Battery Charger 12V
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
03
CS
Překlad püvodního návodu k používání
07
SL
Preklad pôvodného návodu na použitie
10
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
14
HR
Prevedeno s izvornih uputa
18
RU
Перевод исходных инструкций
22
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 26
BCM1018 www.ferm.com
Red B +
Black A -
Fig. A
0
2
4
6 8 13
5A / 12VOLT RED-CHARGE OVERLOAD REVERSE
GREEN-FULL
Fig. Β 2
Ferm
AKKUMULÁTORTÖLTÃ Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta. Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm által forgalmazott összes termék a legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti filozófiánk része alapuló teljes körű minőségi ügyfélszolgálat. Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át nagy megelégedettséggel fogja használni. A szövegben levő számok a 2 4. oldalakon levő ábrákra vonatkoznak. A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Ismerkedjen meg a készülék funkcióival és a készülék kezelésével. Akészülék akkor fog megfelelően működni, ha azt a használati utasítás előírásai szerint használja. Ahasználati utasítást és az egyéb dokumentációkat a készülékkel együtt tárolja. Ismerje meg a készüléket Az akkumulátortöltő használatba vétele előtt figyelmesen olvassa le a következő utasításokat, és a biztonsági előírásokat! A karbantartási utasítások betartásával biztosíthatja a készülék hosszú élettartamát. Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ismerje meg annak a működtetését, és legyen tisztában azzal, hogy vész esetén hol lehet azt azonnal lekapcsolni. A készülékhez mellékelt használati utasítást és az egyéb dokumentumokat is, őrizze meg későbbi felhasználás céljából. Tartalom: 1. Adatok 2. Biztonság 3. Üzembehelyezés 4. Az akkumulátortöltő működtetése 5. Karbantartás
H
1. ADATOK Műszaki specifikáció Típus Bemenet Kimenet Akkumulátor
5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10 Aó / Max. 50 Aó
A készülék rendelkezik egy olyan hőkapcsolóval, amely a megengedett hőmérséklet túllépése esetén lekapcsolja az akkumulátortöltőt a hálózatról. A csomagolás tartalma: 1 Akkumulátorsaru készlet 1 Használati utasítás 1 Garancialevél
2. BIZTONSÁG Jelölések magyarázata II. géposztá ly - Kettős szigetelés - A haszná latá hoz nem kell földelt konnektor. jelen használati utasításban A feltüntetett előírások be nem tartása a készülék sérüléséhez, balesethez, vagy áramütéshez vezethet. Áramütés veszélyére hívja fel a figyelmet.
Csak épületen belül haszná lja.
Haszná ljon védőszemüveget. Általános biztonsági utasítások 1. A munkahelyet tartsa tisztán • A rendetlen munkahely baleset forrása lehet. • Biztosítsa a munkahely megfelelő megvilágítását. 2. Munkahelyi környezet. A készüléket ne hagyja kinn az esőben.
Ferm
3
H A készüléket nedves, vagy nyirkos helyiségekben ne használja. A készüléket gyúlékony folyadékok és gázok közelében használni tilos. 3. Akadályozza meg az áramütéseket. A hálózati vezetéket tartsa távol melegtől, olajtól, és éles szélektől. A hálózati vezeték vagy a dugó védtelen részeit ne fogja meg. 4. A készüléktől tartsa távol a gyerekeket. Gyerekeknek, vagy illetéktelen személyeknek ne engedje meg, hogy a készülékhez érjenek, illetve tartsa őket biztonságos távolságra a munkahelytől. 5. A készüléket biztonságos helyen tárolja. A használaton kívüli eszközöket száraz, és gyerekektől jól elzárható helyen tárolja. 6. A készüléket ne terhelje túl. A készülék jobban és biztonságosabban fog működni, ha azt csak olyan terhelés éri, mint amilyenre azt tervezték és méretezték. A túlterhelés okozta meghibásodásokra a garancia nem vonatkozik. 7. Csak megfelelő szerszámokat használjon. Kis teherbírású eszközöket ne használjon nagy megterhelésekhez. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő célokra használja. 8. Kábelek. A készüléket soha ne hordozza a kábelnél fogva, illetve azt ne kapcsolja ki a kábel konnektorból való kirántásával. A hálózati vezetéket tartsa távol melegtől, olajtól, és éles szélektől. 9. A készülék karbantartása. • A készülék jobban és biztonságosabban fog működni, ha azt folyamatosan tisztán tartja. • A karbantartásra és a tartozékok cseréjére vonatkozó előírásokat tartsa be. A készü léket tartsa szárazon és olajmentesen. 10. A készüléket áramtalanítsa. Amennyiben a készüléket nem használja, vagy tisztítás és karbantartás előtt, húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. 11. Hosszabbító kábel kültéri használat esetén. A kültérben végzett munkák esetén csak olyan hosszabbítót használjon, amelyek kültéri használatra alkalmasak, és biztonságosak. A földeléses készülékekhez kizárólag csak megfelelően leföldelt, és földeléses hosszabbítókat használjon.
12. Legyen éber. Mindig figyelemmel végezze munkáját, használja józan eszét, és a készüléket na használja, ha nem tud összpontosítani a munkára. 13. Ellenőrizze le a gépet. • Mielőtt elindítaná a készüléket, ellenőrizze le, hogy annak részei nem sérültek-e meg, illetve, hogy annak minden alkatrésze simán és hatékonyan működik-e. • Amennyiben a használati utasításban erre más hivatkozást nem talál, akkor a sérült készüléket és annak alkatrészeit szakszervizben javítassa meg. A sérül kapcsolókat csak szakszerviz javíthatja meg. Amennyiben a készüléket nem lehet be- vagy kikapcsolni, akkor azt ne használja. Különleges biztonsági utasítások Az akkumulátortöltőt biztonságos használatra terveztük meg. A készülék átalakítása, módosítása, szétszerelése stb. hatással lehet a készülék biztonságos működésére. Ráadásul ezzel a garanciális javításra vonatkozó jogait is elveszíti. •
• • • • •
•
4
A következőket ellenőrizze le: • Megfelel-e az akkumulátortöltőn feltüntetett tápfeszültség a hálózati feszültségnek. A 230 V tápfeszültségre készült akkumulátortöltőt ott is használhatja, ahol a hálózat csak 220 V-os. • A hálózati vezeték és a csatlakozódugó sérülésmentességét. Az akkumulátortöltő hálózathoz való csatlakoztatásához lehetőleg ne használjon hosszabbítót. Az akkumulátort ne nyissa fel, mert abból veszélyes anyagok folyhatnak ki. Az akkumulátortöltőt nedves és nyirkos helyen ne használja. Az akkumulátort (és a töltőt) ne tegye ki közvetlenül erős napfénynek és magas hőmérsékletnek. Az akkumulátor töltése esetén az akkumulátorsav felmelegszik, ami normális jelenség. Ügyeljen arra, hogy az akkumulátorsav ne feccsenjen ki az akkumulátorból, mert az maró hatású. Ilyen esetekben, a balesetek elkerülése érdekében az akkumulátortöltőt ki kell kapcsolni, és meg kell várni, amíg az akkumulátor lehűl. A töltés folyamán robbanógáz szabadulhat fel. Ferm
H
•
Ezért az akkumulátorok cellasapkáit le kell venni (ez nem vonatkozik a cellasapka nélküli, zárt akkumulátorokra). Az akkumulátorok töltését jól szellőztethető helyiségben kell elvégezni. Az akkumulátortöltő nem kapcsol ki automatikusan az akkumulátor feltöltése után. Ezért a töltés befejezése után az akkumulátortöltőt ki kell kapcsolni, és azt le kell kötni az akkumulátorról. Az akkumulátor teljes feltöltődése után az akkumulátortöltőt kapcsolja le a hálózatról.
A készüléket ki kell kapcsolni, ha: • Nem működik megfelelően, vagy megsérült a hálózati vezeték, vagy csatlakozódugó. • A készülékből füst száll fel, vagy abból égett szigetelés szagát érzi. z akkumulátorokkal való munka A folyamán mindig haszná ljon védőszemüveget és régi munkaruhát, mert a kifröccsenő sav marási sérüléseket okozhat!
3. ÜZEMBEHELYEZÉS Az akkumulátortöltő üzembehelyezését a következő lépések szerint tegye meg (1. Ábra): • Ha az akkumulátor még be van kötve a jármű elektromos rendszerébe, akkor • először a negatív pólust vegye le (A); • majd a pozitív pólust (B)! Ajánljuk, hogy a feltölteni kívánt akkumulátort vegye ki a járműből. • Ellenőrizze le az akkumulátorsav szintjét. Előbb vegye le a cellasapkákat, majd ellenőrizze le a sav szintjét, és ha szükséges, akkor töltsön a cellákba desztillált vizet (drogéria üzletekben, vagy gyógyszertárakban is megvásárolható). Az elektromos feltöltöttség szintjét sűrűségmérővel mérje le. • Tisztítsa meg az akkumulátor pólusokat. Erre a célra a legjobb az acél drótkefe, vagy a csiszolópapír. • A töltő pozitív pólusát (piros) csatlakoztassa az akkumulátor (+) pólusához. A töltő negatív pólusát (fekete) csatlakoztassa az akkumulátor (-) pólusához. • Ellenőrizze le, hogy a kapcsok megfelelően csatlakoznak-e az akkumulátor pólusaihoz. • A következő lépések elvégzéséhez figyelnie kell a töltő kijelzőjének pillanatnyi állását. Ferm
•
(VIGYÁZAT: (1) Töltőink csak olyan akkumu látorok számára megfelelőek, amelyek mara dékfeszültsége nagyobb, mint 2 V - 4 V. Olyan akkumulátorok számára, amelyek maradék feszültsége 2 V - 4 V-nál kisebb, nem lesz ellátva árammal. (2) Az amperméter csak álta lános információt mutat, nem pontos mérést).
4. AZ AKKUMULÁTORTÖLTÃ MÙKÖDTETÉSE A töltés folyamat akkor kezdődik meg, amikor a töltőkábeleket helyesen csatlakoztatta az akkumulátor pólusaihoz, és a töltő hálózati vezetékét csatlakoztatja a hálózati konnektorhoz. A töltőáram a töltő mellső részén látható kijelzőn jelenik meg (2. Ábra). • •
A töltés folyamata azonnal elkezdődik, amint felvillan a piros ellenőrzőfény. Amint felvillan a zöld ellenőrzőfény, az elem teljesen fel van töltve.
Túlterhelés Amennyiben a töltőáram túl nagy, akkor a töltőn kigyullad a piros színű kijelző, és a töltési folyamat automatikusan lekapcsol. A töltő lehűlése után a töltés automatikusan ismételten bekapcsol (elalszik a piros kijelző). Ellenkező bekötés A piros ellenőrzőlámpa jelzi, hogy rosszul kötötte be a töltő vezetékeit az akkumulátorra: fordítsa meg a töltővezetékeket (pirosat a „+”-ra, és feketét a „-”-ra). Az akkumulátor feltöltöttségének ellenőrzése Az akkumulátorsav sűrűségének mérésével megállapítható, hogy az akkumulátor milyen mértékben van feltöltve. A sűrűségmérő segítségével megállapíthatja a sav sűrűségét. Lemerült akkumulátor: sűrűség = 1,13 kg/dm3 Feltöltött akkumulátor: sűrűség = 1,28 kg/dm3
5. KARBANTARTÁS Karbantartás, tisztítás, vagy javítás előtt az akkumulátortöltő hálózati vezetékét mindig húzza ki a konnektorból. Az akkumulátortöltő tisztításához ne használjon vizet, vagy más folyadékot.
