8 30
INSPIRATIONS PRODUCTS
32
E-BREZZA
34
ALLURE
36
HYDRO
38
CEMENTO
42
STONE
44
WOOD
48
KRAKKLE
50
TRAVERTINE
53
CORDUROY
56
FLORENTINE & VIEROSIL VEL
57
LUMIERE SOFT
58
CERAMITZ
59
SIENA
61
LJOS
62
LITHOS MATT
64
VISOLSILICA OT FINE
65
MITHOS LUX
66
GHIBLI
67
GRANIPLAST
68
MARMORIN EXTRA
69
SILK
70
SILK VELVET
72
MYCENE
73
MARMORIN SAND
74
LUMIERE PEARL
75
MARMORIN
78
COMPANY PROFILE
L’eleganza di un’arte antica accordata all’anima del nuovo tempo. Uno spirito evolutivo e vivace filtrato attraverso l’eccellenza di una tradizione tutta italiana.
Elegance staroveˇkého umeˇní v dokonalém souzneˇní s duší novoveˇku. Duch evoluce a pulsujícího života prˇefiltrovaný prˇes jedinecˇnou italskou tradici.
Il brand Viero nasce da un desiderio legato a doppio filo alla modernità: fornire una visione all’avanguardia ai creativi dello spazio, interpretare e tradurre il passato custodendone la diligente attenzione alla qualità ed il forte know how.
Obchodní znacˇka Viero se rodí z touhy, která je dvojitým vláknem vázána k moderní epoše. Výhled do budoucna s kreativním otiskem v prostoru, interpretace a promítnutí cˇasu˚ minulých s pecˇlivým zachováním kvality a silného know-how.
L’amore per il linguaggio dei prodotti contraddistingue da subito il marchio aziendale, delineato da un approccio cosmopolita, inedito ed inventivo, emozionalmente accessibile a tutti i suoi lettori eppure vicino in modo diverso ad ognuno di essi.
Láska a cit k jazyku, kterým promlouvají naše výrobky, odlišují znacˇku naší spolecˇnosti od kosmopolitního prˇístupu. Prˇináší nový sveˇží vítr a vlídneˇ promlouvá ke všem, kdo mu chteˇjí naslouchat – ke každému jednotliveˇ a prˇitom ke všem soucˇasneˇ.
Un’estetica inclusiva e sensibile giocata al confine tra pittura e fotografia, di immagini in cui textures, cromie, finiture destano connessioni intuitive con mete incognite e personali; la quiete meditativa in un quadro di Morandi, un bar inondato dal profumo di caffé, le Gymnopedie di Satie in un limpido mattino d’estate - ecco dove ha luogo la fusione tra ispirazione e creatività.
Citlivá a všeobsahující esteticˇnost, balancující na hranici mezi malbou a fotografií, obrazy, jejichž textury, chromie a finální zpracování budí intuitivní dojem cˇehosi neznámého a ryze osobního; meditativní klid, promlouvající z obrazu Morandiho, kavárna, prostoupená opojnou vu˚ní kávy, Satieova Gymnopédie, zneˇjící v pru˚zracˇném letním ránu – všude tam nachází své místo spojení inspirace a kreativity.
Lo stile appassionato e leggero, delicato e poetico, pervade gentilmente gli strumenti comunicativi del brand rimarcandone i connotati. Tra le infinite forme della modernità stessa, l’insieme dei prodotti Viero testimonia la sua sincera e avanguardistica interpretazione della realtà condotta fuori e dentro i laboratori; al risultato estetico corrisponde una ricerca specializzata volta a creare soluzioni funzionali e sempre più ecosostenibili.
Lehký a vášnivý styl, jemný a poetický, prostupuje komunikacˇními nástroji a zanechává v prostoru svu˚j otisk. Mezi nespocˇetnými formami moderní doby spolu s výrobky Viero dokazuje svou uprˇímnou a avantgardní interpretaci reality, vyvíjenou v laboratorˇích i mimo neˇ; estetickému výsledku odpovídá odborný výzkum, smeˇˇrovaný k nalezení optimálních a funkcˇních ˇrešení, která jsou v souzneˇní s prˇírodou.
