PAR LAM E N T Č E S K É Poslanecká
REPUBLIKY
sněmovna
2004 4. volební období
496/2
Pozměňovací návrhy k návrhu zákona o dani z přidané hodnoty (tisk 496)
-2-
Pozměňovací návrhy k návrhu zákona o dani z přidané hodnoty A. Návrhy rozpočtového výboru obsažené v usnesení č. 338 z 25. schůze konané dne 11. února 2004, tisk 496/1
1. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „s místem plnění v tuzemsku“. 2. V § 2 odst. 2 písm. a) se za slova „§ 68“ vkládají slova „odst. 1 až 9“. 3. V § 2 odst. 2 písm. b) se za slova „10 000 EUR“ vkládají slova „nebo ekvivalentní částku v jiné měně přepočtenou na českou měnu“. Obdobnou úpravu provést v § 94 dosavadním odst. 5, § 96 odst. 1 a § 97 odst. 3. 4. V § 3 odst. 1 písm. a) se slova „, kromě svobodných celních pásem a svobodných celních skladů“ zrušují. 5. V § 4 odst. 1 písm. d) se za slova „dovozu zboží“ vkládají slova „do tuzemska“. 6. V § 4 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku“. 7. V § 4 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „povinnou k dani“. 8. V § 4 odst. 1 písm. h) se za slova „zdanitelné plnění“ vkládají slova „nebo z přijaté platby“. 9. V § 4 odst. 1 písm. r) se za slovo „dovozu“ vkládají slova „zboží do tuzemska“. 10. § 4 odst. 1 písmeno q) zní: „q) dotací k ceně přijaté finanční prostředky poskytované ze státního rozpočtu, z rozpočtů územně samosprávných celků, státních fondů, z grantů přidělených podle zvláštního zákona, z rozpočtu cizího státu, z grantů Evropského společenství či dle programů obdobných, pokud je příjemci dotace stanovena povinnost, poskytovat plnění se slevou z ceny a výše slevy se váže k jednotkové ceně plnění; za dotaci k ceně se nepovažuje zejména dotace k výsledku hospodaření a na pořízení dlouhodobého hmotného a dlouhodobého nehmotného majetku,“. 11. § 4 odst. 1 písmeno v) zní: „v) zahraniční osobou osoba, která nemá na území Evropského společenství sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, popřípadě místo pobytu či místo, kde se obvykle zdržuje,“. 12. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno x), které zní: „x) provozovnou místo, které má personální a materiální vybavení nutné k zajištění ekonomických činností.“. 13. V § 4 odst. 3 písm. a) se na konci písmene slovo „osob“ zrušuje. 14. V § 4 odst. 3 písmeno c) zní:
-3„c) obchodním majetkem souhrn majetkových hodnot, který slouží nebo je určen osobě povinné k dani k uskutečňování ekonomických činností, a o kterém je tato osoba povinna účtovat nebo jej evidovat,“. 15. V § 4 odst. 3 písm. d) se za slovo „majetek“ vkládají slova „včetně nedokončeného majetku“. 16. V § 4 odst. 3 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena f) a i). V návaznosti na tuto změnu se provede úprava v § 75 odst. 2. 17. V § 4 odst. 3 písm h) se slova „zaplacení poslední splátky“ nahrazují slovy „úhradou posledního závazku ze smlouvy“. 18. V § 4 odst. 4 se za slova „Českou národní bankou“ vkládají slova „a platný pro osobu provádějící přepočet“ a slova „, pokud tento zákona nestanoví jinak (§ 88)“ se zrušují. 19. V § 5 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „, případně činnosti osob, které jsou zdaňovány jako příjmy ze závislé činnosti podle zvláštního právního předpisu6a) nebo jako příjmy, z nichž je uplatňována zvláštní sazba daně podle zvláštního právního předpisu6b)“. Poznámky pod čarou č. 6a a 6b znějí: „6a) § 6 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 6b) § 36 odst. 2 písm. e) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 20. V § 5 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Osobou povinnou k dani se pro účely registrace plátce rozumí účetní jednotka veřejnoprávního subjektu.“ 21. V § 6 odst. 1 se za slova „k dani“ vkládají slova „, která má sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku,“. 22. V § 6 odst. 2 zní: „(2) Obratem se pro účely tohoto zákona rozumí výnosy za uskutečněná plnění s výjimkou plnění, která jsou osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně, u osob, které mají povinnost vést účetnictví nebo účetnictví vedou dobrovolně, nebo příjmy za uskutečněná plnění, s výjimkou plnění, která jsou osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně u ostatních osob. Do obratu se také zahrnují výnosy nebo příjmy z převodu a nájmu pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor, které jsou osvobozeny od daně bez nároku na odpočet daně podle § 56, které nejsou příležitostnou činností osoby povinné k dani, a výnosy nebo příjmy z finančních činností a pojišťovacích činností, které jsou osvobozeny od daně bez nároku na odpočet daně podle § 54 a 55, které nejsou příležitostnou nebo doplňkovou činností osoby povinné k dani. Do obratu se nezahrnují výnosy nebo příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného a dlouhodobého nehmotného majetku. Obratem veřejnoprávního subjektu se pro účely tohoto zákona rozumí výnosy za zdanitelná plnění uskutečněná účetní jednotkou.“. 23. V § 7 odst. 5 písm. b) se slova „a to cestující, kteří nastoupili na území Evropského společenství,“ zrušují.
-424. V § 8 odst. 4 se za větu první vkládá věta „Obdobně se postupuje, pokud je zasílání zboží uskutečněno z jiného členského státu do tuzemska.“. 25. V § 9 odst. 1 se slova „pobytu, popřípadě “ nahrazují slovy „podnikání, popřípadě místo pobytu či“. 26. V § 10 odst. 6 se věta v úvodní části textu věta nahrazuje větou „Při poskytnutí služby zahraniční osobě nebo osobě registrované k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku, je místem plnění místo, kde má osoba, které je služba poskytnuta, sídlo, místo podnikání, popřípadě místo pobytu či místo, kde se obvykle zdržuje, nebo místo, kde mají tyto osoby provozovnu, je-li služba poskytnuta pro tuto provozovnu, pokud jde o tyto služby“. 27. V § 10 odst. 6 písm. k) se slova „(dále jen „zprostředkovatelská služba“)“ zrušují a slovo „obstarání“ se nahrazuje slovem „zajištění“. V návaznosti na tuto změnu se provede úprava v § 10 odst. 12 a 13. 28. V § 10 odstavec 7 zní: „(7) Při poskytnutí služby podle odstavce 6 zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, plátci, který má sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku, nebo osobě povinné k dani podle § 6 odst. 1 je místem plnění tuzemsko.“. 29. V § 10 odst. 8 se slovo „poskytnutí“ nahrazuje slovem „hostitelství“ a slova „dálková údržba programů a“ se nahrazují slovy „vzdálená údržba programového“. 30. V § 10 odst. 9 písm. a) se slova „, která neuskutečňuje ekonomickou činnost v tuzemsku,“ zrušují. 31. V § 10 odst. 9 písm. b) se slova „, která neuskutečňuje ekonomickou činnost v tuzemsku,“ nahrazují slovy „povinnou k dani“. 32. V § 10 odst. 10 se slova „, která neuskutečňuje ekonomickou činnost v tuzemsku nebo prostřednictvím provozovny umístěné v třetí zemi,“, nahrazují slovy „povinnou k dani“. Obdobná úprava se provede v § 10 odst. 11. 33. § 10 odstavce 12 a 13 znějí: „(12) Místem plnění při poskytnutí služby osobou, která jedná jménem a na účet jiné osoby, která spočívá v zajištění (a) přepravy zboží mezi členskými státy, je místo zahájení přepravy, (b) služby přímo související s přepravou zboží mezi členskými státy, je místo, kde je služba související uskutečněna, (c) jiné služby než uvedené v písmenu a), b) nebo v odstavci 6 nebo v zajištění zboží, je místo, kde je zajištěná služba uskutečněna nebo kde je dodání nebo pořízení zboží uskutečněno. Pokud je však služba osobou, která jedná jménem a na účet jiné osoby, podle odstavce 12 poskytnuta pro osobu registrovanou k dani v jiném členském státě, než ve kterém je místo plnění zajištěné služby nebo zboží podle písmena a) až c), považuje se za místo plnění území
