Bemutatjuk Dulai Pétert Wir stellen uns vor Péter Dulai 4. oldal/Seite 4
Az Üvegrészleg Legjobbjai 2009 Die Besten des Glasbereichs 2009 7. oldal/Seite 7
Vezércikk/Leitartikel Tisztelt Munkatársak! A 2010-es esztendõ épp hogy elkezdõdött. Megfelelõ idõpont ez arra, hogy rövid visszatekintést tegyünk az elmúlt évre, valamint pillantást vessünk cégünk jövõjére.
das Jahr 2010 hat gerade begonnen. Dies ist die richtige Zeit für einen kurzen Rückblick und einen Blick in die Zukunft unserer Firma.
Mielõtt azonban ebbe belekezdenék, ezúton szeretnék valamennyi Munkatársunknak az elmúlt évben nyújtott teljesítményéért köszönetet mondani, és Önöknek és valamennyi Hozzátartozójuknak 2010-es évre boldog új évet, jó egészséget és sok sikert kívánni.
Bevor ich beginne möchte ich mich bei allen Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen für die erbrachte Leistung des vergangenen Jahres bedanken und ihnen und ihren Angehörigen für das Jahr 2010 vor allem Glück, Gesundheit und Erfolg wünschen.
2009-ben fõ tevékenységünk, az üveg fröccsöntés területén jelentõs visszaesés volt tapasztalható, míg a gumi termékek gyártásában az áthelyezés és az azokkal járó többletfeladatok jelentettek leterheltséget. Már több mint 60 gumi termék és az azokhoz tartozó szerszám került áttelepítésre egy romániai székhelyû céghez. Az ezért felelõs projektcsapat, ami a közvetlen projektcsoportból, a termelésbõl, a logisztikából és a minõség-ellenõrzésbõl áll, kimagasló teljesítménnyel látta el a feladatát, amiért ezúton is külön köszönetet szeretnék mondani nekik. Terveink szerint az áthelyezést 2010 júniusáig befejezzük. Az üvegtermékek gyártása területén a darabszámok jelentõsen a 2008-as év eredménye alatt alakultak, ami a piaci helyzethez való igazodásunkat is tükrözi. Ez a tény létszámadatainkban is érezhetõ volt. Azonban 2010-ben sem láthatjuk még a jelenlegi helyzet enyhülését. Ezt a negatív irányvonalat egy kicsit ellensúlyozni tudjuk ugyan a már bejelentett új projektek felfutása révén 2010-ben és 2011-ben az üvegtermékek gyártásával. A következõ termékek gyártásának megkezdése révén kapacitásunkat ismét jelentõs mértékben kihasználhatjuk: AudiA1 AudiA7 Sportback AudiA6 Limousine AudiA6Avant
2
Sehr geehrte Mitarbeiterinnen, Sehr geehrte Mitarbeiter,
gyártás megkezdése: 2010 gyártás megkezdése: 2010 gyártás megkezdése: 2010 gyártás megkezdése: 2011
Das Jahr 2009 war zum Einen geprägt von deutlichen Rückgängen in unserem Kerngeschäft „Scheibenumspritzung“, zum Anderen von der schrittweisen Verlagerung des Gummiformartikelbereiches und der damit verbundenen Belastungen. Hier wurden bereits über 60Artikel samt Werkzeug an eine Fa. in Rumänien übergeben. Die dafür verantwortliche Projektmannschaft, bestehend aus Projektteam, Produktion, Logistik und QS haben hier bisher eine hervorragende Leistung erbracht, für die ich mich an dieser Stelle ausdrücklich bedanken möchte. Es ist geplant die Verlagerung bis Juni 2010 abzuschließen. In der Scheibenproduktion lagen die Stückzahlen deutlich hinter dem Ergebnis von 2008 zurück, sodass wir uns hier der Marktlage anpassen mussten. Dies wurde vor allem in der Personalanpassung sichtbar. Auch im Jahr 2010 sehen wir noch keine Entspannung der Situation. Durch den Anlauf der bereits angekündigten Neuprojekten in den Jahren 2010und 2011 im Scheibenbereich, können wir diesem Negativtrend allerdings ein wenig entgegenwirken. Mit dem Start der Produkte SOP2010 AudiA1 SOP2010 AudiA7 Sportback SOP2010 AudiA6 Limousine SOP2011 AudiA6Avant werden unsere Kapazitäten wieder erheblich besser ausgelastet.
2010-ben is vállalatunk eredményességén fogunk munkálkodni. Mint nemzetközi vevõkörrel rendelkezõ autóipari beszállító cég kénytelenek vagyunk a számunkra elõírt követelményeknek eleget tenni. Ez azt jelenti, hogy képességeinket állandóan javítanunk kell, ami a kiválóbb minõségben és a tökéletesebb folyamat végrehajtásokban is láthatóvá kell, hogy váljon. Csak nagyobb termelékenységgel és jobb minõséggel – beleértve a vállalat valamennyi területét – tudunk hosszú idõn keresztül piacon maradni.
Wir werden auch im Jahre 2010 an der Effektivität unseres Unternehmens arbeiten. Als Automobilzulieferer mit internationaler Kundschaft sind wir gezwungen den uns gestellten Anforderungen gerecht zu werden. Dies bedeutet eine ständige Verbesserung unserer Fähigkeiten, die dann in höherer Qualität und verbesserten Prozessabläufen sichtbar wird. Nur mit hoher Produktivität und Qualität in allen Unternehmensbereichen können wir langfristig am Mark bestehen.
Willi Brandt (1913-1992) politikus szavait idézem: „A legjobb út, hogy a jövõt megjósolhassuk, ha alakítjuk.” Ezen mottót alapul véve, valamint hogy a jövõben is fel tudjunk nõni a velünk szemben támasztott kihívásokhoz, kérem Önöket, formáljuk együtt vállalatunkat,
Willi Brandt (1913-1992) dt. Politiker, hat einmal gesagt: „Der beste Weg die Zukunft vorauszusagen ist, sie zu gestalten.“ Lassen sie uns gemeinsam nach diesem Motto unser Unternehmen gestalten, damit wir auch in Zukunft den sich uns stellenden Herausforderungen gewachsen sind.
Végül pedig ismételten köszönetemet fejezem ki valamennyi szerkesztõnek és munkatársunknak, akik hozzájárultak ahhoz, hogy ezen újság ismét aktuálissá és érdekessé váljon mindannyiunk számára. Ulrich Wichert Cégvezetés – Richard Fritz Kft.
Zum Schluss geht mein Dank wieder an die Redakteure und die Mitarbeiter, die diese Zeitung mit ihren Beiträgen aktuell und interessant halten. Ulrich Wichert Werkleitung Richard Fritz Kft.
Díjátadó Preisverleih 2009.október 23-án a nemzeti ünnepünk alkalmából tartott megemlékezésen került sor Aszód Város Önkormányzata Képviselõ-testülete nevében az „Aszód Város Szolgálatáért” kitüntetés átadására, melyet ebben az évben cégünk ügyvezetõ igazgatója, Ulrich Wichert vehetett át kiemelkedõ közéleti tevékenységéért. Krajecz I.
