E
NL
DK
S ®
Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing ........ p. 24 Driftsvejledning .................. p. 48 Bruksanvisning .................. p. 72
Airless Equipo de alta presión para pulverizar Airless Hogedrukspuitinstallatie Airless Højtryks-sprøjteanlæg Airless Högtryckssprutmålningsutrustning
ProSpray 26 Edición 12 / 2006 Uitgave Udgave Utgåva
0551 915E
E E
¡Advertencia! ¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas.
Peligro Peligro
①
¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales. No utilizar jamás la pistola sin el protector contra contactos. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado. Antes de toda puesta en funcionamiento se tendrán en cuenta los puntos siguientes; conforme a las instrucciones de uso:
② ③
1. No utilizar equipo defectuoso. 2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en la misma. 3. Asegurarse de la puesta a tierra de la conexión a la red. 4. Verificar la presión de servicio admitida por la manguera de alta presión y la pistola de pulverización. 5. Controlar la hermeticidad de todos los elementos de unión. Respetar estrictamente las instrucciones dadas para la limpieza y el mantenimiento del equipo que deben efectuarse con toda regularidad. Antes de cualquier trabajo en el equipo y durante todas las pausas de trabajo, respetar sin falta las reglas siguientes: 1. Descargar la presión de la pistola y la manguera. 2. Asegurar la pistola mediante la palanca de seguridad que se encuentra en la misma. 3. Desconectar el aparato.
¡Preste atención a la seguridad! ProSpray 26
E Indice
Indice Página 1.
Página 11. 11.1 11.2 11.3 11.4
Reparaciones en el aparato ................................ Válvula de descarga .............................................. Válvula de admisión y escape .............................. Empaquetaduras .................................................. Esquema eléctrico ProSpray 26 ............................
15 15 15 16 17
12. 12.1
Accesorios y piezas de recambio ...................... Accesorios para ProSpray 26 ................................ Figura de accesorios para ProSpray 26 ................ Lista de piezas de recambio conjunto principal .................................................. Cuadro de piezas de recambio conjunto principal .................................................. Lista de piezas de recambio de la zona de pintura .............................................................. Cuadro de piezas de recambio de la zona de pintura .............................................................. Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor ........................ Cuadro de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor ........................ Lista de piezas de recambio del carro alto ............ Cuadro de piezas de recambio del carro alto .......... Lista de piezas de recambio del carro bajo .......... Cuadro de piezas de recambio del carro bajo ........................................................ Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte .............................................. Cuadro de piezas de recambio del bastidor-soporte .................................................... Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración del bastidor-soporte y carro bajo .............................................................. Cuadro de piezas de recambio del sistema de aspiración del bastidor-soporte y carro bajo ..............................................................
18 18 96
Normas de seguridad para la pulverización Airless. ..........................................
2
2. 2.1 2.2
Sinopsis de aplicación ........................................ Campos de aplicación .......................................... Materiales de recubrimiento ..................................
4 4 4
3. 3.1 3.2 3.3
Descripción del aparato ...................................... Proceso Airless ...................................................... Funcionamiento del aparato .................................. Leyenda del cuadro explicativo ProSpray 26 .......................................................... Cuadro explicativo ProSpray 26 ............................ Datos técnicos ...................................................... Transporte.............................................................. Transporte en el vehículo ......................................
4 4 4 5 5 6 6 6
12.3
Puesta en servicio .............................................. Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador .......................... Indicadores del panel de control............................ Ajustes con el mando regulador de presión .......... Conexión a la red de alimentación ........................ Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha ............................ Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento .................................................... Sistema digital de control electrónico de pulverización (ESC) ..................................................
6
12.4
3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
6/7 7 7 8
12.6
8
12.7
8
Técnica de pulverización ....................................
10
6. 6.1
Manejo de la manguera de alta presión ............ Manguera de alta presión ......................................
10 10
7.
Interrupción del trabajo ......................................
10
8.
Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio) .................................. Limpieza del aparato por fuera .............................. Filtro de aspiración ................................................ Limpieza del filtro de alta presión .......................... Limpieza de la pistola de pulverización Airless ....................................................................
10 11 11 12
12.8
18 97 19 98 19 99 20 100 20 101 20 101
20
102
Apéndice .............................................................. Selección de boquillas .......................................... Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless ............................................ Accesorios de pistola de pulverización.................. Tabla de boquillas Airless ......................................
21 21 22
Agencias de servicio técnico Wagner ..........................
23
Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos ...................................... Declaración de garantía.................................................. CE Declaración de conformidad....................................
101 101 106
13. 13.1 13.2 13.3 13.4
21 21
12
9.
Procedimiento en caso de averías ....................
13
10. 10.1 10.2
Mantenimiento .................................................... Mantenimiento general .......................................... Manguera de alta presión ......................................
15 15 15
ProSpray 26
12.5
8
5.
8.1 8.2 8.3 8.4
12.2
1
E Normas de seguridad
1. Normas de seguridad para la pulverización Airless
U
Se cumplirán estrictamente todas las prescripciones locales.
Siempre que se va a montar o desmontar la boquilla y al interrumpir el trabajo, se debe asegurar la pistola de pulverización, de manera que no pueda ser accionada.
Para el manejo seguro de los aparatos de pulverización de alta presión Airless se han de observar las siguientes normas de seguridad.
U
Retroceso de la pistola de pulverización
Pulverizar sólo materiales de recubrimiento con un punto de inflamación de 21°C o superior, sin calentamiento adicional.
A alta presión de servicio, el apriete del gatillo libera una fuerza de retroceso de hasta 15 N.
El punto de inflamación es la temperatura míni-
Si no está consciente de este efecto, se puede golpear la mano o perder el equilibrio, causanPeligro do eventuales lesiones.
genera vapores. Estos vapores bastan para formar una mezcla inflamable con el aire que circula por encima del material de recubrimiento.
U
Caretas respiratorias para la protección contra vapores de disolventes
Protección contra explosión No utilizar el aparato en locales de fabricación que están bajo ordenanza de protección contra explosión.
Peligro
U
U
Punto de inflamación
Peligro ma, con la que el material de recubrimiento
U
Asegurar la pistola de pulverización contra accionamiento involuntario
Peligro de explosión y de incendio durante trabajos de pulverización mediante focos de ignición En el entorno no debe haber ningún foco de ignición, como p.ej. fuego de llama libre, fumar cigarrillos, generación de chispas, alambres incandescentes, superficies calientes, etc.
Ponerse una careta respiratoria durante los trabajos de pulverización. Poner a disposición del operario una careta respiratoria.
U
Evitar las enfermedades profesionales
Para proteger la piel se necesitan especialmente ropa protectora, guantes y, si es necesario, crema cutánea de protección. Prestar atención a las prescripciones de los fabricantes con respecto a materiales de recubrimiento, disolventes y agentes limpiadores durante la preparación, el tratamiento y la limpieza de los aparatos.
Peligro
U
Atención, ¡riesgo de lesiones mediante el chorro de pulverizado!
U
Presión de servicio máxima
La presión de servicio admitida en la pistola de pulverización, los accesorios de la misma y la manguera de alta presión no debe ser superior a la presión de servicio máxima de 230 barios (23 MPa) indicada en el aparato.
U
Manguera de alta presión (norma de seguridad)
Peligro Atención, ¡riesgo de lesiones mediante inyección! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí mismo, en dirección a otras personas y a animales. No utilizar nunca la pistola de pulverización sin protección contra contactos de chorro de pulverizado. El chorro de pulverizado no debe llegar a tener contacto con ninguna región del cuerpo.
La carga electrostática de la pistola de pulverización y la manguera de alta presión se descarga a través de la manguera de alta presión. Por esa razón, la resistencia eléctrica entre los empalmes de la manguera de alta presión debe ser igual o menor a 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
Antes de poner la bomba pulverizadora en funcionamiento, se deben sujetar todas las mangueras, los accesorios y las piezas del filtro. Las piezas que no estén sujetas pueden expulsarse con mucha fuerza o provocar una pérdida en el flujo de fluidos de alta presión y ocasionar heridas graves. La presión de pulverización elevada producida por las pistolas de pulverización Airless puede causar graves lesiones. En el contacto con el chorro de pulverizado puede inyectarse material de recubrimiento a la piel. No trate una lesión por pulverización como una lesión de corte inocua. En caso de lesiones cutáneas por contacto con material de recubrimiento o disolvente, consultar inmediatamente a un médico para un tratamiento rápido y correcto. Informe al médico sobre el material de recubrimiento o disolvente utilizado.
2
ProSpray 26
E Normas de seguridad
U
Carga electrostática (formación de chispas o llama)
A raíz de la velocidad de circulación del material de recubrimiento al pulverizar, pueden eventualmente producirse cargas electrostáticas en el aparato, que al descargarse, pueden dar lugar a formación de chispas o llama. Por eso es necesario que el aparato esté siempre conectaPeligro do a tierra a través de la instalación eléctrica. La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe conectada a tierra de debida forma.
U
U
Limpieza del aparato con disolvente
Al limpiar el aparato con disolvente no se debe pulverizar o bombear a un recipiente con orificio pequeño (ojo de barril). Peligro de formación de una mezcla de gas/aire explosiva. El rePeligro cipiente deberá estar puesto a tierra.
U
Limpieza del aparato ¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada! No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
Utilización del aparato en obras
Peligro
Conexión a la red de alimentación sólo a través de un punto de alimentación especial, p.ej. a través de un dispositivo protector contra corriente defectuosa con INF ≤ 30 mA.
U
U
Disponer su ejecución únicamente por un electricista competente. No se asume ninguna responsabilidad por la instalación inadecuada.
Instalación del equipo
Al trabajar en recintos:
Trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico
En las inmediaciones del equipo no debe formarse ningún vapor con componentes de disolvente.
U
Instalación del equipo sobre el lado dirigido al objeto de pulverización.
Antes de proceder a cualquier trabajo, extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Entre el equipo y la pistola de pulverización se mantendrá una distancia mínima de 5 m.
U
Trabajos en los elementos de construcción eléctricos
Peligro
Al trabajar al aire libre: Al equipo no deberá llegar ningún vapor con componentes de disolvente.
Instalación en superficies irregulares
La parte frontal del equipo debe estar dirigida hacia abajo para evitar cualquier resbalamiento. Equipo sobre carro alto
Observar la dirección del viento. Instalar el equipo de manera que ningún vapor con componentes de disolvente pueda llegar al equipo y se acumule en él. Entre el equipo y la pistola de pulverización se
Peligro mantendrá una distancia mínima de 5 m.
U
Ventilación de recintos durante trabajos de pulverización
Proveer una suficiente ventilación para la evacuación segura de los vapores de disolvente.
U
Dispositivos de aspiración
Estos se construirán conforme a las prescripciones de preparación de los usuarios.
U
Puesta a tierra del objeto de pulverización
El objeto de pulverización a recubrir debe estar puesto a tierra.
ProSpray 26
3
E Sinopsis de aplicación
Descripción del aparato
2.
Sinopsis de aplicación
3.
Descripción del aparato
2.1
Campos de aplicación
3.1
Proceso Airless
Toda aplicación de pintura en el taller y en el lugar de obras, pequeños trabajos de dispersión con la pistola de pulverización o el rodillo Airless con alimentación interior. Ejemplos de objetos de pulverización Puertas, marcos de puerta, barandillas, muebles, revestimientos de madera, cercas, radiadores y piezas de acero, techos y paredes en el sector interior.
2.2
Materiales de recubrimiento
Materiales de recubrimiento procesables
i
Preste atención a la calidad Airless de los materiales de recubrimiento a procesar.
Los campos de aplicación principales son el recubrimiento con capas gruesas de material de recubrimiento de alta viscosidad de grandes superficies y con alta aplicación de material. Una bomba de pistón aspira el material de recubrimiento y lo transporta a presión a la boquilla. El material de recubrimiento se pulveriza impulsado a través de la boquilla a una presión de hasta 230 barios (23 MPa). Esta alta presión produce una pulverización micrométrica del material de recubrimiento. Dado que en este sistema no se utiliza aire, este proceso se denomina proceso AIRLESS (exento de aire). Esta forma de pulverizar reune las ventajas de la más fina pulverización, un funcionamiento pobre en neblinas y una superficie lisa y sin burbujas. Junto a estas ventajas se pueden mencionar la velocidad de trabajo y la gran manejabilidad.
3.2 Funcionamiento del aparato Lacas y pinturas diluibles con agua y que contienen disolvente, materiales de recubrimiento bicomponentes, dispersiones, pinturas látex. El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER. Filtrado Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola de pulverización, se recomienda en general realizar un filtrado del material de recubrimiento. Agitar bien el material de recubrimiento antes de proceder al trabajo.
i
Atención: Al remover con un mecanismo agitador accionado a motor, prestar atención de que no se formen burbujas, ya que éstas dificultan la pulverización, y pueden también interrumpir el funcionamiento.
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin de una mejor comprensión del funcionamiento. Wagner ProSpray son equipos de pulverización de alta presión con accionamiento eléctrico. Un mecanismo de engranajes transfiere la fuerza motriz a un eje de cigüeñal, que mueve arriba y abajo el pistón de la bomba de transporte de material. La válvula de admisión abre automáticamente mediante el movimiento ascendente del pistón. La válvula de escape abre durante el movimiento descendente del pistón. El material de recubrimiento se transporta a alta presión a través de la manguera de alta presión a la pistola de pulverización. El material de recubrimiento se pulveriza al salir por la boquilla. El regulador de presión regula la cantidad de transporte y la presión de servicio del material de recubrimiento.
Viscosidad El aparato permite procesar materiales de recubrimiento de alta viscosidad hasta aprox. 20.000 mPa·s. Si no es posible la aspiración de materiales de recubrimiento, se han de diluir conforme a las indicaciones del fabricante. Materiales de recubrimiento bicomponentes Se cumplirá exactamente el tiempo de procesamiento correspondiente. Durante este tiempo el aparato deberá lavarse y limpiarse cuidadosamente con el respectivo agente limpiador. Materiales de recubrimiento con sustancias accesorias de canto vivo Estos ejercen un fuerte efecto desgastador sobre las válvulas, la manguera de alta presión, la pistola de pulverización y la boquilla, lo cual puede acortar considerablemente la duración de estas piezas.
4
ProSpray 26
E Descripción del aparato
3.3 1 2 3 4
5 6 7 8
3.4
Leyenda del cuadro explicativo ProSpray 26 Pistola de pulverización Manguera de alta presión Carro alto Válvula de descarga Palanca en posición vertical – PRIME ( k circulación) Palanca en posición horizontal – SPRAY ( p pulverizar) Gancho de cubo Manguera de retorno Tubo de aspiración Filtro
9 10 11 12 13 14
Interruptor ON/CON – OFF/DES Tapa del sistema ESC digital Sistema digital de control electrónico de pulverización (ESC) Indicadores del panel de control Mando regulador de presión Abertura de relleno para EasyGlide (el EasyGlide evita el desgaste excesivo de las empaquetaduras)
Cuadro explicativo ProSpray 26 12 13 14
1
2 MP
a MP
a
2 22 3 .5
3
4 5 11
10
9
6 7 8
ProSpray 26
5
E Descripción del aparato
Puesta en servicio
3.5 Datos técnicos ProSpray 26
3.7
230 voltios ~, 50/60 Hz or 100~120 V ~, 50/60 Hz
Tensión: Consumo de corriente máx: 220~240 V ~ 100~120 V ~
8.5 A 14 A
Cable de conexión:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Potencia consumida:
1725 vatios
Presión de servicio máx.:
23 MPa (230 barios)
Intensidad volumétrica a 120 barios (12 MPa) con agua:
2,64 l/min
Tamaño de boquilla máx:
43°C
Viscosidad máx.:
20.000 mPa·s
Filtro de recambio (equipamiento estándar)
60 mallas
Peso:
25 kg
Manguera especial de alta presión:
DN 6 mm, 15 m, rosca de empalme M 16 x 1,5
Nivel de presión sonora máx.:
4.
Puesta en servicio
4.1
Manguera de alta presión, pistola de pulverización y aceite separador
1. Enroscar la manguera de alta presión (2) en la salida de material de recubrimiento (Fig. 4, Pos. 1). 2 Atornillar la pistola de pulverización (3) con la boquilla elegida en la manguera de alta presión. 3. Apretar bien la tuerca tapón en la manguera de alta presión, para que no salga material de recubrimiento.
0,026 inch (pulgada) – 0,66 mm
Temperatura máx. del material de recubrimiento:
Medidas (L x B x H) Equipo sobre carro alto: Equipo sobre carro bajo: Equipo sobre bastidorsoporte:
Transporte en el vehículo
Asegurar el aparato con medios de sujeción adecuados.
3
580 x 565 x 760 mm 820 x 430 x 545 mm 480 x 345 x 405 mm 80 dB (A) *
* Punto de medida: Distancia lateral al aparato 1 m y 1,60 m sobre el suelo, 120 barios (12 MPa) presión de servicio, suelo antiacústico
1
3.6 Transporte Empujar o tirar para mover el equipo. Extraer la empuñadura (Fig. 3, Pos. 1) hasta el tope. Introducción de la empuñadura – Accionar los pulsadores (2) en los largueros, e introducir luego la empuñadura.
2
1
El EasyGlide evita el desgaste excesivo de las empaquetaduras.
Atención
2 2
6
ProSpray 26
E Puesta en servicio 4. Rellenar tal cantidad EasyGlide (Fig. 5), de manera que no gotee en el depósito de material de recubrimiento.
Amarillo fijo Cuando el indicador de presión está amarillo fijo, el pulverizador está funcionando entre 1,4 y 12 MPa. Un indicador de presión amarillo fijo indica que: • La presión del pulverizador está configurada correctamente para pulverizar tinte, laca y barniz y para pintado multicolor • Si el indicador de presión se pone amarillo fijo cuando la presión está configurada de modo que tenía que empezar en verde fijo, eso indica uno de los siguientes factores: a. Indicador de desgaste de la boquilla: se pone amarillo al pulverizar con látex o a altas presiones. Esto significa que la boquilla está desgastada y debe reemplazarse. b. Boquilla demasiado grande: cuando una boquilla es demasiado grande para el pulverizador colocado en la pistola, el indicador de presión pasa de verde a amarillo. c. Desgaste de la parte del líquido: si aparece un indicador de presión amarillo fijo al usar una boquilla nueva y poner la presión al máximo, puede que sea necesaria una revisión (empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada, etc.).
Verde fijo
4.2
Indicadores del panel de control
A continuación se muestra una descripción de los indicadores del panel de control.
Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está funcionando entre 12 y 23 MPa. Un indicador de presión en verde fijo indica que: • La presión del pulverizador está configurada correctamente para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex para viviendas • El pulverizador está funcionando al máximo rendimiento con una configuración de alta presión
Indicador de funcionamiento del motor El indicador de funcionamiento del motor se enciende al poner en marcha el motor. Este indicador se utiliza en los centros de servicio para solucionar problemas del motor.
Ü 12 M Pa
SER V IC E
m
a x.
Ü 23 M Pa
PN 0 5 518 8 3
2 3 M Pa
Indicador de presión
Indicador de funcionamiento del motor
Indicador de presión El indicador de presión muestra la presión de funcionamiento actual del pulverizador. Muestra tres indicaciones diferentes: amarillo intermitente, amarillo fijo y verde fijo.
4.3
Ajustes con el mando regulador de presión (Fig. 7)
1. Ajuste de presión mínima 2. Zona amarilla – Desde la presión mínima hasta 12 MPa (120 bares) 3. Zona verde – Desde 12 MPa (120 bares) hasta 23 MPa (230 bares) 3. Zona blanco – sin generación de presión 4. Zona azul – presión pulsátil para la limpieza
Amarillo intermitente
ProSpray 26
1
4
2 3 M Pa
Ü 12 M Pa Ü 23 M Pa
a x.
Si el indicador de presión comienza a parpadear en amarillo al poner el mando de control en una presión mayor y la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY, o la boquilla está desgasta o el pulverizador necesita servicio/reparación.
3
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
i
2
m
Cuando el indicador de presión parpadea en amarillo, el pulverizador está funcionando entre 0 y 1,4 MPa. Un indicador de presión amarillo intermitente indica que: • El pulverizador está enchufado y encendido (“ON”) • El pulverizador está funcionando con una presión de cebado (con muy poca presión o sin presión) • Es seguro cambiar la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) de posición • Es seguro cambiar o reemplazar la boquilla pulverizadora
5
7
E Puesta en servicio
4.4
Conexión a la red de alimentación La conexión debe realizarse a través de una caja de enchufe con contacto protector de tierra reglamentario.
Atención Antes de conectar a la red de alimentación, prestar atención de que la tensión de red coincida con los datos indicados en la placa de características del equipo.
4.5
Limpieza de agentes de conservación en la primera puesta en marcha
1. De acuerdo al modelo, girar hacia dentro o sumergir el tubo de aspiración (Fig. 8, Pos. 1) o la manguera de aspiración y la manguera de retorno (2) en un depósito con agente limpiador adecuado. 2. Girar el mando regulador de presión (3) en la zona amarilla a mínima presión. 3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME (k circulación). 4. Conectar el equipo (5) ON (CON) 5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga detergente. 6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverizar). 7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización. 8. Pulverizar agente limpiador fuera del aparato a un recipiente colector abierto.
4.6. Poner el equipo en marcha con material de recubrimiento 1. De acuerdo al modelo, girar hacia dentro o sumergir el tubo de aspiración (Fig. 8, Pos. 1) o la manguera de aspiración y manguera de retorno (2) en el depósito de material de recubrimiento. 2. Girar el mando regulador de presión (3) en la zona amarilla a mínima presión. 3. Abrir la válvula de descarga (4), posición de válvula PRIME ( k circulación). 4. Conectar el equipo (5) ON (CON) 5. Esperar hasta que por la manguera de retorno salga material de recubrimiento. 6. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverizar). 7. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización varias veces y pulverizar en un recipiente colector, hasta que el material de recubrimiento salga de forma ininterrumpida por la pistola de pulverización. 8. Aumentar la presión girando el mando regulador de presión lentamente a una posición de presión más alta. Comprobar la proyección del pulverizado, aumentando la pulverización hasta que sea impecable. Girar el mando regulador de presión siempre a la posición más baja, que todavía permita buena pulverización. 9. El aparato está disponible para pulverizar.
4.7. Sistema digital de control electrónico de pulverización (ESC) El sistema ESC digital aumenta la funcionalidad del pulverizador. Va instalado justo debajo del mando de control de presión del panel de control. Consta de una pantalla y de cuatro teclas de función. La pantalla muestra varios menús que permiten al usuario personalizar y controlar el funcionamiento del pulverizador utilizando las teclas de función. Pantalla
FIJAR MPa MPa ACTUAL MENU
Teclas de función
3 5
i 4
1
+
2
23.0 22.5 –
3
SELECT
4
El mando de control de presión anula la configuración del Sistema ESC digital. Siempre que se gire dicho mando, la presión del pulverizador cambiará consecuentemente.
Teclas de función
1 2
8
Las teclas de función están numeradas del 1 al 4. Cada tecla lleva además una etiqueta con una función adicional. Tecla nº 1/Menu La tecla nº 1 sirve para desplazarse por las pantallas de menú disponibles o para ejecutar una función descrita en la pantalla de menú activa. Tecla nº 2/+ La tecla nº 2 sirve para ejecutar una función descrita en la pantalla de menú activa o para incrementar un valor. Tecla nº 3/La tecla nº 3 sirve para ejecutar una función descrita en la pantalla de menú activa o para reducir un valor. Tecla nº 4/Select La tecla nº 4 sirve para seleccionar la pantalla de menú activa o para ejecutar una función descrita en la pantalla de menú activa.
ProSpray 26
E Puesta en servicio
Pantallas de menús Hay varias pantallas de menú disponibles para que el usuario personalice y controle el funcionamiento del pulverizador. Algunas de estas pantallas son: Main Screen (pantalla principal), User Pre-Sets (parámetros preconfigurados por el usuario), Volume Pumped (volumen bombeado), Job Volume (volumen de trabajo), Unit Serial nº (nº de serie del aparato), Timers (temporizadores), Job Timers (temporizadores de trabajo), Service Time (tiempo de servicio), Pressure (presión), Security Code (código de seguridad), Prime (cebar) y Clean (limpieza). Pantalla principal FIJAR MPa 23.0 La pantalla principal es la 22.5 pantalla predeterminada para el MPa ACTUAL sistema de control al poner en marcha el pulverizador. Pulsando la tecla nº 2 puede alternarse entre las unidades de medida PSI/gallon y MPa/liter. Pulse la tecla nº 1 para desplazarse por las pantallas de menú restantes.
i
i
Para los sprayers equipados con un sistema ESC Digital de ocho idiomas: Si presiona la tecla de #2 en la pantalla principal cambiará entre las unidades de medida MPa y Bar. Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay un total de ocho idiomas disponibles. Cada vez que se presione la tecla #3, aparecerá un idioma diferente. Los idiomas, por orden de aparición son: inglés, español, francés, alemán, italiano, holandés, sueco, y danés. Para los sprayers comprados en Australia, las únicas unidades de medida disponibles son el PSI y el litro. Si presiona la tecla #2 en la pantalla principal no cambiará las unidades de medida.
User Pre-Sets Screen (parámetros preconfigurados por el usuario) CONFIG.USUARIO La pantalla User Pre-Sets SELEC-4 MENU-1 permite al usuario establecer cuatro configuraciones de presión diferentes y guardarlas para su uso en el futuro. Para seleccionar la pantalla User PreSets, pulse la tecla nº 4. Pulse las teclas 1 a 4 de la SELECCIONAR pantalla Select (seleccionar) CONFIG.1-4 para seleccionar o cambiar una presión preconfigurada. Al pulsar la tecla nº 4 para AJUSTE MPa 5.2 seleccionar la configuración se SELEC-4 CAMB-2 mostrará la pantalla principal. Pulse la tecla nº 2 para CONFIG.#1 5.2 cambiar la configuración. En la PULSE +/- P CAMB pantalla siguiente, use la tecla nº 2/+ para incrementar el valor de configuración o la pantalla nº 3/- para reducirlo. Una vez lograda la configuración deseada, pulse la tecla nº 4 para configurar y se mostrará la pantalla principal. Para seleccionar o modificar las tres preconfiguraciones restantes, vaya a la pantalla User Pre-Sets y repita los mismos pasos descritos anteriormente. Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado) VOLUMEN BOMBEADO La pantalla Volume Pumped SELEC-4 MENU-1 muestra el número total de galones o litros pulverizados por el pulverizador. Para seleccionar la pantalla LITROS XXXXXX Volume Pumped, pulse la tecla PULSE 1 P. MENU nº 4.
ProSpray 26
Pantalla Job Volume (volumen de trabajo) VOLUMEN TRABAJO La pantalla Job Volume MENU-1 permite al usuario poner a cero SELEC-4 el contador de litros o galones para hacer un seguimiento del consumo en trabajos específicos. Para seleccionar la pantalla LITR TRAB XXXX Job Volume, pulse la tecla nº 4. MENU-1 REIN.-3 Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato) No SERIE UNIDAD La pantalla Unit Serial # MENU-1 muestra el número de serie del SELEC-4 pulverizador. Para seleccionar la pantalla Unit Serial #, pulse la tecla nº 4.
No. XXXXXXXXXX PULSE 1 P. MENU
Pantalla Timers (temporizadores) TEMPORIZADORES La pantalla Timers muestra el SELEC-4 MENU-1 tiempo total que ha estado encendido el pulverizador así como el tiempo total que ha estado en funcionamiento (bombeando). Para seleccionar la pantalla TPO ENC XXXXX:XX Timers, pulse la tecla nº 4. TPO FUNC XXXX:XX Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo) TEMPORIZ TRABAJO La pantalla Job Timers permite SELEC-4 MENU-1 al usuario poner a cero el tiempo de encendido (“ON TIME”) y el tiempo de funcionamiento (“RUN TIME”) para hacer un seguimiento del tiempo en trabajos específicos. Para seleccionar la pantalla TPO ENC XXXXX:XX Job Timers, pulse la tecla nº 4. TPO FUNC XXXX:XX La pantalla alternará entre los temporizadores y una pantalla que permite al usuario ponerlos a cero. Pantalla Service Time (tiempo de servicio) La pantalla Service Time TIEMPO SERVICIO permite al usuario establecer SELEC-4 MENU-1 un intervalo temporal de servicio (en horas). Debajo del tiempo establecido, la pantalla muestra la cantidad actual de horas del pulverizador. Para seleccionar la pantalla Service Timer, pulse la tecla nº 4. La pantalla alternará entre las SERVICIO @ XXXHR horas de servicio y una HORAS FUNC. XX pantalla que permite al usuario modificar el intervalo temporal de servicio. Cuando se establezca el intervalo de servicio y lo cumplan las horas de funcionamiento, la pantalla alternará entre la pantalla “Main screen” (pantalla principal) y la pantalla “Service Recquired” (servicio requerido) al poner en marcha el pulverizador. Para que deje de alternar, vaya a la pantalla “Service Time” (tiempo de servicio) y establezca un nuevo intervalo de servicio o ponga el intervalo de servicio en “0”. Pantalla Pressure (presión) PRESION La pantalla Pressure permite al SELEC-4 MENU-1 usuario ver la presión de referencia actual así como la presión de trabajo actual. Para seleccionar la pantalla FIJAR MPa 23.0 Pressure, pulse la tecla nº 4. MPa ACTUAL 22.5 Esta pantalla es también la pantalla principal.
9
E Técnica de pulverización
Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
Pantalla Security Code (código de seguridad) La pantalla Security Code CODIGO SEGURIDAD permite al usuario definir un CAMBIO-4 MENU-1 código de seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del pulverizador. Si se ha definido un código de seguridad, la pantalla del sistema de control le pedirá el código al ponerse en marcha. Si se introduce el código correcto, se mostrará la pantalla principal y el pulverizador estará listo para funcionar. Si se introduce un código erróneo, la pantalla continuará preguntándole el código correcto y el pulverizador se desactivará. TPara definir o cambiar el código de seguridad, pulse la tecla nº 2.
i
Si el pulverizador es nuevo, no hay definido ningún código de seguridad y se mostrará la pantalla principal al poner en marcha el equipo. Además, al definir un código de seguridad por primera vez, no aparecerá la pantalla “Enter Old Code Number” (introducir número de código antiguo).
Introduzca el código de INTRODUCIR No DE seguridad antiguo para CODIGO ANTIGUO acceder a una pantalla que le permite cambiarlo. Si se introduce un código erróneo, la pantalla continuará preguntándole el código correcto y no podrá cambiar el código de seguridad. Introduzca el código seguridad INTRO NUMERO COD nuevo: Una vez introducido el NUEVO código nuevo, la pantalla le pedirá automáticamente que introduzca otra vez el código nuevo para su verificación. Si se introduce el mismo código, la pantalla confirmará que el nuevo código ha sido aceptado y volverá a la pantalla principal. Si se introduce un código erróneo, la pantalla volverá a la pantalla “Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y el proceso comenzará de nuevo.
i
Para desactivar la función de seguridad XLock introduzca “1111” en la pantalla “Enter New Code Number” (este es el código predeterminado que desbloquea el pulverizador). Como resultado, se mostrará la pantalla principal al poner en marcha el pulverizador.
Pantalla Prime (cebar) La pantalla Prime aparece cuando el mando de control de presión se pone en “Min” en la zona amarilla.
CEBAR
Pantalla Clean (limpieza) La pantalla Clean aparece LIMPIEZA cuando el mando de control de MPa XXXX presión se pone en la posición CLEAN, en la zona roja, y la válvula PRIME/SPRAY (cebar/pulverizar) está en la posición PRIME.
i
Si no se realiza ninguna acción en la pantalla de menú durante 30 segundos, se volverá a mostrar la pantalla principal.
5.
Técnica de pulverización
Guiar la pistola de pulverización uniformemente durante el proceso de pulverizado. Caso contrario la proyección del pulverizado será irregular. Ejecutar el movimiento de pulverización con el brazo y no con la muñeca. Mantener una distancia paralela de aprox. 30 cm entre la pistola y el objeto de pulverización. La limitación lateral del chorro de pulverizado no debe ser aguda. El borde de pulverización deberá dispersarse paulatinamente, a fin de que pueda superponerse ligeramente en el siguiente sobre-recorrido. Conducir la pistola de pulverización siempre paralelo en un ángulo de 90° con respecto a la superficie de pulverización, ya que así la niebla de pintura es mínima. Al presentarse zonas con bordes y franjas en el chorro de pulverizado – aumentar la presión de servicio o diluir el material de recubrimiento.
i 6.
Manejo de la manguera de alta presión
Evitar doblar mucho o plegar la manguera de alta presión, radio de flexión mínimo, aprox. 20 cm. No pasar por encima de la manguera de alta presión, protegerla contra contactos con objetos agudos y cantos cortantes. Riesgo de lesiones mediante manguera de alta presión con fugas. Sustituir inmediatamente la manguera de alta presión dañada. ¡No reparar nunca una manguera de alta presión defectuosa!
Peligro
6.1
Manguera de alta presión
El aparato está equipado con una manguera de alta presión especialmente adecuada para bombas de pistón.
i
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
7. Interrupción del trabajo 1. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k circulación). 2. Desconectar el equipo OFF (DES). 3. Girar el mando regulador de presión hasta el tope en la zona negra (sin generación de presión) 4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para descargar la presión de la manguera de alta presión y de la pistola de pulverización. 5. Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización. 6. Si tiene que limpiarse la boquilla, véase la página 21, apartado 13.2. Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme al manual de instrucciones. 7. De acuerdo al modelo, dejar sumergido, o bien girar hacia dentro o sumergir el tubo de aspiración o la manguera de aspiración y manguera de retorno en el respectivo depósito de material de recubrimiento.
Atención
10
Al emplear materiales de recubrimiento de secado rápido - o bicomponentes, lavar el aparato a fondo sin falta con agente limpiador adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
ProSpray 26
E Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
8.
Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de terminar los trabajos de pulverización, limpiar el aparato. De ninguna manera deben secarse y quedar restos de material de recubrimiento pegados en el aparato. El agente limpiador utilizado para la limpieza (sólo con un punto de inflamación superior a 21°C) debe corresponder al material de recubrimiento. • Asegurar la pistola de pulverización, véase las instrucciones de funcionamiento de la pistola de pulverización. Limpiar y desmontar la boquilla. Boquilla estándar, véase la página 21, apartado 13.2. Si está montada una boquilla de distinto modelo, proceder conforme al manual de instrucciones. 1. De acuerdo al modelo, girar o extraer el tubo de aspiración o la manguera de aspiración fuera del depósito de material de recubrimiento. 2. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). 3. Conectar el equipo ON (CON). 4. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización, para bombear el resto de material de recubrimiento fuera del tubo de aspiración o la manguera de aspiración, así como de la pistola de pulverización, a un recipiente abierto.
8.1
Limpieza del aparato por fuera Extraer primero la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro
Peligro
¡Peligro de cortocircuito mediante agua infiltrada. No pulverizar nunca el aparato con detergente o vapor detergente de alta presión.
Restregar el aparato por fuera con un paño empapado con agente limpiador adecuado.
8.2 Filtro de aspiración
i
Un filtro de aspiración limpio garantiza siempre máxima cantidad transportada, presión de pulverización constante y un correcto funcionamiento del aparato.
1. Destornillar el filtro (Fig. 9) del tubo de aspiración. 2. Limpiar o cambiar el filtro. Ejecutar la limpieza con un pincel duro y el respectivo agente limpiador.
Para materiales de recubrimiento que contienen disolvente, el recipiente deberá estar puesto a tierra.
Atención
Peligro
¡Cuidado! ¡No bombear o pulverizar en recipientes con orificio pequeño (ojo de barril)! Véase Normas de seguridad.
5. De acuerdo al modelo, girar hacia dentro o sumergir el tubo de aspiración o la manguera de aspiración con manguera de retorno en un depósito con agente limpiador adecuado. 6. Girar el mando regulador de presión a la zona azul – presión pulsátil para la limpieza. 7. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k circulación). 8. Bombear agente limpiador adecuado en la circulación durante algunos minutos. 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). 10. Apretar el gatillo de la pistola de pulverización. 11. Bombear el resto de agente limpiador en un recipiente abierto, hasta vaciar el aparato. 12. Desconectar el equipo OFF (DES).
ProSpray 26
11
E Limpieza del aparato (puesta fuera de servicio)
8.3 Limpieza del filtro de alta presión Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a una proyección del pulverizado deficiente o una boquilla obstruida. 1. Girar el mando regulador de presión hasta el tope en la zona negra (sin presión). 2. Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k circulación). 3. Desconectar el equipo OFF (DES).
Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro 4. Desenroscar la caja de filtro (Fig. 10, Pos. 1) con llave de cinta abrazadora. 5. Extraer el cartucho de filtro (2) del resorte de apoyo (3). 6. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Si es necesario, cambiar el cartucho de filtro. 7. Comprobar el anillo tórico (4), sustituirlo si es necesario. 8. Colocar la arandela de apoyo (5) en el resorte de apoyo (3). Deslizar el cartucho de filtro (2) sobre el resorte de apoyo. 9. Atornillar la caja de filtro (1) y apretarla con llave de cinta abrazadora hasta el tope.
8.4
Limpieza de la pistola de pulverización Airless
1. Lavar el interior de la pistola de pulverización Airless a baja presión de servicio con agente limpiador adecuado. 2. Limpiar a fondo la boquilla con agente limpiador detergente adecuado, de manera que no quede ningún resto de material de recubrimiento. 3. Limpiar a fondo la pistola de pulverización Airless por fuera.
Filtro enchufable en la pistola de pulverización Airless Desmontaje (Fig. 11) 1. Tirar el estribo protector (1) con fuerza hacia adelante. 2. Destornillar la empuñadura (2) fuera de la carcasa de la pistola. Extraer el filtro enchufable (3). 3. Sustituir el filtro enchufable obstruido o defectuoso. Montaje 1. Meter el filtro enchufable (3) con el cono más largo en la carcasa de la pistola. 2. Atornillar y apretar la empuñadura (2) en la carcasa de la pistola. 3. Encajar el estribo protector (1)
r 0 ba i 25 0 ps .360
3
max
: ning War clear ep ke of tip
2
4
3 1 2
1 5
12
ProSpray 26
E Procedimiento en caso de averías
9. Procedimiento en caso de averías Avería
Causa posible
Eliminación de la avería
El aparato no arranca
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el abastecimiento de tensión.
Ajuste de presión demasiado bajo.
Aumentar girando el mando regulador de presión.
Interruptor ON/OFF (CON/DES) defectuoso.
Sustituir
Válvula de descarga ajustada para SPRAY ( p pulverización).
Ajustar la válvula de descarga para PRIME ( k circulación).
El filtro sobrepasa el nivel de líquido y aspira aire.
Rellenar material de recubrimiento.
Filtro obstruido.
Limpiar o sustituir el filtro.
Manguera de aspiración/tubo de aspiración suelta, el equipo aspira aire secundario.