5
H A kábeleket és az akkumulátortöltőt tartsa tisztán. Bizonyos tisztítószerek, vagy oldószerek (benzin, hígítók) károsíthatják a készülék műanyag alkatrészeit. Ezek a termékek benzent, triklóretilént, kloridokat, vagy ammóniát tartalmazhatnak. Sérült akkumulátorok: • Olyan akkumulátorok, amelyeket nem lehet feltölteni, vagy amelyek gyorsan lemerülnek. Ezek nagyon gyakran olyan akkumulátorok, amelyek rossz állapotban vannak, nem lehet őket feltölteni, és a töltést csak rövid ideig tartják meg. Ezeket új akkumulátorokkal kell helyettesíteni. • Rövidzárlatos akkumulátorok: Ha néhány óra töltés után sem sikerül az akkumulátort feltölteni, akkor az általában azt jelenti, hogy az akkumulátor valamelyik cellája rövidzárlatos. Az akkumulátort ki kell cserélni.
haszná lhatatlanná vá lt elektromos és A elektronikus készülékeket az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyen adja le újrafeldolgozás céljá ból. Garancia A garancia feltételeket a garancialevélen találja meg.
Meghibásodás Amennyiben az akkumulátortöltő nem működik akkor annak a következő okai lehetnek: • A kapcsok rosszul illeszkednek a pólusokhoz. Ellenőrizze le a kapcsok helyes csatlakoztatását. • A biztonsági kapcsoló kikapcsolt. Az akkumulátorok élettartama: Az akkumulátorok élettartama meghosszab bítható, ha betartja a következő jó tanácsokat: • Az akkumulátor savszintjét havonta ellenőrizze le, és ha szükséges, akkor töltsön utána desztillált vizet. • Az akkumulátor pólusait gyakran tisztítsa meg a lerakódásoktól. Az akkumulátorok pólusait vékonyan kenje be vazelinnal. • Ha ritkán használja a járművet, akkor az akkumulátor lemerül. Ilyenkor az akkumulátort töltse fel teljesen. Ezzel megelőzheti az akkumulátor meghibásodását. Amennyiben mindent leellenőrzött, és az akkumulátortöltő mégsem tölt, akkor azt vigye el a garancialevélen feltüntetett legközelebbi márkaszervizbe. Környezetvédelem Az akkumulátortöltő sérülés ellen való védelme érdekében a készüléket csomagolva szállítjuk. Kérjük, hogy a csomagolóanyagot az újrafeldolgozást biztosító hulladékgyűjtő helyen adja le.
6
Ferm
NABÍJEČ BATERIÍ Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu společnosti Ferm. Získali jste výborný produkt od předního evropského distributora. Všechny produkty dodávané společností Ferm se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních norem. Součástí naší obchodní filozofie je poskytování kvalitního zákaznického servisu na základě komplexní záruky. Věříme, že vám tento produkt bude k plné spokojenosti sloužit řadu let. Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2. P řed použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Seznamte se s funkcemi a základní obsluhou. Obsluhujte přístroj vždy podle pokynů, aby byla zajištěna jeho správná funkčnost. Návod k obsluze a průvodní dokumentace se musí nacházet v blízkosti přístroje.
1. ÚDAJE Technické specifikace Model 5 A / 12 V Příkon 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W V˘kon DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Baterie Min. 10Ah / Max. 50 Ah Tento přístroj má ochranu proti přetížení pomocí tepelné pojistky, která se zapne okamžitě, jakmile se vypne přívod proudu. Obsah balení 1 Sada bateriových svorek 1 Manuál 1 Záruční list
2. BEZPEČNOST Vysvětlení symbolů
Naučte se znát svůj přístroj Před použitím nabíječe baterií si pečlivě přečtěte instrukce, zejména bezpečnostní předpisy. Dodržujte instrukce k údržbě, abyste zajistili, že váš přístroj bude vždycky správně pracovat. Než začnete s přístrojem pracovat, seznamte se s jeho ovládáním a ujistěte se, že budete vědět jak jej v případě nouze rychle vypnete. Ponechte si tento uživatelský manuál a ostatní dokumenty, dodané s tímto přístrojem, pro budoucí potřebu.
Třída stroje II – Dvojitá izolace – Nepotřebujete uzemněnou zástrčku.
Obsah 1. Údaje 2. Bezpečnost 3. Instalace 4. Otevírání nabíječe baterií 5. Údržba
Použití pouze v budově.
Ferm
CZ
značuje riziko zranění osob, ztrátu O života či poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí, uvedených v tomto manuálu. Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Noste ochranné brýle. Všeobecné bezpečnostní instrukce 1. Udržujte pracovní prostor v čistotě. • Neuspořádaný pracovní prostor může být příčinou nehod. • Zajistěte, aby byl pracovní prostor dobře osvětlen. 2. Pracovní prostředí. Nikdy nenechávejte nástroje na dešti. Nepoužívejte nástroje na vlhkých nebo mokrých místech. Nikdy nepoužívejte nástroje poblíž hořlavých tekutin nebo plynů.
7
CZ 3. Zabraňte elektrickému šoku. Udržujte přívodní šňůru mimo dosah tepelných zdrojů, oleje a ostrých hran. Zabraňte kontaktu pokožky s odhalenými částmi přívodní šňůry nebo zástrčky. 4. Zabraňte přístup dětem. Nikdy nedovolte dětem nebo jakýmkoli přihlížejícím, aby se dotýkali nástrojů, udržujte je v bezpečné vzdálenosti od pracovního prostoru. 5. Uchovávejte nástroje na bezpečném místě. Nástroje, které se nepoužívají, musí být skladovány na suchém a uzamčeném místě, mimo dosah dětí. 6. Nepřetěžujte nástroj. Stroj bude fungovat lépe a bezpečněji, bude‑li pracovat při takovém zatížení, k němuž byl zkonstruován. Poškození, způsobené přetížením nástroje nebude kryto zárukou. 7. Používejte správný typ nástroje. Nepoužívejte nástroje s malým výkonem v provozu s velkým zatížením. Nikdy nepoužívejte stroj k jinému účelu, než k tomu, k němuž byl zkonstruován. 8. Kabel. Nikdy nenoste nástroj za kabel a netrhejte kabelem, chcete-li vyndat zástrčku ze zásuvky. Udržujte přívodní šňůru mimo dosah tepelných zdrojů, oleje a ostrých hran. 9. Pečlivě nástroj udržujte. • Nástroj pracuje nejlépe a nejbezpečněji, je-li udržován v čistotě. • Dodržujte instrukce k údržbě a výměně příslušenství. Udržujte nástroj suchý a bez oleje a maziva. 10. Odpojte stroj od přívodu energie. Odpojte stroj od přívodu energie pokud jej nepoužíváte, před čištěním a při výměně příslušenství a nástrojů. 11. Prodlužovací kabel pro venkovní použití. Při práci venku používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou vhodné k tomuto účelu a které jsou k němu označeny. Při používání strojů s připojením uzemnění, používejte prodlužovací kabel s připojením uzemnění. 12. Buìte ostražití. Dávejte pozor na to, co děláte, používejte selský rozum, nepracujte s nástrojem, jestliže se nemůžete na práci soustředit. 13. Zkontrolujte zda není stroj poškozený. • Před spuštěním stroje zkontrolujte zda není některá část poškozená, zkontrolujte všechna ochranná zařízení a zda stroj pracuje plynule a účinně;
8
•
Pokud to není v tomto manuále určeno jinak, musí být poškozená bezpečnostní zařízení a součásti stroje opraveny či nahrazeny v určeném servisním středisku. Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko. Nepoužívejte stroj jestliže se nedá zapínat a vypínat.
Zvláštní bezpečnostní instrukce Při konstruování nabíječe baterií byly brány v úvahu požadavky na bezpečné používání. Veškeré změny, adaptace, úpravy a jiné, by mohly zasáhnout do bezpečnosti tohoto přístroje. Navíc by kvůli tomuto přestala platit záruka. •
• • • • • •
•
•
Zkontrolujte následující věci: • Odpovídá napětí nabíječe baterií hlavnímu přívodu elektřiny. Nabíječe baterií s označením 230 Voltů se také mohou používat tam, kde má hlavní přívod energie 220 Voltů. Je vedení hlavního přívodu elektřiny a zástrčka v dobrém stavu. Zabraňte používání dlouhých prodlužovacích kabelů pro nabíječ baterií. Nesnažte se otvírat kryt baterií, protože by mohly uniknout nebezpečné látky. Nepoužívejte nabíječ baterií tam, kde je vlhko. Nevystavujte baterie (a nabíječ baterií) přímému působení slunečního svitu a vysokým teplotám. Během nabíjení baterií může začít vřít kyselina, což není neobvyklé. Dejte si proto pozor na vystříknutí kyseliny z baterií, protože je žíravá. Nabíječ baterií se proto musí vypnout, aby se zabránilo zraněním a baterie se musí nechat vychladnout. Během nabíjení se může uvolňovat takzvaný detonační plyn. Proto jsou plnící víčka před nabíjením odšroubovaná (toto se nevztahuje na uzavřené baterie, to znamená baterie bez plnících víček). Baterie se musí nabíjet v dobře větraném prostoru. Nabíječ baterií se po nabití baterií nevypne automaticky. Z tohoto důvodu je třeba jej vypnout a odpojit od baterie. Nenechávejte nabíječ baterií zapojený do hlavního přívodu energie, poté, co byla baterie zcela nabita.
Přístroj se musí zcela vypnout v případě: • ·patného fungování nebo poškození zástrčky nebo přívodního kabelu. • Kouře nebo zápachu ze spálené izolace. Ferm
CZ Při práci s baterií noste vždycky ochranné brýle a staré oblečení, protože kyselina v baterii je žíravý produkt!
3. INSTALACE Před uvedením nabíječe baterií do provozu postupujte podle následujících kroků (Obr. 1): • Jestliže je baterie stále napojená, musí se odpojit, • nejprve záporná svorka (A); • potom kladná svorka (B)! Doporučujeme, abyste před nabíjením vyndali baterii z vozidla. • Zkontrolujte hladinu kyseliny v baterii. Nejprve odstraňte zátky baterie, poté zkontrolujte hladinu kyseliny a pokud to bude nutné, dolijte destilovanou vodu (k dostání v lékárně či drogerii). Úroveň elektrického nabití se může kontrolovat hustoměrem. • Očistěte spoje a svorky. Můžete to udělat kartáčem s ocelovými dráty nebo skelným papírem. • Připojte kladnou svorku nabíječe (červenou) ke kladné svorce baterie (+). Potom připojte zápornou svorku nabíječe (černou) k záporné svorce baterie (-). Zkontrolujte zda jsou svorky nabíječe pevně připojeny k baterii. • Následující kroky musíte provádět podle informací na kontrolním displeji nabíječe. • (POZOR: (1) Naše nabíječky jsou vhodné jen pro ty akumulátory, které mají zbytkové napětí větší než 2 V - 4 V. Pro akumulátory, které mají zbytkové napětí menší než 2 V - 4 V, nebude žádný proud přiveden. (2) Ampérmetr ukazuje jen obecnou informaci, nikoliv přesná měření).
4. PROVOZ NABÍJEČE BATERIÍ Proces nabíjení začne po správném napojení svorek na baterii a připojením zástrčky do přívodu elektřiny. Nabíjecí proud se zobrazuje na displeji na přední straně (Obr. 2). • •
Proces nabíjení začne, jakmile se rozsvítí červená kontrolka. Jakmile se rozsvítí zelená kontrolka, je baterie plně nabitá.
