretouren = 12% vergoeding).
Article 75 : Retours postaux supérieurs à 10%
Artikel 76 : Vergoeding ART 66 In het kader van een verzoek om vergoeding, verbindt de huurder zich ertoe zelf en op eigen kosten, op verzoek van de eigenaar, aan de eigenaar of diens tussenpersoon slechts die postretouren te doen toekomen die voortkomen uit het bestand van de betrokken eigenaar.
Article 76: Remboursement
Artikel 77: Vertegenwoordiging door een listbroker ART 51 De eigenaars van bestanden kunnen een beroep doen op listbrokers om hen ten aanzien van mogelijke huurders te vertegenwoordigen.
Article 77: Représentation par un listbroker
Bij bestelling van bestanden, zal bij gebreke van een exclusiviteitcontract of enige andere overeenkomst tussen partijen, de bestelbon de betrekkingen tussen partijen regelen.
En cas de commande de fichiers, à défaut d’un contrat d'exclusivité ou de toute autre convention rédigée par les parties, le bon de commande entre les parties régira leurs relations.
Artikel 78: Verbod van afwerving ART 52 Bij elke bestelling door tussenkomst van een listbroker, moet de eigenaar zich gedurende drie maanden vanaf die bestelling onthouden van iedere actieve stap om de bestelling rechtstreeks met de gebruiker te proberen te sluiten.
Article 78: Interdiction de dé débauchage
Bij elke door de gebruiker aan zijn listbroker bevestigde bestelling, moet de gebruiker zich gedurende drie maanden vanaf die bestelling, onthouden van iedere actieve stap om de bestelling rechtstreeks bij de door de listbroker voorgestelde eigenaars te proberen te plaatsen.
Lors de toute commande confirmée par l’utilisateur auprès de son Listbroker, l’utilisateur s'interdit toute démarche active visant à obtenir cette commande en direct auprès des propriétaires proposés par le Listbroker durant trois mois à compter de cette commande.
Au cas où les retours postaux s'élèveraient à plus de 10 % de la totalité des adresses effectivement utilisées, aux mêmes conditions que celles reprises dans l'article 74, tous les retours devront être remboursés par le propriétaire à partir de la première adresse (ex : 12% de retours postaux = 12% de remboursement).
Dans le cadre d'une demande de remboursement, le locataire s'engage, à la demande du propriétaire, à ne retourner, à ses propres frais et par ses propres soins, au propriétaire ou à son intermédiaire que les retours postaux provenant du fichier du propriétaire en question.
Les propriétaires de fichiers peuvent faire appel à des listbrokers pour les représenter auprès des locataires potentiels.
Lors de toute commande effectuée par l’intermédiaire d’un listbroker, le propriétaire s'interdit toute démarche active visant à obtenir cette commande en direct de l’utilisateur, durant trois mois à compter de cette commande.
52 | P a g e
Afdeling 5 : Naleving van het privacybeginsel
Section 5 : Respect du principe de protection de la vie privée
Artikel 79: Verbod van bepaalde verwijzingen ART 62 Wanneer het lid een adresbestand huurt voor een eenmalige prospectieactie, mag hij in de tekst van zijn direct marketing-boodschap niet verwijzen naar de selectiecriteria of gegevens die gebruikt werden om de klantendoelgroep voor wie ze bestemd is te bepalen.
Article 79 : Interdiction de certaines références
Tevens verbindt hij zich ertoe de naam van de eigenaar van het bestand enkel te vermelden in de direct marketing-boodschap, als de eigenaar daar vooraf uitdrukkelijk en schriftelijk mee heeft ingestemd. De naleving van deze alinea staat de uitoefening van het recht van toegang van de betrokkene tot de hem betreffende gegevens (conform artikel 10 van de Privacywet) niet in de weg.
De la même manière, il s’engage à ne citer le nom du propriétaire du fichier dans la communication de marketing direct, que si ce dernier lui en a préalablement donné l'autorisation expresse et écrite. Le respect de cet alinéa ne fait pas obstacle à l’exercice du droit d’accès à ses données par la personne concernée (conformément à l’article 10 de la LVP)
De taal van de mailing moet altijd overeenstemmen met de taalcode van het basisbestand of bij ontstentenis, de taal van het taalgebied/taalgemeenschap van de betrokkene, behoudens uitdrukkelijk akkoord van de eigenaar van het bestand in dit verband.
La langue du mailing devra toujours correspondre au code linguistique du fichier de base ou à défaut, à la langue de la Région/Communauté linguistique de la personne concernée, sauf en cas d’accord explicite du propriétaire du fichier à ce sujet.
Het verbod zoals vermeld in de eerste alinea betreft niet de elementen vervat in het adresvak, inclusief geslacht (via de aanspreektitel).
L’interdiction visée au premier alinéa ne couvre pas les éléments contenus dans le « pavé adresse », ni le sexe (via la civilité).
Lorsque le membre loue un fichier d’adresses en vue d’une action de prospection unique, il s’engage à ne pas faire référence dans le texte de sa communication de marketing direct aux critères de sélection ou données utilisées pour la détermination de la cible de clientèle à laquelle il est destiné.
53 | P a g e
HOOFDSTUK 8: DIGITAAL EN/OF INTERACTIEF DIRECT MARKETING
CHAPITRE 8: MARKETING DIRECT DIGITAL ET/OU INTERACTIF
Afdeling 1: Inleiding NEW Artikel 80: Voorwerp
Section 1 : Introduction
Dit hoofdstuk legt de rechten en plichten vast van de leden die een interactieve direct marketingstrategie gebruiken via een of meerdere digitale kanalen (bijvoorbeeld e-mail marketing, interest based advertising, mobile marketing, IdTV …).
Le présent chapitre a pour objet de définir les droits et obligations des membres utilisant une stratégie de marketing direct interactif via un ou plusieurs canaux digitaux (par exemple : e-mail marketing, interest based advertising, mobile marketing, IdTV,…)
Afdeling 2: naleving van het algemeen beginsel van transparantie
Section 2 : Respect du principe général de transparence
Artikel 81: Identificatie NEW Bij digitale communicatie is het lid gehouden zich duidelijk te identificeren en naast een antwoordmailadres, ook zijn ondernemingsnummer, een postadres en telefoonnummer te vermelden die een snelle en directe communicatie met de betrokkenen mogelijk maken. Hij verbindt er zich ook toe onmiddellijk te verwijzen naar de Deontologische Code van de Vereninging(en) waarvan hij lid is. Deze informatie moet gemakkelijk toegankelijk zijn na ten hoogste één muisklik.
Article 81 : Identification
Afdeling 3: naleving van het algemeen beginsel van duidelijkheid
Section 3 : Respect du principe général de clarté
Artikel 82: Gebruik van elektronische gegevens voor direct marketing-doeleinden NEW Binnen de grenzen bepaald bij de wet van 11 maart 2003 betreffende de diensten van de informatiemaatschappij, verbindt het lid zich ertoe aan de betrokkenen de uitdrukkelijke toestemming te vragen om hun electronische post te kunnen toesturen voor voor reclamedoeleinden.
Article 82: Utilisation de données électroniques à des fins de marketing direct
Wordt begrepen onder “elektronische post " : tekst-, spraak, geluids- of beeldbericht dat over een openbaar communicatienetwerk wordt verzonden en in het netwerk of in de eindapparatuur van de ontvanger kan worden opgeslagen tot het door de afnemer wordt opgehaald, zoals bijv de e-mail, de SMS, de MMS, de fax, de bluethooth boodschap,…”;
On entend par courrier électronique, « tout message sous forme de texte, de voix, de son ou d'image, envoyé par un réseau public de communications qui peut être stocké dans le réseau ou dans l'équipement terminal du destinataire jusqu'à ce que ce dernier le récupère, comme par exemple l’e-mail, le SMS, le MMS, le fax, le message bluethooth,… ».
Article 80: Objet
Lors d’une communication digitale, le membre s’engage à s’identifier clairement et à mentionner outre une adresse e-mail de réponse, également son numéro d’entreprise, une adresse postale et un numéro de téléphone, permettant une communication rapide et directe avec les personnes concernées. Il s’engage également à renvoyer vers le code de conduite de la ou de les Associations dont il est membre Ces informations doivent être facilement, après un click maximum.
accessibles
Dans les limites prévues par la loi du 11 mars 2003 relative aux services de la société de l’information, le membre s’engage à demander aux personnes concernées leur consentement explicite pour pouvoir leur envoyer du courrier électronique à des fins publicitaires.
54 | P a g e
Het lid verbindt zich om aan de betrokken personen hun uitdrukkelijke toestemming te vragen indien hij hun elektronische gegevens wil overdragen aan derden voor reclame doeleinde en daarbij duidelijk uit te leggen om welke redenen en aan welke categorieën van ontvangers die gegevens worden overgedragen.
Le membre s’engage à demander aux personnes concernées leur consentement explicite s’il souhaite transférer leurs données à des tiers pour qu’ils puissent lui envoyer du courrier électronique, en leur expliquant clairement dans quelles finalités ce transfert aura lieu et à quelles catégories de destinataires ces données seront transférées.
Het lid erkent dat de door een persoon gegeven toestemming als nietig kan worden beschouwd indien hij onvoldoende werd geïnformeerd.
Le membre reconnaît que le consentement donné par une personne peut être considéré comme nul si l’information qu’il lui a donnée est insuffisante.
De doeleinden waarvoor de persoonlijke gegevens zullen worden gebruikt moeten duidelijk aan de betrokken personen worden uitgelegd. Wanneer bijvoorbeeld cookies worden gebruikt om het navigatiegedrag te registreren, dient het lid dit duidelijk te vermelden en het akkoord te vragen aan de betrokken personen voor de plaatsing ervan . Hetzelfde geldt bij gebruik van technieken zoals “interest based advertising”.
Les finalités d’utilisation de toutes les données à caractère personnel devront clairement être expliquées aux personnes concernées. Ainsi lorsque des cookies sont utilisés pour enregistrer son comportement de surf, le membre s’engage à le mentionner clairement et à demander aux personnes concernées leur consentement à son implantation. De même en cas d’utilisation de techniques comme du « interest based advertising ».
Bij het versturen van elke elektronische communicatie voor promotionele doeleinden, moet deze informatie toegankelijk zijn via een hyperlink.
Ces informations devront être accessibles via un hyperlink lors de l’envoi de chaque courrier électronique à des fins publicitaires.