Limpiar los sitios de empalme, sustituir los anillos tóricos si es necesario. Asegurar la manguera de aspiración con grapa de sujeción o apretar el tubo de aspiración
Boquilla demasiado gastada.
Sustituir
Boquilla demasiado grande.
Elegir una boquilla más pequeña, véase la tabla de boquillas, página 22.
Ajuste de presión demasiado bajo.
Girar el mando regulador de presión a una cifra más alta.
Filtro obstruido.
Limpiar o sustituir el filtro.
El material de recubrimiento fluye a través de la manguera de retorno, cuando la válvula de descarga está en posición SPRAY ( p pulverización).
Desmontar la válvula de descarga y limpiarla o sustituirla.
Empaquetaduras pegadas o gastadas.
Desmontar las empaquetaduras, limpiarlas o sustituirlas.
Bolas de válvula gastadas.
Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
Encajes de válvula gastados.
Desmontar las bolas de válvula y sustituirlas.
La empaquetadura superior está gastada.
Desmontar la empaquetadura y sustituirla.
El pistón está gastado.
Desmontar el pistón y sustituirlo.
Ajuste de presión demasiado bajo.
Girar el mando regulador de presión a una cifra más alta.
El aparato no aspira
El aparato no aspira, no se establece la presión de servicio
El material de recubrimiento sale fuera de la zona de pintura
El equipo pierde potencia
ProSpray 26
13
E Procedimiento en caso de averías
Avería
Causa posible
Eliminación de la avería
Pulsación elevada en la pistola de pulverización
Manguera de alta presión incorrecta.
Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER.
Boquilla gastada o demasiado grande.
Sustituir la boquilla.
Presión muy alta.
Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
Boquilla demasiado grande para el material de recubrimiento a pulverizar.
Sustituir la boquilla, véase tabla de boquillas, página 22.
Ajuste de presión incorrecto.
Girar el mando regulador de presión hasta obtener una proyección del pulverizado satisfactoria.
Cantidad de transporte demasiado baja.
Limpiar o sustituir todos los filtros.
Material de recubrimiento de muy alta viscosidad.
Diluir conforme a la indicación del fabricante.
Mala proyección del pulverizado
Mensajes de error del sistema ESC digital El siguiente mensaje de error aparece siempre que el sistema ESC digital detecta algún problema con el pulverizador. En cuanto ocurre el problema y aparece el mensaje de error, se apaga el pulverizador.
Peligro
Antes de continuar, siga el Procedimiento para liberar presión descrito previamente en este manual. Además, consulte otras advertencias para reducir el riesgo de lesiones causadas por inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica. ¡Desenchufe siempre el pulverizador antes de realizar labores de servicio!
Pantalla Check Paint (comprobación de la pintura) (E1) La pantalla Check Paint COMPROB PINTURA aparece cuando la presión de la bomba cae hasta un nivel muy bajo y no se ha ajustado el mando de control de presión. Compruebe el nivel de pintura y rellene. Reinicie el pulverizador siguiendo el procedimiento “Painting” (pintura) en la sección de funcionamiento de este manual. Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor) (E2) La pantalla Check Transducer COMPROB TRANSDUC aparece cuando el transductor se ha desconectado o está defectuoso. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla Check Motor (comprobación del motor) (E3) La pantalla Check Motor COMPROB MOTOR aparece cuando el motor o el sensor del motor está defectuoso. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla Low Voltage (tensión baja) (E4) La pantalla Low Voltage BAJA TENSION aparece cuando el pulverizador deja de funcionar debido a una tensión de entrada baja. Compruebe la alimentación y corrija el problema. Reinicie el pulverizador siguiendo el procedimiento “Painting” (pintura) en la sección de funcionamiento de este manual.
14
Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del motor) (E5) La pantalla High Motor TEMPERATURA DE Temperature aparece cuando MOTOR ALTA la temperatura del motor ha subido demasiado. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla High Control Temperature (temperatura de control alta) (E6) La pantalla High Control TEMPERATURA DE Temperature aparece cuando CONTROL ALTA la temperatura del sistema ESC digital ha subido demasiado. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla High Load Check Mechanism (mecanismo de comprobación de carga alta) (E7) La pantalla High Load Check CARGA ALTA Mechanism aparece cuando el COMPR. MECANISMO pulverizador deja de funcionar debido a una corriente alta o cuando el pulverizador entra en modo regresivo de corriente. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla Exceeded Pressure Limit (límite de presión excedido) (E8) La pantalla Exceeded LIMITE DE Pressure Limit aparece PRESION EXCEDIDO cuando la presión del pulverizador supera los 3300 PSI / 22,8 MPa. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación. Pantalla Communication Error (error de comunicación) (E9) La pantalla Communication ERROR DE Error aparece cuando el COMUNICACION sistema ESC digital pierde la comunicación con el panel de control. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner autorizado para su reparación.
ProSpray 26
E Mantenimiento
Reparaciones en el aparato
11.2 Válvula de admisión y escape
10. Mantenimiento 10.1 Mantenimiento general El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el servicio postventa de Wagner una vez al año. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, la tubería de conexión de aparatos y los conectores. 2. Comprobar el desgaste de la válvula de admisión, la válvula de escape y el filtro.
1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal. 2. Conectar (ON) y desconectar (OFF) el equipo, de modo que la biela articulada quede en posición de carrera inferior. Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
Peligro
10.2 Manguera de alta presión Comprobar visualmente la eventual presencia de cortes o desabolladuras en la manguera de alta presión, especialmente en el paso a la grifería. Las tuercas tapón deben tener giro libre.
3. Extraer la clavija de red de la caja de enchufe.
Peligro
11. Reparaciones en el aparato Desconectar el equipo OFF (DES). Antes de toda reparación – extraer la clavija de red la caja de enchufe.
Peligro
11.1 Válvula de descarga 1. Quitar con un punzón de 2 mm el pasador cónico hendido (Fig. 12, Pos. 1) del agarradero de la válvula de descarga (2). 2. Extraer el agarradero de la válvula de descarga (2) y el tope de arrastre (3). 3. Desenroscar la caja de válvula (4) completa con una llave ajustable por rodillo sin fin. 4. Verificar el asiento correcto de la junta (5), luego enroscar una nueva caja de válvula (4) completa en la caja de escala cromática (6). Apretar con llave ajustable por rodillo sin fin. 5. Alinear el tope de arrastre (3) en el taladro de la caja de escala cromática (6). Deslizar el tope de arrastre y untarlo con grasa de máquinas. 6. Alinear para que el taladro coincida con el eje de válvula (7) y el agarradero de la válvula de descarga (2). 7. Colocar el pasador cónico hendido (1) y poner el agarradero de la válvula de descarga en la posición PRIME/SPRAY.
4. Equipo sobre carro alto: Desenroscar el tubo de aspiración. Equipo sobre carro bajo: Quitar la grapa de sujeción del codo de empalme en la manguera de aspiración, extraer la manguera de aspiración. 5. Desenroscar la manguera de retorno. 6. Girar el equipo en 90° hacia atrás para permitir trabajar más fácilmente en la bomba de transporte de material. 7. Aflojar la caja de válvula de admisión (Fig. 13, Pos. 1) con ligeros golpes de martillo de la caja de escala cromática y desenroscarla a mano, o con llave ajustable por rodillo sin fin. 8. Desmontar la guía de bola (2), la bola de válvula de admisión (3), el encaje de válvula de admisión (4), el anillo tórico (5) y la junta inferior (6). 9. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de admisión (1), el encaje de válvula de admisión (4) y la bola de válvula de admisión (3), sustituirlas si es necesario. Si el encaje de válvula de admisión (4) tiene desgaste por un solo lado, montarlo volteado.
2 3
6
4 5
5 4
6 3
7
1 1 2
ProSpray 26
15
E Reparaciones en el aparato 10. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 14, Pos. 7) del pistón (8) con destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de 3/8 pulgadas. 11. Desmontar la junta superior (9), la guía de bola superior (10), la arandela (11) la bola de válvula de escape (12), y el encaje de válvula de escape (13). 12. Limpiar todas las piezas con agente limpiador apropiado. Comprobar el desgaste de la caja de válvula de escape (7), el encaje de válvula de escape (13), la bola de válvula de escape (12) y la guía de bola superior (10), y sustituir si es necesario. Si el encaje de válvula de escape (13) está intacto en un solo lado, montarlo volteado. 13. Realizar el montaje en orden inverso. Untar el anillo tórico (Fig. 13, Pos. 5) con grasa de máquinas y prestar atención al asiento correcto en la caja de válvula de admisión (Fig. 13, Pos. 1).
5 12 11 6 7 8
10 8 2
9 10
1
11
9
12 13 3 7
11.3 Empaquetaduras 1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 15. 2. No es necesario desmontar la válvula de escape. 3. Deslice el anillo de retención (11) hacia arriba por la biela (5) para dejar al descubierto el pasador de conexión (12). 4. Presione hacia delante el pasador de conexión (12) por la biela (5) y el pistón (3). El pasador de conexión caerá en una zona embutida del alojamiento de la unidad de engranajes de donde podrá ser retirado. 5. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig. 15, Pos. 1) con un destornillador para tornillos de cabeza hexagonal de 3/8 pulgadas de la caja de escala cromática (2). 6. Tire del colector de la bomba (2) hacia abajo para extraerlo del alojamiento de la unidad de engranajes. 7. Deslizar el pistón (3) hacia abajo, fuera de la caja de escala cromática (2). 8. Desenroscar la tuerca guía (6) de la caja de escala cromática (2) y quitar la guía del pistón (7). 9. Quitar la empaquetadura superior (8) y las empaquetaduras inferiores (9) de la caja de escala cromática (2).
16
10. Limpiar la caja de escala cromática (2). 11. Untar la empaquetadura superior (8) y las empaquetaduras inferiores (9) con grasa de máquinas. 12. Colocar la empaquetadura superior (Fig. 16) con anillo tórico (1) y labio saliente (2) hacia abajo.
1 2 13. Colocar la empaquetadura inferior (Fig. 17) de manera que el lado con la menor distancia entre el anillo tórico (1) y el labio saliente (2) esté dirigido hacia arriba.
2 1 14. Desplazar con ayuda de la herramienta de montaje la empaquetadura inferior a la posición final. 15. Colocar la guía de pistón (Fig. 15, Pos. 7) en la tuerca guía (6). Enroscar la tuerca guía (6) en la caja de escala cromática (2) y apretarla a mano. 16. Deslizar la herramienta de montaje (empaquetaduras de recambio en el volumen de suministro) desde arriba en el pistón. 17. Untar la herramienta de montaje y el pistón (3) con grasa de máquinas.
ProSpray 26
E Reparaciones en el aparato 18. Introducir el pistón (3) desde abajo en la caja de escala cromática (2) a través de las empaquetaduras inferiores (9). Dar golpes suaves con un martillo de goma por abajo del pistón (3), hasta que aparezca por encima de la caja de escala cromática. 19. Retirar la herramienta de montaje del pistón (3). 20. Apretar la tuerca guía (6) con 34-41 Nm. 21. Coloque el colector de la bomba (2) debajo del alojamiento de la unidad de engranajes y tire hacia arriba hasta que quede apoyado contra dicho alojamiento. Cuando el orificio del pasador de conexión en el vástago del pistón (3) esté alineado con el orificio de la biela (5), inserte el pasador de conexión (12). 22. Deslice el anillo de retención (11) hacia abajo sobre el pasador de conexión (12). 23. Fijar la caja de escala cromática (2) en la caja de engranajes. Prestar atención de que el impulsor manométrico no dañe la junta del impulsor manométrico (10). 24 Atornillar la caja de escala cromática (2) en la caja de engranajes firmemente. 25. Untar con grasa de máquinas el anillo tórico (Fig. 13, Pos. 6) entre la caja de escala cromática (2) y la caja de válvula de admisión. Atornillar la caja de válvula de admisión en la caja de escala cromática.
26. Equipo sobre carro alto: Atornillar el tubo de aspiración. Atornillar el tubo de retorno y engraparlo en el tubo de aspiración. Equipo sobre carro bajo: Deslizar el codo de empalme de la manguera de aspiración en la caja de válvula de admisión (Fig. 13, Pos. 1) y asegurar con grapa de sujeción. Atornillar la manguera de retorno y engrapar en la manguera de aspiración. 27. Montar la tapa frontal.
11.4 Esquema eléctrico ProSpray 26 100~120 V AC Impulsor manométrico
Potenciómetro
Clavija de red
blanco
Puente del impulsor manométrico
verde
J1
Interruptor
J2
negro
Puesta a tierra
J16
J9
J12
J7
Motor Motor-CA
Supresor de oleada
Línea-CA
Motor-CA
Neut-CA
Tablero del panel de control
Control de presión electrónico (EPC)
blanco blanco
220~240 V AC Impulsor manométrico
Potenciómetro
Clavija de red
azul
Puente del impulsor manométrico
verde
Interruptor
J2
J1
marrón
Puesta a tierra
J16
J9
J12
J7
Motor Motor-CA
Supresor de oleada
Línea-CA
Motor-CA
Neut-CA
Tablero del panel de control
blanco
Control de presión electrónico (EPC)
blanco
ProSpray 26
17
E Accesorios y piezas de recambio
12. Accesorios y piezas de recambio 12.1 Accesorios para ProSpray 26 (Figura de accesorios, véase la página 96) Pos. N° de ped. 1
2 3 4
0296 388 0296 386 0502 166 0502 119 0096 019 0096 005 0096 006 0345 010 9984 573 9984 574 9984 575
Denominación
Pos. N° de ped.
Pistola de pulverización AG 08, rosca F Pistola de pulverización AG 08, rosca G Pistola de pulverización AG 14, rosca F Pistola de pulverización AG 14, rosca G Pistola con alargadera 100 cm Pistola con alargadera 150 cm Pistola con alargadera 270 cm Rodillo In-line IR-100 Manguera de alta presión DN 4 mm, 7,5 m con racor de acero inoxidable Manguera de alta presión DN 6 mm, 15 m para pinturas de dispersión Manguera de alta presión DN 6 mm, 30 m para pinturas de dispersión
5
0034 038
6
0034 950
0034 952 0034 951
Denominación Pieza de unión para acoplamiento de mangueras de alta presión Metex-Reuse Reuse para el filtrado previo del material de recubrimiento en el envase. Poner el tubo de aspiración directamente el Reuse. Paquete de tamices (5 piezas) para laca Paquete de tamices (5 piezas) para pinturas de dispersión
12.2 Lista de piezas de recambio conjunto principal (cuadro de piezas de recambio, véase la página 97)
Pos. N° de ped. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0508 563 0507 985 0508 559 0551 264 ---------9800 340 0551 659 0551 720 0551 721 0551 709 0551 265
10 11 12
0551 722 0551 723 0508 585
13
0508 590 0508 562
18
Denominación
Pos. N° de ped.
Tornillo (4) Cubremotor Tornillo (4) Retenedor de cable Cable de conexión, (vea abajo) Tierra el tornillo Tornillo (4) Mando regulador de presión Sistema digital de control electrónico de pulverización (ESC), PSI/galón o MPa/litro, Texto del inglés solamente Sistema ESC digital, MPa/litro o barios/litro, texto de 8 idiomas Sistema ESC digital, PSI/litro, Texto del inglés solamente, AU Tapa del sistema ESC digital Tornillo (2) Tornillo hexagonal (bastidor-soporte y carro alto) (4) Tornillo hexagonal (carro bajo) (4) Junta
14 15
0551 644 0551 839 0551 838
16 17 18 19 20 21 22 23
0508 0508 0508 0508 0508 0507 0508 0349
551 549 555 553 556 783 552 602
0507 974 0551 757 0551 758 0551 759
Denominación Panel de control Zona de pintura (carro alto) Zona de pintura (bastidor-soporte y carro bajo) Gancho de cubo (carro alto Arandela (carro alto) (2) Tornillo hexagonal (carro alto) (2) Tornillos de cabeza cilíndrica (2) Manguera de retorno (carro alto) Gancho (carro alto) Tubo de aspiración (carro alto) Filtro (carro alto) Conjunto del alambre (no ilustrado) Puente del impulsor manométrico (no ilustrado) Supresorde oleada, 220~240 V AC (no ilustrado) Supresorde oleada, 100~120 V AC (no ilustrado)
AS-3112
BS-546
CEE 7/7
NEMA 5-15P
0551 726, 9 Ft. 0551 717, 20 FT. 220V~240V
0508 775 110V~120V 20 Ft.
0508 776 220V~240V 20 Ft.
223 2000 100V 9.8 Ft.
ProSpray 26
E Accesorios y piezas de recambio
12.3 Lista de piezas de recambio de la zona de pintura (cuadro de piezas de recambio, véase la página 98)
Pos. N° de ped. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
0508 592 0508 593* 0508 594* 0551 762 3505 045 0508 596* 0551 761 0507 734* 0507 945* 0507 454* 9841 502* 0508 715 0507 733 0509 598 0507 944 3551 519* 0508 716 3500 203* 0508 599* 0508 600 0552 137
21 22 23
0508 604 0508 749 0508 601
Denominación Tuerca guía Guía de pistón Empaquetadura superior Caja de escala cromática Pieza de unión Empaquetadura inferior Pistón Junta superior Guía de bola superior Arandela Bola de válvula de escape Encaje de válvula de escape Caja de válvula de escape Manguito Guía de bola inferior Bola de válvula de admisión Encaje de válvula de admisión Anillo tórico Junta inferior Caja de válvula de admisión (carro alto) Caja de válvula de admisión (bastidor-so porte y carro bajo) Anillo tórico Resorte de apoyo Caja de filtro
Pos. N° de ped. 24 25
0508 602 0508 748
26 27
0508 449 0508 450 0508 603 0508 212
28 29 30 31 32 33 34
0507 662 0508 745 0507 735 0551 494 0507 745 0551 605 0551 760 0507 887* 0508 642 0508 619 0508 620 9984 507
Denominación Resorte cónico Cartucho de filtro 60 mallas (equipamiento estándar) Cartucho de filtro, 30 mallas Cartucho de filtro, 100 mallas Arandela de apoyo Válvula de descarga con la agarradero (incluye los Pos. 28 – 32) Agarradero Pasador cónico hendido Tope de arrastre Válvula de descarga Junta Filtro (Pos. 21 – 26) Pistón (Pos. 7 – 13) Service-Set empaquetaduras con grasa de máquinas y herramienta de montaje Herramienta de inserción de junta inferior EasyGlide 118 ml (evita el desgaste excesivo de las empaquetaduras) EasyClean 118 ml (para la zona de pintura interior) Manguera de alta presión DN 6 mm, 15 m
12.4 Lista de piezas de recambio del conjunto del mecanismo impulsor (cuadro de piezas de recambio, véase la página 99)
Pos. N° de ped. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0508 566 0508 567 9850 936 0508 571 0551 755 0507 777 0551 756 0551 766 0508 558 0551 753 0551 754
ProSpray 26
Denominación Cubierta de ventilador Ventilador Interruptor ON/OFF Tornillo (4) Tapa frontal Perno Impulsor manométrico Anillo tórico Tapa electrónica Conjunto de control electrónico, 220~240 V Conjunto de control electrónico, 100~120V
Pos. N° de ped. 11
0508 560 0508 638
12 13 14 15 16 17 18 19
0508 572 0508 568 0508 569 0508 573 0507 938 0551 764 0551 765 0507 768
Denominación Motor (sin control electrónico), 220~240 V, 50/60 Hz Motor (sin control electrónico), 100~120 V, 50/60 Hz Eje de cigüeñal Pared intermedia Casquillo distanciador Arandela de entrada Rueda de engranaje, grado 2 Caja de engranajes Biela articulada Anillo de fijación
19
E Accesorios y piezas de recambio
12.5 Lista de piezas de recambio del carro alto (cuadro de piezas de recambio, véase la página 100) Pos. N° de ped. 1 2 3 4 5 6 7 8
0507 9841 0295 0295 0295 0295 0294 0508
268 504 607 609 606 608 534 587
Denominación Empuñadura (Pos. 2–6 y 11) Muelle de sujeción (2) Casquillo guía (2) Arandela (2) Arandela (4) Tornillo (4) Arandela (4) Rueda (2)
Pos. N° de ped. 9 10 11 12 13 14 15 16
9890 0295 0295 0507 0508 0551 0551 0507
104 617 610 784 585 550 845 956
Denominación
Tapa de rueda (2) Tapón de cierre (2) Manguito de sujeción (2) Ojal (2)
Tornillo hexagonal (4) Tapón de cierre (2) Bastidor principal (Pos. 10 y 14) Manguito de sujeción (2)
12.6 Lista de piezas de recambio del carro bajo (cuadro de piezas de recambio, véase la página 101) Pos. N° de ped. 1 2 3 4 5 6 10 11 12 13
0507 0294 0270 9890 0551 0551 0295 0507 0508 9841
956 534 394 104 792 548 615 955 591 504
Denominación Manguito de sujeción (2) Arandela (4) Rueda (2) Tapa de rueda (2) Bastidor principal Tapón de cierre (2) Tuerca hexagonal (2) Tornillo Empuñadura Muelle de sujeción
Pos. N° de ped. 14 15 16 17 18 20 21 22 24
0295 0295 0295 0295 0295 0507 0295 0508 0551
607 609 610 606 608 397 618 588 525
Denominación Casquillo guía (2) Arandela (2) Manguito de sujeción (2) Arandela (4) Tornillo (4) Recipiente de limpieza Tornillo Escuadra de montaje (2) Tapón de cierre (2)
12.7 Lista de piezas de recambio del bastidor-soporte (cuadro de piezas de recambio, véase la página 101)
Pos. N° de ped. 1 2 3 4
0508 377 0551 550 0508 659 0508 660
Denominación Soporte de cable de red Tapón de cierre (4) Arco a la derecha (Pos. 1, 2, y 4 Tornillo (2)
Pos. N° de ped. 5 6 7
0507 397 0508 661 0507 955
Denominación Recipiente de limpieza Arco a la izquierda (Pos. 2, 5, y 7) Tornillo (2)
12.8 Lista de piezas de recambio del sistema de aspiración del bastidor-soporte y del carro bajo (cuadro de piezas de recambio, véase la página 102) Item Order No. 1 2 3 4 5
20
0508 608 0508 605 0508 738 9871 105 0279 459
Description Manguera de aspiración Manguera de retorno Filtro Anillo tórico (2) Gancho
Item Order No. 6
Description
9822 526
Grapa de sujeción
0551 106
Sistema de aspiración (Pos. 1–6)
ProSpray 26
E Apéndice
13. Apéndice 13.1 Selección de boquillas La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización. Algunas reglas al respecto: El chorro de pulverizado debe ser uniforme. Si se presentan franjas en el chorro de pulverizado, la presión de pulverización es muy escasa o la viscosidad del material de recubrimiento demasiado alta. Remedio: Elevar la presión o diluir el material de recubrimiento. Cada bomba rinde una determinada cantidad de transporte en relación al tamaño de la boquilla: Rige fundamentalmente: boquilla grande = presión baja boquilla pequeña = presión alta Hay disponible un surtido grande de boquillas para diversos ángulos de pulverización.
13.2 Mantenimiento y limpieza de las boquillas de metal duro Airless Boquillas estándar Si se tiene montada una versión distinta de la boquilla, efectuar la limpieza de acuerdo con las indicaciones del fabricante. La boquilla posee un orificio que se ha elaborado con la más alta precisión. A fin de alcanzar una vida útil prolongada, es necesario un tratamiento conservante. ¡Tenga presente que el suplemento de metal duro es bronco! No arrojar nunca la boquilla, ni tampoco tratarla con objetos metálicos con cantos agudos. Se observarán los siguientes puntos, a fin de mantener la boquilla limpia y disponible para su aplicación: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Abrir la válvula de descarga, posición de válvula PRIME ( k circulación). Desconectar el equipo. Desmontar la boquilla de la pistola de pulverización. Colocar la boquilla en el respectivo agente limpiador hasta que se hayan disuelto todos los restos de material de recubrimiento. Si se dispone de aire comprimido, soplar la boquilla. Quitar los posibles restos con un palillo de dientes u objeto de madera semejante. Comprobar la boquilla con ayuda de una lupa y, si es necesario, repetir los pasos 4 a 6.
13.3 Accesorios de pistola de pulverización Boquilla de ajuste del chorro en abanico hasta 250 bar (25 MPa)
Marcación de boquilla
Orificio mm
Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia con en abanico al objeto chorro de pulverización, presión 100 bar (10 MPa)
15 20 28 41
0,13 - 0,46 0,18 - 0,48 0,28 - 0,66 0,43 - 0,88
5 - 35 cm 5 - 50 cm 8 - 55 cm 10 - 60 cm
Lacas
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
Prolongación de boquilla con articulación acodada ebatible (sin boquilla) Longitud 100 cm Longitud 200 cm Longitud 300 cm
ProSpray 26
Utilización
Boquilla de ajuste Protección contra contactos para la boquilla de ajuste del chorro del chorro en en abanico abanico Nº de ped.
Lacas, pinturas de dispersión
0999 057 0999 053 0999 054
Pinturas antioxidantesPinturas de dispersión
0999 055
Pinturas para superficies grandes
0999 056
Lacas, rellenos
Nº. de ped 0097 294
Prolongación de boquilla Nº. de ped. 0096 015 Nº. de ped. 0096 016 Nº. de ped. 0096 017
15 cm, rosca F, Order no. 0556 051 30 cm, rosca F, Order no. 0556 052 45 cm, rosca F, Order no. 0556 053 60 cm, rosca F. Order no. 0556 054
15 cm, rosca G, Nº. de ped. 0556 074 30 cm, rosca G, Nº. de ped. 0556 075 45 cm, rosca G, Nº. de ped. 0556 076 60 cm, rosca G, Nº. de ped. 0556 077
21
E
Apéndice
13.4 Tabla de boquillas Airless
WAGNER Trade Tip 2 hasta 270 bar (27 MPa)
Sin boquilla rosca F (11/16 - 16 UN) para pistolas de pulverización Wagner Nº de ped. 0556 042
WAGNER Tip hasta 530 bar (53 MPa)
Sin boquilla Nº de ped. 1088 001
Sin boquilla rosca G (7/8 - 14 UNF) para pistolas de pulverización Graco/Titan Nº de ped. 0556 041
Boquillas estándar hasta 530 bar (53 MPa)
Lacas, lacas previas fondos de cinc cromato Lacas de fondo Rellenos
Filtro de pistola de pulverización "AMARILLO“
Lacas de resina sintética Lacas PVC
Rellenos Emplastes líquidos Pinturas antioxidantes
Pinturas de mica Pinturas de polvo fino de cinc Pinturas de dispersión Pinturas antioxidantes
Pinturas de dispersión Pinturas aglomerantes, al temple y colores de relleno
Pinturas para superficies grandes 1)
22
Filtro de pistola de pulverización "BLANCO“
Emplastes líquidos Pinturas antioxidantes Minio de plomo Pinturas látex
Filtro de pistola de pulverización "VERDE“
Lacas naturales Lacas incoloras Aceites
Filtro de pistola de pulverización "ROJO“
Aplicación
Marcación de boquilla 407 507 209 309 409 509 609 111 211 311 411 511 611 113 213 313 413 513 613 813 115 215 315 415 515 615 715 815 217 317 417 517 617 717 219 319 419 519 619 719 819 221 421 521 621 821 223 423 523 623 723 823 225 425 525 625 825 227 427 527 627 827 629 231 431 531 631 433 235 435 535 635 839 243 543 552
Ángulo de pulverización 40° 50° 20° 30° 40° 50° 60° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 60° 20° 40° 50° 60° 40° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 50° 50°
Orificio inch / mm 0.007 / 0.18 0.007 / 0.18 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.029 / 0.75 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.033 / 0.83 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.039 / 0.99 0.043 / 1.10 0.043 / 1.10 0.052 / 1.30
Ancho mm 1) 160 190 145 160 190 205 220 85 95 125 195 215 265 100 110 135 200 245 275 305 90 100 160 200 245 265 290 325 110 150 180 225 280 325 145 160 185 260 295 320 400 145 190 245 290 375 155 180 245 275 325 345 130 190 230 250 295 160 180 200 265 340 285 155 185 220 270 220 160 195 235 295 480 185 340 350
Nº de ped. 0090 407 0090 507 0090 209 0090 309 0090 409 0090 509 0090 609 0090 111 0090 211 0090 311 0090 411 0090 511 0090 611 0090 113 0090 213 0090 313 0090 413 0090 513 0090 613 0090 813 0090 115 0090 215 0090 315 0090 415 0090 515 0090 615 0090 715 0090 815 0090 217 0090 317 0090 417 0090 517 0090 617 0090 717 0090 219 0090 319 0090 419 0090 519 0090 619 0090 719 0090 819 0090 221 0090 421 0090 521 0090 621 0090 821 0090 223 0090 423 0090 523 0090 623 0090 723 0090 823 0090 225 0090 425 0090 525 0090 625 0090 825 0090 227 0090 427 0090 527 0090 627 0090 827 0090 629 0090 231 0090 431 0090 531 0090 631 0090 433 0090 235 0090 435 0090 535 0090 635 0090 839 0090 243 0090 543 0090 552
Nº de ped. 1088 407 ––––––– 1088 209 1088 309 1088 409 1088 509 1088 609 1088 111 1088 211 1088 311 1088 411 1088 511 1088 611 1088 113 1088 213 1088 313 1088 413 1088 513 1088 613 1088 813 1088 115 1088 215 1088 315 1088 415 1088 515 1088 615 1088 715 1088 815 1088 217 1088 317 1088 417 1088 517 1088 617 1088 717 1088 219 1088 319 1088 419 1088 519 1088 619 1088 719 1088 819 1088 221 1088 421 1088 521 1088 621 1088 821 1088 223 1088 423 1088 523 1088 623 1088 723 1088 823 1088 225 1088 425 1088 525 1088 625 1088 825 1088 227 1088 427 1088 527 1088 627 1088 827 1088 629 1088 231 1088 431 1088 531 1088 631 1088 433 1088 235 1088 435 1088 535 1088 635 ––––––– 1088 243 1088 543 1088 552
Nº de ped. 0552 407 ––––––– 0552 209 0552 309 0552 409 0552 509 0552 609 0552 111 0552 211 0552 311 0552 411 0552 511 0552 611 0552 113 0552 213 0552 313 0552 413 0552 513 0552 613 0552 813 0552 115 0552 215 0552 315 0552 415 0552 515 0552 615 0552 715 0552 815 0552 217 0552 317 0552 417 0552 517 0552 617 0552 717 0552 219 0552 319 0552 419 0552 519 0552 619 0552 719 0552 819 0552 221 0552 421 0552 521 0552 621 0552 821 0552 223 0552 423 0552 523 0552 623 0552 723 0552 823 0552 225 0552 425 0552 525 0552 625 0552 825 0552 227 0552 427 0552 527 0552 627 0552 827 0552 629 0552 231 0552 431 0552 531 0552 631 0552 433 0552 235 0552 435 0552 535 0552 635 ––––––– 0552 243 0552 543 0552 552
Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia al objeto de pulverización y a una presión de 100 bar (10 MPa) con laca de resina sintética, 20 segundos DIN.
ProSpray 26
E Deutschland
J. Wagner GmbH • Otto-Lilienthal-Straße 18 • 88677 Markdorf Tel. 0043/07544/5050 • Fax: 0043/07544/505/200 •
[email protected]
Österreich
J. Wagner GmbH • Ottogasse 2/20 • 2333 Leopoldsdorf • (am Autobahnanschluss S1) Tel. 0043/2235/44158 • Fax: 0043/2235/44163 •
[email protected]
ProSpray 26
Schweiz
J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten Tel. 0041/71/7572211 • Fax: 0041/71/7572222 •
[email protected]
Japan
Wagner Spraytech Japan/Ltd. • 2-35, Shinden-Nishimachi • Osaka/Japan Tel. 728/743562 • Fax: 728/744684
China
Wagner Spraytech Shanghhai Co LTD • 4th Floor, No. 395 • Jianchang Xi Road Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 •
[email protected]
France
J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 47 • 91122 Palaiseau Cédex Tel. 0033/1/825011111 • Fax: 0033/1/69817257 •
[email protected]
Italia
Wagner Colora S.R.L. • Via Fermi, 3 • 20040 Burago Molgora • Milano Tel. 0039/039/625021 • Fax: 0039/039/6851800 •
[email protected]
Belgie
Wagner Spraytech • Belgium SA • Veilinglaan 58 • 1861 Meise-Wolvertem Tel. 0032/2/2694675 • Fax: 0032/2/2697845 •
[email protected]
Nederland
Wagner Spraytech Benelux B.V. • Zonnebaan 10 • 3542 EC Utrecht Tel. 0031/30/2414155 • Fax: 0031/30/2411787 •
[email protected]
USA
Wagner Spraytech Corp. • P.O. Box 279 • Minneapolis, MN 55440 USA Tel. 001/763/553-7000 • Fax: 001/763/553-7288 •
[email protected]
Australia
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd. • POB 286 • Braeside, Vic., 3195 Australia Tel. 03/95872000 • Fax: 03/95809120 •
[email protected]
Great Britain
Wagner Spraytech (UK) Ltd. • Unit 3 Haslemere Way • Tramway Industrial Estate • Banbury • Oxon OX 16 5RN • Great Britain 0044/1/1295/265353 • Fax: 0044/1295/269861 •
[email protected]
España
Wagner Spraytech Ibérica S.A. • P.O. Box 132, Crta. N-340 • KM 1.245,4 • 08750 Molins de Rey - Barcelona Spain Tel. 0034/93/6800028 • Fax: 0034/93/6800555 •
[email protected]
Danmark
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
Sverige
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
23
NL NL
Waarschuwing! Attentie: gevaar voor verwondingen door injectie! De Airless apparaten ontwikkelen extreem hoge spuitdrukken.
Gevaar Gevaar
①
Nooit vingers, handen of andere lichaamsdelen in aanraking met de spuitstraal laten komen! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen of op dieren. Het spuitpistool nooit zonder aanraakbeveiliging gebruiken. Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond. Bij huidletsel door bedekkingsmateriaal direct een arts raadplegen voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte bedekkingsmateriaal of oplosmiddel. Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen:
②
1. Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt. 2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. 3. Zorgdragen voor een goede aarding van de netaansluiting. 4. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren 5. Alle verbindingen op lekkage controleren. De aanwijzingen m.b.t. periodieke schoonmaak- en onderhoudsbeurten moeten streng worden aangehouden.
③
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat en bij iedere werkonderbreking moeten de onderstaande regels in acht worden genomen: 1. Spuitpistool en slang van druk ontlasten. 2. WAGNER-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. 3. Apparaat uitschakelen.
Let op de veiligheid! 24 24
Super Finish 27 • 31 ProSpray 26
NL Inhoudsopgave
Inhoudsopgave Pagina 1.
Veiligheidsvoorschriften voor het Airless-spuiten................................ ....................
26
2. 2.1 2.2
Overzicht van de toepassingen.......................... Toepassingsgebieden ............................................ Bedekkingsmaterialen ..........................................
28 28 28
3. 3.1 3.2 3.3
Beschrijving van het apparaat............................ Airless-methode .................................................... Werking van het apparaat...................................... Legenda bij de schematische tekening ProSpray 26 .......................................................... Schematische tekening ProSpray 26 .................... Technische gegevens ............................................ Transport................................................................ Transport in een voertuig ......................................
28 28 28
3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
29 29 30 30 30
Inbedrijfstelling .................................................... 30 Hogedrukslang, spuitpistool en afscheidingsolie .................................................... 30/31 Indicatielampen controlepaneel ............................ 31 Drukregelknop – instellingen ................................ 31 Aansluiting op het lichtnet...................................... 32 Reiniging van conserveringsmiddelen bij eerste inbedrijfstelling ...................................... 32 Het apparaat met bedekkingsmateriaal in gebruik nemen .................................................. 32 Digitaal elektronisch spuitcontrolesysteem (ESC-systeem) ...................................................... 32
5.
Spuittechniek ......................................................
34
6. 6.1
Hantering van de hogedrukslang ...................... Hogedrukslang ......................................................
34 34
7.
Onderbreking van de werkzaamheden ..............
8.
Pagina 10. 10.1 10.2
Onderhoud .......................................................... Algemeen onderhoud ............................................ Hogedrukslang ......................................................
39 39 39
11. 11.1 11.2 11.3 11.4
Reparaties aan het apparaat .............................. Ontlastingsventiel .................................................. In- en uitlaatventiel ................................................ Pakkingen .............................................................. Schakelschema ProSpray 26 ................................
39 39 39 40 41
12. 12.1
Accessoires en onderdelen ................................ Accessoires voor ProSpray 26 .............................. Afbeelding met accessoires ProSpray 26.............. Onderdelenlijst hoofdeenheid .............................. Onderdelenafbeelding hoofdeenheid .................... Onderdelenlijst materiaaltransportpomp ................ Onderdelenafbeelding materiaaltransportpomp...................................................................... Onderdelenlijst aandrijfeenheid ............................ Onderdelenafbeelding aandrijfeenheid ................ Onderdelenlijst hoge wagen .................................. Onderdelenafbeelding hoge wagen ...................... Onderdelenlijst lage wagen .................................. Onderdelenafbeelding lage wagen ........................ Onderdelenlijst frame ............................................ Onderdelenafbeelding frame ................................ Onderdelenlijst aanzuigsysteem frame en lage wagen ............................................................ Onderdelenafbeelding aanzuigsysteem frame en lage wagen ............................................
42 42 96 42 97 43
12.2 12.3
12.4 12.5 12.6 12.7 12.8
98 43 99 44 100 44 101 44 101 44 102 45 45
34
13.3 13.4
Appendix .............................................................. Keuze van de spuitdop .......................................... Onderhoud en reiniging van Airless hardmetalen spuitdoppen ...................................... Accessoires voor het spuitpistool .......................... Tabel Airless spuitdoppen ......................................
34 35 35 36 36
Wagner-klantenservice ..................................................
47
8.1 8.2 8.3 8.4
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen) ...................................... Reiniging van de buitenkant van het apparaat ...... Aanzuigfilter .......................................................... Hogedrukfilter reinigen .......................................... Reiniging van het Airless-spuitpistool ....................
Produktaansprakelijkheid .............................................. Garantieverklaring .......................................................... CE Verklaring van overeenstemming............................
103 103 106
9.
Hulp bij storingen ................................................
37
ProSpray 26
13. 13.1 13.2
45 45 46
25
NL Veiligheidsvoorschriften
1. Veiligheidsvoorschriften voor het Airless-spuiten De plaatselijke voorschriften dienen strikt in acht te worden genomen. Voor een veilige omgang met Airless hogedrukspuitapparatuur dienen de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen:
U
Vlampunt Gebruik uitsluitend bedekkingsmaterialen met een vlampunt van 21 °C of hoger, zonder extra verwarming.
Raadpleeg bij huidletsel door bedekkingsmateriaal direct een arts voor een snelle, deskundige behandeling. Informeer de arts over het gebruikte bedekkingsmateriaal of oplosmiddel.