Ferm
Přetížení Jestliže je nabíjecí proud příliš vysoký, označí červená žárovka přetížení a nabíjecí proces se zastaví. Po vychladnutí se nabíječ automaticky opět zapne (červená žárovka zhasne). Obrácené napojení Červená žárovka znamená, že nabíječ baterií není k baterii napojen správně: musíte přehodit svorky (červenou svorku na + a černou svorku na -). Kontrola nabité baterie Na základě specifické váhy kyseliny baterie se dá posoudit zda je baterie zcela nabita nebo ne. Pomocí specifického gravimetru se může určit specifická váha. Prázdná baterie: specifická váha = 1.13 kg/dm3 Plná baterie: specifická váha = 1.28 kg/dm3
5. ÚDRÎBA Před prováděním servisu nebo čištění nabíječe baterie vždycky vyjměte zástrčku z přívodu proudu. Na čištění nabíječe nikdy nepoužívejte vodu nebo jiné tekutiny. Udržujte kabel a nabíječ baterie v čistotě. Některé čistící prostředky a rozpouštědla (benzín, ředidla) by mohly poškodit nebo rozpouštět umělohmotné součástky. Tyto produkty obsahují buì benzen nebo trichlorethylen, chlorid a čpavek. Závadné baterie • Poškozené baterie, které neudrží své nabití. • Je to často případ baterií, které jsou ve velmi špatném stavu a již se nedají nabíjet; protože si již neudrží své nabití, musejí se vyměnit. • Zkratované baterie. • Jestliže po několika hodinách nabíječ baterií stále neoznačuje, že se baterie nabíjí, obvykle to znamená, že jedna součástka je zkratovaná. Baterie se musí vyměnit. Špatné fungování Jestliže váš nabíječ baterií již nefunguje tak, jak by měl, může to být z následujících důvodů: • Svorka byla napojena špatně. Zkontrolujte zda byla správná svorka připojena ke správnému terminálu. • Bezpečnostní spínač je vypnutý
9
SLO Životnost baterie Životnost vaší baterie bude mnohem delší, jestliže se budete řídit následujícími doporučeními: • Kontrolujte hladinu tekutiny baterie každý měsíc a pokud to bude třeba, dolijte ji destilovanou vodou. • •
istěte pravidelně terminály vaší baterie, Č abyste zabránili usazeninám. Potřete terminály vazelínou. Pokud se vozidlo používá zřídka, baterie se vybije. Proto je třeba ji pravidelně nabíjet na její maximální kapacitu. Tímto způsobem zabráníte špatnému fungování.
Jestliže jste všechno zkontrolovali a nabíječ baterií přesto nenabíjí tak, jak by měl, je potřeba jej dopravit na adresu servisu, uvedenou na záručním listu. Životní prostředí Abyste se zabránilo poškození při transportu, přístroj se dodává v pevném obalu, který obsahuje znovu použitelný materiál. Proto buìte tak laskaví a odevzdejte obal k další recyklaci. Rozbité elektrické či elektronické přístroje, určené k likvidaci se musí odevzdat na příslušná místa k recyklaci. Záruka Záruční podmínky naleznete na dodaném záručním listu.
POLNILEC ZA BATERIJE Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka Ferm Z nakupom ste pridobili odličen izdelek, ki ga dobavljajo vodilni evropski pooblaščeni prodajalci. Vsi izdelki, ki so dobavljeni od Ferm-a, so bili izdelani po najvišjih standardih izvedbe in varnosti; kot sestavni del naše filozofije izvajamo odlične storitve za stranke, kar podpiramo z razširjeno garancijo. Upamo, da boste vrsto let uživali pri uporabi tega izdelka. Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2. red uporabo orodja pozorno preberite P navodila za delovanje. Spoznajte funkcije in osnovno delovanje tega orodja. Servis orodja glede na ta navodila zagotavlja, da bo le-to vedno delovalo pravilno. Navodila za delovanje in spremno dokumentacijo shranjujte v bližini orodja. Spoznajte svoj aparat Pred uporabo polnilca za baterije pozorno preberite te napotke, predvsem varnostne predpise. Upoštevajte napotke za vzdrževanje; le tako boste zagotovili, da bo vaš aparat vedno pravilno deloval. Pred samo uporabo aparata spoznajte njegovo upravljanje in se prepričajte, kako ga lahko v primeru nevarnosti takoj izklopite. Ta navodila za uporabo in druge dokumente, ki se dobavljajo skupaj z aparatom, pospravite za morebitno nadaljnjo potrebo. Vsebina 1. Podatki 2. Varnost 3. Inštalacija 4. Delovanje polnilca za baterije 5. Vzdrževanje
10
Ferm
1. PODATKI Tehnična specifikacija Model Moč Sila Baterije
5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10Ah / Maks. 50 Ah
Ta aparat ima s pomočjo toplotnega varovala zaščito proti preobremenitvi, ki se vklopi takoj, ko se izključi dovod el. toka. Vsebina embalaže 1 Komplet baterijskih spon 1 Navodila za uporabo 1 Garancijski list
2. VARNOST Razlaga simbolov Razred stroja II - Dvojna izolacija - Ne potrebujete ozemljene vtičnice. O značuje nevarnost poškodbe oseb, smrti ali poškodbe naprave v primeru neupoštevanja napotkov, ki so navedeni v teh navodilih. Služi le za uporabo v notranjih prostorih. Označuje nevarnost elektro šoka. Nosite zaščitna očala. Splošni varnostni napotki 1. Delovni prostor naj bo vedno čist. • Nered na delovnem prostoru lahko povzroči nesrečo. • Z agotovite, da bo delovni prostor dobro razsvetljen. 2. Delovno okolje. Orodja nikoli ne puščajte na dežju. Orodja ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih. Orodja nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. Ferm
SLO 3. Preprečite elektro šok. Dovodni kabel naj se nahaja izven dosega virov toplote, olja in ostrih robov. Preprečite stik kože z nezavarovanimi deli dovodnega kabla ali vtikala. 4. Preprečite dostop otrokom. Otrokom ali drugim osebam nikoli ne dovolite, da bi se dotikali orodja, vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega prostora. 5. Orodje pospravite na varno mesto. Orodja, ki se ne uporabljajo, se morajo skladiščiti v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. 6. Orodja ne preobremenjujte. Stroj bo deloval bolje in varneje, če boste delali s takšno obremenitvijo, za katero je bil stroj izdelan. Poškodbe, do katerih bi prišlo zaradi preobremenitve orodja, niso zavarovane z garancijo. 7. Uporabljajte pravilen tip orodja. Orodja z majhno močjo ne uporabljajte za dela, kjer je potrebna velika obremenitev. Stroja nikoli ne uporabljajte za druge namene, kot za te za katere je bil izdelan. 8. Kabel. Orodja nikoli ne nosite za kabel in nikoli ne vlecita za kabel, ko želite iz vtičnice izvleci vtikalo. Dovodni kabel naj se nahaja stran od virov toplote, olja in ostrih robov. 9. Orodje pazljivo vzdržujte. • Orodje dela najbolje in najbolj varno, ko je čisto. • Upoštevajte napotke za vzdrževanje in menjavo pritiklin. Orodje naj bo vedno suho in brez olja ter mazila. 10. Stroj izklopite iz dovoda el. energije. Če stroja ne uporabljate, ga pred čiščenjem in pred menjavo pritiklin ter orodij, izklopite iz dovoda el. energije. 11. Podaljševalen kabel za uporabo v zunanjih prostorih. Pri delu v zunanjih prostorih uporabljajte samo takšne podaljševalne kable, ki so primerni za ta namen in ki so temu primerno označeni. Pri uporabi strojev, ki imajo priključeno ozmeljitev, uporabljajte podaljševalni kabel, ki ima prav tako priključeno ozemljitev. 12. Bodite pripravljeni. Pazite na to kaj delate, uporabljaje logiko, z orodjem ne delajte, če niste skoncentrirani na delo.
11
SLO 13. Preverite ali stroj ni poškodovan. • Preden boste stroj vklopili, preverite ali kateri del ni poškodovan, preverite vso zaščitno opremo in ali stroj deluje tekoče ter učinkovito; • Če v teh navodilih ni določeno drugače, se mora poškodovana zaščitna oprema in sestavni deli stroja popraviti ali zamenjati v določenem servisnem središču. Poškodovana stikala mora zamenjati servisno središče. Stroja ne uporabljajte, če ga ni možno vključiti in izključiti. Posebni varnostni napotki Pri konstrukciji polnilca za baterije smo upoštevali zahteve za varno uporabo. Vse spremembe, prilagoditve, ureditve in drugo, lahko vpliva na varnost tega aparata. Poleg tega pa v takšnih primerih preneha veljati garancija. •
• • • • •
•
•
12
Preverite naslednje stvari: • Ali napetost polnilca za baterije odgovarja glavnemu dovodu elektrike. Polnilci za baterije, ki so označeni z 230 Volti se lahko prav tako uporabljajo tam, kjer je glavni dovod energije 220 Voltov. • Ali sta napeljava glavnega dovoda elektrike in vtikalo v dobrem stanju. Za ta polnilec preprečite uporabo dolgih podaljševalnih kablov. Ne odpirajte pokrova baterije; lahko pride do izteka nevarnih snovi. Polnilca za baterije ne uporabljajte tam, kjer je vlaga. Baterije (in polnilca za baterije) ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi in visokim temperaturam. Med polnjenjem baterij lahko začne vreti kislina, kar ni nič neobičajnega. Zato pazite na brizganje kisline iz baterij, saj je le-ta jedka. Zato morate polnilec za baterije izklopiti, da ne pride do poškodb in pustite, da se baterije ohladijo. Med polnjenjem lahko pride do sproščanja tako imenovanega detonacijskega plina. Zato so polnilni pokrovi pred polnjenjem odviti (le-to se ne nanaša na zaprte baterije, to pomeni na baterije brez polnilnih pokrovov). Baterije morate polniti v dobro prezračevanih prostorih. Polnilec za baterije se, ko so baterije polne, ne izklopi samodejno. Zato ga je potrebno izklopiti in izključiti od baterije. Polnilca za baterije ne puščajte vklopljenega v glavnem dovodu el. energije, potem, ko se je baterija popolnoma napolnila.
Aparat se mora popolnoma izklopiti v primeru: • Nepravilnega delovanja ali poškodbe vtikala ali dovodnega kabla. • Dima ali smradu zaradi iz zgorele izolacije. Ko delate z baterijo, vedno nosite zaščitna očala in stara oblačila, saj je kislina v bateriji jedek izdelek!
3. IN·TALACIJA Preden boste začeli polnilec za baterije uporabljati se ravnajte po naslednjih korakih (Slika 1): • če je baterija še vedno priključena, se mora izključiti, • najprej negativni pol (A); • nato pozitivni pol (B)! Priporočamo, da pred polnjenjem iz vozila odstranite baterije. • Preverite nivo kisline v bateriji. Najprej odstranite zapirala baterije, nato preverite nivo kisline in če je to potrebno, dolijte destilirano vodo (lahko jo kupite v lekarni ali drogeriji). Nivo električnega naboja lahko preverite s pomočjo hidrometra. • Očistite povezave in pola. To lahko naredite s krtačo, ki ima jeklene žice ali pa s smirkovim papirjem. • Pozitivni pol polnilca (rdeč) priključite k pozitivnemu polu baterije (+). Nato negativni pol polnilca (črn) priključite k negativnemu polu baterije (-). • Preverite ali sta pola polnilca pravilno pritrjena k bateriji. • Naslednje korake izvedite glede na informacije, ki se prikažejo na nadzornem zaslonu polnilca. • (POZOR: (1) Naši polnilci so primerni samo ta tiste akumulatorje, ki imajo preostalo napetost višjo kot 2 V - 4 V. Za akumulatorje, ki imajo preostalo napetost nižjo kot 2 V - 4 V, ne pride do napeljave toka. (2) Ampermeter prikazuje samo splošne informacije in ne natančnih meritev).
4. DELOVANJE POLNILCA ZA BATERIJE Postopek polnjenja se začne po pravilni priključitvi polov na baterijo in priključitvijo vtikala v vtičnico el. energije. Tok polnjenje se na zaslonu prikaže na sprednji strani (Slika 2). Ferm
SLO • •
Postopek polnjenja se začne, ko se prižge rdeče lučka. Baterija je polna, ko se prižge zelena lučka.