Am 23-ten Oktober 2009, an unserem Nationalfeiertag, veranstalteten Gedenkfeier fand die Übergabe der Auszeichnung „Im Dienste der Stadt Aszód” statt. Die Auszeichnung wurde in diesem Jahr an unseren Werkleiter, Herrn Ulrich Wichert für seine herausragende Öffentlichkeitsarbeit verliehen. I. Krajecz
3
„Das Hinderniss ist etwas furchtbares, das wir erst dann sehen, wenn wir das Ziel vor Auge verlieren.” (Henry Ford)
„Az akadály az a rémisztõ dolog, amelyet akkor látunk, ha levesszük szemünket a célról” (Henry Ford)
Valójában életem ezen gondolat tudatlanságában kezdõdött 1975. június 3-án az egri kórház emeleti szülõszobájában, kissé távolabb késõbbi lakhelyemtõl, egy, a Mátra és a Bükk között fekvõ kis falutól. A pályaválasztást követõen – köszönhetõen elektrotechnikai érdeklõdésemnek – mûszerészként végezhettem Egerben, a Gép- és Mûszeripari Szakközépiskolában. A szakközépiskolát befejezve a kecskeméti Gépipari és Automatizálási Mûszaki Fõiskola gépészmérnöki szakán, annak is a mûanyag fröccsöntési technológiával foglalkozó szakirányán folytattam tanulmányaimat. 1997-ben államvizsgáztam és szereztem meg az oklevelet, és még abban az évben elhelyezkedtem egy német tulajdonú, orvosi bútorokat tervezõ és kivitelezõ cégnél, ahol életem elsõ termékét adhattam át a megrendelõ szanatóriumnak. 1998-ban kerültem Aszódra, a Richard Fritz Kft. csapatához a fõiskolai tanulmányaim alatt szerzett kapcsolatoknak köszönhetõen. Alapozással kezdtem a mûanyagüzemben, ahol gépbeállítóként foglalkoztatott a cég. Sokat tanultam ezen idõszakban és arra törekedtem, hogy szakmai fejlõdésemmel a cég érdekeit és saját életszínvonalamat is gyarapíthassam. Mûszakvezetõként, majd késõbb egy kisebb csoport vezetõjeként dolgoztam tovább, amit követõen a fejlesztési osztály csapatához vezetett utam. A 2008-as év. Már 10 éve dolgoztam a cégnél, sok idõ telt el, és elértem egyik legnagyobb célom, amit kitûztem magam elé. Bizalmat kaptam egy részleg vezetéséhez, lehetõséget arra, hogy újabb célokat helyezzek elõtérbe családom, munkahelyem és magam miatt. Magam miatt, hiszen akadály mindig volt életem során, de gyermekkorom, felnõtté válásom és jelenlegi életem erõt és kedvet ad újabb célok kitûzéséhez és azok eléréséhez. Dulai Péter
Mein Leben hat im Unwissen dieses Gedanken am 3-ten Juni 1975 in einem Kreissaal eines Krankenhauses in Eger angefangen, ein bisschen von meinem späteren kleinen Wohnort, die zwischen den Gebirgen von Mátra und Bükk liegt, entfernt. Dank meines Interesses habe ich nach der Berufswahl als Mechaniker in Eger in der technischen Fachmittelschule Abitur gemacht. Nach der Schule habe ich an der Hochschule in Kecskemét an der Fakultät für Maschinenbau studiert und habe das Fach, das sich mit der Technologie des Kunststoffspritzens beschäftigt, besucht. Im Jahre 1997 habe ich des Staatsexamen bestanden und noch im selben Jahr kam ich bei einer deutschen Firma unter, die Möbel für Medizin entworfen und angefertigt hat, und hier konnte ich mein erstes Produkt dem Auftrag gebenden Kurort überreichen. Ich kam dann 1998 nach Aszód und hier, dank der Kontakten aus der Studienzeit, schloss ich mich de Team der Richard Fritz Kft an. Ich fing meine Arbeit im Kunststoffbereich als Maschinenbediener an. Ich habe in dieser Zeit viel gelernt und strebte mich immer mit meiner beruflichen Entwicklung danach, die Interessen der Firma zu vertreten und mein Lebensniveau zu verbessern. Als Schichtleiter und später als Gruppenleiter eines kleinen Teams habe ich weitergearbeitet, danach hat mich mein Weg zur Entwicklung geführt. Das Jahr 2008. Seit 10 Jahren arbeite ich hier bei der Firma, viel Zeit ist vergangen und ich habe eins meiner größten Ziele, das ich mir gesetzt habe, erreicht. Mir wurde Vertrauen zur Leitung einer Abteilung geliehen. So hatte ich die Möglichkeit neue Ziele für mich, für meine Familie in den Vordergrund zu rücken. Für mich, denn ich hatte ja in meinem Leben Hindernisse immer wieder, aber meine Kindheit, mein Erwachsen werden und mein jetziges Leben geben mir Kraft und Lust zur Setzung und zum Erreichen neuer Ziele. Péter Dulai
4
Miénk volt a Mátra, erdõ s mezõ minden tája! Uns gehörte der Wald, die Wiese und die ganze Landschaft des Mátra-Gebirges!
Cégünk természetkedvelõ munkatársai Pál Nikoletta túravezetõ kíséretében részt vehettek a szeptember 13-án megrendezett kirándulásunkon, melynek útvonala a kékestetõi tvtoronytól (a Sástón elfogyasztott finom ebéd után) a mátrafüredi kisvasúthoz vezetett. Innen kissé már elfáradva érkeztünkmegagyöngyösi kisvasútvégállomására. Csodás idõben volt részünk; az ebéd, melyet munkatársaink készítettek, ízletesre sikerült. Reméljük, ezzel hagyományt tudunk teremteni és 2010-ben is minél több dolgozónk vesz rész kirándulásainkon. Krajecz I. Die Naturliebhaber unserer Firma konnten an dem 13-ten September veranstalteten Ausflug in der Begleitung von Nikoletta Pál teilnehmen, dessen Route vom Fernsehturm in Kékestetõ, über Sástó, wo wir ein leckeres Mittagessen verzehren durften, bis zur Kleinbahn von Mátrafüred führte. Von hier aus kamen wir schon etwas übermüdet auf der EndstationderKleinbahn in Gyöngyösan. Wir hatten herrliches Wetter, das Mittagessen, das von unseren Mitarbeitern zubereitet wurde, war köstlich. Wir hoffen, eine Tradition gegründet zu haben, und dass am nächsten AusflugnochmehrMitarbeiterteilnehmenwerden. I.Krajecz
5
Pár szóban a LEAN szemléletrõl Kurz und bündig über die Lean-Anschauung Az elmúlt idõben ismét lehetõségem nyílt néhány magyarországi autóipari beszállító cég LEAN mûhelymunkájában (Workshop) részt venni. Kijelenthetem, hogy az amit korábban csupán japán okoskodásnak tekintettek, ha részleteiben is, de eredményesen mûködhet itthon is. Jó érzéssel hallgattam a gyártási folyamatokban résztvevõ „egyszerû” operátorok büszke elõadását arról, hogy mit és hogyan értek már el, és mit céloznak elérni. Mi is az a LEAN szemlélet? Röviden egy olyan, a vállalat egészére kiterjedõ gondolkodásmód, kultúra, amelynek a legfontosabb alapelve a veszteségekre való fókuszálás és a folyamatos törekvés a veszteségek minimalizálására. Ennek véghezviteléhez az elsõ és legfontosabb lépés az adott folyamat feltérképezése, az értékteremtõ és a nem értékteremtõ folyamatok azonosítása és szétválasztása. A hagyományos fejlesztésekkel ellentétben, ahol legtöbbször az értékteremtõ mûveletekre szánt idõt próbálják rövidíteni (például gépi ciklusidõ), a LEAN szemlélet szerinti fejlesztések során a veszteségekre fókuszálunk, és ezeket próbáljuk a folyamatból kiiktatni vagy minimalizálni. Tarnóczi Béla Fejlesztés vezetõ
Ich hatte in der letzten Zeit wieder die Möglichkeit, an der Betriebsarbeit einer ungarischen Autoindustriefirma mit LEAN-Methode teilzunehmen. Ich kann behaupten, dass was man früher als japanische Vernünftelei betrachtete, wenn es auch im einzelnen, könnte bei uns auch erfolgreich funktionieren. Ich muss gestehen, ich habe mit Wohlgefühl die stolzen Referate der in der Produktion teilnehmenden „einfachen” Operatoren darüber gehört, was und wie sie schon erreichten und was sie noch möchten. Was ist denn diese Lean-Anschauung überhaupt? Kurz zusammengefasst, die ist eine für das ganze Unternehmen erfassende Denkweise, Kultur, deren wichtigstes Grundprinzip die Fokussierung auf den Verlust und die Minimalisierung des Verlustes ist. Der erste und wichtigste Schritt ist die Beobachtung der Prozesse, die Trennung und die Identifikation der wertbringenden und nicht wertbringenden Prozesse. Im Gegenteil zu traditonellen Entwicklungen, bei denen es versucht wird, die Zeit für die wertbringenden Faktoren zu verkürzen (z.B. Taktzeit der Maschine), werden laut der LEAN- Anschauung auf die Verluste bei den Entwicklungen fokusiert und wird versucht die zu minimalisieren oder auszuschalten. Béla Tarnóczi Leiter TE
Prof. Daniel T. Jones, a brit Lean EnterpriseAcademy elnöke, a Lean filozofia megalkotója és könyve, a LEAN szemlélet
6
Az Üvegrészleg Legjobbjai 2009 Die Besten des Glasbereichs 2009
Hídvégi Pál gépkezelõ, Pecsenyiczkiné ToldiAnita és Balázs Józsefné üvegelõkészítõk (jobbra Gergely István mûszakvezetõ)
Gregus Nikoletta és Krekó Józsefné üvegelõkészítõk, Jernei László gépkezelõ (hátul Hartó Zsolt mûszakvezetõ)
Jakus Tiborné üvegelõkészítõ (jobbra MolnárAnna mûszakvezetõ)