U
Spuitpistolen borgen tegen onbedoelde bediening
Het spuitpistool dient bij montage of demontage van de spuitdop en bij onderbreking van de werkzaamheden altijd te worden geborgd.
U
Terugstoot van het spuitpistool Bij een hoge werkdruk komt bij het overhalen van de trekker een reactiekracht van maximaal 15 N vrij.
Het vlampunt is de laagste temperatuur waarbij zich uit het bedekkingsmateriaal dampen ontwikkelen.
Gevaar De hoeveelheid dampen is voldoende om met de lucht boven het bedekkingsmateriaal een ontvlambaar mengsel te vormen.
U
Indien u hier niet op bent voorbereid, kan de
Gevaar hand worden teruggestoten of kunt u het evenwicht verliezen. Hierdoor kan letsel ontstaan.
U
Ademhalingsbescherming ter bescherming tegen oplosmiddeldampen
Explosiebeveiliging Gebruik het apparaat niet in ruimtes die onder de explosiebeveiligingsverordening vallen.
Draag tijdens het spuiten altijd een ademhalingsbescherming. Aan de gebruiker dient een ademhalingsbeschermingsmasker ter beschikking te worden.
Gevaar
U
Explosie- en brandgevaar bij spuitwerkzaamheden door ontstekingsbronnen Er mogen zich geen ontstekingsbronnen in de omgeving bevinden, bijv. open vuur, het roken van sigaretten, sigaren en pijpen, vonken, gloeiende draden, hete oppervlakken, enz.
Gevaar
U
Gevaar voor verwonding door de spuitstraal
U
Voorkoming van beroepsziekten
Ter bescherming van de huid dienen beschermende kleding, handschoenen en eventueel huidcrème te worden toegepast. Neem bij het klaarmaken, het verwerken en het reinigen van de apparatuur de voorschriften van de fabrikanten van de gebruikte stoffen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen in acht.
U
Maximale werkdruk
De maximale werkdruk voor spuitpistool, spuitpistooltoebehoren en hogedrukslang mag niet lager zijn dan de op het apparaat vermelde maximale werkdruk van 230 bar (23 MPa).
U
Gevaar
Hogedrukslang (veiligheidsaanwijzing)
Elektrostatische lading van spuitpistool en hogedrukslang wordt via de hogedrukslang afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand tussen de aansluitingen van de hogedrukslang gelijk zijn aan of kleiner zijn dan 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Attentie. Gevaar voor letsel door injectie! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en op dieren.
i
Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER voor een goede en veilige werking en een lange levensduur
Gebruik het spuitpistool nooit zonder beschermingsinrichting tegen aanraking van de spuitstraal. De spuitstraal mag niet met een lichaamsdeel in contact komen. Beveilig de slangen, accessoires en filteronderdelen volledig voordat u de sproeipomp gebruikt. Onbeveiligde onderdelen stoten soms een sterke kracht uit of veroorzaken lekken van vloeistof onder hoge druk, met zware schade tot gevolg. De hoge spuitdrukken die bij Airless-spuitpistolen voorkomen, kunnen zeer gevaarlijke verwondingen veroorzaken. Bij contact met de spuitstraal kan bedekkingsmateriaal in de huid worden geïnjecteerd. Behandel een spuitverwonding niet als een gewone snijwond.
26
ProSpray 26
NL Veiligheidsvoorschriften
U
Elektrostatische lading (vonk- en vlamvorming)
Gevaar
U
Op grond van de stromingssnelheid van het bedekkingsmateriaal bij het spuiten kunnen er aan het apparaat elektrostatische ladingen ontstaan. Deze kunnen bij ontlading de vorming van vonken of vlammen tot gevolg hebben. Daarom moet het apparaat altijd via de elektrische installatie geaard zijn. Het apparaat moet via een volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos worden aangesloten.
Reiniging van de apparatuur met oplosmiddel
Gevaar
U
Apparaat opstellen
Bij werkzaamheden binnen: Nabij het apparaat mogen zich geen oplosmiddelhoudende dampen kunnen ophopen. Het apparaat opstellen aan de van het spuitobject afgekeerde zijde.
Gevaar Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat
Bij de reiniging van de apparatuur met oplosmiddel mag in geen geval in een reservoir met een kleine opening (spongat) worden gespoten of gepompt. Gevaar voor de vorming van een ontplofbaar gas/luchtmengsel. Het reservoir dient geaard te zijn.
Reiniging van de apparatuur Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water!
Gebruik van het apparaat op bouwplaatsen
Het apparaat mag uitsluitend via een speciaal voedingspunt, bijv. via een lekstroomveiligheidsinrichting met INF ≤ 30 mA, op het stroomnet worden aangesloten.
U
U
Spuit het apparaat nooit met een hogedruk- of stoomhogedrukreiniger af.
Gevaar
U
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting
Laat deze uitsluitend door een erkende elektromonteur uitvoeren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor een ondeskundig uitgevoerde installatie.
U
Werkzaamheden aan elektrische onderdelen
Bij alle werkzaamheden geldt: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
en het spuitpistool aanhouden. Bij werkzaamheden buiten: Er mogen geen oplosmiddelhoudende dampen naar het apparaat toe drijven. Let op de windrichting.
U
Opstelling op een oneffen terrein
De voorzijde van het apparaat moet naar beneden wijzen, om wegglijden te voorkomen. Apparaat op hoge wagen
Het apparaat zo opstellen, dat zich geen oplosmiddelhoudende dampen bij het apparaat kunnen ophopen.
Gevaar Minimale afstand van 5 m tussen het apparaat en het spuitpistool aanhouden.
U
Ventilatie bij spuitwerkzaamheden in ruimtes
Voldoende ventilatie voor de afvoer van de oplosmiddeldampen moet gewaarborgd zijn.
U
Afzuigsystemen
Deze dienen overeenkomstig de plaatselijke voorschriften door het verwerkende bedrijf te worden gerealiseerd.
U
Aarding van het werkstuk
Het te coaten werkstuk moet geaard zijn.
ProSpray 26
27
NL Overzicht van de toepassingen
Beschrijving van het apparaat
2.
Overzicht van de toepassingen
3.
Beschrijving van het apparaat
2.1
Toepassingsgebieden
3.1
Airless-methode
Alle spuitopdrachten in de werkplaats en op de bouwplaats, kleine dispersiewerkzaamheden met het spuitpistool of van binnenuit gevoede Airless-roller. Voorbeelden van te coaten werkstukken Deuren, deurkozijnen, balustrades, meubels, houten bekledingen, hekwerken, radiators en stalen delen, plafonds en binnenwanden.
2.2
Bedekkingsmaterialen
Te verwerken bedekkingsmaterialen
i
Let op de Airless-kwaliteit bij de te verwerken bedekkingsmaterialen.
Belangrijkste toepassingsgebieden zijn dikke lagen van hoogviskeus bedekkingsmateriaal bij grote oppervlakken en een hoog verbruik. Een zuigerpomp zuigt het bedekkingsmateriaal aan en transporteert dit onder druk naar de spuitdop. Het materiaal wordt bij een druk tot maximaal 230 bar (23 MPa) door de spuitdop geperst. De hoge druk zorgt voor een microfijne verstuiving van het materiaal. Omdat in dit systeem geen lucht wordt gebruikt, wordt deze methode AIRLESS-methode (zonder lucht) genoemd. De voordelen van deze manier van spuiten zijn een zeer fijne verstuiving, een nevelarme werkwijze en een glad oppervlak zonder luchtbellen. Behalve deze voordelen zijn nog de hoge werksnelheid en de goede hanteerbaarheid te noemen.
3.2 In water verdunbare en oplosmiddelhoudende lak en lakverf, tweecomponentenmateriaal, dispersies, latexverf. De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. Filtratie Ondanks het gebruik van een aanzuigfilter en een insteekfilter in het spuitpistool is het in het algemeen aan te bevelen het bedekkingsmateriaal te filtreren. Roer het bedekkingsmateriaal voor het begin van de werkzaamheden goed door.
i
Attentie: let er bij het doorroeren met een roerwerk met motoraandrijving op, dat geen luchtbellen ontstaan. Lichtbellen storen bij het spuiten en kunnen zelfs tot een onderbreking leiden.
Werking van het apparaat
Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, volgt hier een korte beschrijving van de opbouw. WAGNER ProSpray apparaten zijn elektrisch aangedreven hogedruk-spuitapparaten. De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een krukas overgebracht. De krukas beweegt de zuiger van de materiaaltransportpomp op en neer. Door de omhooggaande beweging van de zuiger gaat het inlaatventiel automatisch open. Tijdens de neergaande beweging van de zuiger gaat het uitlaatventiel open. Het bedekkingsmateriaal stroomt onder hoge druk door de hogedrukslang naar het spuitpistool. Als het bedekkingsmateriaal uit de spuitkop vrijkomt, wordt het verstoven. De drukregelaar regelt de aangevoerde hoeveelheid en de bedrijfsdruk van het bedekkingsmateriaal.
Viscositeit Met het apparaat kan hoogviskeus bedekkingsmateriaal tot ca. 20.000 mPa·s worden verwerkt. Indien het hoogviskeuze bedekkingsmateriaal niet kan worden aangezogen, moet het volgens de voorschriften van de fabrikant worden verdund. Tweecomponenten-bedekkingsmaterialen Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen deze tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld en gereinigd. Bedekkingsmaterialen met scherpgerande toevoegingen Deze zorgen voor een snelle slijtage van ventielen, hogedrukslang, spuitpistool en spuitdop. De levensduur van deze onderdelen kan daardoor aanzienlijk korter worden.
28
ProSpray 26
NL Beschrijving van het apparaat
3.3 1 2 3 4
5 6 7 8
3.4
Legenda bij de schematische tekening ProSpray 26 9 10 11
Spuitpistool Hogedrukslang Hoge wagen Ontlastingsventiel Hendelstand verticaal – PRIME (k circulatie) Hendelstand horizontaal – SPRAY (p spuiten) Emmer haak Retourslang Aanzuigbuis Filter
12 13 14
ON/AAN – OFF/UIT schakelaar Kap digitaal ESC-systeem Digitaal elektronisch spuitcontrolesysteem (ESC-systeem) Indicatielampen controlepaneel Drukregelknop Vulopening voor EasyGlide (EasyGlide voorkomt verhoogde slijtage van de pakkingen)
Schematische tekening ProSpray 26 12 13 14
1
2 MP
a MP
a
2 22 3 .5
3
4 5 11
10
9
6 7 8
ProSpray 26
29
NL Beschrijving van het apparaat
Inbedrijfstelling
3.5 Technische gegevens ProSpray 26 Spanning:
3.7
220~240 Volt, 50/60 Hz of 100~120 Volt, 50/60 Hz
4. Inbedrijfstelling 4.1
Max. stroomverbruik: 220~240 Volt 100~120 Volt
Transport in een voertuig
Het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen vastzetten.
8.5 A 14 A
Apparaatsnoer:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Opgenomen vermogen:
1725 Watt
Max. werkdruk:
23 MPa (230 bar)
Volumestroom bij 120 bar (12 MPa) met water:
2,64 l/min
Max. afmeting spuitkop:
0,026 inch (duim) – 0,66 mm
Max. temperatuur van het bedekkingsmateriaal:
43°C
Max. viscositeit:
25.000 mPa·s
Filterelement (standaarduitrusting):
60 mesh
Gewicht:
25 kg
Speciale hogedrukslang:
DN 6 mm, 15 m, koppelingdraad M 16 x 1,5
Hogedrukslang, spuitpistool en afscheidingsolie
1. De hogedrukslang (2) op de uitgang voor het bedekkingsmateriaal (1) vastdraaien. 2. Het spuitpistool (3) met de gewenste spuitkop op de hogedrukslang vastdraaien. 3. Haal de wartelmoeren van de hogedrukslang stevig aan, om lekkage van bedekkingsmateriaal te voorkomen.
3
Afmetingen (L x B x H) Apparaat op hoge wagen: 580 x 565 x 760 mm Apparaat op lage wagen: 820 x 430 x 545 mm Apparaat op frame 480 x 345 x 405 mm Max. geluidsdrukniveau:
80 dB (A) *
* Gemeten op 1 m naast het apparaat en 1,60 m boven de grond, 120 bar (12 MPa) werkdruk, geluidsharde ondergrond.
3.6 Transport Apparaat duwen of trekken. Handgreep (afb. 3, pos. 1) tot de aanslag omhoogtrekken. Handgreep inschuiven – drukknoppen (2) op de stang indrukken en vervolgens de handgreep inschuiven.
1
2
1 EasyGlide voorkomt verhoogde slijtage van de pakkingen.
2 Let op
2
30
ProSpray 26
NL Inbedrijfstelling 4. EasyGlide ingieten (afb. 5). Slechts zover vullen, dat er geen EasyGlide in het reservoir voor het bedekkingsmateriaal druppelt.
Geel vast Wanneer de indicatielamp voor de druk geel vast is, is de bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 1,4 en 12 MPa. Dit betekent: • De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om beits, vernis, lak en meerdere kleuren te spuiten; • Wanneer de indicatielamp voor de druk zo is ingesteld, dat het met groen vast begint en vervolgens naar geel vast verandert, doet zich een van de volgende situaties voor: a. Indicatielamp Slijtage van de Spuitmond – wanneer u met latex of met een hoge druk spuit en het lampje wordt geel vast: de spuitmond is versleten en moet worden vervangen. b. Spuitmond te groot – wanneer een spuitmond die te groot is voor de spuitinstallatie, in het pistool wordt gezet, zal de indicatielamp voor de druk van groen vast naar geel vast veranderen. c. Slijtage Vloeistofreservoir – indien de indicatielamp geel vast wordt wanneer een nieuwe spuitmond gebruikt wordt en de druk op maximaal is ingesteld, kan het nodig zijn een onderhoudsbeurt uit te voeren (versleten pakkingen, versleten zuiger, verstopt ventiel, enz.).
Groen vast
4.2
Wanneer de indicatielamp voor de druk groen vast is, is de bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 12 en 23 MPa. Dit betekent: • De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om latex huisverven en huisverven op oliebasis te spuiten. • De spuitinstallatie wordt op maximaal vermogen en bij hoge druk gebruikt.
Indicatielampen controlepaneel
Hierna volgt een beschrijving van de indicatielampen op het controlepaneel.
Indicatielamp Motor Aan De indicatielamp Motor Aan is aan wanneer de motor is ingeschakeld. Deze indicatielamp wordt door de onderhoudsdienst gebruikt om problemen met de motor op te lossen.
Indicatielamp voor de Druk De indicatielamp voor de druk geeft de huidige bedrijfsdruk van de spuitinstallatie weer. Er zijn drie verschillende aanduidingen: knipperend geel, geel vast en groen vast.
Drukregelknop-instellingen (afb. 7)
1. Minimale drukinstelling 2. Gele zone – van minimale druk tot 12 MPa (120 bar). 3. Groene zone – van 12 MPa (120 bar) tot 23 MPa (230 bar). 4. Blanke zone – geen druk 5. Blauwe zone – pulserende druk voor reiniging
2
Knipperend geel
i
3
1
Ü 12 M Pa
4
Ü 23 M Pa
a x.
Wanneer de indicatielamp voor de druk geel knippert, is de bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 0 en 1,4 MPa. Dit betekent: • De spuitinstallatie is aangesloten op het lichtnet en de schakelaar staat op “AAN”; • De spuitinstallatie is ingesteld op de druk geschikt voor doorspuiten (weinig of geen druk); • Het is veilig om de PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel in de andere stand te zetten; • Het is veilig om de spuitmond te verwisselen of te vervangen.
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
Indicatielamp Motor Aan
4.3
2 3 M Pa
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
m
a x.
Ü 23 M Pa
m
Ü 12 M Pa
2 3 M Pa
Indicatielamp voor de Druk
5
Indien de indicatielamp voor de druk geel begint te knipperen wanneer de drukregelaar op een hogere druk is ingesteld en de PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel in de stand SPRAY staat ingeschakeld, is de spuitmond versleten of moet de spuitinstallatie nagezien of gerepareerd worden.
ProSpray 26
31
NL Inbedrijfstelling
4.4
Aansluiting op het lichtnet
4.6. Het apparaat met bedekkingsmateriaal in gebruik nemen
Aansluiten mag uitsluitend op een volgens de voorschriften geaard stopcontact.
Let op Controleer voor aansluiting op het lichtnet, dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje op het apparaat. Zodra de netstekker is aangesloten, brandt de groene controlelamp onder de ON/OFF (AAN/UIT) schakelaar.
4.5
Reiniging van conserveringsmiddelen bij eerste inbedrijfstelling
1. Afhankelijk van de uitvoering de aanzuigbuis (afb. 8, pos. 1) of de aanzuigslang en retourslang (2) in een reservoir met geschikt reinigingsmiddel draaien of dompelen. 2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien. 3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME (k circulatie). 4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN) 5. Wachten, tot er reinigingsmiddel uit de retourslang komt. 6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). 7. Haal de trekker van het spuitpistool over. 8. Spuit het reinigingsmiddel uit het apparaat in een open verzamelreservoir.
1. Afhankelijk van de uitvoering de aanzuigbuis (afb. 8, pos. 1) of de aanzuigslang en retourslang (2) in het reservoir met bedekkingsmateriaal draaien of dompelen. 2. Drukregelknop (3) in de gele zone op minimale druk draaien. 3. Ontlastingsventiel (4) openen, ventielstand PRIME (k circulatie). 4. Apparaat inschakelen (5) ON (AAN) 5. Wachten tot er bedekkingsmateriaal uit de retourslang komt. 6. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). 7. Spuitpistool meerdere keren bedienen en in een verzamelreservoir spuiten, tot het bedekkingsmateriaal ononderbroken uit het spuitpistool komt. 8. Druk verhogen, de drukregelknop langzaam hoger draaien Spuitresultaat controleren, druk verhogen tot de verstuiving optimaal is. Drukregelknop altijd op de laagste stand zetten waarbij de verstuiving nog goed is. 9. Het apparaat is klaar om te spuiten.
4.7. Digitaal ESC-systeem Het Digitaal ESC-systeem verbetert de functionaliteit van de spuitinstallatie. Het is direct onder de drukregelaar op het controlepaneel geïnstalleerd. Het bestaat uit een display en vier functietoetsen. Bij gebruik van de functietoetsen verschijnen er op het display verschillende menuschermen waardoor de gebruiker de werking van de spuitinstallatie naar wens kan instellen en bewaken. Display
Functietoetsen
STEL MPa in MPa is
23.0 22.5
MENU
+
–
SELECT
1
2
3
4
3 5
i 4
De drukregelaar kan de instellingen van het digitale ESC-systeem tijdelijk opheffen. Iedere keer wanneer aan de drukregelaar wordt gedraaid, zal de spuitdruk overeenkomstig wijzigen.
Functietoetsen
1 2
32
De functietoetsen hebben de nummers 1–4. Op elke toets staat bovendien een extra functie vermeld. Nr. 1/Menutoets Door op toets nummer 1 te drukken, bladert u door de beschikbare menuschermen of voert u een functie uit die op het geopende menuscherm wordt beschreven. Nr. 2/+ toets Door op toets nummer 2 te drukken, voert u een functie uit die op het geopende menuscherm wordt beschreven of kunt u optellen. Nr. 3/- toets Door op toets nummer 3 te drukken, voert u een functie uit die op het geopende menuscherm wordt beschreven of kunt u aftrekken. Nr. 4/Keuzetoets Door op toets nummer 4 te drukken, maakt u een keuze voor het geopende menuscherm of voert u een functie uit die op het geopende menuscherm wordt beschreven.
ProSpray 26
NL Inbedrijfstelling
Menuschermen Er zijn verschillende menuschermen beschikbaar die de gebruiker in staat stellen de werking van de spuitinstallatie naar wens in te stellen en te controleren, waaronder: Hoofdscherm, User Pre-Sets (Gebruikersinstellingen), Volume Pumped (Verpompt Volume), Job Volume (Volume per Opdracht), Unit Serial # (Serienummer van de installatie), Timers (Timers), Job Timers (Opdrachttimers), Service Time (Service-interval), Pressure (Druk), Security Code (Beveiligingscode), Prime (Prime) en Clean (Schoon). Hoofdscherm Het Hoofdscherm is het STEL MPa in 23.0 standaard scherm van het MPa is 22.5 controlesysteem bij het opstarten van de spuitinstallatie. Door op toets nummer 2 te drukken, wijzigt u de meeteenheid van PSI/gallon naar MPa/liter en vice versa. U kunt met toets nummer 1 door de overige menuschermen bladeren..
i
i
Voor sproeiers, uitgerust met een acht-talen Digital ESC-systeem: Met een druk op de toets #2 key op het hoofdscherm schakelt u de meeteenheid over tussen MPa en Bar. Met een druk op de toets #3 op het hoofdscherm verandert u de taal van de tekst op het display. Er zijn in het totaal acht talen beschikbaar. Telkens er op de toets #3 wordt gedrukt, wordt een andere taal zichtbaar. De talen, in volgorde van hun verschijning, zijn: Engels, Spaans, Frans, Duits, Italiaans, Nederlands, Zweeds en Deens. Voor sproeiers, aangekocht in Australië, is de enige beschikbare meeteenheid PSI/liter. Het indrukken van de toets #2 op het hoofdscherm verandert de meeteenheid niet.
Scherm User Pre-Sets (gebruikersinstellingen) In het scherm met GEBR. INSTELL gebruikersinstellingen kan de KIES-4 MENU-1 gebruiker de druk op vier verschillende standen instellen en deze standen voor toekomstig gebruik opslaan. Met een druk op toets nummer 4 komt u terecht in het scherm met de gebruikersinstellingen. Met de toetsen 1 tot en met 4 KIES van het keuzescherm kiest u GEBR INSTELL 1-4 een vooraf ingestelde drukstand of kunt u er één veranderen. Selecteer de stand met toets STAND MPa 5.2 nummer 4 en het hoofdscherm KIES-4 WIJZ-2 zal verschijnen. Verander de stand met een GEBRINST #1 5.2 druk op toets nummer 2. WIJZ MET +/Verhoog in het volgende scherm de stand met toets nummer 2/ de ‘+ toets’ of verlaag de stand met toets nummer 3/de ‘- toets’. Sla de gewenste stand op met een druk op toets nummer 4 en het hoofdscherm verschijnt. Herhaal de hiervoor vermelde procedure voor alle gebruikersinstellingen die u wilt wijzigen. Scherm Volume Pumped (Verpompt Volume) VERPOMPT VOLUME Het scherm Verpompte Volume MENU-1 toont het totaal aantal liters dat KIES-4 de spuitinstallatie heeft verbruikt. Ga met toets nummer 4 naar LITER XXXXXX het scherm Verpompte Volume. DRUK 1 VOOR MENU
ProSpray 26
Scherm Job Volume (Volume per Opdracht) In het scherm Volume per VOLUME/OPDRACHT Opdracht kan de gebruiker de KIES-4 MENU-1 literteller resetten, zodat het verbruik per opdracht kan worden bijgehouden. Ga met toets nummer 4 naar LITER/OPDR XXXX het scherm Volume per MENU-1 RESET-3 Opdracht. Scherm Unit Serial # (serienummer van de installatie) In dit scherm wordt het SERIENR INSTALL serienummer van de KIES-4 MENU-1 spuitinstallatie getoond. Ga met toets nummer 4 naar SERNR XXXXXXXXXX het scherm met het DRUK 1 VOOR MENU serienummer. Scherm Timers (Timers) Het scherm Timers geeft niet TIMERS alleen de totale tijd weer dat de KIES-4 MENU-1 spuitinstallatie is gebruikt, maar ook de totale tijd dat de spuitinstallatie in bedrijf is geweest (heeft gewerkt). Ga met toets nummer 4 naar AANTIJD XXXXX:XX het scherm Timers. WERKTIJD XXXX:XX Scherm Job Timers (Opdrachttimers) In het scherm met OPDRACHTTIMERS opdrachttimers kan de KIES-4 MENU-1 gebruiker de “ON TIME” (aantijd) en de “RUN TIME” (werktijd) resetten en zo bijhouden hoeveel tijd aan opdrachten is besteed. Ga met toets nummer 4 naar AANTIJD XXXXX:XX het scherm met WERKTIJD XXXX:XX Opdrachttimers. U ziet afwisselend een scherm met timers en een scherm waarin u de timers kan resetten. Scherm Service Time (Service-interval) In het scherm Service-interval SERVICE-INTERVAL kan de gebruiker een interval KIES-4 MENU-1 (in uren) voor een onderhoudsbeurt instellen. Onder de ingestelde tijd staat in het scherm het huidige aantal bedrijfsuren van de spuitinstallatie. Ga met toets nummer 4 naar het scherm Service-interval. U ziet afwisselend een scherm SERV. na XXXHR met de bedrijfsuren en een GELOPEN UREN XX scherm waarin u het interval voor een onderhoudsbeurt kunt veranderen. Wanneer het service-interval is ingesteld en het aantal gelopen uren het interval heeft bereikt, zult u op het display bij het opstarten van de spuitinstallatie afwisselend het scherm “Main screen” [hoofdscherm] en het scherm “Service Required” [onderhoudsbeurt nodig] zien. Blader, om het schakelen tussen schermen te laten ophouden, naar het scherm “Service Time” [service-interval] en stel of een nieuw service-interval in of zet het service-interval op “0”. Scherm Pressure (Druk) In het scherm Druk kan de DRUK gebruiker niet alleen zien op KIES-4 MENU-1 welke hoogte de huidige druk is ingesteld, maar ook bij welke druk de installatie in bedrijf is. Ga met toets nummer 4 naar STEL MPa in 23.0 het scherm Druk. Dit scherm is MPa is 22.5 ook het hoofdscherm.
33
NL Spuittechniek
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
Scherm Security Code (Beveiligingscode) In het scherm Beveiligingscode BEVVEILIGINSCODE kan de gebruiker een WIJZIG-4 MENU-1 viercijferige beveiligingscode instellen om onbevoegd gebruik van de spuitinstallatie te voorkomen. Indien een beveiligingscode is ingesteld, zal bij het opstarten van de installatie op het display van het controlesysteem om deze code worden gevraagd. Indien de juiste beveiligingscode is ingevoerd, zal op het display het hoofdscherm getoond worden en zal de spuitinstallatie bediend kunnen worden. Indien de onjuiste code is ingevoerd, zal het display blijven vragen om de juiste code en zal de spuitinstallatie niet bediend kunnen worden. Door op toets nummer 2 te drukken, kunt u de beveiligingscode instellen of wijzigen.
i
Wanneer de spuitinstallatie nieuw is, is de beveiligingscode niet ingesteld en zal bij het opstarten van de installatie het hoofdscherm verschijnen. Ook zal het scherm “Enter Old Code Number” [voer de oude beveiligingscode in] niet verschijnen wanneer er voor het eerst een beveilingscode wordt ingesteld.
Voer de oude beveiligingscode VOER OUDE BEVEIin om toegang te krijgen tot het LIGINGSCODE IN scherm dat u in staat zal stellen om de code te wijzigen. Indien de onjuiste code is ingevoerd, zal het display blijven vragen om de juiste code en kan de beveiligingscode niet veranderd worden. Voer de nieuwe VOER NIEUWE BEV beveiligingscode in. Zodra de CODE IN nieuwe code is ingevoerd, zal op het display automatisch gevraagd worden de nieuwe code ter controle opnieuw in te voeren. Indien dezelfde nieuwe code opnieuw is ingevoerd, zal op het display bevestigd worden dat de nieuwe code geaccepteerd is en zal het hoofdscherm getoond worden. Indien de nieuwe code foutief opnieuw is ingevoerd, zal op het display het scherm “Enter New Code Number” [voer de nieuwe beveiligingscode in] getoond worden en het proces zal zich herhalen.
i
Indien u de X-Lock beveiligingsfunctie buiten werking wenst te stellen, voer dan “1111” in op het scherm “Enter New Code Number” [voer de nieuwe beveiligingscode in] (dit is de standaardcode die de spuitinstallatie van het slot af laat). Als gevolg hiervan zal het hoofdscherm verschijnen bij het opstarten van de spuitinstallatie.
Scherm Prime (Prime) Het scherm Prime verschijnt wanneer de drukregelaar is ingesteld bij de stand “Min” in de gele zone.
RETOUR
Scherm Clean (Schoon) Het scherm Schoon verschijnt REINIGEN wanneer de drukregelaar in de MPa XXXX stand CLEAN (schoon) in de rode zone en de PRIME/SPRAY (doorspuiten/spuiten) selectiehendel in de stand Prime staat.
i
Indien er op enig menuscherm binnen 30 seconden geen handelingen worden verricht, zal op het display het hoofdscherm getoond worden.
5. Spuittechniek Tijdens het spuiten moet het spuitpistool gelijkmatig worden gehanteerd. Als men zich hier niet aan houdt, ontstaat een onregelmatig spuitbeeld. De spuitbeweging dient met de arm te worden uitgevoerd en niet met de pols, zodat een parallelle afstand van ca. 30 cm tussen het spuitpistool en het te spuiten object wordt aangehouden. De zijdelingse afgrenzing van de spuitstraal dient niet te scherp te zijn. De spuitrand dient een geleidelijke overgang te vertonen, zodat deze bij de volgende doorgang gemakkelijk kan worden overlapt. Als het pistool steeds evenwijdig met en in een hoek van 90° t.o.v. het te spuiten oppervlak wordt gehouden, ontstaat er de minste spuitnevel. Bij zeer scherpe randzones en strepen in de spuitstraal moet de spuitdruk worden verhoogd, of het materiaal worden verdund.
i 6.
Hantering van de hogedrukslang
Vermijd scherpe knikken in de hogedrukslang. De kleinste buigingsstraal bedraagt ongeveer 20 cm. Rijd niet over de hogedrukslang en bescherm de slang tegen scherpe voorwerpen en randen. Gevaar voor verwonding door lekke hogedrukslang. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk. Probeer een defecte hogedrukslang nooit zelf te repareren!
Gevaar
6.1
Hogedrukslang
Het apparaat is met een speciaal voor zuigerpompen geschikte hogedrukslang uitgerust.
i 7.
Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER voor een goede en veilige werking en een lange levensduur.
Onderbreking van de werkzaamheden
1. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (k circulatie). 2. Apparaat uitschakelen OFF (UIT). 3. Drukregelknop tot de aanslag in de zwarte zone draaien (geen druk) 4. Trekker van het spuitpistool overhalen, om de druk van de hogedrukslang en het spuitpistool af te laten. 5. Spuitpistool borgen, zie gebruikshandleiding van het spuitpistool. 6. Voor het reinigen van een standaard spuitkop, zie pagina 45, punt 13.2. Wanneer een ander type spuitkop is gemonteerd, volg dan de betreffende gebruikshandleiding. 7. Afhankelijk van de uitvoering de aanzuigbuis of de aanzuigslang en retourslang in het bedekkingsmateriaal laten zitten of in een geschikt reinigingsmiddel draaien of dompelen.
Attentie
34
Bij het gebruik van sneldrogend - of tweecomponentenmateriaal moet het apparaat binnen de verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld.
ProSpray 26
NL Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
8.
Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije werking. Reinig het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden. Resten bedekkingsmateriaal mogen in het apparaat in geen geval droog worden en vast gaan koeken. Het gebruikte reinigingsmiddel (alleen met een vlampunt boven 21 °C) moet geschikt zijn voor het bedekkingsmateriaal. • Borg het spuitpistool, zie gebruiksaanwijzing van het spuitpistool. Reinig en demonteer de spuitdop. In het geval van een standaard spuitdop, zie pagina 45, punt 13,2. Ga, wanneer een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, te werk volgens de betreffende gebruikshandleiding. 1. Afhankelijk van de uitvoering de aanzuigbuis of de aanzuigslang uit het bedekkingsmateriaal draaien of halen. 2. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). 3. Apparaat inschakelen ON (AAN). 4. Haal de trekker van het spuitpistool over om resterend bedekkingsmateriaal uit de aanzuigslang, de hogedrukslang en het spuitpistool in een open reservoir te pompen.
Bij oplosmiddelhoudende bedekkingsmaterialen moet het reservoir worden geaard.
Attentie
8.1
Reiniging van de buitenkant van het apparaat Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Gevaar
Gevaar
Gevaar voor kortsluiting door binnendringend water! Spuit het apparaat nooit af met een hogedruk- of een stoomhogedrukreiniger.
Veeg de buitenkant van het apparaat met een in geschikt reinigingsmiddel gedrenkte doek.
8.2
i
Aanzuigfilter Een schoon aanzuigfilter garandeert continu de maximale transporthoeveelheid, een constante spuitdruk en een goede werking van het apparaat.
1. Schroef het filter (afb. 9) van de aanzuigbuis af. 2. Reinig of vervang het filter. Reinig het filter met een harde kwast en een geschikt reinigingsmiddel.
Voorzichtig! Spuit of pomp niet in reservoirs met een kleine opening (spongat)! Zie veiligheidsvoorschriften
Gevaar 5. Afhankelijk van de uitvoering de aanzuigbuis of de aanzuigslang en retourslang in een reservoir met geschikt reinigingsmiddel draaien of dompelen. 6. Drukregelknop in de blauwe zone draaien – pulserende druk voor reiniging. 7. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (k circulatie). 8. Geschikt reinigingsmiddel enkele minuten in het circuit rondpompen. 9. Ontlastingsventiel sluiten, ventielstand SPRAY (p spuiten). 10. Trekker van het spuitpistool overhalen. 11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen, tot het apparaat leeg is. 12. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
ProSpray 26
35
NL Reiniging van het apparaat (buiten werking stellen)
8.3 Hogedrukfilter reinigen
8.4
Filterpatroon regelmatig reinigen. Een verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt tot een slecht spuitresultaat of een verstopte spuitkop. 1. Drukregelknop tot de aanslag in de zwarte zone draaien (geen druk). 2. Ontlastingsventiel openen, ventielstand PRIME (k circulatie). 3. Apparaat uitschakelen OFF (UIT).
Reiniging van het Airlessspuitpistool
1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een geschikt reinigingsmiddel door. 2. Reinig de spuitdop grondig met een geschikt reinigingsmiddel, zodat er geen resten van het bedekkingsmateriaal achterblijven. 3. Reinig de buitenkant van het Airless-spuitpistool grondig.
Insteekfilter in het Airless-spuitpistool Netstekker uit het stopcontact trekken.
Gevaar 4. Filterbehuizing (afb. 10, pos. 1) met een bandsleutel losdraaien. 5. Filterpatroon (2) van de steunveer (3) trekken. 6. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Indien nodig, het filterpatroon vervangen. 7. O-ring (4) controleren, indien nodig vervangen. 8. Steunring (5) op de steunveer (3) leggen. Filterpatroon (2) over de steunveer schuiven. 9. Filterbehuizing (1) indraaien en met een bandsleutel tot de aanslag vastdraaien.
Demontage (afb. 11) 1. Trek de beschermbeugel (1) krachtig naar voren. 2. Schroef de handgreep (2) uit de pistoolbehuizing. Trek het insteekfilter (3) eruit. 3. Vervang een verstopt of defect insteekfilter. Montage 1. Steek het insteekfilter (3) met de langere conus in de behuizing van het pistool. 2. Schroef de handgreep (2) in de behuizing van het pistool en draai de greep stevig vast. 3. Klik de beschermbeugel (1) vast.
r 0 ba i 0 ps
25 .360
max
: ning War clear ep ke of tip
3 2
4
3 1 2
1 5
36
ProSpray 26
NL Hulp bij storingen
9.
Hulp bij storingen
Soort storing
Mogelijke oorzaak
Maatregelen om de storing te verhelpen
Apparaat start niet
Geen spanning.
Voedingsspanning controleren.
Drukinstelling te laag.
Drukregelknop hoger draaien.
ON/OFF (AAN/UIT) schakelaar defect.
Vervangen
Ontlastingsventiel staat op SPRAY (p spuiten) ingesteld.
Ontlastingsventiel op PRIME (k circulatie) zetten.
Filter komt boven het vloeistofniveau uit en zuigt lucht aan.
Bedekkingsmateriaal bijvullen.
Filter verstopt.
Filter reinigen of vervangen.
Aanzuigslang/ Anzuigbuis niet dicht, d.w.z. het apparaat zuigt valse lucht aan.
Aansluitpunten reinigen, zonodig O-ringen vervangen. Aanzuigslang met klembeugels borgen of aanzuigbuis vastdraaien.
Grote slijtage van spuitkop.
Vervangen
Spuitkop te groot.
Een kleinere spuitkop kiezen, zie spuitkoptabel pagina 46.
Drukinstelling te laag.
Drukregelknop naar hogere cijfers draaien.
Filter verstopt.
Filter reinigen of vervangen.
Bedekkingsmateriaal loopt via de retourslang, wanneer het ontlastingsventiel in de stand SPRAY (p spuiten) staat.
Ontlastingsventiel demonteren en reinigen of vervangen.
Pakkingen verkleefd of versleten.
Pakkingen demonteren, reinigen of vervangen.
Ventielkogels versleten.
Ventielkogels demonteren en vervangen.
Ventielzittingen versleten.
Ventielzittingen demonteren en vervangen.
Bedekkingsmateriaal komt boven uit de materiaaltransportpomp
Bovenste pakking is versleten.
Pakking demonteren en vervangen.
Zuiger is versleten.
Zuiger demonteren en vervangen.
Vermogen van het apparaat loopt terug
Drukinstelling is te laag.
Drukregelknop naar hogere cijfers draaien.
Apparaat zuigt niet aan
Apparaat zuigt wel aan, maar er wordt geen druk opgebouwd
ProSpray 26
37
NL Hulp bij storingen
Soort storing
Mogelijke oorzaak
Maatregelen om de storing te verhelpen
Verhoogde pulsatie bij het spuitpistool
Verkeerd type hogedrukslang.
Gebruik voor een goede en veilige werking en een lange levensduur uitsluitend originele hogedrukslangen van WAGNER.
Spuitkop versleten of te groot.
Spuitkop vervangen.
Te hoge druk.
Drukregelknop naar lagere cijfers draaien.
Te grote spuitkop voor het te verwerken bedekkingsmateriaal.
Spuitkop vervanegn, zie spuitkoptabel pagina 46.
Drukinstelling niet correct.
Drukregelknop verdraaien tot een acceptabel spuitresultaat wordt bereikt.
Te lage aanvoer.
Alle filters reinigen of vervangen.
Bedekkingsmateriaal heeft een te hoge viscositeit.
Conform informatie van de fabrikant verdunnen.
Slecht spuitresultaat
Foutmeldingen Digitaal ESC-systeem De volgende schermen met foutmeldingen verschijnen wanneer het Digitaal ESC-systeem een probleem met de spuitinstallatie ontdekt. Zodra een probleem zich voordoet en de foutmelding verschijnt, zal de spuitinstallatie ophouden met werken.