Ogni collezione scaturisce da una stessa, originaria visione. La superficie come elemento architettonico su cui si genera l’equilibrio di uno spazio. Il prodotto che diventa punto d’arrivo di un percorso emozionale, fatto di immagini e parole.
Každá z prezentovaných kolekcí vychází z vlastní originální vize. Povrch, jakožto architektonický prvek, navozující vyváženost prostoru. Produkt, který se stává cílovým bodem emocˇního putování, tvorˇený slovy a obrazy.
4
5
INSPIRATIONS
8
Il mattino ha molte connotazioni: l’immobilità degli oggetti e le strade affollate, gli uccelli che spaziano sui tetti, la luce penetrante e morbida. Comincia a sentirsi lentamente, con la voce bassa e leggera di un lettore fuori dal mondo.
11
Ráno má spoustu odstínu˚: od nehybnosti prˇedmeˇtu˚ a prˇeplneˇných cest, ptáku˚, posedávajících na strˇechách, po místnost, prostoupenou meˇkkým a pronikavým sveˇtlem. Zacˇínáte je cítit pozvolna, promlouvá tichým a jemným hlasem, prˇicházejícím jakoby z jiných sveˇtu˚.
Avanzano nella stanza bianca visioni stagionali. Già gli ammiratori sentono la freschezza dei tessuti, stendono tappeti di foglie per camminarci sopra controsole, avvolti dalle forme fluttuanti e sognate degli abiti.
V bílém pokoji prˇetrvávají sezónní vize. Obdivovatelé mohou cítit sveˇžest tkanin, pokládajíce koberce z listí, aby se po nich mohli procházet ve slunecˇních paprscích, zahaleni do tepajících a snových strˇihu˚ odeˇvu˚.
12
Un racconto ascendente. Penetra con suoni acuti sfumati da silenzi sfaccettati. L’eco fa un debutto improvviso sulla scena: solo alla luce rossastra della sera e alla chiara quiete dell’alba.
15
Vypráveˇní prostupující vše. Prˇes ostré tóny, zmeˇkcˇené jiskrˇivým tichem. Ozveˇna je necˇekaným debutem na scéneˇ: od meˇkkých vecˇerních cˇervánku˚ až po jasné a poklidné svítání.
Prima notte d’estate. Onde di accordi vocali su fondo cristallino. Uno spazio di visioni nette, ma anche indistinte. Da una vecchia foto si diffondono sensazioni. Déjà vu.
První letní noc. Vlny vokálních akordu˚ na krˇišt'álovém pozadí. Prostor plný cˇistých, ale i nezrˇetelných vizí. Stará fotografie, probouzející vzpomínky. Déjà vu.
16
Dalla crosta superficiale il geologo scende nella terra compatta per studiare il passato; le storie sovrapposte dal tempo giacciono a strati in un’unica opera dall’aura magnetica e preziosa.
Z povrchu zemské ku˚ry sestupuje geolog kompaktní pu˚dou, aby studoval cˇasy dávno minulé; prˇekrývající se historie se ukrývá ve vrstvách jedinecˇného díla, zahalená do cenné magnetické aury.
La porta sul giardino libera lo spazio, la musica non è più solo una sequenza di note. La fantasia ha trasformato la stanza in ambiente frizzante, reinterpretato il passato, e in alternanza, effuso immaginazione pura.
21
Dverˇe do zahrady uvolnˇují prostor, hudba již není jen pouhým sledem not. Fantazie promeˇnila místnost v jiskrˇivé prostrˇedí, ztvárnˇující obrazy minulosti a dávající soucˇasneˇ prostor vlastním, ryze cˇistým prˇedstavám.
Ascoltare da un atrio ombreggiato i suoni della valle. Sulle facciate fresche, la meraviglia: pura, semplice, senza segno. Come fermarsi nel tempo senza coordinate.
Naslouchat ve stinném atriu zvuku˚m, nesoucím se v údolí. Na cˇistých fasádách se zracˇí krása: cˇistá, jednoduchá, bez známek cˇehokoli. Je to jako zastavit se v cˇase bez daných sourˇadnic.