Polonyi Józsefné üvegelõkészítõ és Csetényi Lajos gépkezelõ (középen MolnárAnna mûszakvezetõ)
Eltelt egy újabb év, hátunk mögött hagyva jó és kevésbé jó idõszakokat. Rosszak közül kiemelném a gazdasági válságot, politikai változásokat, a kissé túltárgyalt influenzavírust. A listát bõvíthetném még sorról sorra, de mondanivalóm lényegét emelném ki fõként, miszerint ebben az évben is voltak munkavállalók, akik az eltelt idõszak nehézségeivel szembenézve, azokat erejük és kitartásuk teljességével leküzdve teljesítettek a részleg legjobbjaiként. Munkájukkal a Richard Fritz Kft. érdekeit és a minõséget, azaz a vevõt helyezték elõtérbe, legyen az a bejövõ áru elõkészítése, fröccsöntés vagy az utómunka folyamata. A mérhetõ teljesítmények sokat javultak az elõzõ évhez képest, ezzel is javítva részlegünk hatékonyságát, illetve a fejlõdés biztosítását a munkafolyamatokban. Gratulálok minden munkavállalónak az éves teljesítményéhez, akik az elõírásokat betartva a szükséges teljesítményt hozták. Külön gratulálok azoknak, akik még kiemelkedõbb teljesítménnyel a minõséget is szem elõtt tartva teljesítettek! Dulai Péter
Ein Jahr ist wieder vergangen. Hinter uns liegen gute und nicht so gute Perioden. Ich würde aus den schlechten die Wirtschaftskrise, die politischen Änderungen, und der etwas übertriebene Virus für Grippe hervorheben. Ich könnte die Liste Zeile für Zeile ergänzen, aber ich möchte den Kern meiner Ausführungen in den Vordergrund rücken: in diesem Jahr hatten wir Arbeitnehmer, die die Schwierigkeiten ins Auge gesehen haben und sie mit ihrer vollen Kraft und Ausdauer gemeistert haben, und somit als die besten des Glasbereichs geleistet haben. Mit ihrer Arbeit rückten sie die Interesse der Richard Fritz Kft. und die Qualität, d.h. den Kunden, in den Vordergrund, sei es die Vorbereitung der einkommenden Waren, der Prozess der umspritzung, oder die Nacharbeit. Die messbaren Leistungen verbesserten sich deutlich im Vergleich zum letzten Jahr, und damit wurde die Effektivität unseres Bereichs verbessert, bzw. es wurde die Entwicklung in denArbeitsprozessen gesichert. Ich gratuliere jedem Mitarbeiter, die Vorschriften einhaltend die nötigen Leistungen gebracht haben, zur jährlichen Leistung. Gratuliere besonders diejenigen, die mit noch herausragenderer Leistung die Qualität vor Augen haltend gearbeitet haben! Péter Dulai
Az Üvegrészleg Legjobbjai 2009 - Die Besten des Glasbereichs 2009: Balázs Józsefné, Gregus Nikoletta, Jakus Tiborné, Krekó Józsefné, Pecsenyiczkiné T. Anita, Polonyi Józsefné, Csetényi Lajos, Hídvégi Pál, Jernei László.
7
Melegen ajánlja az orvos hideg téli napokra Warm empfohlen für die kalten Wintertage Alig írtam meg a nyári tanácsaimat olvasóinknak és máris itt a tél. Lényegében ha télen is egészségesek és fittek akarunk maradni, csak két dologra kell figyelnünk.
Kaum habe ich unseren Lesern meine Ratschläge für den Sommer geschrieben, schon ist der Winter da. Wenn wir im Winter auch fitt bleiben wollen, müssen wir an und für sich auf zwei Sachen achten.
1. A táplálkozásunk
1. Auf unsere Ernährung
Tudvalévõ hogy télen nehezebben és drágábban jutunk paprikához, paradicsomhoz, zöldségekhez, gyümölcsökhöz, mint nyáron. Szervezetünk csodálatos vegyi üzeme télen fokozza a hõtermelésünket, hogy a testhõmérsékletünk állandó maradjon. Ehhez aztán sokkal több energia kell, mint nyáron. Hiába eszünk sok finom almát, citromot, zöldségféléket, amikben sajnos már rég nincs annyi vitamin, mint nagyapáink idejében. Ezért azt javaslom, télvíz idején próbáljon mindenki vitaminokat fogyasztani! De ne csak egyfélét, hanem a teljes vitaminpalettát, multivitamin complexet. Így az elhízást is elkerülheti. A rendelõben szívesen szolgálok konkrét mennyiségi tanácsokkal is. Jómagam télen 2000 mg C vitamint szedek naponta, emlékezve Nobel-díjas példaképemre, Dr. Szentgyörgyi Albertre, aki azt mondta: „A C-vitamin csak akkor okozhat betegségeket, ha nem vesszük be.” Amásik dolog, amire télen figyelnünk kell:
2. A téli kórokozók Tudniillik, hogy a télen támadó vírusok, baktériumok nagyon szeretik a +1 - +10 Celsius fokos hõmérsékletet. Ezért a langyos, latyakos idõjárásban sokkal könnyebben megfázhatunk, kaphatunk torokgyulladást, hörghurutot. Ha viszont mínusz 5-20 fokos, hideg, fagyos az idõ, szinte soha senki sem lesz beteg. Továbbá ezek a vírusok ugyanúgy nem bírják a meleget sem, így + 38 és + 39 fok melegben elpusztulnak. Tehát ha valaki lázas egy,két napig, és bírja is, jó eséllyel meg is gyógyulhat. Természetesen több napos magas láz esetén forduljon mindenki orvosához. Fontos, hogy sûrûbben mossunk kezet. Ha köhögünk, tüsszentünk, tegyük azt papírzsebkendõbe. Nagyon hatásos, ha otthon is fertõtlenítõs nedves ruhával áttöröljük a kilincseket az ajtókon és a fogantyúkat a szekrényeken. Végül ne felejtsük, hogy a gonosz baktériumoknak, vírusoknak semmi esélyük megbetegíteni egy olyan szervezetet, amely immunrendszere vitaminokkal felerõsített, zöldségekkel, gyümölcsökkel védett. Dr. Kovács Sándor üzemorvos
8
Zu wissen ist, dass wir schwieriger und teurer an Gemüsen, wie z. B. Tomaten, Paprika und an Früchte kommen als im Sommer. Der wunderbare chemische Betrieb unseres Körpers steigert im Winter die Wärmeproduktion, damit die Körpertemperatur konstant bleibt. Dazu braucht er mehr Energie als im Sommer. Vergebens essen wir viele leckere Äpfel, Zitrone, Gemüse, die nicht mehr so viele Vitamine enthalten als in der Zeit unseren Großeltern. Deshalb rate ich, Vitamine zu uns zu nehmen! Aber nicht nur eine sondern eine ganze Palette an Vitamine. Komplexe Multivitamine. So kann man auch die Verfettung vermeiden. In meiner Sprechstunde gebe ich jedem gern konkrete Ratschläge in Bezug auf die Mengen. Ich selber nehme täglich 2000 mg Vitamine C zu mir, an Alber Szentgyörgyi denkend, der gesagt hat, ich zitiere „Vitamin C kann nur Krankheiten verursachen, wenn man es nicht einnimmt”. Das andere, worauf man achten soll, sind
2. die Krankheitserreger Die Bakterien und Viren, die uns im Winter angreifen, mögen nämlich die Temperatur zwischen +1 und + 10 Grad. Deshalb können wir uns im lauwarmen matschigen Wetter viel leichter erkälten, oder Halsentzündung, Bronchitis bekommen. Wenn die Temperatur aber zwischen -10 und -20 Grad liegt, das Wetter kalt und eisig ist, wird keiner krank. Diese Viren leiden die Hitze auch nicht, zwischen +38 und +39 Grad sterben sie. Wenn jemand Fieber hat – für ein zwei Tage – und man hält es aus, kann man sogar wieder gesund werden. Wenn man aber mehrere Tage Fieber hat, sollte man sich an seinen Arzt wenden. Es ist wichtig, öfter Hände zu waschen. Wenn wir husten, niesen, tun wir das in ein Taschentuch. Es ist sehr wirksam, wenn wir zu Hause mit desinfektionsmittel genasstem Tuch die Klinken von Türen oder die Griffe der Schränke wischen. Vergessen wir nicht, dass die bösen Bakterien und Viren keine Chance haben, solch einen Körper krank zu machen, die mit Vitaminen verstärkt, mit Gemüsen und Früchten geschützt ist, und in der Seele mit Frieden. Dr. Sándor Kovács Werksarzt
HR Hírek HR Nachrichten Kedves Munkatársak! Novemberben a felsõ- ill. a középvezetés részére oktatás keretében ismertettem a helyes munkaköri elnevezések használatának jelentõségét. A téma nem új, hiszen az elmúlt egy évben az egyes osztályok munkaköri leírásai átdolgozásra, aktualizálásra kerültek és a HR/személyzeti osztály munkatársai folyamatosan adták ki az új leírásokat az érintett munkavállalóknak. 2009 áprilisában a munkaköröket osztályonként egy táblázatban foglaltuk össze, hogy minél átláthatóbbá váljon ez mindannyiunk számára. Az ügyvezetõ igazgató nagyban segítségünkre volt a munkakörök német megfelelõjének meghatározásában. Ez azért is fontos, hiszen német vállalat révén a levelezések többnyire két nyelven folynak, és gyakorta fejtörést okoz egy-egy munkakör német megfelelõjének meghatározása. A levelezésekben, az egyes leírásokban, utasításokban és aláírásokban is más és más elnevezésekkel lehet találkozni. Az összefoglaló táblázat segítségével ezek a félreértések, rossz beidegzõdések javíthatóak. A táblázat az intraneten megtalálható, ill. a felsõ vezetés ígérete szerint minden egységnél nyomtatott formában is kihelyezik az érvényben lévõ változatot. A táblázatot negyedévente aktualizáljuk az esetleges módosítások nyomon követése miatt.