Artikel 83: Gebruik van elektronische gegevens in het kader van een verkoop NEW Ingeval het lid de elektronische gegevens van een persoon verzamelt in het kader van een verkoop van een product of dienst, wordt niet vereist dat hij zijn voorafgaande toestemming verkrijgt voor het gebruik van zijn gegevens voor marketingdoeleinden. In dat geval moet aan volgende voorwaarden voldaan zijn:
Article 83 : Utilisation de données électroniques dans le cadre d’une vente
1. Het lid verzamelt de elektronische gegevens in het kader van de verkoop van een product of een dienst. Een eenvoudig verzoek om inlichtingen of een catalogus volstaat niet.
1. Le membre collecte les données électroniques dans le cadre de la vente d’un produit ou d’un service. Une simple demande d’information ou de catalogue ne suffit pas.
2. De gegevens worden door het lid rechtstreeks bij de betrokkene verzameld. Ze kunnen dus niet gebruikt worden door een andere onderneming van dezelfde groep als het lid bijvoorbeeld noch door een derde (behoudens voorafgaande toestemming van de betrokkene).
2. Les données devront être collectées directement auprès de la personne concernée par le membre. Elles ne pourront donc pas être utilisées par une autre entreprise du même groupe que le membre par exemple, ni par un tiers (sauf en demandant le consentement préalable de la personne concernée),
Dans le cas où le membre collecte les données électroniques d’une personne dans le cadre de la vente d’un produit ou d’un service, il ne doit pas obtenir son consentement préalable à l’utilisation de ses données à de fins de marketing. Dans ce cas, les conditions suivantes devront être respectées
55 | P a g e
3. Bij de verzameling van de gegevens moet het lid, zoals bij al zijn communicaties met de betrokkene, hem de mogelijkheid bieden om zich te allen tijde kosteloos en zo eenvoudig mogelijk te verzetten tegen het gebruik van zijn gegevens voor reclamedoeleinden (bv. door middel van een aankruisvakje).
3. Au moment de la collecte des données comme dans toutes ses communications avec la personne concernée, le membre doit offrir à celle-ci la possibilité de s’opposer à tout moment, gratuitement et d’une manière la plus simple possible, à l’utilisation de ses données à des fins publicitaires (par ex. en prévoyant une case à cocher).
4. Het lid mag maar reclameboodschappen via elektronische weg verzenden voor soortgelijke producten of diensten aan diegene waarvoor de persoon hem zijn elektronische gegevens heeft meegedeeld.
4. Le membre ne pourra envoyer des messages publicitaires par voie électronique que pour des produits ou services similaires à ceux pour lesquels la personne lui a communiqué ses coordonnées électroniques.
Het begrip soortgelijk product of dienst moet geïnterpreteerd worden volgens de redelijke verwachtingen van de betrokkenen en niet op basis van de verwachtingen van het lid. Hiertoe moeten de betrokkenen op het ogenblik van de elektronische gegevensverzameling gewezen worden op het bestaan van de soortgelijke producten en diensten.
La notion de produit ou service similaire s’interprétera en fonction des attentes légitimes des personnes concernées et non en fonction des attentes du membre. À cette fin, les personnes concernées devront être informées au moment de la collecte des données électroniques de l’existence des produits ou services similaires.
5. Het lid voor wiens rekening de elektronische boodschap wordt verstuurd,moet duidelijk geïdentificeerd zijn.
5. Le membre pour le compte duquel la communication électronique est envoyée doit être clairement identifié.
6. Het reclamedoel van de elektronische boodschap moet blijken uit de titel of aangegeven zijn door termen zoals “reclame” of “advertentie”.
6. La finalité publicitaire du message électronique doit découler de son titre ou doit être précisée au moyen de termes comme « publicité » ou « advertising ».
Artikel 84 : Gebruik van onpersoonlijke emailadressen
Article 84 : Utilisation d’adresse e-mail impersonnelle
In het geval waar het lid het onpersoonlijk emailadres van een rechtspersoon inzamelt, moet hij geen voorafgaandelijke toestemming krijgen om deze gegevens voor direct marketing doeleinde te gebruiken (bijv :
[email protected],
[email protected])
Dans le cas où le membre collecte l’adresse e-mail impersonnelle d’une personne morale, il ne doit pas obtenir son consentement préalable à l’utilisation de ses données à de fins de marketing. (ex :
[email protected],
[email protected])
Artikel 85: Privacy-clausule moeilijk of onmogelijk mee te delen aan betrokkenen NEW Ingeval de in artikel 38 bedoelde informatie moeilijk of niet kan worden verstrekt omwille van technologische beperkingen eigen aan het gebruikte medium (bv. mobile marketing), verbindt
Article 85 : Clause vie privée difficile ou impossible à communiquer aux personnes concernées Dans le cas où l’information visée à l’article 38 est difficile ou impossible à donner compte tenu des contraintes technologiques liées au medium utilisé(exemple : mobile marketing), le membre
56 | P a g e
het lid zich ertoe om door middel van een kort bericht te verwijzen naar een website of andere bron waar die informatie te vinden is.
s’engage à se référer au moyen d’une courte notice à un site web ou une autre source où cette information sera accessible.
Artikel 86 : Viral marketing campagnes Article 86 : Campagnes de marketing viral Viral marketing bestaat in het uitbuiten van het “mond tot mond “principe in een electronische omgeving door een bericht te verspreiden waarbij de internauten zin krijgen om het naar hun kennissen door te sturen. De adverteerder kan hierbij op duidelijke wijze de internaut uitnodigen om het bericht te verspreiden of zelfs tools ter beschikking stellen om de verspreiding van het bericht te vergemakkelijken (bijvoorbeeld door een automatisch verzendingsplatform te voorzien).
In deze context mag de mededeling van een emailadres (van een vriend of contact) door een internaut niet gelijkgesteld worden met een goedkeuring van de bestemmeling (vriend of contact) voor het gebruik van het e-mailadres door de adverteerder voor direct marketing doeleinden. De boodschap moet aan volgende voorwaarden voldoen: De identiteit van de verzender (internaut) moet duidelijk zijn; Indien de boodschap door de internaut werd verstuurd via een verzendplatform dat door de adverteerder ter beschikking werd gesteld, moet de internaut, voor het verzenden, kennis kunnen nemen van de volledige boodschap die zal verstuurd worden en deze eventueel kunnen aanpassen. De boodschap moet vermelden of het om reclame gaat indien dit niet onmiddellijk zichtbaar is; De fysieke persoon of de rechtspersoon voor wiens rekening de reclame wordt gemaakt moet duidelijk identificeerbaar zijn en deze informatie moet gemakkelijk toegankelijk zijn (bijvoorbeeld via een hyperlink die verwijst naar website van de adverteerder); Het e-mailadres van de bestemmeling mag door de adverteerder niet gebruikt worden voor een andere doelstellig dan het
Le marketing viral consiste à exploiter le principe du bouche-àoreille dans l’environnement électronique en diffusant un message qui donne l’envie aux internautes de le transmettre à leurs connaissances. L’annonceur peut inviter clairement l’internaute à transmettre ce message, voire même, mettre à sa disposition les outils pour augmenter la diffusion du message (par exemple, via une plateforme d’envoi automatique du message). Dans ce cadre, la communication d’une adresse email (d’un ami ou contact) par un internaute ne peut pas s’assimiler à un consentement du destinataire (l’ami ou le contact) à l’utilisation par l’annonceur de son adresse e-mail à des fins de marketing direct. Le message envoyé doit respecter les conditions suivantes : l’identité de l’expéditeur (l’internaute)doit être claire; Si le message est envoyé de la part de l’internaute via une plateforme d’envoi mise à sa disposition par l’annonceur, l’internaute doit pouvoir prendre connaissance, avant son envoi, du message complet qui sera envoyé, du fait que le message sera envoyé en son nom et, éventuellement pouvoir le modifier.
le message doit mentionner qu’il s’agit d’une publicité si celle-ci n’est pas identifiable comme telle la personne physique ou morale pour le compte de laquelle la publicité est faite doit être clairement identifiable et cette information doit être facilement disponible (par exemple grâce à un hyperlien renvoyant au site du responsable) L’adresse e-mail du destinataire ne peut pas être utilisée par l’annonceur pour une autre finalité que celle de l’envoi unique du
57 | P a g e
eenmalig verzenden van de boodschap en moet vernietigd worden na het verzenden ervan (behalve indien de bestemmeling intussen de adverteerder heeft toegestaan zijn e-mailadres te gebruiken voor het verzenden van reclameboodschappen)
message et devra être détruite après l’envoi du message (sauf si le destinataire a entretemps autorisé l’annonceur à utiliser son adresse e-mail pour l’envoi de publicités)
58 | P a g e
Afdeling 4: Naleving van het algemeen loyauteitsprincipe
Section 4 : Respect du principe général de loyauté
Artikel 87: Organisatie van de opt-in NEW Om de betrokkenen in staat te stellen hun instemming duidelijker te kennen te geven, kan het lid het verkrijgen van die instemming (“opt in”) desgewenst organiseren als volgt: - Op het niveau van de onderneming: de betrokkene stemt ermee in om alle commerciële boodschappen van die onderneming te ontvangen - Op het niveau van een product/dienst: de betrokkene stemt ermee in om reclame van de onderneming voor een bepaald product of bepaalde dienst te ontvangen - Op het niveau van de actie: de betrokkene stemt ermee in om reclame te ontvangen voor de actie waarvoor hij werd gecontacteerd.
Article 87 : Organisation de l’opt in
Artikel 88: Organisatie van de opt-out NEW Om de betrokkenen te helpen hun wens om niet gecontacteerd te worden voor reclamedoeleinden duidelijker te formuleren, kan het lid de ontvangst van die “opt-out” desgewenst organiseren als volgt: - Op het niveau van de onderneming: de betrokkene wenst geen enkele reclameboodschap van die onderneming meer te ontvangen - Op het niveau van een product/dienst: de betrokkene wenst geen reclame voor een welbepaald product of dienst meer te ontvangen - Op het niveau van de actie: de betrokkene wenst geen reclameboodschappen betreffende de actie waarvoor hij werd gecontacteerd meer te ontvangen.
Article 88 : Organisation de l’opt out
In ieder geval moet de procedure voor de uitoefening van het recht van verzet duidelijk zijn en eenvoudig toegankelijk, ten minste via hetzelfde medium dan het medium dat werd gebruikt voor de actie.