22
Composizione salina. In un’immagine un po’ sbiadita, un libro che nebulizza colori. Raffiche calde e persistenti scompigliano le idee, cambiano le visioni, allungano gli istanti.
25
Slaná kompozice. Na mírneˇ vybledlém snímku, v knize, jejíž barvy ztrácí jas. Teplé a prˇetrvávající poryvy zprˇehází myšlenky, meˇní vize, prodlužují trvání okamžiku˚.
Fiori, farfalle, foglie, frutti di bosco. La lente dell’enciclopedista si ferma su ogni elemento, distilla valori numerici, ordina, e alla fine crea un mezzo di sapere che riverbera come un nobile tesoro.
Kveˇtiny, motýli, listy, lesní plody. Lupa encyklopedisty se zastaví na každém prvku, extrahuje cˇíselné údaje, serˇazuje a srovnává a nakonec vytvorˇí prostrˇedek veˇdeˇní, zárˇící jako vzácný poklad.
26
29
PRODUCTS
30
E-BREZZA Finitura decorativa in pasta imprimibile, arricchita di fibre naturali Dekoracˇní dokoncˇovací pastový náteˇr, obohacený o prˇírodní vlákno.
32
ALLURE
Finitura decorativa con riflessi perlescenti oro o argento
34
Dekorativní dokoncˇovací náteˇr se zlatými a strˇíbrnými perlet'ovými odlesky.
HYDRO
Marmorino idrofobizzato al puro grassello di calce con finitura trasparente protettiva
Hydrofobní mramorový náteˇr na bázi cˇistého hašeného vápna s konecˇnou transparentní ochrannou vrstvou.
36
CEMENTO
Finitura decorativa effetto cemento
39
Dekorativní dokoncˇovací náteˇr s efektem cementu.
CEMENTO
41
Finitura decorativa effetto pietra by Polidori.Barbera design
STONE by
by Polidori.Barbera design
42
43
Dekorativní dokoncˇovací náteˇr s kamenným efektem. Polidori.Barbara design
WOOD
Finitura decorative effetto legno
44
45
Dekorativní dokoncˇovací náteˇr s efektem drˇeva.
WOOD
46
47
KRAKKLE
Stucco effetto craquelè
49
Tmel s krakelovacím efektem.
TRAVERTINE
Rivestimento decorativo alla calce ad effetto travertino Dekorativní vápencový obklad s efektem porézní horniny.
51
CORDUROY
by Polidori.Barbera design
Rivestimento decorativo con effetto rigato Dekorativní obklad s vrubovým efektem.
53
CORDUROY
by Polidori.Barbera design
54
FLORENTINE & VIEROSIL VEL FLORENTINE
Rivestimento a rilievo a base calce Reliéfní vápencový obklad
VIEROSIL VEL
Velatura idrofobizzante, silossanica, ad aspetto opaco Lehký hydrofobní náteˇr s matným efektem na krˇemicˇité bázi.
LUMIERE SOFT
57
Finitura trasparente satinata Transparentní satinovaný dokoncˇovací náteˇr.
CERAMITZ
SIENA
Rivestimento murale di alta qualità a base di sabbie di quarzo colorate Vysoce kvalitní obklad steˇn na bázi barevných krˇemicˇitých písku˚.
58
59
Intonaco fine a base acrilica Jemná omítka na akrylátové bázi.
LJOS Pittura all’acqua a base di speciali pigmenti metallici Vodou ˇreditelný náteˇr se speciálním kovovým pigmentem.
61
LITHOS MATT
Rivestimento decorativo liscio, per interni, ad effetto satinato
62
Hladký dekorativní obklad pro interiéry, se satinovaným efektem.
VISOLSILICA OT FINE
Rivestimento minerale a base di silicato di Potassio - aspetto spatolato Minerální obklad na bázi vodního skla – steˇrkový vzhled.
MITHOS LUX
Spatolato autolucidante a base calce per interni Samolešticí steˇrka na vápenaté bázi pro interiéry.