Gevaar
Volg, voordat u verder gaat, de procedure voor het drukloos maken van de installatie zoals deze eerder in deze handleiding is beschreven. Volg daarnaast alle andere waarschuwingen om het risico van persoonlijk letsel door injectie, letsel vanwege bewegende onderdelen of elektrische schok te verminderen. De spuitinstallatie altijd uit het stopcontact halen voor het plegen van onderhoud!
Scherm Check Paint (Controle Verf) (E1) Het scherm voor controle van CONTROLEER VERF de verf verschijnt wanneer de druk van de pomp daalt tot een zeer laag niveau en de drukregelaar niet is aangepast. Controleer het verfpeil en vul bij. Start de spuitinstallatie opnieuw op door de procedure “Painting” [verven] zoals vermeld in het onderdeel ‘bediening’ van deze handleiding te volgen. Scherm Check Transducer (Controle Transductor) (E2) Het scherm voor controle van CONTR. TRANSDCTR de transductor verschijnt wanneer de transductor niet meer is aangesloten of defect is. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm Check Motor (Controle Motor) (E3) Het scherm Controle Motor zal CONTROLEER MOTOR verschijnen wanneer de motor of motorsensor defect is. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm Low Voltage (Laag voltage) (E4) Het scherm Laag Voltage LAAG VOLTAGE verschijnt wanneer de spuitinstallatie stopt met werken als gevolg van een lage stroomspanning. Controleer de stroomtoevoer en verhelp het probleem. Start de spuitinstallatie opnieuw op door de procedure “Painting” [verven] zoals vermeld in het onderdeel ‘bediening’ van deze handleiding te volgen.
38
Scherm High Motor Temperature (Hoge Temperatuur van de Motor) (E5) Het scherm Hoge Temperatuur TE HOGE TEMP van de Motor verschijnt VAN DE MOTOR wanneer de temperatuur van de motor te hoog is geworden. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm High Control Temperature (Hoge Controle Temperatuur) (E6) Het scherm Hoge Controle TE HOGE CONTROLE Temperatuur verschijnt TEMPERATUUR wanneer de temperatuur van het Digitaal ESC-systeem te hoog is geworden. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm High Load Check Mechanism (Hoge Belasting Controle Mechanisme) (E7) Het scherm Hoge Belasting TE HOGE BELASTNG Controle Mechanisme CONTR MECHANISME verschijnt wanneer de spuitinstallatie stopt met werken als gevolg van een spanningspiek of wanneer de spuitinstallatie overgaat in de stroomgbegrenzingsmodus. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm Exceeded Pressure Limit (Druklimiet Overschreden) (E8) Het scherm Druklimiet OVERSCHREDEN Overschreden verschijnt DRUKLIMIET wanneer de druk van de spuitinstallatie hoger is dan 3300 PSI / 23 MPa. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst. Scherm Communication Error (Communicatiefout) (E9) Het scherm Communicatiefout COMMUNICATIEverschijnt wanneer het Digitaal FOUT ESC-systeem het contact verliest met het controlepaneel. Breng de spuitinstallatie ter reparatie naar een door Wagner erkende onderhoudsdienst.
ProSpray 26
NL Onderhoud
Reparaties aan het apparaat
11.2 In- en uitlaatventiel
10. Onderhoud 10.1 Algemeen onderhoud Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. 1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren op beschadigingen. 2. Controleer inlaat-, uitlaatventiel en filter op slijtage.
1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap verwijderen. 2. Apparaat inschakelen ON (AAN) en zo uitschakelen OFF (UIT), dat de drijfstang in de onderste stand van de slag staat. Beknellingsgevaar – niet met vingers of gereedschap tussen de bewegende delen komen.
10.2 Hogedrukslang Controleer de hogedrukslang visueel op eventuele insnijdingen of uitbollingen, in het bijzonder bij de koppelstukken. Wartelmoeren moeten probleemloos kunnen worden gedraaid.
Gevaar 3. Netstekker uit het stopcontact verwijderen.
11. Reparaties aan het apparaat Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Voor alle reparaties – netstekker uit het stopcontact verwijderen.
Gevaar
11.1 Ontlastingsventiel 1. Kerfstift (afb. 12, pos. 1) met een drevel van 2 mm uit het ontlastingsventielknop (2) verwijderen. 2. Ontlastingsventielknop (2) en meenemer (3) verwijderen. 3. Complete ventielbehuizing (4) met een bahco losdraaien. 4. Controleren, dat de afdichting (5) goed aanligt en vervolgens de nieuwe complete ventielbehuizing (4) op de materiaaltransportpomp (6) draaien. Met een bahco vastdraaien. 5. Meenemer (3) uitlijnen met de boring op de materiaaltransportpomp (6). Meenemer opschuiven en met machinevet insmeren. 6. Boringen in de ventiel-as (7) en in de ontlastingsventielknop (2) op elkaar uitlijnen. 7. Kerfstift (1) aanbrengen en de ontlastingsventielknop in de stand PRIME/SPRAY zetten.
Gevaar 4. Apparaat op hoge wagen: Aanzuigbuis losdraaien. Apparaat op lage wagen: Klembeugels van de aansluitbuis van de aanzuigslang verwijderen, aanzuigslang verwijderen. 5. Retourslang losdraaien. 6. Apparaat 90° naar achteren kantelen zoadat de materiaaltransportpomp beter bereikbaar is. 7. Inlaatventielbehuizing (afb. 13, pos. 1) uit de materiaaltransportpomp losmaken, door zachtjes met een hamer te tikken en vervolgens los te draaien, of met een bahco losdraaien. 8. Onderste kogelgeleiding (2), inlaatventielkogel (3), inlaatventielzitting (4), O-ring (5) en onderste afdichting (6) demonteren. 9. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Inlaatventielbehuizing (1), inlaatventielzitting (4) en inlaatventielkogel (3) controleren op slijtage, indien nodig de delen vervangen. Versleten inlaatventielzitting (4), die aan de andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren.
2
6
3 5 4 4 3
5 6
7 1 2
ProSpray 26
1
39
NL Reparaties aan het apparaat 10. Uitlaatventielbehuizing (afb. 14, pos. 7) met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de zuiger (8) draaien. 11. Bovenste afdichting (9), bovenste kogelgeleiding (10), schijf (11), uitlaatventielkogel (12) en uitlaatventielzitting (13) demonteren. 12. Alle delen met geschikt reinigingsmiddel reinigen. Uitlaatventielbehuizing (7), uitlaatventielzitting (13), uitlaatventielkogel (12) en bovenste kogelgeleiding (10) controleren op slijtage, indien nodig de delen vervangen. Versleten uitlaatventielzitting (13), die aan de andere zijde nog niet is gebruikt, andersom monteren. 13. Montage in omgekeerde volgorde uitvoeren. O-ring (afb. 13, pos. 5) met machinevet insmeren en controleren, dat deze goed aanligt in de inlaatventielbehuizing (afb. 13, pos. 1).
5 12 11 6 7 8
10 8 2
9 10
1
11
9
12 13
3
7
11.3 Pakkingen 1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in Hoofdstuk 11.2, pagina 39. 2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren. 3. Schuif de borgring (11) op de koppelstang (5) naar boven zodat de verbindingspen (12) zichtbaar wordt. 4. Duw de verbindingspen (12) door de koppelstang (5) en de zuiger (3) naar voren. De verbindingspen zal in een uitsparing van de tandwielkast vallen waar u de pen kunt oppakken. 5. Beide cilinderkopschroeven (afb. 15, pos. 1) met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de materiaaltransportpomp (2) draaien. 6. Trek het spruitstuk van de pomp (2) naar beneden van de tandwielkast af. 7. Zuiger (3) naar onderen uit de materiaaltransportpomp (2) schuiven. 8. Geleidemoer (6) uit de materiaaltransportpomp (2) draaien, zuigervoering (7) verwijderen. 9. Bovenste pakking (8) en onderste pakkingen (9) uit de materiaaltransportpomp (2) verwijderen.
40
10. Materiaaltransportpomp (2) reinigen. 11. Bovenste pakking (8) en onderste pakkingen (9) met machinevet insmeren. 12. Bovenste pakking (afb. 16) met O-ring (1) en uitstekende rand (2) naar onderen plaatsen.
1 2 13. Onderste pakking (afb. 17) zo plaatsen, dat de zijde met de kleinste afstand tussen O-ring (1) en uitstekende rand (2) naar boven wijst.
2 1 14. Met behulp van het montagegereedschap de onderste pakking in de juiste positie brengen. 15. Zuigervoering (afb. 15, pos. 7) in de geleidemoer (6) plaatsen. Geleidemoer (6) in de materiaaltransportpomp (2) draaien en met de hand vastdraaien. 16. Montagegereedschap (inbegrepen bij reservepakkingen) voor de zuiger (3) van boven af op de zuiger schuiven. 17. Montagegereedschap en zuiger (3) met machinevet insmeren.
ProSpray 26
NL Reparaties aan het apparaat 18. Zuiger (3) van onder af door de onderste pakkingen (9) heen in de materiaaltransportpomp (2) schuiven. Met een rubberen hamer zacht onder tegen de zuiger (3) tikken, tot deze boven de materiaaltransportpomp uitsteekt. 19. Montagegereedschap van de zuiger (3) verwijderen. 20. Geleidemoer (6) met 34-41 Nm vastdraaien. 21. Plaats het spruitstuk van de pomp (2) onder de tandwielkast en druk deze naar boven tegen de tandwielkast aan. Breng de verbindingspen in wanneer het gat van de zuiger (3) uitkomt tegenover het gat in de koppelstang (5). 22. Schuif de borgring (11) naar beneden over de verbindingspen (12). 23. Materiaaltransportpomp (2) tegen de behuizing van de aandrijving houden. Let erop, dat de drukopnemer de drukopnemerpakking (10) niet beschadigt. 24. Materiaaltransportpomp (2) stevig tegen de behuizing van de aandrijving vastschroeven.
25.O-ring (afb. 13, pos. 6) tussen materiaaltransportpomp (2) en inlaatventielbehuizing met machinevet insmeren. Inlaatventielbehuizing in de materiaaltransportpomp draaien. 26. Apparaat op hoge wagen: Aanzuigbuis monteren. Retourbuis monteren en tegen de aanzuigbuis vastklemmen. Apparaat op lage wagen: Aansluitbuis van de aanzuigslang in de inlaatventielbehuizing (afb. 15, pos. 1) schuiven en met klembeugels borgen. Retourslang monteren en tegen de aanzuigslang vastklemmen. 27. Frontkap monteren.
11.4 Schakelschema ProSpray 26 100~120 V AC drukopnemer
potmeter
netstekker
wit
drukopnemer doorverbinding
groen
schakelaar
J2
zwart
J1
aarde J16
J9
J12
J7
motor
WisselWisselstroommotor stroommotor
stijgt plots suppressor
Fase wisselstroom
Nul wisselstroom
controlepaneel board
Elektronische Druk Controle (EDC)
wit wit
220~240 V AC drukopnemer
potmeter
netstekker
blauw
drukopnemer doorverbinding
groen
schakelaar
J2
bruin
J1
aarde J16
Fase wisselstroom
J12
J7
motor
WisselWisselstroommotor stroommotor
stijgt plots suppressor
J9
Nul wisselstroom
controlepaneel board
wit
Elektronische Druk Controle (EDC)
wit
ProSpray 26
41
NL Accessoires en onderdelen
12. Accessoires en onderdelen 12.1 Accessoires voor ProSpray 26 (Afbeelding met accessoires, zie pagina 96) Pos. Bestelnr. 1
2
3 4
0296 388 0296 386 0502 166 0502 119 0096 019 0096 005 0096 006 0345 010 9984 573 9984 574 9984 575
Benaming
Pos. Bestelnr.
Spuitpistol AG 08, F-schroefdraad Spuitpistol AG 08, G-schroefdraad Spuitpistol AG 14, F-schroefdraad Spuitpistol AG 14, G-schroefdraad Lang pistool, 100 cm Lang pistool, 150 cm Lang pistool, 270 cm Inline roller IR-100 Hogedrukslang DN 4 mm, 7,5 m met roestvrijstalen nippel Hogedrukslang DN 6 mm, 15 m voor dispersie Hogedrukslang DN 6 mm, 30 m voor dispersie
5
0034 038
6
0034 950
0034 952 0034 951
Benaming Dubbele mof voor het koppelen van hogedrukslangen Metex-fuik Fuik voor het voorfilteren van het bedekkingsmateriaal in de verpakking. Aanzuigbuis direct in de fuik plaatsen. Zeefpakket (5 stuks) voor lak Zeefpakket (5 stuks) voor dispersie
12.2 Onderdelenlijst hoofdeenheid (Onderdelenafbeelding, pagina 97) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0508 563 0507 985 0508 559 0551 264 ---------9800 340 0551 659 0551 720 0551 721
0551 709 0551 265 10 11 12 13
42
0551 722 0551 723 0508 585 0508 590 0508 562
Benaming
Pos. Bestelnr.
Schroef (4) Motorhuis Schroef (4) Ontspanner Aansluitsnoer (zie beneden) Grondschroef Schroef (4) Drukregelknop Digitaal elektronisch spuitcontrolesysteem (ESC-systeem), PSI/gallon of MPa/liter, Engels-slechts tekst Digitaal ESC-systeem, MPa/liter of bar/liter, 8 taaltekst Digitaal ESC-systeem, PSI/liter, Engels-slechts tekst, AU Kap digitaal ESC-systeem Schroef (2) Zeskantbout (frame en hoge wagen) (4) Zeskantbout (lage wagen) (4) Afdichting
14 15
0551 644 0551 839 0551 838
16 17 18 19 20 21 22 23
0508 0508 0508 0508 0508 0507 0508 0349
551 549 555 553 556 783 552 602
0507 974 0551 757 0551 758 0551 759
Benaming Controlepaneel Materiaaltransportpomp (hoge wagen) Materiaaltransportpomp (frame en lage wagen) Emmer haak (hoge wagen) Schijf (hoge wagen) (2) Zeskantbout (hoge wagen) (2) Cilinderkopschroef (2) Retourslang (hoge wagen) Klem (hoge wagen) Aanzuigslang (hoge wagen) Filter (hoge wagen) Draadvergadering (niet afgebeeld) Drukopnemerdoorverbinding (niet afgebeeld) Stijgt plots suppressor, 220~240 V AC (niet afgebeeld) Stijgt plots suppressor, 100~120 V AC (niet afgebeeld)
AS-3112
BS-546
CEE 7/7
NEMA 5-15P
0551 726, 9 Ft. 0551 717, 20 FT. 220V~240V
0508 775 110V~120V 20 Ft.
0508 776 220V~240V 20 Ft.
223 2000 100V 9.8 Ft.
ProSpray 26
NL Accessoires en onderdelen
12.3 Onderdelenlijst materiaaltransportpomp (Onderdelenafbeelding, zie pagina 98) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23
0508 592 0508 593* 0508 594* 0551 762 3505 045 0508 596* 0551 761 0507 734* 0507 945* 0507 454* 9841 502* 0508 715 0507 733 0509 598 0507 944 3551 519* 0508 716 3500 203* 0508 599* 0508 600 0552 137 0508 604 0508 749 0508 601
Benaming Geleidemoer Zuigervoering Bovenste pakking Materiaaltransportpompbehuizing Dubbel verloopstuk Onderste pakking Zuiger Bovenste afdichting Bovenste kogelgeleiding Schijf Uitlaatventielkogel Uitlaatventielzitting Uitlaatventielbehuizing Bus Onderste kogelgeleiding Inlaatventielkogel Inlaatventielzitting O-ring Onderste afdichting Inlaatventielbehuizing (hoge wagen) Inlaatventielbehuizing (frame en lage wagen) O-ring Steunveer Filterbehuizing
Pos. Bestelnr. 24 25
0508 602 0508 748
26 27
0508 449 0508 450 0508 603 0508 212
28 29 30 31 32 33 34
0507 662 0508 745 0507 735 0551 494 0507 745 0551 605 0551 760 0507 887* 0508 642 0508 619 0508 620 9984 507
Benaming Kegelveer Filterpatroon, 60 mesh (standaarduitrusting) Filterpatroon, 30 mesh Filterpatroon, 100 mesh Steunveer Ontlastingsventiel met knop (bevat Pos. 28 – 32) Ontlastingsventielknop Kerfstift Ventielbehuizing Ontlastingsventiel Afdichting Filter (pos. 21 – 26) Zuiger (pos. 7 – 13) Serviceset pakkingen met machinevet en montagegereedschap Insteekgereedschap voor de onderste afdichtring EasyGlide 118 ml (voorkomt verhoogde slijtage van de pakkingen) EasyClean 118 ml (voor het binnenwerk van de materiaaltransportpomp) Hogedrukslang DN 6 mm, 15 m
12.4 Onderdelenlijst aandrijfeenheid (Onderdelenafbeelding, zie pagina 99) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0508 566 0508 567 9850 936 0508 571 0551 755 0507 777 0551 756 0551 650 0508 558 0551 753 0551 754
ProSpray 26
Benaming Ventilatorkap Ventilator AAN/UIT schakelaar Schroef (4) Frontkap Speld Drukopnemer O-ring Elektronische kap Elektronische controle-eenheid, 220~230 V Elektronische controle-eenheid, 100~120 V
Pos. Bestelnr. 11
0508 560 0508 638
12 13 14 15 16 17 18 19
0508 572 0508 568 0508 569 0508 573 0507 938 0551 764 0551 765 0507 768
Benaming Motor (zonder elektronische controle), 220~240 V, 50/60 Hz Motor (zonder elektronische controle), 100~120 V, 50/60 Hz Krukas Tussenwand Afstandsbus Aanloopschijf Tandwiel, trap 2 Aandrijvingbehuizing Drijfstang Houderring
43
NL Accessoires en onderdelen
12.5 Onderdelenlijst hoge wagen (Onderdelenafbeelding, zie pagina 100) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4 5 6 7 8
0507 9841 0295 0295 0295 0295 0294 0508
268 504 607 609 606 608 534 587
Benaming Handgreep (pos. 2–6 en 11) Bevestigingsveer (2) Geleidebus (2) Schijf (2) Schijf (4) Schroef (4) Schijf (4) Wiel (2)
Pos. Bestelnr. 9 10 11 12 13 14 15 16
9890 0295 0295 0507 0508 0551 0551 0507
104 617 610 784 585 550 845 956
Benaming Wieldop (2) Sluitstop (2) Spanhuls (2) Grommet (2) Zeskantbout (4) Sluitstop (2) Onderstel (pos. 10 en 14) Spanhuls (2)
12.6 Onderdelenlijst lage wagen (Onderdelenafbeelding, zie pagina 101) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4 5 6 10 11 12 13
0507 0294 0270 9890 0551 0551 0295 0507 0508 9841
956 534 394 104 792 548 615 955 591 504
Benaming Spanhuls (2) Schijf (4) Wiel (2) Wieldop (2) Onderstel Sluitstop (2) Zeskantmoer (2) Schroef Handgreep Bevestigingsveer
Pos. Bestelnr. 14 15 16 17 18 20 21 22 24
0295 0295 0295 0295 0295 0507 0295 0508 0551
607 609 610 606 608 397 618 588 525
Benaming Geleidebus (2) Schijf (2) Spanhuls (2) Schijf (4) Schroef (4) Reinigingsreservoir Schroef Montagehoek (2) Sluitstop (2)
12.7 Onderdelenlijst frame (Onderdelenafbeelding, zie pagina 101) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4
0508 377 0551 550 0508 659 0508 660
Benaming Opname netkabel Sluitstop (4) Beugel rechts (pos. 1, 2, en 4 Schroef (2)
Pos. Bestelnr. 5 6 7
0507 397 0508 661 0507 955
Benaming Reinigingsreservoir Beugel links (pos. 2, 5, en 7) Schroef (2)
12.8 Onderdelenlijst aanzuigsysteem frame en lage wagen (Onderdelenafbeelding, zie pagina 102) Pos. Bestelnr. 1 2 3 4
44
0508 608 0508 605 0508 738 9871 105
Benaming Aanzuigslang Retourslang Filter O-ring (2)
Pos. Bestelnr. 5 6
Benaming
0279 459 9822 526
Klem Klembeugel
0551 106
Aanzuigsysteem(pos. 1–6)
ProSpray 26
NL Appendix
13. Appendix 13.1 Keuze van de spuitdop Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen via een proef worden bepaald. Enkele regels hiervoor: De spuitstraal moet gelijkmatig zijn. Als er strepen in de spuitstraal te zien zijn, is de spuitdruk te laag of de viscositeit van het bedekkingsmateriaal te hoog. Oplossing: druk verhogen of bedekkingsmateriaal verdunnen. Elke pomp levert een bepaald pompvermogen in verhouding tot het formaat van de spuitdop: In principe geldt: grote spuitdop = lage druk kleine spuitdop = hoge druk Er is een groot assortiment van spuitdoppen met verschillende spuithoeken.
13.2 Onderhoud en reiniging van Airless hardmetalen spuitdoppen Standaardspuitdoppen Als er een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, dan volgens fabrikantinstructies reinigen. De spuitdop heeft een uiterst precies bewerkte boring. Voor een lange levensduur moet de spuitdop omzichtig worden behandeld. Denk eraan, dat het hardmetalen inzetstuk broos is! Werp de spuitdop nooit en bewerk de spuitdop niet met scherpe metalen voorwerpen. Neem de volgende punten in acht om de spuitdop schoon en gebruiksklaar te houden: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Open het ontlastingsventiel, ventielstand PRIME ( k circulatie). Apparaat uitschakelen. Demonteer de spuitdop van het spuitpistool. Leg de spuitdop in een geschikt reinigingsmiddel tot alle resten van het bedekkingsmateriaal zijn opgelost. Blaas de spuitdop met perslucht door, indien voorhanden. Verwijder eventuele resten met behulp van een spitse houten staaf (tandenstoker). Controleer de spuitdop met behulp van een vergrootglas en herhaal de punten 4 t/m 6 indien nodig.
13.3 Accessoires voor het spuitpistool Vlakstraal-verstelspuitdop tot 250 bar (25 MPa)
Spuitdopmarkering
Boring mm
Spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand van het object druk 100 bar (10 MPa)
15 20 28 41
0,13 - 0,46 0,18 - 0,48 0,28 - 0,66 0,43 - 0,88
5 - 35 cm 5 - 50 cm 8 - 55 cm 10 - 60 cm
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
Spuitdopverlenging met
Toepassing
Lakken Lakken, vulmiddelen Lakken, dispersies Roestwerende verf dispersies Verf voor grote oppervlakken
Vlakstraal-verstelspuitdop bestelnr.
Beschermingsinrichting tegen aanraking voor vlakstraal-verstelspuitdop
0999 057 0999 053 0999 054 0999 055 0999 056
Bestelnr. 0097 294
Spuitdopverlenging
draaibaar kniegewricht (zonder spuitdop) Lengte 100 cm Lengte 200 cm Lengte 300 cm
ProSpray 26
Bestelnr. 0096 015 Bestelnr. 0096 016 Bestelnr. 0096 017
15 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 051 30 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 052 45 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 053 60 cm, F-schroefdraad, Bestelnr. 0556 054
15 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 074 30 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 075 45 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 076 60 cm, G-schroefdraad, Bestelnr. 0556 077
45
NL Appendix
13.4 Tabel Airless spuitdoppen
WAGNER Trade Tip 2 tot 270 bar (27 MPa)
zonder spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) voor spuitpistolen van Wagner bestelnr. 0556 042
WAGNER Tip tot 530 bar (53 MPa)
zonder spuitdop bestelnr. 1088 001
zonder spuitdop G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) voor spuitpistolen van Graco/Titan bestelnr. 0556 041
Standaardspuitdoppen tot 530 bar (53 MPa)
Toepassing
Markering spuitdop
Spuithoek
Boring Spuitbreedte inch/mm mm 1) Bestelnr.
Bestelnr.
Bestelnr.
Spuitpistoolfilter “GROEN”
Spuitpistoolfilter “WIT”
Spuitpistoolfilter “GEEL”
Spuitpistoolfilter “ROOD”
407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 0552 407 Natuurlak 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– ––––––– Kleurloze lak 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 0552 209 Olie 309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 0552 309 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 0552 409 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 0552 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 0552 609 Kunstharslak 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 0552 111 PVC-lak 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 0552 211 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 0552 311 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 0552 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 0552 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 0552 611 Lak, grondverf 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 0552 113 Zinkchromaatgrondverf 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 0552 213 Grondlak 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 0552 313 Vulstof 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 0552 413 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 0552 513 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 0552 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 0552 813 0552 115 Vulstof 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 Spuitpleister 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 0552 215 Roestwerende verf 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 0552 315 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 0552 415 415 40° 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 0552 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 0552 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 0552 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 0552 815 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 0552 217 Spuitpleister 217 20° 150 0090 317 1088 317 0552 317 Roestwerende verf 317 30° 0.017 / 0.43 Loodmenieverf 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 0552 417 Latexverf 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 0552 517 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 0552 617 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 0552 717 219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 0552 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 0552 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 0552 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 0552 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 0552 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 0552 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 0552 819 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 0552 221 Glimmerverf 221 20° Koudverzinkverf 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 0552 421 1088 521 0552 521 Dispersie 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 0552 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 0552 821 Roestwerende verf 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 0552 223 180 0090 423 1088 423 0552 423 423 40° 0.023 / 0.58 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 0552 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 0552 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 0552 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 0552 823 Dispersie 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 0552 225 Bindmiddel-, lijm425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 0552 425 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 0552 525 en vulverf 525 50° 625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 0552 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 0552 825 227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 0552 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 0552 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 0552 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 0552 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 0552 827 629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 0552 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 0552 231 431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 0552 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 0552 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 0552 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 0552 433 235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 0552 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 0552 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 0552 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 0552 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– ––––––– 243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 0552 243 Verf voor grote oppervlakken 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 0552 543 552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 0552 552 1) Spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand tot het te spuiten object en een druk van 100 bar (10 MPa) met kunstharslak 20 DIN-seconden.
46
ProSpray 26
NL
Deutschland
J. Wagner GmbH • Otto-Lilienthal-Straße 18 • 88677 Markdorf Tel. 0043/07544/5050 • Fax: 0043/07544/505/200 •
[email protected]
Österreich
J. Wagner GmbH • Ottogasse 2/20 • 2333 Leopoldsdorf • (am Autobahnanschluss S1) Tel. 0043/2235/44158 • Fax: 0043/2235/44163 •
[email protected]
ProSpray 26
Schweiz
J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten Tel. 0041/71/7572211 • Fax: 0041/71/7572222 •
[email protected]
Japan
Wagner Spraytech Japan/Ltd. • 2-35, Shinden-Nishimachi • Osaka/Japan Tel. 728/743562 • Fax: 728/744684
China
Wagner Spraytech Shanghhai Co LTD • 4th Floor, No. 395 • Jianchang Xi Road Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 •
[email protected]
France
J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 47 • 91122 Palaiseau Cédex Tel. 0033/1/825011111 • Fax: 0033/1/69817257 •
[email protected]
Italia
Wagner Colora S.R.L. • Via Fermi, 3 • 20040 Burago Molgora • Milano Tel. 0039/039/625021 • Fax: 0039/039/6851800 •
[email protected]
Belgie
Wagner Spraytech • Belgium SA • Veilinglaan 58 • 1861 Meise-Wolvertem Tel. 0032/2/2694675 • Fax: 0032/2/2697845 •
[email protected]
Nederland
Wagner Spraytech Benelux B.V. • Zonnebaan 10 • 3542 EC Utrecht Tel. 0031/30/2414155 • Fax: 0031/30/2411787 •
[email protected]
USA
Wagner Spraytech Corp. • P.O. Box 279 • Minneapolis, MN 55440 USA Tel. 001/763/553-7000 • Fax: 001/763/553-7288 •
[email protected]
Australia
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd. • POB 286 • Braeside, Vic., 3195 Australia Tel. 03/95872000 • Fax: 03/95809120 •
[email protected]
Great Britain
Wagner Spraytech (UK) Ltd. • Unit 3 Haslemere Way • Tramway Industrial Estate • Banbury • Oxon OX 16 5RN • Great Britain 0044/1/1295/265353 • Fax: 0044/1295/269861 •
[email protected]
España
Wagner Spraytech Ibérica S.A. • P.O. Box 132, Crta. N-340 • KM 1.245,4 • 08750 Molins de Rey - Barcelona Spain Tel. 0034/93/6800028 • Fax: 0034/93/6800555 •
[email protected]
Danmark
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
Sverige
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
47
DK
Advarsel! Pas på risikoen for tilskadekomst ved injektion!
Airless-anlæg udvikler et ekstremt højt sprøjtetryk.
Fare
①
Bring aldrig fingre, hænder eller andre legemsdele i berøring med sprøjtestrålen! Ret aldrig pistolen mod Dem selv, andre personer og dyr. Brug aldrig pistolen uden berøringsværn. En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som et harmløst snitsår. Ved hudlæsioner på grund af coatingmateriale eller opløsningsmiddel skal man straks opsøge en læge for at få en hurtig, faglig korrekt behandling. Informer lægen om det benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel. Hver gang anlægget sættes i gang, skal nedenstående punkter overholdes i henhold til driftsvejledningen:
② ③
1.
Defekte apparater må ikke benyttes.
2.
WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3.
Nettilslutningens jordforbindelse skal kontrolleres.
4.
Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk.
5.
Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
Instruktionerne vedrørende regelmæssig rengøring og vedligeholdelse af anlægget skal nøje overholdes. Inden påbegyndelse af alle arbejder på anlægget samt ved enhver pause i arbejdet skal følgende regler være overholdt: 1. Pistolen og slangen skal aflastes for tryk. 2.
WAGNER-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen.
3.
Sluk for apparatet.
Sæt sikkerheden i højsædet! 48
ProSpray 26
DK Indhold
Indhold Side
Side 1.
Sikkerhedsforskrifter for Airless-sprøjtning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
2. 2.1 2.2
Anvendelsesoversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anvendelsesområder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coatingmaterialer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52 52 52
3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Airless-metoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apparatets funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Forklaring til illustrationen ProSpray 26 . . . . . . . . . Illustration ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport i et køretøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52 52 52 53 53 54 54 54
4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Højtryksslange, sprøjtepistol og formolie . . . . . . . . 54/55 Kontrolpanelets indikatorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Trykreguleringsknap, indstillinger. . . . . . . . . . . . . . 55 Tilslutning til nettet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Ved første idrifttagning – Rengøring for konserveringsmidler . . . . . . . . . . . . 56 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Digitalt, elektronisk sprøjtekontrol(ESC) system ........................................................ 56
4.6 4.7
5.
Sprøjteteknik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6. 6.1
Håndtering af højtryksslangen . . . . . . . . . . . . . . Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58 58
7.
Arbejdsafbrydelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
8. 8.1 8.2 8.3 8.4
Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Udvendig rengøring af apparatet . . . . . . . . . . . . . . Indsugningsfilter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rensning af højtryksfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring af Airless-sprøjtepistolen . . . . . . . . . . .
59 59 59 60 60
9.
Hjælp ved problemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
ProSpray 26
10. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Generel vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63 63 63
Reparationer på apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . Aflastningsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ind – og udløbsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pakninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ledningsdiagram, ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . .
63 63 63 64 65
12. Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Tilbehør til ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tilbehørsbillede til ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Reservedelsliste, hovedkomponenter . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, hovedkomponenter . . . . . . . . 12.3 Reservedelsliste, farvetrin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, farvetrin . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Reservedelsliste, motorkomponenter . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, motorkomponenter . . . . . . . . 12.5 Reservedelsliste, høj vogn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, høj vogn . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Reservedelsliste, lav vogn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, lav vogn . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7 Reservedelsliste, ramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, ramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8 Reservedelsliste, indsugningssystem . . . . . . . . . . Reservedelsbillede, indsugningssystem . . . . . . . .
66 66 96 66 97 67 98 67 99 68 100 68 101 68 101 68 102
13. Bilag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Dyseudvalg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Vedligeholdelse og rengøring af Airless hårdmetal-dyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Sprøjtepistol-tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4 Airless-dyse-tabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69 69
Wagner Kundenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Vigtig henvisning vedr. produktansvar . . . . . . . . . . . . Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . .
104 104 106
11. 11.1 11.2 11.3 11.4
69 69 70
49
DK Sikkerhedsforskrifter
1. Sikkerhedsforskrifter for Airlesssprøjtning
U
Alle stedlige forskrifter skal nøje overholdes.
Ved montering eller afmontering af dysen samt ved arbejdsafbrydelser skal sprøjtepistolen altid sikres.
For en sikker omgang med Airless højtryks-sprøjtemaskiner skal man overholde de følgende henvisninger.
U
Sprøjtepistolen skal sikres mod utilsigtet aktivering.
U
Sprøjtepistolens tilbagestød
Flammepunkt
Ved et højt driftstryk bevirker udløsningen af aftræksbøjlen en tilbagestødskraft på op til 15 N.
Sprøjt altid kun coatingmaterialer med et flammepunkt på 21° C eller højere uden yderligere opvarmning.
Fare
U
Flammepunktet er den laveste temperatur, hvod der udvikles dampe fra coatingmaterialet. Disse dampe er tilstrækkelige til at danne en antændelig blanding med den luft, som befinder sig over coatingmaterialet.
Eksplosionsbeskyttelse Apparatet må ikke benyttes på steder, som hører ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
Fare
U
Eksplosions- og brandfare ved sprøjtearbejder på grund af antændingskilder Der må ikke befinde sig antændingskilder i omgivelsen, f.eks. åben ild, rygning af cigaretter, cigarer, piber, gnister, glødende tråde, varme overflader osv.
Fare
U
Fare for kvæstelser på grund af sprøjtestrålen
Fare
U
Åndedrætsværn til beskyttelse mod opløsningsmiddeldampe
Ved sprøjtearbejder skal man bære åndedrætsværn. Der skal stilles en åndedrætsmaske til rådighed for brugeren.
U
Undgåelse af erhvervssygdomme
Til beskyttelse af huden kræves beskyttelsestøj, handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme. Overhold producentens forskrifter vedrørende coatingmaterialer, opløsningsmidler og rensemidler ved tilberedning, forarbejdning og rengøring af apparater.
U
Max. driftstryk
Driftstrykket for sprøjtepistolen, sprøjtepistol-tilbehøret og højtryksslangen må ikke ligge under det maksimale driftstryk på 230 bar (23 MPa), som er angivet på apparatet.
U
Højtryksslange (sikkerhedshenvisning)
Sprøjtepistolens og højtryksslangens elektrostatiske opladning afledes over højtryksslangen. Derfor skal den elektriske modstand mellem højtryksslangens tilslutninger være lig med eller mindre end 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i Fare
Hvis De ikke er forberedt på det, kan hånden blive stødt tilbage, eller De kan miste ligevægten. Dette kan medføre kvæstelser.
Af hensyn til funktionen, sikkerheden og holdbarheden må man kun benytte originale WAGNER-højtryksslanger.
Bemærk: Fare for kvæstelser på grund af injektion! Ret aldrig sprøjtepistolen mod Dem selv, andre personer og dyr. Benyt aldrig sprøjtepistolen uden sprøjtestråle-berøringsbeskyttelse. Sprøjtestrålen må ikke komme i berøring med legemsdele. Alle slanger, monteringer og filterdele skal sikres før spraypumpen betjenes. Dele, som ikke er sikrede, kan udskydes med stor kraft eller lække en flydende strøm under højtryk, som kan forårsage alvorlig tilskadekomst. De høje sprøjtetryk, som forekommer ved Airlesssprøjtepistoler, kan forårsage alvorlige kvæstelser. Ved kontakt med sprøjtestrålen kan coatingmaterialet blive injiceret ind i huden. En sprøjtekvæstelse må aldrig behandles som et harmløst snitsår. Ved hudlæsioner på grund af coatingmateriale eller opløsningsmiddel skal man straks opsøge en læge for at få en hurtig, faglig korrekt behandling. Informer lægen om det benyttede coatingmateriale eller opløsningsmiddel.
50
ProSpray 26
DK Sikkerhedsforskrifter
U
Elektrostatisk opladning (gnisteller flammedannelse)
Fare
U
På grund af coatingmaterialets strømningshastighed ved sprøjtningen kan der under visse omstændigheder forekomme elektrostatiske opladninger ved apparatet. Disse kan medføre gnist- eller flammedannelse ved afladningen. Derfor er det nødvendigt, at apparatet altid er jordet over den elektriske installation. Tilslutningen skal foretages over en forskriftsmæssigt jordet beskyttelseskontaktstikdåse.
Apparat ved brug på byggepladser
Tilslutningen til strømnettet må kun oprettes over et særligt fødepunkt, f.eks. over en fejlstrømsbeskyttelsesanordning med INF ≤ 30 mA.
U
U
Fare for kortslutning på grund af indtrængende vand! Afsprøjt aldrig apparatet med en højtryks- eller damphøjtryksrenser.
Fare
U
Ved arbejde indendørs:
Arbejder eller reparationer på det elektriske udstyr
Disse skal man altid lade udføre af en elektriker. Producenten fralægger sig ansvaret for en faglig ukorrekt installation.
U
Arbejder på elektriske komponenter
Ved alle arbejder skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
U
Opstilling af apparatet
Rengøring af apparatet
Opstilling på et ujævnt område
Apparatets forside skal pege nedad for at undgå, at apparatet skrider væk. Apparat på høj vogn
Der må ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe i nærheden af apparatet. Apparatet opstilles på den side, der vender væk fra sprøjteemnet.
Fare
Hold en minimumsafstand på 5 m mellem apparatet og sprøjtepistolen.
Ved arbejde udendørs: Der må ikke drive opløsningsmiddelholdige dampe hen til apparatet. Tag hensyn til vindretningen.
Fare
Opstil apparatet, så der ikke kommer opløsningsmiddelholdige dampe hen til apparatet og udfældes der. Hold en minimumsafstand på 5 m mellem apparatet og sprøjtepistolen.
U
Ventilation ved sprøjtearbejder inde i rum
Man skal sikre en tilstrækkelig udluftning til bortledning af opløsningsmiddeldampene.
U
Udsugningsanordninger
Disse skal oprettes af apparat-brugeren i overensstemmelse med forskrifterne på stedet.
U
Jording af sprøjteobjektet
Det sprøjteobjekt, som skal behandles, skal være jordet.
U
Rengøring af apparatet med opløsningsmiddel
Fare
Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der ikke sprøjtes eller pumpes ned i en beholder med en lille åbning (spunshul). Fare på grund af dannelese af en eksplosiv gas-/luftblanding. Beholderen skal være jordet.
ProSpray 26
51
DK Anvendelsesoversigt
Beskrivelse af apparatet
2.
Anvendelsesoversigt
3.
Beskrivelse af apparatet
2.1
Anvendelsesområder
3.1
Airless-metoden
Alle lakeringsarbejder på værksteder og byggepladser, små dispersionsarbejder med sprøjtepistol eller indvendigt fødet Airless-rulle. korrosions- og flammebeskyttelse. Eksempler på sprøjteobjekter Døre, dørkarme, gelændere, møbler, træbeklædninger, hegn, radiatorer og ståldele, indendørs lofter og vægge.
