CargoAdvantage Insurance Policy Polis Asuransi CargoAdvantage
About Chubb in Indonesia
Tentang Chubb di Indonesia
Chubb has both general and life insurance operations in Indonesia. Its general insurance operation (PT Chubb General Insurance Indonesia) provides a comprehensive range of general insurance solutions for large corporates, small and mediumsized businesses, as well as individuals. With a network of 28 locations, the company offers its products and services through a multitude of distribution channels, including banks, multi-finance companies, brokers and agents.
Chubb memiliki perusahaan asuransi umum dan jiwa di Indonesia. Perusahaan asuransi umumnya (PT Chubb General Insurance Indonesia) menyediakan berbagai solusi asuransi umum yang komprehensif untuk perusahaan besar, usaha kecil dan menengah, serta individu. Dengan jaringan di 28 lokasi, perusahaan ini menawarkan produk dan layanannya melalui berbagai saluran distribusi, termasuk bank, perusahaan pembiayaan, pialang asuransi dan agen.
More information can be found at www.chubb.com/id.
Informasi lebih lanjut bisa dilihat di www.chubb.com/id.
Contact Us
Hubungi Kami
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230 Indonesia
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230 Indonesia
O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511 E
[email protected]
O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511 E
[email protected]
PT Chubb General Insurance Indonesia is registered and supervised by Otoritas Jasa Keuangan.
PT Chubb General Insurance Indonesia terdaftar dan diawasi oleh Otoritas Jasa Keuangan.
1
CONTENTS IMPORTANT NOTICES
DAFTAR ISI 3
PEMBERITAHUAN PENTING
About Our Policy Wording 3 The Meaning of certain Words 3 Your Duty of Disclosure 3
Tentang Ketentuan Polis Kami 3 Arti dari Kata-Kata Tertentu 3 Kewajiban Anda untuk Mengungkapkan 3
POLICY WORDING 3
KETENTUAN POLIS
Section 1: Standard Cover 3 Section 2: Special Conditions Section 3: Claims Procedures Section 4: Customer Service 8 Section 5: General Provisions
Bagian 1: Jaminan Standar 3 Bagian 2: Persyaratan Khusus Bagian 3: Prosedur Klaim 6 Bagian 4: Layanan Nasabah 8 Bagian 5: Ketentuan Umum 8
5 6 8
Appendix 1: Institute Clauses
10
INSTITUTE CARGO CLAUSES (A) 10 INSTITUTE WAR CLAUSES (CARGO) 13 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) 17 INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE 20 INSTITUTE CARGO CLAUSES (AIR) (excluding sendings by Post) 21 INSTITUTE WAR CLAUSES (AIR CARGO) 24 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (AIR CARGO) 27 INSTITUTE CARGO CLAUSES (C) 30 TERMINATION OF TRANSIT CLAUSE (TERRORISM) 2009 34 CARGO ISM ENDORSEMENT 34 CARGO ISM FORWARDING CHARGES CLAUSE 35 INSTITUTE CYBER ATTACK EXCLUSION CLAUSE 35 INSTITUTE RADIOACTIVE CONTAMINATION, CHEMICAL, BIOLOGICAL, BIO-CHEMICAL AND ELECTROMAGNETIC WEAPONS EXCLUSION CLAUSE 35 SANCTION LIMITATION AND EXCLUSION CLAUSE 35 INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE 36 INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE (SECOND-HAND MACHINERY) 36 LOADING AND UNLOADING CLAUSE 36 INFORMATION TECHNOLOGY HAZARDS CLAUSE 36 USE OF INFORMATION AND DATA 37
3
3
Lampiran 1: Institute Clauses
10
INSTITUTE CARGO CLAUSES (A) 10 INSTITUTE WAR CLAUSES (CARGO) 13 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) 17 INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE 20 INSTITUTE CARGO CLAUSES (AIR) (excluding sendings by Post) 21 INSTITUTE WAR CLAUSES (AIR CARGO) 24 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (AIR CARGO) 27 INSTITUTE CARGO CLAUSES (C) 30 TERMINATION OF TRANSIT CLAUSE (TERRORISM) 2009 34 CARGO ISM ENDORSEMENT 34 CARGO ISM FORWARDING CHARGES CLAUSE 35 INSTITUTE CYBER ATTACK EXCLUSION CLAUSE 35 INSTITUTE RADIOACTIVE CONTAMINATION, CHEMICAL, BIOLOGICAL, BIO-CHEMICAL AND ELECTROMAGNETIC WEAPONS EXCLUSION CLAUSE 35 SANCTION LIMITATION AND EXCLUSION CLAUSE 35 INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE 36 INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE (SECOND-HAND MACHINERY) 36 LOADING AND UNLOADING CLAUSE 36 INFORMATION TECHNOLOGY HAZARDS CLAUSE 36 USE OF INFORMATION AND DATA 37
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
2
IMPORTANT NOTICES
PEMBERITAHUAN PENTING
About Our Policy Wording
Tentang Ketentuan Polis Kami
Please read this policy carefully. If it does not meet with your requirements, you should inform us immediately through your insurance intermediary. PT Chubb General Insurance Indonesia and the Insured named in the individual Policy of Insurance agree that
provided that this Policy shall not be in force unless it has been initialled by an authorised official of the Company.
Mohon membaca polis ini secara hati-hati. Jika polis ini tidak sesuai dengan kebutuhan Anda, Anda harus menginformasikan kepada kami segera melalui perantara asuransi Anda. PT Chubb General Insurance Indonesia dan Tertanggung yang disebut dalam Polis Asuransi tersendiri sepakat bahwa • Polis ini dan persyaratan(-persyaratan) khusus lainnya yang diterbitkan kemudian akan dianggap sebagai satu dokumen dan setiap kata atau pernyataan yang memiliki arti khusus yang melekat padanya mengandung arti yang sama dimanapun kata atau pernyataan itu muncul, • informasi yang diberikan oleh Tertanggung akan menjadi bagian dari kontrak tersebut, • Perusahaan akan menyediakan asuransi sebagaimana tertera dalam Polis ini, yang tunduk pada syarat dan ketentuan, selama periode asuransi yang tertera dan periode setelahnya untuk mana Tertanggung harus membayar dan Perusahaan setuju untuk menerima premi, dengan ketentuan bahwa Polis ini tidak akan berlaku kecuali telah dibubuhi paraf oleh pejabat berwenang Perusahaan.
The Meaning of Certain Words
Arti dari Kata-Kata Tertentu
Policy means Your Policy Wording and Policy Schedule describing the insurance contract between You and Us.
Polis berarti Ketentuan Polis Anda dan Ikhtisar Polis yang menjelaskan kontrak asuransi antara Anda dan Kami.
Policy Schedule means the Schedule which We send You with Your Policy Wording.
Ikhtisar Polis berarti ikhtisar yang Kami kirimkan kepada Anda bersama dengan Ketentuan Polis Anda.
Policy Wording means this document.
Ketentuan Polis berarti dokumen ini.
Policy Period means the period stated in (Item 5) of the Schedule or such further period for which this Policy has been extended as agreed by Chubb in writing.
Periode Polis berarti periode yang tertera dalam (butir 5) pada Ikhtisar Polis atau periode selanjutnya dimana Polis ini telah diperpanjang sesuai kesepakatan dengan Chubb secara tertulis.
We/Us means PT Chubb General Insurance Indonesia
Kami berarti PT Chubb General Insurance Indonesia
You/Your/Insured means the party who is refered as the policyholder or insured party in the Policy Schedule.
Anda/Milik Anda/Tertanggung berarti pihak yang dirujuk sebagai pemegang polis atau pihak tertanggung dalam ikhtisar polis.
Your Duty of Disclosure
Kewajiban Anda untuk Mengungkapkan
Before You enter into your Policy with Us, You must disclose fully and faithfully all the facts which You know or ought to know, which are relevant to Us in providing insurance to You and the Premium We calculate. If You not do so, We may have rights to cancel this insurance or to refuse to pay Your claims or You may receive no benefit from the Policy.
Sebelum Anda mengadakan Polis Anda dengan Kami, Anda harus mengungkapkan sepenuhnya dan dengan benar semua fakta-fakta yang Anda ketahui atau seharusnya Anda ketahui, berkaitan dengan rencana Kami untuk menyediakan asuransi kepada Anda dan Premi yang Kami hitung. Jika Anda tidak melakukannya, Kami berhak untuk membatalkan asuransi ini atau menolak untuk membayarkan klaim-klaim Anda atau Anda mungkin tidak akan menerima manfaat dari Polis ini.
The insurance cover under this Policy is based on the information submitted by You to Us, in the proposal form. If You provide Us any information that is incorrect, please notify Us immediately, otherwise You may receive no benefit in the event of a valid claim.
Asuransi yang dijamin pada Polis ini didasarkan atas informasi yang disampaikan oleh Anda kepada Kami, dalam formulir pengajuan. Jika Anda memberikan informasi apapun yang tidak benar kepada Kami, mohon segera memberitahukannya kepada Kami, jika tidak maka Anda mungkin tidak akan menerima manfaat dalam hal terdapat klaim yang valid.
If the information, which You subsequently provide Us, differs materially from the information set out in the proposal form, We may offer cover on different terms or decline it together
Jika informasi, yang Anda berikan kepada Kami di kemudian hari, berbeda secara material dari informasi yang tertera dalam formulir pengajuan, Kami mungkin akan menawarkan asuransi dengan ketentuan yang berbeda atau menolaknya secara keseluruhan.
POLICY WORDING
KETENTUAN POLIS
Section 1: Standard Cover
Bagian 1: Jaminan Standar
To enable the cover provided under this Policy to be understood worldwide the standard cover is provided by the internationally recognised Institute Clauses listed below, subject to Special Conditions, Section 2 and Claims Procedures
Untuk memungkinkan agar jaminan yang disediakan berdasarkan Polis ini dipahami di seluruh dunia, maka disediakan jaminan standar oleh Institute Clauses yang diakui internasional dengan daftar sebagai berikut, yang tunduk pada Persyaratan Khusus, Bagian 2 dan Prosedur Klaim: • Untuk pengiriman menggunakan alat angkut laut dan/atau darat: Institute Cargo Clauses (A) CL 382 01/01/2009 Institute War Clauses (Cargo) CL385 01/01/2009 Institute Strikes Clauses (Cargo) CL386 01/01/2009
• • •
•
this Policy and any specific conditions (s) subsequently issued shall be considered one document and any word or expression to which a specific meaning has been attached shall bear such meaning wherever it appears, information supplied by the Insured shall be incorporated as part of the contract the Company will provide the insurance described in this Policy, subject to the terms and conditions, for the period of insurance shown and any subsequent period for which the Insured shall pay and the Company shall agree to accept the premium,
For shipments by sea and/or land conveyances: Institute Cargo Clauses (A) CL 382 01/01/2009 Institute War Clauses (Cargo) CL385 01/01/2009 Institute Strikes Clauses (Cargo) CL386 01/01/2009
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
3
Institute Classification Clause CL354 01/01/2001 Cargo ISM Endorsement JC98/019 Cargo ISM Forwarding Charges Clause For shipments by aircraft: Institute Cargo Clauses (Air) (excluding sendings by Post) CL387 01/01/2009 Institute War Clauses (Air Cargo) CL388 01/01/2009 Institute Strikes Clauses (Air Cargo) CL389 01/01/2009 For shipments insured after the shipment date and/or any shipments by sea that are stowed on deck unless in a fully enclosed container: Institute Cargo Clauses (C) CL384 01/01/2009 For all shipments: Institute Cyber Attack Exclusion Clause CL380 10/11/2003 Institute Radioactive, Contamination, Chemical, Biological, Bio-Chemical and Electromagnetic Weapons Exclusion Clause CL370 10/11/2003 Institute Replacement Clause 1/1/34 Second Hand Replacement Clause (applicable to used/second hand machinery/equipment) Loading and Unloading Clause Information Technology Hazards Clause Termination of Transit Clause (Terrorism) JC2009/56 01/01/2009 Sanctions Limitation and Exclusion Clause
Institute Classification Clause CL354 01/01/2001 Cargo ISM Endorsement JC98/019 Cargo ISM Forwarding Charges Clause • Untuk pengiriman menggunakan pesawat udara: Institute Cargo Clauses (Air) (excluding sendings by Post) CL387 01/01/2009 Institute War Clauses (Air Cargo) CL388 01/01/2009 Institute Strikes Clauses (Air Cargo) CL389 01/01/2009 • Untuk pengiriman yang diasuransikan setelah tanggal pengiriman dan/atau pengiriman melalui laut yang dimuat di dalam dek kecuali dalam kontainer tertutup: Institute Cargo Clauses (C) CL384 01/01/2009 • Untuk semua pengiriman: Institute Cyber Attack Exclusion Clause CL380 10/11/2003 Institute Radioactive, Contamination, Chemical, Biological, Bio-Chemical and Electromagnetic Weapons Exclusion Clause CL370 10/11/2003 Institute Replacement Clause 1/1/34 Second Hand Replacement Clause (applicable to used/second hand machinery/equipment) Loading and Unloading Clause Information Technology Hazards Clause Termination of Transit Clause (Terrorism) JC2009/56 01/01/2009 Sanctions Limitation and Exclusion Clause
For ease of reference these Institute Clauses are contained in Appendix 1 at the back of this policy or can be found in our website at https://www.chubbcargoadvantage.com/Public/PolicyCoverage.aspx
Untuk memudahkan rujukan Institute Clauses ini dicantumkan dalam Lampiran 1 pada bagian belakang polis ini atau dapat ditemukan pada situs kami dihttps://www.chubbcargoadvantage.com/Public/PolicCoverage.aspx.
It is important that You acquaint yourself with the coverage, exclusions and conditions within these Institute Clauses.
Penting bagi Anda untuk memahami cakupan perlindungan, pengecualian dan syarat-syarat dalam Institute Clauses ini.
•
•
•
•
•
• • •
Basis of Valuation: The basis of valuation and/or loss settlement shall be as follows: Imports and Exports: Cost, Insurance and Freight plus 10% (up to maximum 20%) plus duty payable, if applicable. Land Transits and/or FOB and/or similar terms: Invoice price plus all carriage but excluding consequential loss absolutely Used Items: Current market value plus all carriage but excluding consequential loss absolutely
• • •
Dasar Penilaian: Dasar penilaian dan/atau penggantian kerugian adalah sebagai berikut: Impor dan Ekspor: Biaya, Asuransi dan Pengangkutan ditambah 10% (hingga maksimum 20%) ditambah bea impor dan ekspor yang dibayarkan, jika berlaku. Perjalanan Darat dan/atau FOB dan/atau ketentuan serupa: Harga tagihan ditambah biaya pengangkutan namun tidak termasuk kerugian langsung tanpa syarat Nilai-nilai untuk barang bekas yang digunakan: Nilai pasar saat ini ditambah biaya pengangkutan tetapi sudah pasti tidak termasuk kerugian langsung
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
4
Section 2: Special Condition
Bagian 2: Persyaratan Khusus
This section sets out where the cover provided under the Policy has the following additional conditions attached:
Bagian ini menetapkan bahwa jaminan yang diberikan berdasarkan Polis ini memiliki beberapa syarat tambahan tertentu yang terlampir:
2.1 Africa Shipments There is no cover for any shipment beyond discharge from a ship or aircraft at an arrival port or airport within Africa. There is no cover for any shipment prior to loading to a ship or aircraft at a departure port or airport within Africa. There is no cover for any shipment on a land conveyance within Africa.
2.1 Pengiriman ke benua Afrika Tidak ada jaminan untuk setiap pengiriman yang dibongkar dari suatu kapal atau pesawat udara pada pelabuhan atau bandara kedatangan di Afrika. Tidak ada jaminan untuk setiap pengiriman sebelum barang dimuat pada kapal atau pesawat udara di pelabuhan atau bandara keberangkatan di Afrika. Tidak ada jaminan untuk setiap pengiriman dengan alat angkut darat di Afrika.
2.2 Debris Removal Extension Chubb will pay in additional to any other amount recoverable under this Policy, costs and expenses reasonably and necessarily incurred by the Insured in connection with the removal, disposal and/or destruction of debris of the interest but excluding absolutely:
2.2 Perluasan Pembersihan Puing Chubb akan menjamin tambahan jumlah lain yang dapat dijamin berdasarkan Polis ini, pengeluaran ekstra yang secara wajar dikeluarkan oleh tertanggung untuk pemindahan dan pembuangan puing-puing dari obyek yang diasuransikan atau bagian dari obyek yang diasuransikan, akibat kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh risiko yang dijamin, tetapi secara jelas tidak termasuk:
1.
any expenses incurred in consequence of or to avert or mitigate pollution or contamination or threat or liability thereof
2.
the costs of removal of cargo from any aircraft or vessel.
1.
biaya apapun yang timbul sebagai akibat dari atau untuk mencegah atau mengurangi pencemaran atau kontaminasi, atau ancaman apapun atau tanggung jawab dari obyek yang diasuransikan.
2.
biaya pembuangan barang dari kapal atau pesawat terbang apapun.
In no case will Chubb be liable for more than 10% of the insured value of the interest insured or USD 100,000 whichwever is the lesser.
Dalam hal apapun Chubb tidak bertanggung jawab untuk membayar lebih dari 10% dari uang pertanggungan dari barang yang dipertanggungkan atau USD 100,000 yang mana yang lebih rendah.
2.3 Electrical, Electronic and Mechanical Derangement Excluding loss or damage due to electrical, electronic, electromagnetic or mechanical breakdown or derangement unless caused by an insured peril.
2.3 Kerusakan Listrik, Elektronik dan Mekanis Tidak termasuk kerugian atau kerusakan yang disebabkan oleh gangguan atau kerusakan listrik, elektromagnetik atau turun mesin kecuali yang disebabkan oleh suatu risiko yang ditanggung.
2.4 Goods Carried under Temperature Controlled Conditions Where goods of any type are carried under temperature controlled conditions cover is provided for loss or damage subject to the following:
2.4 Barang-Barang yang Diangkut dengan Suhu Udara yang Terjaga Apabila suatu jenis barang diangkut dengan suhu udara yang terjaga maka jaminan kerugian atau kerusakan akan diberikan dengan tunduk pada hal-hal sebagai berikut: Tidak termasuk kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang timbul dari perubahan suhu udara kecuali yang diakibatkan oleh: 1. Gangguan mesin pendingin yang menimbulkan penghentian selama periode tidak kurang dari dua puluh empat jam berturut-turut; atau 2. Kebakaran atau ledakan, kapal atau perahu kandas karam tenggelam atau terbalik, alat angkut darat terbalik atau keluar dari rel, tabrakan antara alat angkut dengan benda dari luar kecuali air, pembongkaran barang di pelabuhan darurat Tidak termasuk kerugian atau kerusakan yang timbul karena kegagalan Tertanggung dalam mengambil semua tindakan pencegahan untuk memastikan obyek yang diasuransikan disimpan dalam suatu tempat terjaga dengan suhu udara yang sesuai.
Loss or damage to the interest insured resulting from any variation in temperature is excluded unless attributable to: 1. Breakdown of refrigerating machinery resulting in its stoppage for a period of not less than twenty four consecutive hours; or 2. Fire or explosion, vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized, overturning or derailment of land conveyances, collision or contact of conveyance with any external object other than water, discharge of cargo at a port of distress Excluding loss or damage arising from any failure of the Insured to take all responsible precautions to ensure that the interest insured is kept in an appropriate temperature controlled environment. 2.5 Household Goods and Personal Effects Clause Chubb will pay for loss or damage to household goods and personal effects, in the manner specified below, provide that: 1. 2. 3.
Chubb will obtain a full valued and itemized inventory from the shipper prior to dispatch. Chubb will cover artwork, antiques and collectibles only if they are supported by a valuation certificate. Chubb will pay the replacement value of the new items in the country of destination.
2.5 Klausul Perlengkapan Rumah Tangga dan Barang Pribadi Chubb akan menjamin untuk kerugian atau kerusakan perlengkapan rumah tangga dan barang pribadi, dengan cara sebagaimana ditentukan di bawah ini, dengan syarat: 1. Chubb akan mendapatkan inventaris yang dirinci dan dinilai secara lengkap dari pengirim sebelum dilakukan pengiriman. 2. Chubb akan menjamin karya seni, barang antik dan barang koleksi disertai dengan sertifikat penilaian. 3. Chubb akan menjamin nilai penggantian barang baru di negara tujuan.
This Policy will attach from the time the packing of items commences at origin residence, continues during the ordinary course of transit, and will terminate from the time the Interest Insured is off-loaded and safely delivered into destination residence. In respect of owner packed goods, cover hereunder will be limited to the total loss of an entire shipping package.
Polis ini akan mengikat sejak waktu pengemasan barang dari tempat asal, yang berlanjut selama perjalanan yang wajar, dan akan berakhir pada saat Obyek Yang Diasuransikan diturunkan dan dikirimkan dengan aman ke tempat tinggal tujuan.
In no case will Chubb be liable for any of the following Interests: 1. Artwork, antiques and collectibles greater than USD10,000 per item 2. Bullion 3. Cash securities and other cash equivalents 4. Precious jewellery 5. Precious metals 6. Precious stones
Dalam hal apapun Chubb tidak menjamin kepentingan berikut ini: 1. Karya seni, barang antik dan barang koleksi senilai lebih dari USD 10.000 per barang 2. Emas batangan 3. Surat berharga tunai dan surat berharga tunai lainnya yang setara 4. Perhiasan berharga 5. Logam berharga 6. Batu-batu permata/mulia berharga
2.6 Motor Vehicles Clause In respect of motor cars, motor cycles, recreation vehicles, buses, mobile or motorized machinery, railway vehicles, trucks and non-mechanically propelled items (collectively hereinafter called “motor vehicles”); cover hereunder will be subject to the following terms and conditions.
2.6 Klausul Kendaraan Bermotor Sehubungan dengan kendaraan mobil, motor, mobil rumah (recretation vehicles), bis, mesin bergerak atau mesin bermotor, kendaraan di atas rel, truk dan kendaraan yang digerakkan tanpa mesin (secara bersama-sama disebut sebagai “Kendaraan Bermotor”); jaminan berdasarkan Polis ini tunduk pada syarat dan
Untuk barang yang telah dikemas oleh pemilik, jaminan akan dibatasi hanya hingga kerugian total dari seluruh paket pengiriman.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
5
ketentuan berikut ini. The basis of valuation and/or loss settlement under this Policy will be as follows: 1. 2. 3.
