ALGEMENE VOORWAARDEN BonTalen & Partners BV Amsterdamsestraatweg 41A, Baarn postbus 3127, 3760 DC Soest Telefoon: (035) 543 52 35 www.bontalen.nl
Artikel 1 - Algemeen; begripsbepaling 1.1 Onder „opdrachtgever‟ wordt verstaan een persoon, bedrijf, instelling of overheid door wie de opdracht tot werkzaamheden is verstrekt. Onder „opdrachtnemer‟ wordt verstaan BonTalen & Partners BV, ingeschreven bij de Kamer van Koophandel onder nummer 32128744. Onder „opdracht‟ wordt verstaan elke opdracht tot uitvoering van werkzaamheden, i.c. het uitvoeren van onderwijs/ cursussen/trainingen, tekstproductie, tekstredactie, vertaalwerkzaamheden of advieswerkzaamheden. Onder „uur‟ wordt steeds verstaan een klokuur van 60 minuten, vallend binnen de normale kantooruren. 1.2 Opdrachtnemer mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan de opdrachtnemer heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen in opdracht, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan opdrachtnemer zijn verstrekt. 1.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel overeengekomen is heeft de opdrachtnemer het recht een opdracht (mede) door een derde (trainer/docent, tekstschrijver, tekstredacteur, vertaler, adviseur), hierna te noemen 'onderaannemer', te laten uitvoeren, onverminderd zijn verantwoordelijkheid voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering. 1.4 Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtnemer en de opdrachtgever, met uitsluiting van de algemene voorwaarden van de opdrachtgever tenzij de opdrachtnemer met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd. 1.5 Bij deze algemene voorwaarden zijn specifieke aanvullende voorwaarden (artikelen 10, 11, 12 en 13) opgenomen voor achtereenvolgens onderwijs/cursussen/ trainingen, tekstproductie, tekstredactie, vertalingen en advieswerkzaamheden. 1.6 Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal op verzoek kosteloos aan de verzoeker worden toegezonden. Artikel 2 - Offertes, totstandkoming van de overeenkomst 2.1 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van de opdrachtnemer of - indien geen offerte is uitgebracht - door schriftelijke bevestiging van de opdrachtnemer van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht. 2.2 Offertes hebben een geldigheid van 3 maanden vanaf dagtekening. 2.3 Alle prijzen in de offertes zijn exclusief BTW, tenzij anders vermeld. 2.4 Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers, personeel of onderaannemers van opdrachtnemer binden opdrachtnemer pas nadat opdrachtnemer deze uitdrukkelijk schriftelijk heeft bevestigd. 2.5 Indien opdrachtnemer in redelijkheid twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is de opdrachtnemer gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgever afdoende zekerheidstelling te verlangen. Artikel 3 - Honorarium en betaling 3.1 Wanneer de opgedragen (deel)werkzaamheden naar het oordeel van de opdrachtnemer zijn afgerond, wordt een factuur gestuurd. Bij onderwijs/cursussen/trainingen wordt voor aanvang een factuur gestuurd. 3.2 Facturen dienen binnen 30 dagen na dagtekening te zijn betaald. Bij niet betalen binnen de genoemde termijn is opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening. 3.3 Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste € 2.500,-- van de hoofdsom met rente en een tarief van 10% over het meerdere, met een minimum van € 100,-- per factuur. Beide bedragen zijn exclusief BTW.