2.2
Coatingmaterialer
Coatingmaterialer, som kan forarbejdes
i
Vær opmærksom på Airless-kvalitet ved de coatingmaterialer, som skal forarbejdes.
Vandfortyndelige og opløsningsmiddelholdige lakker og lakfarver, tokomponent-coatingmaterialer, dispersioner, latexfarver. En forarbejdning af andre coatingmaterialer er kun tilladt med firmaet WAGNER’s samtykke. Filtrering Trods sugefilter og indstiksfilter i sprøjtepistolen anbefales det generelt at filtrere coatingmaterialet. Rør coatingmaterialet godt igennem, inden arbejdet påbegyndes.
i
Bemærk: Ved gennemrøringen med motordrevne røreværker skal man sørge for, at der ikke røres luftbobler ind. Luftbobler genererer ved sprøjtningen og kan sågar medføre driftsafbrydelser.
Hovedanvendelsesområderne er tykke lag af højviskost coatingmateriale til store arealer og med højt materialeforbrug. En stempelpumpe indsuger coatingmaterialet og transporterer det til dysen under tryk. Ved et tryk på op til max. 230 bar (23 MPa) trykkes coatingmaterialet gennem dysen og forstøves. Dette høje tryk giver en mikrofin forstøvning af coatingmaterialet. Da der ikke benyttes luft i dette system, betegner man metoden som AIRLESS-metoden (den luftløse metode). Denne sprøjtemåde giver fordelene: fineste forstøvning, tågefattig driftsmåde og en glat, blærefri overflade. Udover disse fordele skal arbejdshastigheden og den gode håndterlighed nævnes.
3.2
Apparatets funktion
For bedre at forstå funktionen må man kende den tekniske opbygning. WAGNER ProSpray er eldrevne højtrykssprøjteapparater. Et tandhjulsgear overfører drivkraften til en krumtapaksel. Krumtapakslen bevæger materialefødepumpens stempel op og ned. Indløbsventilen åbnes af stemplets opadgående bevægelse. Udløbsventilen åbnes af stemplets nedadgående bevægelse. Coatingmaterialet strømmer under højt tryk gennem højtryksslangen til sprøjtepistolen. Coatingmaterialet forstøves i det øjeblik, det kommer ud af dysen. Trykregulatoren regulerer coatingmaterialets gennemstrømningsmængde og driftstryk.
Viskositet Med apparatet er det muligt at forarbejde højviskose coatingmaterialer op til 20.000 mPa·s. Hvis højviskose coatingmaterialer ikke lader sig indsuge, skal de fortyndes i overensstemmelse med producentens angivelse. Tokomponent-coatingmateriale Den tilsvarende forarbejdningstid skal overholdes nøje. I løbet af denne tid skal apparatet skylles omhyggeligt og renses igennem med det tilsvarende rengøringsmiddel. Coatingmaterialer med skarpkantede tilsætningsstoffer Disse virker stærkt slidende på ventiler, højtryksslangen, sprøjtepistolen og dysen. Disse deles holdbarhed kan derved reduceres betydeligt.
52
ProSpray 26
DK Beskrivelse af apparatet
3.3 1 2 3 4
Forklaring til illustrationen ProSpray 26
5 6 7 8
Sprøjtepistol Højtryksslange Høj vogn Aflastningsventil Håndtag lodret – PRIME ( k cirkulation) Håndtag vandret – SPRAY ( p sprøjtning) Pail krog Tilbageløbsslange Indsugningsrør Filter
3.4
Illustration ProSpray 26
9 10 11 12 13 14
ON/TÆND – OFF/SLUK-kontakt Dæksel til det digitale ESC-system Digitalt, elektronisk sprøjtekontrol- (ESC) system Kontrolpanelets indikatorer Trykreguleringsknap Påfyldningsåbning til EasyGlide (EasyGlide forhindrer øget slid på pakningerne)
12 13 14
1
2 MP
a MP
a
2 22 3 .5
3
4 5 11
10
9
6 7 8
ProSpray 26
53
DK Beskrivelse af apparatet
Idrifttagning
3.7
3.5 Tekniske data ProSpray 26 Spænding:
230 volt ~, 50/60 Hz eller 120 volt ~, 50/60 Hz
Maks. strømforbrug: 230 volt ~ 120 volt ~
8.5 A 14 A
Tilslutningsledning til enhed:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Optaget effekt:
1725 watt
Maks. driftstryk:
230 bar (23 MPa)
Volumenstrøm ved 120 bar (12 MPa) med vand:
2,64 l/min.
Maks. dysestørrelse:
Transport i et køretøj
Sørg for at sikre apparatet med egnede fastgørelsesredskaber.
4.
Idrifttagning
4.1
Højtryksslange, sprøjtepistol og formolie
1. Skru højtryksslangen (2) på coatingmaterialeudgangen (ill. 4, pos. 1). 2. Skru sprøjtepistolen (3) på højtryksslangen med den valgte dyse. 3. Spænd omløbermøtrikkerne på højtryksslangen fast, så der ikke slipper coatingmateriale ud.
0,026 inch (tommer) – 0,66 mm
Maks. temperatur for coatingmaterialet:
43°C
Maks. viskositet:
25.000 mPa·s
Filterelement (standardudstyr)
60 åbninger
Vægt:
25 kg
Specialhøjtryksslange:
DN 6 mm, 15 m, tilslutningsgevind M 16 x 1,5
3
Mål (L x B x H): Apparat på høj vogn: Apparat på lav vogn: Apparat på ramme
580 x 565 x 760 mm 820 x 430 x 545 mm 480 x 345 x 405 mm
Maks. lydtryksniveau:
80 dB (A) *
* Målested: Afstand 1 m til siden for apparatet og 1,60 m over jorden, 120 bar (12 MPa) driftstryk, lydhård jord.
3.6 Transport Skub eller træk apparatet. Træk håndtaget (ill. 3, pos. 1) ud til anslaget. Sådan skubber du håndtaget ind – Tryk trykknapperne (2) på stængerne ind, og skub håndtaget ind.
1
2 1
EasyGlide forhindrer øget slid på pakningerne.
2 Attention
2
54
ProSpray 26
DK Idrifttagning 7. Påfyld EasyGlide (ill. 5). Påfyld kun så meget, at der ikke drypper EasyGlide ned i coatingmaterialebeholderen.
Konstant gul Når trykindikatoren er konstant gul, er sprøjten i drift mellem 1,4 og 12 MPa. En konstant gul trykindikator betyder: • Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte bejdse, lak, fernis og flerfarver • Hvis trykindikatoren skifter til konstant gul, når trykket er indstillet til at starte på konstant grøn, betyder det en af følgende muligheder: a. Spidsslidindikator— når konstant gul kommer op, mens man sprøjter med latex eller ved højtryk, betyder det, at spidsen er slidt op og skal udskiftes. b. Spidsen er for stor — når en spids, der er for stor til sprøjten, sættes i pistolen, skifter trykindikatoren fra konstant grøn til konstant gul. c. Slid i væskeafsnittet — hvis der vises en konstant gul trykindikator, mens man bruger en ny spids, og trykket er indstillet til det maksimale, kan service være påkrævet (slidte pakninger, slidt stempel, ventil har sat sig fast, osv.).
Konstant grøn
4.2
Når trykindikatoren er konstant grøn, er sprøjten i drift mellem 12 og 23 MPa. En konstant grøn trykindikator betyder: • Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte olieog latexmaling til huse • Sprøjten fungerer ved spidspræstation med en højtryksindstilling
Kontrolpanelets indikatorer
Kørende motor-indikator
Følgende er en beskrivelse af kontrolpanelets indikatorer.
Kørende motor-indikatoren tændes, når motoren får ordre til at køre. Denne indikator bruges af servicecentre til fejlfinding af motorproblemer. Trykindikator
4.3
Trykreguleringsknap, indstillinger (ill. 7)
m
a x.
Ü 23 M Pa
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
2 3 M Pa
Ü 12 M Pa
Kørende motor-indikator
1. 2. 3. 4. 5.
Minimal trykindstilling Gul zone – Fra mindstetryk til 12 MPa (120 bar Grøn zone – Fra 12 MPa (120 bar) til 23 MPa (230 bar) Hvid zone – ingen trykopbygning Blå zone – pulserende tryk til rengøring
Trykindikator Trykindikatoren viser sprøjtens aktuelle arbejdstryk. Den har tre forskellige indikationer: gult blinklys, konstant gult og konstant grønt lys.
2
3
1
Gult blinklys
i
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
Ü 23 M Pa
a x.
4
2 3 M Pa
Ü 12 M Pa
m
Når trykindikatoren blinker gult, er sprøjten i drift mellem 0 og 1,4 MPa. Et gult, blinkende trykindikatorlys betyder: • Sprøjten er sat til og tændt “ON” • Sprøjten står på spædningstryk (lavt eller intet tryk) • SPÆD/SPRØJTE-ventilen kan flyttes mellem stillinger uden fare • Der er ingen fare ved at udskifte eller erstatte sprøjtespidsen.
5
Hvis trykindikatoren begynder at blinke gult, mens trykkontrolknappen er indstillet til et højere tryk, og SPÆD/SPRØJT ventilen står på SPRØJT, er sprøjtespidsen enten slidt op, eller sprøjten har behov for service/reparation.
ProSpray 26
55
DK Idrifttagning
4.4
Tilslutning til nettet
4.6. Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale
Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med forskriftsmæssig jordforbindelse.
Vigtigt Sørg for, at netspændingen stemmer overens med angivelsen på apparatets typeskilt, før du slutter apparatet til elnettet.
4.5
Ved første idrifttagning – Rengøring for konserveringsmidler
1. Drej eller nedsænk – afhængigt af udførelsen – indsugningsrøret (ill. 8, pos. 1) eller tilbageløbsslangen (2) i en beholder med et egnet rengøringsmiddel. 2. Drej trykreguleringsknappen (3) til den gule zone på minimalt tryk. 3. Åbn aflastningsventilen (2), så ventilen står i stillingen PRIME (k cirkulation). 4. Sæt apparatet (5) på ON (tændt). 5. Vent, indtil der løber rengøringsmiddel ud af tilbageløbsslangen. 6. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stillingen SPRAY (p sprøjtning). 7. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle. 8. Sprøjt rengøringsmidlet fra apparatet ned i en åben opsamlingsbeholder.
1. Drej eller nedsænk – afhængigt af udførelsen – indsugningsrøret (ill. 8, pos. 1) eller indsugningsslangen og tilbageløbsslangen (2) i coatingmaterialebeholderen. 2. Stil trykreguleringsknappen (3) til minimalt tryk i det gule område. 3. Åbn aflastningsventilen (4), så ventilen står i stilling PRIME (k cirkulation). 4. Tænd for apparatet (5) ON (TIL) 5. Vent, indtil der løber coatingmateriale ud af tilbageløbsslangen. 6. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p sprøjtning). 7. Tag sprøjtepistolen af gentagne gange, og sprøjt i en opsamlingsbeholder, indtil der uafbrudt strømmer coatingmateriale ud af sprøjtepistolen. 8. Øg trykket ved at dreje langsomt på trykreguleringsknappen. Kontrollér fordelingen, og øg trykket, indtil forstøvningen er perfekt. Stil altid trykreguleringsknappen i så lav stilling som muligt, mens forstøvningen endnu er i orden. 9. Apparatet er nu klar til sprøjtning.
4.7. Digitalt, elektronisk sprøjtekontrol(ESC) system Digitalt ESC-system øger sprøjtens funktionsdygtighed. Det installeres direkte under trykkontrolknappen på kontrolpanelet. Det består af en skærm og fire funktionstaster. Skærmen viser forskellige menuskærme, som lader brugeren tilpasse og overvåge sprøjtens drift ved brug af funktionstasterne. Skærm
3 5
Funktionstaster
4
i
INDSTIL MPa FAKTISK MPa
23.0 22.5
MENU
+
–
SELECT
1
2
3
4
Trykkontrolknappen har forret fremfor Digital ESC-systemindstillingerne. Hver gang der drejes på trykkontrolknappen, ændrer sprøjtens tryk sig i overensstemmelse hermed.
Funktionstaster
1 2
56
Funktionstasterne er nummereret 1–4. Hver enkelt taste er herudover mærket med endnu en funktion. Nr. 1/Menutaste Når man trykker på taste nr. 1, ruller skærmen gennem alle tilgængelige menuskærme, eller udfører en funktion, som beskrives på den aktive menuskærm. Nr. 2/+ Taste Når man trykker på taste nr. 2, udføres der en funktion, som beskrives på den aktive menuskærm, eller en værdi øges. Nr. 3/- Taste Når man trykker på taste nr. 3, udføres der en funktion, som beskrives på den aktive menuskærm, eller en værdi formindskes. Nr. 4/Select (Vælg) taste Når man trykker på taste nr. 4, vælges den aktive menuskærm, eller der udføres en funktion, som beskrives på den aktive menuskærm.
ProSpray 26
DK Idrifttagning
Menuskærme Flere forskellige menuskærme er tilgængelige for brugeren til at tilpasse og overvåge sprøjtens drift. De omfatter bl.a. Hovedskærm, User Pre-Sets (Brugers forhåndsindstillinger), Volume Pumped (Pumpevolumen), Job Volume (Jobvolumen), Unit Serial # (Enhedsserienummer), Timers (Timers), Job Timers (Jobtimers), Service Time (Servicetid), Pressure (Tryk), Security Code (Sikkerhedskode), Prime (Spædning) og Clean (Rengøring). Hovedskærm Hovedskærmen er INDSTIL MPa 23.0 kontrolsystemets FAKTISK MPa 22.5 standardskærm ved sprøjtens opstart. Når man trykker på taste nr. 2, skifter man mellem PSI/gallon- og MPa/liter-måleenheder. Tryk på taste nr. 1 for at rulle gennem de restende menuskærme.
i
i
For sprøjter udstyret med et Digital ESC System på otte sprog: Der skiftes mellem Mpa- og Bar-måleenheder ved at trykke på #2 tasten på hovedskærmen. Der skiftes sprog på hovedskærmen ved at trykke på #3 tasten på hovedskærmen. Totalt er der otte sprog tilgængeligt. Hver gang der trykkes på #3 tasten, vises et nyt sprog. Sprogene som de vises: Engelsk, spansk, fransk, tysk, italiensk, hollandsk, svensk og dansk. For sprøjter anskaffet i Australien er den eneste tilgængelige måleenhed PSI/liter. Det vil ikke ændre måleenhederne, når der trykkes på #2 tasten på hovedskærmen.
User Pre-Sets Skærm (Brugers forhåndsindstillinger) Skærmen til brugers BRUGER FORINDSTI forhåndsindstilling lader VAELG-4 MENU-1 brugeren indstille fire forskellige trykindstillinger og gemme dem til senere brug. Tryk på taste nr. 4 for at vælge Skærm til brugers forhåndsindstillinger. Tryk på taste 1 til og med 4 i VAELG Vælg skærm for at vælge eller FORINDSTIL. 1-4 ændre et forhåndsindstillet tryk. Tryk på taste nr. 4 for at vælge MPa INDST. 5.2 indstillingen, og VAELG-4 AENDR-2 Hovedskærmen vil komme op. Tryk på taste nr. 2 for at ændre FOR-INDST.#1 5.2 indstillingen. På den TAST +/- AENDR efterfølgende skærm bruges nr. 2/+ tasten til at øge indstillingen, eller nr. 3/- tasten til at mindske indstillingen. Så snart man når den ønskede indstilling, skal man trykke på taste nr. 4 for at foretage indstillingen, og så kommer Hovedskærmen op. Hvis man vil vælge eller ændre de resterende tre forhåndsindstillinger, skal man rulle til Skærm til brugers forhåndsindstillinger og gentage ovenstående procedure. Volume Pumped Skærm (Pumpevolumen) Pumpevolumenskærmen viser VOLUMEN PUMPET det samlede antal gallons eller VAELG-4 MENU-1 liter, som sprøjten har sprøjtet. Tryk på taste nr. 4 for at vælge LITER XXXXXX Pumpevolumenskærmen. TRYK 1 FOR MENU Job Volume Skærm (Jobvolumen) Jobvolumenskærmen lader JOB VOLUMEN brugeren nulstille en gallonVAELG-4 MENU-1 eller litertæller til at følge brugen ved specifikke opgaver. Tryk på taste nr. 4 for at vælge JOB LITER XXXX Jobvolumenskærmen. MENU-1 RESET-3
ProSpray 26
Unit Serial # Skærm (Enhedsserienummer) Enhedsserienummerskærmen PUMPENS S/N viser sprøjtens serienummer. VAELG-4 MENU-1 Tryk på taste nr. 4 for at vælge Enhedsserienummerskærmen.
S/N: XXXXXXXXXX TRYK 1 FOR MENU
Timers Skærm (Timer) Timer-skærmen viser både den TIDSFORBRUG samlede tid for, hvorlænge VAELG-4 MENU-1 sprøjten har været tændt, og den samlede tid for, hvorlænge sprøjten har kørt (pumpet). Tryk på taste nr. 4 for at vælge TAENDT I XXXXX:XX Timer-skærmen. BRUGSTID XXXX:XX Job Timers Skærm (Jobtimer) Jobtimer-skærmen lader JOB TIDSMALER brugeren nulstille “ON TIME” VAELG-4 MENU-1 [“TÆNDT TID”] og “RUN TIME” [“KØRSELSTID”], så det er muligt at tage tid på specifikke opgaver. Tryk på taste nr. 4 for at vælge TAENDT I XXXXX:XX Jobtimer-skærmen. Skærmen BRUGSTID XXXX:XX skifter mellem timers og en skærm, som lader brugeren nulstille timers. Service Time Skærm (Servicetimer) SERVICETID Servicetimer-skærmen lader MENU-1 brugeren indstille et tidsinterval VAELG-4 for serviceeftersyn (i timer). Under den indstillede tid viser skærmene det aktuelle antal timer, sprøjten har kørt. Tryk på taste nr. 4 for at vælge Servicetimer-skærmen.
SERVICE v. XXXHR Skærmen skifter mellem BRUGSTIMER XX serviceeftersyntimerne og en skærm, der lader brugeren ændre tidsintervallet for serviceeftersyn. Når tidsintervallet for serviceeftersyn er indstillet og opfyldt af kørselstimerne, vil skærmen skifte mellem “Main Screen” [“Hovedskærm”] og en skærm, der viser "Service Required" [“Serviceeftersyn påkrævet”], ved sprøjtens opstart. Dette skift standses ved at rulle frem til skærmen ”Service Time” [“Servicetid”], og enten indstille et nyt tidsinterval for serviceeftersyn eller nulstille servicetiden. Pressure Skærm (Tryk) Trykskærmen lader brugeren se både det aktuelle referencepunkttryk og det aktuelle arbejdstryk. Tryk på taste nr. 4 for at vælge Trykskærmen. Denne skærm er også Hovedskærmen.
TRYK VAELG-4 INDSTIL MPa FAKTISK MPa
MENU-1 23.0 22.5
Security Code Skærm (Sikkerhedskode) Sikkerhedskodeskærmen lader SIKKERHEDSKODE brugeren indstille en fircifret VAELG-4 MENU-1 sikkerhedskode for at forhindre uvedkommende brug af sprøjten. Hvis der er indstillet en sikkerhedskode, vil kontrolsystemskærmen efterspørge om koden ved opstart. Hvis den korrekte kode indtastes, viser skærmen Hovedskærmen, og sprøjten vil fungere. Hvis der indtastes en forkert kode, vil skærmen fortsætte med at efterspørge den korrekte kode, og sprøjten vil være inaktiveret. Tryk på taste nr. 2 for at indstille eller ændre sikkerhedskoden.
i
Hvis sprøjten er ny, er der ikke indstillet nogen sikkerhedskode, og Hovedskærmen vil komme tilsyne ved opstart. Endvidere vil skærmen “Enter Old Code Number” [”Indtast gammelt kodenummer”] ikke ses første gang, der indstilles en sikkerhedskode.
57
DK Sprøjteteknik
Arbejdsafbrydelse
Indtast det gamle INDTST sikkerhedskodenummer for at GL. KODE NUMMER få adgang til den skærm, der gør det muligt at ændre koden. Hvis den indtastede kode er forkert, vil skærmen fortsat efterspørge den korrekte kode, og det vil ikke være muligt at ændre sikkerhedskoden. Indtast den nye sikkerhedskode. INDTST Så snart den nye kode er NYT KODENUMMER indtastet, vil skærmen automatisk efterspørge, at den nye kode indtastes igen som kontrol. Hvis den samme nye kode indtastes igen, vil skærmen bekræfte, at den nye kode er accepteret, og derefter vende tilbage til Hovedskærmen. Hvis den nye kode indtastes forkert, vil skærmen vende tilbage til skærmen “Enter New Code Number” [Indtast nyt kodenummer], og processen vil begynde forfra.
i
Sikkerhedsfunktionen sættes ud af funktion ved at indtaste “1111” på skærmen “Enter New Code Number” [Indtast nyt kodenummer] (dette er standardkoden for en ulåst sprøjte). Som følge heraf kommer Hovedskærmen frem ved sprøjtens opstart.
Prime Skærm (Spæde) Spædeskærmen kommer op, når trykkontrolknappen er indstillet til “Min”-indstillingen i den gule zone.
5.
Hvis der ikke er nogen aktivitet på en menuskærm i 30 sekunder, går skærmbilledet tilbage til Hovedskærmen.
Sprøjteteknik
Under sprøjteprocessen skal sprøjtepistolen føres ensartet. Hvis dette ikke overholdes, får man et uregelmæssigt sprøjtebillede. Sprøjtebevægelsen udføres med armen, ikke med håndleddet. Overhold en parallel afstand på ca. 30 cm mellem sprøjtepistolen og sprøjteobjektet. Sprøjtestrålens afgrænsning i siden skal ikke være for skarp. Sprøjteranden skal løbe blødt ud, så den let kan overlappes ved næste gennemgang. Sprøjtepistolen skal altid føres parallelt med sprøjtefladen og i en vinkel på 90° i forhold til denne, således opstår der mindst farvetåge.
i
58
Håndtering af højtryksslangen
Undgå at bøje højtryksslangen skarpt eller at knække den, mindste bøjeradius ca. 20 cm. Højtryksslangen må ikke blive kørt over, og den skal beskyttes mod skarpe genstande og kanter.
Fare
6.1
Fare for kvæstelser på grund af en utæt højtrykksslange. En beskadiget højtryksslange skal straks udskiftes. Reparer aldrig selv en defekt højtryksslange!
Højtryksslange
Apparatet er udstyret med en højtryksslange, der er særligt velegnet til stempelpumper. Af hensyn til funktionen, sikkerheden og holdbarheden må man kun benytte originale WAGNER-højtryksslanger.
i
FLOW
Clean Skærm (Rengørings) Rengøringsskærmen kommer RENGORINGSINDST op, når trykkontrolknappen er MPa XXXX indstillet til Rengøring i den røde zone, og SPÆD/SPRØJT-ventilen står på SPÆD.
i
6.
7.
Arbejdsafbrydelse
1. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k cirkulation). 2. Stil apparatet på OFF (FRA). 3. Drej trykreguleringsknappen indtil anslag i det sorte område (ingen trykopbygning) 4. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle, så du aflaster højtryksslangen og sprøjtepistolen for trykket. 5. Sprøjtepistolen sikres som vist i sprøjtepistolens betjeningsvejledning. 6. Se på side 69 punkt 13.2, hvordan en standarddyse rengøres. Hvis en anden dyseudførelse er monteret, skal du gå frem efter den pågældende betjeningsvejledning. 7. Lad – afhængigt af udførelsen – indsugningsrøret eller indsugningsslangen og tilbageløbsslangen forblive nedsænket i coatingmaterialet, eller drej eller nedsænk det/den i et egnet rengøringsmiddel.
Pas på!
Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale eller tokomponent-coatingmateriale skal apparatet ubetinget skylles igennem med et egnet rengøringsmiddel i løbet af forarbejdningstiden.
Hvis der forekommer meget skarpe kantzoner og striber i sprøjtestrålen: Forøg driftstrykket eller fortynd coatingmaterialet.
ProSpray 26
DK Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)
8.
Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)
Renhed er den bedste garanti for en problemfri drift. Når sprøjtearbejderne er afsluttet, skal apparatet renses. Rester af coatingmaterialet må under ingen omstændigheder tørre eller sætte sig fast i apparatet. Det rengøringsmiddel, som benyttes til rengøringen (kun med et flammepunkt over 21 °C), skal svare til coatingmaterialet. • Sprøjtepistolen sikres, se driftsvejledningen til sprøjtepistolen. Rens dysen, og afmonter den. Standarddyse, se side 69, punkt 13.2. Hvis en anden dyseudførelse er monteret, skal du gå frem efter den pågældende driftsvejledning. 1. Drej eller træk – afhængigt af udførelsen – indsugningsrøret eller indsugningsslangen op af coatingmaterialet. 2. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p sprøjtning). 3. Stil apparatet på ON (TIL) 4. Træk i aftræksbøjlen på sprøjtepistolen for at pumpe resten af coatingmaterialet ud af indsugningsrøret eller indsugningsslangen, højtryksslangen og sprøjtepistolen og ned i en åben beholder.
8.1
Udvendig rengøring af apparatet Træk altid først stikket ud af stikkontakten.
Fare
Fare
Fare for kortslutning på grund af indtrængende vand! Afsprøjt aldrig apparatet med en højtrykseller damphøjtryksrenser.
Tør apparatet af udvendigt med en klud, der er vædet med et egnet rengøringsmiddel.
8.2
i
Indsugningsfilter Et rent indsugningsfilter sikrer altid maksimal gennemstrømningsmængde, konstant sprøjtetryk, og at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Filtret (ill. 9) skrues af indsugningsrøret. 2. Rens eller udskift filtret. Rengøringen gennemføres med en hård pensel og et tilsvarende rengøringsmiddel.
Ved opløsningsmiddelholdige coatingmaterialer skal beholderen jordes.
Pas på!
Fare
Forsigtig! Der må ikke sprøjtes eller pumpes ned i en beholder med en lille åbning (spunshul). Se sikkerhedsforskrifterne.
5. Drej eller nedsænk – afhængigt af udførelsen – indsugningsrøret eller indsugningsslangen med tilbageløbsslange i en beholder med et egnet rengøringsmiddel. 6. Drej trykreguleringsknappen til det blå område – pulserende tryk til rengøring. 7. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k cirkulation). 8. Pump et egnet rengøringsmiddel rundt i kredsløbet i nogle minutter. 9. Luk aflastningsventilen, så ventilen står i stilling SPRAY (p sprøjtning). 10. Træk i sprøjtepistolens aftræksbøjle. 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder, indtil apparatet er tomt. 12. Stil apparatet på OFF (FRA).
ProSpray 26
59
DK Rengøring af apparatet (ud-af-drifttagning)
8.3 Rensning af højtryksfilter
8.4
Rens filterpatronen regelmæssigt. Et tilsmudset eller tilstoppet højtryksfilter giver en dårlig fordeling af det påsprøjtede materiale eller en tilstoppet dyse. 1. Drej trykreguleringsknappen indtil i det sorte område (intet tryk). 2. Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME (k cirkulation). 3. Stil apparatet på OFF (FRA).
Rengøring af Airless-sprøjtepistolen
1. Airless-sprøjtepistolen skylles igennem med et egnet rengøringsmiddel ved lavt driftstryk. 2. Dysen renses grundigt med et egnet rengøringsmiddel, så der ikke bliver rester af coatingmateriale tilbage. 3. Airless-sprøjtepistolen renses grundigt udvendigt.
Indstiksfilter i Airless-sprøjtepistolen Afmontering (ill. 11) 1. Træk beskyttelsesbøjlen (1) kraftigt fremad. 2. Skru grebet (2) ud af pistolhuset. Træk indstiksfiltret (3) ud. 3. Hvis indstiksfiltret er forstoppet eller defekt, skal det udskiftes.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Fare 4. Skru filterhuset (fig. 10, pos. 1) af med en oliefilternøgle. 5. Træk filterpatronen (2) af støttefjederen (3). 6. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel. Udskift om nødvendigt filterpatronen. 7. Kontrollér O-ringen (4), og udskift om nødvendigt. 8. Læg støtteskiven (5) mod støttefjederen (3). Skub filterpatronen (2) over støttefjederen. 9. Skru filterhuset (1) på, og spænd det helt fast med en oliefilternøgle.
Montering 1. Indstiksfiltret (3) sættes med den længste konus ind i pistolhuset. 2. Grebet (2) skrues ind i pistolhuset og spændes fast. 3. Lad beskyttelsesbøjlen (1) gå i indgreb.
r 0 ba i 0 ps
25 .360
max
: ning War clear ep ke of tip
3 2
4
3 1 2
1 5
60
ProSpray 26
DK Hjælp ved problemer
9. Hjælp ved problemer Fejltype
Mulig årsag
Foranstaltning til afhjælpning af fejlen
Apparatet starter ikke.
Ingen spænding.
Kontrollér spændingsforsyningen.
Trykindstillingen stillet for lavt.
Stil trykreguleringsknappen højere.
TÆND/SLUK-kontakten (ON/OFF) defekt.
Udskift.
Aflastningsventilen står i stillingen SPRAY ( p sprøjtning).
Stil aflastningsventilen i stillingen PRIME ( k cirkulation).
Filtret stikker op over væskeoverfladen og suger luft ind.
Efterfyld coatingmateriale.
Filtret tilstoppet.
Rengør eller udskift filtret.
Indsugningsslangen/ Indsugningsrøret er løs, hvilket betyder, at apparatet suger falsk luft ind.
Rengør tilslutningsstederne, og udskift om nødvendigt O-ringene. Fasthold indsugningsslangen med en holdeklemme eller spænd indsugningsrøret fast.
Dysen er meget slidt.
Udskift.
Dysen er for stor.
Vælg en mindre dyse; se dysetabellen på side 70.
Trykindstillingen stillet for lavt.
Drej trykreguleringsknappen til et højere tal.
Filtret tilstoppet.
Rengør eller udskift filtret.
Coatingmaterialet løber gennem tilbageløbsslangen, når aflastningsventilen står i stillingen SPRAY ( p sprøjtningen).
Afmonter og rengør aflastningsventilen, eller udskift den.
Pakningerne klæber sammen eller er slidte.
Afmonter og rengør pakningerne, eller udskift dem.
Ventilkuglerne er slidte.
Afmonter og udskift ventilkuglerne.
Ventilsæderne er slidte.
Afmonter og udskift ventilsæderne.
Den øverste pakning er slidt.
Afmonter og udskift pakningen.
Stemplet er slidt.
Afmonter og udskift stemplet.
Apparatet suger ikke.
Apparatet suger, men der opbygges ikke noget tryk.
Der kommer coatingmateriale oven ud af farvetrinet.
ProSpray 26
61
DK Hjælp ved problemer
Fejltype
Mulig årsag
Foranstaltning til afhjælpning af fejlen
Forstærket pulsering i sprøjtepistolen
Forkert type højtryksslange.
Anvend kun originale WAGNER-højtryksslanger af hensyn til funktion, sikkerhed og levetid.
Dysen er slidt eller for stor.
Udskift dysen.
For højt tryk.
Drej trykreguleringsknappen til et lavere tal.
For stor dyse til det pågældende coatingmateriale.
Udskift dysen; se dysetabellen på side 70.
Ukorrekt trykindstilling.
Drej på trykreguleringsknappen, indtil der opnås en tilfredsstillende fordeling.
For lille gennemstrømningsmængde.
Rengør eller udskift alle filtre.
Coatingmaterialet har for høj viskositet.
Fortynd i henhold til producentens angivelser.
Trykindstillingen stillet for lavt.
Drej trykreguleringsknappen til et højere tal.
Dårlig fordeling
Apparatets ydelse falder.
Digitalt ESC-system fejlmeddelelser Følgende fejlmeddelelsesskærme kommer op, når Digitalt ESC-system opdager et problem med sprøjten. Så snart der opstår et problem, og fejlmeddelelsen kommer op, bliver der slukket for sprøjten.
Fare
Inden man går igang, skal man følge Trykaflastningsproceduren, som blev beskrevet tidligere i denne manual. Endvidere skal man følge alle andre advarsler for at mindske risikoen for injektionsskade, skade fra dele, der bevæger sig, eller elektrisk stød. Sørg altid for at trække stikket ud inden serviceeftersyn!
Skærmen Check Paint [Kontroller maling] (E1) Skærmen ”Check Paint” EFTERSE MALING [“Kontroller maling”] kommer op, når pumpetrykket falder til et meget lavt niveau, og trykkontrolknappen ikke er blevet justeret. Kontroller malingsniveauet og fyld op igen. Start sprøjten igen ved at følge “Painting” [Male]proceduren i afsnittet Drift i denne manual. Skærmen Check Transducer [Kontroller Transducer] (E2) Skærmen ” Check Transducer” EFTERSE TRANSDUC [“Kontroller transducer”] kommer op, når transduceren er blevet afbrudt eller er fejlbehæftet. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen Check Motor [Kontroller Motor] (E3) Skærmen “Check Motor“ EFTERSE MOTOR [“Kontroller Motor”] kommer op, når motoren eller motorsensoren er fejlbehæftet. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen Low Voltage [Lav spænding] (E4) Skærmen ”Low Voltage” [“Lav LAV SPAENDING spænding”] kommer op, når sprøjten går i stå på grund af lav indgangsspænding. Kontroller strømforsyningen og korriger problemet. Start sprøjten igen ved at følge “Painting” [Male]proceduren i afsnittet Drift i denne manual.
62
Skærmen High Motor Temperature [Høj motortemperatur] (E5) Skærmen ”High Motor HOJ MOTOR Temperature” [“Høj TEMPERATUR motortemperatur”] kommer op, når motorens temperatur er steget for meget. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen High Control Temperature [Høj kontroltemperatur] (E6) Skærmen “High Control HOJ KONTROL Temperature” [“Høj TEMPERATUR kontroltemperatur”] kommer op, når temperaturen af Digitalt ESC-system er steget for meget. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen High Load Check Mechanism [Høj belastning. Kontroller mekanisme] (E7) Skærmen “High Load Check HOJ BELASTNING Mechanism” [“Høj belastning. EFTERSE MEKANIS. Kontroller mekanisme”] kommer op, når sprøjten slukker pga. stærk strøm, eller når sprøjten kommer i aktuel ”fold-back”-mode. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen Exceeded Pressure Limit [Oversteg trykgrænsen] (E8) Skærmen “Exceeded Pressure OVERSTEGET Limit” [“Oversteg TRYKGRAENSE trykgrænsen”] kommer op, når trykket overstiger 22,8 MPa/3300 PSI. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Skærmen Communication Error [Kommunikationsfej] (E9) Skærmen “Communication KOMUNIKATIONSError” [“Kommunikationsfejl”] FEJL kommer op, når Digitalt ESCsystem mister forbindelsen til kontrolpanelet. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation.
ProSpray 26
DK Vedligeholdelse
Reparationer på apparatet
10. Vedligeholdelse
11.2 Ind- og udløbsventil
10.1 Generel vedligeholdelse
1.Afmonter de fire skruer i frontdækslet, og tag frontdækslet af. 2. Stil apparatet på ON (TIL), og stil det på OFF (FRA), sådan at plejlstangen står i nederste slagstilling.
Vedligeholdelse af apparatet bør udføres én gang om året af Wagner-serviceafdelingen. 1. Kontrollér, om højtryksslangerne, apparatets tilslutningsledning og stikket er beskadigede. 2. Kontrollér indløbs- og udløbsventil samt filter for slid.
Klemningsfare – før ikke fingre eller værktøj mellem dele i bevægelse.
Fare 3.
10.2 Højtryksslange Kontrollér højtryksslangen visuelt for eventuelle revner eller udbulinger, især ved overgangen til armaturet. Omløbermøtrikkerne skal kunne drejes frit.
Træk netstikket ud af stikdåsen.
Fare
11. Reparationer på apparatet Stil apparatet på OFF (FRA). Træk altid netstikket ud af stikdåsen før reparation.
Fare
11.1 Aflastningsventil 1. Fjern kærvstiften (ill. 12, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2) med en dorn på 2 mm. 2. Træk aflastningsventilgrebet (2) og medbringeren (3) af. 3. Skru ventilhuset (4) af komplet med en svensknøgle. 4. Kontrollér, at pakningen (5) sidder rigtigt, og skru det nye ventilhus (4) komplet i farvetrinshuset (6). Spænd med svensknøglen. 5. Ret medbringeren (3) mod boringen i farvetrinshuset (6). Skub medbringeren på, og smør den med maskinfedt. 6. Sæt boringen i ventilakslen (7) og boringen i aflastningsventilgrebet (2) ud for hinanden. 7. Isæt kærvstiften (1), og stil aflastningsventilgrebet i stillingen PRIME/SPRAY.
4. Apparat på høj vogn Skru indsugningsrøret af:. Apparat på lav vogn: Tag holdebøjlen af tilslutningsbøjlen på indsugningsslangen, og træk indsugningsslangen af. 5. Skru tilbageløbsslangen af. 6. Drej apparatet 90° bagud for at lette arbejdet med materialefødepumpen. 7. Løsn indløbsventilhuset (fig. 13, pos. 1) fra farvetrinshuset med lette hammerslag, og skru det af, evt. med en svensknøgle. 8. Afmonter den nederste kuglestyring (2), indløbsventilkuglen (3), indløbsventilsædet (4), O-ringen (5) og den nederste pakning (6). 9. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel. Kontrollér indløbsventilhuset (1), indløbsventilsædet (4) og indløbsventilkuglen (3) for slid, og udskift om nødvendigt delene. Monter indløbsventilsædet (4) omvendt, hvis det kun er slidt på den ene side.
2 3
6
4 5
5 4 3
6
7 1
1 2
ProSpray 26
63
DK Reparationer på apparatet 10. Skru udløbsventilhuset (ill. 14, pos. 7) ud af stemplet (8) med en 3/8 stommer unbrakonøgle. 11. Afmonter den øverste tœtning (9), den øverste kuglestyring (10), skiven (11), udløbsventilkuglen (12) og udløbsventilsædet (13). 12. Rengør alle dele med et egnet rengøringsmiddel. Kontrollér udløbsventilhuset (7), udløbsventilsædet (13), udløbsventilkuglen (12) og den øverste kuglestyring (10) for slid, og udskift om nødvendigt delene. Monter udløbsventilsædet (13) omvendt, hvis det kun er slidt på den ene side. 13. Saml komponenterne i omvendt rækkefølge. Smør maskinfedt på O-ringen (ill. 13, pos. 5), og kontrollér, at den sidder rigtigt i indløbsventilhuset (ill. 13, pos. 1).