65
GHIBLI
Pittura al quarzo ad effetto sabbiato Krˇemicˇitý náteˇr s tryskaným efektem.
GRANIPLAST
Rivestimento murale continuo a base di graniglie di marmo naturale Plynulý obklad steˇn na bázi granulátu prˇírodního mramoru.
66
67
MARMORIN EXTRA
Rivestimento minerale a base di grassello di calce - effetto marmorino Minerální obklad na bázi hašeného vápna – žíhaný efekt.
SILK
Finitura decorativa metallica all’acqua - effetto seta Dokoncˇovací dekorativní náteˇr, vodou ˇreditelný - efekt hedvábí.
69
SILK VELVET Micro stucco decorativo con aspetto vellutato Dekorativní mikrotmel se sametovým vzhledem.
70
MARMORIN SAND
Rivestimento minerale a base di grassello di calce - effetto marmo puntinato Minerální obklad na bázi hašeného vápna – mramorový tecˇkovaný efekt.
MYCENE
Finitura decorativa all’acqua, a base di speciali cariche minerali ad effetto metallico Dekorativní, vodou ˇreditelný dokoncˇovací náteˇr se speciálními minerálními cˇinidly, s kovovým efektem.
72
LUMIERE PEARL
Finitura trasparente perlescente Transparentní perlet'ový dokoncˇovací náteˇr.
MARMORIN
Rivestimento minerale a base di grassello di calce, effetto marmo Minerální obklad na bázi hašeného vápna – mramorový tecˇkovaný efekt.
75
76
Sede italiana del gruppo multinazionale Materis, (dislocato in 33 paesi del mondo con oltre 9800 dipendenti e 105 siti produttivi), Materis Paints italia S.p.a. rappresenta una realtà storica e primaria nel settore della produzione di pitture per edilizia. Qualità e innovazione sono parole chiave e hanno sostenuto la diffusione internazionale dell’azienda; dalle tre unità produttive di Porcari (Lucca), Casavatore (Napoli), Resana (Treviso) in Italia, con ufficio commerciale a Novate Milanese (Milano), la sua rete si estende oggi ad oltre 50 paesi e conta circa 200 partner in tutto il mondo, tra distributori, contractors e applicatori professionali. Impresa multi brand dal portafoglio diversificato - Baldini Vernici, Max Meyer, Settef, Cepro sono noti per le ristrutturazioni, la decorazione, l’isolamento termico, il restauro di edifici (l’azienda è membro stabile di Cortexa, Il Consorzio per la cultura dell’isolamento termico a Cappotto), Materis ha continuato ad espandere il core business per intercettare la modernità ad ampio raggio. Con la rivisitazione dello storico brand Viero, nasce anche un interlocutore specializzato per il mondo dell’architettura, dell’interior, dei progetti contract; la potenzialità creativa dell’azienda entra con nuovi strumenti ispirativi nel mondo del design, il prodotto si trasforma in soluzione dell’abitare.
MATERIS PAINTS ITALIA S.P.A.
78
79
Italské sídlo nadnárodní skupiny Materis, (s pobocˇkami ve 33 zemích sveˇta a s pocˇtem 9800 zameˇstnancu˚ a 105 výrobními strˇedisky). Spolecˇnost Materis Paints Italia S.p.a. se v oboru výroby náteˇrových hmot pro stavebnictví ˇradí k historicky nejstarším. Kvalita a inovace – to jsou klícˇová slova, která stojí za rozšírˇením spolecˇnosti v mezinárodním meˇˇrítku; pocˇínaje trˇemi výrobními jednotkami v Porcari (Lucca), Casavatore (Neapol), Resana (Treviso), nacházejícími se na území Itálie, s obchodní kancelárˇí v Novate Milanese (Milano), se obchodní sít' spolecˇnosti rozprostírá v 50 zemích a opírá se o spolupráci zhruba 500 obchodních partneru˚, obchodních zástupcu˚, aplikacˇních techniku˚ a odborných poradcu˚. Spolecˇnost zastupuje více ru˚zných obchodních znacˇek - Baldini Vernici, MaxMeyer, Settef, Cepro, které jsou známé v oblasti rekonstrukcí, dekorací, tepelných izolací, restaurátorství budov (spolecˇnost je stabilním cˇlenem subjektu Cortexa, sdružení s pu˚sobností v oblasti tepelných izolací v Cappotto). Spolecˇnost Materis expandovala, aby zachytila moderní pojetí v širokém zábeˇru. Díky obnoveˇ historické znacˇky Viero vzniká také odborný partner v oblasti architektury, interiéru˚, smluvních projektu˚; kreativní síla spolecˇnosti prˇináší na trh nové inspirativní nástroje z oblasti designu a výsledný produkt spolecˇnosti sehrává klícˇovou úlohu v ˇrešení bytového designu.
