Žabí
mor
Scénář Mike Mignola Kresba Guy Davis
MIKA MIGNOLY
JOHANN KRAUS Médium, jehož fyzické tělo bylo zničeno, zatímco jeho ektoplazmická projekce byla mimo něj. Nyní jeho ektoplazma spočívá v ochranném obleku. Jako spiritista-empatik dokáže Johann dočasně oživit mrtvé, kteří pak mohou komunikovat s živými.
Žabí
mor
LIZ SHERMANOVÁ Pyrokinetička od svých jedenácti let, kdy nešťastnou náhodou upálila celou svou rodinu. Od té doby je schovankou Ú.P.V.O., kde se učí ovládat své pyrokinetické schopnosti a vyrovnat se s traumaty, která v ní tato schopnost vyvolala.
Scénář Mike Mignola Kresba Guy Davis
ABE SAPIEN Obojživelný člověk, objevený v dávno zapomenutých podzemních prostorách pod washingtonskou ústřední nemocnicí, v zapečetěné primitivní stázové komoře. Podle všeho žil již za občanské války – ale to je pro Abea neproniknutelné tajemství. ROGER Homunkulus vytvořený z lidské krve a bylin. Byl objeven v Rumunsku a přiveden k životu Liziným pyrokinetickým dotekem. O tom, zda je skutečně živý nebo ne, by se dalo polemizovat, ale o jeho dětinské lásce k životu nikoliv. DR. KATE CORRIGANOVÁ Bývalá profesorka Newyorkské univerzity, specialistka na folklor a okultní historii. Dr. Corriganová byla více než deset let poradkyní Ú.P.V.O. V současné době je zvláštním prostředníkem mezi touhle skupinou bytostí obdařených neobyčejnými schopnostmi a okolním světem.
Do češtiny přeložil
Jan Kantůrek Redaktor
Scott Allie Zástupce redaktora
Matt Dryer
Grafická úprava souborného vydání
Richard E. Jones Vydavatel
Mike Richardson
Neil Hankerson ✠ výkonný viceprezident Tom Weddle ✠ ekonomický viceprezident Randy Stradley ✠ šéfredaktor Chris Warner ✠ senior redaktor, Dark Horse Books Anita Nelsonová ✠ obchodní a licenční viceprezidentka Michael Martens ✠ viceprezident marketingu David Scroggy ✠ viceprezident produktového rozvoje Lia Ribacchiová ✠ šéfgrafik Dale LaFountain ✠ viceprezident informačních technologií Darlene Vogelová ✠ ředitelka nákupu Ken Lizzi ✠ hlavní právník
ČESKÉ VYDÁNÍ Jan Kantůrek ✠ překlad z angličtiny Martin Trojan ✠ redakce překladu, lettering Václav Dort ✠ šéfredaktor, úprava překladu, barevné korekce Marek Barányi ✠ redakce překladu Milena Vojtková ✠ korektury Jitka Fialová ✠ distribuce Comics Centrum ✠ předtisková příprava
Prosím. Je to velm i důležité. Musím m luvit s doktorem Plattem. Řekněte m u… Pa n e, musíte s i schůzku dohodno ut předem. Jestli chcete…
N a to nemám ča s.
Řekněte profesorovi Plattovi, že doktor Pa n e, Derby -– řekl js em vám –-
Navštivte naše internetové stránky: www.comicscentrum.cz nebo naši prodejnu: Jana Masaryka 29 (vchod z Americké) Praha 2, 120 00 Telefon: 296 302 570, 296 302 571, fax: 296 302 573 Z anglického originálu B.P.R.D.: The Soul of Venice & Other Stories, vydaného nakladatelstvím Dark Horse Comics Inc. v roce 2004, českou verzi vydal: Martin Trojan – 3-Jan, Jana Masaryka 29, 120 00 Praha 2 První české vydání © 2013 Vytištěno v tiskárně EUROPRINT a.s.
ISBN: 978-80-86839-74-5 © 2003, 2004, 2013 Dark Horse Comics & Comics Centrum. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována nebo jinou formou publikována bez přímého písemného souhlasu autorů. BPRD™ The Soul of Venice & Other Stories copyright © 2003, 2004, 2013 Michael Mignola. All rights reserved. Dark Horse Comics® and the Dark Horse logo are trademarks of Dark Horse Comics Inc., registered in various categories and countries. All rights reserved.
To je v pořá dku Howa rde. Pojďte dá l, profesore.
Om lo uvám s e vám. To je v pořá dku.