Liebe Mitarbeiter, Ich habe im November für die oberen und mittleren Leiter im Rahmen einer Schulung über die Wichtigkeit der richtigen Benutzung der Stellenbezeichnung gesprochen. Dieses Thema ist nicht neu, denn die Bezeichnungen der einzelnen Abteilungen wurden im letzen Jahr bearbeitet, aktualisiert und die Mitarbeiter der HR-Abteilung gaben den betroffenen Angestellten die neuen Bezeichnungen aus. Im April 2009 wurden die Arbeitsbereichen in einer Tabelle zusammengefasst, damit sie für uns alle bekannt ist: der Werkleiter gab uns die Hilfe bei den deutschen Bezeichnungen. Dies ist deswegen wichtig, weil die Korrespondenz zweisprachig ist, und die Definitionen einer Stellenbezeichung machten uns oft Kopfzerbrechen. In der Korrespondenz, in einzelnen Beschreibungen,Anweisungen und Unterschriften kann man verschiedene Bezeichnungen treffen. Anhand dieser zusammenfassenden Tabelle können diese Missverständnisse, falsche Einprägungen verbessert werden. Diese Tabelle ist auf dem Intranet auffindbar bzw. laut des Versprechens der oberen Leitung wird die gültige Version in den einzelnen Abteilungen ausgehängt. Die Tabelle wird in jedem Quartal aktualisiert, um den Änderungen folgen zu können.
Szeretnék néhány szót ejteni arról, miért fontos az egységes munkaköri elnevezések használata. Minden munkavállaló érvényes munkaszerzõdéssel, munkaköri leírással rendelkezik a Richard Fritz Kft.-hez való belépése napjától. Minden dolgozónak ismernie kell munkakörének elnevezését, hiszen ennek segítségével tud eligazodni a szervezetben. Már az orvosi alkalmassági vizsgálatnál pontosan kell megneveznie munkakörét, hiszen az egyes munkakörökre más és más szabályok vonatkoznak. De így van ez az egyéni védõeszközök, képernyõs munkahelyek meghatározásánál is. Nem az egyes munkavállalóhoz rendeljük az egyes besorolásokat, hanem az egyes munkakörökhöz. Erre egy másik példa a munkaidõ-nyilvántartó rendszer használata. Mindenkinek ismernie kell, hogy hol érvényesítheti a szabadidõ kezdetét és végét. Ez sem az egyes személyekre, hanem az egyes munkakörökre vonatkozik, ugyanúgy, mint a munkautasítások is. Anélkül, hogy tudnánk munkakörünk pontos elnevezését, nehéz eligazodni abban, milyen utasítások, szabályok vonatkoznak ránk.
Ich möchte noch ein paar Worte darüber sagen, warum die richtige Verwendung der Stellenbezeichnung wichtig ist. Jeder Angestellte verfügt ab dem Eintritt zur Richard Fritz Kft über einen gültigen Arbeitsvertrag mit einer Stellenbeschreibung. Jeder Mitarbeiter soll die Bezeichnung seiner Stelle kennen, denn nur so kann man sich in der Organisation zurecht finden. Schon in der Sprechstunde des Werksarztes soll man bei der Berufsanalyse seine Stellenbeschreibung ganz genau benennen, denn auf die einzelnen Stellen beziehen sich andere Vorschriften. Es ist auch genauso bei der Bestimmung der einzelnen Schutzmittel, der Arbeitsplätzen mit Bildschirm. Wir ordnen nicht zur einzelnen Personen die Einstufungen sondern zur Stelle. Ein weiteres Beispiel ist auch das Benutzen des Evidenzsystems. Jeder soll wissen, wo man den Anfang und das Ende seiner Pause entwerten soll. Das gehört auch nicht zur einzelnen Personen sondern zur Arbeitstelle, genauso wie die Arbeitanweisungen. Ohne das Wissen der Bezeichnung unserer Stelle, kann man sich in den Anweisungen, Vorschriften, die sich auf uns beziehen, schwer zurecht finden.
Bátran buzdítok mindenkit arra, hogy nézze meg a munkaköri leírásán szereplõ pontos munkaköri elnevezést és munkája során tartsa ezt emlékezetében. Az elkészült táblázat segítséget nyújthat munkánk során, hiszen itt megtalálható minden egyes, a Richard Fritz Kft.-nél elõforduló munkakör magyar és német nyelven. Bízom benne, hogy a helyes munkaköri elnevezések korrekt használatával mindannyiunk munkája könnyebbé válik majd a jövõben. Buzánszki Márta
Ich sporne deswegen jeden an, die genaue Stellenbeschreibung in dem Arbeitsvertrag zu lesen und in Erinnerung zu halten. Die vorbereitete Tabelle kann uns beim Orientieren helfen, denn in der kann man jede Stellenbeschreibung, die bei der Richard Fritz Kft vorkommt, auf ungarisch und auch auf deutsch finden. Ich hoffe darauf, dass mit dem Gebrauch der korrekten Bezeichnungen, wird unsere Arbeit in der Zukunft leichter. Márta Buzánszki
9
Oktatások – AX Schulungen – AX
12
A Microsoft Dynamics AX programját az Athos nevû cég szabta nekünk testre, s egy vállalatirányítási rendszerként hivatott mûködni.
Das Programm von Microsoft Dynamics AX hat die Firma Athos an unsere Firma angepasst und es soll als Betriebs-managmentsystem funkionieren.
A tesztprogram és pár oktatás után már élesben is ezt a programot használjuk az eddigi FORS helyett. A Fors lecserélését az tette szükségessé, hogy a program már elavult volt, és bonyolultabban kezelhetõ (egy termékhez tartozó adatokat csak több helyrõl lehetett összeszedni).
Nach der Testversion und nach einigen Schulungen benutzen wir jetzt dieses Programm, statt des alten FORS’. Die Ersetzung des Programms FORS’war nötig, denn es war schon längst überholt und kompliziert (zu einem Produkt gehörenden Angaben mussten aus verschiedenen Plätzen zusammengetragen werden).
Még mindig fedezünk fel azAX-ben hibákat, melyeket jelzünk Besigheim és az Athos cég felé, de a munka nem állhat meg, így nem kevés munkájába kerül a raktár (könyvelések, készletmozgások), a logisztika (rendelések, lehívások, kiszállítás) és a termelés (könyvelések) dolgozóinak, hogy minden jól mûködjön a még nem 100%-os program ellenére is. Egyelõre csak remélni tudjuk, hogy minden probléma még idén orvosolva lesz, s nem kell rengeteg idõt gép elõtt tölteni csak a hibák korrigálásával. DömötörTamás
Wir entdecken im neuenAX immer noch Fehler, die wir an Besigheim und an die Firma Athos melden, so arbeiten sich die Mitarbeiter von Lager (Vorratbewegung), Logistik (Bestellungen, Abrufen, Lieferung) und Produktion müde, damit trotz des nicht 100 %-en Programms alles gut läuft. Wir hoffen, dass noch in diesem Jahr die Probleme gehoben werden und wir nicht mehr viel Zeit mit der Korrektur der Fehler verbringen müssen. Tamás Dömötör
Oktatások, továbbképzések
Schulungen, Weiterbildungen
Újságunkban rendszeresen beszámolunk arról, milyen képzéseket, tréningeket szervezünk dolgozóink számára. Szervezett képzéseink, tréningeink célja, hogy dolgozóink tudásának folyamatos fejlesztésével elõsegítsük cégünk jövõbeli fejlõdését.
In unserer Zeitung berichten wir immer über unsere Schulungen und Trainings, die wir für unsere Mitarbeiter veranstalten. Das Ziel dieser Schulungen, Trainings sind, dass das Wissen unserer Mitarbeiter ständig entwickelt wird, und dadurch die künftige Entwicklung unserer Firma gesichert wird.