Afin de permettre aux personnes concernées d’exprimer leur consentement de façon plus claire, le membre, s’il le souhaite, pourra organiser la collecte de ce consentement (« Opt in ») de la façon suivante : - Au niveau de l’entreprise : la personne concernée est d’accord pour recevoir toute communication commerciale de cette entreprise ; - Au niveau du produit/service : la personne concernée est d’accord pour recevoir de la communication commerciale de l’entreprise liée à un produit ou service précis ; - Au niveau de l’action : la personne concernée est d’accord pour recevoir de la communication commerciale relative à l’action pour laquelle elle a été contactée.
Afin de permettre aux personnes concernées d’exprimer de façon plus claire leur opposition à être contactée à des fins publicitaires, le membre, s’il le souhaite, pourra organiser la collecte de cet « opt out » de la façon suivante : - Au niveau de l’entreprise : la personne concernée ne souhaite plus recevoir aucune communication commerciale de cette entreprise : - Au niveau du produit/service : la personne concernée ne souhaite plus recevoir de la communication commerciale de l’entreprise liée à un produit ou service précis ; - Au niveau de l’action : la personne concernée ne souhaite plus recevoir de la communication commerciale relative à l’action pour laquelle elle a été contactée. En tout état de cause, la procédure pour exprimer son droit d’opposition devra être claire et accessible facilement, au minimum via le même medium que celui utilisé pour l’action .
59 | P a g e
HOOFDSTUK 9: CONTACT CENTERS
CHAPITRE 9 : CONTACT CENTRES
Afdeling 1: Inleiding
Section 1 : Introduction
Artikel 89: Voorwerp ART 79 Dit hoofdstuk legt de rechten en verplichten vast van de contact centers, hun opdrachtgevers, de dienstverleners aan de contact centers en hun klanten.
Article 89: Objet Le présent chapitre a pour objet de définir les droits et obligations des contact centres, de leurs donneurs d’ordre, des prestataires de services aux contact centres et des clients.
Wordt begrepen onder:
On entend par :
Contact center”: een organisatorische entiteit waar mensen, technologie en werkprocessen worden gecombineerd om op een professionele en interactieve manier communicatie tot stand te brengen tussen een bedrijf of instelling en zijn doelgroepen via de kanalen call, chat en/of e-mail. Deze doelgroepen kunnen zowel consumenten, burgers als externe of interne zakenpartners omvatten. De communicatie kan worden geïnitieerd door het contact center (“outbound”) of door leden van de doelgroepen (“inbound”). Het betreft hierbij zowel departementen die als onderdeel van een bedrijf of instelling deze activiteiten uitvoeren (gekend onder de naam “inhouse contact centers”) als specifieke bedrijven wier hoofdactiviteit erin bestaat tegen betaling contact center activiteiten uit te voeren in opdracht van andere bedrijven of instellingen (gekend onder de naam “outsourcers” of “facilitaire contact centers”)
Un « contact centre » une entité organisationnelle où les personnes, la technologie et les processus de travail sont combinés de sorte à générer, de façon professionnelle et interactive, une communication entre une entreprise ou un organisme et ses groupes cibles, via les canaux call, chat et/ou e-mails. Ces groupes cibles peuvent être aussi bien des consommateurs et des citoyens, que des partenaires professionnels externes ou internes. La communication peut être initiée par un contact centre (« outbound ») ou par des membres des groupes cibles (« inbound »). Il s’agit ici à la fois de départements qui exercent ces activités en tant que partie d’une entreprise ou d’un organisme (connues sous le nom de « inhouse contact centres ») et d’entreprises spécifiques dont l’activité principale consiste à exercer les activités d’un contact centre, moyennant paiement, à la demande d’autres entreprises ou organismes (connues sous le nom de « outsourcers » ou « contact centres facilitaires »).
Opdrachtgever” van het contact center: een interne afdeling van een bedrijf of een extern bedrijf dat een opdracht aan een contact center toevertrouwt
Un « donneur d’ordre” du contact centre : un département interne d’une entreprise ou une entreprise externe qui confie une tâche à un contact centre.
60 | P a g e
Dienstverlener aan contact centers”: een bedrijf buiten het contact center dat opdrachten uitvoert voor het contact center. Deze opdrachten omvatten maar zijn niet beperkt tot adviesverlening, installatie of integratie van informatica- of andere systemen, selectie of het ter beschikking stellen van uitzendkrachten of andere werknemers. Facilitaire contact centers vallen niet onder de definitie van “dienstverleners aan contact centers” maar wel onder de definitie van “contact centers” (cfr supra). klant: de consument, burger of externe of interne zakenpartner die contact opneemt met het contact center of door het contact center wordt gecontacteerd
Un « prestataire de services aux contact centres »: une entreprise extérieure au contact centre, qui effectue des tâches pour le contact centre. Ces tâches comprennent notamment : l’offre de conseils, l’installation ou l’intégration de systèmes informatiques ou autres, la sélection ou la mise à disposition d’intérimaires ou d’autres travailleurs. Les “contact centres facilitaires” ne font pas partie des « prestataires de services aux contact centres », mais bien des « contact centres » (cfr. cidessus). Un « client » : le consommateur, le citoyen ou le partenaire professionnel externe ou interne qui prend contact avec le contact centre ou est contacté par celui-ci
.
61 | P a g e
Afdeling 2: Naleving van het beginsel van transparantie Artikel 90: Te vertrekken informatie bij telefooncontacten ART 88 Bij contacten met klanten moeten de contact centers of dienstverleners aan contact centers steeds de volgende informatie meedelen:
de naam van de contactpersoon en de naam van het bedrijf of instelling voor wie het contact wordt gelegd; het doel van het contact; de eventuele (telefoon)kosten indien verschillend van het normale tarief;
Indien de consument niet wil deelnemen aan het gesprek en/of niet wenst te antwoorden op de vragen, wordt het gesprek onmiddellijk beëindigd. Indien de consument te kennen geeft dat hij het gesprek of de gestelde vragen ongelegen of storend vindt, moet met zijn wensen rekening worden gehouden. Het gesprek wordt dan beëindigd en/of er wordt een nieuwe afspraak vastgelegd.
Section 2 : Respect du principe de transparence
Article 90 : Informations à donner lors du contact téléphonique Lors de contacts avec des clients les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres s’engagent à communiquer les informations suivantes : le nom de la personne de contact ainsi que le nom de l’entreprise ou de l’organisme pour lesquels le contact est établi ; l’objectif du contact ; les coûts (téléphoniques) éventuels, s’ils diffèrent du coût normal. Si le consommateur ne souhaite pas participer à la conversation et/ou répondre aux questions, l’entretien sera clôturé directement. Si le consommateur indique qu’il considère les questions posées comme inopportunes ou dérangeantes, sa volonté doit être respectée. L’entretien doit alors être clôturé et/ou un nouveau rendez-vous doit être fixé.
Afdeling 3: Naleving van het beginsel van duidelijkheid
Section 3 : Respect du principe de Clarté
Artikel 91: Duidelijkheid van de outbound gesprekken ART 88 De contact centers of dienstverleners aan contact centers verbinden zich ertoe bij “outbound” gesprekken met klanten:
Article 91 : Clarté dans les conversations outbound
1. aan de consument te vragen of hij toestemt met het gesprek en of hij bereid is vragen te beantwoorden; 2. te vermelden hoe lang het gesprek vermoedelijk zal duren, als zij weten dat dit meer dan 5 minuten zal zijn; 3. Als het contact in het bijzonder betrekking heeft op een product of dienst, de consument erop te wijzen welk product of dienst het betreft; 4. Als het telefonisch contact tot doel heeft “informatie in te winnen met het oog op de “neutrale” analyse van een doelgroep of marktsegment”, de naam van de opdrachtgever slechts aan de contactpersoon bekend te maken op diens uitdrukkelijk verzoek;
Lors de conversations « outbound » avec des clients, les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres prennent les engagements suivants :
à demander au consommateur s’il consent à l’entretien et s’il accepte de répondre à des questions ; à indiquer quelle est la durée probable de la conversation, s’ils savent que la conversation durera plus de 5 minutes ; si le contact a lieu spécifiquement par rapport à un produit ou un service, à indiquer au consommateur quel est ce produit ou service ; lorsque le contact téléphonique a pour but « la récolte d’informations en vue de l’analyse “neutre” d’un groupe cible ou d’un segment de marché », le nom du commettant ne sera révélé à la personne contactée que suite à une demande
62 | P a g e
bevestiging te vragen aan de consument dat hij ermee instemt dat de bij het telefoongesprek verzamelde gegevens worden geregistreerd in het bestand van de opdrachtgever.
expresse de sa part ; à vérifier avec le consommateur s’il est bien d’accord pour que les données collectées lors de la conversation téléphonique soit enregistrées dans le fichier du donneur d’ordre
63 | P a g e
Afdeling 4: Naleving van het loyauteitsbeginsel
Section 4 : Respect du principe de loyauté
Artikel 92 Verboden telefoongesprekken ART 90
Article 92 : Conversations téléphoniques interdites
Telefoongesprekken met als doel de behoeften van de consument te analyseren om hem daarna een product en/of dienst aan te bieden, zijn niet toegelaten.
Les conversations téléphoniques qui ont pour but d’analyser les besoins du consommateur, pour ensuite lui proposer un produit et/ou un service, ne sont pas autorisées.
Ook een misleidende benadering of benadering die verwarring kan stichten over het werkelijke doel van de oproep, is verboden.
De même, une approche incorrecte ou susceptible d’induire en erreur sur le motif réel de l’appel n’est pas autorisée.
Is bijvoorbeeld verboden, de verkoopbenadering, voorgesteld in de vorm van een marktonderzoek of enquête.
Ainsi, l’approche en vue de vendre, qui est présentée sous forme d’étude de marché ou d’enquête, est interdite.
Ook mag de via telefoon gemaakte reclame in geen geval onjuist zijn, noch mag ze concurrerende bedrijven in een negatief daglicht plaatsen.
De même, la publicité fournie par téléphone ne peut, en aucun cas, être inexacte ou dénigrer les entreprises concurrentes.
Artikel 93: Minderjarige of onbekwame consument ART 91 Commerciële prospectie bij consumenten is verboden als degene die de oproep verricht redenen heeft om te vermoeden dat die consument minderjarig is of niet bekwaam om zelfstandig beslissingen te nemen.
Article 93 : Consommateur mineur ou incapable
Artikel 94: Tijdstippen voor telefonische oproepen ART 89 De contact centers of dienstverleners aan contact centers respecteren de privacy en rustperiodes van de consumenten. Zo zullen ze nooit consumenten ongevraagd telefonisch contacteren op zon- en feestdagen noch op zaterdag vóór 9 uur of na 13u noch of andere dagen vóór 9 uur of na 21u.