5 12 11 6 7 8
10 8 2
9 10
1
11 9 12 13 3 7
11.3 Pakninger 1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i kapitel 11.2 på side 63. 2. Det er ikke nødvendigt at afmontere udløbsventilen. 3. Skub låseringen (11) op på forbindelsesstangen (5), således at forbindelsesstiften blottes (12). 4. Skub forbindelsesstiften (12) fremad gennem forbindelsesstangen (5) og stemplet (3). Forbindelsesstiften vil falde ned i en fordybning i gearkassen, hvorfra den kan hentes ud. 5. Skru de to topstykkebolte (ill. 15, pos. 1) af farvetrinshuset (2) med en 3/8 tommer unbrakonøgle. 6. Træk pumpemanifolden (2) ned fra gearkassen. 7. Skub stemplet (3) nedenud af farvetrinshuset (2). 8. Skru føringsmøtrikken (6) af farvetrinshuset (2), og fjern stempelføringen (7). 9. Tag den øverste pakning (8) og de nederste pakninger (9) af farvetrinshuset (2).
10. Rengør farvetrinshuset (2). 11. Stryg maskinfedt på den øverste pakning (8) og de nederste pakninger (9). 12. Isæt den øverste pakning (ill. 16) med O-ringen (1) og den fremstående læbe (2) vendende nedad.
1 2 13. Isæt den nederste pakning (ill. 17), så siden med mindst afstand mellem O-ringen (1) og den fremstående læbe (2) vender opad.
2 1
14. Placer den nederste pakning i dens endelige stilling ved hjælp af monteringsværktøjet. 15. Sæt stempelføringen (ill. 15, pos. 7) i føringsmøtrikken (6). Skru føringsmøtrikken (6) i farvetrinshuset (2), og spænd den fast med hånden. 16. Skub monteringsværktøjet (indeholdt i reservedelspakkerne) til stemplet (3) på stemplet ovenfra. 17. Smør monteringsværktøj og stempel (3) med maskinfedt.
64
ProSpray 26
DK Reparationer på apparatet 18. Før stemplet (3) ind i farvetrinshuset (2) nedefra gennem de nederste pakninger (9). Slå let på stemplet (3) nedefra med en gummihammer, til det kan ses over farvetrinshuset. 19. Tag monteringsværktøjet af stemplet (3). 20. Spænd føringsmøtrikken (6) med 34-41 Nm. 21. Anbring pumpemanifolden (2) under gearkassen og skub den op, indtil den hviler mod gearkassen. Når hullet til forbindelsesstiften på stempelstangen (3) er rettet ind med hullet på forbindelsesstangen (5), indsættes forbindelsesstiften (12). 22. Skub låseringen (11) ned over forbindelsesstiften (12). 23. Fastgør farvetrinshuset (2) til gearhuset. Sørg for, at trykføleren ikke beskadiger trykfølertætningen (10). 24. Skru farvetrinshuset (2) fast til gearhuset. 25. Smør fedt på O-ringen (ill. 13, pos. 6) mellem farvetrinshuset (2) og indløbsventilhuset. Skru indløbsventilhuset ind i farvetrinshuset.
26. Apparat på høj vogn: Skru indsugningsrøret på. Skru tilbageløbsrøret på, og fastgør det til indsugningsrøret med klemmen. Apparat på lav vogn: Skub tilslutningsbøjningen ind i indløbsventilhuset (ill. 13, pos. 1), og sæt den fast med holdeklemmen. Skru tilbageløbsslangen på, og fastgør den til indsugningsslangen med klemmen. 27. Monter frontdækslet.
11.4 Ledningsdiagram, ProSpray 26 100~120 V AC Potentiometer
Netstik
Trykføler
Hvid
Trykfølerbøjle
Grøn
Jording J1 J2
Sort
Switch
J16
J9
J12
J7
Motor AC-Motor
Kirurg kvæle
AC-Linie
AC-Motor
AC-Neut
Kontrolpanelkort
Elektronisk trykkontrol (EPC)
Hvid Hvid
220~240 V AC Potentiometer
Netstik
Trykføler
Blå
Trykfølerbøjle
Grøn
J1
Switch
J2
Brun
Jording J16
J9
J12
J7
Motor AC-Motor
Kirurg kvæle
AC-Linie
AC-Motor
AC-Neut
Kontrolpanelkort Hvid
Elektronisk trykkontrol (EPC)
Hvid
ProSpray 26
65
DK Tilbehør og reservedele
12. Tilbehør og reservedele 12.1 Tilbehør til ProSpray 26 (Tilbehørsbillede, se side 96) Pos. Best.-nr. 1
2
3 4
0296 388 0296 386 0502 166 0502 119 0096 019 0096 005 0096 006 0345 010 9984 573 9984 574 9984 575
Betegnelse
Pos. Best.-nr.
Sprøjtepistol AG 08, F-gevind Sprøjtepistol AG 08, G-gevind Sprøjtepistol AG 14, F-gevind Sprøjtepistol AG 14, G-gevind Udliggerpistol 100 cm Udliggerpistol 150 cm Udliggerpistol 270 cm Inline Roller IR-100 Højtryksslange DN 4 mm, 7,5 m med rustfri stålnippel Højtryksslange DN 6 mm, 15 m til dispersion Højtryksslange DN 6 mm, 30 m til dispersion
5
0034 038
6
0034 950
0034 952 0034 951
Betegnelse Dobbeltstuds til sammenkobling af højtryksslanger Metex-ruse Ruse til forfiltering af coatingmaterialet i beholderen. Indsugningsrøret stilles direkte ind i rusen. Filtersipakke (5 stk.) til lak Filtersipakke (5 stk.) til dispersion
12.2 Reservedelsliste, hovedkomponenter (Reservedelsbillede, se side 97)
Pos. Best.-nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0508 563 0507 985 0508 559 0551 264 ---------9800 340 0551 659 0551 720 0551 721
0551709 0551265 10 11 12
66
0551 722 0551 723 0508 585 0508 590
Betegnelse
Pos. Best.-nr.
Skrue (4) Motorafdækning Skrue (4) Filteraflastning PTilslutningsledning, (se efter nedenstående) Jordingskrue Skrue (4) Trykreguleringsknap Digitalt, elektronisk sprøjtekontrol(ESC) system, PSI/galden eller MPa/liter, Engelsk - bare tekst Digital ESC System, MPa/liter eller bar/liter, 8 sprog tekst Digital ESC System, PSI/liter, Engelsk - bare tekst, AU Dæksel til det digitale ESC-system Skrue (2) Sekskantskrue (ramme og høj vogn) (4) Sekskantskrue (lav vogn) (4)
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Betegnelse
0508 0551 0551 0551 0508 0508 0508 0508 0508 0507 0508 0349
562 644 839 838 551 549 555 553 556 783 552 602
Tætning Kontrolpanel Farvetrin (høj vogn) Farvetrin (ramme and lav vogn) Pail krog (høj vogn) Skive (høj vogn) (2) Sekskantskrue (høj vogn) (2) Topstykkebolt (2) Tilbageløbsslange (høj vogn) Klemme (høj vogn) Indsugningsrør (høj vogn) Filter (høj vogn)
0507 0551 0551 0551
974 757 758 759
Ledning samling (vises ikke) Trykfølerbøjle (vises ikke) Kirurg kvæle, 220~240 V (vises ikke) Kirurg kvæle, 100~120 V (vises ikke)
AS-3112
BS-546
CEE 7/7
NEMA 5-15P
0551 726, 9 Ft. 0551 717, 20 FT. 220V~240V
0508 775 110V~120V 20 Ft.
0508 776 220V~240V 20 Ft.
223 2000 100V 9.8 Ft.
ProSpray 26
DK Tilbehør og reservedele
12.3 Reservedelsliste, farvetrin (Reservedelsbillede, se side 98) Pos. Best.-nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
0508 592 0508 593* 0508 594* 0551 762 3505 045 0508 596* 0551 761 0507 734* 0507 945* 0507 454* 9841 502* 0508 715 0507 733 0509 598 0507 944 3551 519* 0508 716 3500 203* 0508 599* 0508 600 0552 137 0508 604 0508 749 0508 601
Betegnelse Føringsmøtrik Stempelføring Øverste pakning Farvetrinshus Dobbeltstuds Nederste pakning Stempel Øverste tætning Øverste kugleføring Skive Udløbsventilkugle Udløbsventilsæde Udløbsventilhus Bøsning Underste kugleføring Indløbsventilkugle Indløbsventilsæde O-ring Underste tætning Indløbsventilhus (høj vogn) Indløbsventilhus (ramme and lav vogn) O-ring Støttefjeder Filterhus
Pos. Best.-nr. 24 25
0508 602 0508 748
26 27
0508 449 0508 450 0508 603 0508 212
28 29 30 31 32 33 34
0507 662 0508 745 0507 735 0551 494 0507 745 0551 605 0551 760 0507 887* 0508 642 0508 619 0508 620 9984 507
Betegnelse Konusfjeder Filterpatron, 60 masker (standardudstyr) Filterpatron, 30 masker Filterpatron, 100 masker Støtteskive Aflastningsventil hos grebet (inkluderer pos. 28 – 32) Grebet Kærvstiften Medbringeren Aflastningsventil Pakningen Filter (pos. 21 – 26) Stempel (pos. 7 – 13) Servicesætpakninger med maskinfedt og monteringsværktøj Redskab til isætning af nederste pakning 118 ml EasyGlide (forhindrer øget slid på pakningerne) 118 ml EasyClean (til farvetrinnet indvendigt) Højtryksslange DN 6 mm, 15 m
12.4 Reservedelsliste, motorkomponenter (Reservedelsbillede, se side 99) Pos. Best.-nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0508 566 0508 567 9850 936 0508 571 0551 755 0507 777 0551 756 0551 650 0508 558 0551 753 0551 754
ProSpray 26
Betegnelse Blæserafdækning Blæser TIL/FRA-kontakt Skrue (4) Frontdæksel Forbindelsesstiften Trykføler O-ring Elektronisk dæksel Elektronisk Kontrolmontage, 220~230 V Elektronisk Kontrolmontage, 100~120V
Pos. Best.-nr. 11
0508 560 0508 638
12 13 14 15 16 17 18 19
0508 572 0508 568 0508 569 0508 573 0507 938 0551 764 0551 765 0507 768
Betegnelse Motor (uden elektronisk kontrol), 220~240 V AC, 50/60 Hz Motor (uden elektronisk kontrol), 100~120 V AC, 50/60 Hz Krumtapaksel Mellemvæg Afstandstylle Påløbsskive Gearhjul, trin 2 Gearhus Plejlstang Låseringen
67
DK Tilbehør og reservedele
12.5 Reservedelsliste, høj vogn (Reservedelsbillede, se side 100) Pos. Best.-nr. 1
0507 268
2 3 4 5 6 7 8
9841 0295 0295 0295 0295 0294 0508
504 607 609 606 608 534 587
Betegnelse Greb (pos. 2–6 og 11) Låsefjeder (2) Føringsbøsning (2) Skive (2) Skive (4) Skrue (4) Skive (4) Hjul (2)
Pos. Best.-nr. 9 10 11 12 13 14 15
9890 0295 0295 0507 0508 0551 0551
104 617 610 784 585 550 845
16
0507 956
Betegnelse Hjulkapsel (2) Prop (2) Klembøsning (2) Grommet (2) Sekskantskrue (4) Prop (2) Grundramme (pos. 10 og 14) Klembøsning (2)
12.6 Reservedelsliste, lav vogn (Reservedelsbillede, se side 101) Pos. Best.-nr. 1 2 3 4 5 6 10 11 12 13
0507 0294 0270 9890 0551 0551 0295 0507 0508 9841
956 534 394 104 792 548 615 955 591 504
Betegnelse Klembøsning (2) Skive (4) Hjul (2) Hjulkapsel (2) Grundramme Prop (2) Sekskantmøtrik (2) Skrue Greb Låsefjeder
Pos. Best.-nr. 14 15 16 17 18 20 21 22 24
0295 0295 0295 0295 0295 0507 0295 0508 0551
607 609 610 606 608 397 618 588 525
Betegnelse Føringsbøsning (2) Skive (2) Klembøsning (2) Skive (4) Skrue (4) Rengøringsbeholder Skrue Monteringsvinkel (2) Prop (2)
12.7 Reservedelsliste, ramme (Reservedelsbillede, se side 101)
Pos. Best.-nr. 1 2 3 4
0508 377 0551 550 0508 659 0508 660
Betegnelse Holder til netledning Prop (4) Bøjle til højre (pos. 1, 2, og 4) Skrue (2)
Pos. Best.-nr. 5 6 7
0507 397 0508 661 0507 955
Betegnelse Rengøringsbeholder Bøjle til venstre (pos. 2, 5, og 7) Skrue (2)
12.8 Reservedelsliste, indsugningssystem ramme og lav vogn (Reservedelsbillede, se side 102) Pos. Best.-nr. 1 2 3 4
68
0508 608 0508 605 0508 738 9871 105
Betegnelse Indsugningsslange Tilbageløbsslange Filter O-ring (2)
Pos. Best.-nr. 5 6
Betegnelse
0279 459 9822 526
Klemme Holdeklemme
0551 106
Indsugningssystem (pos. 1–6)
ProSpray 26
DK Bilag
13. Bilag 13.1 Dyseudvalg Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige dyse ved sprøjteforsøg. Hertil et par regler: Sprøjtestrålen skal være ensartet. Hvis der forekommer striber i sprøjtestrålen, er sprøjtetrykket for lavt eller coatingmaterialets viskositet for høj. Afhjælpning: Forøg trykket eller fortynd coatingmaterialet. Hver pumpe yder en bestemt transportmængde i forhold til dysestørrelsen: Generelt gælder: stor dyse = lavt tryk lille dyse = højt tryk Der findes et stort sortiment af dyser med forskellige sprøjtevinkler.
13.2 Vedligeholdelse og rengøring af Airless hårdmetal-dyser Standarddyser Hvis en anden dysetype er monteret, rengøres den efter producentens anvisning. Dysen har en boring, som er lavet med største præcision. For at opnå en lang holdbarhed skal den behandles skånsomt. Husk, at hårdmetal-indsatsen er skrøbelig! Dysen må aldrig kastes eller behandles med skarpe metalgenstande. Følgende punkter skal overholdes for at holde dysen ren og parat til anvendelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Åbn aflastningsventilen, så ventilen står i stilling PRIME ( k cirkulation). Sluk for apparatet. Dysen afmonteres fra sprøjtepistolen. Dysen lægges i et tilsvarende rengøringsmiddel, til alle rester af coatingmaterialet er opløst. Hvis der foreligger trykluft, blæses dysen igennem. Fjern eventuelle rester med en spids træpind (tandstik). Kontroller dysen ved hjælp af et forstørrelsesglas og gentag punkt 4 til 6 om nødvendigt.
13.3 Sprøjtepistol-tilbehør Fladstråle-indstillingsdyse op til 250 bar (25 MPa)
Dysemarkering
Boring mm
Sprøjtebredde med ca. 30 cm afstand til sprøjteobjektet Tryk 100 bar (10 MPa)
15 20 28 41
0,13 - 0,46 0,18 - 0,48 0,28 - 0,66 0,43 - 0,88
5 - 35 cm 5 - 50 cm 8 - 55 cm 10 - 60 cm
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
drejeligt knæled (uden dyse)
ProSpray 26
Lakker Lakker, filler Lakker, dispersioner Rustbeskyttelsesfarver – dispersioner Farve til store arealer
Fladstråleindstillingsdyse Bestillings-nr.
Berøringsbeskyttelse til fladstråle-indstillingsdyse
0999 057 0999 053 0999 054 0999 055 0999 056
Bestillings-nr. 0097 294
Dyseforlænger
Dyseforlænger med
Længde 100 cm Længde 200 cm Længde 300 cm
Anvendelse
Bestillings-nr. Bestillings-nr. Bestillings-nr.
0096 015 0096 016 0096 017
15 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 051 30 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 052 45 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 053 60 cm, F-gevind, Bestillings-nr. 0556 054
15 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 074 30 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 075 45 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 076 60 cm, G-gevind, Bestillings-nr. 0556 077
69
DK
Bilag
13.4 Airlessdyse-tabel
WAGNER Trade Tip 2 op til 270 bar (27 MPa)
uden dyse F-gevind (11/16 - 16 UN) til Wagner sprøjtepistoler Best.-nr. 0556 042
WAGNER Tip op til 530 bar (53 MPa)
uden dyse Best.-nr. 1088 001
uden dyse G-gevind (7/8 - 14 UNF) til Graco/Titan sprøjtepistoler Best.-nr. 0556 041
Standarddyser op til 530 bar (53 MPa)
Anvendelse
Dyse-
Sprøjte- Boring
markering
vinkel
inch/mm
Sprøjtebredde
mm 1)
Best.-nr.
Best.-nr.
Best.-nr.
407 40° 0.007 / 0.18 160 0090 407 1088 407 507 50° 0.007 / 0.18 190 0090 507 ––––––– 209 20° 0.009 / 0.23 145 0090 209 1088 209 309 30° 0.009 / 0.23 160 0090 309 1088 309 409 40° 0.009 / 0.23 190 0090 409 1088 409 509 50° 0.009 / 0.23 205 0090 509 1088 509 609 60° 0.009 / 0.23 220 0090 609 1088 609 Kunstharpikslakker 111 10° 0.011 / 0.28 85 0090 111 1088 111 PVC-lakker 211 20° 0.011 / 0.28 95 0090 211 1088 211 311 30° 0.011 / 0.28 125 0090 311 1088 311 411 40° 0.011 / 0.28 195 0090 411 1088 411 511 50° 0.011 / 0.28 215 0090 511 1088 511 611 60° 0.011 / 0.28 265 0090 611 1088 611 Lakker, forlakeringer 113 10° 0.013 / 0.33 100 0090 113 1088 113 Zinkchromatgrundlakker 213 20° 0.013 / 0.33 110 0090 213 1088 213 Grundlakker 313 30° 0.013 / 0.33 135 0090 313 1088 313 Fillere 413 40° 0.013 / 0.33 200 0090 413 1088 413 513 50° 0.013 / 0.33 245 0090 513 1088 513 613 60° 0.013 / 0.33 275 0090 613 1088 613 813 80° 0.013 / 0.33 305 0090 813 1088 813 Fillere 115 10° 0.015 / 0.38 90 0090 115 1088 115 Sprøjtespartelmasser 215 20° 0.015 / 0.38 100 0090 215 1088 215 Rustbeskyttelsesfarver 315 30° 0.015 / 0.38 160 0090 315 1088 315 415 40° 0.015 / 0.38 200 0090 415 1088 415 515 50° 0.015 / 0.38 245 0090 515 1088 515 615 60° 0.015 / 0.38 265 0090 615 1088 615 715 70° 0.015 / 0.38 290 0090 715 1088 715 815 80° 0.015 / 0.38 325 0090 815 1088 815 Sprøjtespartelmasser 217 20° 0.017 / 0.43 110 0090 217 1088 217 Rustbeskyttelsesfarver 317 30° 0.017 / 0.43 150 0090 317 1088 317 Mønjer 417 40° 0.017 / 0.43 180 0090 417 1088 417 Latexfarver 517 50° 0.017 / 0.43 225 0090 517 1088 517 617 60° 0.017 / 0.43 280 0090 617 1088 617 717 70° 0.017 / 0.43 325 0090 717 1088 717 219 20° 0.019 / 0.48 145 0090 219 1088 219 319 30° 0.019 / 0.48 160 0090 319 1088 319 419 40° 0.019 / 0.48 185 0090 419 1088 419 519 50° 0.019 / 0.48 260 0090 519 1088 519 619 60° 0.019 / 0.48 295 0090 619 1088 619 719 70° 0.019 / 0.48 320 0090 719 1088 719 819 80° 0.019 / 0.48 400 0090 819 1088 819 Glimmerfarver 221 20° 0.021 / 0.53 145 0090 221 1088 221 Zinkstøvfarver 421 40° 0.021 / 0.53 190 0090 421 1088 421 Dispersioner 521 50° 0.021 / 0.53 245 0090 521 1088 521 621 60° 0.021 / 0.53 290 0090 621 1088 621 821 80° 0.021 / 0.53 375 0090 821 1088 821 Rustbeskyttelsesfarver 223 20° 0.023 / 0.58 155 0090 223 1088 223 423 40° 0.023 / 0.58 180 0090 423 1088 423 523 50° 0.023 / 0.58 245 0090 523 1088 523 623 60° 0.023 / 0.58 275 0090 623 1088 623 723 70° 0.023 / 0.58 325 0090 723 1088 723 823 80° 0.023 / 0.58 345 0090 823 1088 823 Dispersioner 225 20° 0.025 / 0.64 130 0090 225 1088 225 Bindemiddel-, lim425 40° 0.025 / 0.64 190 0090 425 1088 425 og fyldfarver 525 50° 0.025 / 0.64 230 0090 525 1088 525 625 60° 0.025 / 0.64 250 0090 625 1088 625 825 80° 0.025 / 0.64 295 0090 825 1088 825 227 20° 0.027 / 0.69 160 0090 227 1088 227 427 40° 0.027 / 0.69 180 0090 427 1088 427 527 50° 0.027 / 0.69 200 0090 527 1088 527 627 60° 0.027 / 0.69 265 0090 627 1088 627 827 80° 0.027 / 0.69 340 0090 827 1088 827 629 60° 0.029 / 0.75 285 0090 629 1088 629 231 20° 0.031 / 0.79 155 0090 231 1088 231 431 40° 0.031 / 0.79 185 0090 431 1088 431 531 50° 0.031 / 0.79 220 0090 531 1088 531 631 60° 0.031 / 0.79 270 0090 631 1088 631 433 40° 0.033 / 0.83 220 0090 433 1088 433 235 20° 0.035 / 0.90 160 0090 235 1088 235 435 40° 0.035 / 0.90 195 0090 435 1088 435 535 50° 0.035 / 0.90 235 0090 535 1088 535 635 60° 0.035 / 0.90 295 0090 635 1088 635 839 80° 0.039 / 0.99 480 0090 839 ––––––– 243 20° 0.043 / 1.10 185 0090 243 1088 243 Farver til store arealer 543 50° 0.043 / 1.10 340 0090 543 1088 543 552 50° 0.052 / 1.30 350 0090 552 1088 552 1) Sprøjtebredde med ca. 30 cm afstand til sprøjteobjektet og 100 bar (10 MPa) tryk med kunstharpikslak 20 DIN-sekunder.
Sprøjtepistolfilter „GRØN“
Sprøjtepistolfilter „HVID“
Sprøjtepistolfilter „GUL“
Sprøjtepistolfilter „RØD“
Naturlakker Farveløse lakker Olier
70
0552 407 ––––––– 0552 209 0552 309 0552 409 0552 509 0552 609 0552 111 0552 211 0552 311 0552 411 0552 511 0552 611 0552 113 0552 213 0552 313 0552 413 0552 513 0552 613 0552 813 0552 115 0552 215 0552 315 0552 415 0552 515 0552 615 0552 715 0552 815 0552 217 0552 317 0552 417 0552 517 0552 617 0552 717 0552 219 0552 319 0552 419 0552 519 0552 619 0552 719 0552 819 0552 221 0552 421 0552 521 0552 621 0552 821 0552 223 0552 423 0552 523 0552 623 0552 723 0552 823 0552 225 0552 425 0552 525 0552 625 0552 825 0552 227 0552 427 0552 527 0552 627 0552 827 0552 629 0552 231 0552 431 0552 531 0552 631 0552 433 0552 235 0552 435 0552 535 0552 635 ––––––– 0552 243 0552 543 0552 552
ProSpray 26
DK
Deutschland
J. Wagner GmbH • Otto-Lilienthal-Straße 18 • 88677 Markdorf Tel. 0043/07544/5050 • Fax: 0043/07544/505/200 •
[email protected]
Österreich
J. Wagner GmbH • Ottogasse 2/20 • 2333 Leopoldsdorf • (am Autobahnanschluss S1) Tel. 0043/2235/44158 • Fax: 0043/2235/44163 •
[email protected]
ProSpray 26
Schweiz
J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten Tel. 0041/71/7572211 • Fax: 0041/71/7572222 •
[email protected]
Japan
Wagner Spraytech Japan/Ltd. • 2-35, Shinden-Nishimachi • Osaka/Japan Tel. 728/743562 • Fax: 728/744684
China
Wagner Spraytech Shanghhai Co LTD • 4th Floor, No. 395 • Jianchang Xi Road Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 •
[email protected]
France
J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 47 • 91122 Palaiseau Cédex Tel. 0033/1/825011111 • Fax: 0033/1/69817257 •
[email protected]
Italia
Wagner Colora S.R.L. • Via Fermi, 3 • 20040 Burago Molgora • Milano Tel. 0039/039/625021 • Fax: 0039/039/6851800 •
[email protected]
Belgie
Wagner Spraytech • Belgium SA • Veilinglaan 58 • 1861 Meise-Wolvertem Tel. 0032/2/2694675 • Fax: 0032/2/2697845 •
[email protected]
Nederland
Wagner Spraytech Benelux B.V. • Zonnebaan 10 • 3542 EC Utrecht Tel. 0031/30/2414155 • Fax: 0031/30/2411787 •
[email protected]
USA
Wagner Spraytech Corp. • P.O. Box 279 • Minneapolis, MN 55440 USA Tel. 001/763/553-7000 • Fax: 001/763/553-7288 •
[email protected]
Australia
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd. • POB 286 • Braeside, Vic., 3195 Australia Tel. 03/95872000 • Fax: 03/95809120 •
[email protected]
Great Britain
Wagner Spraytech (UK) Ltd. • Unit 3 Haslemere Way • Tramway Industrial Estate • Banbury • Oxon OX 16 5RN • Great Britain 0044/1/1295/265353 • Fax: 0044/1295/269861 •
[email protected]
España
Wagner Spraytech Ibérica S.A. • P.O. Box 132, Crta. N-340 • KM 1.245,4 • 08750 Molins de Rey - Barcelona Spain Tel. 0034/93/6800028 • Fax: 0034/93/6800555 •
[email protected]
Danmark
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
Sverige
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
71
S
Varning! Varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)! Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck.
Fara Fara
① ② ③
Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i beröring med sprutstrålen! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur. Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd. Personskador som har uppstått av sprutmaterial får inte behandlas som ofarliga skärsår. Vid skador av sprutmaterial eller lösningsmedel skall läkare uppsökas genast eftersom skadorna måste behandlas snarast av medicinsk personal. Informera läkaren om vilket sprutmaterial eller lösningsmedel som har använts. Observera följande punkter i enlighet med bruksanvisningen innan utrustningen tages i bruk: 1. Utrustningen får ej användas med fel eller brister. 2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen. 3. Apparaten får endast anslutas till jordat el-uttag. 4. Kontrollera högtrycksslangens och sprutpistolens högsta tillåtna arbetstryck. 5. Kontrollera att alla anslutningar är täta. Det är mycket viktigt att anvisningarna om regelbunden rengöring och skötsel av högtryckssprutan följs noggrant. Innan man påbörjar arbetet och varje gång man gör ett uppehåll ska följande regler beaktas: 1. Tryckavlasta sprutpistol och slangar. 2. Säkra sprutpistolen med säkringsspaken på pistolen. 3. Koppla ifrån anläggningen.
Sätt säkerheten främst! 72
ProSpray 26
S Innehåll
Innehåll Sida
Sida 1.
Säkerhetsföreskrifter för Airless-sprutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
2. 2.1 2.2
Användningsöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användningsområden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprutmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76 76 76
3. 3.1 3.2 3.3
Anläggningsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . Airless-metod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anläggningens funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teckenförklaring till förklaringsbild ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Förklaringsbild ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport i fordonet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76 76 76
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Högrycksslang, sprutpistol och avskiljningsolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indikatorer på kontrollpanelen . . . . . . . . . . . . . . Tryckregleringsknapp Inställningar . . . . . . . . . . Anslutning till nätet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vid första idrifttagning Rengöring från konserveringsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . Starta anläggning med sprutmaterial . . . . . . . . Digitalt elektroniskt sprejkontrollsystem (ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
3.4 3.5 3.6 3.7 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7
77 77 78 78 78
78/79 79 79 80 80 80 80
5.
Sprutteknik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
6. 6.1
Hantera högtrycksslangen . . . . . . . . . . . . . . . Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82 82
7.
Driftavbrott. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
8. 8.1 8.2 8.3 8.4
Rengöring av anläggningen (driftstopp). . . . Rengöring av anläggningens utsida . . . . . . . . . Insugningsfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengör högtrycksfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring av Airless-sprutpistol . . . . . . . . . . . .
83 83 83 84 84
9.
Åtgärder vid funktionsstörningar . . . . . . . . .
85
ProSpray 26
10. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Allmänt underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Högtrycksslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87 87 87
Reparationer av anläggningen. . . . . . . . . . . . Avlastningsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In- och utloppsventil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Packningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kopplingsschema ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . .
87 87 87 88 89
12. Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Tillbehör till ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tillbehörsbild till ProSpray 26 . . . . . . . . . . . . . . 12.2 Reservdelslista samling, huvudenhet . . . . . . . . Reservdelsbild samling, huvudenhet. . . . . . . . . 12.3 Reservdelslista färgpump . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelsbild färgpump. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Reservdelslista samling, motorenhet . . . . . . . . Reservdelsbild samling, motorenhet . . . . . . . . . 12.5 Reservdelslista hög vagn . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelsbild hög vagn . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Reservdelslista låg vagn . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelsbild låg vagn . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7 Reservdelslista ram. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelsbild ram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8 Reservdelslista insugningssystem ram och låg vagn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reservdelsbild insugningssystem ram och låg vagn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90 90 96 90 97 91 98 91 99 92 100 92 101 92 101
13. Bilaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Välja rätt munstycke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Underhåll och rengöring av Airless hårdmetallmunstycken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Tillbehör till sprutpistolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4 Airless Munstyckstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93 93 93 93 94
Wagner serviceställen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
Produktansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantiföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CE konformitetsdeklaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104 104 106
11. 11.1 11.2 11.3 11.4
92 102
73
S Säkerhetsföreskrifter
1.
Säkerhetsföreskrifter för Airless-sprutning
Alla lokala föreskrifter måste beaktas noggrant! För säkert användande av Airless högtrycks-sprutanläggningar skall särskilt följande säkerhetsföreskrifter beaktas.
U
U
Säkra sprutpistolen mot oavsiktlig användning
Säkra alltid pistolen vid demontering och montering av munstycket samt vid arbetsavbrott.
U
Rekyl från sprutpistol Om högt arbetstryck föreligger uppstår en upp till 15 N stark rekylkraft när pistolens avtryckarbygel trycks in.
Flampunkt Spruta endast sprutmaterial som har en flampunkt på minst 21°C utan extra uppvärmning.
Fara
U
Flampunkten är den lägsta temperaturen vid vilken sprutmaterialet avger ångor. Dessa ångor är tillräckliga för att bilda en brandfarlig blandning tillsammans med luften som finns över sprutmaterialet.
Explosionsskydd Använd inte anläggningen på arbetsplatser som regleras av explosionsskyddsförordningen.
Fara
U
Explosions- och brandfara vid sprutning pga. föreliggande tändkällor Se till att inga tändkällor finns i närheten, t ex öppen låga, tända cigaretter, cigarrer eller tobakspipor, gnistor, glödande trådar, heta ytor osv.
Fara
U
Risk för personskador av sprutstråle
Fara
Fara
U
Andningsskydd mot lösningsmedelsångor
Bär andningsskydd vid sprutning. Användaren skall ha tillgång till en andningsskyddsmask.
U
Förebyggande åtgärder mot yrkesskador
Skydda huden med skyddskläder, skyddshandskar samt ev. med hudsalva. Beakta de olika tillverkarnas föreskrifter för sprutmaterial, lösningsmedel och rengöringsmedel vid förbehandling, användning samt rengöring av anläggningen.
U
Max. arbetstryck
Arbetstrycket för sprutpistolen, sprutpistolens tillbehör och högtrycksslangen får inte vara lägre än det maximala arbetstrycket 230 bar (23 MPa) som anges på anläggningen.
U
Högtrycksslang (säkerhetsanvisning)
Den elektrostatiska uppladdningen från sprutpistolen och högtrycksslangen leds bort via högtrycksslangen. Av denna anledning måste det elektriska motståndet mellan högtrycksslangens anslutningar vara högst 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
Varning! Risk för personskador av injektion! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv, andra personer eller djur.
Om du inte är förberedd inför detta finns det risk för att din hand stöts tillbaka och du tappar balansen. Detta kan leda till personskador.
i
För att garantera avsedd funktion, säkerhet och livslängd, skall endast WAGNER-originalhögtrycksslangar användas.
Använd aldrig sprutpistolen utan sprutstrål-beröringsskydd. Sprutstrålen får aldrig komma i beröring med någon kroppsdel. Alla slangar, beslag, och filterdelar måste vara fastgjorda före användning av spraypumpen. Osäkrade delar kan kastas ut med hög kraft eller läcka et högtrycksvätskeflöde vilket kan orsaka allvarlig skada. De höga spruttryck som uppstår vid Airless- sprutpistoler kan förorsaka mycket svåra personskador. Vid kontakt med sprutstrålen finns risk för att sprutmaterial injiceras in i huden. Personskador som har uppstått av sprutmaterial får inte behandlas som ofarliga skärsår. Vid skador av sprutmaterial eller lösnings-medel skall läkare uppsökas genast eftersom skadorna måste behandlas snarast av medicinsk personal. Informera läkaren om vilket sprutmaterial eller lösningsmedel som har använts.
74
ProSpray 26
S Säkerhetsföreskrifter
U
Elektrostatisk uppladdning (gnisteller flambildning)
Fara
U
Beroende på sprutmaterialets strömningshastighet vid sprutning, är det möjligt att anläggningen laddas upp elektrostatiskt. Vid urladdning finns det risk för att gnistor eller flammor bildas. Av denna anledning är det viktigt att anläggningen alltid är jordad via den elektriska utrustningen. Anläggningen måste alltid vara ansluten till ett godkänt jordat stickuttag.
Användning av anläggningen på byggarbetsplatser
Anläggningen får endast anslutas till strömnätet via en särskild matningspunkt, t ex strömfördelare för byggarbetsplats med jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA.
U
Uppställning av anläggning
Vid arbete inomhus: I närheten av anläggningen få inga lösningsmedelhaltiga ångor bildas.
U
Rengöring av anläggningen Risk för kortslutning om vatten tränger in! Spruta aldrig av anläggningen med högtryckstvätt eller ånghögtryckstvätt.
Fara
U
Arbeten eller reparationer vid den elektriska utrustningen
Dessa arbetsuppgifter får endast utföras av behörig elektriker. Vi övertar inget ansvar vid ej ändamålsenlig installation.
U
Arbeten vid elektriska konstruktionsdelar
Före alla slags arbeten måste stickkontakten först dras ut ur stickuttaget.
U
Uppställning på lutande underlag
Se till att framsidan står nedåt för att undvika att anläggningen rullar undan. Anläggning på hög vagn
Anläggningen placeras så långt från sprutobjektet som möjligt.
Fara
Håll aldrig sprutpistolen närmare än 5 m från anläggningen.
Vid arbete utomhus: Lösningsmedelshaltiga ångor får inte driva mot anläggningen. Kontrollera vindriktningen. Ställ upp anläggningen på ett sått, så att inga lösningsmedelshaltiga ångor kommer in i anläggningen och lagrar sig där.
Fara
U
Håll aldrig sprutzpistolen närmare än 5 m från anläggningen.
Ventilation vid sprutning i slutna utrymmen
Sörj för tillräcklig ventilation för avledning av föreliggande lösningsmedelsångor.
U
Utsugningsanordningar
Dessa skall tillhandahållas av anläggningens användare med hänsyn till gällande lokala föreskrifter.
U
Jordning av sprutobjekt
Sprutobjektet som är avsett att besprutas måste vara jordat.
U
Rengöring av anläggningen med lösningsmedel
Fara
När anläggningen rengörs med lösningsmedel får man inte spruta in i eller pumpa till behållare med liten öppning (sprundhål), eftersom det finns risk för att en explosionsbenägen gas-luftblandning uppstår. Behållaren måste vara jordad.
ProSpray 26
75
S Användningsöversikt
2. 2.1
Användningsöversikt Användningsområden
Alla lackeringsarbeten i verkstad och på byggarbetsplats, mindre dispersionsarbeten med sprutpistolen eller Airless-roller med integrerad matning. korrosions- och flamskydd. Exempel på sprutobjekt Dörrar, dörrkarmar, ledstänger, möbler, beklädnad av trä, staket, värmeelement och ståldelar, tak och väggar inomhus. även fasader, underjordiska garage, flam- och
2.2
Sprutmaterial
Sprutmaterial som kan bearbetas
i
Beakta Airless-kvalitet vid de sprutmaterial som skall bearbetas.
Anläggningsbeskrivning
3. 3.1
Filtrering Trots att det finns insugningsfilter och insticksfilter i sprutpistolen, rekommenderar vi i allmänhet ändå filtrering av sprutmaterialet. Rör om sprutmaterialet väl innan du påbörjar bearbetningen.
i
Obs! Vid omröring med motordrivna omrörare måste det tillses att inga luftblåsor rörs ned. Luftblåsor inskränker sprutningen och kan t.o.m. leda till avbrott i anläggningens drift.
Airless-metod
Huvudsakliga användningsområden är tjocka lager av högviskost sprutmaterial vid stora ytor och omfattande materialmängder. En kolvpump suger in sprutmaterialet och transporterar det därefter vidare till munstycket under tryck. Sprutmaterialet finfördelas när det pressas igenom munstycket med ett maximalt tryck av 230 bar (23 MPa). Tack vare detta höga tryck finfördelas sprutmaterialet till mikroskopiska partiklar. Eftersom ingen luft används i ett sådant system kallas det för AIRLESS-metod (luftfri). Denna sprutningsmetod ger fördelar som t ex finfördelat sprutmaterial, drift med endast svag dimbildning och en jämn yta utan blåsor. Andra fördelar är snabb arbetshastighet och enkel hantering.
3.2 Lösningsmedelshaltiga lacker och lackfärger för förtunning med vatten, tvåkomponents-sprutmaterial, dispersioner, latexfärg. Andra sprutmaterial får endast användas med tillstånd från firman WAGNER.
Anläggningsbeskrivning
Anläggningens funktion
För att bättre förstå anläggningens funktion beskrivs den tekniska konstruktionen i detta avsnitt. WAGNER ProSpray är eldrivna högtryckssprutor. En kuggväxel överför drivkraften till en vevaxel. Vevaxeln förflyttar kolven i materialmatarpumpen upp och ner. Inloppsventilen öppnas automatiskt genom kolvens uppåtrörelse. Utloppsventilen öppnas vid kolvens nedåtrörelse. Sprutmaterialet strömmar under högt tryck genom högtrycksslangen till sprutpistolen. Sprutmaterialet finfördelas, när det rinner ut ur munstycket. Tryckregulatorn reglerar matningsmängden och sprutmaterialets drifttryck.
Viskositet Högviskosa sprutmaterial upp till 20.000 mPa·s kan bearbetas med denna anläggning. Om högviskosa sprutmaterial inte kan sugas in, så skall dessa förtunnas enligt tillverkarens anvisningar. Tvåkomponents-sprutmaterial Avsedd bearbetningstid måste beaktas exakt. Under denna tid skall anläggningen spolas igenom och rengöras noggrant med lämpligt rengöringsmedel. Sprutmaterial med skarpa tillsatspartiklar Dessa har en stark förslitande verkan på ventiler, högtrycksslang, sprutpistol och munstycke. Därigenom finns det risk för att livslängden för dessa komponenter förkortas avsevärt.