Vezetõi tréning
Training für Leiter
2009. október és 2010. március között minden közép és felsõ vezetõ tréningen vesz részt, melynek célja, hogy vezetõink képességeit fejlesszük és a már tavaly elsajátított elméleti anyagot a gyakorlatban is kamatoztatni tudják.
Jede mittleren und oberen Leiter nimmt zwischen Oktober 2009 und März 2010 an einem Training teil, damit die Fähigkeiten unserer Leiter entwickelt werden und damit sie die in Theorie angeeigneten Stoffe in der Praxis auch anwenden können.
Nyelvtanfolyamok
Sprachkurse
Cégünknél 10 különbözõ szintû angol és német csoportban folyik a nyelvoktatás több mint negyven munkatársunk részvételével. 2009 októberében több mint tíz fõ részvételével indítottunk kezdõ nyelvtanfolyamokat.
Bei unserer Firma laufen Englisch- und Deutschkurse in 10 Gruppen in verschiedenen Stufen mit der Teilnahme mehr als 40 Mitarbeiter. Im Oktober 2009 starteten wir mit mehr als 10 Personen einenAnfängerkurs.
Bánhidi Ágnes
Ágnes Bánhidi
Mindenki Misi bácsija Unser Onkel Misi November 24-én búcsúztattuk a nyugdíjba vonuló Tasnádi Mihály mûanyag-alapanyag raktáros kollégánkat. Misi bácsi 1998. március 18-a óta dolgozott a Richard Fritz Kft-nél. Az itt eltöltött több mint 10 év alatt nagy precizitással „gondozta” a mûanyag granulátumokat. Bár a számítógépek korát éljük, Misi bácsi tudása felülmúlta az Excel táblázatok pontosságát. Kollégái egy kis meglepetéssel készültek az utolsó munkanapjára. Ezúton is kívánunk neki jó egészséget és hosszú, nyugalmas nyugdíjas éveket! DömötörTamás
Wir haben am 24-ten November den in die Rente gehenden Mihály Tasnádi, unseren Mitarbeiter von Kunsstoff-Grundstofflager, verabschiedet. Onkel Misi hat seit dem 18-ten März 1998 bei der Firma Richard Fritz Kft. gearbeitet. Während der 10 Jahren, die er hier verbrachte, sorgte er für die Kunststoffgranulate mit großer Präzision. Obwohl wir im Zeitalter der Computer leben, hat das Wissen von Onkel Misi das Wissen der Excel Tabellen übertroffen. Seine Kollegen haben für ihn am letzten Arbeitstag eine kleine Überraschung vorbereitet. Diesmal möchten wir Ihm gesunde, ruhige, lange Jahre in der Rente wünschen! Tamás Dömötör
A megújult étkezõ Der neu eingerichtete Speisesaal
Bizonyára minden kedves munkatársunk észrevette, hogy 2009 augusztusában és szeptemberében a cégünk étkezõje fokozatosan átalakult. Aberendezés teljesen lecserélõdött. Új színnel ékeskednek a falak, új és korszerû asztaloknál fogyaszthatjuk el naponta az ebédünket. A falon elhelyezett képek segítségével pedig újra és újra fel tudjuk idézni a közös ünnepségeken, kirándulásokon szerzett élményeket és a jó hangulatot. Reméljük, hogy a felújított környezetben mindenkinek sok kellemes percben és jó hangulatban lesz része – ezért próbáljunk rá vigyázni. „Ritkán gondolunk arra, amink van, és túl gyakran arra, amink nincs.” – Schopenhauer Vajda Diana HR Munkatárs
Jeder unsere Mitarbeiter hat gewiss bemerkt, dass sich der Speisesaal unserer Firma im August und September fortlaufend umwandelte. Die Wurde Einrichtung komplett ausgetauscht. Mit neuer Farbe wurden die Wände bestrichen, an neuen und modernen Tischen können wir unser Mittagessen genießen. Mit der Hilfe der an der Wand hängenden Fotos können wir unsere gemeinsame Erlebnisse von Festen, Ausflüge, und somit die gute Stimmung hervorrufen. Wir hoffen, dass jeder in dieser neuen Umgebung angenehme Zeit haben wird. „Wir denken viel zu selten an das, was wir haben, aber immer zu oft an das, was uns fehlt.” – Schopenhauer Vajda Diana HR Mitarbeiterin
13
Hobbik és emberek / Hobbys und Leute Hobbim a makettezés A makettezés, a világ arányosan kicsinyített mása, amely valahol a játékosan alkotó álmodás és a technológiai újraalkotás között helyezkedik el. Amikor ez a téma felmerült, nem gondoltam, hogy olyan szerencsés leszek, hogy nem is egy, hanem rögtön két elkötelezett makettezõt sikerül bemutatnom, méghozzá egy munkaterületrõl, a Logisztikai csoportból.Akét kolléga: Dömötör Tamás és Németh László. Sajnos a cikk terjedelme véges, ezért bár a fiúk lelkesen válaszoltak minden kérdésemre, válaszaikat úgy kell megosztani, hogy mindkettõjüknek lehetõsége legyen kedvelt idõtöltése bemutatására. – Véletlen csupán, vagy a munkakapcsolat is közbejátszott abban, hogy mindkettõtök hobbija a makettezés? D.T.: – Teljesen véletlenül alakult így. Bár az igaz, hogy mindkettõnk érdeklõdési körébe tartoznak a különbözõ légi és vízi katonai jármûvek. – Amakettezésrõl úgy általában? N.L.: – Szeretnék eloszlatni egy tévhitet ezzel kapcsolatban. Sokan úgy kezelik, mint a játékot. Ez biztosan igaz addig a pillanatig, amíg az ember el nem kezdi komolyan venni ezt a hobbyt. Gyerekként megelégszünk a dobozban található alkatrészek festetlenül való összerakásá-val, kidekoráljuk az eredményt a matricákkal és örülünk, mert hasonlít arra, amit szerettünk volna megépíteni. Felnõtt-ként megértjük a makettezés lényegét, ami a valóság kicsi-nyített másának az elkészítése. Ehhez sok mindennek utána kell járni, meg kell ismerni a történelem adott korszakát, az adott helyszín körülményeit, ahol használták azt az eszközt... Egy korhû makett mögött nagyon nagy tudás van általában. Manapság mindent lehet kapni. Láttam már kerékpárt és olaj-fúrótornyot is lekicsinyítve. Fejleszti az ember kézügyessé-gét, kreativitását és koncentrációját, 3-99 éves korig csak javasolni tudom mindenkinek, tessék kipróbálni. Akinek van kérdése makettezéssel kapcsolatban, nyugodtan forduljon hozzám. – Alkotás e egy elkészült makett? D. T.: – Mindenképpen. Van olyan makettem, ami egy évig készült, s menet közben mindig kitaláltam valami pluszt hozzá. Ha már alkotásról beszélünk, mindenképpen meg kell említenünk a dioráma készítést, amely gyakorlatilag egy kidolgozott terepasztalon jelenít meg egy momentumot, s így egy adott szituációban ábrázolja a választott jármûvünket. – Mûhelyben vagy a lakás egy zugában tudtok magatoknak helyet biztosítani? N. L.: – A mûhely csak álom. Általában a nappalit sajátítom ki erre a célra, de akkor mindenhol alkatrészek vannak a szobában. Furcsamód ez a hobby rendre is szoktatja az embert, mert ha nem rakodik össze maga után, könnyen elvész egy-két nagyon fontos alkatrész, amit a család többi tagja hulladéknak néz. Szóval jobb összepakolni.