New motor vehicles will be declared at their new replacement value in the country of destination plus any additional freight, packing or similar transit costs incurred. Second-hand motor vehicles will be declared at their second-hand replacement value in the country of destination plus any additional freight, packing or similar transit costs incurred. Veteran and/or vintage and/or classic and/or limited edition and/or similar motor vehicles will be declared at their current market value as supported by a recent and recognized valuation certificate; plus any additional freight, packing or similar transit costs actually incurred.
In no case will Chubb be liable for: Loss or damage to motor vehicles carried by vessel unless shipped in a RORO vessel or closed or open top container.
1.
2.
Loss or damage whilst motor vehicles are under their own power or in tow except whilst in tow within the confines of the port (or airport) immediately prior to or immediately after discharge from the vessel (or aircraft) and/or on to or off of the vessel (or aircraft) or into or out of the container. Damage to tires and/or brakes and/or suspension. Loss or damage reasonably attributable to atmospheric humidity and freezing of water in the radiator and/or cooling system.
2.
It is a condition of this Policy that in respect of any motor vehicles with an insured value greater than USD 150,000 the shipper will make contact with and appoint the nearest Lloyd’s Agent or Chubb approved surveyor and instruct them to carry out a survey which will meet with the following minimum requirements:
2.
Dalam hal apapun Chubb tidak menjamin untuk:
1.
3. 4.
1.
Dasar Penilaian dan/atau Pemberian Ganti Rugi pada Polis ini adalah sebagai berikut: 1. Kendaraan Bermotor baru harus dinyatakan nilai perolehan baru mereka di negara tujuan ditambah biaya angkut, biaya pengemasan atau biaya perjalanan serupa yang dikeluarkan. 2. Kendaraan Bermotor Bekas (Second-hand)harus dinyatakan dengan nilai perolehan Bekas (Second-hand) merekadi negara tujuan ditambah biaya angkut, biaya pengemasan atau biaya perjalanan serupa yang dikeluarkan. 3. Kendaraan Bermotor Veteran dan/atau Antik dan/atau Klasik dan/atau Edisi Terbatas dan/atau Kendaraan Bermotor serupa harus dinyatakan pada nilai terkini dari kendaraan-kendaraan tersebut yang didukung dengan sertifikat penilaian terkini dan diakui; ditambah biaya angkut, biaya pengemasan atau biaya perjalanan serupa yang dikeluarkan.
Report on the general condition of the motor vehicle with particular reference to any existing damage such as chips, dents, scratches, damage to paint work, rust, oxidization and discoloration; and where applicable, the condition of all electronics and machinery; and the valuation of the motor vehicle. The agent or surveyor shall discuss, agree and report on all of the following: a. b. c.
the stow and lashing of the motor vehicle to the container, and the method of loading will be discussed and agreed with the carrier’s representative, and the lifting equipment will be certified, adequate and used within its safe working load.
Kerugian atau kerusakan atau biaya Kendaraan Bermotor yang diangkut dengan Kapal kecuali diangkut dengan menggunakan kapal RO-RO (Roll on-Roll off) atau Kontainer Tertutup atau Kontainer Atap Terbuka. Kerugian atau kerusakan pada Kendaraan Bermotor yang bergerak sendiri atau diderek kecuali kendaraan yang diderek di perbatasan Pelabuhan (atau Bandara) segera sebelum atau segera setelah dibongkar dari kapal (atau pesawat udara) dan/atau di atas atau di luar kapal (atau pesawat udara) atau ke dalam atau keluar kontainer pengangkut. Kerusakan pada ban dan/atau rem dan/atau suspensi kendaraan. Kerugian atau kerusakan yang secara wajar ditimbulkan oleh kelembaban udara dan pembekuan air dalam radiator dan/atau sistem pendingin.
3. 4.
Disyaratkan pada Polis ini bahwa sehubungan dengan Kendaraan Bermotor yang bernilai lebih dari USD 150.000, pengirim harus memberitahukan kepada dan menunjuk Agen Lloyd atau surveyor yang telah ditunjuk oleh Chubb dan menginstruksikan mereka untuk melakukan survey yang memenuhi persyaratan minimum di bawah ini: 1.
2.
Melaporkan kondisi umum dari Kendaraan Bermotor dengan rujukan khusus pada kerusakan yang ada seperti cat mengelupas, penyok, goresan, kerusakan pada pengecatan, karat, oksidasi dan perubahan warna; dan bilamana perlu, kondisi dari semua instrument elektronik dan mesin; dan penilaian Kendaraan Bermotor. Agen atau surveyor akan membicarakan, menyetujui dan melaporkan semua hal berikut ini: a. pemuatan dan pengikat Kendaraan Bermotor di kontainer, dan b. metode pemuatan harus didiskusikan dan disetujui oleh perwakilan dari pengangkut, dan c. alat angkat kendaraan harus disertifikasi, memenuhi syarat dan digunakan dengan beban kerja yang aman.
2.7 Pairs and Sets If the interest insured consists of articles, which form a pair or set Chubb will only pay the proportionate sum insured of the article (s) lost or damaged, without reference to any special value the damaged article may have as part of a pair or set.
2.7 Pasangan dan Setelan Jika obyek yang diasuransikan terdiri dari barang, yang berbentuk pasangan atau setelan, Chubb hanya akan membayar jumlah uang pertanggungan secara proporsional dari barang (-barang) yang hilang atau rusak, tanpa merujuk pada nilai khusus dari barang yang dirusak itu yang mungkin bagian dari pasangan atau setelan.
2.8 Uncollected Cargo Chubb will pay in addition to any other amount recoverable under this Policy, any extra cost incurred by the Insured solely by reason of the failure of a consignee/cargo receiver to collect cargo at designated place of delivery, subject to: 1. a limit of USD 10,000; and 2. an additional deductible of 10% of the amount recoverable for claims made under this extension, having already applied any deductible specified in the Certificate of Insurance
2.8 Kargo yang tidak terangkut Chubb akan menjamin tambahan biaya pemulihan pada Polis ini, tambahan biaya apapun yang dikeluarkan oleh Tertanggung yang semata-mata dengan alasan kegagalan Tertanggung penerima / penerima kargo untuk mengambil kargo di tempat yang dituju, dengan tunduk pada: 1. batas pertanggungan USD 10,000; dan 2. tambahan risiko sendiri sebesar 10% dari biaya pemulihan atas klaim terhadap perluasan ini, yang dijumlahkan dengan risiko sendiri yang telah tertulis dalam Sertifikat Asuransi.
2.9 Used and/or Unpacked and/or Partially Packed and/or Damaged Goods This Policy covers loss or damage to used goods that have not been fully reconditioned and/or unpacked and/or partially protected and/or damaged goods whilst in transit subject to Policy terms and conditions but excluding: 1. rust, oxidisation, discolouration and corrosion 2. breakage, scratching, denting, bruising, chipping and cost of repainting 3. twisting, bending and distortion
2.9 Barang Bekas dan/atau Barang yang Tidak Dikemas dan/atau Barang yang Dikemas Sebagian dan/atau Barang Rusak Polis ini menjamin kerugian atau kerusakan pada barang bekas yang belum sepenuhnya diperbaharui dan/atau tidak dikemas dan/atau dikemassebagian dan/atau barang rusak pada saat perjalanan dengan tunduk pada syarat dan ketentuan Polis tetapi tidak termasuk: 1. karat, oksidasi, perubahan warna dan korosi 2. pengrusakan, goresan, penyok, rusak, pecah dan biaya pengecatan kembali 3. lekukan, bengkok dan perubahan bentuk
unless the loss or damage is attributable to a peril insured under Institute Cargo Clauses (C)
kecuali kerugian atau kerusakan diakibatkan oleh bahaya yang diasuransikan berdasarkan Institute Cargo Clauses (C)
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
6
Section 3: Claims Procedures
Bagian 3: Prosedur Klaim
In the event of any loss or damage likely to give rise to a claim under this Policy it is essential that Chubb and all relevant third parties are notified immediately, and a claim form, if required, completed and submitted as soon as possible to:
Dalam hal kerugian atau kerusakan yang akan menimbulkan klaim pada Polisi ini maka penting bagi Chubb dan seluruh Pihak Ketiga yang relevan untuk diberitahukan segera, dan jika disyaratkan, Formulir Klaim, wajib dilengkapi dan diserahkan secepat mungkin untuk:
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
3.1 Receipt The following course of action should be taken upon receipt of any consignment: 1. The consignment should be checked for both quantity and condition. 2. If this is not possible then the delivery note should be claused:‘Signed for quantity - contents unchecked’. 3. Container seals should be examined to ensure they are intact and that the seal numbers match those shown on the transport document. Any discrepancy must be recorded on the delivery note.
3.1 Tanda Terima Tindakan berikut ini harus dilakukan setelah menerima kiriman: 1. Kiriman harus diperiksa baik kuantitas dan kondisinya. 2. Jika hal ini tidak memungkinkan maka Dokumen Pengiriman harus diberi catatan: ‘Ditandatangani untuk kuantitas – konten tidak diperiksa’. 3. Segel kontainer harus diperiksa untuk memastikan segel tetap utuh dan nomor segel sesuai dengan nomor yang tertera pada dokumen transportasi. Setiap perbedaan nomor harus dicatat dalam Dokumen Pengiriman.
3.2 Damage 1. Any loss or damage found at time of delivery must be recorded on the delivery note. 2. Where a full check of the consignment is not possible at the time of delivery it is essential that this is completed without delay.
3.2 Kerusakan 1. Setiap kerugian atau kerusakan yang ditemukan saat pengiriman harus dicatat dalam Surat Pengiriman Barang. 2. Apabila pemeriksaan lengkap pada barang kiriman tidak mungkin dilakukan pada saat pengiriman, maka penting untuk mengirimkannya tanpa keterlambatan. 3. Pemberitahuan tertulis harus diserahkan kepada Para Pengangkut pada batas waktu sebagaimana ditetapkan dalam Kontrak Pengangkutan mereka.
3.
Written notification must be given to the Carriers within the time limits set out in their contract of carriage.
3.3 Procedure If you report a loss through telephone, fax, letter, or email the information needed are: 1. Policy number/ Insurance certificate 2. Policy Holder Name 3. Date and Place of incident 4. Estimation of Loss 5. Brief description of the Incident
3.3 Hal – hal yang harus dilakukan Apabila anda melaporkan kerugian melalui telepon, facsimile, surat, atau e-mail maka informasi yang diperlukan adalah: 1. Nomor Polis/ Sertifikat Asuransi 2. Nama Pemegang Polis 3. Tempat dan Tanggal Kejadian 4. Estimasi jumlah kerugian 5. Uraian singkat mengenai kejadian
3.4 Documents The following documents usually form an essential part of the claim and must be provided to Chubb: 1. Suppliers’ invoices to support values and indicate terms of sale.
3.4 Dokumen Dokumen-dokumen di bawah ini merupakan bagian penting saat melakukan klaim dan harus diserahkan kepada Perusahaan: Tagihan dari para emasok untuk mendukung harga dan menunjukkan 1. adanya penjualan 2. Daftar kemasan asli 3. Tanda terima penyerahan, landing accounts dan lain-lain – sebagai bukti mengenai kondisi kerugian dan untuk menentukan kerugian apabila terjadi kerugian. 4. Dokumen perjalanan asli – dokumen kepemilikan barang (bill of lading), nomor resi pengiriman (airwaybill) atau catatan kiriman (consignment note) sebagai bukti adanya kontrak pengangkutan. 5. Korespondensi dengan para pengangkut, para pemasok atau pihak ketiga lainnya - memberikan tanggung jawab kepada mereka atas setiap kerugian, sehingga pengajuan ganti rugi selanjutnya dapat diajukan kepada pihak (pihak) yang bertanggung jawab. 6. Perhitungan atau perkiraan jumlah yang akan diajukan klaim 7. Polis asuransi asli atau sertifikat asuransi asli 8. Surat-surat lain yang tidak disebutkan di atas tetapi berkaitan dengan pengapalan, transaksi atau kerugian.
2. 3.
Original packing lists Delivery receipts, landing accounts etc. - as evidence of condition and to establish where any loss occurred.
4.
Original transit document - bill of lading, airwaybill or consignment note as evidence of the contract of carriage.
5.
Correspondence with carriers, suppliers or other third parties - holding them liable for any loss, in order that subsequent recoveries can be sought from the responsible party/parties.
6. 7. 8.
A calculation or estimate of the amount being claimed. Original policy or original insurance certificate Any other documentation not detailed above relevant to the shipment, transaction or loss.
Immediately upon notification it is likely that Chubb will instruct an independent surveyor or investigator to examine the case, with a view to establishing exact circumstances and extent of the loss. This exercise will be effected and concluded with the minimum of delay and at Chubb‘s expense.
Segera setelah diterimanya pemberitahuan klaim tersebut, Chubb akan menginstruksikan seorang surveyor atau penyelidik independen untuk memeriksa kasus, dengan maksud untuk menetapkan hal-ihwal dan cakupan kerugian. Penyelidikan ini akan dilakukan dan diselesaikan dengan sesegera mungkin (penundaan yang minimum) dan dengan biaya Chubb.
3.5 Overseas Claims Where claims are payable abroad the local nominated marine claims settling agent should be contacted. This agent will require similar action and documentation to that detailed above, dependent upon local custom.
3.5 Klaim Luar Negeri Bilamana klaim dibayar di luar negeri, Agen Penyelesaian Klaim Pengangkutan (Marine Claims Settling Agent) setempat yang ditunjuk harus dihubungi. Agen ini akan mensyaratkan tindakan dan dokumentasi sebagaimana dirinci di atas, tergantung pada kebiasaan setempat.
3.6 Recoveries In the event of loss or damage which may result in a claim hereunder, it is hereby noted and agreed that PT Chubb General Insurance Indonesia to undertake such recovery action, as may be appropriate.
3.6 Ganti Rugi Dalam hal terdapat kerugian atau kerusakan yang dapat mengakibatkan suatu klaim berdasarkan Polis ini, maka dengan ini telah dicatat dan disetujui bahwa PT Chubb General Insurance Indonesia akan memberikan ganti rugi tersebut, sebagaimana diperlukan.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
7
Section 4: Customer Service
Bagian 4: Layanan Nasabah
Complaint Procedures We are dedicated to providing you with a high quality service, and want to maintain this at all times. If You feel that We have not offered You a first class service or You wish to make an enquiry regarding this insurance, please contact the intermediary who arranged this insurance for You or the claims manager of the Chubb office which issued Your Policy.
Prosedur Pengaduan Kami bertugas untuk memberikan layanan yang berkualitas terbaik bagi Anda, dan akan menjaga hal ini sepanjang waktu. Jika Anda merasa bahwa kami belum memberikan layanan terbaik atau Anda ingin mengajukan pertanyaan mengenai asuransi ini, mohon untuk menghubungi perantara kami yang telah mengatur asuransi ini bagi Anda atau manajer klaim di kantor Chubb yang telah menerbitkan polis Anda.
If you are still not satisfied, you may contact:
Jika Anda belum merasa puas, Anda dapat menghubungi:
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511 W www.chubb.com/id
PT Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor Jl. MH Thamrin No. 10 Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511 W www.chubb.com/id
Please give Us your data, Policy no. and other information which related to the complaint. PT Chubb General Insurance Indonesia Complaint Handling Unit will receive and follow up to related department in 1 x 24 hours. We will review your complaint correctly and objectively. Further, We will settle Your complaint in a period of 20 working days after receiving the complaint.If We are unable to settle the complaint within 20 working days, We will inform You in written letter regarding the reason of Our inability to settle the complaint in timely manner
Mohon memberikan data, nomor polis Anda dan informasi lain yang berkaitan dengan pengaduan kepada kami. Unit Penanganan Pengaduan PT Chubb General Insurance Indonesia akan menerima dan menindaklanjuti kepada departemen terkait dalam waktu 1 x 24 jam. Kami akan meninjau pengaduan Anda secara tepat dan obyektif. Selanjutnya, kami akan menyelesaikan pengaduan Anda dalam periode 20 hari kerja setelah pengaduan diterima. Jika kami tidak dapat menyelesaikan pengaduan dalam waktu 20 hari kerja, kami akan menginformasikan kepada Anda melalui surat tertulis mengenai alasan tidak dapat diselesaikannya pengaduan tersebut secara tepat waktu.
If You are still dissatisfied with the 1st level complaint handling procedure, then You may request to re-review the complaint in 2nd level complaint handling procedure. We will re-review and investigate the complaint in correctly and objectively and provide our final decision to You. In case You are still dissatisfied with Our settlement in 1st and 2nd level of complaint handling procedure and want to request the settlement with third party involvement, You may contact one of the following institutions: Badan Mediasi Asuransi Indonesia (BMAI), the Court, or Arbitration board.
Jika Anda tidak merasa puas dengan prosedur penanganan pengaduan tingkat pertama, maka Anda dapat meminta kami untuk meninjau kembali pengaduan Anda pada prosedur penanganan pengaduan tingkat kedua. Kami akan meninjau kembali dan memeriksa pengaduan secara tepat dan obyektif dan memberikan keputusan final kami kepada Anda. Bilamana penyelesaian prosedur penanganan pengaduan di tingkat pertama dan tingkat kedua masih tidak memuaskan bagi Anda dan Anda ingin mengajukan penyelesaian dengan melibatkan pihak ketiga, maka Anda dapat menghubungi salah satu lembaga di bawah ini: Badan Mediasi Asuransi Indonesia (BMAI), Pengadilan, atau Badan Arbitrase.
Section 5: General Provisions
Bagian 5: Ketentuan Umum
5.1 1.
5.1 1.
Premium Payment It is a condition precedent to the Chubb‘s liability to pay loss under this Policy, that any premium due must have been paid to and actually received in full by the Chubb: a. b.
2.
a.
if the Policy Period is [30 days or more], payment of premium must be made within the grace period of [30] days starting from the inception date of the Policy; if the Policy Period is less than [30] days, payment of premium must be made within the Policy Period.
Premium payment may be made by transfer or other means as agreed between Insurer and the Insured.
b. 2.
jika Periode Polis adalah [30 hari atau lebih], pembayaran premi harus dilakukan dalam masa tenggang [30] hari dimulai sejak tanggal mulai berlaku Polis; jika Periode Polis kurang dari [30] hari, pembayaran premi harus dilakukan pada Periode Polis.
Pembayaran premi dapat dilakukan secara transfer atau cara pembayaran lain yang telah disetujui antara Penanggung dan Tertanggung. Jika Tertanggung berniat membayar premi dengan mata uang selain yang telah ditentukan dalam (butir 9) pada Ikhtisar Polis, maka nilai konversi yang berlaku didasarkan pada nilai tengah uang kertas bank yang dikeluarkan oleh Bank Indonesia pada saat pembayaran premi tersebut dilakukan.
If the Insured intend to pay the premium in currency other than as determined in (Item 9) of the Schedule, then the conversion rate applied shall be based on the middle rate for bank notes published by the Bank Indonesia at the time of such premium payment.
3.
Pembayaran Premi Hal ini merupakan keadaan preseden yang menjadi tanggung jawab Chubb untuk mengganti Kerugian berdasarkan Polis ini, bahwa setiap premi yang telah jatuh tempo wajib dibayar dan diterima penuh oleh Chubb:
The premium payment shall be deemed to be accepted by Chubb at the time when: a. the cash payment is received; ; b. the said premium is credited into the bank account of Chubb; or c. Chubb has agreed in writing on the settlement of the said premium.
Pembayaran premi dianggap diterima oleh Chubb pada saat:
Upon which Chubb will issue a receipt for such premium payment.
Setelah itu Chubb akan mengeluarkan tanda terima untuk pembayaran premi tersebut.
In the event the premium is not paid in the manner and within the time stipulated above, this Policy shall be automatically terminated, without issuing cancellation endorsement, starting from the expiry of the grace period and Chubb shall be discharged from any liability there from. However the insured shall remain obliged to pay the time on risk premium for the insurance period already lapsed amounting oto [20% (twenty
a. b. c.
3.
pembayaran tunai diterima; pembayaran premi dimaksud telah dimasukkan ke dalam rekening Chubb telah menyetujui secara tertulis pada saat pembayaran premi tersebut dilakukan.
Dalam hal premi tidak dibayar dengan cara dan dalam waktu yang tertera di atas, maka Polis ini secara otomatis akan diakhiri, dengan tanpa menerbitkan persetujuan pembatalan, dimulai sejak berakhirnya masa tenggang dan Chubb akan dibebaskan dari segala tanggung jawab darinya. Akan tetapi Tertanggung akan tetap berkewajiban untuk membayar waktu pada premi risiko untuk periode asuransi yang telah lewat waktunya
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
8
percent) ] of the premium.
sebesar [20% (dua puluh persen) ] dari premi.
Should there be any loss covered by this Policy during the Policy Period as stated in items (ii) (a) and (ii) (b) above, Chubb shall only be liable for such loss if the Insured pay the premium within that period.
4.
Apabila terdapat Kerugian yang dijamin oleh Polis ini selama Periode Polis sebagaimana dimaksud dalam butir (ii) (a) dan (ii) (b) di atas, maka Chubb hanya bertanggung jawab untuk Kerugian tersebut jika Tertanggung membayar premi dalam periode itu.
5.2 Incontestable Period Chubb may not reconsider the validity of this Policy within 7 days as of the first date of the Policy Period.
5.2 Periode Tidak Dapat Dibantah Chubb tidak dapat mempertimbangkan kembali keberlakuan Polis ini dalam waktu 7 hari sejak tanggal pertama dari Periode Polis.
5.3 Waiver In respect of the provisions of this Article, the Insurer and the Insured agree to waive article 1266 and 1267 of the Indonesian Civil Code and the termination of this insurance shall be made without requiring any consent of the Court (Pengadilan Negeri).