Artikel 4 – Intellectuele eigendomsrechten 4.1 De intellectuele eigendomsrechten en soortgelijke rechten, waaronder auteursrechten, merkenrechten, octrooirechten, naburige rechten, rechten tot bescherming van prestaties inclusief databankrechten op alle door opdrachtnemer uitgegeven publicaties en andere informatieve producten berusten bij opdrachtnemer en/of haar licentiegevers. Niets uit de publicaties c.q. informatieve producten van opdrachtnemer mag zonder uitdrukkelijke toestemming van opdrachtnemer worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt op welke wijze dan ook. Artikel 5 – Aansprakelijkheid en vrijwaring 5.1 De aansprakelijkheid van opdrachtnemer, van de personeelsleden van opdrachtnemer en van de personen voor wie opdrachtgever verantwoordelijk en/of aansprakelijk is, voor schade, mede daaronder begrepen gevolgschade (waaronder mede begrepen vertragingsschade en winstderving) welke aan haar toerekenbaar is, is in alle gevallen beperkt tot de factuurwaarde (exclusief BTW) van de opdracht, waaruit de aansprakelijkheid voortvloeit, met in alle gevallen een limitering tot een bedrag van € 45.000,-- (exclusief BTW). 5.2 Alle informatie, waaronder begrepen lesmateriaal, documenten, instructies, adviezen en ideeën, is op zorgvuldige wijze en naar beste weten samengesteld, evenwel opdrachtnemer kan op geen enkele wijze instaan voor de juistheid of volledigheid van de informatie. Opdrachtnemer wordt met nadruk aangeraden deze informatie te gebruiken in samenhang met haar professionele kennis en ervaring en de te gebruiken informatie te controleren. De opdrachtnemer aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. De opdrachtnemer aanvaardt evenmin aansprakelijkheid voor schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en moderne telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers) of de aanwezigheid van computervirussen in door opdrachtnemer geleverde bestanden of informatiedragers. De opdrachtnemer gaat er steeds vanuit dat de bij de werkzaamheden te gebruiken documenten, papieren en dergelijke in kopie aanwezig zijn bij de opdrachtgever en/of dat de opdrachtgever steeds het origineel zelf in eigen bezit behoudt. Artikel 6 - Uitvoering van opdrachten, geheimhouding 6.1 De opdrachtnemer is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met een goede vakkennis uit te voeren voor het door de opdrachtgever gespecificeerde doel. 6.2 De opdrachtnemer zal alle door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie strikt vertrouwelijk behandelen. De opdrachtnemer zal zijn personeel en zijn onderaannemers tot geheimhouding verplichten. De opdrachtnemer is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhouding door zijn personeel en zijn onderaannemers indien zij aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen. 6.3 Waar mogelijk verstrekt de opdrachtgever op verzoek inhoudelijke inlichtingen over de te verrichten opdracht, alsmede documentatie en terminologie, indien beschikbaar. Verzending van bedoelde stukken geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever. Artikel 7 - Wijziging/intrekking van opdrachten 7.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is de opdrachtnemer gerechtigd de termijn(en) en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is opdrachtgever betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd. 7.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt ingetrokken, is deze betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd, alsmede een vergoeding op basis van een uurtarief voor reeds uitgevoerde voorbereidende werkzaamheden voor het overige gedeelte.