Article 94 : Heures des appels téléphoniques
Les prospections commerciales faites à consommateur sont interdites si l’appelant a raisons de présumer que ce consommateur mineur, ou qu’il n’est pas capable de prendre décisions de façon autonome.
un des est des
Les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres respectent la vie privée et les moments de repos des consommateurs. Ils ne contacteront, par exemple, jamais spontanément les consommateurs par téléphone le dimanche ou les jours fériés, ou les samedis avant 9 heures et après 13 heures, ou les autres jours avant 9 heures ou après 21 heures.
64 | P a g e
Afdeling 4: Naleving van het privacy-beginsel
Section 4 : Respect du principe de privacy
Artikel 95: Registratie van telefoon-gesprekken of online-contacten ART 92 De contact centers of dienstverleners aan contact centers garanderen dat alle opnames van telefoongesprekken of van online-contacten die gemaakt worden voor intern gebruik op het gebied van kwaliteit en opleiding, gerealiseerd en beheerd worden conform de geldende wetgeving tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Article 95 : Enregistrements téléphoniques ou de contact en ligne
Bij opnames van online-contacten die kaderen binnen een transactieproces verbinden zij zich ertoe om de klant steeds uitdrukkelijk en duidelijk te informeren, hetzij contractueel, hetzij bij iedere opname, vóór het begin van die registratie.
Lors de l’enregistrement de contacts en ligne dans le cadre d’un processus transactionnel, ils s’engagent à en avertir toujours expressément et clairement le client, soit de façon contractuelle soit lors de chaque enregistrement, avant le début de cet enregistrement.
Artikel 96: Eerbiediging van de wil van de consument ART 87 (partie) Het lid verbindt zich ertoe, in afwezigheid van een professionele relatie met de betrokken consument of als deze niet naar behoren is vastgesteld, af te zien van spontane benadering van een persoon
Article 96 : Respect de la volonté du consommateur
-
-
-
die via zijn individueel verzetsrecht of via de wettelijke “Bel me niet meer lijst” te kennen heeft gegeven dat hij geen ongevraagde commerciële aanbiedingen via telefoon wenst te ontvangen of wiens telefoonnummer privé is en dus niet in de telefoongids vermeld wordt.
Les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres s’engagent à ce que tout enregistrement des conversations téléphoniques ou de contacts en ligne réalisés pour un usage interne dans le domaine de la qualité et de la formation, soit effectué et géré conformément à la législation sur la protection de la vie privée en vigueur.
En l’absence de relation professionnelle avec le consommateur ou si celle-ci n’est pas suffisamment établie, le membre s’engage à ne pas approcher spontanément une personne
-
qui a fait savoir par son droit d’opposition individuel ou par le biais de la liste légale « Ne m’appelez plus » qu’elle ne souhaitait pas recevoir d’information commerciale par téléphone ; dont le numéro de téléphone est “privé” et ne figure pas dans les annuaires téléphoniques.
De contact centers of dienstverleners aan contact centers verbinden zich ertoe aan hun klanten de gegevens te bezorgen van de personen die niet meer wensen gecontacteerd te worden met de vraag die personen te schrappen uit hun databanken binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen.
Les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres s’engagent à communiquer à leurs clients les coordonnées des personnes qui ne souhaitant pas ou plus être contactées en leur demandant de supprimer ces personnes de leurs bases de données, ceci dans les limites des dispositions légales.
Bovendien moeten zij zich houden aan de bepalingen van het Koninklijk Besluit van 4 april 2003 tot reglementering van het verzenden van reclame via elektronische post alsmede de artikelen 100 en volg. Van de wet van 6 april 2010 over de marktpraktijken en de consumentenbescherming.
Ils respectent en outre les dispositions de l’arrêté royal du 4 avril 2003 réglementant l’envoi de publicité via courrier électronique ainsi que les articles 100 et suivants de la loi du 6 avril 2010 sur les pratiques du marché et sur la protection du consommateur..
65 | P a g e
Artikel 97 : Veiligheid van de gegevens en inachtneming van de intellectuele eigendom van de opdrachtgevers ART 84 fin De contact centers en dienstverleners aan contact centers treffen alle nodige maatregelen om de vertrouwelijkheid en veiligheid van de gegevens die hen worden meegedeeld door de opdrachtgevers te verzekeren.
Article 97 : Sécurité des données et respect de la propriété intellectuelle des donneurs d’ordre
Dit betekent dat de ICT-systemen waarop ze deze gegevens gebruiken op een professionele manier uitgebouwd, afgeschermd en gebackupt moeten worden en dat ze hun opdrachtgevers op elk moment en op eenvoudig verzoek de nodige documentatie en bewijzen moeten kunnen voorleggen.
Cela signifie que les systèmes d’information et de communication dans lesquels ils utilisent ces données doivent être développés, cloisonnés et sauvegardés de manière professionnelle et qu’ils doivent pouvoir fournir la documentation et les preuves nécessaires à tout moment et sur simple demande à leurs donneurs d’ordre.
HOOFDSTUK 10 : VERZOENING – CONTROLE CODE NEW Sectie 1: De instantie voor verzoening
CHAPITRE 10 : CONCILIATION - CONTROLE CODE
Artikel 98 : Comité van verzoening
Article 98 : Comité de Conciliation
Het Comité van Verzoening, oplossen van geschillen met gebruik van direct marketing consumenten en leden of niet verzoeningsprocedure.
Le Comité de Conciliation est chargé de la résolution des litiges en rapport avec l’utilisation de techniques de marketing direct entre consommateurs et membre ou non membres, au moyen d’une procédure de conciliation.
is belast met het betrekking to het technieken tussen leden middels een
Les contact centres ou les prestataires de services à des contact centres s’engagent à prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir la confidentialité et la sécurité des données qui leur sont communiquées par les donneurs d’ordre.
Section 1: Instance pour la conciliation
Artikel 99 : Samenstelling van het Comité van Verzoening
Article 99 : Composition du Comité de Conciliation
Het Comité van Verzoening is momenteel rsamengesteld uit experts die de sector van de bedrijven vertegenwoordigen. Deze samenstelling zal in de toekomst progressief evolueren naar toetreding van leden uit de samenleving en/of consumentenorganisaties met het oog op de toetreding van Belmed tot het officiële verzoeningsplatform.
Le Comité de Conciliation est actuellement composé d’experts représentant le secteur des entreprises. Cette composition évoluera à l’avenir progressivement pour y inclure une représentation de la société civile et/ou d’organisations de consommateurs, en vue de l’adhésion à la plateforme de consiliation officielle de Belmed.
In geval van toetreding tot vermeld platform, zal het Comité van Verzoening paritair samengesteld zijn uit experts die de sector van de bedrijven vertegenwoordigen en leden uit de samenleving en/of consumentenorganisaties
En cas d’adhésion à la pateforme précitée, le Comité de Conciliation sera composé paritairement d’experts représentant le secteur des entreprises et de membres de la société civile et/ou d’organisations de consommateurs.
66 | P a g e
Binnen de vertegenwoordigers van de bedrijven, stuurt elke Vereniging ten minste één vertegenwoordiger. De Jury voor Ethische Praktijken (JEP) beschikt eveneens over een zetel.
Parmi les représentants des entreprises, chaque Association envoie minimum un représentant. Le Jury d’Ethique Publicitaire (JEP) dispose également d’un siège.
De leden van het Comité van Verzoening worden benoemd voor een termijn van drie jaar. De leden zijn herverkiesbaar. Het Comité van Verzoening telt maximaal 12 leden. Deze leden mogen tijdelijk ook deel uitmaken van het Comité van Toezicht op voorwaarde dat, ingeval een zelfde zaak eerst voorgelegd wordt aan het Comité van Verzoening en daarna aan het Comité van Toezicht, zij slechts in één van de twee organen deelnemen aan de discussie en de besluitvorming.
Les membres du Comité de Conciliation sont nommés pour une durée de trois ans. Les membres sont rééligibles. Le Comité de Conciliation compte maximum 12 membres. Temporairement, ces membres peuvent également faire partie du Comité de Surveillance, à condition que, dans le cas d’une même affaire soumise d’abord au Comité de Conciliation et ensuite au Comité de Surveillance, ils ne puissent en tout cas participer aux discussions et prendre une décision que dans un seul des deux organes.
In geval van herhaaldelijke afwezigheid van een lid van het Comité van Verzoening bij de vergaderingen (meer dan 50% per jaar), zal diens mandaat kunnen toegewezen worden aan een andere vertegenwoordiger van de Vereniging of organisatie die de samenleving en/of consument vertegenwoordigt, waarvoor hij optreedt.- of bij gebreke aan van een andere Vereniging
En cas d’absence répétée d’un membre du Comité de Conciliation aux réunions (plus de 50% par an), son mandat pourra être attribué à un autre représentant de l’Association (ou l’organisation représentant la société civile ou l’organisation de consommateurs) dont il est issu ou à défaut d’une autre Association.
Indien een mandaat openvalt, wijst de betrokken Vereniging een nieuw lid aan voor de resterende duur van het mandaat.
Si un mandat devient vacant, l’Association ou la société civile que le mandat représente désignera un nouveau membre, pour la durée restante du mandat.
Artikel 100 : Onafhankelijkheid van het Comité van Verzoening
Article 100 : Indépendance du Comité de Conciliation
De leden van het Comité van Verzoening zijn onafhankelijk in hun oordeel en kunnen niet beschouwd worden als lasthebber van het bedrijf of de Vereniging of de organisatie waartoe zij behoren. Zij handelen zonder last of ruggespraak.
Les membres du Comité de Conciliation sont indépendants dans leur jugement et ne peuvent être considérés comme mandataires de l’entreprise ou de l’Association ou l’organisation à laquelle ils appartiennent. Ils agissent sans contrainte et sans concertation.
Een lid van het Comité van Verzoening dat - naar eigen mening of naar de mening van de overige leden - niet neutraal staat ten opzichte van een ingediende bemiddelingsaanvraag, zal aan de bespreking en de afhandeling van de verzoening niet deelnemen.
Un membre du Comité, qui – de son propre avis ou de l’avis des autres membres – n’est pas neutre par rapport à une plainte introduite, ne participera pas à la discussion et à la décision portant sur la plainte.
Een lid van het Comité van Verzoening kan op vraag van één der partijen worden gewraakt indien dit lid geen onpartijdig oordeel kan vellen over de bemiddelingsaanvraag.
À la demande d’une des parties, un membre du Comité peut être récusé si ce membre n’est pas en mesure de porter un jugement impartial sur la plainte.