Preobremenitev Če je tok polnjenja previsok, označi rdeča žarnica preobremenitev in postopek polnjenja se zaustavi. Po ohladitvi se polnilec ponovno samodejno vklopi (rdeča žarnica ugasne). Nasprotna priključitev Rdeča žarnica pomeni, da polnilec za baterije ni k bateriji pravilno priključen: morate zamenjati oba pola (rdeč pol na + in črn pol na -). Kontrola polne baterije Na osnovi specifične teže kisline baterije lahko preverite ali je baterija popolnoma polna ali pa ne. S pomočjo posebnega gravimetra lahko določite specifično težo. Prazna baterija: specifična teža = 1.13 kg/dm3 Polna baterija: specifična teža = 1.28 kg/dm3
5. VZDRÎEVANJE Preden boste začeli s servisiranjem ali čiščenjem baterije vedno iz vtičnice izvlecite vtikalo. Za čiščenje polnilca nikoli ne uporabljajte vode ali drugih tekočin. Kabel in polnilec za baterije morata biti vedno čista. Nekatera čistilna sredstva in topila (bencin, razredčevalci) lahko poškodujejo ali pa razpustijo plastične sestavne dele. Ti izdelki vsebujejo npr. bencin, trikloroetilen, klorid in amoniak.
• •
Pol ni bil pravilno priključen. Preverite ali je priključen pravilni pol. Varnostno stikalo je izklopljeno.
Življenjska doba baterije Življenjska doba vaše baterije bo lahko daljša, če boste upoštevali naslednja priporočila: • Vsak mesec preverjajte nivo tekočine baterije in če je potrebno, dolijte destilirano vodo. • Na vaši bateriji redno čistite pole, da tako preprečite usedline. Pole premažite z vazelinom. • Če vozilo uporabljate bolj redko, se baterija izprazni. Zato je potrebno redno polnjenje na njegovo maksimalno kapaciteto. Na tak način boste preprečili slabo delovanje. Če ste vse preverili in polnilec vseeno ne polni tako, kot bi moral, ga morate odnesti na naslov servisa, ki je naveden v garancijskem listu. Življenjsko okolja Da boste preprečili škode do katerih lahko pride med prevozom, se aparat dobavlja v trdni embalaži, ki vsebuje ponovno uporabljiv material. Zato bodite ljubeznivi do okolja in embalažo izročite za nadaljnjo reciklažo. Pokvarjene električne ali elektronske aparate morate izročiti na primerno zbirno mesto z namenom reciklaže. Garancija Garancijske pogoje boste našli na dobavljenem garancijskem listu.
Poškodovane baterije • Poškodovane baterije, ki niso sposobne ostati polne. To je pogosto primer baterij, ki so v slabem stanju in jih ni več mogoče polniti; ker niso sposobne ostati napolnjene, se morajo zamenjati. • Baterije pod kratkim stikom. Če po več urah polnilec za baterije še vedno ne prikazuje, da se baterije polnijo, to običajno pomeni, da je nek del pod kratkim stikom. Baterijo morate zamenjati. Napačno delovanje Če vaš polnilec za baterije ne deluje tako kot bi moral, je to lahko zaradi naslednjih razlogov: Ferm
13
PL
ŁADOWARKA BATERII
1. DANE
Dziękujemy za zakup tego produktu firmy Ferm. Nabyli Państwo doskonały produkt, dostarczony przez jednego z wiodących europejskich dystrybutorów. Wszystkie produkty dostarczane przez firmę Ferm są wytwarzane przy zachowaniu najwyższych standardów niezawodności i bezpieczeństwa, a elementem naszej filozofii jest zapewnianie Klientom doskonałej obsługi, wspartej przez wszechstronną gwarancję. Mamy nadzieję, że będą się Państwo cieszyć tym produktem przez wiele lat.
Dane techniczne
Liczby w tekście odnoszą się do schematów na stronach 2.
Zawartośç zestawu 1 Zestaw zacisków bateriowych 1 Instrukcja 1 Karta gwarancyjna
rzed użyciem urządzenia należy P zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Zapoznać się z funkcjami oraz podstawami dot. obsługi. Z urządzeniem należy posługiwać się zgodnie ze wskazówkami, aby zapewnić właściwe działanie poszczególnych funkcji. Instrukcja obsługi oraz dokumentacja na temat urządzenia powinna znajdować się zawsze w pobliżu urządzenia. Naucz się znaç swoje urzàdzenie Przed użyciem ładowarki baterii poroszę dokładnie zapoznaç się z niniejszymi instrukcjami, mianowicie z instrukcjami dotyczàcymi bezpieczeństwa. Przestrzegaj instrukcje dotyczàce konserwacji w celu sprawdzenia, że urzàdzenie zawsze będzie działaç prawidłowo. Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie zapoznaç się ze sterowaniem urzàdzenia i upewniç się, że wiesz jak go wyłàczyç w przypadku awarii. Instrukcję obsługi oraz inne dokumenty zwiàzane z niniejszym urzàdzeniem należy przechowaç do dalszego użytku. Spis treści 1. Dane 2. Bezpieczeństwo 3. Instalacja 4. Otwieranie ładowarki baterii 5. Konserwacja
14
Model 5 A / 12 V Pobór mocy 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W Moc DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Baterie Min. 10Ah / Max. 50 Ah Urzàdzenie posiada ochronę przeciw przeciàżeniu w charakterze bezpiecznika cieplnego, który załàczy się natychmiast w chwili wyłàczenia pràdu elektrycznego.
2. BEZPIECZE¡STWO Objaśnienie symboli Klasa maszyny II – Podwójna izolacja – Nie trzeba wtyczki z uziemieniem. znacza ryzyko zranienia osób, życia O lub uszkodzenia narzędzia w przypadku niedotrzymania instrukcji podanych w Instrukcji Obsługi. Oznacza niebezpieczeństwo szoku elektrycznego. Tylko dla stosowania wewnątrz pomieszczeń Proszę nosić okulary ochronne. Ogólne instrukcje bezpieczeństwa 1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości. • Bałagan w miejscu pracy może być przyczynà wypadków. • Zabezpiecz, aby miejsce pracy było dobrze oświetlone.
Ferm
PL 2. Črodowisko pracy Urzàdzenie nie wolno pozostawiać na deszczu. Narzędzie nie wolno używać w miejscach wilgotnych i mokrych. Narzędzie nie wolno używać w pobliżu cieczy palnych lub gazów. 3. Zabronić szoku elektrycznemu. Kabel zasilajàcy utrzymywać poza zasięgiem źródeł ciepła, oleju i ostrych brzegów. Unikać kontaktu skóry z odkrytymi częściami kabla zasilajàcego lub gniazdka. 4. Zabronić dostępu dzieci. Nie pozwól dzieciom lub jakimkolwiek osobom postronnym dotykać narzędzi, utrzymuj je w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. 5. Narzędzia przechowywać w bezpiecznym miejscu. Narzędzia, które nie używasz, powinny być przechowywane w miejscu suchym i zamkniętym, poza zasięgiem dzieci. 6. Urzàdzenie nie przeciàżać. Urzàdzenie będzie działać lepiej i bardziej bezpiecznie, jeżeli będzie pracować pod obciàżeniem, pod jakim było skonstruowane. Uszkodzenia, spowodowane przeciàżeniem urzàdzenia nie będà podlegać gwarancji. 7. Używaj prawidłowy rodzaj urzàdzenia. Nie używać narzędzia z małà mocà w pracy z dużym obciàżeniem. Urzàdzenie nie wolno używać d innych celów, aniżeli tych, do których zostało skonstruowane. 8. Kabel. Urzàdzenie nie wolno nosić za kabel i nie wolno ciàgnàć kabel, jeżeli chcesz wyciàgnàć wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Kabel zasilajàcy utrzymuj poza zasięgiem źródeł ciepła, oleju i ostrych brzegów. 9. Urzàdzenie dobrze konserwuj. • Urzàdzenie działa najlepiej i najbardziej bezpiecznie, jeżeli jest czyste. • Dotrzymuj instrukcje dotyczàce konserwacji i wymiany wyposażenia. Urzàdzenie utrzymuj suche i bez oleju i smarów. 10. Urzàdzenie odłàcz od źródła zasilania Urzàdzenie odłàcz od źródła zasilania energià elektrycznà jeżeli go nie używasz, przed czyszczeniem i podczas wymiany wyposażenia i narzędzi. 11. Kabel przedłużajàcy do użycia na zewnàtrz. Podczas prac na zewnàtrz należy zastosować tylko i wyłàcznie kable przedłużajàce, które sà odpowiednie w tym celu i które sà oznakowane do użycia na zewnàtrz. Ferm
Podczas używania maszyn z przyłàczeniem uziemienia, należy użyć kabel przedłużajàcy z uziemieniem. 12. Bàdź ostrożny. Uważaj na to, co robisz, używaj zdrowy rozsàdek nie pracuj z urzàdzeniem , jeżeli nie jesteś w stanie w pełni skoncentrować się na pracy. 13. Sprawdź, czy urzàdzenie nie jest uszkodzone. • Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy któraś z części nie jest uszkodzona, sprawdzić wszystkie urzàdzenia ochronne i czy maszyna pracuje regularnie i efektywnie; • Jeżeli w niniejszej Instrukcji nie jest powiedziane inaczej, uszkodzone urzàdzenia oraz części stałe urzàdzenia muszà być naprawione lub wymienione w przeznaczonym ośrodku serwisowym. uszkodzone przełàczniki musi wymienić ośrodek serwisowy. Urzàdzenie nie wolno używać jeżeli nie można je załàczyć i wyłàczyć. Specjalne instrukcje bezpieczeństwa Podczas konstruowania ładowarki baterii wzięto pod uwagę wymagania dotyczàce bezpiecznej eksploatacji. Wszystkie zmiany, adaptacje, przeróbki i inne, mogłyby mieć wpływ na bezpieczeństwo tego urzàdzenia. Ponadto w takim przypadku gwarancja nie miałaby zastosowania. Należy sprawdzić następujàce rzeczy: • Czy napięcie ładowarki baterii jest zgodne z głównym doprowadzeniem elektryki. Ładowarka baterii z oznakowaniem 230 Voltów można używać tam, gdzie podstawowe zasilanie pràdem elektrycznym wynosi 220 Voltów. • Czy doprowadzenie podstawowego zasilania pràdem elektrycznym i wtyczka sà w dobrym stanie. Unikać używania długich kabli przedłużajàcych do ŁADOWARKI BATERII. • Nie próbuj otwierać osłonà baterii, ponieważ mogłyby uniknàć substancje niebezpieczne. • Nie używać ŁADOWARKĘ BATERII tam, gdzie jest wilgotno. • Baterie nie wystawiać (i ŁADOWARKĘ BATERII) na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i wysokim temperaturom.
15
PL •
•
•
czasie ładowania baterii może wrzeć kwas, W co nie jest rzeczà niezwykłà. Uwaga na wytryśnięcie kwasu z baterii – ciecz żràca. ŁADOWARKĘ BATERII należy wyłàczyć w celu uniknięcia wypadku a baterie muszà ochłonàć. W czasie ładowania może dojść do uwolnienia tzw. gaz detonacyjny. Dlatego wieczka napełniajàce sà odśrubowane przed ładowaniem (to nie dotyczy baterii zamkniętych, tzn. baterie bez wieczek napełniajàcych). Baterie należy ładować w pomieszczeniu z dobrà wentylacjà. ŁADOWARKA BATERII po doładowaniu baterii nie wyłàczy się automatycznie. Dlatego należy jà wyłàczyć i wyjàć baterie. ŁADOWARKĘ BATERII nie pozostawiać załàczonà do podstawowego źródła zasilania pràdem elektrycznym po doładowaniu baterii
Urzàdzenie należy zupełnie wyłàczyć w przypadku: • Nieprawidłowego działania lub uszkodzenia wtyczki lub kabla zasilajàcego. • Dymu lub zapachu unoszàcego się ze spalonej izolacji. Podczas prac z bateriami należy zawsze nosić okulary ochronne i stare ubrania, ponieważ kwas w baterii jest produktem żràcym!