5.3 Pengabaian Sehubungan ketentuan dalam Pasal ini, Penanggung dan Tertanggung sepakat untuk tidak memberlakukan ketentuan Pasal 1266 dan Pasal 1267 Kitab UndangUndang Hukum Perdata (KUHPerdata) dan penghentian pertanggungan dilakukan tanpa memerlukan persetujuan pengadilan Negeri.
5.4 1.
Dispute Resolution In the event of any dispute arising between the Insurer and the Insured as consequence of the interpretation of liability or amount of indemnity of this Policy, the dispute shall be settled amicably by the complaint handling and resolution unit of the Insurers within 60 (sixty) calendar days from the dispute arose. The dispute arises since the Insured has expressed disagreement in writing on the subject matter of the dispute.
5.4 Penyelesaian Sengketa 1. Dalam hal timbul perselisihan antara Penanggung dan Tertanggung sebagai akibat dari penafsiran atas tanggung jawab atau besarnya ganti rugi dari Polis ini, maka perselisihan tersebut akan diselesaikan melalui forum perdamaian atau musyawarah oleh unit internal Penanggung yang menangani Pelayanan dan Penyelesaian Pengaduan bagi Konsumen. Perselisihan timbul sejak Tertanggung menyatakan secara tertulis ketidaksepakatan atas hal yang diperselisihkan. Penyelesaian perselisihan melalui perdamaian atau musyawarah dilakukan dalam waktu paling lama 60 (enam puluh) hari kalender sejak timbulnya perselisihan.
2.
If the dispute could not be settled amicably as provided in item 1 above, both the Insurer and the Insured shall make statement of disagreement in writing. Then the Insured shall choose to settle the dispute through out of the court or court settlement by selecting either one of the following dispute settlement clauses as stated below.
2.
4.
Apabila penyelesaian perselisihan melalui perdamaian atau musyawarah sebagaimana diatur pada ayat 1 tidak mencapai kesepakatan, maka ketidaksepakatan tersebut harus dinyatakan secara tertulis oleh Penanggung dan Tertanggung. Selanjutnya Tertanggung dapat memilih penyelesaian sengketa di luar pengadilan atau melalui pengadilan dengan memilih salah satu klausul penyelesaian sengketa sebagaimana diatur di bawah ini.
A. Alternative Dispute Resolution Body It is hereby declared and agreed that the Insured and the Insurer shall settle the dispute through the Indonesian Insurance Mediation and Arbitration Board (BMAI) subject to the terms and procedures of BMAI or any other alternative insurance dispute resolution body which is registered in the Financial Services Authority.
A. Lembaga Alternatif Penyelesaian Sengketa Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa Tertanggung dan Penanggung akan melakukan penyelesaian sengketa melalui Badan Mediasi dan Arbitrase Asuransi Indonesia (BMAI) sesuai dengan Peraturan dan Prosedur BMAI atau melalui Lembaga Alternatif Penyelesaian Sengketa Asuransi lainnya yang terdaftar di Otoritas Jasa Keuangan
B. Court It is hereby declared and agreed that the Insured and the Insurer shall settle the dispute through the Court (Pengadilan Negeri) within the territory of the Republic of Indonesia.
B. Pengadilan Dengan ini dinyatakan dan disepakati bahwa Tertanggung dan Penanggung akan melakukan penyelesaian sengketa melalui Pengadilan Negeri di wilayah Republik Indonesia
5.5 Change of Product If during the Policy Period there are alterations which affect the amount of premium, insurance benefits, or the provisions of this product, We will submit a thirty (30) days prior written notice to your address kept in our records to let you decide whether You agree or not to such alterations. If within thirty (30) days after the written notice is received, We do not receive any response from You, therefore We will assume that You have agreed with such alteration.
5.5 Perubahan atas Produk Jika selama Periode Polis ada perubahan yang mempengaruhi besaran pada premi, manfaat asuransi, atau ketentuan-ketentuan dari produk ini, maka Kami akan menyampaikan pemberitahuan tertulis 30 (tiga puluh) hari sebelumnya ke alamat Anda yang tersimpan dalam catatan kami agar Anda dapat memutuskan apakah Anda menyetujui perubahan tersebut atau tidak. Jika dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah pemberitahuan tertulis diterima Kami tidak memperoleh tanggapan dari Anda, maka Kami menganggap bahwa Anda telah menyetujui perubahan tersebut.
5.6 Compliance Clause This policy has complied with prevailing laws and regulations including regulations of Financial Service Authority
5.6 Klausul Penyesuaian Isi polis ini telah disesuaikan dengan peraturan perundang-undangan termasuk ketentuan Peraturan Otoritas Jasa Keuangan.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
9
APPENDIX 1: INSTITUTE CLAUSE
LAMPIRAN 1: INSTITUTE CLAUSE
1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (A) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as excluded by the provisions of Clauses 4, 5, 6 and 7 below.
1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (A) RISIKO YANG DIJAMIN Risiko 1. Asuransi ini menjamin semua risiko kerugian atas atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan, kecuali yang diatur pada Klausul 4, 5, 6 dan 7 di bawah.
General Average 2. This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of carriage and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4, 5, 6 and 7 below.
Kerugian Umum 2. Asuransi ini menjamin kerugian umum dan biaya penyelamatan, yang perhitungannya didasarkan atau ditentukan sesuai dengan kontrak pengangkutan dan/atau ketentuan hukum dan praktik yang berlaku, yang muncul untuk menghindari atau yang berkaitan dengan penghindaran kerugian oleh sebab apa pun kecuali yang diatur pada Klausul 4, 5, 6 dan 7 di bawah. "Klausul Tabrakan Kapal dimana Keduanya Bersalah" 3. Asuransi ini memberikan ganti rugi kepada Tertanggung, sehubungan dengan risiko yang dijamin di dalam ketentuan Polis ini, terhadap kerugian yang menjadi tanggung jawabnya yang muncul berdasarkan Klausul Tabrakan Kapal dimana Keduanya Bersalah di dalam kontrak pengangkutan. Dalam hal terdapat klaim dari pengangkut barang berdasarkan Klausul tersebut, Tertanggung setuju untuk memberitahukan Penanggung, dimana Penanggung berhak, dengan biaya dan ongkosnya sendiri, untuk membela Tertanggung atas klaim tersebut.
"Both to Blame Collision Clause" 3. This insurance indemnifies the Assured, in respect of any risk insured herein, against liability incurred under any Both to Blame Collision Clause in the contract of carriage. In the event of any claim by carriers under the said Clause, the Assured agree to notify the Insurers who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the Assured against such claim.
EXCLUSIONS 4. In no case shall this insurance cover: 4.1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 4.2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 4.3. loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject- matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors) 4.4. 4.5.
4.6.
4.7.
5.
loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
4.8.
loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
5.1
In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from: 5.1.1. unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein 5.1.2.
5.2.
unfitness of container or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading.
Exclusion 5.1.1 above shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
PENGECUALIAN 4. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin: 4.1. kerugian, kerusakan atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 4.2. kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan 4.3. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini, “pengemasan” dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan “pegawai” tidak termasuk kontraktor independen) 4.4. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan 4.5. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan itu disebabkan oleh risiko yang diasuransikan (kecuali biaya-biaya yang dapat dibayar berdasarkan Klausul 2 di atas) 4.6. kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik, pengelola, penyewa atau operator kapal dimana, ketika proses pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam kapal, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisnis yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan. 4.7. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat 4.8. kerugian, kerusakan atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung timbul dari pemakaian senjata atau alat perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi yang sejenis atau kekuatan atau bahan radio aktif. 5.
5.1
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh: 5.1.1. ketidak-laik lautan kapal atau perahu atau ketidaksempurnaan kapal atau perahu untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana Tertanggung mengetahui ketidak-laik lautan atau ketidaksempurnaan tersebut pada saat obyek yang diasuransikan dimuatkan ke dalam kapal atau perahu tersebut 5.1.2. ketidaksempurnaan kontainer atau alat angkut untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam atau ke atasnya dilakukan sebelum berlakunya asuransi ini atau pemuatan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya dan mereka mengetahui ketidaksempurnaan tersebut pada saat obyek yang diasuransikan dimuatkan 5.2. Pengecualian 5.1.1 hal-hal di atas tidak berlaku ketika kontrak asuransi telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
10
5.3.
6.
7.
5.3. Para Penanggung mengesampingkan setiap pelanggaran atas pernyataan yang tidak tertulis mengenai kelaik-lautan kapal dan kesempurnaan kapal untuk mengangkut obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan.
The Insurers waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subjectmatter insured to destination.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by: 6.1.
war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power
6.2.
capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted), and the consequences thereof or any attempt thereat
6.3.
derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.
6.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh: 6.1. perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap suatu negara yang berperang 6.2. perampasan, penyitaan, penangkapan, pembatasan kebebasan atau penahanan (kecuali pembajakan), dan akibat dari padanya atau percobaan untuk melakukan hal tersebut 6.3. ranjau, torpedo, bom yang terlantar atau senjata perang lain yang terlantar
7.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan atau biaya 7.1. yang disebabkan oleh para pemogok kerja, pekerja yang terkena penghalangan bekerja, atau orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, kerusuhan atau huru-hara 7.2. yang timbul dari pemogokan, penghalangan bekerja, gangguan buruh, kerusuhan atau huru-hara 7.3. yang disebabkan oleh tindakan terorisme yang berupa tindakan seseorang yang bertindak atas nama, atau sehubungan dengan organisasi yang menjalankan kegiatan yang diarahkan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, baik dengan menggunakan kekuatan atau kekerasan, pemerintah manapun baik yang dibentuk secara sah atau tidak 7.4. yang disebabkan oleh orang yang bertindak dengan motif politik, ideologi atau keagamaan.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense: 7.1.
caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions
7.2.
resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions caused by any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted
7.3.
7.4.
caused by any person acting from a political, ideological or religious motive.
DURATION Transit Clause 8. 8.1 Subject to Clause 11 below, this insurance attaches from the time the subject-matter insured is first moved in the warehouse or at the place of storage (at the place named in the contract of insurance) for the purpose of the immediate loading into or onto the carrying vehicle or other conveyance for the commencement of transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either 8.1.1.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse or place of storage at the destination named in the contract of insurance,
8.1.2.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at any other warehouse or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or
8.1.3.
when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or any container for storage other than in the ordinary course of transit or
8.1.4. 8.2.
8.3.
on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the subject-matter insured from the oversea vessel at the final port of discharge, whichever shall first occur. If, after discharge overside from the oversea vessel at the final port of discharge, but prior to termination of this insurance, the subject-matter insured is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided in Clauses 8.1.1 to 8.1.4, shall not extend beyond the time the subject-matter insured is first moved for the purpose of the commencement of transit to such other destination. This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for in Clauses 8.1.1 to 8.1.4 above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to carriers under the contract of carriage.
Termination of Contract of Carriage 9. If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before unloading of the subject-matter insured as provided for in Clause 8 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Insurers and continuation of cover is requested when this insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the
BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 8. 8.1 Tunduk pada Klausul 11 di bawah, asuransi ini mulai berlaku sejak saat obyek yang diasuransikan pertama kali dipindahkan ke dalam gudang, lokasi atau tempat penyimpanan (di tempat yang namanya disebutkan di dalam kontrak asuransi), dengan tujuan pemuatan ke dalam atau ke kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya dengan segera untuk memulai perjalanan, yang berlaku terus selama perjalanan yang wajar dan berakhir pada 8.1.1. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di dalam atau di gudang, lokasi atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 8.1.2. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di dalam atau di gudang, lokasi atau tempat penyimpanan, baik sebelum tiba atau sesampainya di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi 8.1.3. ketika Tertanggung atau pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya atau kontainer untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau 8.1.4. saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kapal laut di tempat pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi 8.2. Jika, setelah dibongkar dari kapal laut di tempat pembongkaran terakhir, tetapi sebelum berakhirnya asuransi ini, obyek yang diasuransikan diteruskan ke suatu tujuan selain dari yang telah diasuransikan, asuransi ini, dengan tetap tunduk pada ketentuan Klausul 8.1.1. hingga 8.1.4, tidak akan diperluas selama obyek yang diasuransikan tersebut pertama kali dipindahkan untuk memulai perjalanan ke tempat tujuan lain tersebut. 8.3. Asuransi ini tetap berlaku (dengan tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana terdapat pada Klausul 8.1.1 hingga 8.1.4 di atas dan yang diatur pada Klausul 9 di bawah) selama terjadi keterlambatan di luar kendali Tertanggung, setiap penyimpangan pelayaran, pembongkaran darurat, pengangkutan kembali atau pemindahan ke alat angkut lain dan selama terjadi perubahan perjalanan yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan. Klausul Pengakhiran Kontrak Pengangkutan 9. Jika dalam keadaan di luar kendali Tertanggung baik kontrak pengangkutan diakhiri di suatu tempat selain dari tujuan yang telah disebutkan atau perjalanan dihentikan dengan cara lain sebelum obyek yang diasuransikan diserah-terimakan sebagaimana diatur pada Klausul 8 di atas, maka asuransi ini juga berakhir kecuali pemberitahuan segera disampaikan kepada Penanggung dan kelanjutan jaminan diminta ketika asuransi masih berlaku, dengan ketentuan suatu premi tambahan jika diperlukan oleh
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
11
Insurers, either 9.1. until the subject-matter insured is sold and delivered at such port or place, or, unless otherwise specially agreed, until the expiry of 60 days after arrival of the subject-matter insured at such port or place, whichever shall first occur, Or 9.2. if the subject-matter insured is forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension thereof) to the destination named in the contract of insurance or to any other destination, until terminated in accordance with the provisions of Clause 8 above.
Penanggung, baik 9.1. sampai obyek yang diasuransikan dijual dan diserah-terimakan di tempat tersebut atau, kecuali secara khusus disetujui lain, sampai berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan tiba di tempat tersebut, mana yang terlebih dahulu terjadi, Atau 9.2. jika obyek yang diasuransikan diteruskan dalam jangka waktu 60 hari tersebut (atau setiap perpanjangannya yang disetujui) ke tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi atau ke tempat tujuan lain, sampai diakhiri sebagaimana diatur pada Klausul 6 di atas
Change of Voyage 10. 10.1 Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms.
Perubahan Perjalanan 10. 10.1 Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada Penanggung untuk mendapatkan tarif premi dan syarat-syarat yang akan disepakati. Jika suatu kerugian terjadi sebelum adanya kesepakatan tersebut maka jaminan tetap dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan akan telah tersedia pada suatu tarif premi pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar.
10.2. Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 8.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the ship sails for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit.
10.2. Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana dimaksud oleh asuransi ini (sesuai dengan Klausul 8.1), tetapi, tanpa sepengetahuan Tertanggung atau pegawainya kapal berlayar ke tujuan lain, asuransi ini akan tetap dianggap telah berlaku pada saat dimulainya perjalanan tersebut.
CLAIMS Insurable Interest 11. 11.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss. 11.2. Subject to Clause 11.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 11. 11.1 Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan yang dapat diasuransikan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian 11.2. Dengan tunduk pada Klausul 11.1 di atas, Tertanggung berhak mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang dijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya
Forwarding Charges 12. Where, as a result of the operation of a risk covered by this insurance, the insured transit is terminated at a port or place other than that to which the subject-matter insured is covered under this insurance, the Insurers will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured.
Biaya Meneruskan 12. Bilamana, sebagai akibat dari risiko yang dijamin oleh asuransi ini, perjalanan yang diasuransikan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat lain selain dari tujuan dimana obyek yang diasuransikan dijamin dalam asuransi ini, Penanggung akan mengganti kerugian Tertanggung atas setiap biaya tambahan yang layak dan wajar yang timbul dalam pembongkaran, penimbunan dan penerusan obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan yang diasuransikan. Klausul 12 ini, yang tidak berlaku pada biaya penyelamatan, tunduk pada pengecualian yang terdapat pada Klausul 4, 5, 6 dan 7 di atas, dan tidak termasuk biaya yang timbul dari kesalahan, kelalaian, insolvensi atau ketidakmampuan keuangan Tertanggung atau para pegawainya
This Clause 12, which does not apply to general average or salvage charges, shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4, 5, 6 and 7 above, and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their employees. Constructive Total Loss 13. No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured would exceed its value on arrival.
Kerugian Total Konstruktif 13. Tidak ada klaim untuk Kerugian Total Konstruktif yang dapat dijamin kecuali obyek yang diasuransikan telah ditinggalkan secara wajar baik dengan pertimbangan suatu kerugian total nyata yang kelihatannya tidak dapat dihindarkan atau karena biaya memperoleh kembali, memperbaiki dan meneruskan obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan yang diasuransikan akan melampaui nilainya di tempat tujuan.
Increased Value 14. 14.1 If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
Kenaikan Harga 14. 14.1 Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas barang yang diasuransikan berdasarkan asuransi ini dengan harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap untuk dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya. 14.1. Bilamana asuransi ini berlaku pada Kenaikan Harga maka klausul berikut akan berlaku: Harga yang telah disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap sama dengan total jumlah pertanggungan pada asuransi pokok dan semua asuransi kenaikan harga yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total jumlah pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
14.2.
Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
12
BENEFIT OF INSURANCE 15. This insurance 15.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee, 15.2.
shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
Manfaat Asuransi 15. Asuransi ini 15.1. menjamin Tertanggung, termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama orang lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi yang berlaku atau sebagai orang yang menerima pengalihan, 15.2. tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 16. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 16.1. to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and 16.2. to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 16. Merupakan kewajiban Tertanggung dan pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini: 16.1. mengambil tindakan yang wajar untuk tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut, dan 16.2. memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut, pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut
Waiver 17.
Pengabaian 17. Tindakan yang dilakukan oleh Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengabaian atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak masingmasing pihak.
Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject- matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
AVOIDANCE OF DELAY 18. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control.
Pencegahan Keterlambatan 18. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya
LAW AND PRACTICE 19. This insurance is subject to English law and practice.
HUKUM DAN PRAKTIK 19. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktik negara Inggris.
NOTE:- Where a continuation of cover is requested under Clause 9, or a change of destination is notified under Clause 10, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
CATATAN:- Bilamana suatu jaminan yang berkelanjutan diminta berdasarkan Klausul 9, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Pasal 10, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini. Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
CL382 01/01/2009
CL382 01/01/2009
1/1/09 INSTITUTE WAR CLAUSES (CARGO) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers, except as excluded by the provisions of Clauses 3 and 4 below, loss of or damage to the subject-matter insured caused by
1/1/09 INSTITUTE WAR CLAUSES (CARGO) RISIKO YANG DIJAMIN Risiko 1. Asuransi ini menjamin, kecuali yang diatur pada Klausul 3 dan 4 di bawah, segala risiko terhadap kerugian atas atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh 1.1 perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap suatu negara yang berperang 1.2 perampasan, penyitaan, penangkapan, pembatasan kebebasan atau penahanan, yang muncul dari risiko yang dijamin pada Klausul 1.1 di atas, dan akibat dari padanya atau percobaan untuk melakukan hal tersebut 1.3 ranjau, torpedo, bom yang terlantar atau senjata perang lain yang terlantar
1.1 war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power 1.2 capture seizure arrest restraint or detainment, arising from risks covered under 1.1 above, and the consequences thereof or any attempt thereat 1.3 derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war. General Average 2. This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of carriage and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these Clauses.
Kerugian Umum 2. Asuransi ini menjamin kerugian umum dan biaya penyelamatan, yang perhitungannya didasarkan atau ditentukan sesuai dengan kontrak pengangkutan dan/atau ketentuan hukum dan praktik yang berlaku, yang muncul untuk menghindari atau yang berkaitan dengan penghindaran kerugian oleh sebab apa pun kecuali yang diatur pada Klausul-klausul ini.
EXCLUSIONS In no case shall this insurance cover: 3.
PENGECUALIAN 3. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin:
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
13
loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors)
3.1
loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured loss damage or expense arising from unfitness of aircraft conveyance or container for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
3.4
3.6
loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)
3.6
3.7
loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subjectmatter insured in good faith under a binding contract 3.7 any claim based upon loss of or frustration of the voyage or adventure
3.7
3.8
any claim based upon loss of or frustration of the voyage or adventure
3.8
3.9
loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from any hostile use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
3.9
4.1
In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from 4.1.1 unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein
3.1 3.2 3.3
3.4 3.5
4.
4.1.2
4.2
4.3
3.3
3.5
4.
4.1
unfitness of container or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading.
Exclusion 4.1.1 above shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract. The Insurers waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subjectmatter insured to destination.
DURATION Transit Clause 5. 5.1 This insurance 5.1.1 attaches only as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on an oversea vessel And 5.1.2
3.2
terminates, subject to 5.2 and 5.3 below, either as the subjectmatter insured and as to any part as that part is discharged from an oversea vessel at the final port or place of discharge, or on expiry of 15 days counting from midnight of the day of arrival of the vessel at the final port or place of discharge,
4.2
4.3
kerugian, kerusakan, atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini, “pengemasan” dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan “pegawai” tidak termasuk kontraktor independen) kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan Kerugian, kerusakkan atau biaya yang timbul karena ketidaksempurnaan pesawat terbang atau alat angkut kontainer untuk pengakutan yang aman atas objek yang diasuransikan, dimana pemuatan kedalam atau keatasnya dilakukan sebelum asuransi ini berlaku atas pengangkutan yang dilakukan oleh tertanggung atau para pegawainya dan mereka mengetahui ketidaksempurnaan tersebut pada saat objek yang diasuransikan dimuat kedalamnya. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan disini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli objek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak mengikat kerugian, kerusakan atau biaya yang secara proxima disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan itu disebabkan oleh risiko yang diasuransikan (kecuali biaya-biaya yang dapat dibayar berdasarkan Klausul 2 di atas) kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik, pengelola penyewa atau operator pesawat terbang dimana, pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam pesawat terbang, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisns yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat setiap klaim didasarkan pada kerugian atau kegagalan karena perjalanan atau pengangkutan kerugian, kerusakan atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh atau timbul karena penggunaan senjata atau alat perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi lain yang sejens atau kekuatan atau bahan radioaktif Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh: 4.1.1 ketidak-laik lautan kapal atau perahu atau ketidaksempurnaan kapal atau perahu untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana Tertanggung mengetahui ketidaklaik lautan atau ketidaksempurnaan tersebut pada saat obyek yang diasuransikan dimuatkan ke dalam kapal atau perahu tersebut 4.1.2 ketidaksempurnaan kontainer atau alat angkut untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam atau ke atasnya dilakukan sebelum berlakunya asuransi ini atau pemuatan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya dan mereka mengetahui ketidaksempurnaan tersebut pada saat obyek yang diasuransikan dimuatkan Pengecualian Klausul 4.1.1 di atas tidak berlaku ketika kontrak asuransi telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat. Para Penanggung mengesampingkan setiap pelanggaran atas pernyataan yang tidak tertulis mengenai kelaik-lautan kapal dan kesempurnaan kapal untuk mengangkut obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan.
BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 5. 5.1 Asuransi ini 5.1.1 berlaku hanya pada obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian yang dimuat pada pesawat terbang sebagai awal dimulainya perjalanan udara yang diasuransikan 5.1.2 berakhir, dengan tunduk pada Klausul 4.2 dan 4.3 di bawah, baik sebagai obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian yang dibongkar dari pesawat terbang di tempat pembongkaran terakhir atau saat berakhirnya jangkat waktu 15 hari terhitung sejak tengah malam pada hari kedatangan pesawat terbang di tempat
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
14
5.1.3
5.1.4
whichever shall first occur; nevertheless, subject to prompt notice to the Insurers and to an additional premium, such insurance reattaches when, without having discharged the subject-matter insured at the final port or place of discharge, the vessel sails therefrom, And terminates, subject to 5.2 and 5.3 below, either as the subjectmatter insured and as to any part as that part is thereafter discharged from the vessel at the final (or substituted) port or place of discharge, or on expiry of 15 days counting from midnight of the day of rearrival of the vessel at the final port or place of discharge or arrival of the vessel at a substituted port or place of discharge, whichever shall first occur.
5.2
If during the insured voyage the oversea vessel arrives at an intermediate port or place to discharge the subject-matter insured for on-carriage by oversea vessel or by aircraft, or the subject-matter insured is discharged from the vessel at a port or place of refuge, then, subject to 5.3 below and to an additional premium if required, this insurance continues until the expiry of 15 days counting from midnight of the day of arrival of the vessel at such port or place, but thereafter reattaches as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on an on-carrying oversea vessel or aircraft. During the period of 15 days the insurance remains in force after discharge only whilst the subject-matter insured and as to any part as that part is at such port or place. If the subject-matter insured is on- carried within the said period of 15 days or if the insurance reattaches as provided in this Clause 5.2
5.2
5.2.1 where the on-carriage is by oversea vessel this insurance continues subject to the terms of these Clauses,
5.3
5.4
Or 5.2.2 where the on-carriage is by aircraft, the current Institute War Clauses (Air Cargo) (excluding sendings by Post) shall be deemed to form part of the contract of insurance and shall apply to the on-carriage by air. If the voyage in the contract of carriage is terminated at a port or place other than the destination agreed therein, such port or place shall be deemed the final port of discharge and this insurance terminates in accordance with 5.1.2. If the subject-matter insured is subsequently reshipped to the original or any other destination, then provided notice is given to the Insurers before the commencement of such further transit and subject to an additional premium, this insurance reattaches 5.3.1 in the case of the subject-matter insured having been discharged, as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on the on-carrying vessel for the voyage; 5.3.2 in the case of the subject-matter not having been discharged, when the vessel sails from such deemed final port of discharge; thereafter this insurance terminates in accordance with 5.1.4. Subject to prompt notice to Insurers, and to an additional premium if required, this insurance shall remain in force within the provisions of these Clauses during any deviation, or any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to the air carriers under the contract of carriage. (For the purpose of Clause 4"oversea vessel" shall be deemed to mean a vessel carrying the subject-matter from one port or place to another where such voyage involves a sea passage by that vessel)
Change of Transit 6. 6.1 Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms. 6.2
Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 5.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the ship sails for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to
5.3
pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi; namun, dengan tunduk pada pemberitahuan segera kepada Penanggung dan dengan premi tambahan, asuransi tersebut 5.1.3 berlaku kembali, ketika, tanpa melakukan pembongkaran terhadap obyek yang diasuransikan di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir, pesawat terbang berangkat dari tempat tersebut, dan 5.1.4 berakhir, dengan tunduk pada Klausul 4.2 dan 4.3 di bawah, baik sebagai obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian yang kemudian dibongkar dari pesawat terbang di tempat pembongkaran terakhir. (atau pengganti) atau saat berakhirnya jangka waktu 15 hari terhitung sejak tengah malam pada hari kedatangan kembali pesawat terbang di tempat pembongkaran terakhir atau pada hari kedatangan pesawat terbang di tempat pembongkaran pengganti, mana yang terlebih dahulu terjadi. Apabila selama perjalanan yang diasuransikan kapal laut tiba di suatu tempat untuk membongkar obyek yang diasuransikan untuk suatu pengangkutan yang menggunakan kapal laut atau pesawat terbang, maka dengan tunduk pada Klausul 5.3 di bawah dan tunduk pada premi tambahan jika dibutuhkan, asuransi ini akan terus berlaku hingga 15 hari yang dihitung sejak tengah malam pada hari kedatangan kapal laut di tempat tersebut, tetapi kemudian berlakunya kembali sebagai obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian yang dimuat pada pesawat terbang pengangkut atau kapal laut pengangkut. Selama periode 15 hari tersebut asuransi akan tetap berlaku setelah pembongkaran hanya pada obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian di pelabuhan atau tempat tersebut. Apabila obyek yang diasuransikan diangkut pada periode 15 hari tersebut atau jika asuransi berlaku kembali sebagaimana diatur pada Klausul 5.2 ini 5.2.1 bilamana pengangkutan dilakukan oleh kapal laut asuransi ini akan tetap berlaku dengan mengacu pada syarat-syarat yang terdapat pada Klausul-klausul ketentuan Polis ini Atau 5.2.2 bilamana pengangkutan dilakukan oleh pesawat terbang maka Institute War Clauses (Air Cargo) terkini akan dianggap sebagai bagian dari kontrak asuransi dan akan berlaku bagi pengangkutan melalui udara. Apabila perjalanan laut di dalam kontrak pengangkutan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat selain pelabuhan atau tempat tujuan yang disepakati pada asuransi ini, pelabuhan atau tempat tersebut akan dianggap sebagai tempat terakhir pembongkaran dan asuransi ini berakhir sesuai dengan Klausul 5.1.2. Jika obyek yang diasuransikan dikapalkan kembali ke tempat tujuan awal atau tempat tujuan lainnya, maka, sepanjang pemberitahuan diberikan kepada Penanggung sebelum dimulainya perjalanan lanjutan tersebut dan dengan tunduk pada premi tambahan, asuransi ini berlaku kembali 5.3.1 dalam hal obyek yang diasuransikan telah dibongkar, sebagai obyek yang diasuransikan dan untuk setiap bagiannya sebagai bagian yang dimuat pada kapal pengangkut untuk perjalanan; 5.3.2
5.4
dalam hal obyek yang diasuransikan belum sempat dibongkar, ketika kapal berlayar dari pelabuhan atau tempat pembongkaran yang dianggap terakhir; kemudian asuransi ini berakhir sesuai dengan Klausul 5.1.4 Dengan tunduk pada kewajiban untuk memberitahukan dengan segera kepada Penanggung, dan suatu premi tambahan jika dibutuhkan, asuransi ini akan tetap berlaku dengan ketentuanketentuan dari Klausul-klausul ini selama setiap penyimpangan, atau perubahan perjalanan yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan. (Untuk maksud Klausul 4 ini, “kapal laut” dianggap sebagai kapal yang mengangkut obyek yang diasuransikan dari satu pelabuhan atau satu tempat ke pelabuhan atau tempat lain dimana perjalanan tersebut melibatkan jalur lintasan laut yang dilewati oleh kapal tersebut)
Perubahan Perjalanan 6. 6.1 Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada Penanggung untuk mendapatkan tarif premi dan syarat-syarat yang akan disepakati. Jika suatu kerugian terjadi sebelum adanya kesepakatan tersebut maka jaminan tetap dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan akan telah tersedia pada suatu tarif premi pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar. 6.2 Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana dimaksud oleh asuransi ini (sesuai dengan Klausul 5.1), tetapi, tanpa diketahui oleh Tertanggung atau pegawainya pesawat terbang pergi ke tujuan lain, asuransi ini akan dianggap telah berlaku pada saat
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
15
have attached at commencement of such transit. 7.
Anything contained in this contract which is inconsistent with Clauses 3.7, 3.8 or 5 shall, to the extent of such inconsistency, be null and void.
CLAIMS Insurable Interest 8. 8.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject- matter insured at the time of the loss. 8.2
Subject to Clause 8.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
Increased Value 9. 9.1 If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances. 9.2
Where this insurance is on Increased Value the followingclause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured.
dimulainya perjalanan tersebut. 7.
Hal-hal apapun yang terdapat di dalam kontrak ini yang tidak konsisten dengan Klausul 3.7, 3.8, atau 5 akan, sepanjang mengenai ketidakkonsistenan tersebut, akan dianggap batal dan tidak berlaku.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 8. 8.1 Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan yang dapat diasuransikan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian 8.2 Dengan tunduk pada Klausul 8.1 di atas, Tertanggung berhak untuk mendapatkan ganti atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang dijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya. Kenaikan Harga 9. 9.1 Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas barang yang diasuransikan harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap untuk dinaikkan ke total jumlah pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan terhadap total jumlah pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya. 9.2 Bilamana asuransi ini berlaku atas Kenaikan Harga maka klausul berikut berlaku: Harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan dianggap sama dengan total jumlah pertanggungan pada asuransi pokok dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total jumlah pertanggungan tersebut.
In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
BENEFIT OF INSURANCE Benefit of Insurance 10. This insurance 10.1 covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee,
MANFAAT ASURANSI Manfaat Asuransi 10. Asuransi ini 10.1 menjamin Tertanggung, termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi, baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama orang lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi yang berlaku atau sebagai orang yang menerima pengalihan, 10.2 tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab.
10.2 shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee. MINIMISING LOSSES Duty of Assured 11. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 11.1
to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and 11.2 to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 11. Merupakan kewajiban Tertanggung dan para pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini 11.1 mengambil tindakan yang wajar dengan tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut,dan 11.2 memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut, pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Para Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut
Waiver 12. Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
Klausul Pengabaian 12. Tindakan yang dilakukan Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengabaian atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak dari masing-masing pihak.
AVOIDANCE OF DELAY 13. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control.
PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 13. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya.
LAW AND PRACTICE 14. This insurance is subject to English law and practice.
HUKUM DAN PRAKTIK 14. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktik yang berlaku di negara Inggris.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
16
NOTE:- Where a reattachment of cover is requested under Clause 5, or a change of destination is notified under Clause 6, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
CATATAN: - Bilamana suatu jaminan yang berkelanjutan diminta berdasarkan Klausul 4, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Klausul 5, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini. Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
CL385 01/01/2009
CL385 01/01/2009
1/1/09 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers, except as excluded by the provisions of Clauses 3 and 4 below, loss of or damage to the subject-matter insured caused by
1/1/09 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO) RISIKO YANG DIJAMIN Risiko 1. Asuransi ini menjamin, kecuali terhadap risiko-risiko yang diatur pada Klausul 3 dan 4di bawah, kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh 1.1 para pemogok kerja, pekerja yang terkena penghalangan bekerja, atau orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, kerusuhan atau huru hara 1.2 disebabkan oleh aksi terorisme yang berupa tindakan seseorang yang bertindak atas nama, atau yang berhubungan dengan, organisasi yang melakukan kegiatan bertujuan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, dengan kekuatan atau kekerasan, pemerintah manapun baik yang dibentuk secara sah maupun tidak 1.3 disebabkan oleh setiap orang yang bertindak dengan motif politik, ideologi atau agama
1.1. 1.2. 1.3.
1.4.
strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted any person acting from a political, ideological or religious motive.
General Average 2. This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of carriage and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from a risk covered under these Clauses.
Kerugian Umum 2. Asuransi ini menjamin kerugian umum dan biaya penyelamatan, yang disesuaikan atau ditentukan menurut kontrak pengangkutan dan/atau hukum dan praktik yang berlaku, yang timbul untuk menghindari atau yang berhubungan dengan penghindaran kerugian dari suatu risiko yang dijamin berdasarkan Klausul-klausul ini.
EXCLUSIONS General Exclusions Clause 3. In no case shall this insurance cover: 3.1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 3.2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 3.3. loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject- matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of this Clause 3.3 "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors) 3.4. loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured 3.5. loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)
PENGECUALIAN Klausula Pengecualian Umum 3. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin 3.1 kerugian, kerusakan, atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 3.2 kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan 3.3 kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini "pengemasan" dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan "para pegawai" tidak termasuk kontraktor independen) 3.4 kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan 3.5 kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan tersebut disebabkan oleh suatu risiko yang diasuransikan (kecuali biaya-biaya yang dapat dibayar berdasarkan Klausul 2 di atas) 3.6 kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik, pengelola penyewa atau operator pesawat terbang dimana, pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam pesawat terbang, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisns yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat 3.7 kerugian kerusakan atau biaya yang timbul dari ketiadaan, kekurangan atau pengurangan tenaga kerja dengan alasan apapun yang muncul sebagai akibat dari pemogokan, penghalangan kerja, gangguan buruh, kerusuhan atau huru-hara 3.8 setiap klaim didasarkan pada kerugian atau kegagalan karena perjalanan atau pengangkutan 3.9 kerugian, kerusakan atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh atau timbul karena penggunaan senjata atau alat perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi lain yang sejens atau kekuatan atau bahan radioaktif 3.10 kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan rakyat, atau
3.6.
loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
3.7.
loss damage or expense arising from the absence shortage or withholding of labour of any description whatsoever resulting from any strike, lockout, labour disturbance, riot or civil commotion
3.8.
any claim based upon loss of or frustration of the voyage or adventure loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter
3.9.
3.10. loss damage or expense caused by war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
17
or against a belligerent power. 4.
kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap negara yang berperang. 4.
4.1.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from 4.1.1. unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subjectmatter insured is loaded therein 4.1.2.
4.2.
4.3.
unfitness of container or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading.
Exclusion 4.1.1 above shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract. The Insurers waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination.
DURATION Transit Clause 5. 5.1. Subject to Clause 8 below, this insurance attaches from the time the subject-matter insured is first moved in the warehouse or at the place of storage (at the place named in the contract of insurance) for the purpose of the immediate loading into or onto the carrying vehicle or other conveyance for the commencement of transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either 5.1.1. on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse or place of storage at the destination named in the contract of insurance, 5.1.2.
5.1.3.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at any other warehouse or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or anycontainer for storage other than in the ordinary course of transit or
5.1.4. 5.2.
5.3.
4.1
on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the subject-matter insured from the oversea vessel at the final port of discharge, whichever shall first occur. If, after discharge overside from the oversea vessel at the final port of discharge, but prior to termination of this insurance, the subjectmatter insured is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided in Clauses 5.1.1 to 5.1.4, shall not extend beyond the time the subject-matter insured is first moved for the purpose of the commencement of transit to such other destination. This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for in Clauses 5.1.1 to 5.1.4 above and to the provisions of Clause 6 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to carriers under the contract of carriage.
Termination of Contract of Carriage 6. If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before unloading of the subject-matter insured as provided for in Clause 5 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Insurers and continuation of cover is requested when this insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the Insurers, either 6.1. until the subject-matter insured is sold and delivered at such port or place, or, unless otherwise specially agreed, until the expiry of 60 days after arrival of the subject-matter insured at such port or place, whichever shall first occur, Or
4.2
4.3
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari 4.1.1 ketidak-layakan kapal atau perahu untuk melaut atau ketidaklaikan kapal atau perahu untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana Tertanggung mengetahui rahasia ketidak-layakan kapal atau perahu untuk melaut atau ketidak-laikan tersebut, pada saat obyek yang diasuransikan dimuat ke dalamnya 4.1.2 ketidak-laikan kontainer atau alat angkut untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana pemuatan obyek yang diasuransikan pada atau ke dalam kontainer atau alat angkut tersebut dilakukan sebelum berlakunya asuransi ini atau oleh Tertanggung atau pegawainya dan mereka mengetahui rahasia ketidak-laikan tersebut pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan. Pengecualian 4.1.1 di atas tidak berlaku ketika kontrak asuransi telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat. Penanggung mengesampingkan segala pelanggaran atas pernyataan yang tersirat mengenai kelayakan kapal untuk melaut atau kelaikan kapal untuk mengangkut obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan
BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 5. 5.1 Tunduk pada Klausul 8 di bawah, asuransi ini mulai berlaku sejak saat obyek yang diasuransikan pertama kali dipindahkan ke dalam gudang atau ke tempat penyimpanan (di tempat yang disebutkan di dalam kontrak asuransi) untuk tujuan pemuatan ke dalam atau ke atas kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya sebagai awal dimulainya perjalanan, yang berlaku terus selama perjalanan yang wajar dan berakhir pada 5.1.1 saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang, lokasi atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 5.1.2 saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya baik sebelum sampai atau di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi 5.1.3 ketika Tertanggung atau pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan atau kontainer lain untuk penyimpanan di luar jalur perjalanan yang wajar atau 5.1.4 saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi 5.2 Jika, setelah dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, tetapi sebelum berakhirnya asuransi ini, obyek yang diasuransikan diteruskan ke suatu tujuan selain dari yang telah diasuransikan, asuransi ini, dengan tetap tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana diatur pada Klausul 5.1.1 hingga 5.1.4, tidak akan diperpanjang melebihi dari waktu ketika obyek yang diasuransikan tersebut pertama kali dipindahkan dengan maksud untuk memulai perjalanan ke tempat tujuan lain tersebut 5.3 Asuransi ini tetap berlaku (dengan tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana terdapat pada Klausul 5.1.1 hingga 5.1.4 di atas dan yang diatur pada Klausul 6 di bawah) selama keterlambatan terjadi di luar kendali Tertanggung, setiap penyimpangan, pelayaran, pembongkaran darurat, pengangkutan kembali atau pemindahan ke alat angkut lain dan selama terjadi perubahan pelayaran yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan Pengakhiran Kontrak Pengangkutan 6. Jika dalam keadaan di luar kendali dari Tertanggung baik kontrak pengangkutan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat selain dari tujuan yang telah disebutkan atau perjalanan dihentikan sebelum obyek yang diasuransikan diserah-terimakan sebagaimana diatur pada Klausul 5 di atas, maka asuransi ini juga berakhir kecuali pemberitahuan segera disampaikan kepada Penanggung dan kelanjutan jaminan diminta dimana asuransi tetap berlaku, dengan ketentuan suatu premi tambahan jika diperlukan oleh Penanggung, baik 6.1 sampai obyek yang diasuransikan dijual dan diserah-terimakan di pelabuhan atau tempat tersebut, atau, kecuali secara khusus disetujui lain, sampai berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan tiba di pelabuhan atau tempat tersebut, mana yang tejadi lebih dahulu, atau
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
18
6.2.
if the subject-matter insured is forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension thereof) to the destination named in the contract of insurance or to any other destination, until terminated in accordance with the provisions of Clause 5 above.
Change of Voyage 7. 7.1. Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms. 7.2.
Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 5.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the ship sails for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit.
6.2
jika obyek yang diasuransikan diteruskan dalam jangka waktu 60 hari tersebut (atau setiap perpanjangannya yang disetujui) ke tempat tujuan yang telah disebutkan dalam kontrak asuransi atau tempat tujuan lain, sampai diakhiri sebagaimana diatur pada Klausul 5 di atas.
PERUBAHAN PERJALANAN 7. 7.1 Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada Penanggung untuk mendapatkan tarif premi dan syarat-syarat yang akan disepakati. Jika suatu kerugian sebelum adanya kesepakatan tersebut, maka jaminan tetap dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan akan telah tersedia dengan tarif pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar 7.2 Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana yang dimaksud dalam asuransi ini (sesuai Klausul 5.1), tetapi, tanpa sepengetahuan Tertanggung atau pegawainya kapal berlayar ke tujuan lain, asuransi ini akan tetap dianggap telah berlaku saat dimulainya perjalanan tersebut.
CLAIMS Insurable Interest 8. 8.1. In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject- matter insured at the time of the loss. 8.2. Subject to Clause 8.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 8. 8.1 Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan yang dapat diasuransikan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian 8.2 Dengan tunduk pada Klausul 8.1 di atas, Tertanggung berhak untuk mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang diijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya.
Increased Value 9. 9.1. If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
KENAIKAN HARGA 9. 9.1 Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan berdasarkan asuransi ini, harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap untuk dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya 9.2 Bilamana asuransi berlaku atas Kenaikan Harga maka klausul berikut akan berlaku: Harga yang telah disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap sama dengan total harga yang dipertanggungkan pada asuransi pokok dan semua asuransi kenaikan harga yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya
9.2.
Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
BENEFIT OF INSURANCE 10. This insurance 10.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee, 10.2. shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 11. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 11.1. to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and 11.2. to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
Waiver
MANFAAT ASURANSI 10. Asuransi ini 10.1 menjamin Tertanggung, termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi, baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama orang lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi diambil atau sebagai orang yang menerima pengalihan 10.2 tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas obyek yang diasuransikan MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 11. Merupakan kewajiban dari Tertanggung dan pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan asuransi ini: 11.1 untuk mengambil tindakan yang wajar dengan tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut, dan 11.2 memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas barang atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut. PENGABAIAN 12. Tindakan yang dilakukan Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
19
12.
Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject- matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengesampingan atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak dari masing-masing pihak
AVOIDANCE OF DELAY 13. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control.
PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 13. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya.