14
Mein Hobby ist das Modellieren Das Modellieren, das irgendwo zwischen der spielerisch schaffenden Träumerei und der Wiedergabe der Technologie seinen Platz nimmt, ist die proportionierte Nachbildung der Welt. Als dieses Thema auftauchte, dachte ich erst gar nicht, so glücklich zu sein, dass ich Ihnen nicht nur eine sondern sogar zwei Modellierer, aus einemArbeitsbereich, aus der Logistik, vorstellen darf. Die zwei Kollegen sind Tamás Dömötör und László Németh. Leider ist der Umfang des Artikels endlich, obwohl die Jungs begeistert die Fragen beantworteten, muss ich die Antworte so verteilen, dass die beiden ihr Hobby vorstellen können. – Ist es ein Zufall oder die Beziehung auf dem Arbeitsplatz trug dazu bei, dass euer Hobby das Modellieren ist? D. T.: – Es gestaltete sich völlig zufällig so. Zur Wahrheit gehört es aber, dass die verschiedenen Luft- und Wasserkampffahrzeuge zu unseren Interessen gehören. – Über das Modellieren so im Allgemeinen? N. L.: – Ich möchte im Zusammenhang mit dem Modellieren den Irrglaube beseitigen. Viele betrachten das Modellieren als ein Spiel. Das ist bestimmt zum Zeitpunkt so, bis man dieses Hobby anfängt, ernst zu nehmen. Als Kind genügt es uns, die in der Kiste gefundenen unbemalten Teile zusammenzubauen, wir dekorieren das Ergebnis mit Matrizen und wir freuen uns, weil es ähnelt dem, was wir bauen wollten. Als Erwachsene verstehen wir dann den Sinn des Modellierens, der nichts anderes ist, als die Anfertigung der verkleinerten Nachbildung der Welt. Man muss vieles nachforschen, man soll die Zeit der Geschichte, die Umständen des Ortes, wo dieses Mittel benutzt wurde... kennen lernen. Hinter einem zeitgetreuen Modell verbirgt sich sehr viel Wissen. Heutzutage kann man alles kaufen. Im Internet habe ich verkleinertes Fahrrad, Bohrtürme gesehen. Es entwickelt die Handfertigkeiten, Kreativität und Konzentration, ich kann es jedem zwischen 3-99 empfehlen, bitte probieren Sie es aus. Diejenigen, die Fragen zum Modellieren haben, können Sie sich ruhig an mich wenden. – Ist ein Modell eine Schöpfung? D. T.: – Auf jeden Fall. Ich habe ein solches Modell, das in einem Jahr fertig wurde, und während des Bauens habe ich immer wieder etwas besonderes erfunden. Wenn wir schon über Schöpfungen sprechen, sollen wir hier auch das Diorama erwähnen, das auf einem ausgebauten Geländetisch ein Momentum darstellt, und so wird das Fahrzeug in einer ausgewählten Situation schildert. – In einer Werkstatt oder in der Wohnung könnt ihr euch Platz sichern? N. L.: – Die Werkstatt ist nur ein Traum. Im Allgemeinen enteigne ich mir das Wohnzimmer für diesen Zweck, aber dann sind überall nur noch Bauteile im Zimmer. Komisch,
Hobbik és emberek / Hobbys und Leute – Milyen szerszámok és anyagok szükségesek a tevékenység során? D. T.: – Ez attól függ, hogy milyen „szinten” makettezik az illetõ. Én 8 fajta reszelõt, 5 fajta ecsetet, különbözõ szikéket és ollókat, egy-két fajta smirglipapírt, rengeteg féle festéket és hígítót használok. De vannak olyan makettezõk, akiknek csak reszelõbõl 40 fajta áll rendelkezésükre, s nem csak ecsettel, hanem szórópisztollyal is festenek. De mindig azt mondom, hogy kevés eszközzel is lehet szép makettet építeni. – Gyermekkorotokban vagy késõbb kezdõdött az érdeklõdés? N. L.: – Édesapámtól ragadt rám a szenvedély gyermekkoromban, aki anno a Pestvidéki Gépgyárban dolgozott repülõgépszerelõként. Melyik gyermek ne akart volna pilóta lenni? Imádtam a repülõgépeket, ez így van mind a mai napig. Ha csak tehetjük, együtt megyünk a közeli repülõnapokat meglá togatni. – Mely dolgok, tárgyak, témakörök elkészítése vonzó számotokra? D. T.: – Ahogy említettem is: a katonaság által használt harcászati technikákból merített ötletek alapján készített jármûvek. Szárazföldi terepjárók, teherautók, haditengerészeti, sugármeghajtású repülõgépek és terep makettek. – Mire vagytok a legbüszkébbek? N. L.: – Alapvetõen én a magam örömére készítem a dolgokat. Sok olyan makettem van, ami õsrégi, primitív készletekbõl épültek, de ez nem látszik a végeredményen. Akikkel eddig megosztottam az eredményt, pozitív visszajelzéseket adtak a munkáimról. Nemrég kapcsolatba kerültem egy spanyol sráccal az interneten keresztül, akirõl nem tudtam, hogy az egyik legnevesebb profi makettezõ arrafelé és újságokban publikálja a munkáit. Rövid levélváltás után kíváncsi lett az építés alatt álló gépemre. Küldtem neki néhány fotót, amit megmutatott az ottani klubban és azt kérdezték, hogy mikor és melyik újságban fog megjelenni. Annak fényében, hogy a spanyolok a legjobbak, ez nagyon jólesett... D. T.: – Talán arra, hogy most már nem „csak” elkészítem a makettet, hanem saját magam készítem hozzá a kiegészítõket (ponyva, álcaháló, dobozok, merevítõ rudak... és még sok minden más), melyek apróságok ugyan, de nagyon fel tudják dobni a makettet. – Köszönöm a válaszokat, sok érdekes dolgot tudtunk meg Tõletek, további sikeres szabadidõtöltést kívánok! HTI
aber dieses Hobby gewöhnt einem die Ordnung auch an, weil wenn man nicht aufräumt, dann können wichtige Teile leicht verloren gehen, denn die Familienmitglieder können die für Müll halten. Es ist besser aufzuräumen. – Welche Werkzeuge und Stoffe werden benötigt? D. T.: – Das hängt davon ab, auf welchem „Niveau” man modelliert. Ich benutze 8 verschiedene Raspeln, 5 verschiedene Pinseln, verschiedene Seziermessern und Scheren, verschiedene Schmirgelpapiere, viele Farben und Verdünner. Aber es gibt solche Modellierer, denen nur aus Raspeln 40 verschiedene zur Verfügung steht und sie malen nicht nur mit Pinseln sondern auch mit Spritzpistole. Aber ich sage immer, mit wenig Werkzeug kann man auch gute Modelle bauen. – Habt ihr euch in der Kindheit fürs Modellieren interessiert oder erst später fing diese Leidenschaft an? N. L.: – Mein Vater, der in der Maschinenfabrik von Region Pest als Flugzeugmechaniker gearbeitet hat, steckte mich schon in meiner Kindheit an. Welches Kind wollte nicht einmal Pilot werden? Ich schwärmte mich für Flugzeuge und es ist heute immer noch so. Wenn wir es uns leisten können, dann besuchen wir die Flugzeugtage in der Nähe. – Welche Gegenstände, Themenkreise sind reizend für euch? D. T.: – Wie ich es auch erwähnt habe: die Fahrzeuge, die das Militär benutzte, und die nach den aus der Kampftechnik entnommenen Ideen verfertigt wurden. Jeeps, Lastkraftwagen, Flugzeuge der Kriegsmarine mit Strahlantrieb, Geländemodelle. – Worauf seid ihr am stolzesten? N. L.: – Ich bereite diese Sachen für meine Freude. Ich habe sogar solche Modelle, die aus uraltem, primitivem Set gemacht sind, aber das sieht man an dem Endergebnis nicht. Denen ich die Endergebnisse meiner Arbeiten zeigte, gaben immer positive Rückmeldungen. Vor kurzem trat ich mit einem Spanier im Internet in Verbindung. Ich habe von ihm nicht gewusst, dass er in Spanien einer der berühmtesten Modellierer ist und seine Arbeiten in Zeitungen publiziert. Nach kurzem Korrespondenz ist er auf mein Modell, an dem ich gerade arbeite, neugierig geworden. Ich schickte ein paar Fotos, die er in einem Klub zeigte und er wurde gefragt, in welcher Zeitung es erscheinen wird. Wissend, dass die Spanier die besten sind, war es eine großeAnerkennung... D. T.: – Ich bin stolz vielleicht darauf, dass ich meine Modelle nicht nur anfertige, sondern die kleinen Zubehöre (Plache, Baumwollstoff, Kisten, Stäbe... und vieles andere) selber mache, die Kleinigkeiten sind zwar, aber sie können die Modelle ins Leben rufen. – Ich bedanke mich für die Antworten. Wir haben von euch viele interessanten Sachen erfahren und ich wünsche euch erfolgreiche Freizeit! HTI