Opdrachtnemer stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter beschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan. Indien opdrachtnemer voor de uitvoering van de opdracht tijd heeft gereserveerd en deze niet meer elders kan worden benut, kan opdrachtnemer de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen. Voor onderwijs/cursussen/trainingen gelden bij dit artikel specifieke aanvullende regelingen, zie artikel 10. Artikel 8 – Ontbinding en overmacht 8.1 De opdrachtnemer is, indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, alsmede in geval van faillissement, surséance of liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, zonder enige verplichting tot schadevergoeding, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Opdrachtnemer kan dan onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen. 8.2 Indien opdrachtnemer door omstandigheden die niet voor zijn risico komen niet meer aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft opdrachtnemer zonder enige verplichting tot schadevergoeding het recht de overeenkomst te ontbinden. Als zodanige omstandigheden gelden in ieder geval doch niet uitsluitend brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, transportbelemmeringen, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening van internetproviders of andere omstandigheden waarop opdrachtnemer geen invloed kan uitoefenen. 8.3 Indien opdrachtnemer ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering moet staken, behoudt deze wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde voorschotten. Artikel 9 - Reclames en geschillen 9.1 De opdrachtgever dient klachten over uitvoering van de opdracht zo spoedig mogelijk aan de opdrachtnemer kenbaar te maken en in ieder geval binnen tien werkdagen na voltooiing/levering van de opdracht schriftelijk aan de opdrachtnemer te melden. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting. 9.2 Indien de klacht gegrond is, zal de opdrachtnemer het geleverde binnen redelijke tijd verbeteren/vervangen dan wel, indien opdrachtnemer redelijkerwijs niet aan het verlangen tot verbetering kan voldoen, een reductie op de prijs verlenen. 9.3 Het recht op reclame van de opdrachtgever vervalt indien de opdrachtgever het geleverde heeft bewerkt en doen bewerken en vervolgens aan een derde heeft geleverd. Artikel 10 - Aanvullende voorwaarden onderwijs/cursussen/ trainingen 10.1 Bij annulering van onderwijs/cursussen/trainingen/de lessen, vóór de startdatum, geldt het volgende: - bij annulering tot twee weken voor de geplande startdatum van het onderwijs/de cursus/de training wordt 25% van de onderwijskosten in rekening gebracht door opdrachtnemer. - bij annulering in de laatste twee weken voor de geplande startdatum van het onderwijs/de cursus/de training wordt 50% van de onderwijskosten in rekening gebracht. 10.2 Bij annulering van het onderwijs/de cursus/de training, na aanvang van het onderwijs/de cursus/de training, door de cursist(en) c.q. de opdrachtgever of het niet kunnen vervolgen van het onderwijs/de cursus/de training zal door de cursist(en) c.q. de opdrachtgever geen aanspraak gemaakt kunnen worden op restitutie van de gefactureerde kosten. 10.3 Bij verhindering van de trainer/docent dient de opdrachtnemer minimaal vierentwintig uur voorafgaand aan het tijdstip van het begin van het onderwijs/de cursus/de training/de les, de cursist(en) hiervan op de hoogte te brengen en een nieuwe afspraak te maken. Eventuele vervanging van de trainer/docent dient door beide partijen gewenst te zijn. 10.4 Bij het niet doorgaan van onderwijs/de cursus/de training/de les door afzegging of nalatigheid van de trainer/ docent wordt het onderwijs/de cursus/de training/de les als niet gegeven beschouwd en zal een tijdstip voor vervangende onderwijs/cursus/training/les worden afgesproken.
10.5 Bij verhindering van een cursist dient minimaal vierentwintig uur voorafgaand aan het tijdstip van het begin van het onderwijs/de cursus/de training/de les bericht gegeven te worden aan de opdrachtnemer. Bij het niet tijdig afzeggen van het onderwijs/de cursus/de training/de les dan wel het niet kunnen doorgaan van het onderwijs/de cursus/de training/de les door nalatigheid van de cursist(en) c.q. de opdrachtgever zal het onderwijs/de cursus/de training/de les als gegeven worden beschouwd. 10.6 Maximaal 20% van het onderwijs/de cursus/de training/de lessen mag tijdig (zie punt 10.5) worden afgezegd. Elke les boven die 20% zal als gegeven worden beschouwd. 10.7 De trainer/docent is eraan gehouden de afgesproken einddatum van het onderwijs/de cursus/de training/de lessen niet te overschrijden. Dreigt een dergelijke situatie dan dient dit zo spoedig mogelijk bij de opdrachtnemer bekend te zijn. De opdrachtnemer dient voor eventuele vervanging zorg te dragen. Bij nalatigheid kan door de cursist(en) c.q. de opdrachtgever geëist worden dat het resterende onderwijs/de cursus/de training/de lessen ook na de afgesproken einddatum alsnog plaatsvind(t)(en). 