LAW AND PRACTICE 14. This insurance is subject to English law and practice.
HUKUM DAN PRAKTIK 14. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktik yang berlaku di negara Inggris.
NOTE:- Where a continuation of cover is requested under Clause 6, or a change of destination is notified under Clause 7, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
CATATAN: - Bilamana suatu jaminan yang berkelanjutan diminta berdasarkan Klausul 9, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Klausul 10, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini. Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
CL386 01/01/2009
CL386 01/01/2009
01/01/2001 INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE 01/01/2001
1/1/2001 INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE INSTITUTE CLASSIFICATION CLAUSE 01/01/2001
QUALIFYING VESSELS 1. This insurance and the marine transit rates as agreed in the policy or open cover apply only to cargoes and/or interests carried by mechanically selfpropelled vessels of steel construction classed with a Classification Society which is: 1.1. a Member or Associate Member of the International Association of Classification Societies (IACS), or 1.2. a National Flag Society as defined in Clause 4 below, but only where the vessel is engaged exclusively in the coastal trading of that nation (including trading on an inter-island route within an archipelago of which that nation forms part).
KAPAL BERKUALIFIKASI Asuransi ini dan suku premi perjalanan laut yang disetujui dalam Polis atau 1. jaminan terbuka ini berlaku hanya pada kargo dan/atau kepentingan yang diangkut oleh kapal bermesin konstruksi baja yang dikelaskan pada suatu Lembaga Klasifikasi yang merupakan: Anggota atau Anggota Associate dari the International Association of 1.1. Classification Societies (IACS*), atau 1.2. Lembaga Bendera Nasional sebagaimana didefinisikan pada Klausul 4 di bawah, tetapi hanya jika kapal tersebut dipergunakan secara khusus di dalam perdagangan pantai dari negara tersebut (termasuk perdagangan pada suatu rute antar pulau di dalam suatu negara kepulauan yang merupakan bagian dari negara tersebut). Kargo dan/atau kepentingan yang diangkut dengan kapal yang tidak dikelaskan sebagaimana di atas harus diberitahukan segera kepada penanggung untuk suku premi dan kondisi yang akan disetujui. Jika suatu kerugian terjadi sebelum persetujuan tersebut diperoleh jaminan dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan seandainya tersedia pada suatu suku premi pasar komersial yang wajar pada ketentuan pasar komersial yang wajar.
Cargoes and/or interests carried by vessels not classed as above must be notified promptly to underwriters for rates and conditions to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable commercial market terms.
AGE LIMITATION 2. Cargoes and/or interests carried by Qualifying Vessels (as defined above) which exceed the following age limits will be insured on the policy or open cover conditions subject to an additional premium to be agreed. Bulk or combination carriers over 10 years of age or other vessels over 15 years of age unless they: 2.1. have been used for the carriage of general cargo on an established and regular pattern of trading between a range of specified ports, and do not exceed 25 years of age, or 2.2. were constructed as containerships, vehicle carriers or double-skin open-hatch gantry crane vessels (OHGCs) and have been continuously used as such on an established and regular pattern of trading between a range of specified ports, and do not exceed 30 years of age.
BATASAN USIA 2. Kargo dan/atau kepentingan yang diangkut dengan Kapal Berkualifikasi (seperti ditegaskan di atas) yang melebihi batas usia berikut akan diasuransikan pada kondisi polis atau jaminan terbuka dengan syarat suatu tambahan premi yang akan disetujui. Kapal pengangkut curah atau kombinasi berusia lebih dari 10 tahun atau kapal lain berusia lebih dari 15 tahun kecuali jika kapal tersebut: telah digunakan untuk pengangkutan kargo umum pada suatu pola 2.1. perdagangan yang tetap dan reguler antara suatu jajaran pelabuhan tertentu, dan tidak melebihi usia 25 tahun, atau 2.2. dibangun sebagai kapal kontainer, pengangkut kendaraan atau openhatch gantry crane vessels (OHGCs) berdinding ganda dan telah secara terus menerus digunakan seperti itu pada suatu pola perdagangan yang tetap dan reguler antara suatu jajaran pelabuhan tertentu, dan tidak melebihi usia 30 tahun
CRAFT CLAUSE 3. The requirements of this Clause do not apply to any craft used to load or unload the vessel within the port area.
KLAUSUL PERAHU 3. Persyaratan Klausul ini tidak berlaku pada setiap perahu yang digunakan untuk memuat ke atau membongkar dari kapal di dalam area pelabuhan.
NATIONAL FLAG SOCIETY 4. A National Flag Society is a Classification Society which is domiciled in the same country as the owner of the vessel in question which must also operate under the flag of that country.
LEMBAGA BENDERA NASIONAL 4. Lembaga Bendera Nasional adalah Lembaga Klasifikasi yang berdomisili di negara yang sama dengan pemilik kapal yang bersangkutan dimana harus juga beroperasi di bawah bendera negara tersebut.
PROMPT NOTICE 5. Where this Insurance requires the assured to give prompt notice to the Underwriters, the right to cover is dependent upon compliance with that obligation.
PEMBERITAHUAN SEGERA 5. Dalam hal asuransi ini mensyaratkan tertanggung untuk menyampaikan pemberitahuan segera kepada penanggung, hak atas jaminan tergantung pada kepatuhan pada kewajiban tersebut.
LAW AND PRACTICE 6. This insurance is subject to English law and practice as far as not in contradiction with the Indonesian Law.
HUKUM DAN PRAKTEK 6. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktek Inggris sepanjang tidak bertentangan dengan hukum Indonesia.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
20
1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (AIR) (excluding sendings by Post) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as excluded by the provisions of Clauses 3, 4 and 5 below.
1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (AIR) (excluding sendings by Post) RISIKO YANG DIJAMIN Risiko Asuransi ini menjamin segala risiko terhadap kerugian atas atau kerusakan 1. pada obyek yang diasuransikan kecuali yang diatur pada Klausul 3, 4 dan 5 di bawah.
Salvage Charges 2. This insurance covers salvage charges incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 3, 4 and 5 below.
Biaya Penyelamatan 2. Asuransi ini menjamin biaya penyelamatan yang muncul untuk menghindari atau sehubungan dengan penghindaran kerugian dari segala sebab kecuali yang diatur pada Klausul 3, 4 dan 5 di bawah.
EXCLUSIONS 3. In no case shall this insurance cover 3.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 3.2 ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 3.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors)
PENGECUALIAN 3. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin 3.1. kerugian, kerusakan, atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 3.2. kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan 3.3. kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini, "pengemasan" dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan "pegawai" tidak termasuk kontraktor independen) 3.4. kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan. 3.5. kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari ketidaksempurnaan pesawat terbang, alat angkut, atau kontainer untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan, dimana pemuatan ke dalam atau ke atasnya dilakukan sebelum asuransi ini berlaku atau pengangkutan dilakukan oleh Tertanggung atau para pegawainya dan mereka mengetahui ketidaksempurnaan tersebut pada saat obyek yang diasuransikan dimuat ke dalamnya. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat. 3.6. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan itu disebabkan oleh risiko yang diasuransikan. 3.7. kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik, pengelola, penyewa atau operator pesawat terbang dimana, ketika proses pemuatan obyek yang diasuransikan ke dalam pesawat terbang, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisnis yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat 3.8. kerugian, kerusakan atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung timbul dari penggunaan senjata atau alat perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi lain yang sejenis atau kekuatan atau bahan radio aktif. 4. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh: perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan 4.1. rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap suatu pihak yang berperang 4.2. perampasan, penyitaan, penangkapan, pembatasan kebebasan atau penahanan (kecuali pembajakan), dan akibat dari padanya atau percobaan untuk melakukan hal tersebut 4.3. ranjau, torpedo, bom, yang terlantar atau senjata perang lainnya yang terlantar. 5. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya 5.1. disebabkan oleh para pemogok kerja, pekerja yang terkena penghalangan bekerja, atau orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, kerusuhan atau huru hara. 5.2. yang timbul dari pemogokan, penghalangan bekerja, gangguan buruh, kerusuhan, atau huru-hara 5.3. yang disebabkan oleh tindakan terorisme yang berupa tindakan seseorang yang bertindak atas nama, atau yang berhubungan dengan, organisasi yang menjalankan kegiatan yang diarahkan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, baik dengan menggunakan kekuatan atau kekerasan, pemerintah manapun baik yang dibentuk secara sah atau tidak
3.4 3.5
loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured loss damage or expense arising from unfitness of aircraft conveyance or container for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subjectmatter insured in good faith under a binding contract.
3.6
loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against
3.7
damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the aircraft where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the aircraft, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the transit. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subjectmatter insured in good faith under a binding contract
3.8
4.
5.
loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter. In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by 4.1.
war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power
4.2.
capture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted), and the consequences thereof or any attempt thereat
4.3.
derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense 5.1.
caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions
5.2.
resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions caused by any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted
5.3.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
21
5.4.
caused by any person acting from a political, ideological or religious motive.
5.4. yang disebabkan oleh setiap orang yang bertindak dengan motif politik, ideologi atau keagamaan
DURATION Transit Clause 6. 6.1. Subject to Clause 9 below, this insurance attaches from the time the subject-matter insured is first moved in the warehouse, premises or at the place of storage (at the place named in the contract of insurance) for the purpose of the immediate loading into or onto the carrying vehicle or other conveyance for the commencement of transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either 6.1.1. on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse, premises or place of storage at the destination named in the contract of insurance,
BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 6. 6.1. Dengan tunduk pada Klausul 9 di bawah, asuransi ini mulai berlaku sejak saat obyek yang diasuransikan pertama kali dipindahkan ke dalam gudang atau tempat penyimpanan (di tempat yang disebutkan dalam kontrak asuransi) dengan tujuan pemuatan ke dalam atau ke kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya dengan segera, yang berlaku terus selama perjalanan yang wajar dan berakhir pada.
6.1.2.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at any other warehouse, premises or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or
6.1.3.
when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or any container for storage other than in the ordinary course of transit or
6.1.4.
on the expiry of 30 days after completion of unloading of the subject-matter insured from the aircraft at the final place of discharge, whichever shall first occur.
6.2.
If, after unloading from the aircraft at the final place of discharge, but prior to termination of this insurance, the subject-matter insured is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided in Clauses 6.1.1 to 6.1.4, shall not extend beyond the time the subjectmatter insured is first moved for the purpose of the commencement of transit to such other destination.
6.3.
This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for in Clauses 6.1.1 to 6.1.4 above and to the provisions of Clause 7 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to the air carriers under the contract of carriage.
Termination of Contract of Carriage 7. If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before unloading of the subject-matter insured as provided for in Clause 6 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Insurers and continuation of cover is requested when this insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the Insurers, either 7.1.
7.2.
until the subject-matter insured is sold and delivered at such place, or, unless otherwise specially agreed, until the expiry of 30 days after arrival of the subject-matter insured at such place, whichever shall first occur, Or if the subject-matter insured is forwarded within the said period of 30 days (or any agreed extension thereof) to the destination named in the contract of insurance or to any other destination, until terminated in accordance with the provisions of Clause 6 above.
Change of Transit 8. 8.1. Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms. 8.2. Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 6.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the aircraft leaves for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit.
6.1.1.
saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 6.1.2. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya ke dalam atau ke gudang atau ke tempat penyimpanan, baik sebelum atau di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan di luar jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi, atau 6.1.3. ketika Tertanggung atau pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya atau kontainer untuk penyimpanan di luar jalur perjalanan yang wajar atau 6.1.4. saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar ke daratan dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi. 6.2. Jika, setelah dibongkar dari kapal laut ke daratan di pelabuhan pembongkaran terakhir, tetapi sebelum berakhirnya asuransi ini, obyek yang diasuransikan diteruskan ke suatu tujuan selain dari yang telah diasuransikan, asuransi ini, dengan tetap tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana ditetapkan dalam Klausul 8.1.1 hingga Klausul 8.1.4, tidak akan diperluas hingga waktu ketika obyek yang diasuransikan tersebut pertama kali dipindahkan dengan maksud dimulainya perjalanan ke tempat tujuan lain tersebut. 6.3. Asuransi ini tetap berlaku (dengan tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana diatur dalam Klausul 8.1.1 hingga Klausul 8.1.4 di atas dan yang diatur pada Klausul 9 di bawah) selama terjadi keterlambatan di luar kendali Tertanggung, setiap penyimpangan pelayaran, pembongkaran darurat, pengangkutan kembali atau pemindahan ke alat angkut lain dan selama terjadi perubahan perjalanan yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan. Pengakhiran Kontrak Pengangkutan 7. Jika dalam keadaan di luar kendali Tertanggung, baik kontrak pengangkutan diakhiri di suatu tempat selain dari tujuan yang telah disebutkan atau perjalanan dihentikan sebelum obyek yang diasuransikan diserah-terimakan sebagaimana diatur pada Klausul 6 di atas, maka asuransi ini juga berakhir kecuali pemberitahuan segera disampaikan kepada Penanggung dan kelanjutan jaminan diminta ketika asuransi tetap berlaku,dengan ketentuan suatu premi tambahan jika diperlukan oleh Penanggung, baik 7.1. sampai obyek yang diasuransikan dijual dan diserah-terimakan di tempat tersebut, atau, kecuali secara khusus disetujui lain, sampai berakhirnya jangka waktu 30 hari setelah obyek yang diasuransikan tiba di tempat tersebut, mana yang terlebih dahulu terjadi, atau 7.2. jika obyek yang diasuransikan diteruskan dalam jangka waktu 30 hari tersebut (atau setiap perpanjangannya yang disetujui) ke tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi atau ke tempat tujuan lain, sampai diakhiri sebagaimana diatur pada Klalusul 6 di atas. Perubahan Perjalanan 8. 8.1. Bila, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, Para Penanggung harus segera diberitahukan akan hal ini untuk mendapatkan tarif premi dan syarat-syarat yang disepakati. Jika suatu kerugian timbul sebelum adanya kesepakatan tersebut, maka jaminan dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan telah tersedia sesuai tarif pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar. 8.2. Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana dimaksud dalam asuransi ini (sesuai Klausul 6.1), tetapi, tanpa sepengetahuan Tertanggung atau para pegawainya, pesawat pergi ke tujuan lain, asuransi ini akan tetap dianggap sudah berlaku saat dimulainya perjalanan tersebut.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
22
CLAIMS Insurable Interest 9. 9.1. In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject- matter insured at the time of the loss. 9.2. Subject to Clause 9.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 9. 9.1. Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan yang dapat diasuransikan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian. 9.2. Dengan tunduk pada Klausul 9.1 di atas, Tertanggung berhak untuk mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang dijamin oleh asuransi ini, terlepas bahwa kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya.
Forwarding Charges 10. Where, as a result of the operation of a risk covered by this insurance, the insured transit is terminated at a place other than that to which the subjectmatter insured is covered under this insurance, the Insurers will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured. This Clause 10, which does not apply to salvage charges, shall be subject to the exclusions contained in Clauses 3, 4 and 5 above, and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their employees.
Biaya Meneruskan Perjalanan 10. Bilamana, sebagai akibat dari risiko yang dijamin oleh asuransi ini, perjalanan yang diasuransikan diakhiri di suatu tempat selain dari tujuan dimana obyek yang diasuransikan dijamin dalam asuransi ini, Penanggung akan mengganti kerugian Tertanggung atas setiap biaya tambahan yang layak dan wajar yang timbul dalam pembongkaran, penimbunan dan penerusan obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan yang diasuransikan. Klausul 10 ini, yang tidak berlaku pada biaya penyelamatan, tunduk pada pengecualian yang terdapat pada Klausul 3, 4 dan 5 di atas, dan tidak termasuk biaya yang timbul dari kesalahan, kelalaian insolvensi atau ketidakmampuan Tertanggung atau para pegawainya.
Constructive Total Loss 11. No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured would exceed its value on arrival.
Kerugian Total Konstruktif 11. No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured would exceed its value on arrival.
Increased Value 12. 12.1. If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
Kenaikan Harga 12. 12.1. Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan berdasarkan asuransi ini dengan harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim, Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
12.2. Bilamana asuransi ini berlaku pada Kenaikan Harga, maka klausul berikut akan berlaku: Harga yang telah disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap sama dengan total jumlah yang dipertanggungkan pada asuransi pokok dan semua asuransi Kenaikan Harga, yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung, atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim, Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
BENEFIT OF INSURANCE 13. This insurance 13.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee,
MANFAAT ASURANSI 13. Asuransi ini 13.1. menjamin Tertanggung, termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi, baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama orang lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi yang berlaku atau sebagai orang yang menerima pengalihan, 13.2. tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab.
12.2.
13.2.
shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 14. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 14.1. 14.2.
to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
Waiver 15. Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered
MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 14. Merupakan kewajiban Tertanggung dan para pegawainya dan para agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini 14.1. mengambil tindakan yang wajar dengan tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut, dan 14.2. memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut, pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut Pengabaian 15. Tindakan yang dilakukan oleh Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
23
as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party. AVOIDANCE OF DELAY 16. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control. LAW AND PRACTICE 17. This insurance is subject to English law and practice.
diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengabaian atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak masingmasing pihak. PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 16. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya. LAW AND PRACTICE 17. This insurance is subject to English law and practice.
NOTE:- Where a continuation of cover is requested under Clause 7, or a change of destination is notified under Clause 8, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
CATATAN: - Bilamana suatu jaminan yang berkelanjutan diminta berdasarkan Klausul 7, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Klausul 8, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini. Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
CL387 01/01/2009
CL387 01/01/2009
1/1/09
1/1/09
INSTITUTE WAR CLAUSES (AIR CARGO) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers, except as excluded by the provisions of Clause 3 below, loss of or damage to the subject-matter insured caused by 1.1. war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power
INSTITUTE WAR CLAUSES (AIR CARGO) RISIKO YANG DIJAMIN Risiko Asuransi ini menjamin, kecuali sebagaimana diatur pada Klausul 3 di 1. bawah, kerugian atas atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh 1.1. perang perang saudara revolusi pemberontakan pembangkitan rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau tiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap suatu negara yang berperang 1.2. perampasan penyitaan penang-kapan pembatasan kebebasan atau penahanan, yang timbul dari risiko yang dijamin pada 1.1. di atas, dan akibat daripadanya atau percobaan untuk melakukan hal tersebut 1.3. ranjau torpedo bom yang terlantar atau senjata perang lain yang terlantar.
1.2. capture seizure arrest restraint or detainment, arising from risks covered under 1.1 above, and the consequences thereof or any attempt thereat 1.3. derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war. Salvage Charges 2. This insurance covers salvage charges, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clause 3 below.
Biaya Penyelamatan 2. Asuransi ini menjamin biaya – biaya penyelamatan yang dikeluarkan untuk menghindari atau yang berkaitan dengan kerugian yang diakibatkan oleh sebab apapun kecuali yang diatur dalam klausul 3 di bawah.
EXCLUSIONS 3. In no case shall this insurance cover 3.1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 3.2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured
PENGECUALIAN 3. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin 3.1. kerugian kerusakan atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 3.2. kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan 3.3. kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pembungkus atau penyiapan obyek yang diasuransikan dalam rangka melindunginya selama dalam perjalanan dimana pembungkusan atau penyiapan tersebut dilakukan oleh tertanggung atau karyawannya atau sebelum dimulainya asuransi (untuk keperluan Klausul ini, “pembungkus” dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan “karyawan” tidak termasuk rekanan)
3.3.
loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors)
3.4.
loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured
3.5.
loss damage or expense arising from unfitness of aircraft conveyance or container for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
3.6.
loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against
3.7.
loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the aircraft where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the aircraft, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the transit
3.4. kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan 3.5. Kerugian kerusakan atau biaya – biaya yang dikelurkan karena ketidak sempurnaan kapal udara atau container untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan, dimana pemuatan ke atasnya tersebut dilakukan sebelumnya berlakunya asuransi atau Tertanggung mengetahui pada saat pemuatan. Pengecualian ini tidak berlaku apabila perjanjian asuransi telah diberikan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dalam itikad baik dengan perjanjian yang mengikat. 3.6. kerugian kerusakan atau biaya yang secara proxima disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan itu disebabkan oleh risiko yang diasuransikan (kecuali biaya yang dapat dibayar berdasarkan Klausul 2 di atas) 3.7. kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik pengelola pencarter atau operator kapal dimana Tertanggung mengetahui, atau pada praktek umumnya seharusnya mengetahui bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat menganggu perjalanan. Pengecualian ini tidak berlaku apabila perjanjian asuransi telah diberikan kepada pihak yang
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
24
3.8. 3.9.