-5členského státu, který vydal daňové identifikační číslo, které tato osoba uvedla pro poskytnutí služby.“. 34. V § 11 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tímto ustanovením není dotčeno ustanovení odstavce 1.“. 35. V § 11 odst. 4 se slova „podle § 108“ a slova „podle § 102“ zrušují. 36. § 12 včetně nadpisu zní: „§ 12 Místo plnění při dovozu zboží (1) Místem plnění při dovozu zboží je území členského státu, na jehož území se zboží nachází v době, kdy vstupuje na území Evropského společenství. (2) Pokud má však zboží při vstupu na území Evropského společenství postavení dočasně uskladněného zboží nebo je umístěno do svobodného celního pásma nebo do svobodného celního skladu, nebo je propuštěno do celního režimu uskladnění v celním skladu, aktivní zušlechťovací styk v podmíněném systému, dočasné použití s úplným osvobozením od cla nebo tranzit, je místem plnění při dovozu zboží území členského státu, ve kterém je ukončen příslušný režim“. 37. V § 13 odst. 3 písm. b) se slova „nebo smlouvy obdobného typu, kterou se zavazuje příkazník obstarat nějakou věc pro příkazce“ zrušují, středník na konci první věty se nahrazuje čárkou. Obdobná úprava se provede v § 14 odst. 2 písm. b). 38. V § 13 odst. 4 písm. a) se slovo „podnikáním“ nahrazuje slovy „uskutečňováním ekonomických činností“. Obdobná úprava se provede v § 13 odst. 5, § 14 odst. 3 písm. a) a odst.4 v úvodní části textu, § 21 odst. 5 písm. c) a § 36 odst. 6 písm. b). 39. V § 13 odst. 5 se slovo „,včetně“ se nahrazuje slovem „a“. 40. V § 13 odst. 6 se za slovo „zboží“ vkládají slova „za úplatu“, slova „ jeho podnikání“ se nahrazují slovy „uskutečňování jeho ekonomických činností v jiném členském státě“ a na konci odstavce 6 se doplňuje věta „Za dodání zboží do jiného členského státu plátcem se považuje také přemístění zboží, které bylo pořízeno tímto plátcem podle § 16 odst. 4, z tuzemska do jiného členského státu.“. 41. V § 13 odst. 7 písm. b) se slova „podle § 18“ nahrazují slovy „v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží“. 42. V § 13 odst. 7 písm. d) se slova „v tuzemsku“ zrušují a slova „, které je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně podle § 64, 66 a 68“ se nahrazují slovy „v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží, pokud je dodání zboží v tomto členském státě osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně“. 43. V § 13 odst. 7 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) vývozu zboží plátcem, pokud je zboží propuštěno do režimu vývozu,“. Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena f) až h).
-644. V § 13 odst. 7 dosavadním písm. f) se slova „který podniká v tuzemsku, z kterého bylo zboží odesláno nebo přepraveno,“ zrušují. 45. V § 13 odst. 8 se slova „, osobou, která nemá sídlo, provozovnu ani místo pobytu v tuzemsku a neuskutečňuje ekonomické činnosti v tuzemsku“ nahrazují slovy „zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu“. 46. V § 13 odstavec 9 zní: „(9) Při dodání zboží s instalací nebo montáží podle § 7 odst. 3 zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu osobě, která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani, je osoba, která dodává zboží s instalací nebo montáží, povinna přiznat a zaplatit daň podle § 108.“. 47. V § 14 odst. 4 písm. a) se slovo „použití“ nahrazuje slovem „využití“ a slovo „užití“ se nahrazuje slovem „spotřebu“. 48. V § 14 odst. 4 písm. b) zní: „b) poskytnutí služby plátcem bez úplaty pro jiné účely než související s uskutečňováním jeho ekonomických činností,“. 49. V § 14 odst. 5 písm. d) se slova „pohledávky plátce vzniklé dodáním zboží, převodem nemovitosti nebo poskytnutím služby tímto plátcem“ nahrazují slovy „vlastní pohledávky vzniklé plátci“. 50. V § 15 odst. 1 se slova „odst. 6 osobou registrovanou k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou, která je poskytnuta plátci,“ nahrazují slovy „odst. 7 zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, plátci“. 51. V § 15 odst. 2 se za slova „zahraniční osobou“ vkládají slova „povinnou k dani“ a slova „prostřednictvím daňového zástupce“ se zrušují. 52. V § 15 odst. 3 se slova „, zahraniční osobou“ zrušují, za slova „odst. 11“ se vkládají slova „zahraniční osobou povinnou k dani“ a slova „prostřednictvím daňového zástupce“ se zrušují. 53. V § 15 odstavce 4 až 7 znějí: „(4) Při poskytnutí služby vztahující se k nemovitostem podle § 10 odst. 1, přepravní služby podle § 10 odst. 2, služby podle § 10 odst. 4, služby oceňování movité věci nebo prací na movité věci nebo služby přímo související s přepravou zboží mezi členskými státy podle § 10 odst. 5 nebo při poskytnutí služby podle § 10 odst. 12 a 13, zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, plátci nebo osobě identifikované k dani, je osoba, které je služba poskytnuta, povinna daň přiznat a zaplatit podle § 108, pokud je místo plnění v tuzemsku. (5) Při poskytnutí služby vztahující se k nemovitostem podle § 10 odst. 1, přepravní služby podle § 10 odst. 2, služby podle § 10 odst. 4, služby oceňování movité věci nebo prací na movité věci nebo služby přímo související s přepravou zboží mezi členskými státy podle § 10 odst. 5 nebo při poskytnutí služby podle § 10 odst. 12 a 13, zahraniční osobou povinnou k dani nebo osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku
-7sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, osobě, která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani, je osoba, která službu poskytla, povinna daň přiznat a zaplatit podle § 108, pokud je místo plnění v tuzemsku. (6) Při poskytnutí nájmu dopravního prostředku podle § 10 odst. 9 zahraniční osobou povinnou k dani plátci nebo osobě identifikované k dani, je osoba, které je nájem poskytnut, povinna daň přiznat a zaplatit podle § 108, pokud je místo plnění v tuzemsku. (7) Při poskytnutí nájmu dopravního prostředku podle § 10 odst. 9 zahraniční osobou povinnou k dani osobě, která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani, je zahraniční osoba povinna daň přiznat a zaplatit podle § 108, pokud je místo plnění v tuzemsku.“. 54. V § 15 se odstavec 8 zrušuje. 55. V § 16 odst. 2 se slovo „dovezeno“ nahrazuje slovy „dovoz zboží je uskutečněn“ a na konci odstavce 2 se doplňují věty „Pokud je dovoz zboží uskutečněn právnickou osobou, která nebyla zřízena nebo založena za účelem podnikání, do tuzemska, má tato osoba nárok na vrácení zaplacené daně při dovozu zboží, pokud prokáže, že pořízení tohoto zboží bylo předmětem daně v členském státě, ve kterém je ukončeno odeslání nebo přeprava tohoto zboží. Při vracení daně se postupuje přiměřeně podle § 82.“. 56. V § 16 se za odstavec 3 vkládá odstavec 4, který zní: „(4) Za pořízení zboží z jiného členského státu plátcem se také považuje přemístění zboží z jiného členského státu do tuzemska osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, za účelem následného dodání zboží v tuzemsku tomuto plátci. Plátce je povinen na základě dokladu o přemístění zboží vystaveného osobou registrovanou k dani v jiném členském státě daň přiznat a zaplatit podle § 108.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 57. V § 16 dosavadním odst. 4 písm. a) se slova „účely jeho podnikání“ nahrazují slovy „účely uskutečňování ekonomických činností v tuzemsku“ a slova „v rámci jeho podnikání“ nahrazují slovy „v rámci uskutečňování ekonomických činností“. 58. V § 17 odst. 6 písm. a) se slova „neuskutečňuje ekonomické činnosti v tuzemsku“ nahrazují slovy „není plátcem ani osobou identifikovanou k dani“. 59. V § 18 odst. 1 větě první se za slova „zboží do jiného členského státu“ vkládají slova „z tuzemska“ a ve větě druhé za slova „v jiném členském státě“ se vkládají slova „, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu“. 60. V § 18 odst. 2 se za slovo „státu“ vkládají slova „z tuzemska“. 61. V § 19 odst. 4 větě první se za slovo „přiznání“ vkládají slova „, ke kterému přiloží kopii vystaveného daňového dokladu“. Ve větě poslední se za slova „v tuzemsku“ vkládají slova „a k daňovému přiznání je povinen přiložit hlášení o pořízení nového dopravního prostředku a kopii daňového dokladu, který mu vystavil dodavatel“. 62. V § 19 odstavec 5 zní: „(5) Osoba, která není plátcem, a příležitostně dodá nový dopravní prostředek, který je přemístěn do jiného členského státu, se považuje za osobu oprávněnou uplatnit nárok na odpočet daně, kterou zaplatila při nabytí nového dopravního prostředku ve sjednané ceně
-8nebo při dovozu nebo při pořízení z jiného členského státu, a to maximálně do výše daně, kterou by byl povinen odvést plátce, pokud by dodání bylo zdanitelným plněním v tuzemsku. Tato osoba je oprávněna uplatnit nárok na odpočet daně u svého místně příslušného správce daně v daňovém přiznání, ke kterému přiloží kopii daňového dokladu a s hlášením o dodání nového dopravního prostředku předloží daňové přiznání do 10 dnů ode dne dodání nového dopravního prostředku do jiného členského státu. Pokud nárok na odpočet daně neuplatní v tomto daňovém přiznání nebo na požádání správce daně neposkytne informace nutné ke správnému stanovení nároku na odpočet daně, její nárok zaniká.“. 63. V § 19 odst. 6 se za slova „ předložit“ vkládají slova „daňové přiznání, ke kterému přiloží kopii daňového dokladu, a slovo „oznámení“ se nahrazuje slovy „daňového přiznání“. 64. V § 19 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Osoba, která pořizuje nový dopravní prostředek z jiného členského státu, který bude registrován v registru silničních motorových vozidel, může před podáním daňového přiznání podat hlášení o pořízení nového motorového vozidla a zaplatit zálohu ve výši daně z pořízení nového dopravního prostředku, kterou vypořádá v následně podaném daňovém přiznání. K hlášení o pořízení nového motorového vozidla je povinna přiložit kopii daňového dokladu, který jí vystavil dodavatel z jiného členského státu. Zaplacení zálohy správce daně na žádost pořizovatele potvrdí.“. 65. § 20 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zní: „§ 20 Dovoz zboží (1) Dovozem zboží se rozumí vstup zboží z třetí země na území Evropského společenství. (2) Za dovoz zboží se považuje vrácení zboží, které bylo umístěno do svobodného celního skladu nebo svobodného celního pásma, zpět do tuzemska. (3) Za dovoz zboží se považuje vstup zboží na území Evropského společenství z území podle § 3 odst. 2, pokud jsou součástí celního území Evropského společenství13) a z Normanských ostrovů a San Marina. U dovozu tohoto zboží postupují celní orgány tak, jako by se jednalo o dovoz zboží ze třetí země. _____________ 13) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství.“. 66. V § 21 odst. 4 písm. a) se za slova „daňového dokladu“ vkládají slova „, s výjimkou splátkového nebo platebního kalendáře, a to tím dnem, který nastane dříve,“. 67. V § 21 odst. 5 písm. c) se slovo „využití“ nahrazuje slovem „použití“ a za slovo „nebo“ se vkládá slovo „využití“. 68. V § 23 odst. 1 se v úvodní části textu věta první nahrazuje větou „Daňová povinnost při dovozu zboží v tuzemsku vzniká“. 69. V § 23 odst. 1 písm. a) se slovo „Společenství“ zrušuje.
-970. V § 23 se na konci textu odstavce 2 doplňuje věta „Daň při dovozu zboží propuštěného do režimu dočasného použití vybere celní orgán uplynutím lhůty 34 měsíců nebo ukončením režimu dočasného použití.“. 71. V § 24 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se obdobně vztahují i na dodání zboží s instalací nebo montáží podle § 13 odst. 8 a 9.“. 72. V § 26 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, je povinen na vyžádání za každé zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně pro osobu povinnou k dani nebo právnickou osobou, která není založena nebo zřízena za účelem podnikání, vystavit daňový doklad, a to nejpozději do 15 dnů ode dne uskutečnění zdanitelného plnění nebo plnění osvobozeného od daně s nárokem na odpočet daně a do 15 dnů ode dne přijetí platby, pokud k přijetí platby došlo před uskutečněním zdanitelného plnění. Údaje o dani a základu daně se na daňových dokladech uvádějí v české měně. (2) Plátce, který uskutečňuje několik samostatných zdanitelných plnění nebo plnění osvobozených od daně s nárokem na odpočet daně pro jednu osobu, může vystavit za těchto několik samostatných zdanitelných plnění souhrnný daňový doklad. Pokud se plátce rozhodne vystavit souhrnný daňový doklad, je povinen jej vystavit nejpozději do 15 dnů od konce kalendářního měsíce, ve kterém se uskutečnilo první zdanitelné plnění nebo byla přijata první platba za plnění uvedená na tomto souhrnném dokladu. Údaje společné pro všechna samostatná zdanitelná plnění nebo plnění osvobozená od daně s nárokem na odpočet daně mohou být na souhrnném daňovém dokladu uvedeny pouze jednou, údaje o datu uskutečnění plnění nebo přijetí platby, podle toho, který den nastane dříve, jednotkové ceně bez daně a slevě, pokud není obsažena v jednotkové ceně, základu daně, sazbě daně, popřípadě osvobození od daně, a výši daně musí být uvedeny zvlášť pro každé samostatné plnění.“. 