10.8 Bij het overschrijden van de afgesproken einddatum van het onderwijs/de cursus/de training/de lessen door nalatigheid van de cursist(en) c.q. de opdrachtgever wordt het recht op het resterende onderwijs/de cursus/de training/de lessen door de cursist(en) c.q. de opdrachtgever verspeeld. 10.9 Een onderbreking van het onderwijs/de cursus/de training/de lessen door langdurige afwezigheid, ziekte, e.d. van de cursist(en) mag niet langer dan 3 maanden duren. Indien de onderbreking langer dan 3 maanden duurt, zal de training beëindigd worden. Door de cursist(en) c.q. de opdrachtgever zal in dat geval geen aanspraak gemaakt kunnen worden op restitutie van de gefactureerde kosten. 10.10 In situaties waarbij overmacht in het spel is, wordt voor de artikelen 10.1 t/m 10.9 in goed onderling overleg tussen de opdrachtgever, de cursist(en) en opdrachtnemer een voor alle partijen passende regeling getroffen. Artikel 11 – Aanvullende voorwaarden tekstproductie en tekstredactie 11.1 De schatting van het aantal benodigde werkuren (of op een andere basis) in de offerte vormt het uitgangspunt voor de kosten van de inzet van de opdrachtnemer. Afwijking van het geschatte aantal werkuren kan ontstaan door extra benodigde werkzaamheden van de opdrachtnemer, al dan niet door extra wensen van de opdrachtgever tijdens de opdracht. 11.2 Eventuele dreigende overschrijding van het aantal werkuren of van de afgesproken doorlooptijd zal door opdrachtnemer zo spoedig mogelijk aan de opdrachtgever worden gesignaleerd. 11.3 In het geval van een overschrijding, zoals in artikel 11.2 beschreven, wordt in goed onderling overleg tussen de opdrachtgever en de opdrachtnemer naar een voor beide partijen passende oplossing gezocht. Artikel 12 - Aanvullende voorwaarden vertalingen 12.1 BonTalen & Partners BV, is lid van ATA (Association of Translation Agencies, zie www.ataweb.nl). Voor vertalingen hanteren we de door ATA vastgestelde algemene voorwaarden. De ATA voorwaarden zijn als bijlage bij deze voorwaarden opgenomen. In het geval dat de Algemene voorwaarden van BonTalen & Partners BV, en die van ATA elkaar tegenspreken gaan de algemene voorwaarden van ATA (bij vertalingen) voor. Artikel 13 - Aanvullende voorwaarden advieswerkzaamheden 13.1 De schatting van het aantal benodigde werkuren in de offerte vormt het uitgangspunt voor de kosten van de inzet van de opdrachtnemer. Afwijking van het geschatte aantal werkuren kan ontstaan door extra benodigde werkzaamheden van de opdrachtnemer, al dan niet door extra wensen van de opdrachtgever tijdens de opdracht. 13.2 Eventuele dreigende overschrijding van het aantal werkuren of van de afgesproken doorlooptijd zal door opdrachtnemer zo spoedig mogelijk aan de opdrachtgever worden gesignaleerd.
13.3 In het geval van een overschrijding, zoals in artikel 13.2 beschreven, wordt in goed onderling overleg tussen de opdrachtgever en de opdrachtnemer naar een voor beide partijen passende oplossing gezocht. Artikel 14 - Lidmaatschap NRTO 14.1 BonTalen & Partners BV is lid van NRTO (Nederlandse Raad voor Training en Opleiding, zie www.nrto.nl). Bij onderwijs, cursussen en trainingen sluiten we voor onze werkzaamheden aan bij de Gedragscode van NRTO Beroep en Bedrijf en de Algemene Voorwaarden van NRTO Beroep en Bedrijf. Artikel 15 - Toepasselijk recht Op alle geschillen is het Nederlands recht van toepassing. In geval van geschillen is de Rechtbank van Utrecht bevoegd. Artikel 16 - Deponering BonTalen & Partners BV is per 1 januari 2011 een voortzetting van (de voormalige organisatie) Talengroep Nederland, Midden en Zuid BV. Deze (vernieuwde) algemene voorwaarden van BonTalen & Partners BV zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel op 6 januari 2012 onder depotnummer 32128744.
Algemene Voorwaarden van de ATA (Association of Translations Agencies) Deze ATA-voorwaarden zijn een bijlage bij de Algemene Voorwaarden van BonTalen & Partners BV (www.bontalen.nl) en gelden voor vertalingen.