Een verzoek tot wraking dient voor de aanvang van de zitting schriftelijk en gemotiveerd te worden
Une requête en récusation doit être introduite et motivée par écrit avant le début de la session. Le
67 | P a g e
ingediend. Het Comité beslist of het verzoek tot wraking gerechtvaardigd is en vergadert - indien de wraking wordt uitgesproken - in een beperkte samenstelling, zonder de gewraakte.
Comité décide si la demande de récusation est justifiée et se réunit – si la récusation est prononcée – en comité restreint.
Artikel 101 : Deskundigen
Article 101 : Experts
Het Comité van Verzoening kan zich voor advies laten bijstaan door één of meer deskundigen zonder stemrecht.
Le Comité de Conciliation peut se faire assister par un ou plusieurs experts, qui n’ont pas le droit de vote.
Artikel 102 : Interne werkingsregels
Article 102 : Règles de fonctionnement interne
Het Comité van Verzoening legt de regels voor de interne werking vast.
Le Comité fixe lui-même fonctionnement interne.
ses
règles
de
Artikel 103 : Geheimhoudingsplicht Article 103 : Obligation de confidentialité De gekregen informatie en alle gedurende de procedure uitgewisselde brieven zijn vertrouwelijk en mogen niet gebruikt worden buiten de hier boven vermelde procedure. In geval van stopzetting of mislukking van de verzoening worden het dossier en alle rechtvaardigingsstukken op eenvoudige aanvraag aan de partijen teruggestuurd. De eventuele documenten die in het kader van de procedure geschreven werden, moeten vernietigd worden.
Artikel 104 : verzoeningsaanvraag
Indiening
van
Elke consument kan een verzoening aanvragen voor het oplossen van geschillen mbt het gebruik van direct marketing technieken. De verzoeningsaanvragen dienen via een online formulier, via telefoon: 078 77 00 12, of via post: Noordkustlaan 1, 1702 Brussel in één van de landstalen worden ingediend bij het Comité van Verzoening. De verzoeningsaanvraag dient de identiteit van de betrokken bedrijf, een nauwkeurige uiteenzetting te behelzen van de feiten en vergezeld te gaan van alle nuttige stukken (mailing, leveringsbon, factuur, betalingsbewijs, enz.).
Inzake niet-afdrukbare media (bijvoorbeeld audio of video) is een nauwkeurige omschrijving van de
Les informations obtenues et tous les courriers échangés pendant la procédure de conciliation sont confidentiels et ne peuvent pas être utilisés en dehors de la procédure susmentionnée. En cas de cessation ou d'échec de la conciliation, le dossier et les pièces justificatives sont restitués aux parties sur simple demande de leur part et les éventuels documents qui ont été établis dans le cadre de la procédure de conciliation sont détruits.
Article 104 : Introduction d’une demande de conciliation Tout consommateur peut demander une conciliation pour la résolution d’un litige en rapport avec une technique de marketing direct. Les demandes de conciliation doivent être introduites auprès du Comité de Conciliation via un formulaire on line, par téléphone au 078 77 00 12 ou par la poste (à l’adresse : Noordkustlaan 1 à 1702 Groot-Bijgaarden) dans une des langues nationales. La demande de conciliation comprend l’identité de l’entreprise concernée, un exposé précis des faits et être accompagnée de toutes les pièces utiles (mailing, note de livraison, facture, preuve de paiement, etc.)
Pour
les
moyens
de
communication
non-
68 | P a g e
aangeklaagde praktijken vereist.
Verschillende aanvragen die door eenzelfde aanvrager ingediend worden tegen eenzelfde bedrijf over hetzelfde onderwerp kunnen als één enige aanvraag door het comité van Verzoening verwerkt worden.
Artikel 105: Behandeling door het Comité van Verzoening §1. Ontvankelijkheid van de aanvraag Het Comité van Verzoening registreert onmiddellijk elke ingediende aanvraag en kent een identificatienummer toe. Hij bevestigt de ontvangst aan de aanvrager en vermeldt of de aanvraag ontvankelijk is en of het dossier volledig is. De ontvankelijkheid wordt op volgende manier onderzocht :
Heeft de aanvrager al contact opgenomen met het betrokken bedrijf? Als dat niet het geval is, is de aanvraag voor het Comité van Verzoening onontvankelijk Sinds hoeveel tijd is de ingediende klacht zonder gevolgen gebleven bij het bedrijf ? Indien de aanvraag meer dan één jaar geleden ingediend werd, dan is de aanvraag voor het Comité van Verzoening onontvankelijk.
Heeft de aanvrager tegelijkertijd met zijn verzoeningsaanvraag een klacht ingediend bij de JEP, de FOD Economie , de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke levenssfeer of bij een rechtbank? In dit geval is de aanvraag voor het Comité van Verzoening onontvankelijk Is het betrokken bedrijf geidentificeerd of identificeerdbaar ? Als dat niet het geval is, is de aanvraag voor het Comité van Verzoening onontvankelijk Hebben de feiten betrekking op direct marketing (marktpraktijken en consumentenbescherming – privacy). Als dat niet het geval is, is de aanvraag voor het Comité van Verzoening onontvankelijk
Het Comité van Verzoening stuurt de aanvrager binnen de vijf werkdagen een e-mail of een brief
imprimables (par exemple pour l’audio et la vidéo), une description précise des pratiques dénoncées est requise. Différentes plaintes introduites par un même plaignant contre une même société sur le même sujet peuvent être traitées comme une seule plainte par le comité de conciliation.
Article 105 : Traitement par le Comité de Conciliation §1. Recevabilité de la demande Le Comité de Conciliation enregistre immédiatement chaque demande introduite et lui donne un numéro d’identification. Il accuse réception auprès du demandeur et mentionne si la demande est recevable et si le dossier est complet. La recevabilité est appréciée de la manière suivante :
Le demandeur a-t-il déjà pris contact avec l’entreprise concernée. A défaut, la demande devant le Comité de Conciliation sera irrecevable. Depuis combien de temps la plainte estelle introduite sans suite de la part de l’entreprise ? Si la plainte a été introduite plus d’un an auparavant, la demande devant le Comité de Conciliation sera irrecevable. Le demandeur a-t-il introduit une plainte devant le JEP, le SPF Economie, la Commission pour la Protection de la Vie Privée ou auprès des cours et tribunaux en même temps que la demande de conciliation ? Si oui, la demande devant le Comité de Conciliation sera irrecevable. L’entreprise est-elle identifiée ou identifiable? A défaut, la demande devant le Comité de Conciliation sera irrecevable. Les faits ont-ils un rapport avec du marketing direct (loi sur les pratiques de marché et la protection du consommateur, vie privée) ? A défaut, la demande devant le Comité de Conciliation sera irrecevable.
Dans les 5 jours ouvrables, le Comité de Conciliation envoie au demandeur un e-
69 | P a g e
met het procedurereglement, eventueel met het verzoek om de aanvraag te vervolledigen en informeert dat de aanvraag tot verzoening werd overgedragen aan het betrokken bedrijf.
mail/courrier reprenant le règlement de procédure, éventuellement une demande de compléter la demande et l’informant que la demande de conciliation a été transmise à l’entreprise concernée qui doit répondre au Comité de Conciliation dans les 14 jours.
Aan het bedrijf wordt gevraagd om binnen de 14 dagen een voorstel te formuleren aan het Comité voor Verzoening.
Il est demandé en même temps à l’entreprise de formuler une proposition au Comité de Conciliation dans les 14 jours.
Het Comité van Verzoening kan partijen ook uitnodigen om tot verzoening te komen in haar kantoren.
Le Comité de conciliation peut également inviter les parties dans ses bureaux afin d’essayer d’arriver à une conciliation.
Elke partij evenals het Comité van Verzoening kan op iedere ogenblik de verzoeningsprocedure stopzetten. Deze stopzetting wordt door het Comité van Verzoening per brief of per email aan de partijen bevestigd.
Chaque partie ainsi que le Comité de Conciliation peuvent mettre fin à tout moment à la procédure de conciliation. Cette cessation est confirmée par le Comité de Concliation, par e-mail ou par lettre adressée aux parties.
§2. Concreet voorstel van het betreffende bedrijf
§2. Proposition concrète de l’entreprise concernée
Het Comité Van Verzoening vraagt een concreet voorstel van het betreffende bedrijf te doen naar de indiener van de klacht (met copij naar het Comité van Verzoening) binnen de 7 dagen en met het verzoek om binnen de 21 dagen daarop volgend het Comité van Verzoening te melden of dit antwoord de aanvrager voldoening schenkt.
En cas de réponse concrète de l’entreprise, cette réponse est envoyée par le Comité de Conciliation au demandeur dans les 7 jours ouvrables après réception de cette proposition, avec la demande d’indiquer au Comité dans les 21 jours si la réponse de l’entreprise satisfait le demandeur.
§3. Verzoening door het Comité
§3.Conciliation
In geval van positieve reactie van de aanvrager wordt op basis hiervan een PV van verzoening door het Comité van Verzoening opgesteld, dat naar beide partijen wordt gestuurd binnen de 45 werkdagen.
Elke partij wordt uitgenodigd om te bewijzen dat de verzoening nageleefd worden door binnen de 7 werkdagen na de ontvangst van het PV van verzoening, het bewijs van het naleven van zijn verplichtingen te verzenden.
Chaque partie est invitée à prouver que la conciliation a été respectée, en envoyant dans les 7 jours de la réception du PV de conciliation, la preuve du respect de ses obligations. Si cette preuve n’est pas faite, le Comité constate l’échec de la conciliation
Indien dit bewijs niet aangevoerd wordt,stelt het Comité van Verzoening de mislukking van de verzoening vast.
In geval van afwezigheid van antwoord van de aanvrager of het bedrijf of van negatief antwoord van de aanvrager of het bedrijf, neemt het Comité van Verzoening een
En cas de réaction positive du demandeur, le Comité de Concliaition dresse sur cette base un PV de la conciliation entre les parties, qui est envoyé au consommateur et à l’entreprise concernée dans les 45 jours.
En cas d’absence de réponse de la part de l’entreprise ou du demandeur ou en cas de réponse négative de l’un des deux, le Comité prend une décision (il tranche le
70 | P a g e
beslissing ( lost het probleem op) en er wordt een PV van verzoening door het Comité van Verzoening opgesteld dat binnen de 45 dagen naar beide partijen wordt gestuurd.
problème) et dresse sur cette base un PV de la conciliation entre les parties qui leur est envoyé dans les 45 jours.