73. V § 26 odst. 3 se v úvodní části textu za slova „zdanitelné plnění“ vkládají slova „nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně“. Obdobná úprava se provede v odst. 4 a § 27 odst. 1. 74. V § 26 odst. 3 písmeno a) zní: „a) osobu, pro kterou se zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně uskutečňuje, pokud se plátce, který zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně uskutečňuje, písemně zaváže, že přijme všechny takto vystavené daňové doklady, nebo“. 75. V § 26 odst. 4 se slovo „ověřen“ se nahrazuje slovy „opatřen elektronickým podpisem“. 76. V § 26 odstavec 5 zní: „(5) Za správnost údajů na daňovém dokladu a za jeho vystavení ve stanovené lhůtě odpovídá plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění nebo plnění osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, a to i v případě, že daňový doklad byl vystaven osobou podle odstavce 3. Za správnost vypočtené výše daně pro účely odpočtu daně ze zjednodušeného daňového dokladu a daňového dokladu při hromadné přepravě osob odpovídá plátce, pro něhož se zdanitelné plnění uskutečňuje, i když je na těchto dokladech výše daně uvedena plátcem uskutečňujícím zdanitelné plnění nebo osobou podle odstavce 3. Daň se vypočte podle § 37. Za správnost údajů, které musí být doplněny na daňovém dokladu podle § 31, 32
-10a 34, odpovídá osoba, která je povinna tyto údaje na daňovém dokladu uvést, pokud tento zákon nestanoví jinak.“. 77. V § 26 odst. 6 se za slova „s výjimkou“ vkládají slova „osoby podle odstavce 3 a“. 78. V § 26 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Pokud jsou na daňovém dokladu uvedena plnění s různými sazbami daně nebo zdanitelná plnění a plnění osvobozená od daně s nárokem na odpočet daně, musí být na tomto dokladu uvedeny základy daně a výše daně odděleně podle stanovených sazeb nebo osvobození od daně. U zjednodušeného daňového dokladu se částky včetně daně uvádí odděleně podle stanovených sazeb. (8) Pokud je daňový doklad vystaven v cizím jazyce, je plátce, který daňový doklad vystavil nebo jehož jménem byl daňový doklad vystaven, nebo osoba, která takový daňový doklad přijala, povinna na žádost správce daně zajistit jeho překlad do českého jazyka.“ 79. V § 27 odst. 1 se slova „; stejnou povinnost má i právní nástupce plátce“ a slova „, popřípadě jeho právní nástupce,“ zrušují. 80. V § 27 odst. 2 se za slovo „uchovávat“ vkládá slovo „pouze“, slova „neporušitelnost obsahu a čitelnost daňového dokladu“ se nahrazují slovy „věrohodnost původu a neporušitelnost obsahu daňového dokladu a jeho čitelnost elektronickou výměnou informací (EDI)20) nebo je opatřen elektronickým podpisem podle zvláštního právního předpisu19)“. 81. V § 27 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Ustanovení odstavců 1 až 4 se vztahují i na právního nástupce plátce při uchovávání daňových dokladů rozhodných pro stanovení daňové povinnosti plátce a na osoby povinné k dani nebo právnické osoby, které nebyly založeny nebo zřízeny za účelem podnikání, při uchovávání přijatých daňových dokladů.“ 82. V § 28 nadpis zní: „Daňový doklad při dodání zboží, převodu nemovitosti nebo poskytnutí služby“. 83. V § 28 odst. 1 se slova „, písemné celní prohlášení nebo jiné rozhodnutí o vyměřené dani vydané celním orgánem“ zrušují. 84. V § 28 odst. 2 písm. a) se slovo „zdanitelné“ zrušuje. Obdobná úprava se provede v písm. b), c) a d) a v odst. 4 písm. d) a e). 85. V § 28 odst. 2 písm. e) se za slovo „číslo“ vkládá slovo „daňového“. Obdobná úprava se provede v § 28 odst. 4 písm. c), § 29 odst. 2 písm. d), § 34 odst. 1 písm. d), § 42 odst. 6 písm. d), § 43 odst. 4 písm. e), § 50 odst. 3 písm. e), § 81 odst. 4 dosavadním písm.f), § 82 odst. 5 dosavadním písm. f) a § 84 odst. 3 dosavadním písm. e). 86. V § 28 odst. 2 písm. f) se slovo „zdanitelného“ zrušuje. Obdobná úprava se provede v písm. h). 87. V § 28 odst. 2 písm. g) se za slovo „vystavení“ vkládá slovo „daňového“. Obdobná úprava se provede v § 29 odst. 2 písm. f), § 31 odst. 1 písm. e), § 32 odst. 1 písm. e), § 34 odst. 3 písm. g), § 35 odst. 1 písm. e), § 42 odst. 6 písm. f) a § 43 odst. 4 písm. g).
-1188. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ a dále slevu, pokud není obsažena v jednotkové ceně“. Obdobná úprava se provede v § 31 odst. 1 písm. g), v § 32 odst. 1 písm. g), v § 34 odst. 3 písm. i) a v § 35 odst. 1 písm. g). 89. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmene j) doplňují slova „nebo výši platby“. 90. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmene k) doplňují slova „nebo sdělení, že se jedná o plnění osvobozené od daně a odkaz na příslušné ustanovení tohoto zákona“. Obdobná úprava se provede v § 31 odst. 1 písm. i) a § 32 odst. 1 písm. i). 91. V § 28 odst. 2 písm. l) se za slova „uvedenou v“ vkládají slova „korunách a“. Obdobná úprava se provede v § 29 odst. 2 písm. k), § 31 odst. 1 písm. j), § 32 odst. 1 písm. j) , § 35 odst. 1 písm. j) , § 42 odst. 6 písm. i) a v § 50 odst. 3 písm. j). 92. V § 28 odst. 3 se slova „, a to podle toho, který den nastane dříve“ zrušují a na konci textu odstavce 3 se doplňuje věta „Tímto ustanovením není dotčena možnost vystavení běžného daňového dokladu podle odstavce 2.“. 93. V § 28 odstavec 6 zní: „(6) Doklad o zaplacení vystavený podle § 26 je daňovým dokladem při hromadné přepravě osob. Doklad o zaplacení musí obsahovat obchodní firmu, nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek ke jménu a příjmení nebo názvu, datum vystavení dokladu, sazbu daně nebo sdělení, že se jedná o plnění osvobozené od daně a odkaz na příslušné ustanovení tohoto zákona, částku, kterou plátce získal nebo má získat za plnění celkem.“ 94. V § 28 odstavec 8 zní: „(8) Pokud je plátce povinen vystavit daňový doklad v případě přijetí platby přede dnem uskutečnění zdanitelného plnění nebo plnění osvobozeného od daně, nemusí daňový doklad obsahovat údaje podle odstavce 2 písm. i) a rozsah plnění.“. 95. V § 28 odstavec 9 zní: „(9) Platební kalendář, na němž je uveden rozpis plateb na předem stanovené období, je daňovým dokladem v případě, že osoba, pro níž je uskutečňováno zdanitelné plnění, provádí před uskutečněním zdanitelného plnění plátci, který uskutečňuje zdanitelné plnění, platby podle rozpisu.. Platební kalendář musí obsahovat stejné náležitosti jako běžný daňový doklad s výjimkou údajů podle odstavce 2 písm. h).“. 96. V § 28 odst. 10 se slovo „daň“ nahrazuje slovy „výši daně“. 97. V § 29 odst. 1 se za slovem „je“ vkládá slovo „daňový“. 98. V § 30 odstavec 4 zní: „(4) Daňovým dokladem při vývozu zboží je rozhodnutí o propuštění zboží do režimu vývozu, pasivního zušlechťovacího styku a tranzit vydané na tiskopisu písemného celního prohlášení nebo rozhodnutí o propuštění zboží do režimu vývozu vydané na tiskopisu písemného celního prohlášení s celně schváleným určením umístění do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu.“ 99. V § 31 odst. 1 písm. d) se za slovo „rozsah“ vkládá slovo „a předmět“. Obdobná úprava se provede v § 32 odst. 1 písm. d).