3. INSTALACJA Przed uruchomieniem ładowarki baterii należy postępować według poniższych instrukcji (Rys. 1): • Jeżeli bateria jest nieustannie podłàczona, należy jà odłàczyć, • najpierw zacisk ujemny (A); • następnie zacisk dodatni (B)! przed ładowaniem zalecamy wyjàć baterię z wozu. • Sprawdzić poziom kwasu w baterii. W pierwszej kolejności usunàć korki baterii, potem sprawdzić poziom kwasu i następnie, jeżeli będzie taka konieczność, dolać wodę destylowanà (można jà kupić w aptekach lub drogeriach). Poziom naładowania elektrycznego można sprawdzić gęstościomierzem. • Połàczenia i zaciski należy wyczyścić. Można to zrobić używajàc szczotki z drutami stalowymi lub papierem szklanym.
16
•
• • •
odłàczyć dodatni zacisk ładowarki P (czerwony) do dodatniego zacisku baterii (+). Następnie połàczyć ujemny zacisk ładowarki (czarny) do ujemnego zacisku baterii (-). Sprawdzić, czy zaciski baterii sà mocno podłàczone do baterii. Kolejne kroki należy wykonywać według informacji pojawiajàcych się na wyświetlaczu ładowarki. (Uwaga: (1) Nasze ładowarki sà przeznaczone wyłàcznie do ładowania akumulatorów o napięciu szczàtkowym powyżej 2 V - 4 V. Do akumulatorów o napięciu szczàtkowym poniżej 2 V - 4 V nie będzie dopływał pràd. (2) Wskazania amperomierza majà charakter informacyjny i nie sà dokładnym wynikiem pomiaru).
4. EKSPLOATACJA ŁADOWARKI BATERII Proces ładowania rozpocznie się po prawidłowym podłàczeniu zacisków baterii o podłàczeniem wtyczki do zasilania pràdem elektrycznym. Pràd ładujàcy widoczny jest na wyświetlaczu na przedniej stronie (Rys. 2). • •
Proces ładowania rozpocznie się wraz z zapaleniem czerwonej kontrolki. Zapalenie się zielonej kontrolki sygnalizuje całkowite naładowanie baterii.
Przeciàżenie Jeżeli pràd ładujàcy jest zbyt wysoki, czerwona żarówka zasygnalizuje przeciàżenie i proces ładowania zatrzymie się. Po ochłonięciu ładowarka ponownie załàczy się (czerwona żarówka zgaśnie). Odwrotne podłàczenie Czerwona żarówka oznacza, że ŁADOWARKA BATERII nie jest podłàczona do baterii prawidłowo: należy wymienić zaciski (czerwony zacisk na + i czerwony zacisk na -). Kontrola doładowanej baterii Na podstawie masy specyficznej kwasu baterii można ocenić, czy bateria jest już w pełni doładowana, czy też jeszcze nie jest. Używajàc specjalnego grawitometra można określić masę specyficznà.
Ferm
PL Pusta bateria: masa specyficzna = 1.13 kg/dm3 Pełna bateria: masa specyficzna = 1.28 kg/dm3
5. KONSERWACJA Przed rozpoczęciem serwisu lub czyszczenia ładowarki baterii, wtyczkà należy zawsze odłàczyć ze zasilania pràdem elektrycznym. Do czyszczenia ładowarki nie używać wodà lub inne ciecze. Kabel oraz ładowarkę utrzymywać w czystości. Niektóre środki czyszczàce oraz rozpuszczalniki (benzyna, rozpuszczalniki) mogłoby uszkodzić lub rozpuścić części stałe z tworzywa sztucznego. Produkty zawierajà bàdź benzen lub trichlorethylen, chlorek lub amoniak. Uszkodzone baterie • Uszkodzone baterie, które nie utrzymujà swoje załadowanie. To często przypadek baterii, które sà w bardzo złym stanie i już je nie można doładować, ponieważ nie sà w stanie utrzymać ładowanie, dlatego trzeba je wymienić. • Baterie spięte Jeżeli po kilku godzinach ŁADOWARKA BATERII stale nie oznacza, że baterie ładujà się, zazwyczaj znaczy to, że jedna część stała została spięta. Baterie należy wymienić.
•
Jeżeli wszystko sprawdziłeś i ŁADOWARKA BATERII nadal nie ładuje tak, jak powinna, należy jà przesłać pod adres serwisowy podany w Karcie Gwarancyjnej.
Črodowisko naturalne W celu uniknięcia uszkodzenia podczas transportu urzàdzenie jest dostarczane w stałym opakowaniu, który jest wyprodukowany z materiału do wtórnej przeróbki. dlatego prosimy o zwrot opakowania w celu wtórnej jego przeróbki. ozbite urzàdzenia elektryczne lub R elektroniczne, przeznaczone do utylizacji należy oddać do odpowiednich miejsc zbiorczych do przetwarzania wtórnego. Gwarancja Warunki gwarancyjne znajdà Państwo na dostarczonej Karcie Gwarancyjnej.
Błędne działanie Jeżeli ŁADOWARKA BATERII już nie działa tak, jak powinna, może to byś spowodowane: • Zacisk był podłàczony błędnie. Sprawdź, czy prawidłowy zacisk został podłàczony do prawidłowego terminalu. • Przełàcznik bezpieczeństwa jest wyłàczony. Okres użytkowania baterii Okres użytkowania baterii będzie o wiele dłuższy, jeżeli będziesz dotrzymywał następujàce instrukcje: • Sprawdzaj poziom cieczy w baterii co miesiàc i jeżeli będzie to konieczne, należy uzupełnić pozom cieczy wodà destylowanà. • Regularnie czyść terminale baterii, w celu uniknięcia osadów. Terminale posmarować wazelinà. • jeżeli samochód używany jest sporadycznie, bateria rozładuje się. Dlatego należy jà doładować regularnie aż do jej pełnej mocy. W ten sposób unikniesz nieprawidłowego działania baterii. Ferm
17
HR
PUNJAČ AKUMULATORA Zahvaljujemo vam na kupnji ovog proizvoda tvrtke Ferm. Postali ste vlasnikom izvrsnog proizvoda kojeg isporučuje jedan od vodećih europskih dobavljača. Svi proizvodi koje vam je isporučila tvrtka Ferm proizvedeni su u skladu s najvišim standardima učinkovitosti i sigurnosti. Kao dijelom naše filozofije pružamo izvrsnu korisničku podršku, potpomognutu našim sveobuhvatnim jamstvom. Nadamo se kako ćete uživati u našem proizvodi dugi niz godina. Brojke u tekstu odnose se na crteže na stranici 2. rije upotrebe ovog uređaja pažljivo P pročitajte upute za korištenje. Upoznajte se s njegovim funkcijama i osnovnim radnjama. Uređaj servisirajte u skladu s uputama kako biste osigurali njegovo ispravno funkcioniranje. Upute za rukovanje i priložena dokumentacija moraju se čuvati u blizini uređaja. Upoznajte svoj uređaj Prije korištenja punjača akumulatora pažljivo pročitajte upute, a posebno one koje se odnose na sigurnost. Observe Pridržavajte se uputa za održavanje kako biste osigurali ispravan rad vašeg uređaja. Prije nego započnete korištenje aparata, upoznajte se s kontrolama i provjerite znate li na koji način brzo isključiti uređaj u slučaju hitnosti. Ovaj korisnički priručnik i ostalu dokumentaciju spremite uz uređaj za kasnije potrebe. Sadržaj 1. Podaci 2. Sigurnost 3. Postavljanje 4. Korištenje punjača akumulatora 5. Održavanje
18
1. PODACI Tehničke specifikacije Model 5 A / 12 V Ulaz 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W Izlaz DC 12 V • 3,5 A; 5 A (efekt.) Akumulator Najm. 10 Ah / Najv. 50 Ah Ovaj uređaj raspolaže zaštitom od preopterećenja u obliku termičkog osigurača koji se uključuje odmah po uključivanju napajanja. Sadržaj kompleta 1 Komplet stezaljki akumulatora 1 Priručnik 1 Jamstveni list
2. SIGURNOST Objašnjenje simbola lektrični alat klase II – Dvostruka E izolacija – Uzemljena utičnica nije potrebna. Označava rizik od osobne ozljede, smrti ili oštećenja alata u slučaju nepridržavanja uputa iz ovog priručnika. značava opasnost od električnog O udara. Isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. Koristite zaštitne naočale Opće sigurnosne upute 1. Radno područje održavajte čistim. • Natrpano radno područje može prouzrokovati nezgode. • Pobrinite se da je radno područje dobro osvijetljeno. 2. Radno okruženje. Alate nikad ne ostavljajte na kiši. Alate nikad ne upotrebljavajte na vlažnim ili mokrim mjestima. Alate nikad ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tekućina ili plinova. Ferm
HR 3. Spriječite strujni udar. Kabel napajanja držite podalje od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. Izbjegavajte izravan dodir s izloženim dijelovima kabela ili utičnice napajanja. 4. Djecu držite podalje. Djeci ili prolaznicima nikad ne dopustite da dodiruju alate i neka budu podalje od radnog područja. 5. Alate čuvajte na sigurnom mjestu. Alati koji nisu u upotrebi moraju biti pohranjeni na suho mjesto i sigurno zaključani, izvan dosega djece. 6. Ne preopterećujte alat. Alat neće raditi bolje i sigurnije pri stupnju upotrebe za koji je predviđen. Oštećenja alata izazvana preopterećivanjem nisu pokrivena jamstvom. 7. Upotrijebite pravilnu vrstu alata. Alate male snage ne upotrebljavajte za zahtjevne poslove. Alat ne upotrebljavajte u svrhu kojoj nije namijenjen. 8. Kabel. Alat nikad ne nosite držanjem za njegov kabel i ne vucite kabel kako biste utikač odvojili iz utičnice. Kabel napajanja držite podalje od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. 9. Alat održavajte uz potrebnu brigu. • Alat radi najbolje i najsigurnije ako se održava čistim. • Pridržavajte se uputa za održavanje i promjenu dodataka. Alat održavajte suhim i bez prisutnosti ulja ili masti. 10. Alat odvojite od napajanja. Alat odvojite od napajanja kad ga ne koristite, prije čišćenja i tijekom promjene dodataka. 11. Produžni kabeli za vanjsku upotrebu. Tijekom radova na otvorenom upotrebljavajte isključivo produžne kabele pogodne za ovu namjenu i odgovarajuće označene. Tijekom korištenja alata s uzemljenjem upotrijebite produžni kabel s vodičem za uzemljenje. 12. Budite na oprezu. Pazite što radite, rukovodite se zdravim razumom i alat ne upotrebljavajte ako se ne možete koncentrirati na posao. 13. Alat provjerite zbog mogućih oštećenja. • Prije pokretanja električnog alata provjerite ispravno i neometano funkcioniranje svih sigurnosnih sklopova i prisutnost mogućih oštećenja;
Ferm
•
Ako nije drukčije navedeno u ovom priručniku, oštećeni sigurnosni sklopovi i dijelovi alata moraju se popraviti ili zamijeniti u ovlaštenom servisu. Oštećeni prekidači moraju se zamijeniti u ovlaštenom servisu. --Ne upotrebljavajte električni alat koji se ne može uključiti ili isključiti.