15
Verseny Wettkampf 2009 október elején meghirdettünk egy versenyt, melynek célja „A cég munkanap kieséssel járó költségeinek csökkentése, a termelési létszám jobb tervezhetõsége”. A verseny idõtartama 2009. október 1-tõl december 31-ig tartott, havi kiértékeléssel. A versenyben a Termelésben dolgozó csoportok vettek részt (kivéve: kölcsönzött munkatársak, TMK, raktár, mûszakvezetõk, részlegvezetõk).Arésztvevõ csoportokat a termelési vezetés a technológia szempontok alapján választotta ki. A verseny kiértékelésénél a csoportok havi beteglétszámának százalékos eredménye került összehasonlításra, és a legkisebb százalékot elérõ három csoport tagjait díjazta a cégvezetõség 7.150;-Ft/fõértékûajándékutalvánnyal. Az2009.októberhavi eredmények: AzI.ésII. helyenosztozott: Sirocco (Gumiüzem)-0,00% Amûszak/3. csoport (Mûszakvezetõ: Gergely István – Üvegüzem)-0,00% III. helyezett: B mûszak/ 1. csoport (Mûszakvezetõ: Molnár Anna – Üvegüzem)-0,38%. Az ajándékutalványokat 2009. december 2-án adta át Ulrich Wichert ügyvezetõ igazgató úr a nyerteseknek, kinek ezúton is gratulálunk! Forrás: a2009.október5-én kiadott hirdetmény,statisztikák Vajda Diana HRMunkatárs
Október havi eredmények Ergebnisse in Oktober
EinWettbewerb wurdeAnfang Oktober angekündigt, dessen Ziel war „die Reduzierung der Kosten wegen der Arbeitstagausfälle und die bessere Planung der Produktionsstärke”. Der Wettbewerb dauerte vom 1-ten Oktober bis 31-ten Dezember 2009, mit monatlicherAuswertung.An dem Wettbewerb haben die in der Produktion arbeitenden Gruppen teilgenommen (ausgenommen: Leiharbeitskräfte, TMK, Lager, Schichtleiter, Abteilungsleiter). Die teilnehmenden Gruppen hat die Produktionsleitung nach technologischer Hinsicht ausgewählt. Während der Bewertung wurden die prozentualen Ergebnisse der monatlichen Krankenzahl der Gruppen verglichen, und an die drei Gruppen mit den niedrigsten Prozent zahlen wurden Gutscheine imWertvon 7.150Ft,- /Person verteilt. Ergebnisse in Oktober 2009: Platz I. und II.: Sirocco (Gummibereich)– 0,00 % Schicht A/Gruppe 3. (Schichtleiter: István Gergely – Glasbereich) -0,00 % Platz III: Schicht B/Gruppe 1. (Schichtleiter: Anna Molnár – Glasbereich) –0,38 % Herr Ulricht Wichert, Werksleiter hat den Gewinnern, denen wir hiermit gratulieren, die Gutscheine am 2-ten Dezember 2009 überreicht. Quelle: Bekanntmachung von 5-ten Oktober 2009, Statistiken Vajda Diana HR Mitarbeiterin
Nyomtatók kiárusítása/sorsolása Ausverkauf/Verlosung Von Drucker 2009. szeptember 30-án meghirdettük, hogy a cégünk nem használatos HP nyomtatóit 1000,- Ft/db áron meg lehet vásárolni. Jelentkezni az IT Osztályon lehetett október 9-ig. Mivel nagyon sok jelentkezõ volt, ezért 2009. október 22-én az étkezõben került sor a 18 nyomtató kisorsolására. A szerencsés nyertesek az 1000,- Ft befizetését követõen átvehették a nyomtatókat. Forrás: Tóth Gergely IT részlegvezetõ hirdetményei Vajda Diana HR Munkatárs
16
Am 30-ten September wurden angekündigt, dass nicht mehr gebrauchte Drucker der Firma für 1000 Ft/Stück gekauft werden können. Anmelden konnte man bis 9-ten Oktober in der IT Abteilung. Wegen der großen Zahl an Bewerber wurden am 22-ten Oktober im Speisesaal 18 Drucker verlost. Die glücklichen Gewinner konnten nach der Bezahlung des 1000 Forints ihren Drucker übernehmen. Quelle: Bekanntmachungen von Gergely Tóth Diana Vajda HR Mitarbeiterin
Színházban voltunk Wir waren im Theater
Megjött a Mikulás Der Nikolaus war da
2009. november 7-én este „A kaktusz virága” címû darabon nevethettünk együtt munkatársainkkal, az aszódi Polgármesteri Hivatal dolgozóival és az Aszódi Nyugdíjasklub tagjaival. Cégünk biztosította, hogy a budapesti Játékszínbe mindanynyian kényelmesen és ingyen eljussunk.
Mikulás alkalmából a Richard Fritz Kft. 2009-ben is megajándékozta a munkatársai 15 év alatti gyermekeit. Die Richard Fritz Kft hat auch im 2009 den Kindern der Mitarbeiter, die unter 15 Jahren sind, beschenkt.
Am Abend des 7-ten November 2009 haben wir während des Stücks „Die Blüten des Kaktus” mit unseren Kollegen, mit den Mitarbeitern des Rathauses von Aszód und mit den Mitgliedern des Rentenclubs von Aszód zusammen lachen können. Unsere Firma hat uns gesichert, dass wir alle bequem und kostenlos in das Budapester Theater Játékszín kommen konnten.
Mit fõzzünk ma? Was kochen wir heute? Ezzel a címmel indított rovatunkra sajnos nem akadt érdeklõdõ, pedig a fõzés mindannyiunk napi szívügye. Ezért arra gondoltunk, hogy mindig más ételkategóriában hirdetjük meg rovatunkat, melynek végén egy komplett menü állna össze, amit kihirdetnénk.
Für diese Columne hat sich leider keine interessiert, obwohl das Kochen uns allen an Herzen liegt. Wir dachten deswegen daran, dass diese Columne immer in einer anderen Gerichtkategorie angekündigt wird, und am Ende würde ein Menü entstehen, das dann veröffentlicht wäre.
Elsõ témakörünk címe legyen „Ahónap levese”. Várjuk a legötletesebb, legfinomabb, kevésbé idõigényes ugyanakkor nagyon látványos étkek beküldõitõl a recepteket, és a legjobbnak ítélt címet 5.000 Ft-os utalvánnyal díjaznánk.
Unser erstes Thema ist „Die Suppe des Monats”. Wir erwarten die Rezepte der einfallreichsten, leckersten, am wenigsten zeitaufwendigen und sehenswerten Gerichte! Die beste Suppe wird mit einem Gutschein in Wert von 5000 Ft bewertet. Einsendefrist: 31. Mai 2010 Wir warten auf die Rezepte unter der E-Mailadresse:
[email protected]
Beküldési határidõ: 2010. május 31. Várjuk tehát a recepteket a
[email protected] e-mail címre. Krajecz Ildikó
Ildikó Krajecz
17
Fotópályázat Fotoausschreibung Következõ aktuális pályázatunk felöleli az elkövetkezõ évszakok témáját „A Tavasz legjobb képe” címmel indítjuk útjára. Várjuk minden érdeklõdõ munkatársunk fotóit digitális formában a HR/Személyzeti Osztályra vagy a
[email protected] e-mail címre. Beküldési határidõ: 2010. május 31. Ezúton hívjuk fel valamennyi munkatársunk figyelmét, hogy maximum 2 képet tudunk csak pályázónként elfogadni. Megértésüket köszönjük!
Die nächste aktuelle Bewerbung greift das Thema der nächsten Jahreszeiten „Die besten Fotos des Frühlings” auf. Wir erwarten Fotos, möglichst Digitalfotos, von jedem Mitarbeiter, in die HR/Personalabteilung oder auf die EMailadresse
[email protected] Einsendefrist: 31. Mai 2010 Wir bitten jeder unsere Mitarbeiter, höchstens zwei Foto einzusenden! Danke für Ihre Verständnis!