-12100. V § 31 odst. 1 písm f) se za slovo „služby“ vkládají slova „nebo přijetí platby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, podle toho, který den nastane dříve“. 101. V § 31 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) sdělení, že osobou povinnou přiznat a zaplatit daň je plátce, pro kterého se služba uskutečňuje.“. 102. V § 31 odstavec 2 zní: „(2) Osoba, která je povinna přiznat a zaplatit daň podle § 108 při poskytnutí služby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, je povinna doplnit na obdrženém daňovém dokladu chybějící údaje podle odstavce 1 písm. i), j) a základ daně v české měně. V případě daňového dokladu v elektronické podobě eviduje tato osoba chybějící údaje v evidenci pro daňové účely. 103. V § 31 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pokud je osobou povinnou přiznat a zaplatit daň podle § 108 při poskytnutí služby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě daňový zástupce neobsahuje daňový doklad údaje o daňovém identifikačním čísle osoby, které je služba poskytnuta a údaj podle odst. 1 písm. k). Daňový doklad však musí obsahovat sdělení, že daň je povinen přiznat a zaplatit daňový zástupce, obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek ke jménu a příjmení nebo názvu, sídlo nebo místo podnikání daňového zástupce a daňové identifikační číslo daňového zástupce. (4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se obdobně vztahují i na dodání zboží s instalací nebo montáží osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, pokud je místo plnění v tuzemsku.“. 104. V § 32 odstavec 2 zní: „(2) Osoba, která je povinna přiznat a zaplatit daň podle § 108 při poskytnutí služby zahraniční osobou povinnou k dani, je povinna doplnit na obdrženém daňovém dokladu chybějící údaje podle odstavce 1 písm. i), j) a základ daně v české měně. V případě daňového dokladu v elektronické podobě eviduje tato osoba chybějící údaje v evidenci pro daňové účely.“. 105. V § 32 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pokud je osobou povinnou přiznat a zaplatit daň podle § 108 při poskytnutí služby zahraniční osobou povinnou k dani zahraniční osoba prostřednictvím daňového zástupce, neobsahuje daňový doklad údaje o daňovém identifikačním čísle osoby, které je služba poskytnuta. Daňový doklad musí obsahovat sdělení, že daň je povinen přiznat a zaplatit daňový zástupce, obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek ke jménu a příjmení nebo názvu, sídlo nebo místo podnikání daňového zástupce a daňové identifikační číslo daňového zástupce. (4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se obdobně vztahují na dodání zboží s instalací nebo montáží zahraniční osobou povinnou k dani, pokud je místo plnění v tuzemsku.“.
-13-
106. § 33 včetně nadpisu zní: „§ 33 Daňový doklad při poskytnutí služby (1) Plátce, který poskytuje službu s místem plnění mimo tuzemsko, je povinen vystavit za každé plnění daňový doklad obsahující náležitosti podle odstavce 2, a to nejpozději do 15 dnů od data uskutečnění služby nebo přijetí platby, pokud platba předchází uskutečnění služby. (2) Daňový doklad při poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko musí obsahovat a) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek ke jménu a příjmení nebo názvu, sídlo nebo místo podnikání plátce, který poskytuje službu, b) daňové identifikační číslo plátce, který poskytuje službu, c) název, sídlo nebo místo podnikání osoby, které je služba poskytována, d) daňové identifikační číslo osoby, které je služba poskytována, včetně kódu země, e) evidenční číslo daňového dokladu, f) rozsah a předmět poskytované služby, g) datum vystavení daňového dokladu, h) datum uskutečnění služby nebo datum přijetí platby, podle toho, který den nastane dříve, i) základ daně, j) odkaz na příslušné ustanovení tohoto zákona, podle kterého je místo plnění mimo tuzemsko, k) pokud je daň ve státě, ve kterém se nachází místo plnění, povinna přiznat a zaplatit osoba, které je služba poskytována, sdělení o této skutečnosti. (3) Pokud je osobou povinnou přiznat a zaplatit daň při poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko plátce prostřednictvím daňového zástupce, musí daňový doklad podle odstavce 1 obsahovat sdělení, že daň je povinen přiznat zaplatit daňový zástupce a údaje k identifikaci daňového zástupce. Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují obdobně i na dodání zboží s instalací nebo montáží s místem plnění mimo tuzemsko plátcem.“. 107. V § 34 nadpis zní: „Daňový doklad při dodání zboží do jiného členského státu“. 108. V § 34 odst. 1 se za slova „v jiném členském státě,“ vkládá slovo „daňový“ a slova „zdanitelného plnění“ se nahrazují slovy „dodání zboží do jiného členského státu“. 109. V § 34 odst. 2 se slova „doklad vystavuje“ nahrazují slovy „je povinen vystavit daňový doklad“. 110. V § 34 odst. 3 se slova „Doklad při dodání zboží“ nahrazují slovy „Daňový doklad při dodání zboží do jiného členského státu“. 111. V § 34 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) sdělení, že se jedná o plnění osvobozené od daně a odkaz na příslušné ustanovení tohoto zákona.“. 112. V § 34 odst. 4 se za slovo „vystavit“ vkládá slovo „daňový“, slova „c) a e)“ se nahrazují slovy „c), e) a k)“ a na konci odstavce 4 se doplňuje věta „Při zasílání zboží do jiného členského státu podle § 18, pokud je místo plnění v jiném členském státě, je plátce povinen
-14vystavit daňový doklad podle odstavce 3, s výjimkou písmene c), e) a k), a v dokladu uvést kód země, do které je zboží zasíláno a sdělení, že místo plnění je v této zemi.“. 113. V § 34 odst. 5 se slova „Plátce, který“ nahrazují slovy „Osoba, která“, slovo „povinen“ se nahrazuje slovem „povinna“ a na konci textu odstavce 5 se doplňují slova „a údaje podle § 4 odst. 3 písm a) a b)“. 114. V § 35 se v nadpisu slova „a přemístění“ zrušují. 115. V § 35 odst.1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „nebo přijetí platby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě podle toho, který den nastane dříve“. 116. V § 35 odst. 2 se slova „h) a i)“ nahrazují slovy „i), j) a základ daně v české měně“. 117. V § 35 se odstavce 3 a 4 zrušují. 118. V § 36 odst. 1 se za slova „je peněžní částka“ vkládají slova „snížená o daň“, slova „ , který uskutečňuje zdanitelné plnění,“ a věta druhá se zrušují. 119. V § 36 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a daň za uskutečněné zdanitelné plnění se vypočítá podle § 37 z peněžní částky podle odstavce 1, která je snížena o přijatou platbu před uskutečněním zdanitelného plnění, ze které byla přiznána daň“. 120. V § 36 odst. 5 písmeno a) zní: „a) částku obdrženou plátcem od osoby, pro kterou se uskutečnilo zdanitelné plnění, na úhradu výdajů, u kterých nebyl uplatněn nárok na odpočet daně, a to maximálně do výše úhrady,“. 121. V § 36 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9. 122. V § 40 odst. 2 se slova „základ daně v tuzemsku se o tuto daň sníží“ nahrazují slovy „provede se oprava základu daně podle § 42“. 123. V § 42 odst. 1 písm. c) se číslice „44“ nahrazuje číslicí „40“. 124. V § 42 odst. 6 písm. i) se slova „ a tomu odpovídající daň“ zrušují. 125. V § 36 se doplňuje odstavec 11, který včetně poznámky pod čarou č. ** zní: „(11) Při dodání výrobků ve vratných zálohovaných obalech je plátce daně povinen rozdělit základ daně na část vztahující se k dodávaným výrobkům a na část vztahující se k vratným zálohovaným obalům. Část základu daně vztahující se k vratným zálohovaným obalům je zvláštní peněžní částka, která je přímo vázána k vratnému obalu a jejíž vrácení po vrácení vratného obalu je kupujícímu při prodeji výrobku zaručeno (1) (dále jen „zvláštní peněžní částka“). Zvláštní peněžní částka se považuje za částku obsahující daň.“ Uvedený postup se nepoužije, pokud plátce daně není podle zvláštního právního předpisu (1) povinen vratné zálohované obaly vykoupit. _____________________________ **) § 9 odst. 1 zákona č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů“.