Posebne sigurnosne upute Tijekom projektiranja punjača akumulatora u obzir su uzeti zahtjevi za sigurnu upotrebu. Bilo kakva izmjena, prilagodba, prepravljanje ili nepredviđena upotreba može omesti sigurno korištenje ovog uređaja. Dodatno se ovim poništava jamstvo. •
• • • • •
•
•
Provjerite sljedeće detalje: • Odgovara li napon punjača akumulatora naponu gradske mreže. Punjači akumulatora s oznakom 230 V mogu se koristiti ako je gradska mreža napona 220V. • Jesu li električni vodiči i priključci u dobrom stanju. Izbjegavajte upotrebu dugih produžnih kabela uz punjač akumulatora. Ne pokušavajte otvarati kućište akumulatora jer može doći do oslobađanja opasnih tvari. Punjač akumulatora ne upotrebljavajte u prisutnosti visoke razine vlage. Akumulator i njegov punjač ne izlažite snažnom sunčevom svjetlu i visokim temperaturama. Kiselina u akumulatoru može prokipjeti tijekom punjenja, ali to je normalna pojava. Pa ipak, budite na oprezu radi mogućih prskanja jer je akumulatorska kiselina nagrizajuća. Iz tog je razloga punjač akumulatora potrebno isključiti kako bi se spriječile nezgode i akumulatoru dopustilo da se ohladi. Tijekom punjenja mogu se osloboditi takozvani detonirajući plinovi. To je razlog zašto se prije punjenja odvijaju čepovi za dopunjavanje elektrolita (ovo se ne odnosi na zabrtvljene akumulatore, već samo na punjače akumulatora bez čepova za dopunjavanje elektrolita). Punjenje se mora izvoditi u dobro prozračenom području. Punjač akumulatora ne isključuje se automatski nakon punjenja. Iz tog razloga potrebno ga je isključiti i odvojiti od akumulatora. Punjač akumulatora ne ostavljajte priključenim na gradsku mrežu nakon dovršetka dopunjavanja akumulatora.
19
HR Uređaj je potrebno u cijelosti isključiti u slučaju: • Neispravnosti ili oštećenja električne utičnice ili kabela. • Dima ili mirisa spaljene izolacije. ijekom rada s akumulatorima uvijek T nosite zaštitne naočale i staru odjeću jer je akumulatorska kiselina nagrizajuća tvar!
3. POSTAVLJANJE Prije prvog korištenja punjača akumulatora potrebno je izvesti sljedeće korake (Slika 1): • Ako je akumulator još priključen, potrebno ga je odvojiti, • prvo negativnu stezaljku (A); • a zatim pozitivnu stezaljku (B)! Preporučuju se da akumulator uklonite iz vozila prije dopunjavanja. • Provjerite razinu elektrolita u akumulatoru. Za izvođenje ovog, prvo uklonite držače akumulatora, potom provjerite razinu elektrolita i po potrebi dopunite destiliranom vodom. Razina električne napunjenosti može se provjeriti hidrometrom. • Očistite kontakte i stezaljke. Ovo možete izvesti čeličnom četkom ili brusnim papirom. • Priključite pozitivnu stezaljku punjača (crveno) na pozitivan priključak (+) akumulatora. Potom priključite negativnu stezaljku punjača (crno) na negativan priključak (-) akumulatora. • Provjerite jesu li stezaljke punjače dobro pričvršćene na akumulator. • Sljedeće korake potrebo je izvesti uz pomoć informacija prikazanih na zaslonu kontrole punjenja. (Oprez! (1) Naši punjači pogodni su isključivo za akumulatore s rezidentnim naponom iznad 2 - 4 V. Nikakva struja neće protjecati kroz akumulatore kojima je rezidentni napon niži od 2 - 4 V (2). Ampermetar pruža samo opću naznaku i ne može poslužiti točnom mjerenju.)
20
4. KORIŠTENJE PUNJAČA AKUMULATORA Postupak punjenja započinje nakon ispravnog priključivanja stezaljki na akumulator i priključivanja utikača u gradsku mrežu. Struja punjenja prikazana je na pokazivaču s prednje strane (Slika 2). • •
Postupak punjenja započinje kad se uključi crvena lampica. Akumulator je u cijelosti napunjen kad se uključi zelena lampica.
Preopterećenje • Kad struja punjenja postane prevelikom, crvena lampica naznačit će prisutnost preopterećenja i postupak punjenja se zaustavlja. • Nakon hlađenja punjač automatski nastavlja s punjenjem (crvena lampica se gasi). Suprotno Crvena lampica naznačuje da punjač nije pravilno priključen na akumulator: stezaljke je potrebno zamijeniti (crvena stezaljka na +, a crna na -). Provjerite napunjen akumulator Na osnovu specifične težine akumulatorske kiseline može se odrediti je li akumulator u potpunosti napunjen ili nije. Specifična težina može se odrediti pomoću gravimetra. Prazan akumulator: s.t. = 1,13 kg/dm3 Napunjen akumulator: s.t. = 1,28 kg/dm3
5. ODRŽAVANJE Prije servisiranja ili čišćenja punjača akumulatora utikač uvijek izvucite iz utičnice napajanja. Tijekom čišćenja punjača nikad ne upotrebljavajte vodu ili druge tekućine. Kabel i punjač akumulatora održavajte čistima. Određena sredstva za čišćenje i otapala (benzin, razrjeđivač) mogu negativno utjecati na plastične dijelove ili ih otopiti. Ovi proizvodi sadrže benzen, trikloretilen, klorid i amonijak.
Ferm
HR Neispravni akumulatori • Oštećeni akumulatori koji ne zadržavaju napunjenost. Čest je slučaj da se akumulatori, koji su u jako lošem stanju, više ne mogu dopunjavati. Potrebno ih je zamijeniti jer više ne zadržavaju svoju napunjenost. • Kratak spoj akumulatora. Ako i nakon nekoliko sati punjač akumulatora ne prikazuje da se akumulator puni, to je obično naznaka kratkog spoja unutar nekog elementa. Akumulator je potrebno zamijeniti.
Jamstvo Za detalje o jamstvenim uvjetima pogledajte posebno isporučeni jamstveni list.
Neispravnost Ako vaš punjač akumulatora više ne funkcionira kako je predviđeno, to bi moglo biti uslijed sljedećih razloga: • Stezaljka nije pravilno priključena. Provjerite jesu li stezaljke priključene na pravilne kontakte. • Sigurnosni prekidač je isključen. Vijek trajanja akumulatora Vijek trajanja vašeg akumulatora bit će značajno produljen ako pratite sljedeće savjete: • Svakog mjeseca provjerite razinu elektrolita i po potrebi dopunite destiliranom vodom. • Kontakte akumulatora redovno čistite kako biste spriječili nakupljanje nečistoća. Na kontakte nanesite manju količinu vazelina. • Ako se vozilo rijetko upotrebljava, akumulator će se isprazniti. Iz tog ga je razloga potrebno redovno dopunjavati do najvišeg kapaciteta. Na ovaj se način mogu spriječiti neispravnosti. Ako je sve provjereno i punjač akumulatora ipak ne dopunjava kako je predviđeno, potrebno ga je odnijeti na adresu servisa s popisa na jamstvenom listu. Okoliš Kako bi se spriječilo oštećivanje tijekom transporta, uređaj se isporučuje u čvrstom pakiranju koje se uglavnom sastoji od reciklirajućih materijala. Molimo vas da iskoristite mogućnost recikliranja. N eispravni i/ili odbačeni električni ili elektronički uređaji moraju se prikupljati na odgovarajućim mjestima za recikliranje.
Ferm
21
RUS
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ АККУМУЛЯТОРОВ Благодарим Вас за покупку данного изделия компании Ферм. Вы приобрели отличный продукт ведущего европейского дистрибьютора. Все изделия, поставляемые компанией Ферм, производятся по самым жёстким нормам производства и безопасности. Составной частью нашей коммерческой философии является предоставление нашим заказчикам качественного сервиса на базе комплексного гарантийного обслуживания в течение. Мы верим, что данное изделие будет надёжно работать много лет и полностью удовлетворит Ваши требования. Цифровые обозначения в тексте относятся к изображениям на страницах 2 Перед использованием устройства внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации. Ознакомьтесь с функциями и основными правилами обслуживания. Работайте с прибором только в соответствии с указаниями, это обеспечит его правильную работу. Руководство по эксплуатации и сопроводительная документация должны быть вблизи устройства. Научитесь понимать работу своего устройства. Перед использованием зарядного устройства внимательно прочтите инструкцию, и в первую очередь требования по технике безопасности. Соблюдайте указания по уходу и Ваше устройство будет всегда надёжно работать. До начала работы с устройством ознакомьтесь с его управлением и убедитесь, что Вы знаете как его быстро выключить при возникновении опасности. Сохраняйте настоящую инструкцию и другие документы, поставленные с настоящим устройством, для использования в будущем. Содержание 1. Данные 2. Безопасность 3. Порядок установки
22
4. Работа зарядного устройства 5. Уход
1. ДАННЫЕ Техническая спецификация Модель 9A / 6B-12B Потребляемая мощность 230 В ~ 50 Гц • 0,45 A Мощность Пост. ток 6 – 12 В Медленный 2 А; Быстрой 6,3 А; 9 A(Eff.) Аккумулятор Мин. 20 А ч / Макс. 90 А ч Данное устройство защищено от перегрузки тепловым предохранителем, который включиться сразу после прекращения подачи тока. Содержание упаковки 1 Комплект клемм для батареи 1 Инструкция по эксплуатации 1 Гарантийный лист
2. БЕЗОПАСНОСТЬ Объяснение символов Класс устройства II - Двойная изоляция - Заземленная розетка не нужна. Обозначает риск травмы, опасность для жизни или повреждение инструмента в случае несоблюдения указаний, приведенных в настоящей инструкции. Означает опасность электрошока Только для использования внутри помещений Используйте защитные очки
Ferm
RUS Общие инструкции по технике безопасности 1. Поддерживайте рабочее пространство в чистоте. • Плохо организованное рабочее место может стать причиной несчастного случая. • Обеспечьте хорошее освещение рабочего места. 2. Рабочая среда. Никогда не оставляйте инструменты под дождем. Не используйте приборы во влажных или мокрых местах. Никогда не используйте инструменты вблизи горючих жидкостей или газов. 3. Предотвратите электрошок. Кабель питания должен быть вне досягаемости источников тепла, масла и острых граней. Предотвратите контакт кожи с открытыми частями кабеля питания или розетки. 4. Предотвратите доступ детям. Никогда не позволяйте детям или иным посторонним лицам прикасаться к инструментам, они должны находиться на безопасном расстоянии от рабочего пространства. 5. Храните устройства в безопасном месте. Неиспользуемые приборы должны складироваться в сухом и закрытом месте, недосягаемом для детей. 6. Не перегружайте устройство. Устройство будет работать лучше и безопаснее в случае соблюдения предусмотренной для него нагрузки. Повреждение из-за перегрузки устройства не подлежит гарантийному ремонту. 7. Используйте правильный тип устройства. Не используйте устройства малой мощности для работы с большой нагрузкой. Никогда не используйте устройство для целей, которые не предусмотрены его конструкцией. 8. Кабель. Никогда не носите устройство за кабель и не тяните за кабель, когда достаете вилку из розетки. Кабель питания должен быть вне досягаемости источников тепла, масла и острых граней. 9. Тщательно осуществляйте уход за устройством. • Устройство лучше всего работает в чистом состоянии. Ferm
•
облюдайте инструкции по уходу и С замене принадлежностей. Устройство должно быть сухим, без следов масла и смазки. 10. Отключите устройство от источника питания. Отключите устройство от электропитания когда оно не используется, при очистке или замене принадлежностей и инструментов. 11. Удлинительный кабель для использования вне помещений. При работе вне помещений используйте удлинительные кабели, которые для этого предназначены и имеют соответствующую маркировку. При использовании устройств с подключением заземления необходимо использовать кабель с заземляющим контактом. 12. Будьте осторожны. Обращайте внимание на производимые операции, используйте здравый ум, не работайте с устройством если Вы не в состоянии сосредоточиться на своих действиях. 13. Проверьте устройство на отсутствие повреждений. • Перед включением устройства проверьте отсутствие повреждений его деталей, проверьте все предохранительные устройства и плавность и эффективность его работы. • Если в настоящем руководстве не указано иначе, то поврежденные предохранительные устройства и детали прибора должны ремонтироваться и меняться в авторизованном сервисном центре. Поврежденные выключатели необходимо менять в сервисном центре. Не используйте устройство если оно не включается или не выключается. Специальные инструкции по технике безопасности При конструировании зарядного устройства учитывались требования к безопасности эксплуатации. Все изменения, адаптации, модификации и др. могут ухудшить безопасность работы с устройством. Дополнительно к этому прекращается действие гарантии.