Elke partij wordt uitgenodigd om te bewijzen dat de verzoening nageleefd worden door binnen de 7 werkdagen na de ontvangst van de PV van verzoening, het bewijs van het naleven van zijn verplichtingen te verzenden.
Chaque partie est invitée à prouver que la conciliation a été respectée, en envoyant dans les 7 jours de la réception du PV de conciliation, la preuve du respect de ses obligations.
Indien dit bewijs niet aangevoerd worden stelt het Comité van Verzoening de mislukking van de verzoening vast.
Si cette preuve n’est pas faite, le Comité constate l’échec de la conciliation
Artikel 106: Regeling administratieve kosten voor verzoening
Article 106 : règlement administratif des coûts de conciliation
Voor de consument is de bemiddeling gratis. Voor het betrokken bedrijf worden administratieve kosten aangerekend. Deze bedragen voor leden van de Verenigingen bdma, Safeshops en Contactcentres.be 75€ en voor niet-leden 100€ per ontvankelijke verzoeningsaanvraag. Deze bedragen worden jaarlijks geïndexeerd in functie van de index van de consumentenprijzen.
Pour le consommateur, la conciliation est gratuite Pour l’entreprise, des frais administratifs sont facturés pour un montant de 75€ pour les membres des associations bdma, Safeshops et Contactcentres.be et 100€ pour les autres par demande de conciliation. Ces montants sont indexés chaque année en fonction de l’indice des prix à la consommation.
Sectie 2: De instantie voor de klacht
Section 2: INstance pour les plaintes
Artikel 107 : Comité van Toezicht ART 14 het Comité van Toezicht, is belast met - Het oplossen van geschillen tussen consumenten en leden van één van de de Verenigingen. - Met de controle op de toepassing van deze Code, d.w.z. het vaststellen, beoordelen, en bestraffen van schendingen van de Code door leden van één van de Verenigingen, - Met het oplossen van en het oordelen over geschillen inzake oneerlijke concurrentie of andere conflicten tussen twee of meer adverteerders die gebruik maken van Direct Marketing-technieken of dienstverlener ervan zijn. Dit op voorwaarde dat alle partijen lid zijn van één van de Verenigingen. - Met het geven van adviezen op aanvraag van de Jury voor Ethische Praktijken inzake reclame - Met het uitvoeren van de taken voorzien door het certificatie reglement Safeshops.be in het kader van de Safeshops.be certificatie.
Article 107 : Comité de Surveillance Le Comité de Surveillance est compétent pour : - Résoudre les plaintes entre consommateurs et entreprises membres d’une des associations -
-
-
-
Contrôler l’application du présent Code, c'està-dire de constater, de juger et de sanctionner les violations du Code par les entreprises membres d’une des Associations, Résoudre ou juger les conflits de concurrence déloyale, ou tout autre conflit pouvant opposer deux ou plusieurs annonceurs utilisant les techniques de Marketing Direct ou un prestataire en Marketing Direct, à condition que les parties soient toutes membres d’une des Associations. De rendre des avis à la demande du Jury d’Ethique Publicitaire, D’exercer, dans le cadre de la certification du label Safeshops.be, les taches prévues par le règlement de certification Safeshops.be.
71 | P a g e
Artikel 108 : Samenstelling van het Comité van Toezicht ART 15 Het Comité van Toezicht is samengesteld uit experts die de sector van de bedrijven vertegenwoordigen.
Article 108 : Composition du Comité de surveillance
Binnen de vertegenwoordigers van de bedrijven, stuurt elke Vereniging ten minste twee vertegenwoordigers. De Jury voor Ethische Praktijken (JEP) beschikt eveneens over een zetel.
Parmi les représentants des entreprises, chaque Association envoie minimum deux représentants. Le Jury d’Ethique Publicitaire (JEP) dispose également d’un siège.
De leden van het Comité van Toezicht (worden benoemd voor een termijn van drie jaar. De leden zijn herverkiesbaar. Het Comité van Toezicht telt maximaal 12 leden.
Les membres du Comité de Surveillance sont nommés pour une durée de trois ans. Les membres sont rééligibles. Le Comité compte maximum 12 membres.
In geval van herhaaldelijke afwezigheid van een lid van het Comité van Toezicht bij de vergaderingen (meer dan 50% per jaar), zal diens mandaat kunnen toegewezen worden aan een andere vertegenwoordiger van de Vereniging (of organisatie die de gemeenschap vertegenwoordigt) waarvoor hij optreedt.- of bij gebreke aan van een andere Vereniging
En cas d’absence répétée d’un membre du Comité de Surveillance aux réunions (plus de 50% par an), son mandat pourra être attribué à un autre représentant de l’ Association (ou l’organisation représentant la société civile)dont il est issu ou à défaut d’une autre Association.
Indien een mandaat openvalt, wijst de betrokken Vereniging een nieuw lid aan voor de resterende duur van het mandaat.
Si un mandat devient vacant, l’Association ou la société civile que le mandat représente désignera un nouveau membre, pour la durée restante du mandat.
Het mandaat van elk lid wordt persoonlijk toegekend. Een onderneming kan slechts één vertegenwoordiger in het Comité van Toezicht hebben.
Le mandat de chaque membre est attribué personnellement. Une entreprise ne peut avoir qu’un seul représentant dans le Comité de Surveillance.
Artikel 109 : Onafhankelijkheid van het Comité van Toezicht ART 16 De leden van het Comité van Toezicht zijn onafhankelijk in hun oordeel en kunnen niet beschouwd worden als lasthebber van het bedrijf of de Vereniging of de organisatie waartoe zij behoren. Zij handelen zonder last of ruggespraak.
Article 109 : Indépendance du Comité de Surveillance
Een lid van het Comité dat - naar eigen mening of naar de mening van de overige leden - niet neutraal staat ten opzichte van een ingediende klacht, zal aan de bespreking en de afhandeling van de klacht niet deelnemen.
Un membre du Comité, qui – de son propre avis ou de l’avis des autres membres – n’est pas neutre par rapport à une plainte introduite, ne participera pas à la discussion et à la décision portant sur la plainte.
Le Comité de Surveillance est composé d’experts représentant le secteur des entreprises.
Les membres du Comité de Surveillance sont indépendants dans leur jugement et ne peuvent être considérés comme mandataires de l’entreprise ou de l’Association ou l’organisation à laquelle ils appartiennent. Ils agissent sans contrainte et sans concertation.
72 | P a g e
Een lid van het Comité kan op vraag van één der partijen worden gewraakt indien dit lid geen onpartijdig oordeel kan vellen over de klacht.
À la demande d’une des parties, un membre du Comité peut être récusé si ce membre n’est pas en mesure de porter un jugement impartial sur la plainte.
Een verzoek tot wraking dient voor de aanvang van de zitting schriftelijk en gemotiveerd te worden ingediend. Het Comité beslist of het verzoek tot wraking gerechtvaardigd is en vergadert - indien de wraking wordt uitgesproken - in een beperkte samenstelling.
Une requête en récusation doit être introduite et motivée par écrit avant le début de la session. Le Comité décide si la demande de récusation est justifiée et se réunit – si la récusation est prononcée – en comité restreint.
Artikel 110 : Deskundigen ART 17 Het Comité kan zich voor advies laten bijstaan door één of meer deskundigen zonder stemrecht.
Article 110 : Experts
Artikel 111 : Voorzitterschap ART 18 De drie Verenigingen benoemen in gezamenlijk akkoord de Voorzitter van het Comité van Toezicht.
Article 111 : Présidence
De Voorzitter is ambtshalve lid van de Raad van Bestuur van de BDMA doch heeft daar geen stemrecht.
Le Président est membre d’office du Conseil d’Administration de la BDMA, néanmoins sans droit de vote.
Artikel 112 : Organisatie van het Comité van Toezicht ART 19 Bij afwezigheid van de Voorzitter zal het oudste aanwezige lid van het Comité van Toezicht, deze rol vervullen.
Article 112 : Organisation du Comité de Surveillance
Het Comité van Toezicht kan slechts geldig beraadslagen als tenminste vijf leden aanwezig zijn.
Le Comité de Surveillance ne peut délibérer valablement que si au moins cinq de ses membres sont présents.
Het Comité van Toezicht beslist bij gewone meerderheid der stemmen. Bij gelijkheid van stemmen geeft de stem van de Voorzitter de doorslag.
Le Comité de Surveillance arrête ses décisions à la majorité simple des voix. En cas de parité des voix, la voix du Président est prépondérante.
Voor alle materies die onder zijn bevoegdheid resulteren, legt het Comité op onafhankelijke wijze de regels voor de interne werking vast.
Artikel 113 : Geheimhoudingsplicht ART 20 De beraadslagingen van het Comité van Toezicht zijn geheim: de leden zijn verplicht tot naleving van het beroepsgeheim. Als het Comité van Toezicht
Le Comité peut se faire assister par un ou plusieurs experts, qui n’ont pas le droit de vote.
Les trois Associations nomment de commun accord le président du Comité de Surveillance.
En l’absence du Président, la présidence sera assurée par me membre présent le plus âgé.
Pour toutes les matières où il est compétent, le Comité fixe librement ses règles de fonctionnement interne.
Article 113 : Obligation de confidentialité Les délibérations du Comité de Surveillance sont secrètes : les membres sont tenus au secret professionnel. Lorsque le Comité de Surveillance
73 | P a g e
zich door deskundigen laat bijstaan, vraagt de Voorzitter hen bij het begin van de vergadering de geheimhouding na te leven.
se fait assister par des experts, le Président leur rappelle en début de séance, leur obligation de confidentialité.
De leden van het Comité van Toezicht zijn ook na hun aftreden gehouden tot geheimhouding van hetgeen ze bij de uitoefening van hun taak hebben vernomen.
Les membres du Comité sont également tenus au secret après avoir quitté leurs fonctions pour ce qui concerne ce dont ils ont pris connaissance dans l’exercice de leur tâche.
Artikel 114 : Indiener van de klacht ART 21 Eenieder die van oordeel is dat een reclame, actie of handelswijze van een bedrijf in strijd is met de bepalingen van deze Code kan een klacht indienen bij het Comité van Toezicht.
Article 114 : Auteur de la plainte
Het Comité van Toezicht kan ook op eigen initiatief een onderzoek instellen met gewone meerderheid. Het kan zelfs, nadat een eiser zijn klacht zou hebben teruggetrokken, zijn onderzoek voortzetten.
Le Comité de Surveillance peut décider de lancer une enquête de sa propre initiative à la majorité simple. Il peut même poursuivre cette enquête après qu’un demandeur ait retiré sa plainte.