76
ProSpray 26
S Anläggningsbeskrivning
3.3 1 2 3 4
5 6 7 8
3.4
Teckenförklaring till förklaringsbild ProSpray 26 9 10 11 12 13 14
Sprutpistol Högtrycksslang Hög vagn Avlastningsventil Spakläge lodrätt – PRIME ( k cirkulation) Spakläge vågrätt – SPRAY ( p sprutning) Hinken hakar Returslang Insugningsrör Filter
ON/TILL – OFF/FRÅN-kontakt Skydd för Digitalt ESC-system Digitalt elektroniskt sprejkontrollsystem (ESC) Indikatorer på kontrollpanelen Tryckregleringsknapp Påfyllningsöppning för EasyGlide (EasyGlide för hindrar en förhöjd förslitning av packningarna)
Förklaringsbild ProSpray 26 12 13 14
1
2 MP
a MP
a
2 22 3 .5
3
4 5 11
10
9
6 7 8
ProSpray 26
77
S Anläggningsbeskrivning
Idrifttagning
3.7
3.5 Tekniska data ProSpray 26 Spänning:
230 V ~, 50/60 H eller 120 V ~, 50/60 Hz
4.
Max upptagen ström: 230 V ~ 120 V ~
8.5 A 14 A
Idrifttagning
4.1
Apparatanslutningsledning:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Upptagen effekt:
1725 W
Max drifttryck:
23 MPa (230 bar)
Volymström vid 120 bar (12 MPa) med vatten:
2,64 l/min
Max munstyckestorlek:
Transport i fordonet
Säkra anläggningen med lämpliga fästanordningar.
Högtrycksslang, sprutpistol och avskiljningsolja
1. Skruva fast högtrycksslangen (2) på sprutmaterialutgången (fig. 4, pos 1). 2. Skruva på sprutpistolen (3) med utvalt munstycke på högtrycksslangen. 3. Drag åt överfallmuttrarna på högtrycksslangen, så att inget sprutmaterial rinner ut.
0,026 inch (tum) – 0,66 mm
Max temperatur på sprutmaterialet:
43°C
Max viskositet:
25.000 mPa·s
Filterinsats (standardutrustning):
60 maskor
Vikt:
25 kg
Specialhögtrycksslang:
DN 6 mm, 15 m, anslutningsgänga M 16 x 1,5
3
Mått (L x B x H): Anläggning på hög vagn: Anläggning på låg vagn: Anläggning på ram
580 x 565 x 760 mm 820 x 430 x 545 mm 480 x 345 x 405 mm
Max ljudtrycksnivå:
80 dB (A) *
* Mätplats: Avstånd 1 m i sidled anläggningen och 1,60 m över golv, arbetstryck 120 bar (12 MPa), bullerreflekterande golv.
3.6 Transport Att skjuta eller dra anläggningen. Drag ut handtaget (fig 3, pos 1) till stoppet. Kör in handtaget – tryck in tryckknapparna (2) på stegvangen och kör sedan in handtaget.
1
2 1 EasyGlide förhindrar en ökad förslitning av packningarna.
2 Obs
2
78
ProSpray 26
S Idrifttagning 4. Fyll på EasyGlide (fig. 5). Fyll endast på så mycket att ingen EasyGlide droppar in i sprutmaterialbehållaren.
Fast lysande gult När tryckindikatorn är fast lysande gul används sprejapparaten på ett tryck mellan 1,4 MPa (14 bar) och 12 MPa (120 bar). När tryckindikatorn är fast lysande gul betyder det att: • Sprejapparaten är inställd på korrekt tryckinställning för sprejning av färg, lack, fernissa och multifärger • Om tryckindikatorn börjar lysa med fast gult sken när trycket är inställd så att den startar med fast lysande grönt sken indikerar det något av följande: a. Indikator för utslitet munstycke - när man sprejar med latex eller vid högt tryck tänds den fast lysande gula indikatorn. Detta betyder att munstycket är utslitet och måste bytas ut. b. Munstycket är för stort - när ett munstycke är för stort för sprejpistolen kommer tryckindikatorn att skifta från fast lysande grönt till fast lysande gult. c. Utsliten vätskedel - om en fast lysande gul tryckindikator visas när man använder ett nytt munstycke och trycket är inställt på maximum, kan det behövas service (utslitna packningar eller kolvar, ventiler som fastnat, etc...).
Fast lysande grönt
4.2
Indikatorer på kontrollpanelen
Följande är en beskrivning av indikatorerna på kontrollpanelen.
När tryckindikatorn är fast lysande grön används sprejapparaten på ett tryck mellan 12 MPa (120 bar) och 23 MPa (230 bar). När tryckindikatorn är fast lysande grön betyder det att: • Sprejapparaten är inställd på korrekt tryck för sprejning av olje- och latexbaserade husfärger • Sprejapparaten används med högsta inställningen på en hög tryckinställning
Motorindikator Motorindikatorn är aktiverad när motorn är igång. Denna indikator används av servicecentran för att felsöka motorproblem.
Motorindikator
Tryckindikator Tryckindikatorn visar det aktuella driftstrycket på sprejapparaten. Den har tre olika indikatorer: blinkande gult, fast lysande gult och fast lysande grönt.
4.3
Tryckregleringsknapp Inställningar (fig. 7)
1. Min. tryckinställning 2. Gult område - Från lägsta tryck till 12 MPa (120 bar) 3. Grönt område - Från 12 MPa (120 bar) till 23 MPa (230 bar) 4. Vitt område – ingen tryckuppbyggnad 5. Blått område – pulserande tryck till rengöring
Blinkande gult
i
Om tryckindikatorn börjar blinka gult när tryckkontrollknappen är inställd på en högre nivå och PRIME/SPRAY-ventilen är i SPRAY-läge, om sprejmunstycket är utsliten eller sprejapparaten behöver service/reparation.
ProSpray 26
2
3
1
Ü 12 M Pa
4
Ü 23 M Pa
a x.
När tryckindikatorn blinkar gult används sprejapparaten på ett tryck mellan 0 och 1,4 MPa (14 bar). När tryckindikatorn blinkar gult betyder det att: • Sprejapparaten är ansluten till ström och “ON” [PÅ] • Sprejapparaten används på första nivån (litet eller inget tryck) • Det är säkert att flytta PRIME/SPRAY-ventilen mellan lägena • Det är säkert att ändra eller byta ut sprejmunstycket
SER V IC E
PN 0 5 518 8 3
SER V IC E
2 3 M Pa
m
a x.
Ü 23 M Pa
PN 0 5 518 8 3
2 3 M Pa
Ü 12 M Pa
m
Tryckindikator
5
79
S Idrifttagning
4.4
Anslutning till nätet
4.6. Starta anläggning med sprutmaterial
Anläggningen måste anslutas till ett jordat uttag.
Obs Kontrollera innan du ansluter utrustningen till nätet, att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på märkskylten.
4.5
Vid första idrifttagning Rengöring från konserveringsmedel
1. Sväng i eller doppa ner insugningsröret (fig. 8, pos 1) eller insugningsslangen och returslangen (2), beroende på utförandet, i en behållare med lämpligt rengöringsmedel. 2. Vrid tryckregleringsknappen (3) i det gula området till mintryck. 3. Öppna avlastningsventilen (4), ventilposition PRIME (k cirkulation). 4. Starta utrustningen (5) ON (TILL) 5. Vänta tills rengöringsmedel kommer ut ur returslangen 6. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY (p sprutning). 7. Tryck in sprutpistolens avtryckarbygel. 8. Spruta ut rengöringsmedlet från anläggningen till en öppen behållare.
1. Sväng i eller doppa ner insugningsröret (fig 8, pos 1) eller insugningsslangen och returslangen (2), beroende på utförandet, i sprutmaterialbehållaren. 2. Vrid tryckregleringsknappen (3) i det gula området till mintryck. 3. Öppna avlastningsventilen (4), ventilposition PRIME (k cirkulation). 4. Starta utrustningen (5) ON (TILL) 5. Vänta tills sprutmaterialet kommer ut ur returslangen. 6. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY (p sprutning). 7. Dra av sprutpistolen flera gånger och spruta i en behållare tills sprutmaterialet kommer utan avbrott från sprutpistolen. 8. Öka trycket genom att långsamt vrida upp tryckregleringsknappen. Kontrollera sprutbilden, öka trycket tills finfördelningen är OK. Vrid alltid tryckregleringsknappen till det understa läget när finfördelningen är bra. 9. Anläggningen är nu klar för sprutning.
4.7. Digitalt elektroniskt sprejkontrollsystem (ESC) Digitalt ESC-system ökar sprejapparatens funktionalitet. Den installeras direkt under tryckkontrollknappen på kontrollpanelen. Den består av en display och fyra funktionsknappar. Displayen visar olika menyskärmbilder med vilka användaren kan justera och övervaka sprejapparaten med funktionsknapparna. Display
Funktionsknappar
INST. MPa FAKT. MPa
23.0 22.5
MENU
+
–
SELECT
1
2
3
4
3 5
i 4
Tryckkontrollknappen upphäver inställningarna i det Digitala ESC-systemet. Närhelst man vrider på tryckkontrollknappen kommer sprejtrycket att förändras därefter.
Funktionsknappar
1 2
80
Funktionsknapparna är numrerade från 1-4. Varje knapp är också märkt med en ytterligare funktion. #1/Menyknapp Trycker man på #1-knappen bläddrar man genom de olika menyskärmbilderna eller genomför en funktion som beskrivs på den aktiva menyskärmbilden. #2/+-knapp Trycker man på #2-knappen utför man en åtgärd som beskrivs på den aktiva menyskärmbilden eller ökar ett värde. #3/--knapp Trycker man på #3-knappen utför man en åtgärd som beskrivs på den aktiva menyskärmbilden eller sänker ett värde. #4/Välj knapp Trycker man på #4-knappen väljer man den aktiva menyskärmbilden eller utför en åtgärd som beskrivs på den aktiva menyskärmbilden.
ProSpray 26
S Idrifttagning
Menyskärmbilder Det finns många olika menyskärmbilder tillgängliga med vilka användaren kan ändra och övervaka sprejanvändningen. De inbegriper huvudskärmbild, användarinställningar, pumpad volym, arbetsvolym, enhetens serienummer, timer, arbetstimer, servicetimer, tryck, säkerhetskod, flöde och pulsrengöring. Huvudskärmbild INST. MPa 23.0 Huvudskärmbilden är FAKT. MPa 22.5 standardskärmbild för kontrollsystemet när sprejapparaten startar upp. Trycker man på #2-knappen växlar man mellan PSI/gal.- och MPa/liter-tryckenheter. Tryck på #1-knappen för att bläddra genom de återstående menyskärmbilderna.
i
i
För sprayare utrustade med ett Digital ESC System med åtta språk: Tryck på #2 knappen på huvudskärmen för att växla mellan mätenheter i MPa och Bar. Tryck på #3 knappen på huvudskärmen för att byta språk på texten på displayen. Det finns totalt åtta språk tillgängliga. Varje gång #3 knappen trycks in kommer ett annat språk upp. Språken, i den ordning de dyker upp är: engelska, spanska, franska, tyska, italienska, holländska, svenska och danska. För sprayare som är köpta i Australien är den enda tillgängliga mätenheten PSI/liter. Att trycka på #2 knappen på huvudskärmen kommer inte att byta mätenhet.
Skärmbilder för User Pre-Sets (användarinställningar)
ANV. INST. Med skärmbilderna för VALJ-4 MENY-1 användarinställningar kan användaren ställa in fyra olika tryckinställningar och spara dem för framtida användning. Man trycker på #4-knappen för att välja användarinställningar. Tryck på knapparna 1 till 4 i Alternativskärmbilden för att välja eller ändra ett förinställt tryck. Tryck på #4-knappen för att välja inställningen, då visas Huvudskärmbilden.
VALJ FORINST. 1-4 MPa-INST. VALJ-4
5.2 RED-2
FORINST #1 5.2 TRYCK PA +/- RED
Tryck på #2-knappen för att ändra inställningen. I följande skärmbild använder man #2/+knappen för att minska inställningen eller #3/--skärmbilden för att minska inställningen. Efter att man ställt in önskad inställning trycker man på #4-knappen för att välja inställningen och då visas huvudskärmbilden. För att välja eller ändra de återstående tre förinställningarna bläddrar man till användarinställningarna och repeterar ovanstående procedur. Skärmbilder för Volume Pumped (pumpad volym) PUMPAD VOLYM Skärmbilden för pumpad volym MENY-1 visar det totala antalet gallons VALJ-4 eller liter som sprejats av sprejapparaten. Man trycker på #4-knappen för LITER XXXXXX att välja skärmbilden för TRYCK 1 FOR MENY pumpad volym. Skärmbilder för Job Volume (arbetsvolym) JOBBVOLYM Skärmbilden för arbetsvolym MENY-1 gör det möjligt för användaren VALJ-4 att nollställa en gallonräknare för användning vid särskilda arbeten.
XXXX Man trycker på #4-knappen för JOBBLITER MENY-1 ATERST.-3 att välja skärmbilden för arbtetsvolym.
ProSpray 26
Skärmbilden för Unit Serial # (enhetens serienummer) Skärmbilden för enhetens ENH SERIENUMMER serienummer visar VALJ-4 MENY-1 sprejapparatens serienummer. Man trycker på #4-knappen för SERIE XXXXXXXXXX att välja skärmbilden för TRYCK 1 FOR MENY enhetens serienummer. Skärmbilden förTimers (timer) TIDTAGARE Skärmbilden för timern visar VALJ-4 MENY-1 total tid som sprejapparaten varit påslagen samt total tid som sprejapparaten använts (pumpats). Man trycker på #4-knappen för att välja timerskärmbilden.
PA-TID DRIFT
XXXXX:XX XXXX:XX
Skärmbilder för Job Timers (arbetstimer) JOBBTIMER Skärmbilden för arbetstimern MENY-1 gör det möjligt för användaren VALJ-4 att nollställa "ON TIME" och "RUN TIME" för att visa tid för särskilda arbeten. Man trycker på #4-knappen för PA-TID XXXXX:XX DRIFT XXXX:XX att välja skärmbilden för arbetstimer. Skärmbilden kommer att skifta mellan timer och en skärmbild där användaren kan nollställa timern. Skärmbild för Service Time (servicetid) DRIFTSTID Skärmbilden för servicetid gör VALJ-4 MENY-1 det möjligt för användaren att ställa in en driftstidsintervall (i timmar). Innan man ställer in tiden visar skärmbilderna aktuellt antal timmar på sprejapparaten. Man trycker på #4-knappen för att välja skärmbilden för servicetid.
XXXHR Skärmbilden kommer att skifta SERVICE @ DRIFTSTID XX mellan driftstimmar och en skärmbild där användaren kan ändra driftstidsintervallen. När driftstidsintervallen är inställd och stämmer överens med driftstimmar kommer displayen att skifta mellan "Main screen" [Huvudskärmbilden] och ” ”Service Required” [Service måste utföras] när sprejapparaten startar upp. För att stoppa växlingen bläddrar man till skärmbilden för "Service Time" [Servicetid] och väljer antingen en ny servicetidsintervall eller ställer in servicetiden till "0". Skärmbild för Pressure (tryck) TRYCK I skärmbilden för tryck kan användaren se aktuell VALJ-4 MENY-1 tryckinställning samt det aktuella arbetstrycket. Man trycker på #4-knappen för INST. MPa 23.0 att välja skärmbilden för tryck. FAKT. MPa 22.5 Denna skärmbild är också huvudskärmbilden. Skärmbild för Security Code (säkerhetskod) SAKERHETSKOD I skärmbilden för säkerhetskod kan användaren ange en ANDRA-4 MENY-1 fyrsiffrig säkerhetskod för att förhindra oaktoriserad användning av sprejapparaten. Om man angett en säkerhetskod kommer kontrollsystemsdisplayen att begära koden vid uppstart. Om korrekt kod trycks in kommer displayen att visa huvudskärmbilden och sprejappraten kommer att kunna användas. Om felaktig kod trycks in kommer displayen att fortsätta begära korrekt kod och sprejapparaten kommer inte att kunna användas. För att ställa in eller ändra säkerhetskod trycker man på #2-knappen.
i
Om sprejapparaten är ny är ingen säkerhetskod angiven och huvudskärmbilden kommer att visas vid uppstart. När man anger en säkerhetskod för första gången kommer inte skärmbilden “Enter Old Code Number” [Ange tidigare kod] att visas.
81
S Sprutteknik
Driftavbrott
Ange den gamla ANGE GAMMAL säkerhetskoden för att tillgå KODNUMMER skärmbilden där man kan ändra koden. Om felaktig kod trycks in kommer displayen att fortsätta begära korrekt kod och säkerhetskoden kommer inte att kunna ändras. Ange den nya säkerhetskoden. ANGE När man anget den nya koden NYTT KODNUMMER kommer displayen automatiskt att begära att den nya koden anges en gång till för verifiering. Om samma kod anges igen kommer displayen att bekräfta att den nya koden accepterats och återgå till huvudskärmen. Om den nya koden anges felaktigt kommer displayen att återgå till skärmbilden “Enter New Code Number” [Ange ny kod] och processen kommer att upprepas.
i
För att avaktivera X-Lock-funktionen anger man "1111" i skärmbilden “Enter New Code Number” [Ange ny kod] (detta är standardkoden som låser upp sprejapparaten). På grund av det kommer huvudskärmbilden att visas när sprejapparaten startar upp.
Skärmbild för Prime Screen (flöde) Skärmbilden för flöde visas när tryckkontrollknappen är inställd på "Min"-inställningen i det gula området.
FLOW
Skärmbild för Clean Screen (rengöring) Skärmbilden för rengöring RENT visas när tryckkontrollknappen MPa XXXX är inställd på CLEANinställningen i det röda området och PRIME/SPRAY-ventilen är i PRIME-läge.
i
Om det inte görs något i någon menyskärmbild under 30 sekunder kommer displayen att gå tillbaka till huvudskärmen.
5. Sprutteknik Under sprutning skall sprutpistolen föras framåt i en jämn rörelse. Om detta inte beaktas uppstår en ojämn sprutbild. Flytta på armen och inte på handleden när du sprutar med sprutpistolen. Se till att avståndet mellan sprutpistolen och sprutobjektet alltid är parallellt och uppgår till ca 30 cm. Sprutstrålens sidoavgränsningar får inte vara allför markanta. Sprutkanten skall avta gradvis, så att man utan vidare kan överlappa vid nästa sprutning. Håll alltid sprutpistolen parallellt och i 90 graders vinkel mot ytan som skall besprutas för att garantera att så lite dimma som möjligt bildas.
i
82
6. Hantera högtrycksslangen Undvik att böja eller vika högtrycksslangen skarpt, minsta tillåtna böjningsradien uppgår till ungefär 20 cm. Se till att högtrycksslangen inte körs över och skydda den mot vassa föremål och kanter.
Fara
Risk för personskador om högtrycksslangen är otät. Skadade högtrycksslangar måste genast bytas ut. Försök aldrig att reparera defekta högtrycksslangar!
6.1 Högtrycksslang Anläggningen är utrustad med en högtrycksslang som är särskilt lämpad för kolvpumpar.
i
För att garantera avsedd funktion, säkerhet och livslängd, skall endast WAGNERoriginalhögtrycksslangar användas.
7. Driftavbrott 1. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME (k cirkulation). 2. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). 3. Vrid tryckregleringsknappen till anslag i det svarta området (ingen tryckuppbyggnad) 4. Tryck på sprutpistolens avtryckarbygel för att minska trycket på högtrycksslang och sprutpistol. 5. Säkra sprutpistolen, se sprutpistolens bruksanvisning. 6. Om ett standardmunstycke ska rengöras, se sid 93, punkt 13.2. Följ bruksanvisningen, om ett annat munstycke har monterats. 7. Beroende på utförandet, låt insugningsröret eller insugningsslangen och returslangen vara kvar i sprutmaterialet eller sväng i eller doppa ner i ett lämpligt rengöringsmedel.
Obs
Om snabbtorkande eller tvåkomponentssprutmaterial används, måste anläggningen tvunget spolas igenom med lämpligt rengöringsmedel inom den angivna bearbetningstiden.
Om kanterna blir mycket tydliga eller trådar uppstår i sprutstrålen – höj arbetstrycket eller förtunna sprutmaterialet.
ProSpray 26
S Rengöring av anläggningen (driftstopp)
8. Rengöring av anläggningen (driftstopp) Den viktigaste förutsättningen för störningsfri drift är att anläggningen hålls ren. Rengör alltid anläggningen när du har avslutat sprutningen. Sprutmaterial får under inga som helst omständigheter torka in i anläggningens inre. Använd ett rengöringsmedel (flampunkt över 21 °C) som är avsett för aktuellt sprutmaterial. • Säkra sprutpistolen, se pistolens bruksanvisning. Rengör och demontera munstycket. Standardmunstycke: Se sid 93, punkt 13.2. Följ bruksanvisningen, om ett annat munstycke har monterats. 1. Beroende på utförandet, sväng upp eller tag upp insugningsröret eller insugningsslangen ur sprutmaterialet. 2. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY (p sprutning). 3. Starta anläggningen (ON) (TILL). 4. Tryck på sprutpistolens avtryckarbygel för att pumpa ut resterande sprutmaterial från insugningsröret eller insugningsslangen, högtrycksslangen och sprutpistolen till en öppen behållare.
Om lösningsmedelhaltiga sprutmaterial används måste behållaren vara jordad.
Obs
8.1 Rengöring av anläggningens utsida Dra först ut stickkontakten ur stickuttaget.
Fara
Risk för kortslutning om vatten tränger in! Spruta aldrig av anläggningen med högtryckstvätt eller ånghögtryckstvätt.
Fara Torka av anläggningens utsida med lämpligt rengöringsmedel i en tygduk.
8.2 Insugningsfilter
i
Ett rent insugningsfilter garanterar alltid maximal matningsmängd, konstant spruttryck och fullgod funktion hos anläggningen.
1. Skruva av filtret (fig. 9) från insugningsröret. 2. Rengör eller byt ut filtret. Rengör med en hård pensel och lämpligt rengöringsmedel.
Akta! Pumpa eller spruta inte in i behållare med liten öppning (sprundhål)! Beakta säkerhetsföreskrifterna.
Fara 5. Beroende på utförandet, sväng i eller doppa insugningsröret eller insugningsslangen med returslangen i en behållare med lämpligt rengöringsmedel. 6. Vrid tryckregleringsknappen till det blå området – pulserande tryck för rengöring. 7. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME (k cirkulation). 8. Låt ett lämpligt rengöringsmedel cirkulera runt i anläggningen några minuter. 9. Stäng avlastningsventilen, ventilposition SPRAY (p sprutning). 10. Tryck på sprutpistolens avtryckarbygel. 11. Pumpa ur resten av rengöringsmedlet till en öppen behållare tills anläggningen har tömts. 12. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN).
ProSpray 26
83
S Rengöring av anläggningen (driftstopp)
8.3 Rengör högtrycksfilter
8.4 Rengöring av Airless-sprutpistol
Rengör filterpatronen regelbundet. Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild eller ett igensatt munstycke. 1. Vrid tryckregleringsknappen till anslag i det svarta området (inget tryck). 2. Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME (k cirkulation). 3. Stäng av utrustningen OFF (FRÅN).
1. Spola igenom Airless-sprutpistolen med lämpligt rengöringsmedel vid lågt arbetstryck. 2. Rengör munstycket noggrant med ett lämpligt rengöringsmedel för att garantera att inga rester av sprutmaterialet finns kvar. 3. Rengör Airless-pistolens utsida noggrant.
Insticksfilter i Airless-sprutpistolen Demontering (fig. 11) 1. Dra skyddsbygeln (1) kraftigt framåt. 2. Skruva ut handtaget (2) ur pistoldelen. Dra ut insticksfiltret (3). 3. Om insticksfiltret är defekt eller tilltäppt: byt ut.
Dra ut stickkontakten ur uttaget.
Fara 4. Skruva loss filterhuset (fig 10, pos 1) med en bandnyckel. 5. Dra av filterpatronen (2) från stödfjädern (3). 6. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel. Byt filterpatron vid behov. 7. Kontrollera O-ringen (4), byt vid behov. 8. Lägg stödplåten (5) mot stödfjädern (3). Skjut filterpatronen (2) över stödfjädern. 9. Skruva i filterhuset (1) och dra åt till stoppet med bandnyckeln.
Montering 1. Skjut in insticksfiltret (3) med den längre konen i pistoldelen. 2. Skruva in handtaget (2) i pistoldelen och dra åt. 3. Tryck in skyddsbygeln (1) så att den snäpper fast.
r 0 ba i 25 0 ps .360
max
: ning War clear ep ke of tip
3 2
4
3 1 2
1 5
84
ProSpray 26
S Åtgärder vid funktionsstörningar
9. Åtgärder vid funktionsstörningar Störningstyp
Möjlig orsak
Åtgärd för att avhjälpa felet
Anläggningen startar inte
Spänning saknas.
Kontrollera spänningsmatningen.
För låg inställning av trycket.
Vrid upp tryckregleringsknappen.
ON/OFF (TILL/FRÅN) -kontakt defekt.
Byt ut
Avlastningsventilen är inställd på SPRAY ( p sprutning).
Ställ avlastningsventilen på PRIME ( k cirkulation).
Filtret sticker upp ovanför vätskeytan och suger in luft.
Fyll på sprutmaterial.
Filtret igensatt.
Rengör eller byt filter.
Insugningsslangen/Insugningsröret är lös, dvs. anläggningen suger in „tjuvluft“.
Rengör anslutningsställen, byt O-ringar vid behov. Säkra insugningsslangen med låsbyglarna eller dra åt insugningsröret.
Munstycket mycket slitet.
Byt ut
För stort munstycke.
Välj ett mindre munstycke, se munstyckstabell sid. 94.
För låg inställning av trycket.
Vrid tryckregleringsknappen till ett högre värde.
Filtret igensatt.
Rengör eller byt filter.
Sprutmaterial rinner genom returslangen när avlastningsventilen står i läge SPRAY ( p sprutning).
Demontera och rengör eller byt avlastningsventil.
Packningarna hopklibbade eller slitna.
Demontera och rengör eller byt packningar.
Ventilkulor slitna.
Demontera och byt ventilkulor.
Ventilsäten slitna.
Demontera och byt ventilsäten.
Den övre packningen är sliten.
Demontera och byt packning.
Kolven är sliten.
Demontera och byt kolv.
Anläggning suger inte
Anläggningen suger men trycket stiger inte
Sprutmaterial rinner ut upptill på färgpumpen
ProSpray 26
85
S Åtgärder vid funktionsstörningar
Störningstyp
Möjlig orsak
Åtgärd för att avhjälpa felet
Ökad pulsering i sprutpistolen
Fel typ av högtrycksslang.
Använd endast original WAGNER-högtrycksslangar för bästa funktion, säkerhet och livslängd.
Munstycket slitet eller för stort.
Byt munstycke.
För högt tryck.
Vrid tryckregleringsknappen till ett lägre värde.
För stort munstycke för sprutmaterialet.
Byt munstycke, se munstyckstabellen sid. 94.
Felaktig tryckinställning.
Vrid på tryckregleringsknappen tills du får en tillfredsställande sprutbild.
För låg matningsmängd.
Rengör eller byt alla filter.
Sprutmaterialet har för hög viskositet.
Tunna ut enligt tillverkarens uppgifter.
För låg inställning av trycket.
Vrid tryckregleringsknappen till ett högre värde.
Dålig sprutbild
Minskad effekt i anläggningen
Felmeddelanden i Digitalt ESC-system Den följande skärmbilden för felmeddelanden visas när Digitalt ESC-system upptäcker ett problem i sprejapparaten. När ett problem uppstår och ett felmeddelande visas kommer sprejapparaten att stängas ner.
Fara
Innan man fortsätter följer man proceduren för trycklindring som beskrivits tidigare i denna bruksanvisning. Dessutom måste man följa alla andra varningar för att reducera risken för injektionsolycka, skador på grund av rörliga delar eller elektriska stötar. Ta alltid ur sprejapparatens kontakt före underhåll!
Skärmbilden för Check Paint (färgkontroll) (E1) Skärmbilden för färgkontroll KONTROLLERA FARG visas när pumptrycket faller till en mycket låg nivå och tryckkontrollknappen inte justerats. Kontrollera färgnivån och fyll på. Starta om sprejapparaten genom att följa " Painting " [Färg] - proceduren i driftsavsnittet i denna bruksanvisning. Skärmbilden för Check Transducer (omvandlarkontroll) (E2) Skärmbilden för KONTR. TRANSDUC. omvandlarkontroll visas när omvandlaren har kopplats ut eller defekta. Skicka sprejapparaten till ett Wagnerauktoriserat servicecenter för reparation. Skärmbilden för Check Motor (motorkontroll) (E3) Skärmbilden för motorkontroll KONTR. MOTOR visas när motorn eller motorsensorn är defekta. Skicka sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation. Skärbilden för Low Voltage (lågt volttal) (E4) Skärmbilden för lågt volttal LAG SPANNING visas när sprejapparaten stängs ner på grund av för lågt ingående volttal. Kontrollera strömtillförseln och korrigera problemet. Starta om sprejapparaten genom att följa " Painting " [Färg]-proceduren i driftsavsnittet i denna bruksanvisning.
86
Skärmbilden för High Motor Temperature (hög motortemperatur) (E5) Skärmbilden för hög HOG MOTOR motortemperatur visas när TEMPERATUR temperaturen i motorn är för hög. Skicka sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation. Skärmbilden för High Control Temperature (hög kontrolltemperatur) (E6) Skärmbilden för hög HOG KONTROLL kontrolltemperatur visas när TEMPERATUR temperaturen i Digitalt ESCsystem är för hög. Skicka sprejapparaten till ett Wagnerauktoriserat servicecenter för reparation. Skärmbilden för High Load Check Mechanism (hög belastning) (E7) Skärmbilden för hög HOG LAST belastning visas när KONTR. MEKANISM sprejapparaten stänger ner på grund av för högt strömtal eller när sprejapparatens spänning faller för lågt. Skicka sprejapparaten till ett Wagnerauktoriserat servicecenter för reparation. Skämbilden för Exceeded Pressure Limit (överskriden tryckgräns) (E8) Skärmbilden för överskriden OVERSKRIDEN tryckgräns visas när TRYCKGRANS sprejapparatens tryck överskrider 3300 PSI / 22,8 MPa. Skicka sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation. Skärmbilden för Communication Error (kommunikationsfel) (E9) Skärmbilden för KOMUNIKATION kommunikationsfel visas när FEL Digitalt ESC-system förlorar kommunikationen med kontrollpanelen. Skicka sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation.
ProSpray 26
S Underhåll
Reparationer av anläggningen
11.2 In- och utloppsventil
10. Underhåll
1. Skruva ur de fyra skruvarna i frontkåpan, ta av frontkåpan. 2. Starta utrustningen ON (TILL) och stäng av den OFF (FRÅN) så att vevstaken stannar i det understa slagläget.
10.1 Allmänt underhåll Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en gång om året. 1. Kontrollera att högtrycksslangarna, anläggningens anslutningsledning och stickkontakten inte är skadade. 2. Kontrollera om inlopps-, utloppsventilsätena och filter är slitna.
Klämrisk – stick inte in fingrar eller verktyg mellan delar, som är i rörelse.
Fara 3.
10.2 Högtrycksslang Kontrollera optiskt om högtrycksslangen har tryckställen eller buktar utåt, särskilt vid övergången till armaturen. Överfallsmuttrarna måste kunna vridas utan svårigheter.
11. Reparationer av anläggningen Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Före reparation – drag alltig ut stickkontakten ur stickuttaget.
Fara
11.1 Avlastningsventil 1. Tag bort skårstiftet (fig. 12, pos. 1) med en drivare på 2 mm ur avlastningsventilhandtaget (2). 2. Dra av avlastningsventilhandtaget (2) och medbringaren (3). 3. Skruva av ventilhuset (4) komplett med en rullgaffelnyckel. 4. Se till att tätningen (5) sitter rätt, skruva därefter i ett nytt ventilhus (4) komplett i färgstegshuset (6). Drag åt med rullgaffelnyckel. 5. Rikta medbringaren (3) mot borrhålet i färgstegshuset (6). Skjut på medbringaren och stryk på maskinfett. 6. Ställ in borrhålen i ventilaxeln (7) och i avlastningsventilhandtaget (2) mot varandra. 7. Sätt i skårstiftet (1) och ställ in avlastningsventilhandtaget i läge PRIME/SPRAY.
Dra ut stickkontakten ur uttaget.
Fara 4. Anläggning på hög vagn: Skruva av insugningsröret. Anläggning på låg vagn: Tag bort låsbyglarna från anslutningsbågen på insugningsslangen, dra av insugningsslangen. 5. Skruva av returslangen. 6. Sväng utrustningen bakåt 90° för att lättare kunna arbeta med materialmatningspumpen. 7. Lossa inloppsventilhuset (fig. 13, pos. 1) med lätta hammarslag från färgpumphuset och skruva av det för hand eller skruva av det med rullgaffelnyckeln. 8. Montera ur den undre kulföringen (2), inloppsventilkulan (3), inloppsventilsätet (4), O-ringen (5) och den undre tätningen (6). 9. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel. Kontrollera slitaget i inloppsventilhuset (1), inloppsventilsätet (4) och inloppsventilkulan (3), byt alla delar vid behov. Montera ett slitet inloppsventilsäte (4) omvänt, om det är oanvänt på en sida.
2 3
6
4 5
5 4
6 3
7
1 1 2
ProSpray 26
87
S Reparationer av anläggningen 10. Skruva ur utloppsventilhuset (fig. 14, pos. 7) med en 3/8 tum sexkantskruvmejsel ur kolven (8). 11. Demontera den övre tätningen (9), den övre kulföringen (10), brickan (11), utloppsventilkulan (12) och utloppsventilsätet (13). 12. Rengör alla delar med ett lämpligt rengöringsmedel. Kontrollera förslitningen i utloppsventilhuset (7), utloppsventilsätet (13), utloppsventilkulan (12) och den övre kulföringen (10), byt delar vid behov. Montera ett slitet utloppsventilsäte (13) omvänt, om det är oanvänt på en sida. 13. Montera i omvänd ordningsföljd. Smörj in O-ringen (fig. 13, pos. 5) med maskinfett och kontrollera att den sitter rätt i inloppsventilhuset (fig. 13, pos. 1).
5 12 11 6 7 8
10 8 2 9 10 1
11
9
12 13 7
11.3 Packningar 1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel 11.2, sidan 87. 2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen. 3. Skjut upp hållringen (11) upp till anslutningsstången (5) för att visa anslutningstappen (12). 4. Tryck fram anslutningstappen (12) genom anslutningsstången (5) och kolven (3). Anslutningstappen kommer att falla ner i en nisch i växellådan där man kan hämta upp den. 5. Skruva ur båda cylinderlocksskruvarna (fig. 15, pos. 1) med en sexkantskruvmejsel 3/8 tum ur färgpumphuset (2). 6. Dra ner pumpröret (2) så att den går av från växellådan. 7. Skjut ut kolven (3) nedåt ur färgpumphuset (2). 8. Skruva av styrmuttern (6) från färgpumphuset (2), ta bort kolvstyrningen (7). 9. Ta bort den övre packningen (8) och den undre packningen (9) ur färgpumphuset (2).
3
10. Rengör färgpumphuset (2). 11. Smörj den övre packningen (8) och den undre packningen (9) med maskinfett. 12. Sätt i den övre packningen (fig. 16) med O-ringen (1) och den utskjutande läppen (2) nedåt.
1 2 13. Sätt i den undre packningen (fig. 17) på ett sådant sätt, att sidan med det mindre avståndet mellan O-ringen (1) och den utskjutande läppen (2) pekar uppåt.
2 1
14. För den undre packningen till sitt ändläge med hjälp av monteringsverktyget. 15. Sätt in kolvstyrningen (fig. 15, pos. 7) i styrmuttern (6). Skruva in styrmuttern (6) i färgpumphuset (2) och dra åt för hand. 16. Skjut ned monteringsverktyget (medföljer leveransen med utbytespackningar) för kolven (3) uppifrån på kolven.
88
ProSpray 26
S Reparationer av anläggningen 17. Smörj monteringsverktyget och kolven (3) med maskinfett. 18. Stick in kolven (3) underifrån i färgpumphuset (2) genom de undre packningarna (9). Slå lätt underifrån med en gummihammare på kolven (3), tills den sticker upp ovanför färgpumphuset. 19. Ta bort monteringsverktyget från kolven (3). 20. Dra åt styrmuttern (6) med 34-41 Nm. 21. Rikta in pumpröret (2) under växellådan och tryck upp den tills den vilar mot växellådan. När anslutningstapphålet på kolvstågen (3) riktas in över hålet på anslutningsstången (5) sätter man in anslutningstappen (12). 22. Skjut in hållringen (11) ner över anslutningstappen (12). 23. Fixera färgpumphuset (2) på växelhuset. Se till att tryckgivaren inte skadar tryckgivartätningen (10). 24 Skruva fast färgpumphuset (2) på växelhuset och dra åt. 25. Smörj O-ringen (fig. 13, pos. 6) mellan färgpumphuset (2) och inloppsventilhuset med maskinfett. Skruva in inloppsventilhuset i färgpumphuset.
26. Anläggning på hög vagn: Skruva på insugningsröret. Skruva på returröret och kläm fast det på insugningsröret. Anläggning på låg vagn: Skjut in anslutningsbågen från insugningsslangen i inloppsventilhuset (fig. 15, pos. 1) och säkra med låsbyglar. Skruva på returslangen och kläm fast den på insugningsslangen. 27. Montera frontkåpan.
11.4 Kopplingsschema ProSpray 26 100~120 V AC Tryckgivare
Potentiometer
Stickkontakt
vit
Tryckgivaresäkring
Strömbrytare
grön
J2
svart
J1
Jord J16
J9
J12
J7
Motor AC-motor
Kirurg undertrycka
AC-Line
AC-motor
AC-Neut
Kontrollpanel
Elektonisk tryckkontroll (EPC)
vit vit
220~240 V AC Tryckgivare
Potentiometer
Stickkontakt
blå
Tryckgivaresäkring
Strömbrytare
grön
J2
brun
J1
Jord J16
J9
J12
J7
Motor AC-motor
Kirurg undertrycka
AC-Line
AC-motor
AC-Neut
Kontrollpanel vit
Elektonisk tryckkontroll (EPC)
vit
ProSpray 26
89
S Tillbehör och reservdelar
12. Tillbehör och reservdelar 12.1 Tillbehör till ProSpray 26 (tillbehörsbild: se sida 96) Pos. Best. nr. 1
2
3 4
0296 388 0296 386 0502 166 0502 119 0096 019 0096 005 0096 006 0345 010 9984 573 9984 574 9984 575
Benämning
Pos. Best. nr.