-15126. V § 47 se doplňuje odstavec 8, který zní: "U části základu daně vztahujícímu se k vratným zálohovaným obalům dle § 36 odst 11 se použije sazba daně platná pro tento obal." 127. V § 47 odst. 1 písm. b) se číslice „22“ nahrazuje číslicí „19“. 128. § 48 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 24a zní: „§ 48 Sazby daně u bytové výstavby (1) U převodu bytového domu, rodinného domu a bytu se uplatní snížená sazba daně, pokud zákon nestanoví jinak v § 56. (2) U dodání bytového domu, rodinného domu a bytu jako součásti těchto domů, a to i nedokončených, včetně stavebních a montážních prácí spojených s jejich výstavbou, rekonstrukcí, modernizací a opravami včetně konstrukcí, materiálů, strojů a zařízení, které se do nich jako jejich součást montážními a stavebními pracemi zabudují nebo zamontují, se uplatní snížená sazba daně. (3) Bytovým domem je stavba pro bydlení, v níž z úhrnu podlahových ploch všech jejich místností a prostorů připadá víc než polovina na byty. Rodinný dům je stavba pro bydlení, v níž je více než polovina podlahové plochy místností a prostorů určena pro bydlení. Rodinný dům může mít nejvýše tři samostatné byty, nejvýše dvě nadzemní podlaží a jedno podzemní podlaží a podkroví. Bytem je místnost nebo soubor místností, které jsou podle rozhodnutí stavebního úřadu určeny k bydlení, včetně podílu na společných částech domu podle zvláštního právního předpisu24a). _____________ 24a) Zákon č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů.“. 129. V § 49 včetně nadpisu se slova „zdanitelných“, „řádného“, „zdanitelné“, „zdanitelného“ a „běžného“ zrušují a za slova „jinou než“ se vkládá slovo „platnou“. Obdobná úprava se provede v § 50. 130. V § 49 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pro opravu sazby daně a výše daně v důsledku uplatnění jiné než snížené nebo základní sazby daně nebo osvobození od daně při poskytnutí služby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou nebo při pořízení zboží z jiného členského státu platí obdobně odstavec 1 a 2. (4) Pokud plátce zjistí po vyměření daně při dovozu zboží, že uplatnil nárok na odpočet daně ve výši daně vyměřené celním orgánem, přičemž došlo k nesprávnému uplatnění sazby daně, je povinen tuto skutečnost oznámit celnímu orgánu, který daň původně vyměřil. Pokud dojde k dodatečnému vyměření daně celním orgánem, má plátce nárok na odpočet daně za podmínek podle § 72 až 75. Pokud dojde k vrácení daně, je plátce povinen snížit dříve uplatněný nárok na odpočet daně o částku vrácené daně, a to v daňovém přiznání za zdaňovací období, ve kterém byla daň vrácena.“. 131. V § 50 odst. 1 se slova „§49 odst. 1“ nahrazují slovy „§49“. Obdobná úprava se provede v § 103 odst. 1 písm. c).
-16132. V § 51 odst. 1 písm. i) zní: „i) provozování loterií a jiných podobných her (§ 60) uvedených v ustanovení § 2 b), e), i), j) a k) zákona č. 202/1990 Sb., o loteriích a jiných podobných hrách, ve znění pozdějších předpisů.“ 133. V § 51 odst. 2 se slova „, a to na základě dokladu, který obsahuje sdělení, že se jedná o plnění osvobozené od daně“ zrušují. 134. V § 54 odst. 1 písm. a) se slova „, s výjimkou převodu uskutečněného obchodníkem s cennými papíry podle zvláštního právního předpisu,30)“ zrušují. 135. V § 54 odst. 1 písm. p) se slova „řízení nebo správy“ nahrazují slovy „správy nebo úschovy“. 136. V § 54 odst. 1 písm. u) se slova „finanční činností“ nahrazují slovy „osvobozeno od daně“ a slova „vykupování dluhů nebo pohledávek“ se nahrazují slovy „vymáhání dluhů a faktoring“. 137. V § 54 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno y), které zní: „y) sjednání činností uvedených v písmenech a), b), c), e) a t).“. 138. V § 54 odst. 2 se slova „sjednáním nebo“ zrušují. 139. § 55 včetně nadpisu zní: „§ 55 Pojišťovací činnosti Pojišťovacími činnostmi se pro účely tohoto zákona rozumí pojišťovací nebo zajišťovací činnosti včetně jejich zprostředkování a penzijní připojištění včetně jeho zprostředkování.“. 140. V § 56 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo před nabytím či kolaudací stavby“. 141. V § 56 odst. 3 se slova „vymezených zvláštním právním předpisem38) uskutečněného do pěti let po nabytí“ zrušují a na konci textu odstavce 3 se doplňuje věta „Stavebním pozemkem se pro účely tohoto zákona rozumí nezastavěný pozemek, na kterém může být podle stavebního povolení37a) provedena stavba spojená se zemí pevným základem. Nezastavěným pozemkem se rozumí pozemek, na kterém není stavba jako věc38).“. Poznámky pod čarou č. 37a a 38 znějí: „37a) § 66 a násl. zákona č. 50/1976 Sb., stavební zákona, ve znění pozdějších předpisů. 38) § 118 a § 119 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.“. 142. V § 56 odst. 4 se zrušuje třetí věta. 143. V § 56 odst. 5 se slova „jejich podnikání“ nahrazují slovy „uskutečňování jejich ekonomických činností“. 144. V § 58 odst. 1 se za slova „zdravotní péče“ vkládají slova „a související služby“ a slova „provozovnami oční optiky“ se nahrazují slovy „očními optiky“.
-17145. V § 58 odst. 3 se číslice „46“ v odkazu na poznámku pod čarou nahrazuje číslicí „44“. 146. V § 59 se slova „bez ohledu na to, kdo je poskytuje“ nahrazují slovy „poskytované veřejnoprávními subjekty nebo dobročinnými organizacemi“. 147. § 61 včetně nadpisu zní: „§ 61 Ostatní plnění osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně Od daně jsou dále osvobozena tato plnění: a) poskytnutí služeb jako protihodnoty členského příspěvku pro vlastní členy politických stran, a hnutí, církví a náboženských společností, občanských sdružení včetně odborových organizací, profesních komor nebo jiných právnických osob, které nebyly založeny nebo zřízeny za účelem podnikání, pokud toto osvobození od daně nenarušuje hospodářskou soutěž; od daně je osvobozeno také dodání zboží těmito osobami v souvislosti s poskytnutými službami, b) poskytnutí služeb a dodání zboží veřejnoprávními subjekty nebo dobročinnými organizacemi, pokud tyto služby nebo zboží úzce souvisejí s ochranou dětí a mládeže, c) poskytnutí pracovníků náboženskými nebo obdobnými organizacemi k činnostem uvedeným v písmenu b) a v § 57 až 59, a to s přihlédnutím k duchovní péči, d) poskytování služeb úzce souvisejících se sportem nebo tělesnou výchovou právnickými osobami, které nebyly založeny nebo zřízeny za účelem podnikání osobám, které vykonávají sportovní nebo tělovýchovnou činnost, e) poskytnutí kulturních služeb a dodání zboží s nimi úzce souvisejícího, pokud jsou poskytovány právnickou osobou zřízenou zákonem, právnickou osobou zřízenou Ministerstvem kultury České republiky, vyššími územně správními celky nebo obcí podle zvláštního předpisu nebo právnickou osobou, která nebyla založena nebo zřízena za účelem podnikání, f) poskytování služeb a dodání zboží osobami, jejichž činnosti jsou osvobozeny od daně podle písmen b), c), d) a e) a podle § 57, 58 a 59 za podmínky, že toto osvobození od daně není způsobilé narušit hospodářskou soutěž a poskytování služeb a dodání zboží je těmito osobami prováděno výlučně za účelem získání finančních prostředků k činnostem, pro které jsou tyto osoby založeny nebo zřízeny.“. 148. V § 62 odst. 1 se slova „které plátce používal výhradně pro plnění osvobozená od daně bez nároku na odpočet daně, a u něhož postupoval při uplatnění odpočtu“ nahrazují slovy „u kterého při pořízení plátce neuplatnil nárok na odpočet“. 149. V § 64 odst. 1 se za slovo „přepraveno“ vkládá slovo „z tuzemska“. 150. V § 64 odst. 2 se za slovo „přepraven“ vkládá slovo „z tuzemska“. 151. V § 64 odst. 3 se za slova „plátcem, osobě“ vkládají slova „povinné k dani“, slova „která je“ se nahrazují slovy „která není“, za slovo „přepraveno“ se vkládají slova „z tuzemska“ a na konci textu odstavce 3 se doplňují slova „a povinnost platit spotřební daň vzniká pořizovateli v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží“. 152. V § 64 odst. 4 se za slova „majetku plátce“ doplňují slova „z tuzemska“.