Ten slotte kan het Comité beslissen om juridische stappen te ondernemen.
Enfin, il peut décider d’entreprendre des poursuites judiciaires.
Artikel 115 : Indiening van een klacht ART 23 Alle klachten dienen via een online formulier, via telefoon of via post worden ingediend bij het Comité van Toezicht. De klacht dient een nauwkeurige uiteenzetting te behelzen van de feiten en vergezeld te gaan van alle nuttige stukken (mailing, leveringsbon, factuur, betalingsbewijs, enz.).
Article 115: Introduction d’une demande de plainte
Inzake niet-afdrukbare media (bijvoorbeeld audio of video) is een nauwkeurige omschrijving van de aangeklaagde praktijken vereist.
Artikel 116 : Behandeling door het Comité van Toezicht ART 24 Het Comité van Toezicht registreert onmiddellijk elke ingediende aanvraag en kent een identificatienummer toe. Hij bevestigt de ontvangst aan de aanvrager en gaat na of het dossier volledig is. In voorkomend geval wordt de aanvrager verzocht meer gegevens te verstrekken over de klacht.
Toute personne, jugeant qu’une publicité, une action ou une pratique de commerce d’une entreprise est contraire aux dispositions du présent Code, peut introduire une plainte auprès du Comité de Surveillance.
Toute plainte doit être adressée via un formulaire on line, par téléphone ou par courrier postal au Comité de Surveillance. Elle doit comprendre un exposé précis des faits et être accompagnée de toutes les pièces utiles (mailing, note de livraison, facture, preuve de paiement, etc.)
Pour les moyens de communication nonimprimables (par exemple pour l’audio et la vidéo), une description précise des pratiques dénoncées est requise.
Article 116 : Traitement par le Comité de Surveillance Le Comité de Surveillance enregistre immédiatement chaque demande introduite et lui donne un numéro d’identification. Il accuse réception auprès du demandeur et vérifie si le dossier est complet. Le cas échéant, le demandeur est invité à fournir de plus amples renseignements concernant sa plainte.
74 | P a g e
Het Comité van Toezicht zendt de dossiergegevens naar de betrokken onderneming. De onderneming levert binnen de 10 werkdagen, ook de volgende gegevens : : het antwoord van de onderneming aan de klager; de volledige boodschap(en) die het voorwerp van de klacht uitmaken; de schriftelijke uiteenzetting van de argumenten ter verdediging; Bij gebrek aan medewerking aan het onderzoek, riskeert de beklaagde onderneming de sancties voorzien in artikel 119.
Le Comité de Surveillance transmet les éléments du dossier à l’entreprise incriminée en lui demandant de fournir les renseignements suivants, dans les dix jours ouvrables : la réponse donnée par l’entreprise au plaignant, le ou les messages complets, qui fait (font) l’objet de la plainte, la présentation par écrit des arguments de défense. À défaut de collaboration dans l’instruction du dossier, l’entreprise mise en cause s’expose aux sanctions prévues à l’article 119.
Indien de aangeklaagde onderneming het wenst of indien het Comité van Toezicht het nodig acht, wordt de aangeklaagde onderneming uitgenodigd om persoonlijk haar verdediging voor te stellen aan het Comité van Toezicht. Deze laatste onderzoekt daarna in besloten zitting de klachtelementen na kennisname van de stukken en neemt een van de beslissingen vermeld in volgend artikel.
Si l’entreprise mise en cause le souhaite ou si le Comité de Surveillance le juge utile, l’entreprise est invitée à présenter personnellement ses arguments devant le Comité de Surveillance. Celui-ci analyse ensuite à huis clos la plainte, après avoir pris connaissance des pièces du dossier et prend une des décisions visées à l’article suivant.
ART 25 Artikel 117 : Soorten beslissingen
Article 117 : Types de décisions
Het Comité van Toezicht kan één van de volgende beslissingen nemen : de klacht niet ontvankelijk verklaren of zich onbevoegd verklaren de klacht ontvankelijk doch ongegrond verklaren (afwijzing) de klacht ontvankelijk en gegrond verklaren (behandeling)
Le Comité de Surveillance prend une des décisions suivantes : il déclare la plainte irrecevable ou se déclare incompétent ; il déclare la plainte recevable mais non fondée (décision de refus) ; il déclare la plainte recevable et fondée (traitement).
Artikel 118: Onbevoegdheid van het Comité van Toezicht ART 26 Indien het Comité van Toezicht zich onbevoegd verklaart, zal het de klacht eventueel doorverwijzen naar een ter zake bevoegde geschilleninstantiezoals de JEP, Commissie voor bescherming van de persoonlijke levenssfeer, FOD Economie,....
Article 118 : Incompétence du Comité de surveillance
Het Comité van Toezicht kan overigens steeds een klacht doorverwijzen naar een andere, door het Verbond erkende instantie. Het Comité gaat daartoe over wanneer het constateert dat : het gedeeltelijk of volledig onbevoegd is ter zake; het wel geheel of gedeeltelijk bevoegd is ter
Le Comité de Surveillance peut, pour le reste, toujours renvoyer une plainte devant une autre instance reconnue par l’association, lorsqu’il constate : qu’il n’est que partiellement ou pas du tout compétent en la matière, qu’il est partiellement ou entièrement
Si le Comité de Surveillance se déclare incompétent, il transmet éventuellement la plainte à une instance de litiges compétente en la matière, comme le JEP, la Commission pour la Protection de la Vie Privée, le SPF Economie,...
75 | P a g e
zake, maar dat de behandeling door een andere instantie zich opdringt in het belang van de consument en/of van het imago van de beroepssector.
Artikel 119 : Sancties ten aanzien van leden ART 27 Indien de klacht gegrond wordt verklaard en/of als het Comité van Toezicht zich omwille van gebrek aan medewerking door de beklaagde onderneming die lid is in de onmogelijkheid bevindt om te oordelen, kan het Comité van Toezicht aan het veroordeelde bedrijf één of meerdere van de volgende sancties opleggen: 1. waarschuwing; 2. berisping; 3. boete - onmiddellijk of onder voorwaarden uitvoerbaar - met een minimum van 2.500 euro en een maximum van 125.000 euro onder voorbehoud van wat in artikel 121 vermeld wordt ; 4. schorsing van het lidmaatschap, met intrekking van het herkenningslabel; 5. uitsluiting. 6. Publicatie van de beslissing conform de bepalingen van artikel 125 Deze sancties kunnen effectief of met uitstel voor een minimale duur van drie maanden en een maximale duur van drie jaar worden opgelegd.
compétent en la matière, mais que le traitement du litige par une autre instance s’impose dans l’intérêt du consommateur et/ou de l’image du secteur professionnel.
Article 119 : Sanctions à l’encontre d’un membre Si la plainte est déclarée fondée et/ou si le Comité de Surveillance se trouve dans l’impossibilité de statuer faute de collaboration de l’entreprise membre mise en cause, le Comité de Surveillance peut imposer à la partie condamnée une ou plusieurs des sanctions suivantes : 1. avertissement ; 2. blâme ; 3. amende – d’application immédiate ou sous conditions – avec un minimum de 2.500 euro et un maximum de 125.000 euro, sous réserve de ce qui est précisé à l’article 121 ; 4. suspension de la qualité de membre, avec ou sans retrait du label de reconnaissance ; 5. exclusion. 6. Publication de la décision conformément à l’article 125
Ces sanctions peuvent être effectives ou prononcées avec sursis pour une une durée de trois mois minimum à trois ans maximum.
Deze sanctie houdt ook een mededeling in aan het bedrijf of de organisatie tegen de welke de klacht werd ingeleid, dat ze zich voortaan dienen te onthouden van de aangeklaagde praktijk.
Toute sanction comporte également un avis à l’entreprise ou l’organisation contre laquelle la plainte a été introduite, lui signifiant qu’elle doit dorénavant s’abstenir de la pratique qui a fait l’objet de la plainte.
Artikel 120: sancties ten aanzien van niet-leden
Article 120 : Sanctions à l’encontre d’un non membre
Indien de klacht gegrond wordt verklaard en/of als het Comité van Toezicht zich omwille van gebrek aan medewerking door de beklaagde onderneming die geen lid is in de onmogelijkheid bevindt om te oordelen, kan het Comité van Toezicht de klacht overmaken aan een officiële, bevoegde, instantie. Het Comité kan ook beslissen om de beslissing te publiceren conform de bepalingen van artikel 125.
Si la plainte est déclarée fondée et/ou si le Comité de Surveillance se trouve dans l’impossibilité de statuer faute de collaboration de l’entreprise non membre mise en cause, le Comité de Surveillance peut transmettre la plainte à une instance officielle compétente. Il peut également décider de publier la décision conformément à l’article 125. Enfin, le Comité de Surveillance peut décider de
76 | P a g e
Ten slotte kan het Comité van Toezicht, tegenover de niet-leden, beslissen om de leden van de Verenigingen aan te bevelen alle handelsbetrekkingen met de betrokken onderneming te schorsen.
recommander aux membres des Associations la suspension de toute relation commerciale avec l’entreprise non membre concernée.
Article 121 : Compétence Artikel 121 : Bevoegdheid ART 28 Het Comité van Toezicht is als enige bevoegd om ten opzichte van leden sancties onder artikel 119 1), 2), 3) uit te spreken tot een bedrag van 50.000 euro. Het Comité informeert de Raad van Bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt over de uitgesproken sanctie. Indien een hogere boete wordt opgelegd, dient deze bekrachtigd te worden door de Raad van Bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt. De sanctie onder artikel 119 4) en onder artikel 119 6) wordt door het Comité voorgesteld aan de Raad van Bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt die de beslissing neemt. De sanctie onder artikel 119 5) wordt door het Comité voorgesteld aan de Raad van Bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt die de maatregel met hun aanbeveling verwijst naar haar Algemene Vergadering die de beslissing neemt.
Le Comité de surveillance est seul compétent pour prononcer, à l’encontre des membres, les sanctions visées à l’article 119, 1), 2) et 3), à concurrence d’un montant de 50.000 euro. Il en informe le Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie. Si une amende d’un montant supérieur est infligée, celle-ci doit être ratifiée par le Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie. La sanction visée à l’article 119, 4) et à l’article 119 6) est proposée par le Comité de Surveillance au Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie, qui prend la décision. La sanction visée à l’article 119, 5) est proposée par le Comité de Surveillance au Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie, qui la renvoie avec une recommandation à son Assemblée Générale qui prend la décision.