Sprutpistol AG 08, F-gänga Sprutpistol AG 08, G-gänga Sprutpistol AG 14, F-gänga Sprutpistol AG 14, G-gänga Utliggarpistol 100 cm Utliggarpistol 150 cm Utliggarpistol 270 cm Inline-roller IR-100 Högtrycksslang DN 4 mm, 7,5 m med nippel av rostfritt stål Högtrycksslang DN 6 mm, 15 m för dispersion Högtrycksslang DN 6 mm, 30 m för dispersion
5
0034 038
6
0034 950
0034 952 0034 951
Benämning Dubbelrör för anslutning av högtrycksslangar Metex-Reuse Metex-Reuse används till förfiltering av sprutmaterial i behållaren. Lägg ned insugningsröret direkt i Reuseenheten. Siktpaket (5 st) för lack Siktpaket (5 st) för dispersion
12.2 Reservdelslista samling, huvudenhet (reservdelsbild, se sid 97) Pos. Best. nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0508 563 0507 985 0508 559 0551 264 ---------9800 340 0551 659 0551 720 0551 721
0551 709 0551 265 10 11 12
90
0551 722 0551 723 0508 585 0508 590
Benämning
Pos. Best. nr.
Skruv (4) Motorkåpa Skruv (4) Tryckavlastning Apparatanslutningsledning, (se nedan) Jordskruv Skruv (4) Tryckregleringsknapp Digitalt elektroniskt sprejkontrollsystem (ESC), PSI/gal. eller MPa/liter, text för engelska endast Digitalt ESC-system, MPa/liter eller bar/liter, text för 8 språk Digitalt ESC-system, PSI/liter, text för engelska endast, AU Skydd för Digitalt ESC-system Skruv (2) Sexkantskruv (ram and hög vagn) (4) Sexkantskruv (låg vagn) (4)
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
0508 0551 0551 0551 0508 0508 0508 0508 0508 0507 0508 0349
562 644 839 838 551 549 555 553 556 783 552 602
0507 974 0551 757 0551 758 0551 759
Benämning Tätning Kontrollpanel Färgpump (hög vagn) Färgpump (ram and låg vagn) Hinken hakar (hög vagn) Platta (hög vagn) (2) Sexkantskruv (hög vagn) (2) Cylinderlocksskruv (2) Returslang (hög vagn) Klämma (hög vagn) Insugningsrör (hög vagn) Filter (hög vagn) Binda enheten (inte visat) Tryckgivaresäkring (inte visat) Kirurg undertrycka, 220~240 V AC (inte visat) Kirurg undertrycka, 100~120 V AC (inte visat)
AS-3112
BS-546
CEE 7/7
NEMA 5-15P
0551 726, 9 Ft. 0551 717, 20 FT. 220V~240V
0508 775 110V~120V 20 Ft.
0508 776 220V~240V 20 Ft.
223 2000 100V 9.8 Ft.
ProSpray 26
S Tillbehör och reservdelar
12.3 Reservdelslista färgpump (reservdelsbild, se sid 98) Pos. Best. nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
0508 592 0508 593* 0508 594* 0551 762 3505 045 0508 596* 0551 761 0507 734* 0507 945* 0507 454* 9841 502* 0508 715 0507 733 0509 598 0507 944 3551 519* 0508 716 3500 203* 0508 599* 0508 600 0552 137 0508 604 0508 749 0508 601
Benämning Styrmutter Kolvstyrning Övre packning Färgpumphus Dubbelrör Undre packning Kolv Övre tätning Övre kulstyrning Platta Utloppsventilkula Utloppsventilsäte Utloppsventilhus Bussning Undre kulstyrning Inloppsventilkula Inloppsventilsäte O-ring Undre tätning Inloppsventilhus (hög vagn) Inloppsventilhus (ram and låg vagn) O-ring Stödfjäder Filterhus
Pos. Best. nr. 24 25
0508 602 0508 748
26 27
0508 449 0508 450 0508 603 0508 212
28 29 30 31 32 33 34
0507 662 0508 745 0507 735 0551 494 0507 745 0551 605 0551 760 0507 887* 0508 642 0508 619 0508 620 9984 507
Benämning Konfjäder Filterpatron, 60 maskor (standardutrustning) Filterpatron, 30 maskor Filterpatron, 100 maskor Stödplåt Avlastningsventil med handtaget (inkluderar pos. 28 – 32) Handtaget Skårstiftet Medbringaren Avlastningsventil Tätningen Filter (pos. 21 – 26) Kolv (pos. 7 – 13) Servicesats packningar med maskinfett och monteringsverktyg Insättningsverktyg för undre packning EasyGlide 118 ml (förhindrar en ökad förslitning av packningarna) EasyClean 118 ml (för färgpumpen invändigt) Högtrycksslang DN 6 mm, 15 m
12.4 Reservdelslista samling, motorenhet (reservdelsbild, se sid 99)
Pos. Best. nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
0508 566 0508 567 9850 936 0508 571 0551 755 0507 777 0551 756 0551 650 0508 558 0551 753 0551 754
ProSpray 26
Benämning Fläktkåpa Fläkt TILL/FRÅN-kontakt Skruv (4) Frontkåpa Anslutningstappen Tryckgivare O-ring Elektronikskydd Elektronisk kontrollmontering, 220~230 V Elektronisk kontrollmontering, 100~120V
Pos. Best. nr. 11
0508 560 0508 638
12 13 14 15 16 17 18 19
0508 572 0508 568 0508 569 0508 573 0507 938 0551 764 0551 765 0507 768
Benämning Motor (utan elektronisk kontroll), 220~240 V AC, 50/60 Hz Motor (utan elektronisk kontroll), 100~120 V AC, 50/60 Hz Vevaxel Mellanvägg Distanshylsa Tryckbricka Drev, steg 2 Växelhus Vevstake Hållringen
91
S Tillbehör och reservdelar
12.5 Reservdelslista hög vagn (reservdelsbild, se sid 100) Pos. Best. nr. 1 2 3 4 5 6 7 8
0507 9841 0295 0295 0295 0295 0294 0508
268 504 607 609 606 608 534 587
Benämning Handtag (pos. 2–6 och 11) Stoppfjäder (2) Styrbussning (2) Platta (2) Platta (4) Skruv (4) Platta (4) Hjul (2)
Pos. Best. nr. 9 10 11 12 13 14 15 16
9890 0295 0295 0507 0508 0551 0551 0507
104 617 610 784 585 550 845 956
Benämning Hjulkapsel (2) Plugg (2) Spännhylsa (2) Skyddshylsa (2) Sexkantskruv (4) Plugg (2) Stativ (pos. 10 och 14) Roll pin (2)
12.6 Resercdelslista låg vagn (reservdelsbild, se sid 101) Pos. Best. nr. 1 2 3 4 5 6 10 11 12 13
0507 0294 0270 9890 0551 0551 0295 0507 0508 9841
956 534 394 104 792 548 615 955 591 504
Benämning Spännhylsa (2) Platta (4) Hjul (2) Hjulkapsel (2) Stativ Plugg (2) Sexkantmutter (2) Skruv Handtag Stoppfjäder
Pos. Best. nr. 14 15 16 17 18 20 21 22 24
0295 0295 0295 0295 0295 0507 0295 0508 0551
607 609 610 606 608 397 618 588 525
Benämning Styrbussning (2) Platta (2) Spännhylsa (2) Platta (4) Skruv (4) Rengöringsbehållare Skruv Monteringsvinkel (2) Plugg (2)
12.7 Reservdelslista ram (reservdelsbild, se sid 101) Pos. Best. nr. 1 2 3 4
0508 377 0551 550 0508 659 0508 660
Benämning Nätkabelhållare Plugg (4) Handtag höher (pos. 1, 2, och 4 Skruv (2)
Pos. Best. nr. 5 6 7
0507 397 0508 661 0507 955
Benämning Rengöringsbehållare Handtag vänster (pos. 2, 5, och 7) Skruv (2)
12.8 Reservdelslista insugningssystem ram och låg vagn (reservdelsbild, se sid 102) Pos. Best. nr. 1 2 3 4
92
0508 608 0508 605 0508 738 9871 105
Benämning Insugningsslang Returslang Filter O-ring (2)
Pos. Best. nr. 5 6
Benämning
0279 459 9822 526
Klämma Fästklämma
0551 106
Insugningssystem (pos. 1–6)
ProSpray 26
S Bilaga
13.
Bilaga
13.1 Välja rätt munstycke För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats i sprutpistolen. Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på vilket munstycke som är lämpligt. Ett par anvisningar: Sprutstrålen måste vara konstant. Om trådar uppstår i sprutstrålen är detta ett tecken på att spruttrycket är för lågt eller att sprutmaterialets viskositet är för hög. Åtgärd: Höj trycket eller förtunna sprutmaterialet. Varje pump avger en bestämd transportmängd i förhållande till munstyckets storlek. Följande princip gäller alltid: stort munstycke = lägre tryck litet munstycke = högre tryck Det finns ett omfattande sortiment av munstycken med olika sprutvinklar.
13.2 Underhåll och rengöring av Airless hårdmetallmunstycken Standardmunstycken Andra munstycksmodeller rengörs enligt tillverkarens anvisningar. Munstycket har ett precisionsbearbetat borrhål. För att garantera bästa möjliga livslängd, måste munstycket behandlas varsamt. Tänk på att hårdmetallinsatsen är spröd! Kasta aldrig munstycket och bearbeta det aldrig med vassa metallföremål. Beakta följande punkter för att hålla munstycket rent och klart för användning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Öppna avlastningsventilen, ventilposition PRIME ( k cirkulation). Koppla ifrån anläggningen. Demontera munstycket från sprutpistolen. Lägg munstycket i lämpligt rengöringsmedel tills alla sprutmaterialrester har lossnat. Om tryckluftsutrustning är förhanden: blås igenom munstycket. Ta bort ev. rester med en spetsig träpinne (tandpetare). Kontrollera munstycket med ett förstoringsglas och upprepa ev. punkt 4 till 6.
13.3 Tillbehör till sprutpistolen Inställbart flatstråle-munstycke till max. 250 bar (25 MPa)
Munstycksmarkering
Borrhål mm
Sprutbredd vid ca 30 cm avstånd till sprutobjektet Tryck 100 bar (10 MPa)
15 20 28 41
0,13 - 0,46 0,18 - 0,48 0,28 - 0,66 0,43 - 0,88
5 - 35 cm 5 - 50 cm 8 - 55 cm 10 - 60 cm
Lacker
49
0,53 - 1,37
10 - 40 cm
ProSpray 26
Lacker, dispersioner
0999 057 0999 053 0999 054
Rostskyddsfärgdispersioner
0999 055
Sprutmaterial för stora ytor
0999 056
Lacker, sliplackfärger
Beröringsskydd till inställbart flatstråle-munstycke
Best.-nr. 0097 294
Munstycksförlängning
Munstycksförlängning med svängbart knäled (utan munstycke) Längd 100 cm Längd 200 cm Längd 300 cm
Användning
Inställbart flatstråle-munstycke Best.-nr.
Best.-nr. Best.-nr. Best.-nr.
0096 015 0096 016 0096 017
15 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 051 30 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 052 45 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 053 60 cm, F-gänga, Best.-nr. 0556 054
15 cm, G-gänga, Best.-nr. 0556 074 30 cm, G-gänga, Best.-nr. 0556 075 45 cm, G-gänga, Best.-nr. 0556 076 60 cm, G-gänga, Best.-nr. 0556 077
93
S
Bilaga
13.4 Airless Munstyckstabell
WAGNER Trade Tip 2 till 270 bar (27 MPa)
utan munstycke F-gänga (11/16 - 16 UN) för Wagner sprutpistoler Best.-nr. 0556 042
WAGNER Tip till 530 bar (53 MPa)
utan munstycke Best.-nr. 1088 001
utan munstycke G-gänga (7/8 - 14 UNF) för Graco/Titan sprutpistoler Best.-Nr. 0556 041
Standardmunstycken till 530 bar (53 MPa)
Munstycks- Sprutmarkering vinkel
Borrhål Sprutbredd tum / mm mm 1)
Naturlacker Färglösa lacker Oljor
407 507 209 309 409 509 609 111 211 311 411 511 611 113 213 313 413 513 613 813 115 215 315 415 515 615 715 815 217 317 417 517 617 717 219 319 419 519 619 719 819 221 421 521 621 821 223 423 523 623 723 823 225 425 525 625 825 227 427 527 627 827 629 231 431 531 631 433 235 435 535 635 839 243 543 552
0.007 / 0.18 0.007 / 0.18 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.009 / 0.23 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.011 / 0.28 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.013 / 0.33 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.015 / 0.38 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.017 / 0.43 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.019 / 0.48 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.021 / 0.53 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.023 / 0.58 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.025 / 0.64 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.027 / 0.69 0.029 / 0.75 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.031 / 0.79 0.033 / 0.83 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.035 / 0.90 0.039 / 0.99 0.043 / 1.10 0.043 / 1.10 0.052 / 1.30
Syntethartslacker PVC-lacker
Lacker, mellanstrykningslacker Zinkkromatgrundering Grunderingslacker Sliplackfärger
Sprutpistolfilter "RÖD"
Användning
Sprutpistolfilter "GUL"
Sliplackfärger Sprutspackel Rostskyddsfärger
Glimmerfärger Zinkdammfärger Dispersioner
Rostskyddsfärger
Sprutpistolfilter "VIT"
Sprutspackel Rostskyddsfärger Mönjehaltiga latexfärger
Sprutpistolfilter "GRÖN"
Dispersions-, lim- och påfyllningsfärger
Sprutmaterial för stora ytor 1)
94
40° 50° 20° 30° 40° 50° 60° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 80° 10° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 20° 30° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 40° 50° 60° 70° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 40° 50° 60° 80° 60° 20° 40° 50° 60° 40° 20° 40° 50° 60° 80° 20° 50° 50°
160 190 145 160 190 205 220 85 95 125 195 215 265 100 110 135 200 245 275 305 90 100 160 200 245 265 290 325 110 150 180 225 280 325 145 160 185 260 295 320 400 145 190 245 290 375 155 180 245 275 325 345 130 190 230 250 295 160 180 200 265 340 285 155 185 220 270 220 160 195 235 295 480 185 340 350
Best.-nr.
Best.-nr.
Best.-nr.
0090 407 0090 507 0090 209 0090 309 0090 409 0090 509 0090 609 0090 111 0090 211 0090 311 0090 411 0090 511 0090 611 0090 113 0090 213 0090 313 0090 413 0090 513 0090 613 0090 813 0090 115 0090 215 0090 315 0090 415 0090 515 0090 615 0090 715 0090 815 0090 217 0090 317 0090 417 0090 517 0090 617 0090 717 0090 219 0090 319 0090 419 0090 519 0090 619 0090 719 0090 819 0090 221 0090 421 0090 521 0090 621 0090 821 0090 223 0090 423 0090 523 0090 623 0090 723 0090 823 0090 225 0090 425 0090 525 0090 625 0090 825 0090 227 0090 427 0090 527 0090 627 0090 827 0090 629 0090 231 0090 431 0090 531 0090 631 0090 433 0090 235 0090 435 0090 535 0090 635 0090 839 0090 243 0090 543 0090 552
1088 407 ––––––– 1088 209 1088 309 1088 409 1088 509 1088 609 1088 111 1088 211 1088 311 1088 411 1088 511 1088 611 1088 113 1088 213 1088 313 1088 413 1088 513 1088 613 1088 813 1088 115 1088 215 1088 315 1088 415 1088 515 1088 615 1088 715 1088 815 1088 217 1088 317 1088 417 1088 517 1088 617 1088 717 1088 219 1088 319 1088 419 1088 519 1088 619 1088 719 1088 819 1088 221 1088 421 1088 521 1088 621 1088 821 1088 223 1088 423 1088 523 1088 623 1088 723 1088 823 1088 225 1088 425 1088 525 1088 625 1088 825 1088 227 1088 427 1088 527 1088 627 1088 827 1088 629 1088 231 1088 431 1088 531 1088 631 1088 433 1088 235 1088 435 1088 535 1088 635 ––––––– 1088 243 1088 543 1088 552
0552 407 ––––––– 0552 209 0552 309 0552 409 0552 509 0552 609 0552 111 0552 211 0552 311 0552 411 0552 511 0552 611 0552 113 0552 213 0552 313 0552 413 0552 513 0552 613 0552 813 0552 115 0552 215 0552 315 0552 415 0552 515 0552 615 0552 715 0552 815 0552 217 0552 317 0552 417 0552 517 0552 617 0552 717 0552 219 0552 319 0552 419 0552 519 0552 619 0552 719 0552 819 0552 221 0552 421 0552 521 0552 621 0552 821 0552 223 0552 423 0552 523 0552 623 0552 723 0552 823 0552 225 0552 425 0552 525 0552 625 0552 825 0552 227 0552 427 0552 527 0552 627 0552 827 0552 629 0552 231 0552 431 0552 531 0552 631 0552 433 0552 235 0552 435 0552 535 0552 635 ––––––– 0552 243 0552 543 0552 552
Sprutbredd vid ca 30 cm avstånd till sprutobjektet och 100 bar (10 MPa) tryck med syntethartslack 20 under 20 DIN-sekunder.
ProSpray 26
S
Deutschland
J. Wagner GmbH • Otto-Lilienthal-Straße 18 • 88677 Markdorf Tel. 0043/07544/5050 • Fax: 0043/07544/505/200 •
[email protected]
Österreich
J. Wagner GmbH • Ottogasse 2/20 • 2333 Leopoldsdorf • (am Autobahnanschluss S1) Tel. 0043/2235/44158 • Fax: 0043/2235/44163 •
[email protected]
ProSpray 26
Schweiz
J. Wagner AG • Industriestrasse 22 • 9450 Altstätten Tel. 0041/71/7572211 • Fax: 0041/71/7572222 •
[email protected]
Japan
Wagner Spraytech Japan/Ltd. • 2-35, Shinden-Nishimachi • Osaka/Japan Tel. 728/743562 • Fax: 728/744684
China
Wagner Spraytech Shanghhai Co LTD • 4th Floor, No. 395 • Jianchang Xi Road Shibei Industrial Zone • Shanghai, 200436 China Tel. 0086/2166521858 • Fax: 0086/2166529819 •
[email protected]
France
J. Wagner France S.A.R.L. • 5, Avenue du 1er Mai • B.P. 47 • 91122 Palaiseau Cédex Tel. 0033/1/825011111 • Fax: 0033/1/69817257 •
[email protected]
Italia
Wagner Colora S.R.L. • Via Fermi, 3 • 20040 Burago Molgora • Milano Tel. 0039/039/625021 • Fax: 0039/039/6851800 •
[email protected]
Belgie
Wagner Spraytech • Belgium SA • Veilinglaan 58 • 1861 Meise-Wolvertem Tel. 0032/2/2694675 • Fax: 0032/2/2697845 •
[email protected]
Nederland
Wagner Spraytech Benelux B.V. • Zonnebaan 10 • 3542 EC Utrecht Tel. 0031/30/2414155 • Fax: 0031/30/2411787 •
[email protected]
USA
Wagner Spraytech Corp. • P.O. Box 279 • Minneapolis, MN 55440 USA Tel. 001/763/553-7000 • Fax: 001/763/553-7288 •
[email protected]
Australia
Wagner Spraytech Australia Pty. Ltd. • POB 286 • Braeside, Vic., 3195 Australia Tel. 03/95872000 • Fax: 03/95809120 •
[email protected]
Great Britain
Wagner Spraytech (UK) Ltd. • Unit 3 Haslemere Way • Tramway Industrial Estate • Banbury • Oxon OX 16 5RN • Great Britain 0044/1/1295/265353 • Fax: 0044/1295/269861 •
[email protected]
España
Wagner Spraytech Ibérica S.A. • P.O. Box 132, Crta. N-340 • KM 1.245,4 • 08750 Molins de Rey - Barcelona Spain Tel. 0034/93/6800028 • Fax: 0034/93/6800555 •
[email protected]
Danmark
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
Sverige
Wagner Spraytech Scandinavia A/S • Helgeshøj Allé 28 • DK-2630 Tåstrup • Denmark Tel. 0045/43/271818 • Fax: 0045/43/430528 •
[email protected]
95
e Cuadro de accesorios s Tillbehörsbild
n Afbeelding met accessoires
x Tilbehørsbillede
ProSpray 26
2 1
5 3
96
4
6
ProSpray 26
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Conjunto principal
x Hovedkomponenter
n Hoofdeenheid
s Samling, huvudenhet
1
2
13
3 4
12
5 6 7
14
8 9 10 11
15 16 17 18 19
20 21
22 23 12
ProSpray 26
97
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Zona de pintura
x Farvetrin
n Materiaaltransportpomp
s Färgpump
21 1
22
2 3
23
33
24 4
25 26
5
27
6 28 7
8 9
29 30 31 32
10 11 12
34
13 14 15 16 17 18 19
20
98
ProSpray 26
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Conjunto del mecanismo impulsor
x Motorkomponenter
n Aandrijfeenheid
s Samling, Motorenhet
1
9
2
10 11
12 13 3 14 4 5
15 16 17 18
6
19
7 8
ProSpray 26
99
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Carro alto
x Høj vogn
n Hoge wagen
s Hög vagn
1 11 12 13 14
2 3 4 5 6
15 7 8 16
9 7 10
100
ProSpray 26
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Carro bajo
x Lav vogn
n Lage wagen
s Låg vagn
24 22 21
3 4
20
18
17
1 2
16 15 14 13
2
12
5
6
10 11
ProSpray 26 e Bastidor-soporte n Frame
1
5
x Ramme s Ram
2 3
4
6 7 2
ProSpray 26
101
Cuadro de piezas de recambio Reservdelsbild
Onderdelenafbeelding
Reservedelsbillede
ProSpray 26 e Sistema de aspiración del bastidorsoporte y del carro bajo
1
n Aanzuigsysteem frame en lage wagen x Indsugningssystem ramme og lav vogn
5
s Insugningssystem ram och låg vagn 3
6
4
2
102
ProSpray 26
E
NL
Indicación acerca de la responsabilidad civil por daños por productos A raíz de un decreto de la CE entrado en vigor el 1.1.1990, el fabricante sólo se responsabiliza de su producto si todas las piezas provienen del fabricante o han sido autorizadas por éste o si todos los elementos son montados y utilizados conforme a las normas. Al utilizar otros accesorios o piezas de recambio la responsabilidad puede anularse completa o parcialmente; en casos extremos, las autoridades competentes (sindicato profesional y servicio estatal de inspección industrial) pueden prohibir la utilización del equipo entero. Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se cumplen todas las normas de seguridad.
Declaración de garantía La garantía de fabricación de este equipo cubre los siguientes defectos o averías: Reparamos o sustituimos gratuitamente por piezas nuevas, según nuestro criterio, todas aquellas que resulten inservibles o se inutilicen considerablemente dentro de 24 meses para jornadas de un solo turno, 12 meses para jornadas de dos turnos, o 6 meses para jornadas de tres turnos siguientes a la fecha de entrega al cliente, a consecuencia de cualquier circunstancia previa a la entrega y en especial, por defectos de fabricación, materiales de mala calidad o mala terminación de la pieza. La garantía comprende la sustitución o reparación del equipo y sus componentes individuales, según nuestro criterio. Los gastos de aquí resultantes, en especial por efectos de transporte, kilometraje, trabajo y material corren por nuestra cuenta, a no ser que los gastos aumenten, a raíz de que el equipo se tenga que transportar posteriormente a otro sitio, que no sea idéntico con la localidad del comprador. No concedemos ninguna garantía por daños cuya causa haya sido la siguiente: Utilización inadecuada o técnicamente incorrecta, montaje o puesta en servicio del equipo improcedente por el comprador o por terceros, desgaste natural, tratamiento o mantenimiento defectuoso, empleo de materiales de trabajo y de materiales de recambio inadecuados, e influencias químicas, electroquímicas o eléctricas, siempre que no se nos pueda hacer directamente responsables de los daños. Los materiales de trabajo abrasivos como p.ej. el minio, las dispersiones, los esmaltes, los materiales abrasivos líquidos, las pinturas de polvo fino de cinc, etc. reducen la vida útil de válvulas, empaquetaduras, pistolas de pulverización, boquillas, cilindros, émbolos, etc. El desgaste excesivo causado por estos materiales no está cubierto por la presente garantía. Los componentes que no han sido fabricados por Wagner están sujetos a la garantía del fabricante original. El recambio de una pieza no prolonga el tiempo de garantía del equipo. El equipo debe ser examinado por el cliente inmediatamente después de su recepción. Los defectos y los fallos evidentes deberán comunicarse por escrito al proveedor o a nosotros mismos, dentro de los 14 días siguientes a la recepción del equipo, para no perder los derechos de reparación o reposición bajo garantía. Nos reservamos el derecho de delegar la aplicación de la garantía por intermedio de un concesionario nuestro. El cumplimiento de esta garantía está sujeto a la presentación de la factura o de la nota de despacho. Si después de la correspondiente comprobación resulta que no se trata de un caso que cae dentro de la garantía, la reparación se hará a cargo del comprador. Se aclara que esta declaración de garantía no representa ninguna limitación de los derechos legales, o de los derechos contractualmente acordados a través de nuestras condiciones comerciales generales. J. Wagner GmbH Salvo modificaciones · Printed in Germany
ProSpray 26
Produktaansprakelijkheid Op basis van een EG-richtlijn met ingang vanaf 1 januari 1990 is de producent enkel dan aansprakelijk voor zijn produkt, indien alle gebruikte onderdelen door de producent zelf zijn vervaardigd of door de producent werden vrijgegeven en ook indien het apparaat op een deskundige manier wordt gemonteerd en gebruikt. Bij gebruik van andere toebehoren en onderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen. In extreme gevallen kan door de bevoegde instanties (ongevallenverzekering en arbeidsinspectie) het gebruik van het hele apparaat worden verboden. Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Garantieverklaring De fabrieksgarantie voor dit apparaat omvat het volgende: Alle onderdelen, die binnen een periode van 24 maanden bij éénploegendienst, 12 maanden bij tweeploegendienst of 6 maanden bij drieploegendienst na de overdracht aan de koper, onbruikbaar of sterk verminderd bruikbaar blijken te zijn, als gevolg van omstandigheden vóór de overdracht – met name vanwege gebrekkige fabricage, constructiematerialen of uitvoering – worden door ons kosteloos naar onze keuze gerepareerd of vervangen. De garantie bestaat daaruit, dat naar ons inzicht het apparaat of onderdelen hiervan worden vervangen of gerepareerd. De hiervoor noodzakelijk te maken kosten, in het bijzonder de kosten voor transport, arbeid en materialen, zijn voor onze rekening, tenzij deze kosten hoger uitvallen omdat het apparaat later naar een andere locatie dan de vestigingsplaats van de besteller is gebracht. De garantie dekt niet de schade, die is veroorzaakt of mede veroorzaakt door de volgende omstandigheden: Ongeschikt of ondeskundig gebruik, onjuiste montage resp. inbedrijfstelling door de koper of door derden, normale slijtage, onjuiste behandeling of onderhoud, gebruik van ongeschikte bedekkingsmaterialen of vervangingsonderdelen, en chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, voor zover de schade niet door een tekortkoming van onze zijde is ontstaan. Schurende bedekkingsmaterialen, zoals b.v. menie, dispersies, glazuren, vloeibare slijpmiddelen, koudverzinkverf enz., verminderen de levensduur van ventielen, pakkingen, spuitpistolen, sproeikoppen, cilinders, zuigers enz.. Slijtageverschijnselen die als gevolg hiervan optreden, worden niet door deze garantie gedekt. Componenten, die niet door Wagner zijn gefabriceerd, vallen onder de oorspronkelijke garantie van de fabrikant. Door vervanging van een onderdeel wordt de garantieperiode van het apparaat niet verlengd. Het apparaat dient direct na ontvangst te worden gecontroleerd. Kennelijke gebreken dienen binnen 14 dagen na ontvangst van het apparaat schriftelijk aan de leverancier of aan ons te worden meegedeeld om aanspraak te kunnen maken op de garantie. Wij behouden ons het recht voor aan de garantieverplichtingen te laten voldaan door een door ons erkend bedrijf. Aanspraak op deze garantie kan uitsluitend worden gemaakt met een factuur of afleverbon als bewijs van aankoop. Indien blijkt dat de reparatie niet onder de garantievoorwaarden valt, zijn de reparatiekosten voor rekening van de koper. Deze garantieverklaring beperkt op geen enkele wijze de wettelijke resp. de door onze algemene verkoopvoorwaarden contractueel overeengekomen rechten. J. Wagner GmbH Alle wijzigingen voorbehouden · Printed in Germany
103
DK
S
Vigtig henvisning vedr. produktansvar
Produktansvar
Ifølge et EF-direktiv pr. 01. 01. 1990 hæfter producenten kun for sit produkt, hvis alle dele stammer fra producenten eller er godkendt af denne, og hvis apparatet er monteret og behandlet korrekt.
Enligt en ny EU-förordning som trädde i kraft 90-01-01 gäller tillverkarens garanti endast om alla delar härstammar från eller godkänts av tillverkaren eller om utrustningen monterats och används på ändamålsenligt sätt.
Anvendes fremmed tilbehør og reservedele kan ansvaret og garantien bortfalde helt eller delvist.
Om tillbehör eller reservdelar av andra fabrikat används kan garantin och produktansvaret upphöra att gälla, helt eller delvis. I extrema fall kan användningsförbud utfärdas för hela utrustningen av behörig myndighet (motsvarande arbetarskyddsstyrelsen och yrkesinspektionen).
Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De sikkerhed for, at alle sikkerhedsbestemmelser er overholdt.
Fullgod säkerhet och funktion kan endast garanteras med WAGNER originaltillbehör och originalreservdelar.
Garanti Vi giver fabriksgaranti på dette apparat i følgende omfang: I en periode på 24 måneder ved etholdsskift, 12 måneder ved toholdsskift eller 6 måneder ved treholdsskift fra overdragelsen vil alle dele, der må anses for at være ubrugelige, eller hvis brugbarheden af delene må anses for væsentligt forringet som følge af en omstændighed, der forelå før overdragelsen til køber, herunder især fejl i konstruktionen, dårlige materialer eller mangelfuld udførelse, enten blive repareret eller omleveret uden beregning efter vort skøn. Garantien ydes på den måde, at apparatet eller dele af dette efter vores skøn udskiftes eller repareres. De omkostninger, der måtte være nødvendige til udførelsen af dette, især transport-, infrastruktur-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af os, medmindre omkostningerne forøges, fordi apparatet efterfølgende er blevet transporteret til en anden lokalitet end bestillerens adresse.
Garantiföreskrifter För denna utrustning lämnar vi fabriksgaranti i följande omfattning: Alla delar, som inom 24 månader vid enskiftsdrift, 12 månader vid tvåskiftsdrift eller 6 månader vid treskiftsdrift sedan de överlämnats till köparen och på grund av omständigheter som ligger före detta överlämnande - speciellt på grund av felaktig konstruktion, dåligt material eller bristfälligt utförande - visat sig vara obrukbara eller i väsentlig mån begränsad i sin användbarhet, repareras eller nylevereras kostnadsfritt enligt vårt val. Garantin ges på ett sådant sätt, att hela utrustningen eller delar därav byts eller repareras enligt vår bedömning. Kostnaderna för detta, särskilt transport-, arbets- och materialkostnader står vi för, detta i händelse av att utrustningen behöver transporteras till en annan ort än beställarens.
Vi yder ikke garanti for skader, som direkte eller indirekte skyldes følgende:
Vi ger inga garantier för skador där följande orsaker bidragit till eller orsakat skadan:
Uegnet eller uhensigtsmæssig brug, forkert montage eller idrifttagning foretaget af køberen eller tredjemand, naturlig slitage, forkert behandling eller vedligeholdelse, uegnede sprøjtematerialer, brug af uoriginale reservedele (ikke WAGNER-reservedele) og kemiske, elektrokemiske eller elektriske påvirkninger, for så vidt skaderne ikke kan lægges os til last.
Olämplig eller icke ändamålsenlig användning, felmontering eller felaktigt idrifttagande hos kunden eller tredje part, normalt slitage, felaktig hantering eller felaktigt underhåll, olämpliga sprutmaterial och reservdelar samt kemisk, elektrokemisk eller elektrisk påverkan om det inte kan påvisas att vi varit skyldiga till dessa skador.
Slibende sprøjtematerialer, som f.eks. blymønje, dispersioner, glasurer, flydende smergel, zinkrig maling osv. forkorter levetiden på ventiler, pakninger, sprøjtepistoler, dyser, cylindre, stempler osv. Tegn på slitage, der skyldes sådanne forhold, er ikke dækket af garantien.
Slipande sprutmaterial som exempelvis mönja, dispersionsfärger, glasyrer, flytande smärgelämnen, zinkstoftfärger och dylikt minska livslängden på ventiler, packningar, pistoler, munstycken, cylindrar, kolvar o s v. Slitage som har sådana orsaker täcks inte av garantin.
Komponenter, der ikke er produceret af Wagner, dækkes af den oprindelige fabriksgaranti.
Komponenter som inte är tillverkade av Wagner har garanti från den ursprungliga tillverkaren.
Udskiftning af en del forlænger ikke apparatets garantiperiode.
Byte av en del förlänger inte garantitiden på utrustningen.
Apparatet skal kontrolleres straks efter modtagelsen.
Utrustningen måste kontrolleras omedelbart efter mottagandet.
For at undgå at retten til reklamation mistes, skal synlige mangler meddeles leverandøren eller os skriftligt senest 14 dage efter, at apparatet er modtaget.
Uppenbara brister måste meddelas skriftligen till oss eller speditören inom 14 dagar från mottagandet, annars upphör garantin att gälla.
Vi forbeholder os ret til at lade et med os kontraktligt forpligtet firma opfylde garantien.
Vi förbehåller oss rätten att uppfylla garantin via av oss auktoriserat företag.
Garantien er betinget af fremvisning af dokumentation i form af regning eller følgeseddel. Viser kontrollen, at der ikke foreligger nogen garantisag, sker reparationen for købers regning.
Garantin gäller endast mot föreläggande av faktura eller följesedel. Om undersökning visar att inget garantifall föreligger, sker reparationen på köparens bekostnad.
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at denne garantierklæring ikke begrænser krav i henhold til loven eller vores almindelige aftalte forretningsbetingelser. J. Wagner GmbH
Vi vill klargöra att dessa garantiföreskrifter inte utgör någon inskränkning i anspråk beroende av lagstiftning eller våra allmänna affärsvillkor. J. Wagner GmbH
Der tages forbehold for ændringer · Printed in Germany
Förbehåll för ändringar · Printed in Germany
104
ProSpray 26
Notes • Hinweis • Nota • Opmerking • Bemærk • Anmärkning
ProSpray 26
105
E
DK
Observación sobre la eliminación de residuos:
Henvisning vedrørende bortskafning:
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a la eliminación de aparatos eléctricos usados y su puesta en la práctica en el derecho nacional, este producto no se deberá eliminar en la basura doméstica, ¡sino que se deberá llevar a una planta de reciclaje ecológico! Su aparato usado de Wagner nos lo puede entregar a nosotros o a una de nuestras agencias comerciales, del resto nos ocupamos nosotros, es decir, de la eliminación ecológica de los residuos. Diríjase en este caso a uno de nuestros centros de asistencia técnica o a una de nuestras agencias comerciales o bien directamente a nosotros.
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF vedrørende bortskafning af gamle elektriske apparater og direktivets optagelse i national lovgivning må dette produkt ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Af hensyn til miljøet skal det afleveres på et genbrugscenter. Vi hhv. vore forhandlere tager imod Deres gamle Wagner-apparat, hvorefter det bortskaffes på miljøvenlig måde. Henvend Dem i dette tilfælde til et af vores service-centre, vore forhandlere eller direkte til os.
NL
S
Aanwijzing voor afvalverwerking:
Information om avfallshantering:
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG voor afvalverwerking van oude elektrische apparatuur en diens uitvoer volgens nationaal recht, mag dit product niet in het huisval worden gedeponeerd, en dient het milieuvriendelijk te worden gerecycled! Uw oude Wagner-apparaat wordt door ons resp. onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en op de betreffende inzamelpunten gedeponeerd. Wendt u zich in dit geval aan één van onze service-contactpunten, resp. handelsvertegenwoordigingen of direct aan ons.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och tillämpningen av detta inom nationell rättspraxis, skall denna produkt inte kastas i hushållssoporna, utan måste återvinnas på ett miljövänligt sätt! Din färdiganvända utrustning från Wagner återtas av oss eller våra agenturer och avfallshanteringen sköts sedan på ett miljövänligt sätt. Vänd dig till något av våra serviceställen, agenturer eller direkt till oss.
DK
E Declaración de conformidad
Overensstemmelseserklæring
Por la presente, declaramos que la WAGNER ProSpray 26
Hermed erklæres at produkttypen WAGNER ProSpray 26
satisface las disposiciones pertinentes siguientes: 73/23 CEE, 89/336 CEE, 92/31 CEE, 93/68 CEE, 98/37 CEE.
er i overensstemmelse med følgende bestemmelser: 73/23 EØF, 89/336 EØF, 92/31 EØF, 93/68 EØF, 98/37 EØF.
Normas armonizadas utilizadas particularmente: EN 292-1/-2, EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3.
Harmoniserede standarder, der blev anvendt, isærdeleshed: EN 292-1/-2, EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3.
Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron, particularmente: ––––––––––
Nationale standarder og tekniske specificationer, der blev anvendt, i særdeleshed: ––––––––––
Fecha: 06. 03. 2003
Dato: 06. 03. 2003
S
NL Verklaring van overeenstemming
konformitetsdeklaration
Hiermede verklaren wij, dat de in de handel gebrachte machine WAGNER ProSpray 26
Härmed intygar vi att WAGNER ProSpray 26
voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: 73/23 EEG, 89/336 EEG, 92/31 EEG, 93/68 EEG, 98/37 EEG.
är konstruerad enligt följande gällande bestämmelser: 73/23 EEC, 89/336 EEC, 92/31 EEC, 93/68 EEC, 98/37 EEC.
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzondere: EN 292-1/-2, EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3.
Tillämpade harmoniserade standarder, i synnerhet: EN 292-1/-2, EN 1953, EN 55014, EN 60335-1, EN 61000-3.
Gebruikte nationale technische normen en specificaties, in het bijzondere: ––––––––––
Tillämpade nationella, tekniska specifikationer, i synnerhet: –––––––––– Datum: 06. 03. 2003
Datum: 06. 03. 2003
106
Gerente
Firma
Jefe de Desarrollo Chef ontwikkeling
Directeur
Handtekening
Forretningsfører
Underskrift
Udviklingslede
Verkställande direktör
Underskrift
Utvecklingsledare
ProSpray 26