-18153. V § 64 se doplňuje nový odstavec 5, který zní: „(5) Dodání zboží do jiného členského státu lze prokázat písemným prohlášením pořizovatele nebo zmocněné třetí osoby, že zboží bylo přepraveno do jiného členského státu, nebo jinými důkazními prostředky.“. 154. V§ 66 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „pokud jsou součástí celního území Evropského společenství13) a na Normanské ostrovy a do San Marina“. 155. V § 66 odst. 2 se slova „neuskutečňuje ekonomickou činnost v tuzemsku“ nahrazují slovy „nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, popřípadě místo pobytu nebo místo, kde se obvykle zdržuje“. 156. V § 66 odst. 3 se za slova „do třetí země a na“ vkládá slovo „daňovém“ a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Pokud není výstup zboží z území Evropského společenství potvrzen celním orgánem, prokazuje plátce splnění podmínek pro osvobození od daně jinými důkazními prostředky.“. 157. V § 67 odst. 1 se za slovo „země“ vkládají slova „osobě, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu,“. 158. V § 67 v odst. 2 se slova „pokud neuskutečňuje ekonomické činnosti v tuzemsku,“ zrušují. 159. V § 68 odst. 1 písm. b) se za slovo „lodí“ doplňují slova „používaných k pobřežnímu rybolovu“. 160. V § 68 odstavec 7 zní: „(7) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozeno dodání zboží nebo poskytnutí služby diplomatické misi, konzulárnímu úřadu, zvláštní misi, zastupitelství mezinárodní organizace nebo orgánu Evropských společenství se sídlem v jiném členském státě, pokud plátce uskutečňující toto dodání nebo poskytnutí služby prokáže nárok na osvobození tohoto dodání nebo poskytnutí služby osvědčením o osvobození od daně potvrzeným příslušným orgánem členského státu, na jehož území je sídlo diplomatické mise, konzulárního úřadu, zvláštní mise, zastupitelství mezinárodní organizace nebo orgánu Evropských společenství.“. 161. V § 68 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Diplomatická mise, konzulární úřad, zvláštní mise, zastupitelství mezinárodní organizace nebo orgán Evropských společenství se sídlem v tuzemsku jsou povinny na vyžádání osoby registrované k dani v jiném členském státě, která těmto osobám dodává zboží nebo poskytuje službu, které jsou osvobozeny od daně, požádat správce daně o potvrzení osvědčení o osvobození od daně. Diplomatická mise, konzulární úřad, zvláštní mise nebo zastupitelství mezinárodní organizace jsou oprávněny od osoby registrované k dani v jiném členském státě pořizovat zboží nebo službu, které jsou osvobozeny od daně, pouze do určité výše. Pro stanovení této výše se použije § 80 obdobně.“. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9. 162. V § 68 dosavadním odst. 8 písm. a) se slova „na území některého členského státu Severoatlantické smlouvy“ nahrazují slovy „v tuzemsku“ a slovo „této“ se nahrazuje slovem „Severoatlantické“.
-19163. V § 68 dosavadním odst. 8 písm. b) se slovo „směřující“ vypouští a slova „Severoatlantické smlouvy a není sám státem určení“ nahrazují slovy „, který je členským státem Severoatlantické smlouvy a který není státem určení“. 164. V § 68 se doplňují odstavce 10 až 13, které znějí: „(10) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozeno dodání zlata centrálním bankám jiných států. (11) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozeno dodání zboží humanitárním a dobročinným organizacím, které je v rámci své humanitární, dobročinné nebo vzdělávací činnosti mimo území Evropského společenství odešlou nebo přepraví do třetí země. (12) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozeno poskytnutí služby osobou, která jedná jménem a na účet jiné osoby, pokud je součástí plnění osvobozeného od daně podle § 66 až 69, s výjimkou odstavce 13, nebo plnění uskutečněného ve třetí zemi. (13) Od daně s nárokem na odpočet daně je osvobozena přeprava zboží mezi členskými státy, pokud se jedná o přepravu nebo odeslání zboží na ostrovy tvořící autonomní oblasti Azory a Madeira, z těchto ostrovů nebo mezi těmito ostrovy.“. 165. V § 68 se doplňuje nový odstavec 9, který zní: „(9) Od daně s nárokem na odpočet je osvobozeno provozování loterií a jiných podobných her (§ 60) mimo her uvedených v ustanovení § 2 písm. b), e), i), j) a k) zákona č. 202/1990 Sb., o loteriích a jiných podobných hrách, ve znění pozdějších předpisů.“. 166. V § 69 odst. 2 se slova „§ 20“ nahrazují slovy „§ 12“. Obdobná úprava se provede v odstavci 3. 167. V § 69 odst. 3 se za slova „vývoz zboží,“ vkládají slova „, s výjimkou služeb uvedených v § 51,“. 168. V § 69 se za odstavec 3 vkládají odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Osvobození od daně při uskutečňování přepravy při dovozu a vývozu zboží je plátce, který přepravu při dovozu a vývozu zboží uskutečňuje, povinen doložit správci daně přepravním dokladem potvrzeným pohraničním celním úřadem členského státu, který je vstupním státem při dovozu zboží nebo výstupním státem při vývozu zboží. Přepravním dokladem se rozumí doklad, který je používán pro dopravní prostředek, jímž je přeprava zboží při dovozu a vývozu uskutečňována. Plátce, který uskutečňuje přepravu při dovozu a vývozu zboží na základě postoupení závazku dalších osob, je povinen prokázat nárok na osvobození od daně přepravním dokladem, smlouvou o přepravě věci nebo jinými důkazními prostředky. (5) Osvobození od daně při poskytnutí služeb podle odstavce 3 je plátce, který tyto služby uskutečňuje, povinen doložit správci daně dokladem o zaplacení, popřípadě jinými doklady prokazujícími splnění podmínek pro osvobození od daně.“. Dosavadní odstavec 4 se zrušuje.
-20-
169. § 70 včetně nadpisu zní: „§ 70 Osvobození přepravy osob Přeprava osob mezi jednotlivými členskými státy a dále mezi členskými státy a třetími zeměmi je v tuzemsku osvobozena od daně s nárokem na odpočet daně. Tato přeprava je osvobozena, i když je prováděna osobami, které jsou registrovány k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou povinnou k dani. Zpáteční přeprava se považuje za samostatnou přepravu.“. 170. § 71 včetně nadpisu a poznámkou pod čarou č. 47a zní: „§ 71 Osvobození při dovozu zboží (1) Dovoz zboží je osvobozen od daně, pokud je dováženému zboží přiznáno osvobození od cla podle zvláštního právního předpisu47a), s výjimkou dovozu vybavení domácností určeného k zařízení rekreačního objektu, zboží vzdělávací, kulturní a vědecké povahy, vědeckých nástrojů a přístrojů, nástrojů a přístrojů určených pro lékařský výzkum, stanovení lékařské diagnózy a provádění lékařských výkonů, pokud není osvobozen podle odstavce 2. (2) Od daně je osvobozen dovoz zboží, pokud by dodání tohoto zboží plátcem v tuzemsku bylo osvobozeno od daně. (3) U vráceného zboží je přiznán nárok na osvobození od daně pouze osobě, která předmětné zboží vyvezla, pokud bylo tomuto zboží přiznáno osvobození od cla. (4) Od daně je osvobozen dovoz zboží osobám požívajícím diplomatických výsad a imunit, a to v rozsahu vyplývajících z mezinárodních smluv, které jsou součástí českého právního řádu, pokud bylo tomuto zboží přiznáno osvobození od cla. (5) Od daně je osvobozen dovoz zboží mezinárodními organizacemi nebo jejich členy, a to v rámci omezení a za podmínek stanovených mezinárodními úmluvami zakládajícími tyto organizace, popřípadě dohodami o umístění jejich sídla. (6) Od daně je osvobozen dovoz zboží ozbrojenými silami ostatních členských států Severoatlantické smlouvy, které je určeno pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími nebo k zásobení jejich jídelen, pokud se tyto síly podílejí na společném obranném úsilí. (7) Od daně je osvobozen dovoz úlovku do přístavu, který nebyl zpracován nebo který již byl konzervován za účelem prodeje, ale dosud nebyl dodán, pokud byl uskutečněn osobou podnikající v námořním rybářství. (8) Od daně je osvobozen dovoz zboží, při kterém vzniká daňová povinnost v tuzemsku, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno ze třetí země, a ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží je v jiném členském státě a dodání tohoto zboží do jiného členského státu je osvobozeno od daně podle § 64. (9) Od daně je osvobozen dovoz zlata Českou národní bankou. (10) Od daně jsou osvobozeny drobné zásilky zboží neobchodní povahy ze třetí země mezi fyzickými osobami, a to za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a). Od daně nejsou osvobozeny zásilky obsahující zboží nad množstevní limity stanovené tímto zvláštním právním předpisem.