Article 122 : Traitement de la plainte Article 122 : Behandeling van klachten Als het dossier klaar is voor behandeling, wordt de gemotiveerde beslissing van het Comité van Toezicht schriftelijk vastgelegd en zo spoedig mogelijk ter kennisname aan de partijen toegezonden, uiterlijk binnen de maand na de uitspraak. Geen enkele andere informatie i.v.m. de behandeling van de klacht zal worden vrijgegeven, noch telefonisch, noch schriftelijk, noch aan de partijen noch aan derden. Het Comité van Toezicht heeft wel het recht om statistieken en de namen van de betrokken bedrijven te publiceren met betrekking tot de klachten.
Si le dossier est en état d’être traité, la décision motivée du Comité de Surveillance est établie par écrit et envoyée le plus rapidement possible aux parties pour qu’elles en prennent connaissance et ce, au plus tard, dans le mois du jugement.
Il ne sera communiqué aucune autre information aux parties ou à des tiers à propos du traitement d’une plainte, ni oralement, ni par téléphone. Le Comité de Surveillance a le droit d’établir des statistiques relatives aux plaintes et de publier le nom des entreprises concernée
Article 123 : Recours en appel Artikel 123 : Toevlucht tot hoger beroep
77 | P a g e
ART 29 Binnen 15 dagen na ontvangst van de kennisgeving van de beslissing kan door elke partij schriftelijk beroep worden aangetekend tegen een beslissing van het Comité van Toezicht. Het ingestelde beroep heeft opschortende werking. De kennisgeving van de beslissing van het Comité van Toezicht wordt vermoed te zijn ontvangen door de betrokken partijen vijf werkdagen na de aangetekende verzending evan. Indien een bedrijf beroep aantekent moet het vooraf een waarborgsom van 2.500 euro storten. Een consument moet in dit geval een som van 50 euro storten. Als het beroep gegrond wordt verklaard, wordt dit bedrag aan de betrokkene partij terugbetaald. Indien één van de sancties onder artikel 119 1),2),3) wordt uitgesproken, dan zal het hoger beroep behandeld worden door de Raad van Bestuur samengesteld uit leden van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt. Zij worden bijgestaan door een onafhankelijke externe jurist. De honoraria van deze externe jurist vallen ten laste van de Raad van bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt. Indien de sanctie onder artikel 119 4) wordt uitgesproken, dan zal het hoger beroep behandeld worden door de Algemene Vergadering van de Vereniging waarvan het lid deel uitmaakt. Indien de sanctie onder artikel 119 5) is uitgesproken, kan het beroep alleen maar bij de gewone jurisdictie aangetekend worden. Een volledig dossier wordt overhandigd aan de verschillende partijen met daarin de verschillende stukken en de inventaris ervan. De partij die beroep instelt, wordt uitgenodigd om, indien ze het wenst, haar schriftelijke verdediging over te maken uiterlijk 10 dagen voor de bijeenkomst de beroepsinstantie. Tijdens de vergadering van de beroepsinstantie, wordt de voorzitter van het Comité van Toezicht uitgenodigd om het dossier en de beslissing van het Comité van Toezicht voor te stellen.
De partij die beroep instelt wordt uitgenodigd om haar verdediging voor te stellen, zelf of via haar juridisch adviseur.
Dans les quinze jours après la réception de la notification de la décision, chaque partie peut interjeter appel par écrit contre une décision du Comité de Surveillance. L’appel introduit possède un effet suspensif. La notification de la décision du Comité de Surveillance est présumée être reçue par les parties concernées 5 jours ouvrables après son envoi recommandé. Si une entreprise interjette appel, elle devra verser en même temps et à titre de caution, une somme de 2.500 euro ; si c’est un consommateur qui interjette appel, il verse une caution de 50 euro. Si le recours est déclaré fondé, cette somme est remboursée à la partie concernée. Lorsqu’une des sanctions visées à l’article 119, 1), 2) ou 3) est prononcée, l’instance d’appel se compose paritairement de membres du Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie. Ils sont assisté d’un juriste externe indépendant. Les honoraires du juriste externe incombent au Conseil d’Administration de l’Association dont le membre fait partie. . Lorsque la sanction visée à l’article 119, 4) est prononcée, l’Assemblée générale de l’Association dont le membre fait partie est l’instance compétente en appel. Lorsque la sanction visée à l’article 119, 5) est prononcée, tout appel ne pourra être interjeté que devant les juridictions ordinaires. Un dossier complet est remis aux différentes parties reprenant les différentes pièces et un inventaire de celles-ci. La partie qui introduit l’appel est invitée, si elle le souhaite, à remettre sa défense écrite au plus tard 10 jours avant la réunion de l’instance d’appel. Lors de la réunion de l’instance d’appel, le président du Comité de Surveillance est invité à présenter le dossier et la décision du Comité de Surveillance. La partie qui a introduit l’appel est ensuite invitée à présenter sa défense, seule ou via son conseiller juridique. L’instance d’appel délibère à huis clos, assistée par le juriste externe indépendant.
78 | P a g e
De beorepsinstantie beslist in gesloten zitting, bijgestaan door de onafhankelijke, externe jurist.. De beslissing van de beroepsinstantie, maakt het voorwerp uit van een geschreven stuk. Zij wordt aan de betrokken partijen meegedeeld binnen de 30 dagen na de vergadering Voor de rest is behandeling in beroep aan dezelfde procedure als in eerste aanleg onderworpen.
Artikel 124 : Gedwongen uitvoering ART 30 Schikt het veroordeelde bedrijf zich niet naar de beslissing van de beroepsinstantie, dan zijn de klagende partij evenals de betrokkene Vereniging gerechtigd uitvoering van de genomen beslissingen voor de rechter te vorderen. Deze beslissing heeft een contractuele waarde als de betrokkene onderneming lid is.
La décision de l’instance d’appel fait l’objet d’un écrit. Elle est communiquée aux parties dans les 30 jours après la réunion. Pour le surplus, le traitement en appel est soumis aux mêmes règles de procédure qu’en première instance.
Article 124 : Exécution forcée Si l’entreprise condamnée ne se conforme pas à la décision du Comité de Surveillance et/ou de l’instance d’appel, la partie plaignante, de même que l’association concernée, sont habilitées à poursuivre l’exécution de ladite décision. Cette décision a valeur contractuelle si l’entreprise est concernée est membre.
Article 125 : Publication des jugements Artikel 125 : Openbaarmaking van uitspraken ART 31 Chaque fois que le Comité de Surveillance le juge Telkens wanneer het Comité van Toezicht zulks opportun, ses décisions pourront être dienstig acht, kunnen haar beslissingen geheel of communiquées, en tout ou en partie, aux membres gedeeltelijk worden meegedeeld aan de leden van des Associations ou en dehors des Associations en de Verenigingen of buiten de Verenigingen om als vue de faire jurisprudence, en mentionnant ou non jurisprudentie te dienen, ofwel met mededeling van l’identité des parties concernées. La décision de de identiteit van de betrokken partijen ofwel zonder mentionner l’identité des parties concernées devra vermelding ervan. De beslissing om de identiteit toutefois être avalisée par le Conseil van de betrokken partijen mee te delen dient d’Administration de l’Association dont le membre evenwel te worden bekrachtigd door de Raad van fait partie. Bestuur van de Vereniging waarvan het lid deel . uitmaakt. La même procédure peut être suivie par l’Instance Dezelfde procedure kan worden gevolgd door de d’appel. instantie die het hoger beroep behandelt Section 3 : Modification du Code Sectie 3 : Wijziging van de Code ART 13 Artikel 126 : Procedure Iedere Vereniging die onderhavige Code heeft onderschreven kan een voorstel doen tot wijziging van de Code, voor de onderwerpen die haar aanbelangen. Indien dit voorstel slechts één Verening aanbelangt, zal de betreffende Vereninging, indien zij dit wenst, de andere Verenigingen consulteren waaronder de Legal Task Force, die in dat geval een schriftelijke aanbeveling overmaakt over de wijzigingen en waarin eventueel aanpassingen worden voorgesteld.
Article 126 : Procédure Chaque Association ayant souscrit au présent Code peut faire une proposition de modification du Code pour des sujets la concernant. Si cette proposition ne concerne qu’une des Associations, l’Association concernée consulte, si elle le souhaite, les autres Associations, en ce compris la Legal Task Force qui remet, dans ce cas, une recommandation écrite sur les modifications, et dans laquelle, le cas échéant, des adaptations sont proposées.
79 | P a g e
De wijzigingen worden samen met het advies van de Legal task Force en de andere Verenigingen vervolgens naar de betreffende Vereniging gestuurd die overgaat tot de aanvaarding van de wijzigingen, na deze eventueel te hebben aangepast indien gewenst. De nieuwe tekst wordt nadien bekend gemaakt aan de andere Verenigingen. Indien dit voorstel meer dan één Vereniging aanbelangt, raadpleegt de Vereniging die aan de oorsprong ligt van het voorstel de overige Verenigingen waaronder de Legal Task Force die een schriftelijke aanbeveling overmaakt over de wijzigingen en waarin eventueel aanpassingen worden voorgesteld. De wijzigingen worden samen met het advies van de Legal task Force en de andere Verenigingen vervolgens naar de betreffende Vereniging gestuurd die overgaat tot de aanvaarding van de wijzigingen, na deze eventueel te hebben aangepast indien gewenst, Daarna wordt de nieuwe tekst aan alle Verenigingen overgemaakt voor goedkeuring door hun respectievelijke bevoegde organen. Het is maar nadat alle Verenigingen deze hebben goedgekeurd dat de nieuwe tekst als definitief aanvaard wordt beschouwd.
Les modifications, accompagnées des avis de la Legal Task Force et des autres Associations sont ensuite renvoyées à l’Association en question, qui, après les avoir adaptées si elle le souhaite, procède à l’adoption de celles-ci. Le nouveau texte est ensuite notifié aux autres Associations.
Si cette proposition concerne plus d’une des Associations, l’Association à l’initiative du projet de modification consulte les autres Associations, en ce compris la Legal Task Force qui remet, dans ce cas, une recommandation écrite sur les modifications, et dans laquelle, le cas échéant, des adaptations sont proposées. Les modifications, accompagnées des avis de la Legal Task Force et des autres Associations sont ensuite renvoyées à l’Association à l’initiative du projet de modification, qui, après les avoir adaptées si elle le souhaite, procède au vote de celles-ci. Le nouveau texte est ensuite transmis à toutes les Associations pour approbation par leurs organes compétents respectifs. Le nouveau texte ne sera considéré comme définitivement adopté que si toutes les Associations l’ont approuvé.
80 | P a g e