Definitie In deze Algemene Voorwaarden wordt onder “het vertaalbureau” verstaan: BonTalen & Partners BV. Artikel 1 - Algemeen Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen het vertaalbureau en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde (algemene) voorwaarden, tenzij het vertaalbureau met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd. Artikel 2 - Offertes en totstandkoming van de overeenkomst 2.1 Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van het vertaalbureau zijn vrijblijvend. 2.2 Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden herroepen indien het vertaalbureau vóór de opgaaf de volledige te vertalen of te bewerken tekst nog niet heeft kunnen inzien. De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van het vertaalbureau of - indien geen offerte is uitgebracht door schriftelijke bevestiging door het vertaalbureau van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht. 2.3 Het vertaalbureau mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan het vertaalbureau heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan het vertaalbureau zijn verstrekt. 2.4 Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers of personeel van het vertaalbureau binden het vertaalbureau pas nadat het vertaalbureau deze uitdrukkelijk schriftelijk heeft bevestigd. 2.5 Indien het vertaalbureau er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is het vertaalbureau gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgever afdoende zekerheid te verlangen. Artikel 3 - Wijziging en annulering van opdrachten 3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is het vertaalbureau gerechtigd de leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is de opdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde van overeenkomstige toepassing. 3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt geannuleerd, is de opdrachtgever gehouden tot volledige betaling van het reeds uitgevoerde gedeelte van de opdracht. Bovendien dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te betalen, op basis van een uurtarief, voor reeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het overige gedeelte. Het vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter beschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan. 3.3 Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen. Artikel 4 - Uitvoering van opdrachten en geheimhouding 4.1 Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met het door de opdrachtgever
gespecificeerde doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken tekst(en). 4.2 Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen voorzover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen. 4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft het vertaalbureau het recht een opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze derden indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen. 4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever. Artikel 5 - Leveringstermijn en tijdstip van levering 5.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen. Zodra het vertaalbureau constateert of verwacht dat tijdige levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de opdrachtgever daarvan onverwijld in kennis te stellen. 5.2 Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau van de uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen leveringstermijn, is de opdrachtgever gerechtigd tot eenzijdige ontbinding van de overeenkomst, mits op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht. Het vertaalbureau is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze ontbinding laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht. 5.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van verzending. Als tijdstip van verzending geldt het moment van terpostbezorging, afgifte aan de koerier of, bij elektronische verzending (fax, e-mail, modem, ftp, enz.), het moment waarop het medium de verzending heeft voltooid. 5.4 In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het vertaalbureau is de opdrachtgever gehouden al datgene te doen wat redelijkerwijs nodig of wenselijk is om tijdige levering door het vertaalbureau mogelijk te maken. 5.5 De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureau verrichte prestatie. De opdrachtgever zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in ontvangst te nemen, in welk geval het in artikel 6.5 bepaalde van overeenkomstige toepassing is. Artikel 6 - Honorarium en betaling 6.1 Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het vertaalbureau geldend woord- of uurtarief, tenzij anders overeengekomen. Het vertaalbureau kan naast zijn honorarium tevens de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de opdracht, aan de opdrachtgever in rekening brengen. Voor iedere opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in rekening gebracht worden. 6.2 De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten prestatie heeft opgegeven, geldt uitsluitend voor de prestatie conform de overeengekomen specificaties. 6.3 Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs te verhogen wanneer door de opdrachtgever extra bewerkelijke tekst, onduidelijke kopij, ondeugdelijke computerprogrammatuur of databestanden worden
aangeleverd die het vertaalbureau tot meer werkzaamheden of kosten noodzaken dan het vertaalbureau bij het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten. Bovenstaande opsomming is niet limitatief. 6.4 Alle bedragen worden vermeld exclusief BTW. 6.5 Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 kalenderdagen na de factuurdatum (of binnen de door het vertaalbureau schriftelijk opgegeven andere termijn), zonder enige korting, verrekening of opschorting netto te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Bij niet-tijdige betaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente, vermeerderd met 2 procentpunten, verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening. 6.6 Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste € 2.500,00 van de hoofdsom met rente en een tarief van 10% over het meerdere, met een minimum van € 100,00 per declaratie. Artikel 7 - Reclames en geschillen 7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk tien werkdagen na levering, schriftelijk aan het vertaalbureau kenbaar te maken. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting. 7.2 Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde vertaaloplossingen in twijfel trekt en het vertaalbureau om commentaar vraagt en indien het vertaalbureau vervolgens aannemelijk kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in verband daarmee gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de opdrachtgever in rekening te brengen. 7.3 Indien de opdrachtgever na verloop van de in lid 7.1 genoemde termijn geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht het geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames uitsluitend in behandeling genomen indien het vertaalbureau zulks om hem moverende redenen wenselijk acht. Wijziging door het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde of bewerkte tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt niet in dat het vertaalbureau erkent dat een ondeugdelijke prestatie is geleverd. 7.4 Indien de klacht gegrond is, is het vertaalbureau gerechtigd het geleverde binnen redelijke tijd te verbeteren of te vervangen; indien het vertaalbureau redelijkerwijs niet aan het verlangen tot verbetering of vervanging kan voldoen, kan het een reductie op de prijs verlenen. 7.5 Indien de opdrachtgever en het vertaalbureau niet binnen een redelijke termijn tot een oplossing ten aanzien van de klacht komen, kan binnen twee maanden nadat zulks is komen vast te staan het geschil door partijen worden voorgelegd aan de geschillencommissie van de ATA. Beslechting van het geschil vindt alsdan plaats door een scheidsgerecht, overeenkomstig het Geschillenreglement ATA. Indien de opdrachtgever een geschil wenst te laten beslechten op basis van dit Geschillenreglement, dan is het vertaalbureau verplicht hieraan mee te werken. De Geschillencommissie doet een voor partijen bindende uitspraak. 7.6 Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het gedeelte van het geleverde waarop de klacht betrekking heeft, heeft bewerkt of doen bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd. Artikel 8 - Aansprakelijkheid en vrijwaring 8.1 Het vertaalbureau is uitsluitend aansprakelijk jegens de opdrachtgever voor schade die het directe en aantoonbare gevolg is van een aan het vertaalbureau toerekenbare tekortkoming. Het vertaalbureau is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade, zoals indirecte schade, gevolgschade, bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst. 8.2 De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is in ieder geval beperkt tot de factuurwaarde, exclusief BTW, van het reeds gefactureerde en/of geleverde gedeelte van de desbetreffende opdracht. De aansprakelijkheid van het
vertaalbureau is bovendien in alle gevallen gelimiteerd tot een bedrag van € 45.000,00 per gebeurtenis of per samenhangende reeks van gebeurtenissen. 8.3 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft het vertaalbureau van iedere aansprakelijkheid. 8.4 De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te vertalen of te bewerken tekst of de door het vertaalbureau geleverde vertaling of bewerking daarvan bepaalde risico‟s voor letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever. 8.5 Het vertaalbureau is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. Het vertaalbureau is evenmin aansprakelijk voor kosten en/of schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers) of de aanwezigheid van computervirussen in door het vertaalbureau geleverde bestanden of informatiedragers. 8.6 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tegen alle aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde. 8.7 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tevens tegen alle aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst. Artikel 9 - Ontbinding en overmacht 9.1 Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, indien de opdrachtgever failliet verklaard is of diens faillissement wordt aangevraagd, indien de opdrachtgever surseance van betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is verleend, indien ten aanzien van de opdrachtgever de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is verklaard of ingeval van liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, is het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Het vertaalbureau kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen. 9.2 Indien het vertaalbureau door omstandigheden die niet voor zijn risico komen of die buiten zijn macht liggen niet meer aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de overeenkomst te ontbinden. Als zodanige omstandigheden (overmacht) gelden in ieder geval - doch niet uitsluitend brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, terroristische aanslagen, transportbelemmeringen, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening van internetaanbieders, nalatigheid van leveranciers of andere omstandigheden waarop het vertaalbureau geen invloed kan uitoefenen. 9.3 Indien het vertaalbureau ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten. Artikel 10 - Auteursrecht Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het vertaalbureau vervaardigde vertalingen over op de opdrachtgever op het moment dat deze al zijn financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende opdracht volledig is nagekomen. Artikel 11 - Toepasselijk recht 11.1 Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en het vertaalbureau is Nederlands recht van toepassing. 11.2 Alle geschillen waaromtrent geen bindende uitspraak van de Geschillencommissie van de ATA overeenkomstig artikel 7.5 is verkregen, worden onderworpen aan het oordeel van de bevoegde rechter in de plaats van vestiging van het vertaalbureau.
Artikel 12 - Deponering en inschrijving 12.1 Deze algemene voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel te Utrecht op 3 april 2003 onder depotnummer GV 4131. 12.2 De ATA is ingeschreven in het verenigingenregister van de Kamer van Koophandel te Utrecht onder nummer 40482690. Bij versies van deze algemene voorwaarden in een andere taal dan het Nederlands prevaleert de Nederlandse tekst. Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal te allen tijde op eerste verzoek kosteloos aan de verzoeker worden toegezonden.