Ajándékátadás Preisübergabe „A nyár legjobb képe” címû, elõzõ számunkban meghirdetett pályázatunkra igen sok színes, élményekben bõvelkedõ fotó érkezett be. Ezúton is köszönjük minden pályázó aktív részvételét! Az elsõ helyezett Tasnádi Balázs „Naplemente a tóparton” c. fotója (1).Amásodik helyezett kép az Orjovics Ferenc által beküldött „Balatoni part” (2), míg harmadik helyezettnek Kelemen Balázs beérkezett képe (3) bizonyult. Az elsõ helyezett 20.000 Ft-os, míg a 2.-3.helyezett 10-10.000 Ft-os utalványt vihetett haza. Krajecz Ildikó
18
Auf die in unserem vorherigen Heft angekündigten Ausschreibung mit dem Titel „Das beste Foto des Sommers” bekamen wir viele, bunte, erlebnisreiche Fotos. Wir bedanken uns bei den aktiven Bewerbern! Den ersten Platz holte sich das Foto „Sonnenuntergang am Seeufer” (2) von Balázs Tasnádi (1). Den zweiten Platz bekam das Foto „Ufer vom Plattensee” (3) von Ferenc Orjovics und letztens aber nicht zu letzt den dritten Platz belegte das Foto (4) von Balázs Kelemen. Für den ersten Platz wurde Gutschein im Wert von 20.000 Ft, für den zweiten und dritten 10-10.000 Ft übergeben. Ildikó Krajecz
Praktikák/Praktiken Nagyszüleink praktikái: a hagyma Praktiken unserer Großeltern: Die Zwiebel
M
egfázás, gyomorpanaszok, emésztési problémák vagy akár tyúkszem, szemölcs esetén is hatásos gyógyír, amit bármely zöldségesnél nagyobb kiadás nélkül be lehet szerezni. A hagyma Ázsiából került Afrikába, majd Európába. Egyiptomban a piramisok építésénél egyfajta fizetõeszközként használták, de még a fáraók sírjában is megtalálták maradványait. Indiában több ezer éve használják gyógyító hatása miatt. A téli idõszakban ki ne szenvedne megfázástól, vagy az influenza kellemetlen tüneteitõl? A hagyma nagyban segíthet ezen hatások enyhítésében. Inhalálhatunk vele, ha egy hagymát apróra vágva két percig vízben felfõzünk, a fõzetet lehûtjük, majd amikor langyos, 5 percig a lábas fölé hajolva belélegezzük a gõzét. Kiválthatjuk vele a drága köptetõket is, ha két-három hagymát felaprítunk, majd három evõkanál cukorral vagy mézzel édesítjük, ehhez 1/8 liter vizet adva öt percig fõzzük. A keletkezõ szirupot leszûrjük, lehûtjük, majd naponta 3-5 evõkanállal fogyasztunk belõle. Valaki ízületi fájdalomtól, reumától szenved? Megoldás lehet rá a friss hagymalé. Fájdalomcsillapító és gyulladáscsökkentõ hatásának köszönhetõen borogatásként, a beteg testrészre helyezve nagyon hatásos gyógyír. Minden nap elõfordul, hogy valakit megcsíp egy darázs. A csípésre is jó hatással van, mert gátolja az általa okozott gyulladásos reakció kialakulását. Szemölcs eltüntetésének hatásos módja, ha a hagymát feldaraboljuk, meghintjük sóval. Hagyjuk így egy éjszakán át, míg levet ereszt. Ezzel a lével naponta kétszer dörzsöljük be a szemölcsöt, és az hamar eltûnik. Rendszeres fogyasztása jelentõsen csökkenti a szívbetegségek kialakulásának lehetõségét, a vöröshagyma hatóanyagainak kivonatait elsõsorban érelmeszesedés megelõzésére, a szívroham rizikójának csökkentésére használják. Nagy mennyiségben tartalmaz adenozint, amely rendezi a magas vérnyomást, erõsíti a szívmûködést. Rendszeres fogyasztása a trombózisveszélyt is csökkenti. Nyersen fogyasztva kedvezõen hat a koleszterinszintre. Már heti egy-kétszeri fogyasztása is jelentõsen csökkenti a kóros elváltozásokat a bélrendszerben, vagyis hatékony módszere a rák megelõzésének. Jótékonyan hat az emésztésre, mivel fokozza az emésztõnedvek termelõdését, enyhíti a bélgörcsöket. Kutatások megerõsítették baktériumölõ hatását is. Sokan az erõs szaga miatt nem szeretik, pedig nagyon hasznos és egészséges. A megfázás tüneti kezelésein kívül a hagyma rendszeres fogyasztása csökkenti a szív- és érrendszeri betegségek kialakulásának esélyét, emellett kimutatták, hogy a rák megelõzésében is fontos szerepet játszhat. Használjuk a természetes gyógyszereket, bízzunk nagyszüleink tudásában!
S
ie ist eine wirksame Heilsalbe, die bei allen Gemüsehändlern ohne große Ausgaben zu besorgen ist, für Erkältung, Magenprobleme, Verdauungsprobleme oder auch für Hühnerauge, Warze.
Die Zwiebel gelang aus Asien nach Afrika und dann nach Europa. In Ägypten wurde sie bei den Bauarbeiten der Pyramyden als Zahlungsmittel benutzt, und sogar in den Sargen der Pharaon wurden ihre Überreste gefunden. In Indien benutzt man sie seit mehr als tausend Jahren wegen ihrer Heilwirkung. Wer würde in der Winterzeit unter den Symptomen der Erkältung oder der Grippe nicht leiden? Die Zwiebel kann in der Genesung helfen. Man kann mit ihr inhalieren, wenn wir sie klein schneiden, 2 Minuten kochen, das Gebräu abkühlen und wenn es schon lauwarm ist, kann man über den Topf beugen und den Dampf einatmen. Man kann damit auch die teuren Hustensäfte auslösen, wenn man 2-3 Zwiebel aufschneidet und sie mit 3 Esslöffel Zucker oder Honig versüßt, dazu 1/8 Liter Wasser gibt, 5 Minuten lang kocht. Der entstehende Sirup soll man durchsieben und abkühlen, danach kann man täglich 3-5 Esslöffel verzehren. Hat jemand Gelenkschmerz oder Rheuma? Die Lösung kann der frische Zwiebelsaft sein. Dank ihrer schmerz- und entzüngungslindernden Wirkung kann dies als Umschlag auf den kranken Körperteil legend eine wirksame Heilsalbe sein. Jeden Tag kann es vorkommen, dass man von einer Biene gestochen wird. Sie hat auf den Anstich auch gute Auswirkung, weil sie die Entstehung unterkötigen Rückwirkungen verhindert. Wirksames Mittel gegen Warze, wenn man die Zwiebel aufschneidet und mit Salz bestreut. Man lässt das für eine Nacht stehen, solange es Saft lässt. Mit diesem Saft sollte man die Warze täglich zweimal einreiben und sie wird bald verschwinden. Ihr regelmäßiges Verzehren verringert deutlich die Möglichkeit der Entstehung von Herzkrankheiten, den Auszug der Wirkstoffe der Zwiebel benutzt man für Vorbeugung von Arterienverkalkung oder für Verringerung von Risiken eines Herzinfarkts. Sie enthält in großer Menge Adenosin, das den hohen Blutdruck reguliert und die Herztätigkeiten verstärkt. Regelmäßiges Verzehren verringert die Thrombosegefahr. Rohes Verzehren wirkt günstig auf den Cholesterinstand. Die Verzehrung wöchentlich einmal oder zweimal verringert die Mutation in dem Gedärm, d. h. dass ist eine gute Methode für Vorbeugung des Krebs. Sie wirkt heilsam auf die Verdauung, denn sie steigert die Produktion des Verdauungssaftes, lindert die Darmgicht. Forschungen bewiesen ihre bakterizide Wirkung auch. Viele mögen die Zwiebel wegen ihres Geruches nicht, obwohl sie sehr nützlich und gesund ist. Außer der Behandlung der Erkältung verringert ihr regelmäßiger Verzehr die Entstehung der Arterienkrankheiten und es wurde auch nachgewiesen, das sie in der Vorbeugung des Krebs eine wichtige Rolle spielen kann. Verwenden wir nun natürliche Heilmittel, vertrauen wir uns dem Wissen unserer Großeltern! Ágnes Rebeka Bánhidi
AMissilis magazin cikke alapján: Bánhidi Ágnes Rebeka
19
Sudoku
„Szúdzsi va dokuszin ni kagiru”. Ez a japán mondat magyarul nagyjából annyit jelent: minden számjegy csak egyszer fordulhat elõ. Ez volt az eredeti neve a népszerû rejtvénynek, rövidítésébõl alakult ki a mai elnevezés. A fenti név a játékszabály is: az üres helyekre úgy kell beírni a hiányzó számokat 1-tõl 9-ig, hogy minden szám csak egyszer szerepeljen minden vízszintes és függõleges sorban, továbbá minden vastag vonallal körülhatárolt 3x3-as mezõben. A rejtvény megfejtését névvel és részleggel ellátott zárt borítékban a HR/Személyzeti Osztályra vagy a
[email protected] e-mail címre lehet leadni. A helyes megfejtést beküldõk között 1 db 6.000 Ft értékû melegétkezési utalványt sorsolunk ki. Leadási határidõ: 2010. május 31.
Felelõs kiadó / Herausgeber: Richard Fritz Kft. - 2170 Aszód, Pesti út 19/a Ügyvezetõ igazgató: Ulrich Wichert Példányszám / Auflage: 550 db / St www.fritz-group.hu
„Shudshi va dokushin ni kagiru”. Dieser japanische Satz bedeutet ungefähr soviel, dass jede Ziffer nur einmal vorkommen darf. Das war der ursprüngliche Name des bekannten Rätsels, aus dessen Abkürzung ist, das heutige Wort entstanden. Der obigen Name ist also auch die Spielregel: Schreib in die Reihen und Spalten der 9x9 Tabelle die Zahlen von 1 bis 9 so ein, dass jede Ziffer in der Reihe oder Spalte nur einmal vorkommt. In den 3x3 Blöcken darf eine Ziffer auch nur einmal auftauchen. Die Lösung der Sudoku kann man persönlich in einem geschlossenen mit Namen und Abteilung versehenen Briefumschlag im HR-Büro oder unter der Email-Adresse
[email protected] abgeben. Wir losen unter den Lösern einen Gutschein im Wert von 6000 HUF aus. Abgabetermin: 31. Mai 2010
Szerkesztõk / Redakteuren: Czompa Judit, Bánhidi Ágnes Rebeka, Dömötör Tamás, Hodulné Tóth Ilona, Krajecz Ildikó, Vajda Diana