This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract any claim based upon loss of or frustration of the transit or adventure loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from any hostile use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
DURATION Transit Clause 4. 4.1 This insurance 4.1.1 attaches only as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on the aircraft for the commencement of the air transit insured and 4.1.2 terminates, subject to 4.2 and 4.3 below, either as the subjectmatter insured and as to any part as that part is discharged from the aircraft at the final place of discharge or on expiry of 15 days counting from midnight of the day of arrival of the aircraft at the final place of discharge, whichever shall first occur; nevertheless, subject to prompt notice to the Insurers and to an additional premium, such insurance 4.1.3 reattaches when, without having discharged the subject-matter insured at the final place of discharge, the aircraft departs therefrom, and 4.1.4 terminates, subject to 4.2 and 4.3 below, either as the subjectmatter insured and as to any part as that part is thereafter discharged from the aircraft at the final (or substituted) place of discharge, or on expiry of 15 days counting from midnight of the day of re-arrival of the aircraft at the final place of discharge or arrival of the aircraft at a substituted place of discharge, whichever shall first occur. 4.2
If during the insured transit the aircraft arrives at an intermediate place to discharge the subject-matter insured for on-carriage by aircraft or oversea vessel, then, subject to 4.3 below and to an additional premium if required, this insurance continues until the expiry of 15 days counting from midnight of the day of arrival of the aircraft at such place, but thereafter reattaches as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on an on-carrying aircraft or oversea vessel. During the period of 15 days the insurance remains in force after discharge only whilst the subject-matter insured and as to any part as that part is at such intermediate place. If the subject-matter insured is on-carried within the said period of 15 days or if the insurance reattaches as provided in this Clause 4.2
menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dalam itikad baik dengan perjanjian yang mengikat. 3.8. setiap klaim didasarkan pada kerugian atas atau kegagalan pelayaran atau perjalanan 3.9. kerugian kerusakan atau biaya yang timbul dari penggunaan untuk permusuhan dari senjata perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi lain sejenisnya atau kekuatan atau bahan radioaktif. BERLAKUNYA ASURANSI Perjalanan 4. 4.1 Asuransi ini 4.1.1. mulai berlaku hanya sejak saat obyek yang diasuransikan dan bagian daripadanya dan bagian itu dimuat di atas kapal laut dan 4.1.2. berakhir, dengan tunduk pada ketentuan 4.2 dan 4.3 di bawah, baik obyek yang diasuransikan dan bagian daripadanya jika bagian itu dibongkar dari kapal laut di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir, atau berakhirnya waktu 15 hari terhitung sejak tengah malam pada hari kedatangan kapal laut di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi; walaupun demikian, dengan syarat pemberitahuan segera kepada Penanggung dan dengan suatu tambahan premi, asuransi tersebut 4.1.3. berlaku kembali ketika, tanpa membongkar obyek yang diasuransikan di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir, kapal berlayar dari sana, dan 4.1.4. berakhir, dengan tunduk pada ketentuan 4.2 dan 4.3 di bawah, baik obyek yang diasuransikan dan bagian daripadanya jika bagian itu dibongkar dari kapal di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir (atau penggantinya), atau berakhirnya waktu 15 hari terhitung sejak tengah malam hari kedatangan kembali kapal di pelabuhan atau tempat pembongkaran terakhir atau kedatangan kapal di pelabuhan atau tempat pembongkaran pengganti, mana yang terlebih dahulu terjadi. 4.2.
4.2.1 where the on-carriage is by aircraft this insurance continues subject to the terms of these Clauses, or 4.2.2
4.3
where the on-carriage is by oversea vessel, the current Institute War Clauses (Cargo) shall be deemed to form part of the contract of insurance and shall apply to the on-carriage by sea.
If the air transit in the contract of carriage is terminated at a place other than the destination agreed therein, that place shall be deemed to be the final place of discharge and this insurance terminates in accordance with 4.1.2. If the subject-matter insured is subsequently consigned to the original or any other destination, then, provided notice is given to the Insurers before the commencement of such further transit and subject to an additional premium, this insurance reattaches 4.3.1. in the case of the subject-matter insured having been discharged, as the subject-matter insured and as to any part as that part is loaded on the on-carrying aircraft for the transit; 4.3.2. in the case of the subject-matter insured not having been discharged, when the aircraft departs from such deemed final place of discharge; thereafter this insurance terminates in accordance with 4.1.4.
4.3
Jika selama perjalanan yang diasuransikan kapal laut tiba di suatu pelabuhan atau tempat antara untuk membongkar obyek yang diasuransikan untuk pengangkutan lanjutan dengan kapal laut atau pesawat terbang, atau barang dibongkar dari kapal di pelabuhan atau tempat darurat, maka, dengan tunduk pada ketentuan 4.3 di bawah dan dengan suatu tambahan premi jika diperlukan, asuransi ini berlaku terus sampai dengan berakhirnya waktu 15 hari terhitung sejak tengah malam pada hari kedatangan kapal di pelabuhan atau tempat tersebut, tetapi setelah itu berlaku kembali ketika obyek yang diasuransikan dan terhadap setiap bagian daripadanya ketika bagian itu dimuat di atas kapal laut atau pesawat terbang pengangkut. Selama jangka waktu 15 hari tersebut asuransi tetap berlaku setelah pembongkaran hanya selama obyek yang diasuransikan dan terhadap setiap bagian daripadanya ketika bagian itu berada di pelabuhan atau tempat tersebut. Jika barang diangkut dalam jangka waktu 15 hari tersebut atau jika asuransi tersebut berlaku kembali sebagaimana diatur dalam Klausul 4.2 ini 4.2.1. jika pengangkutan lanjutan tersebut dengan kapal laut asuransi ini berlaku terus dengan tunduk pada ketentuan klausul-klausul ini, atau 4.2.2. jika pengangkutan lanjutan tersebut dengan pesawat terbang, Institute War Clauses (Air Cargo) (tidak termasuk pengiriman melalui pos) yang saat ini berlaku dianggap merupakan bagian dari asuransi ini dan berlaku pada pengangkutan lanjutan melalui udara. Jika pelayaran dalam kontrak pengangkutan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat selain dari tujuan yang disetujui, pelabuhan atau tempat tersebut dianggap sebagai pelabuhan pembongkaran terakhir dan asuransi tersebut berakhir sesuai dengan ketentuan 5.1.2. Jika obyek yang diasuransikan kemudian dikapalkan kembali ke tujuan semula atau tujuan lain, maka, dengan syarat pemberitahuan diberikan kepada Penanggung sebelum dimulainya perjalanan berikutnya tersebut dan dengan syarat suatu premi tambahan, asuransi tersebut berlaku kembali 4.3.1. dalam hal obyek yang diasuransikan telah dibongkar, ketika obyek yang diasuransikan dan terhadap bagian daripadanya ketika bagian itu dimuat di atas kapal pengangkut lanjutan untuk pelayaran tersebut; 4.3.2. dalam hal obyek yang diasuransikan belum dibongkar, ketika kapal berlayar dari tempat yang dianggap sebagai pelabuhan pembongkaran terakhir tersebut; kemudian asuransi tersebut berakhir sesuai dengan ketentuan 4.1.4
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
25
4.4
Subject to prompt notice to Insurers, and to an additional premium if required, this insurance shall remain in force within the provisions of these Clauses during any deviation, or any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to the air carriers under the contract of carriage. (For the purpose of Clause 4 "oversea vessel" shall be deemed to mean a vessel carrying the subject-matter from one port or place to another where such voyage involves a sea passage by that vessel)
CHANGE OF TRANSIT 5. 5.1. Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms. 5.2 Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 4.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the aircraft leaves for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit. 6.
Anything contained in this contract which is inconsistent with Clauses 3.8, 3.9 or 4 shall, to the extent of such inconsistency, be null and void.
4.4
Dengan syarat pemberitahuan segera kepada Penanggung, dan dengan suatu tambahan premi jika diperlukan, asuransi ini tetap berlaku dalam ketentuan Klausul-klausul ini selama terjadi penyimpangan, atau perubahan perjalanan yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pemilik kapal atau pencarter dalam kontrak pengangkutan. (Untuk keperluan Klausul 4 ”kapal laut” dianggap sebagai kapal pengangkut obyek asuransi dari suatu pelabuhan atau tempat ke pelabuhan atau tempat lain dimana pelayaran tersebut melibatkan suatu perjalanan laut dengan kapal itu). PERUBAHAN PERJALANAN 5. 5.1. Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada penanggung untuk ditetapkan premi atau syarat – syaratnya. Apabila kerugian terjadi sebelum persetujuan diberikan maka jaminan bisa berlaku akan tetapi hanya jika jaminan tersebut akan diberikan dengan premi dan syarat – syarat yang berlaku secara umum. 5.2 Bilamana, obyek yang diasuransikan memulai perjalanannya sebagaimana yang direncanakan dalam asuransi ini (berkaitan dengan klausul 5.1) tetapi, tanpa sepengetahuan tertanggung atau pegawainya kapal berlayar dengan tujuan lain, asuransi ini dianggap tidak berlaku sejak dimulainya perjalanan tersebut. 6.
Apapun yang terdapat dalam kontrak ini yang tidak konsisten dengan Klausul 3.8, 3.9 atau 4 akan, sepanjang mengenai ketidakkonsistenan tersebut, menjadi tidak berlaku dan batal.
Subject to Clause 7.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan Yang Dapat Diasuransikan 7. 7.1. Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan yang dapat diasuransikan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian. 7.2. Dengan tunduk pada ketentuan 71 di atas, Tertanggung berhak mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu dijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum perjanjian asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak.
INCREASED VALUE 8. 8.1 If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances. 8.2. Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
KENAIKAN HARGA 8. 8.1 Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas barang yang diasuransikan dalam asuransi ini harga yang disetujui atas barang yang diasuransikan dianggap dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan dalam asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya. 8.2. Bilamana asuransi ini atas Kenaikan Harga klausul berikut berlaku: Harga obyek pertanggungan yang disetujui dianggap sama dengan jumlah yang dipertanggungkan pada asuransi pokok dan semua asuransi kenaikan harga yang menutup kerugian dan yang diminta atas obyek pertanggungan oleh Tertanggung, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan yang diasuransikan terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan pada semua asuransi lainnya.
BENEFIT OF INSURANCE 9. This insurance 9.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee, 9.2. shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
MANFAAT ASURANSI 9. Asuransi ini 9.1. Menjamin tertanggung sebagai pihak yang mengajukan ganti rugi dalam perjanjian asuransi ini atau wakilnya atau pihak lain yang telah diberikan diberikan wewenang. 9.2. Tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 10. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 10.1. to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and
MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 10. Merupakan kewajiban Tertanggung dan pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin 10.1. mengambil tindakan yang wajar untuk tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut, dan 10.2. menjamin bahwa semua hak terhadap pengangkut, pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut.
CLAIMS Insurable Interest 7. 7.1 In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss. 7.2
10.2.
to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
26
WAIVER 11. Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party. AVOIDANCE OF DELAY 12. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control. LAW AND PRACTICE 13. This insurance is subject to English law and practice. NOTE:- Where a reattachment of cover is requested under Clause 4, or a change of destination is notified under Clause 5, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
1/1/09 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (AIR CARGO) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers, except as excluded by the provisions of Clause 3 below, loss of or damage to the subject-matter insured caused by 1.1.
strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions
1.2.
any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted
1.3.
any person acting from a political, ideological or religious motive.
PEMBATALAN HAK 11. Tindakan yang dilakukan oleh Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu penolakan atau penerimaan abandonmen atau hal lain yang merugikan hak masing-masing pihak. PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 12. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kontrolnya. HUKUM DAN PRAKTEK 13. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktek Inggris sepanjang tidak bertentangan dengan hukum Indonesia. Catatan : Berkaitan dengan penambahan jaminan yang diminta sebagaimana diatur dalam klausul 4, atau perubahan tujuan yang diberitahukan sebagaimana diatur dalam klausul 5, adalah kewajban untuk segera memberitahukan kepada penanggung dan hak untuk mendapatkan jaminan tergantung dari pemenuhan kewajiban tersebut 1/1/09 INSTITUTE STRIKES CLAUSES (AIR CARGO) RISKS COVERED Risiko 1. Asuransi ini menjamin, kecuali terhadap risiko-risiko yang diatur pada Klausul 3 di bawah, kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh 1.1. para pemogok kerja, pekerja yang terkena penghalangan bekerja, atau orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, kerusuhan atau huru hara 1.2. disebabkan oleh aksi terorisme yang berupa tindakan seseorang yang bertindak atas nama, atau yang berhubungan dengan, organisasi yang melakukan kegiatan bertujuan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, dengan kekuatan atau kekerasan, pemerintah manapun baik yang dibentuk secara sah maupun tidak 1.3. disebabkan oleh setiap orang yang bertindak dengan motif politik, ideologi atau agama.
Salvage Charges 2. This insurance covers salvage charges incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clause 3 below.
Biaya Penyelamatan 2. Asuransi ini menjamin biaya penyelamatan, yang timbul untuk menghindari atau yang berhubungan dengan penghindaran kerugian dari suatu risiko kecuali yang diatur pada Klausul 3 di bawah.
EXCLUSIONS 3. In no case shall this insurance cover 3.1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 3.2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 3.3. loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject- matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of this Clause 3.3 "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors) 3.4. loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured 3.5. loss damage or expense arising from unfitness of aircraft conveyance or container for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time of loading. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subjectmatter insured in good faith under a binding contract.
PENGECUALIAN 3. Dalam hal apapun asuransi ini tidak akan menjamin 3.1. kerugian, kerusakan atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 3.2. kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari obyek yang diasuransikan 3.3. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan tersebut dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini, “pengemasan” dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan “pegawai” tidak termasuk kontraktor independen) 3.4. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan 3.5. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh ketidak-laikan pesawat, alat angkut atau kontainer untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana pemuatan obyek yang diasuransikan pada atau ke dalam pesawat, alat angkut atau kontainer tersebut dilakukan sebelum berlakunya asuransi ini atau oleh Tertanggung atau pegawainya dan mereka mengetahui rahasia ketidak-laikan tersebut pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan. Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat 3.6. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan tersebut disebabkan oleh suatu risiko yang diasuransikan (kecuali biaya-biaya terhutang berdasarkan Klausul 2 di atas) 3.7. kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau kegagalan keuangan pemilik, pengelola, penyewa atau operator kapal dimana, ketika proses pemuatan obyek yang diasuransikan ke atas kapal, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisnis yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan.Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang
3.6.
loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against
3.7.
loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the aircraft where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the aircraft, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the transit. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
27
3.8.
loss damage or expense arising from the absence shortage or withholding of labour of any description whatsoever resulting from any strike, lockout, labour disturbance, riot or civil commotion
3.8.
3.9.
any claim based upon loss of or frustration of the transit or adventure
3.9.
3.10. loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter 3.11.
loss damage or expense caused by war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power.
DURATION Transit Clause 4. 4.1. he subject-matter insured is first moved in the warehouse, premises or at the place of storage (at the place named in the contract of insurance) for the purpose of the immediate loading into or onto the carrying vehicle or other conveyance for the commencement of transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either 4.1.1.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse, premises or place of storage at the destination named in the contract of insurance,
4.1.2.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at any other warehouse, premises or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or any container for storage other than in the ordinary course of transit or
4.1.3.
4.1.4.
on the expiry of 30 days after completion of unloading of the subject-matter insured from the aircraft at the final place of discharge, whichever shall first occur. 4.2. If, after unloading from the aircraft at the final place of discharge, but prior to termination of this insurance, the subject-matter insured is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided in Clauses 4.1.1 to 4.1.4, shall not extend beyond the time the subject-matter insured is first moved for the purpose of the commencement of transit to such other destination. 4.3.
This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for in Clauses 4.1.1 to 4.1.4 above and to the provisions of Clause 5 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to the air carriers under the contract of carriage.
Termination of Contract of Carriage 5. If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before unloading of the subject-matter insured as provided for in Clause 4 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Insurers and continuation of cover is requested when this insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the Insurers, either 5.1. `until the subject-matter insured is sold and delivered at such place, or, unless otherwise specially agreed, until the expiry of 30 days after arrival of the subject-matter insured at such place, whichever shall first occur, Or 5.2.
if the subject-matter insured is forwarded within the said period of 30 days (or any agreed extension thereof) to the destination named in the contract of insurance or to any other destination, until terminated in accordance with the provisions of Clause 4 above.
diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat kerugian kerusakan atau biaya yang timbul dari ketiadaan, kekurangan atau pengurangan tenaga kerja dengan alasan apapun yang muncul sebagai akibat dari pemogokan, penghalangan kerja, gangguan buruh, kerusuhan atau huru-hara setiap klaim didasarkan pada kerugian atau kegagalan karena perjalanan atau pengangkutan
3.10. kerugian, kerusakan atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh atau timbul karena penggunaan senjata atau alat perang apapun yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/atau fusi nuklir atau reaksi lain yang sejens atau kekuatan atau bahan radioaktif 3.11. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan permusuhan oleh atau terhadap pihak yang berperang BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 4. 4.1. Tunduk pada Klausul 7 di bawah, asuransi ini mulai berlaku sejak saat obyek yang diasuransikan pertama kali dipindahkan ke dalam gudang atau ke tempat penyimpanan (di tempat yang disebutkan di dalam kontrak asuransi) untuk tujuan pemuatan ke dalam atau ke atas kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya sebagai awal dimulainya perjalanan, yang berlaku terus selama perjalanan yang wajar dan berakhir pada 4.1.1. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang, lokasi atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 4.1.2. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya baik sebelum sampai atau di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi 4.1.3. ketika Tertanggung atau pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan atau kontainer lain untuk penyimpanan di luar jalur perjalanan yang wajar atau 4.1.4. saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi, 4.2. Jika, setelah dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, tetapi sebelum berakhirnya asuransi ini, obyek yang diasuransikan diteruskan ke suatu tujuan selain dari yang telah diasuransikan, asuransi ini, dengan tetap tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana diatur pada Klausul 4.1.1 hingga 4.1.4, tidak akan diperpanjang melebihi dari waktu ketika obyek yang diasuransikan tersebut pertama kali dipindahkan dengan maksud untuk memulai perjalanan ke tempat tujuan lain tersebut. 4.3. Asuransi ini tetap berlaku (dengan tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana terdapat pada Klausul 4.1.1 hingga 4.1.4 di atas dan yang diatur pada Klausul 5 di bawah) selama keterlambatan terjadi di luar kendali Tertanggung, setiap penyimpangan, pelayaran, pembongkaran darurat, pengangkutan kembali atau pemindahan ke alat angkut lain dan selama terjadi perubahan pelayaran yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan. Pengakhiran Kontrak Pengangkutan Jika dalam keadaan di luar kendali dari Tertanggung baik kontrak 5. pengangkutan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat selain dari tujuan yang telah disebutkan atau perjalanan dihentikan sebelum obyek yang diasuransikan diserah-terimakan sebagaimana diatur pada Klausul 4 di atas, maka asuransi ini juga berakhir kecuali pemberitahuan segera disampaikan kepada Penanggung dan kelanjutan jaminan diminta dimana asuransi tetap berlaku, dengan ketentuan suatu premi tambahan jika diperlukan oleh Penanggung, baik 5.1. sampai obyek yang diasuransikan dijual dan diserah-terimakan di pelabuhan atau tempat tersebut, atau, kecuali secara khusus disetujui lain, sampai berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan tiba di pelabuhan atau tempat tersebut, mana yang tejadi lebih dahulu, atau 5.2. jika obyek yang diasuransikan diteruskan dalam jangka waktu 60 hari tersebut (atau setiap perpanjangannya yang disetujui) ke tempat tujuan yang telah disebutkan dalam kontrak asuransi atau tempat tujuan lain, sampai diakhiri sebagaimana diatur pada Klausul 5 di atas
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
28
Change of Transit 6. 6.1. Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms. 6.2. Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 4.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the aircraft leaves for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit.
Perubahan Perjalanan 6. 6.1. Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada Penanggung untuk mendapatkan tarif premi dan syarat-syarat yang akan disepakati. Jika suatu kerugian sebelum adanya kesepakatan tersebut, maka jaminan tetap dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan akan telah tersedia dengan tarif pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar. 6.2. Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana yang dimaksud dalam asuransi ini (sesuai Klausul 4.1), tetapi, tanpa sepengetahuan Tertanggung atau pegawainya kapal berlayar ke tujuan lain, asuransi ini akan tetap dianggap telah berlaku saat dimulainya perjalanan tersebut.
CLAIMS Insurable Interest 7. 7.1. In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject- matter insured at the time of the loss. 7.2. Subject to Clause 7.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 7. 7.1. Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian. 7.2. Dengan tunduk pada Klausul 7.1 di atas, Tertanggung berhak untuk mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang diijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya.
Increased Value 8. 8.1. If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
Kenaikan Harga 8. 8.1. Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan berdasarkan asuransi ini, harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap untuk dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya. 8.2. Bilamana asuransi berlaku atas Kenaikan Harga maka klausul berikut akan berlaku: Harga yang telah disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap sama dengan total harga yang dipertanggungkan pada asuransi pokok dan semua asuransi kenaikan harga yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
8.2.
Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
BENEFIT OF INSURANCE 9. This insurance 9.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee, 9.2.
shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 10. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 10.1. to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and 10.2. to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
Waiver 11. Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject- matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
MANFAAT ASURANSI 9. Asuransi ini 9.1. menjamin Tertanggung, termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi, baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama orang lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi diambil atau sebagai orang yang menerima pengalihan, 9.2. tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas obyek yang diasuransikan. MEMPERKECIL KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 10. Merupakan kewajiban dari Tertanggung dan pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan asuransi ini: 10.1. untuk mengambil tindakan yang wajar dengan tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut dan 10.2. memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas barang atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut. Pengabaian 11. Tindakan yang dilakukan Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengabaian atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak dari masing-masing pihak
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
29
AVOIDANCE OF DELAY 12. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control.
PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 12. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya.
LAW AND PRACTICE 13. This insurance is subject to English law and practice.
HUKUM DAN PRAKTIK 13. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktik yang berlaku di negara Inggris.
NOTE:-
CATATAN: - Bilamana suatu jaminan berkelanjutan disyaratkan berdasarkan Klausul 5, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Klausul 6, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini.
Where a continuation of cover is requested under Clause 5, or a change of destination is notified under Clause 6, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan.
CL389 01/01/2009
CL389 01/01/2009 1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (C) RISKS COVERED Risks 1. This insurance covers, except as excluded by the provisions of Clauses 4, 5, 6 and 7 below, 1.1. loss of or damage to the subject-matter insured reasonably attributable to 1.1.1. fire or explosion 1.1.2. vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized 1.1.3. 1.1.4.
1.2.
overturning or derailment of land conveyance collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water 1.1.5. discharge of cargo at a port of distress, loss of or damage to the subject-matter insured caused by 1.2.1. 1.2.2.
general average sacrifice jettison.
1/1/09 INSTITUTE CARGO CLAUSES (C) RESIKO YANG DIJAMIN Risiko 1. Asuransi ini menjamin, kecuali terhadap risiko-risiko yang diatur pada Klausul 4, 5, 6 dan 7 di bawah 1.1. kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang secara wajar diakibatkan oleh 1.1.1. kebakaran atau ledakan 1.1.2. kapal atau perahu yang terdampar, karam, tenggelam atau terbalik 1.1.3. alat angkut darat yang terbalik atau keluar dari rel 1.1.4. tabrakan atau benturan kapal, perahu atau alat angkut dengan obyek luar selain air 1.1.5. pembongkaran barang di pelabuhan darurat 1.2. kehilangan atau kerusakan pada subyek diasuransikan yang disebabkan oleh 1.2.1. pengorbanan kerugian umum 1.2.2. pembuangan barang dari kapal ke laut untuk meringankan bebannya
General Average 2. This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of carriage and/or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clauses 4, 5, 6 and 7 below.