L’alto livello qualitativo dei prodotti, il know how, l’assiduità nel lavoro di ricerca in laboratorio e la dinamicità nello sviluppo e nell’applicazione, la convivenza di storia e contemporaneità in un prodotto di lunga tradizione, sono parti di un collage che spingono l’azienda verso sfide sempre più grandi. Oggi ogni momento è orientato alla completa soddisfazione e ispirazione dell’utilizzatore finale.
Vysoká úrovenˇ kvality výrobku˚; knowhow, píle, cíleveˇdomost a dynamika vývoje a aplikacˇních technik, spojení historie a soucˇasnosti ve výrobku s dlouholetou tradicí – to jsou dílky skládacˇky, které vybízejí spolecˇnost cˇelit stále veˇtším výzvám. Každý okamžik je dnes cíleneˇ smeˇˇrován k plné spokojenosti a inspiraci konecˇných uživatelu˚.
80
Assistenza colorimetrica e tintometrica, consulenza tecnica e su ciclo applicativo, ottimizzazione dei costi di colorazione, formazione specifica e sessioni dimostrative in azienda e on-site.
81
Odborná asistence v oblasti kolorimetrie a míchání odstínu˚, technické poradenství v oblasti aplikacˇních cyklu˚, optimalizace nákladu˚, odborná školení a prˇedvádeˇcí akce v sídle spolecˇnosti i u zákazníku˚.
In più, un unico integrale referente sulla strada dall’azienda al cliente, tanto nello sviluppo progettuale quanto nella logistica, centralizzata in un hub di 44.000 metri quadrati e assistita dalle migliori compagnie di trasporto e spedizioni in tutto il mondo. L’azienda è certificata ISO 9001 e OHSAS 18001.
Navíc, jediný prostrˇedník na cesteˇ od podniku k zákazníkovi, jak v oblasti vývoje projektu, tak v oblasti logistiky, rozkládající se na 44.000 metrech cˇtverecˇních a opírající se o spolupráci nejlepších dopravních a spedicˇních spolecˇností v celém sveˇteˇ. Spolecˇnost vlastní certifikát ISO 9001 a OHSAS 18001.
L’attenzione per l’uomo e l’ambiente precisa il desiderio di procedere secondo una logica planetaria: un prodotto funzionale, ecosostenibile, non più solo, dunque, un risultato, ma un distinto strumento professionale nelle mani di chi crea e decide gli spazi.
82
83
Pozornost, která je veˇnována cˇloveˇku a životnímu prostrˇedí se soustrˇed´uje na prˇání být v souzneˇní a v harmonii s prˇírodou: výsledkem je nejen funkcˇní a ekologický produkt, ale i profesionální nástroj, který je v teˇch správných rukou, schopných vytvárˇet a formovat prostor.
Viero - Registered Office Via Nino Bixio, 47/49 20026 Novate M.se (MI) ITALY Viero - Headquarters Via IV Novembre, 3 55016 Porcari (LU) ITALY Phone +39.0583.2424
[email protected] www.vieropaints.com
ad: Elia Nedkov foto: Sergio Chimenti testi: Valentina Caivano 2015©Materis Paints Italia S.P.A.
www.vieropaints.com cod. MKEXCF0028 - 2013 / IT-CZ