23
RUS Проверьте следующее: • Соответствует ли напряжение зарядного устройства данным электросети. Зарядные устройства с обозначением 230 В также можно использовать в сетях с напряжением 220 В. • Что кабель привода электроэнергии и розетка в исправном состоянии. • Избегайте использования длинных удлинителей для зарядного устройства. • Не пытайте открывать крышку аккумулятора, это может привести к утечке опасных химикатов. • Не используйте зарядное устройство во влажной среде. • Не подвергайте аккумулятор (и зарядное устройство) прямому действию солнечных лучей и высоких температур. • При зарядке аккумулятора кислота может начать кипеть, это нормальное явление. Обратите внимание на отлетающие от аккумулятора брызги кислоты, они обладают едкими свойствами. Поэтому необходимо выключить зарядное устройство и предотвратить возможные ранения. Батарея должна остынуть. • При зарядке может вырабатываться взрывоопасный газ. Поэтому перед зарядкой отверните заливные пробки (это не относится к закрытым аккумуляторам, без заливных пробок). Аккумулятор должен заряжаться в хорошо проветриваемом помещении. • Зарядное устройство после окончания зарядки автоматически не выключается. По этой причине его необходимо выключить и отсоединить от батареи. После полной зарядки аккумулятора не оставляйте зарядное устройство подключенным к электросети. Устройство необходимо полностью выключить в случае: • Неправильной работы или повреждения розетки или питающего кабеля. • Дыма или запаха от сожженной изоляции. При работе с аккумулятором всегда используйте защитные очки и старую одежду, так как кислота - это едкое вещество!
24
3. ПОРЯДОК УСТАНОВКИ Перед началом работы зарядного устройства действуйте следующим образом (Рис. 1): • Если аккумулятор подключен, то его необходимо отключить, • сначала положительную клемму (A); • после этого положительную клемму (B)! Рекомендуем перед зарядкой снять аккумулятор с автомобиля. • Проверьте уровень кислоты в аккумуляторе. Сначала снимите заливные пробки, после этого проверьте уровень кислоты и если нужно – долейте дистиллированную воду (продается в аптеке или хозяйственном магазине). Уровень зарядки можно проверить ареометром. • Очистите контакты и клеммы. Это можно сделать стальной щеткой или шлифовальной бумагой. • Подсоедините положительную клемму зарядного устройства (красная) к положительному контакту аккумулятора (+). После этого подсоедините отрицательную клемму зарядного устройства (чёрная) к отрицательному контакту аккумулятора (-). • Проверьте надежность крепления клемм к контактам аккумулятора. • Дальнейшие шаги необходимо производить на основании информации на контрольном дисплее зарядного устройства. • (Внимание: (1) Наши зарядные устройства предназначены только для аккумуляторов, которые имеют остаточное напряжение более 2 В - 4 B. Для аккумуляторов, которые имеют остаточное напряжение менее 2 В - 4 B ток не будет подан. (2) Амперметр указывает только ориентировочные данные а не точное значение).
4. РАБОТА ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА Процесс зарядки начинается после правильного подключения клемм к аккумулятору и включения вилки в электросеть. Зарядный ток отображается на дисплее на передней стороне (Рис. 2). Ferm
RUS • •
Процесс зарядки начнётся с включением красного индикатора. Батарея полностью заряжена при включении зеленого индикатора.
Перегрузка Если зарядный ток слишком большой, то красная лампочка будет сигнализировать перегрузку и процесс зарядки остановится. После охлаждения зарядное устройство снова автоматически включиться (красная лампа погаснет). Обратное подключение Красная лампа означает, что зарядное устройство неправильно подключено к аккумулятору: необходимо поменять местами клеммы (красную клемму на +, а чёрную клемму на -). Контроль процесса зарядки На основании плотности кислоты аккумулятора можно определить степень зарядки аккумулятора. Плотность можно определить специальным гравиметром. Разряженный аккумулятор: плотность = 1,13 кг/дм3 Полная зарядка: плотность = 1.28 кг/дм3
5. УХОД Перед проведением работ по уходу или очистке зарядного устройства всегда достаньте вилку питания из электросети. Никогда не используйте воду и иные жидкости для очистки зарядного устройства. Поддерживайте кабель и зарядное устройство в чистоте. Некоторые чистящие средства и растворители (бензин, разбавители) могут повредить или растворить пластмассовые детали. Эти средства содержат бензин или трихлорэтилен, хлорид и аммиак. Неисправный аккумулятор Поврежденный аккумулятор, который не держит зарядку •
Часто это аккумуляторы, которые уже в плохом состоянии, уже не могут заряжаться и поэтому подлежат замене.
Ferm
• Аккумуляторы с замыканием. Если через несколько часов зарядки зарядное устройство не показывает зарядку, обычно это означает что одна из банок закорочена. Аккумулятор необходимо заменить. Неправильная работа Если Ваше зарядное устройство работает неправильно, это может произойти по нескольким причинам: • Плохо подключена клемма. Проверьте правильность подключения клеммы. • Выключен предохранительный выключатель Срок службы аккумулятора Срок службы Вашего аккумулятора значительно увеличиться при соблюдении следующих рекомендаций: • Каждый месяц проверяйте уровень электролита и при необходимости доливайте дистиллированную воду. • Регулярно очищайте контакты Вашего аккумулятора и удаляйте образовавшийся налет. Покройте контакты техническим вазелином. • Если автомобиль используется редко, аккумулятор разряжается. Поэтому его необходимо регулярно заряжать на полную мощность. Это предотвратит его плохую работу. Если Вы все проверили, но зарядное устройство всё равно не заряжает должным образом, его необходимо доставить в сервисный центр по адресу, указанному в гарантийном листе. Окружающая среда Для предотвращения повреждения при перевозке устройство поставляется в твёрдой упаковке, которая содержит вторично перерабатываемые материалы. Поэтому упаковка должна сдаваться в пункты приёмки вторсырья. еисправные электрические или Н электронные устройства к ликвидации должны сдаваться в соответствующие пункты приёмки вторсырья.
25
GR Гарантия Гарантийные условия приведены в прилагаемом гарантийном листе.
º√ƒ∆π™∆∏™ ª¶∞∆∞ƒπø¡ Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Ferm. Με αυτή την επιλογή σας έχετε ένα θαυμάσιο προϊόν, που παρέχεται από έναν από τους κορυφαίους κατασκευαστές της Ευρώπης. Όλα τα προϊόντα που σας παρέχονται από τη Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας και ως μέρος της φιλοσοφίας μας παρέχουμε εξαιρετική εξυπηρέτηση πελατών, που συνοδεύεται από εγγύηση. Ελπίζουμε να απολαύσετε τα χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια ακόμη. Oű αρűθμoί πoυ περűέχoνταű στo κείμενo αναφέρoνταű στα δűαγράμματα, πoυ υπάρχoυν στűς σελίδες 2 - 4. ρűν τη χρήση της συσκευής δűαβάστε Π με λεπτoμέρεűα τűς παρόν oδηγίες χρήσης. Eνημερωθείτε με τűς λεűτoυργίες καű τη βασűκή εξυπηρέτηση. Χεűρűστείτε τη συσκευή πάντα σύμφωνα με τűς oδηγίες, ναεξασφαλűστε η σωστή λεűτoυργűκότητά της. Oű oδηγίες χρήσης καű τo συνoδευόμενo τεχνűκό έγγραφo πρέπεű να βρίσκεταű πλησίoν της συσκευής. ª¿ıÂÙ ӷ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰È·‚¿ÛÙ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ÚÔ·ÓÙfi˜ Ù˘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ, fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ÂÓËÌÂÚˆı›Ù Ì ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ ı· ͤÚÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢ ÁÚ‹ÁÔÚ· Ó· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÓÙÔÎÔ˘Ì¤ÓÙ·, ·Ú·‰Ô̤ӷ Ì ÙËÓ ·ÚfiÓ Û˘Û΢‹, ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó¿ÁÎË. ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· 1. ™ÙÔȯ›· 2. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË 4. ∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ 5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
26
Ferm
GR
1. ™∆√πÃ∂π∞ ∆¯ÓÈΤ˜ Ù·ÍÈÓÔÌ‹ÛÂȘ
ªÔÓÙ¤ÏÔ 5A / 12V πÛ¯‡˜ 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W ∞fi‰ÔÛË DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) ª·Ù·Ú›· Min. 10Ah / Max. 50 Ah
∏ ·ÚfiÓ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓË Ì ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙÔ˘ ·Ú·ÊÔÚÙÒÌ·ÙÔ˜ ̤ۈ ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, Ë ÔÔ›· ·Ì¤Ûˆ˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È, ÌfiÏȘ ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ªÂ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û·˜ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·: 1 ™ÂÙ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ì·Ù·Ú›·˜ 1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ 1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
2 ∞™º∞§∂π∞ ∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ ∫·ÙËÁÔÚ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ II – ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ·˙fiÛ·ÛÙ ÁÂȈ̤ÓÔ ÊȘ. ËÌ·‰Â‡ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ™ ÙˆÓ ·ÙfïÓ, ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ë ˙Ë̛˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ, ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ËÌ·‰Â‡ÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ.
ªfiÓÔÓ ÁÈ· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 1. ∆ËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi. • √ ÌË Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ˜ ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·.
Ferm
ñ
∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜. 2. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Û ÓfiÙÈÔ˘˜ Ë ‚ÚÂÁ̤ÓÔ˘˜ ÙfiÔ˘˜. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Ë ·¤ÚÈ·. 3. ¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ. ∆ËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ËÁ¤˜, Ï¿‰È· Î·È ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜. ¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ Ì ٷ ·ÓÔȯٿ ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ë ÙÔ˘ ÊȘ. 4. ∂ÌÔ‰›ÛÙ ÙÔ ÏËÛ›·ÛÌ· ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ë ÔÔÈÔ˘Û‰‹ÔÙ ı·٤˜, Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙȘ Û˘Û΢¤˜, ÙËÚ›Ù Ù˘ Û ·ÛÊ·Ï‹˜ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÂÚÁ¿ÛÈÌÔ ¯ÒÚÔ. 5. ∆ËÚ›Ù ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Û ·ÛÊ·Ï‹˜ ÙfiÔ. √È Û˘Û΢¤˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜, Û ÂÊÈÎÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ. 6. ªË ·Ú·ÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ Û˘Û΢‹ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηχÙÂÚ· Î·È ÔÈÔ ·ÛÊ·Ï‹˜, fiÙ·Ó ı· ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙˆÛË, ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ηٷÛ΢¿ÛÙËÎÂ. ∏ ˙ËÌ›·, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁË̤ÓË ·fi ÙÔ ·Ú·ÊfiÚو̷ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÙ·È Ì ÂÁÁ‡ËÛË. 7. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÔÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ Û˘Û΢‹˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢¤˜ Ì ¯·ÌËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Û Âȯ›ÚËÛË Ì ÌÂÁ¿ÏË ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi ·fi ÙÔÓ ÔÔ›Ô Î·Ù·Û΢¿ÛÙËÎÂ. 8. ∫·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ÙÚ·‚¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜, fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∆ËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜. 9. ∆ËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÂÈ̤ÏÂÈ·. ñ ∏ Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÔÈÔ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ÙÔ ÔÈÔ ·ÛʷϤ˜, fiÙ·Ó ÙËÚÂ›Ù·È Û ηı·ÚÈfiÙËÙ·. ñ ∆ËÚ›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ·ÏÏ·Á‹˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∆ËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÂÁÓ‹ Î·È ‰›¯ˆ˜ Ï·‰ÒÌ·Ù·. 10. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ . ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
27
GR 11. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ∫·Ù¿ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ Î·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘ÙfiÓ Î·Ù¿ÏÏËÏ· Î·È Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ÁÈã ·˘Ùfi ÛËÌ·‰Â̤ӷ. ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Û˘Û΢ÒÓ Ì ÚfiÛıÂÙË Á›ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì ÚfiÛıÂÙË Á›ˆÛË. 12. ¡· ›ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈÎÔ›. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÈ Î¿ÓÂÙÂ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ۇÓËı˜ ·›ÛıËÌ·, ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó ‰Â ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›Ù ÛÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿. 13. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈ˙‹ÌÈ·. ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Î¿ÔÈÔ ÙÌ‹Ì· ÂÈ˙‹ÌÈÔ, ÂϤÁÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Î·È Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÔÌ·Ï¿ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ñ ∂¿Ó ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Î·ıÔÚ›˙ÂÙ·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈο, Ú¤ÂÈ ÔÈ ˙ËÌȈ̤Ó˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ó· ‰ÈÔÚıˆıÔ‡Ó Ë Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡Ó Û ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û¤Ú‚È˜. ∆Ô˘˜ ˙ËÌȈ̤ÓÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ˘˜ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÙÔ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û¤Ú‚È˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰Â ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı›. ∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¿ÚıËÎ·Ó ˘fi„Ë ÔÈ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÛÊ·Ï‹˜ ¯Ú‹Û˘. √ÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ·ÏÏ·Á¤˜, ·Ó·ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤˜, ·ÏÏÔÈÒÛÂȘ Î·È ¿ÏÏ·, ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Â¤Ì‚Ô˘Ó ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÚfiÓ Û˘Û΢‹˜. ∫·È ÂÈϤÔÓ, ÏfiÁÔ˘ ·˘ÙÔ‡ ı· ¿„ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. ñ
ññ
ññ
28
∂ϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ñ ∞ÓÙÈÛÙÔȯ› Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡. √È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì ÛËÌ¿‰ÂÌ· 230 Volt ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂΛ, fiÔ˘ Ë Î‡ÚÈ· ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ 220 Volt. ñ ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì·ÎÚÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÂÂȉ‹ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÍÂʇÁÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó˜ ‡Ï˜.