Kerugian Umum 2. Asuransi ini menjamin kerugian umum dan biaya penyelamatan, yang disesuaikan atau ditentukan menurut kontrak pengangkutan dan/atau hukum dan praktik yang berlaku, yang timbul untuk menghindari atau sehubungan dengan penghindaran kerugian dari segala sebab kecuali yang diatur pada Klausull 4, 5, 6 dan 7 atau klausul lainnya di dalam ketentuan Polis ini
"Both to Blame Collision Clause" 3. This insurance indemnifies the Assured, in respect of any risk insured herein, against liability incurred under any Both to Blame Collision Clause in the contract of carriage. In the event of any claim by carriers under the said Clause, the Assured agree to notify the Insurers who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the Assured against such claim.
Klausul Tabrakan Dimana Kedua Belah Pihak Bersalah 3. Asuransi ini memberikan ganti rugi kepada Tertanggung, sehubungan dengan setiap risiko yang dijamin berdasarkan asuransi ini terhadap kewajiban yang timbul berdasarkan Klausul “Tabrakan Dimana Kedua Belah Pihak Bersalah” dalam kontrak pengangkutan. Dalam hal terdapat klaim yang diajukan oleh pengangkut barang berdasarkan Klausul tersebut, Tertanggung setuju untuk memberitahukan Penanggung yang memiliki hak, dengan biaya dan ongkosnya sendiri, untuk membela Tertanggung terhadap klaim tersebut.
EXCLUSIONS 4. In no case shall this insurance cover 4.1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 4.2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 4.3. loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject- matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance (for the purpose of these Clauses "packing" shall be deemed to include stowage in a container and "employees" shall not include independent contractors)
PENGECUALIAN 4. Dalam hal apapun asuransi ini tidak akan menjamin 4.1. kerugian, kerusakan atau biaya yang diakibatkan oleh kesalahan yang disengaja oleh Tertanggung 4.2. kebocoran yang wajar, berkurangnya berat atau volume yang wajar, atau keausan yang wajar dari objek yang diasuransikan 4.3. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh tidak memadainya atau tidak sesuainya pengemasan atau penyiapan obyek yang diasuransikan untuk melindungi obyek yang diasuransikan selama perjalanan dari kecelakaan yang wajar dimana pengemasan dan persiapan dilakukan oleh Tertanggung atau pegawainya atau sebelum mulai berlakunya asuransi ini (untuk keperluan Klausul ini, “pengemasan” dianggap termasuk penyusunan di dalam kontainer dan “pegawai” tidak termasuk kontraktor independen) 4.4. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh kerusakan sendiri atau sifat alamiah obyek yang diasuransikan 4.5. kerugian, kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh keterlambatan, walaupun keterlambatan tersebut disebabkan oleh suatu risiko yang diasuransikan (kecuali biaya-biaya terhutang berdasarkan Klausul 2 di atas) 4.6. kerugian, kerusakan atau biaya yang timbul dari insolvensi atau
4.4. 4.5.
loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured loss damage or expense caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)
4.6.
loss damage or expense caused by insolvency or financial default of
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
30
the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage. This exclusion shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subjectmatter insured in good faith under a binding contract 4.7.
deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part thereof by the wrongful act of any person or persons
4.8.
loss damage or epense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
5.1.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from 5.1.1. unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein
5.
kegagalan keuangan pemilik, pengelola, penyewa atau operator kapal dimana, ketika proses pemuatan obyek yang diasuransikan ke atas kapal, Tertanggung sadar, atau dalam kondisi bisnis yang wajar seharusnya sadar, bahwa insolvensi atau kegagalan keuangan tersebut dapat mencegah penuntutan yang wajar selama perjalanan.Pengecualian ini tidak berlaku ketika kontrak asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan di sini bahwa pihak tersebut telah membeli atau telah setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat 4.7. kerusakan yang disengaja atau penghancuran yang disengaja pada obyek yang diasuransikan atau setiap bagian daripadanya oleh tindakan yang melanggar hukum yang dilakukan oleh satu orang atau lebih 4.8. kerugian, kerusakan atau biaya langsung atau tidak langsung yang disebabkan oleh atau timbul karena penggunaan senjata atau alat perang yang menggunakan tenaga atom atau fisi dan/ataufusi nuklir atau reaksi lain yang sejenis atau kekuatan atau bahan radioaktifi. 5.
5.1.2.
5.1.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan atau biaya yang timbul dari 5.1.1. ketidak-layakan kapal atau perahu untuk melaut atau ketidaklaikan kapal atau perahu untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana Tertanggung mengetahui rahasia ketidak-layakan kapal atau perahu untuk melaut atau ketidak-laikan tersebut, pada saat obyek yang diasuransikan dimuat ke dalamnya 5.1.2. ketidak-laikan kontainer atau alat angkut untuk pengangkutan yang aman atas obyek yang diasuransikan dimana pemuatan obyek yang diasuransikan pada atau ke dalam kontainer atau alat angkut tersebut dilakukan sebelum berlakunya asuransi ini atau oleh Tertanggung atau pegawainya dan mereka mengetahui rahasia ketidak-laikan tersebut pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan. 5.2. Pengecualian 5.2.1. di atas tidak berlaku ketika kontrak asuransi telah dialihkan kepada pihak yang menyatakan telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat. 5.3. Penanggung mengesampingkan segala pelanggaran atas pernyataan yang tersirat mengenai kelayakan kapal untuk melaut atau kelaikan kapal untuk mengangkut obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan.
unfitness of container or conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein or thereon is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their employees and they are privy to such unfitness at the time ofloading.
5.2.
Exclusion 5.2.1. above shall not apply where the contract of insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract. 5.3. The Insurers waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subjectmatter insured to destination.
6.
7.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by 6.1.
war civil war revolution rebellion insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power
6.2.
capture seizure arrest restraint or detainment, and the consequences thereof or any attempt thereat
6.3.
derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.
In no case shall this insurance cover loss damage or expense 7.1.
caused by strikers, locked-out workmen, or persons taking part in labour disturbances, riots or civil commotions
7.2.
resulting from strikes, lock-outs, labour disturbances, riots or civil commotions caused by any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted
7.3.
7.4.
caused by any person acting from a political, ideological or religious motive.
DURATION Transit Clause 8. 8.1. Subject to Clause 11 below, this insurance attaches from the time the subject-matter insured is first moved in the warehouse or at the place of storage (at the place named in the contract of insurance) for the purpose of the immediate loading into or onto the carrying vehicle or other conveyance for the commencement of transit, continues during the ordinary course of transit and terminates either 8.1.1. on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse or place of storage at the destination named in the contract of insurance, 8.1.2.
on completion of unloading from the carrying vehicle or other
6.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan atau biaya yang disebabkan oleh perang, perang saudara, revolusi, pemberontakan, pembangkitan 6.1. rakyat, atau kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau setiap tindakan yang bersifat permusuhan oleh atau terhadap pihak yang berperang 6.2. perampasan, penyitaan, penangkapan, pembatasan kebebasan atau penahanan (kecuali pembajakan) dan akibat daripadanya atau percobaan untuk melakukan hal tersebut 6.3. ranjau, torpedo, bom atau senjata perang lainnya yang terlantar.
7.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan atau biaya 7.1. yang disebabkan oleh para pemogok kerja, pekerja yang terkena penghalangan bekerja, atau orang yang mengambil bagian dalam gangguan buruh, kerusuhan atau huru hara 7.2. yang timbul dari pemogokan, penghalangan kerja, gangguan buruh, kerusuhan, atau huru-hara 7.3. yang disebabkan oleh tindakan terorisme yang kemudian menjadi tindakan seseorang yang bertindak atas nama, atau sehubungan dengan organisasi yang menjalankan kegiatan yang diarahkan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, baik dengan menggunakan kekuatan atau kekerasan, pemerintah manapun baik yang dibentuk secara sah atau tidak 7.4. disebabkan oleh setiap orang yang bertindak dengan motif politik, ideologi atau agama
BERLAKUNYA ASURANSI Klausul Perjalanan 8. 8.1. Tunduk pada Klausul 11 di bawah, asuransi ini mulai berlaku sejak saat obyek yang diasuransikan pertama kali dipindahkan ke dalam gudang atau ke tempat penyimpanan (di tempat yang disebutkan dalam kontrak asuransi) dengan tujuan pemuatan ke dalam atau ke kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya dengan segera, yang berlaku terus selama perjalanan yang wajar dan berakhir pada 8.1.1. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang, lokasi atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 8.1.2. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
31
8.1.3.
conveyance in or at any other warehouse or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or any container for storage other than in the ordinary course of transit or
8.1.4. 8.2.
8.3.
on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the subject-matter insured from the oversea vessel at the final port of discharge, whichever shall first occur. If, after discharge overside from the oversea vessel at the final port of discharge, but prior to termination of this insurance, the subject-matter insured is to be forwarded to a destination other than that to which it is insured, this insurance, whilst remaining subject to termination as provided in Clauses 8.1.1 to 8.1.4, shall not extend beyond the time the subject-matter insured is first moved for the purpose of the commencement of transit to such other destination. This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for in Clauses 8.1.1 to 8.1.4 above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transhipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to carriers under the contract of carriage.
kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya baik sebelum atau di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi 8.1.3. ketika Tertanggung atau pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya atau kontainer untuk penyimpanan di luar jalur perjalanan yang wajar atau 8.1.4. saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, mana yang lebih dahulu terjadi. 8.2. Jika, setelah dibongkar dari kapal asing di tempat pembongkaran terakhir, tetapi sebelum berakhirnya asuransi ini, obyek yang diasuransikan diteruskan ke suatu tujuan selain dari yang telah diasuransikan, asuransi ini, dengan tetap tunduk pada ketentuan Klausul 8.1.1. hingga 8.1.4, tidak akan diperpanjang hingga waktu ketika obyek yang diasuransikan tersebut pertama kali dipindahkan dengan maksud memulai perjalanan ke tempat tujuan lain tersebut. 8.3. Asuransi ini tetap berlaku (dengan tunduk pada ketentuan pengakhiran sebagaimana diatur dalam Klausul 8.1.1 hingga 8.1.4 di atas dan dengan yang diatur pada ketentuan Klausul 9 di bawah) selama terjadinya keterlambatan di luar kendali Tertanggung, setiap penyimpangan, pelayaran, pembongkaran darurat, pengangkutan kembali atau pemindahan ke alat angkut lain dan selama terjadi perubahan pelayaran yang timbul dari pelaksanaan kebebasan yang diberikan kepada pengangkut dalam kontrak pengangkutan.
Termination of Contract of Carriage 9. If owing to circumstances beyond the control of the Assured either the contract of carriage is terminated at a port or place other than the destination named therein or the transit is otherwise terminated before unloading of the subject-matter insured as provided for in Clause 8 above, then this insurance shall also terminate unless prompt notice is given to the Insurers and continuation of cover is requested when this insurance shall remain in force, subject to an additional premium if required by the Insurers, either 9.1. until the subject-matter insured is sold and delivered at such port or place, or, unless otherwise specially agreed, until the expiry of 60 days after arrival of the subject-matter insured at such port or place, whichever shall first occur, Or 9.2. if the subject-matter insured is forwarded within the said period of 60 days (or any agreed extension thereof) to the destination named in the contract of insurance or to any other destination, until terminated in accordance with the provisions of Clause 8 above.
Pengakhiran Kontrak Pengangkutan 9. Jika dalam keadaan di luar kendali dari Tertanggung baik kontrak pengangkutan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat selain dari tujuan yang telah disebutkan atau perjalanan dihentikan sebelum obyek yang diasuransikan diserah-terimakan sebagaimana diatur pada Klausul 8 di atas, maka asuransi ini juga berakhir kecuali pemberitahuan segera disampaikan kepada Penanggung dan kelanjutan jaminan diminta dimana asuransi tetap berlaku, dengan ketentuan suatu premi tambahan jika diperlukan oleh Penanggung, baik 9.1. sampai obyek yang diasuransikan dijual dan diserah-terimakan di pelabuhan atau tempat tersebut, atau, kecuali secara khusus disetujui lain, sampai berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan tiba di pelabuhan atau tempat tersebut, mana yang tejadi lebih dahulu, atau 9.2. jika obyek yang diasuransikan diteruskan dalam jangka waktu 60 hari tersebut (atau setiap perpanjangannya yang disetujui) ke tempat tujuan yang telah disebutkan dalam kontrak asuransi atau tempat tujuan lain, sampai diakhiri sebagaimana diatur pada Klausul 8 di atas
Change of Voyage 10. 10.1. Where, after attachment of this insurance, the destination is changed by the Assured, this must be notified promptly to Insurers for rates and terms to be agreed. Should a loss occur prior to such agreement being obtained cover may be provided but only if cover would have been available at a reasonable commercial market rate on reasonable market terms.
Perubahan Perjalanan 10. 10.1. Bilamana, setelah berlakunya asuransi ini, tujuan diubah oleh Tertanggung, hal ini harus segera diberitahukan kepada Penanggung untuk mendapatkan tarif premi dan ketentuan yang akan disepakati. Jika suatu kerugian terjadi sebelum adanya kesepakatan, maka jaminan tetap dapat diberikan tetapi hanya jika jaminan akan telah tersedia dengan tarif pasar komersial yang wajar dengan ketentuan pasar yang wajar. 10.2. Bilamana obyek yang diasuransikan memulai perjalanan sebagaimana dimaksud dalam asuransi ini (sesuai Klausul 8.1), tetapi, tanpa sepengetahuan Tertanggung atau pegawainya kapal berlayar ke tujuan lain, asuransi ini akan tetap dianggap telah berlaku saat dimulainya perjalanan tersebut.
10.2. Where the subject-matter insured commences the transit contemplated by this insurance (in accordance with Clause 8.1), but, without the knowledge of the Assured or their employees the ship sails for another destination, this insurance will nevertheless be deemed to have attached at commencement of such transit.
CLAIMS Insurable Interest 11. 11.1. In order to recover under this insurance the Assured must have an insurable interest in the subject- matter insured at the time of the loss. 11.2. Subject to Clause 11.1 above, the Assured shall be entitled to recover for insured loss occurring during the period covered by this insurance, notwithstanding that the loss occurred before the contract of insurance was concluded, unless the Assured were aware of the loss and the Insurers were not.
KLAIM Kepentingan yang Dapat Diasuransikan 11. 11.1. Agar dapat memperoleh ganti rugi dalam asuransi ini Tertanggung harus mempunyai kepentingan atas obyek yang diasuransikan pada saat terjadinya kerugian. 11.2. Dengan tunduk pada Klausul 11.1 di atas, Tertanggung berhak untuk mendapatkan ganti rugi atas kerugian yang diasuransikan yang terjadi selama jangka waktu yang dijamin oleh asuransi ini, walaupun kerugian tersebut terjadi sebelum kontrak asuransi disepakati, kecuali Tertanggung telah mengetahui adanya kerugian tersebut dan Penanggung tidak mengetahuinya.
Forwarding Charges 12. Where, as a result of the operation of a risk covered by this insurance, the insured transit is terminated at a port or place other than that to which the subject-matter insured is covered under this insurance, the Insurers will reimburse the Assured for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading storing and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured. This Clause 12, which does not apply to general average or salvage charges,
Biaya Meneruskan ke Tempat Tujuan 12. Bilamana, sebagai akibat dari terjadinya risiko yang dijamin oleh asuransi ini, perjalanan yang diasuransikan diakhiri di suatu pelabuhan atau tempat lain selain dari tujuan dimana obyek yang diasuransikan dijamin di dalam asuransi ini, Penanggung akan mengganti kerugian Tertanggung atas setiap biaya tambahan yang layak dan wajar yang timbul dalam pembongkaran penimbunan dan penerusan obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan yang diasuransikan. Klausul 12 ini, yang tidak berlaku bagi kerugian umum
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
32
shall be subject to the exclusions contained in Clauses 4, 5, 6 and 7 above, and shall not include charges arising from the fault negligence insolvency or financial default of the Assured or their employees.
dan biaya penyelamatan, tunduk pada pengecualian yang terdapat pada Klausul 4, 5, 6, dan 7 di atas, dan tidak termasuk biaya yang timbul dari kesalahan kelalaian insolvensi atau ketidak-mampuan keuangan Tertanggung atau pegawainya.
Constructive Total Loss 13. No claim for Constructive Total Loss shall be recoverable hereunder unless the subject-matter insured is reasonably abandoned either on account of its actual total loss appearing to be unavoidable or because the cost of recovering, reconditioning and forwarding the subject-matter insured to the destination to which it is insured would exceed its value on arrival.
Kerugian Total Konstruktif 13. Tidak ada klaim untuk Kerugian Total Konstruktif akan dibayar kecuali obyek yang diasuransikan telah ditinggalkan secara wajar baik dengan pertimbangan suatu Kerugian Total Nyata yang kelihatannya tidak dapat dihindarkan atau karena biaya memperoleh kembali, memperbaiki dan meneruskan obyek asuransi ke tempat tujuan yang diasuransikan akan melampaui nilainya di tempat tujuan.
Increased Value 14. 14.1. If any Increased Value insurance is effected by the Assured on the subject-matter insured under this insurance the agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be increased to the total amount insured under this insurance and all Increased Value insurances covering the loss, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
Kenaikan Harga 14. 14.1. Jika asuransi Kenaikan Harga diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan berdasarkan asuransi ini, harga yang disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap untuk dinaikkan ke total harga pertanggungan pada asuransi ini dan semua asuransi Kenaikan Harga yang menjamin kerugian dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya 14.2. Bilamana asuransi ini berlaku atas Kenaikan Harga maka klausul berikut akan berlaku: Harga yang telah disetujui atas obyek yang diasuransikan akan dianggap sama dengan total harga yang dipertanggungkan pada asuransi pokok dan semua asuransi kenaikan harga yang menjamin kerugian dan yang diminta oleh Tertanggung atas obyek yang diasuransikan, dan tanggung jawab pada asuransi ini akan sebanding antara harga pertanggungan berdasarkan asuransi ini terhadap total harga pertanggungan tersebut. Dalam hal terjadi klaim Tertanggung harus menyerahkan kepada Penanggung, bukti jumlah yang diasuransikan dari semua asuransi lainnya.
14.2.
Where this insurance is on Increased Value the following clause shall apply: The agreed value of the subject-matter insured shall be deemed to be equal to the total amount insured under the primary insurance and all Increased Value insurances covering the loss and effected on the subject-matter insured by the Assured, and liability under this insurance shall be in such proportion as the sum insured under this insurance bears to such total amount insured. In the event of claim the Assured shall provide the Insurers with evidence of the amounts insured under all other insurances.
BENEFIT OF INSURANCE 15. This insurance 15.1. covers the Assured which includes the person claiming indemnity either as the person by or on whose behalf the contract of insurance was effected or as an assignee, 15.2.
shall not extend to or otherwise benefit the carrier or other bailee.
MINIMISING LOSSES Duty of Assured 16. It is the duty of the Assured and their employees and agents in respect of loss recoverable hereunder 16.1. 16.2.
to take such measures as may be reasonable for the purpose of averting or minimising such loss, and to ensure that all rights against carriers, bailees or other third parties are properly preserved and exercised and the Insurers will, in addition to any loss recoverable hereunder, reimburse the Assured for any charges properly and reasonably incurred in pursuance of these duties.
Waiver 17. Measures taken by the Assured or the Insurers with the object of saving, protecting or recovering the subject- matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
MANFAAT ASURANSI 15. Asuransi ini 15.1. menjamin Tertanggung termasuk orang yang mengajukan klaim ganti rugi, baik sebagai dirinya sendiri atau atas nama lain yang tercantum di dalam kontrak asuransi atau sebagai orang yang menerima pengalihan, 15.2. tidak dapat dipakai untuk keuntungan pihak pengangkut atau pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas barang. MEMINIMALKAN KERUGIAN Kewajiban Tertanggung 16. Merupakan kewajiban dari Tertanggung dan pegawainya dan agennya dalam hal terjadi kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini 16.1. untuk mengambil tindakan yang wajar dengan tujuan mencegah atau memperkecil kerugian tersebut, dan 16.2. memastikan bahwa semua hak terhadap pengangkut, pihak lain yang secara hukum bertanggung jawab atas barang atau pihak ketiga lainnya dilindungi dan dilaksanakan sebagaimana mestinya dan Penanggung akan, sebagai tambahan atas suatu kerugian yang dapat dijamin berdasarkan kontrak asuransi ini, memberikan ganti rugi kepada Tertanggung atas biaya yang dikeluarkan secara layak dan wajar untuk memenuhi kewajiban tersebut Pengabaian 17. Tindakan yang dilakukan Tertanggung atau Penanggung dengan tujuan menyelamatkan, melindungi atau memperoleh kembali obyek yang diasuransikan tidak dapat dianggap sebagai suatu pengabaian atau penerimaan suatu penelantaran atau hal lain yang merugikan hak dari masing-masing pihak.
AVOIDANCE OF DELAY 18. It is a condition of this insurance that the Assured shall act with reasonable despatch in all circumstances within their control.
PENCEGAHAN KETERLAMBATAN 18. Merupakan syarat dari asuransi ini bahwa Tertanggung harus bertindak dengan segera dan wajar dalam setiap keadaan yang berada dalam kendalinya
LAW AND PRACTICE 19. 19. This insurance is subject to English law and practice.
HUKUM DAN PRAKTIK 19. Asuransi ini tunduk pada hukum dan praktik yang berlaku di negara Inggris.
NOTE:- Where a continuation of cover is requested under Clause 9, or a change of destination is notified under Clause 10, there is an obligation to give prompt notice to the Insurers and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.