Musím vám říci, že m ám e zakázá no přijím at n ávštěvy, a le ve vašem přípa dě… můžu se zeptat…
Už něja ko u dob u pozorně s leduji vaši práci doktore.
Přede dvěm a týdny to mělo velikost m ého pa lce. Str u kturá lně vzato je to obyčejn á h lavičková plís eň, ja ko lycoperdon*.
Vážně? Mou práci?
Musím říci, že váš pos ledn í člá n ek ve věstn íku –- Vážně zcela ra diká ln í nový poh led n a rozm nožová n í Mucor Mucedia n* --
Mys lel js em s i, že byste m i třeb a u káza l, co jste --
Samozřejmě!
Byl js em ta dy n eda leko, doktore…
Bu de to pro mě velká čest, pa n e, děkuji mnohokrát.
Abych řekl pravdu, s em n ikdo n esm í, a le u m uže s vaší pověsti…
Můj bože! Ano, je krásn á.
Neposuzujte jí jen podle velikosti. Hlavně si všim něte toho superaktivního podhoubí…
a té n euvěřitelně velké ku lovité h lavy.
Můj bože.
...to n eb u de žá dný prob lém. * Plíseň hlavičková
A já bych moc rá d s lyšel váš n ázor n a tohle.
*) pozn. překladatele: Dřevokazná houba chomýš.
Hej!
Mám ta dy rentgen a zvětšovací přístroj, který ja sně ukazuje, jak se výtrusy vyvíjejí -–
Mistře!
Stůjte, pane! Co se týče zra losti a m etody rozptýlen í výtrusů moh u zatím jen -–
A á á á!
Co to --!
ech!
ech!
Hej!
Ruce vzhůru!
Mistr poro učí…
„zn í z jeskyn í N um-Ya b iscu…“
„…z tem ných a děs ivých h lu b in…“
„Slyšíš?“
„to potopen é zvony za teb e h ra n u zvon í…“
„…to děti své oceá n volá…“
Velitelství Ú.P.V.O., Fairfield.
„...Domů.“
To jen že je ta k b rzo, Joh a n n e.
Já vím.
Než člověk vypije prvn í hrn ek kávy, je všechno troch u zn epokojující.
Uvědom uji si, že m á výjim ečn á podob a může být… zn epokojující.
con necticut.
A ty js i spa la dobře?
Dob rý den, Ab ra h am e. Vyspa l s es dobře?
n e-e, ošklivé sny.
Po dvo u letech v tom klášteře m ám myšlen ky dokon a le s rovn a ný… Vůb ec n esn ím.
ja sně…
A ty?
lidi, viděli jste Rog era?
kloa kin a…*
Za pom í n áš, že m i zbývá jen velm i m á lo z fyzické podstaty. Proto n epotřeb uju spát.
ja ko Strašák v Ča roději ze země Oz?
V té kn ize Dorotka spí a Strašák celo u noc s edí a b dí n a d jejím b ezpečím.
Dob ré rá no, Kate. Mys lím, že je v kn ihovně. děs ivý. Přiveď ho. Jedem do n ew Jers ey.
Skvělý.
Bez u rážky.
*) pozn. překladatele: kloakina – římská bohyně stavby a údržby stok, viz ú.p.v.o. 2: duše benátek a další příběhy.
Úřa d po užívá to m ísto od pa des átých let, h lavně ja ko skla diště věcí, které n ejso u tech n icky n a dpřirozen é.
Byl jsem dítě a měl jsem rodiče a ku latou hračku.
Dn es v noci js em měl s en.
jso u to a le věci, o kterých by n eměla vědět veřejnost.
To je pravda.
dn es rá no a le někdo vn ikl dovn itř a došlo ke střelbě.
To vypa dá ja ko věc pro policii.
la la
la
Jistě. A le u klá dají tam některé hodně divn é věcičky.
Hm… m hm…
Ab e, js i v pořá dku?
prom iň.
špatn á noc?
Pa k do mě a le u deři l b lesk.
Byl js em sm utný.
Ano. Ta k ten byl ošklivý.
Zlý sny.
„A le řekl bych, že ten můj byl horší.“
Da l sem dohrom a dy všechno, co jsem dosta l z bezpečnostních kam er.
Ta k co m áte?
Konec ukázky.
Prom iňte, je to b eze zvu ku, a le ta dy je váš m už.
Profesor Irvin Derby.
„Přem luvil bezpečáka, a by ho vpustil…“
„…zastřelí doktora Arnolda Platta…“
„…ostra ha zastřelí jeho…“
„…a…“
Celou knihu v tištěné podobě zkoupíte v tomto obchodě.