ññ ññ
ññ
ññ
ññ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ªË ÂΛ, fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ˘ÁÚ·Û›·. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ (Î·È ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ) ÛÙËÓ ¿ÌÂÛË Â›‰Ú·ÛË Ù˘ ËÏȷ΋˜ Ͽ̄˘ Î·È ÙˆÓ ˘„ËÏÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ ÙÔ Ô͇, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‹ı˘. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈã ·˘Ùfi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÙÔ˘ Ô͇ ·fi ÙȘ ̷ٷڛ˜, ÂÂȉ‹ Â›Ó·È ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈã ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı›, Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó. ∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÌÔÚ› Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ ÂÎÚËÎÙÈÎfi ·¤ÚÈÔ. °Èã ·˘Ùfi Ù· η¿ÎÈ· Á¤ÌÈÛ˘ ÚÈÓ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË Í‚ȉÒÓÔÓÙ·È (·˘Ùfi ‰ÂÓ ·ÊÔÚ¿ÂÈ ÁÈ· ÙȘ ÎÏÂÈÛÙ¤˜ ̷ٷڛ˜, ‰ËÏ. ÁÈ· ÙȘ ̷ٷڛ˜ ‰›¯ˆ˜ η¿ÎÈ· Á¤ÌÈÛ˘). ∏ ̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È Û ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘ÙfiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÎÔ› Î·È Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Î‡ÚÈ· ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÂÙ¿, fiÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓÙÂÏÒ˜ ÊÔÚÙ›ÛÙËÎÂ.
∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Û ÂÚ›ÙˆÛË: ññ ∫·Î‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë ˙ËÌ›·˜ ÙÔ˘ ÊȘ Ë ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘. ññ ∫·ÓÔ‡ Ë ‰˘Ûˆ‰›·˜ ·fi ÙËÓ Î·Ì¤ÓË ÌfiÓˆÛË. ·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ∫ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ· Î·È ·ÏÈfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi, ÂÂȉ‹ ÙÔ Ô͇ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ.
3. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ÚÈÓ ÙË ÒıËÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔ¯ˆÚ›Ù ۇÌʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù· (∂ÈÎ. 1): ññ ∂¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È Û˘Ó¯Ҙ Û˘Ó‰Â̤ÓË, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰Âı›, • ÚÒÙ· Ô ·ÚÓËÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (A); • ÌÂÙ¿ Ô ıÂÙÈÎfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ (B)! ™˘ÛÙ‹ÓÔ˘ÌÂ, ÚÈÓ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ fi¯ËÌ·.
Ferm
ññ
ññ
ññ
ññ
ññ
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ô͇ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ¶ÚÒÙ· ·Ô¯ˆÚ‹ÛÙ ÙȘ ٿ˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÌÂÙ¿ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Ô͇ Î·È ·Ó Â›Ó·È ·Ó¿ÁÎË, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Ì ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi (‰È·ı¤ÛÈÌÔ Û ʷÚ̷Λ· Ë Û ηٿÛÙËÌ· ¯ËÌÈÎÒÓ ÂȉÒÓ. ∏ ›‰Ԙ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ì Ô͇ÌÂÙÚÔ. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÂÓÒÛÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ÌÂ Û˘ÚÌ·Ù¤ÓÈ· ‚Ô‡ÚÙÛ· Ë Ì ˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔÓ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË (ÎfiÎÎÈÓÔ) ÚÔ˜ ÙÔÓ ıÂÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (+). ªÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (Ì·‡ÚÔ) ÚÔ˜ ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (-). ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÔÈ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Â›Ó·È ÛÙ¤Ú· Û˘Ó‰Â̤ÓÔÈ Ì ÙË Ì·Ù·Ú›·. ∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‚‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· Ù· ÂÎÙÂϛ٠ۇÌʈӷ Ì ÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. (¶ÚÔÛÔ¯‹: (1) √È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Ì·˜ ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ÁÈ· Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜, Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË ‰È·ÚΛ·˜ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi 2 V - 4 V. °È· ÙÔ˘˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË ‰È·ÚΛ·˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 2 V - 4 V, ‰ÂÓ ÚÔÛÙ›ıÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ Ú‡̷. (2) √ ÌÂÙÚËÙ‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÌfiÓÔ ÁÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Î·È fi¯È ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ̤ÙÚËÛË).
4. ∏ §∂π∆√À°π∞ ∆√À º√ƒ∆π™∆∏ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È Ì ÙËÓ ÚfiÛıÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô Ú‡̷ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ (∂ÈÎ. 2). ññ ññ
∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ÌfiÏȘ ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï˘¯Ó›·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙ›ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜ fiÙ·Ó ·Ó¿„ÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË Ï˘¯Ó›·.
¶·Ú·ÊfiÚو̷ ∂¿Ó ÙÔ Ú‡̷ ÊfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ˘„ËÏfi, ı· ÛËÌ·‰¤„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï·Ì›ÙÛ· ·Ú·ÊfiÚو̷ Î·È Ë ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ı· ‰È·ÎÔ›. ªÂÙ¿ ÙÔ ÎÚ‡ˆÌ· Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· Û˘Ó‰Âı› (Ë ÎfiÎÎÈÓË Ï·Ì›ÙÛ· ı· Û‚‹ÛÂÈ).
Ferm
GR
∞ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Û‡Ó‰ÂÛË ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ÎfiÎÎÈÓÔ˘ ʈ˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙË Ì·Ù·Ú›· ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó‰Â̤ÓÔ˜: Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ (ÙÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔ + Î·È ÙÔÓ Ì·‡ÚÔ ÛÙÔ -). ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÊÔÚÙÈṲ̂Ó˘ Ì·Ù·Ú›·˜ µ¿ÛË ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Ô͇ ÌÔÚ› Ó· ÎÚÈı› Â¿Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË Ë fi¯È. ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ‚·Ú˘Ì¤ÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ηıÔÚÈÛÙ› ÙÔ ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜. Õ‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·: ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ = 1.13 kg/dm3 °ÂÌ¿ÙË Ì·Ù·Ú›·: ÂȉÈÎfi ‚¿ÚÔ˜ = 1.28 kg/dm3
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ Ë ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‚Á¿ÏÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Ë ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿. ∆ËÚ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·ı·Ú¿. ∫¿ÌÔÛ· ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ‰È·Ï‡Ù˜ (‚ÂÓ˙›ÓË, ·Ú·ÈˆÙÈο) ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ˙ËÌÈÒÛÔ˘Ó Ë Ó· ‰È·Ï‡ÛÔ˘Ó Ù· Ù¯ÓËÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Ë ‚ÂÓ˙fiÏÈÔ Ë ÙÚȯψڷÈı˘Ï¤ÓÈÔ, ¯ÏˆÚÈÔ‡¯Ô Ë ·Ì̈ӛ·. ∂Ï·Ùو̤Ó˜ ̷ٷڛ˜ ññ ∂Ï·Ùو̤Ó˜ ̷ٷڛ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘˜. ™˘¯Ó¿ Â›Ó·È Ì·Ù·Ú›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ Â›Ó·È Û Ôχ ¿Û¯ËÌË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·È ‰Â ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó. ÂÂȉ‹ ‰Â ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯ÙÔ‡Ó. ññ µÚ·¯˘Î˘Îψ̤Ó˜ ̷ٷڛ˜. ∂¿Ó ÌÂÙ¿ ·fi οÌÔÛ˜ ÒÚ˜ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‰ÂÓ ‰Â›¯ÓÂÈ, fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È, Û˘Ó‹ıˆ˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ, fiÙÈ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Â›Ó·È ‚Ú·¯˘Î˘Îψ̤ÓÔ. ∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯Ù›. ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∂¿Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¤ÙÛÈ, fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ÌÔÚ› Ó· ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È ·fi ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜: ññ √ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ ÂÓÒıËΠ¿Û¯ËÌ·. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÛˆÛÙfi˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ ÚÔÛÙ¤ıËΠÚÔ˜ ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤ÚÌ·.
29
GR ññ
√ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ˜.
∑ˆÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ ˙ˆÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·˜ ı· Â›Ó·È Ôχ ÔÈÔ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚË, Â¿Ó ı· ‰È¢ı‡ÓÂÛÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ: ññ
ññ
ññ
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ˘ÁÚÔ‡ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ οı ̋ӷ Î·È ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Ì ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο Ù· Ù¤ÚÌ·Ù· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·˜, Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ٷ È˙‹Ì·Ù·. ∞Ï›„Ù ٷ Ù¤ÚÌ·Ù· Ì ‚·˙ÂÏ›ÓË. ∂ÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fi¯ËÌ· Û˘¯Ó¿, Ë Ì·Ù·Ú›· ·‰ÂÈ¿˙ÂÈ. °Èã ·˘Ùfi ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿ Ù˘. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘ÙfiÓ ı· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
∂¿Ó Ù· ÂϤÁÍ·Ù fiÏ· Î·È Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ·Úã fiÏ· ·˘Ù¿ ‰ÂÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÈ ¤ÙÛÈ, fiˆ˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ¿Ù ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ, ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·, Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜. È ÂÏ·Ùو̤Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÔÈ √ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢·Û›Â˜, ÔÚÈ˙fiÌÂÓ˜ ÁÈ· ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Û ۯÂÙÈÎÔ‡˜ ÙfiÔ˘˜ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË. ∂ÁÁ‡ËÛË ∆Ô˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ı· ÙÔ˘˜ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È.
30
Ferm
Ferm
31
32
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY BCM1018 Battery Charger
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming is met de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique. (ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos. (PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e electrónico. (IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. (SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning. (FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa. (NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr. (DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. (HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. (SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. (SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi. (PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2001/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. (LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo. (LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās. (ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās. (RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi electronice. (HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi. (SRL)Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi. (RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании (UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні. (EL) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
EN55014-1, EN55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 62233 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2002/96/EC, 2006/95/EC Zwolle, 01-10-2013
W. Dekens CEO Ferm B.V.
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands Ferm
33
Spare parts list
34
No.
Description
Position
400235
- Clamp (black)
7
400236
+ Clamp (red)
8
Ferm
Exploded view
Ferm
35
www.ferm.com
1310-09.2