CATATAN: - Bilamana suatu jaminan berkelanjutan disyaratkan berdasarkan Klausul 9, atau terdapat suatu perubahan tujuan yang diberitahukan berdasarkan Klausul 10, maka terdapat kewajiban untuk memberikan pemberitahuan segera kepada Penanggung dan hak atas jaminan tersebut tergantung pada pemenuhan kewajiban ini. Terjemahan ini dibuat berdasarkan dokumen berbahasa Inggris. Jika terdapat perbedaan penafsiran dalam versi Bahasa Indonesia
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
33
ini, maka versi Bahasa Inggris yang akan dijadikan sebagai acuan. CL384 01/01/2009
CL384 01/01/2009
TERMINATION OF TRANSIT CLAUSE (TERRORISM) 2009
TERMINATION OF TRANSIT CLAUSE (TERRORISM) 2009
This clause shall be paramount and shall override anything contained in this insurance inconsistent therewith.
Klausul ini sangat penting dan akan menggantikan ketentuan apapun yang terdapat dalam asuransi ini yang bertentangan dengannya. 1. Terlepas dari adanya ketentuan lain yang menetapkan sebaliknya di dalam kontrak asuransi ini atau Klausul yang dirujuk di dalamnya, dengan ini disetujui bahwa sepanjang kontrak asuransi menjamin kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan yang disebabkan oleh tindakan terorisme apapun yaitu tindakan setiap orang yang bertindak atas nama, atau sehubungan dengan, organisasi yang melakukan kegiatan yang secara langsung bertujuan untuk menggulingkan atau mempengaruhi, dengan paksaan atau kekerasan, Pemerintah manapun baik yang dibentuk menurut hukum maupun tidak atau orang manapun yang bertindak dengan didasari motif politik, ideologi atau agama, jaminan tersebut akan bergantung pada obyek yang diasuransikan pada perjalanan yang wajar dan, dalam hal apapun, AKAN BERAKHIR: baik 1.1. sesuai klausul transit yang tercantum dalam kontrak asuransi, atau 1.2. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang atau tempat penyimpanan terakhir di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, 1.3. saat obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya di atau pada gudang atau tempat penyimpanan lainnya, baik sebelum atau di tempat tujuan yang telah disebutkan di dalam kontrak asuransi, yang dipilih Tertanggung atau para pegawainya baik digunakan untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar atau untuk alokasi atau distribusi, atau 1.4. ketika Tertanggung atau para pegawainya memilih untuk menggunakan kendaraan pembawa atau alat pengangkutan lainnya atau kontainer untuk penyimpanan selain jalur perjalanan yang wajar, atau 1.5. sehubungan dengan perjalanan laut, saat berakhirnya jangka waktu 60 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari kapal di pelabuhan pembongkaran terakhir, 1.6. sehubungan dengan perjalanan udara, saat berakhirnya jangka waktu 30 hari setelah obyek yang diasuransikan selesai dibongkar dari pesawat udara di tempat pembongkaran terakhir, mana yang terlebih dahulu terjadi. 2. Jika kontrak asuransi atau Klausul yang terdapat dalam Polis ini secara khusus memberi jaminan untuk perjalanan darat atau perjalanan lain berikutnya dari tempat penyimpanan, atau penghentian perjalanan sebagaimana diatur pada ketentuan di atas, maka jaminan akan diberlakukan kembali, dan berlaku terus selama perjalanan yang wajar berakhir kembali sesuai dengan klausul 1.
1
Notwithstanding any provision to the contrary contained in the contract of insurance or the Clauses referred to therein, it is agreed that in so far as the contract of insurance covers loss of or damage to the subject-matter insured caused by any act of terrorism being an act of any person acting on behalf of, or in connection with, any organisation which carries out activities directed towards the overthrowing or influencing, by force or violence, of any government whether or not legally constituted or any person acting from a political, ideological or religious motive, such cover is conditional upon the subject-matter insured being in the ordinary course of transit and, in any event, SHALL TERMINATE:
Either 1.1 1.2
1.3
1.4
1.5 1.6
2
as per the transit clauses contained within the contract of insurance, or on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at the final warehouse or place of storage at the destination named in the contract of insurance, on completion of unloading from the carrying vehicle or other conveyance in or at any other warehouse or place of storage, whether prior to or at the destination named in the contract of insurance, which the Assured or their employees elect to use either for storage other than in the ordinary course of transit or for allocation or distribution, or when the Assured or their employees elect to use any carrying vehicle or other conveyance or any container for storage other than in the ordinary course of transit, or in respect of marine transits, on the expiry of 60 days after completion of discharge overside of the subject-matter insured from the oversea vessel at the final port of discharge, in respect of air transits, on the expiry of 30 days after unloading the subject-matter insured from the aircraft at the final place of discharge, whichever shall first occur. If the contract of insurance or the Clauses referred to therein specifically provide cover for inland or other further transits following on from storage, or termination as provided for above, cover will re-attach, and continues during the ordinary course of that transit terminating again in accordance with clause 1.
JC2009/056 01/01/2009
JC2009/056 01/01/2009
CARGO ISM ENDORSEMENT
CARGO ISM ENDORSEMENT
Applicable to shipments on board Ro-Ro passenger ferries. Applicable with effect from 1 July 1998 to shipments on board: 1) passenger vessels transporting more than 12 passenger and 2) oil tankers, chemical tankers, gas carriers, bulk carriers and cargo high speed craft of 500 gt or more Applicable with effect from 1 July 2002 to shipments on board all other cargo ships and mobile offshore drilling units of 500 gt or more. In no case shall this insurance cover loss, damage or expense where the subject matter insured is carried by a vessel that is not ISM Code certified or whose owners or operators do not hold an ISM Code Document of Compliance when, at the time of loading of the subject matter insured on board the vessel, the Assured were aware, or in the ordinary course of business should have been aware :a) Either that such vessel was not certified in accordance with the ISM Code b) Or that a current Document of Compliance was not held by her owners or operators
Berlaku untuk pengapalan di atas ferry penumpang Ro-Ro Berlaku sejak 1 Juli 1998 pada pengapalan di atas: 1) kapal penumpang yang mengangkut lebih dari 12 penumpang dan 2) tangki minyak, tangki kimia, pengangkut gas, pengangkut curah dan perahu kargo berkecepatan tinggi dengan bobot 500 gt atau lebih. Berlaku sejak 1 Juli 2002 pada pengapalan di atas kapal kargo lainnya dan unit pengeboran lepas pantai bergerak dengan bobot 500 gt atau lebih. Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian, kerusakan atau biaya dimana obyek yang diasuransikan diangkut oleh suatu kapal yang tidak bersertifikat ISM Code atau yang pemiliknya atau operatornya tidak memiliki suatu Dokumen Kepatuhan ISM Code ketika, pada saat pemuatan obyek yang diasuransikan di atas kapal, Tertanggung mengetahui, atau dalam pelaksanaan bisnis yang wajar seharusnya telah mengetahui : a) Baik kapal tersebut tidak bersertifikat sesuai dengan ISM Code. b) Baik kapal tersebut tidak bersertifikat sesuai dengan ISM Code.
As required under the SOLAS Convention 1974 as amended.
sebagaimana disyaratkan dalam Konvensi SOLAS 1974 yang diamandemen.
This exclusion shall not apply where this insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject matter insured in
Pengecualian ini tidak berlaku ketika asuransi ini telah dialihkan kepada pihak yang mengklaim yang telah membeli atau setuju untuk membeli obyek yang
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
34
good faith under a binding contract.
diasuransikan dengan itikad baik dalam suatu kontrak yang mengikat.
CARGO ISM FORWARDING CHARGES CLAUSE (For use only with JCC Cargo ISM Endorsement JC98/019)
CARGO ISM FORWARDING CHARGES CLAUSE (For use only with JCC Cargo ISM Endorsement JC98/019)
In consideration of an additional premium to be agreed, this insurance is extended to reimburse the assured, up to the limit of the sum insured for the voyage, for any extra charges properly and reasonably incurred in unloading, storing and forwarding the subject-matter to the destination to which it is insured hereunder following release of cargo from a vessel arrested or detained at or diverted to any other port or place (other than intended port of destination) where the voyage is terminated due either
Dengan mempertimbangkan tambahan premi yang akan disepakati kemudian, asuransi ini diperluas untuk memberikan penggantian kepada Tertanggung, hingga batas uang pertanggungan untuk suatu perjalanan, untuk setiap biaya tambahan yang muncul secara wajar dan tepat pada saat pembongkaran, penyimpanan dan penerusan obyek yang diasuransikan ke tempat tujuan yang ditanggung berdasarkan asuransi ini menyusul pengeluaran kargo dari kapal yang ditangkap atau ditahan pada atau dialihkan ke pelabuhan atau tempat lain (selain pelabuhan tujuan yang dimaksud) dimana pelayaran dihentikan baik karena a) kapal tersebut tidak berlisensi sesuai dengan ISM Code. Atau b) Dokumen Kepatuhan terkini tidak dimiliki oleh pemiliknya atau operator-nya
a) or b)
to such vessel not being certified in accordance with the ISM Code
to a current Document of Compliance not being held by her owner or operators as required under the SOLAS Convention 1974 as amended.
sebagaimana disyaratkan berdasarkan SOLAS Convention 1974 yang telah diubah
This clause, which does not apply to General Average or Salvage or Salvage Charges, is subject to all other terms conditions and exclusions in the policy and to JCC Cargo Endorsement JC 98/019
Klausul ini, yang tidak berlaku untuk Kerugian Umum atau Penyelamatan atau Biaya Penyelamatan, tunduk pada syarat-syarat, ketentuan-ketentuan dan pengecualian lainnya di dalam polis ini dan JCC Cargo ISM Endoresement JC98/019
INSTITUTE CYBER ATTACK EXCLUSION CLAUSE
INSTITUTE CYBER ATTACK EXCLUSION CLAUSE
1.1
Subject only to clause 1.2 below, in no case shall this insurance cover loss damage liability or expense directly or indirectly caused by or contributed to by or arising from the use or operation, as a means for inflicting harm, of any computer, computer system, computer software programme, malicious code, computer virus or process or any other electronic system.
1.1
1.2
Where this clause is endorsed on policies covering risks of war, civil war, revolution, rebellion, insurrection, or civil strife arising therefrom, or any hostile act by or against a belligerent power, or terrorism or any person acting from a political motive, Clause 1.1 shall not operate to exclude losses (which would otherwise be covered) arising from the use of any computer, computer system or computer software programme or any other electronic system in the launch and/or guidance system and/or firing mechanism of any weapon or missile.
1.2
Hanya dengan syarat klausul 1.2 di bawah, dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan tanggung jawab atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh atau berkontribusi pada atau timbul dari penggunaan atau pengoperasian, sebagai suatu alat untuk menimbulkan kerusakan, atas suatu komputer, sistem komputer, program perangkat lunak komputer, kode kejahatan, virus komputer atau proses atau sistem elektronik lainnya. Apabila klausul ini diendors pada polis yang menjamin risiko perang, perang sipil, revolusi, pemberontakan, pembangkitan rakyat, kerusuhan sipil yang timbul daripadanya, atau suatu tindakan permusuhan oleh atau terhadap Negara yang berperang, atau terorisme atau seseorang yang bertindak dengan motif politik, klausul 1.1 tidak berlaku untuk mengecualikan kerugian (yang mana sebaliknya menjadi terjamin) yang timbul dari penggunaan komputer, sistem komputer, program perangkat lunak komputer atau sistem elektronik lain dalam sistem peluncuran dan/atau pedoman dan/atau mekanisme penembakan senjata apapun.
CL 380 10/11/2003
CL 380 10/11/2003
INSTITUTE RADIOACTIVE CONTAMINATION, CHEMICAL, BIOLOGICAL, BIO-CHEMICAL AND ELECTROMAGNETIC WEAPONS EXCLUSION CLAUSE
INSTITUTE RADIOACTIVE CONTAMINATION, CHEMICAL, BIOLOGICAL, BIO-CHEMICAL AND ELECTROMAGNETIC WEAPONS EXCLUSION CLAUSE
This clause shall be paramount and shall override anything contained in this insurance inconsistent therewith
Klausul ini merupakan ketentuan utama dan mengalahkan apapun yang terdapat dalam asuransi ini yang bertentangan dengannya
1.
In no case shall this insurance cover loss damage liability or expense directly or indirectly caused by or contributed to by or arising from 1.1. ionising radiations from or contamination by radioactivity from any nuclear fuel or from any nuclear waste or from the combustion of nuclear fuel 1.2. the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or contaminating properties of any nuclear installation, reactor or other nuclear assembly or nuclear component thereof 1.3. any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter 1.4. the radioactive, toxic, explosive or other hazardous or contaminating properties of any radioactive matter. The exclusion in this sub-clause does not extend to radioactive isotopes, other than nuclear fuel, when such isotopes are being prepared, carried, stored, or used for commercial, agricultural, medical, scientific or other similar peaceful purposes. 1.5. any chemical, biological, bio-chemical, or electromagnetic weapon CL 370
1.
Dalam hal apapun asuransi ini tidak menjamin kerugian kerusakan tanggung jawab atau biaya yang secara langsung atau tidak langsung disebabkan oleh atau berkontribusi pada atau timbul dari 1.1. radiasi ionisasi dari atau kontaminasi oleh radioaktivitas dari suatu bahan bakar nuklir atau dari limbah nuklir atau dari pembakaran bahan bakar nuklir 1.2. bahan radioaktif, beracun, eksplosif atau bahan berbahaya lain atau bahan yang mengkontaminasi dari suatu instalasi nuklir, reaktor nuklir atau perakitan nuklir lainnya atau komponen nuklir daripadanya 1.3. setiap senjata atau peralatan yang menggunakan fisi dan/atau fusi atom atau nuklir atau reaksi sejenis lainnya atau tenaga atau bahan radioaktif 1.4. bahan radioaktif, beracun, eksplosif atau bahan berbahaya lain atau bahan yang mengkontaminasi dari suatu bahan radioaktif. Pengecualian di dalam sub-klausul ini tidak mencakup isotop radioaktif, selain bahan bakar nuklir, saat isotop tersebut sedang dipersiapkan, diangkut, disimpan, atau digunakan untuk tujuan komersial, pertanian, medis, ilmu pengetahuan atau tujuan damai sejenis lainnya 1.5. setiap senjata kimia, biologi, bio-kimia, atau senjata elektromagnetik CL 370
SANCTION LIMITATION AND EXCLUSION CLAUSE
SANCTION LIMITATION AND EXCLUSION CLAUSE
No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose
Tidak ada penanggung (penanggung ulang) yang akan dianggap untuk memberikan jaminan dan tidak ada penanggung (penanggung ulang) yang bertanggung jawab untuk membayar klaim apapun atau memberikan manfaat apapun berdasarkan Polis ini sepanjang pemberian jaminan, pembayaran klaim
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
35
that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America.
atau pemberian manfaat tersebut akan membuat penanggung (penanggung ulang) terkena sanksi, larangan atau pembatasan berdasarkan keputusan Perserikatan Bangsa-Bangsa atau sanksi perdagangan atau sanksi ekonomi, peraturan perundang-undangan dari Uni Eropa, Inggris Raya atau Amerika Serikat.
JC2010/014 11 August 2010
JC 2010/014 11 August 2010
1/1/34
1/1/34
INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE
INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE
In the event of loss of or damage to any part or parts of an insured machine caused by a peril covered by the Policy the sum recoverable shall not exceed the cost of replacement or repair of such part or parts plus charges for forwarding and refitting, if incurred, but excluding duty unless the full is included in the amount insured, in which case loss, if any, sustained by payment of additional duty shall also be recoverable.
Dalam hal kerugian atas atau kerusakan pada suatu bagian atau bagian-bagian dari mesin yang diasuransikan yang disebabkan oleh suatu bahaya yang dijamin Polis jumlah yang dapat dijamin tidak melebihi biaya penggantian atau perbaikan bagian atau bagian-bagian tersebut ditambah biaya pengiriman dan pemasangan kembali, jika terjadi, tetapi tidak termasuk bea kecuali jika bea seluruhnya termasuk dalam jumlah yang diasuransikan, dalam hal mana kerugian, jika ada, yang diderita karena pembayaran bea tambahan juga dapat dijamin.
Provided always that in no case shall the liability of the Company exceed the insured value of the complete machine.
Selalu dengan syarat bahwa dalam hal apapun tanggung jawab Penanggung tidak melebihi nilai mesin utuh yang diasuransikan.
CL 161 CL 161 INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE (SECOND-HAND MACHINERY)
INSTITUTE REPLACEMENT CLAUSE (SECOND-HAND MACHINERY)
In the event of claim for loss or damage to any part of parts of the insured interest in consequence of a peril covered by the policy, the amount recoverable shall not exceed such proportion of the cost of replacement of the parts lost or damaged as the insured value bears to the value of new machinery, plus additional charges for forwarding and refitting the new part or parts if incurred. Provided always that in no case shall the liability of underwriters exceed the insured value of the complete machine.
Dalam hal terdapat klaim kerugian atau kerusakan pada suatu bagian apapun dari kepentingan yang diasuransikan yang disebabkan oleh suatu bahaya yang dijamin Polis, jumlah yang dapat dijamin berdasarkan Polis ini tidak lebih dari perbandingan antara biaya penggantian bagian-bagian yang hilang atau rusak tersebut sebagai uang pertanggungan terhadap nilai sebuah mesin baru ditambah biaya pengiriman dan pemasangan kembali, jika terjadi. Asalkan selalu bahwa dalam hal apapun kewajiban Penanggung tidak melebihi dari nilai pertanggungan mesin secara utuh
LOADING AND UNLOADING CLAUSE
LOADING AND UNLOADING CLAUSE
Including loss of or damage to the subject-matter during loading prior to despatch and unloading after arrival at the Insured's or Consignees premises, and in the case of Containers, during the stuffing and destuffing thereof. Consignments for which the Insured is only responsible up to Free on Board vessel &lor Free on Board Aircraft held covered until completion of loading on board vessel &lor aircraft.
Termasuk kerugian atau kerusakan pada obyek yang diasuransikan selama pemuatan sebelum keberangkatan dan pembongkaran setelah tiba di lokasi Tertanggung atau penerima, dan dalam hal Kontainer, yaitu selama pengisian dan pengosongan obyek yang diasuransikan. Kiriman dimana Tertanggung hanya bertanggung jawab hingga pengiriman barang Free on Board di kapal dan/atau Free on Board di Pesawat Udara jaminan diberikan sampai pemuatan di atas kapal dan/atau pemuatan di pesawat udara telah selesai dilakukan
INFORMATION TECHNOLOGY HAZARDS CLAUSE
INFORMATION TECHNOLOGY HAZARDS CLAUSE
Losses otherwise recoverable under this Contract arising, directly or indirectly, out of : i. loss of, or damage to, or ii. a reduction or alteration in the functionality or operation of a computer system, hardware, programme, software, data, information repository, microchip, integrated circuit or similar device in or connected with computer equipment or non-computer equipment, whether the property of the policyholder of the reinsured or not, Shall not be aggregated.
Kerugian-kerugian lain dapat dijamin berdasarkan Kontrak ini yang timbul, secara langsung atau tidak langsung, dari: i. kerugian dari, atau kerusakan pada, atau ii. pengurangan atau perubahan dalam fungsi atau operasi dari sistem komputer, perangkat keras, program, perangkat lunak, data, repositori informasi, microchip, sirkuit terpadu atau perangkat serupa di atau yang terhubung dengan peralatan komputer atau peralatan non komputer, baik itu milik pemegang polis ataupun tidak, tidak dijamin dalam Kontrak kami.
If such losses are caused directly by one or more of the following physical perils, namely theft of equipment, collision, sinking, grounding or stranding of carrying vessel, overturning or derailment of land conveyance, jettison or washing overboard, fire, lighting, explosion, aircraft or vehicle impact, falling objects, windstorm, hail, tornado, cyclone, hurricane, earthquake, volcano, tsunami, flood, freeze or weight of snow,
Jika kerugian tersebut disebabkan secara langsung oleh satu atau lebih dari bahaya-bahaya fisik di bawah ini, seperti pencurian peralatan, tabrakan, tenggelam, terdamparnya atau kandasnya kapal pengangkut, alat angkut darat terbalik atau keluar dari rel, pembuangan barang dari kapal ke laut dalam upaya menyelamatkan kapal beserta seluruh kepentingan di dalamnya (jettison) atau tersapu ombak keluar kapal, kebakaran, petir, ledakan, benturan pesawat udara atau kendaraan, benda jatuh, hujan es, tornado, topan, badai, gempa bumi, letusan gunung berapi, tsunami, banjir, pembekuan atau hujan salju, maka klausul ini tidak akan menghalangi jaminan dalam Kontrak kami terhadap kerugian yang dalam hal lain diizinkan berdasarkan ketentuan Kontrak ini jika hal-hal itu disebabkan oleh bahaya(-bahaya) tersebut. A Joint Committee of the IUA and LUA
Then this clause shall not prevent the aggregation of losses if otherwise permitted under the terms of this Contract if they are caused by any such peril(s). A Joint Committee of the IUA and LUA
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
36
Use of Information and Data
Penggunaan Informasi dan Data
We collect Your personal data to provide, manage, develop and offer the Insured insurance products and services. To achieve this, We may disclose Your personal data to appropriate third parties in or outside the Republic of Indonesia, including service providers and other CHUBB companies. You consent to Us recording, using and disclosing Your personal data in this way.
Kami mengumpulkan data pribadi Anda untuk menyediakan, mengelola, mengembangkan dan menawarkan kepada Tertanggung produk dan layanan asuransi. Untuk mencapai tujuan ini, Kami dapat mengungkapkan data pribadi Anda kepada pihak ketiga terkait di dalam atau di luar Republik Indonesia, termasuk kepada penyedia layanan dan perusahaan CHUBB lainnya. Dalam hal ini Anda memberi persetujuan kepada kami untuk mencatat, menggunakan dan mengungkapkan data pribadi Anda tersebut
PT. Chubb General Insurance Indonesia Chubb Square, 6th Floor, Jl. MH Thamrin No. 10, Jakarta 10230, Indonesia O +62-21 2949 8500 F +62-21 2949 8511
37