-21(11) Od daně je osvobozen dovoz obchodního majetku a ostatního zařízení při přemístění podnikání ze třetí země, a to za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a), s výjimkou ustanovení týkajících se půjčení, pronájmu, zastavení nebo převodu tohoto obchodního majetku nebo zařízení. Osvobození se nevztahuje na obchodní majetek a zařízení použité pro plnění osvobozené od daně bez nároku na odpočet daně podle § 51. (12) Od daně je osvobozen dovoz laboratorních zvířat a biologických a chemických látek určených k výzkumu, a to za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a), pokud jsou dovezeny bez úplaty. (13) Od daně je osvobozen dovoz zboží pro státní a dobročinné organizace, a to za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a), pokud je toto zboží získáno bez úplaty. (14) Od daně je osvobozen dovoz zboží určeného pro užití zdravotně postiženými osobami, uskutečněný institucemi nebo organizacemi, jejichž hlavní činností je vzdělávání nebo pomoc zdravotně postiženým osobám, včetně zboží darovaného těmto institucím nebo organizacím, za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a). Zboží jehož dovoz byl osvobozen od daně podle tohoto odstavce, nesmí být použito pro jiné účely než vzdělávání, zaměstnávání nebo sociální přizpůsobení zdravotně postižených osob. (15) Od daně je osvobozen dovoz pomocného materiálu k uskladnění a ochraně zboží při přepravě, a to za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem47a), pokud úplata za tento materiál je zahrnuta do základu daně podle § 38. _____________ 47a) Nařízení Rady č. 918/83 (EHS) ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla, ve znění pozdějších předpisů.“. 171. V § 72 se na začátek odstavce 1 vkládá věta „Nárok na odpočet daně má plátce, pokud přijatá zdanitelná plnění použije pro uskutečnění své ekonomické činnosti.“. 172. V § 72 odst. 2 písm. c) se slova „svého podnikání“ nahrazují slovy „své ekonomické činnosti“, slovo „odpočtu“ se nahrazuje slovem „odpočet“ a za slovem „uskutečnila“ se vkládají slova „s místem plnění“. 173. § 72 odstavec 4 zní: „(4) Plátce má nárok na odpočet daně v plné výši u přijatých zdanitelných plnění, která použije výhradně pro uskutečnění plnění uvedených v odstavci 2. Pokud plátce přijatá zdanitelná plnění použije jak k uskutečnění plnění uvedených v odstavci 2, tak i plnění uvedených v § 75 odst. 1, je povinen krátit odpočet daně způsobem uvedeným v § 76.“. 174. V § 72 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Pokud plátce přijatá zdanitelná plnění použije jak pro uskutečnění své ekonomické činnosti, tak pro účely s ní nesouvisející, má nárok na odpočet daně pouze v poměrné výši odpovídající rozsahu použití pro ekonomickou činnost. Pokud plátce u těchto přijatých zdanitelných plnění uplatní nárok na odpočet daně v plné výši, považuje se část přijatých zdanitelných plnění, kterou použije pro účely nesouvisející s jeho ekonomickou činností, za dodání zboží podle § 13 odst. 4 písm. a) nebo za poskytnutí služby podle § 14 odst. 3 písm. a).“.
-22175. V § 72 se doplňuje další nový odstavec, který zní: „(…) Plátce daně má nárok na uplatnění odpočtu daně při vykoupení vratných zálohovaných obalů od osoby, pro kterou není dodání vratných zálohovaných obalů zdanitelným plněním, pokud je podle zvláštního právního předpisu povinen tento obal vykoupit (1), vratné zálohované obaly přijal a cenu, za kterou byly vratné zálohované obaly vykoupeny, uhradil. Pro nárok na odpočet daně a podmínky pro uplatnění nároku na odpočet daně platí přiměřeně ustanovení § 72 až § 79 s výjimkou povinnosti prokazovat nárok na odpočet daně daňovým dokladem. Odpočet daně se vypočítá dle § 37 písm. b) z ceny, za kterou byly vratné zálohované obaly vykoupeny, nejvýše však ze zvláštní peněžní částky vztahující se k vykoupeným vratným zálohovaným obalům. Pro výpočet odpočtu daně se použije sazba daně pro vratné zálohované obaly platná v den jejich vykoupení.“ 176. V § 73 se na konci odstavce 1 doplňují věty „V případě splátkového nebo platebního kalendáře je tato podmínka splněna zaúčtováním platby ve prospěch plátce uskutečňujícího zdanitelné plnění, popřípadě jejím zaevidováním podle § 100 u plátců, kteří nevedou účetnictví.“. 177. V § 73 odst. 7 se slova „se uskutečnilo pořízení zboží z jiného členského státu“ nahrazují slovy „plátci vznikla povinnost přiznat daň podle § 25.“. 178. V § 73 se za odstavec 7 vkládá odstavec 8, který zní: „(8) Nárok na odpočet daně má plátce při poskytnutí služby podle § 15, pokud mu při tomto poskytnutí vznikla povinnost přiznat daň. Plátce při poskytnutí služby podle § 15 prokazuje nárok na odpočet daně daňovým dokladem podle § 31 nebo 32, který byl zaúčtován podle zvláštního právního předpisu48), popřípadě evidován podle § 100 u plátců, kteří nevedou účetnictví, a který byl vystaven osobou registrovanou k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou povinnou k dani. Nárok na odpočet daně lze uplatnit nejdříve v daňovém přiznání za zdaňovací období, ve kterém plátci vznikla povinnost přiznat daň podle § 24.“. Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 9 až 12. 179. V § 73 dosavadním odst. 8 se slova „přijatého zdanitelného“ zrušují. 180. V § 74 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „z vlastních nákladů nebo reprodukční pořizovací ceny podle zvláštního právního předpisu2)“. 181. V § 75 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, a to včetně uskutečnění plnění osvobozených od daně bez nároku na odpočet daně v rámci své ekonomické činnosti s místem plnění mimo tuzemsko, pokud tento zákon nestanoví jinak [(§ 72 odst. 2 písm. d)]“. 182. V § 75 odst. 2 větě první se za slovo „automobilu“ vkládají slova „podle zvláštního právního předpisu4) “. Poznámka pod čarou č. 4) zní: „4) § 33 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 149/1995 Sb. a zákona č. 168/1998 Sb.“. 183. V § 75 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. V návaznosti na tuto úpravu se v § 62 odst. 2 číslice „5“ nahrazuje číslicí „4“.
-23184. V § 75 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.“ 185. V § 76 odstavec 2 zní: (2) Koeficient se vypočítá jako podíl, v jehož čitateli je součet částek bez daně za veškerá plátcem uskutečněná plnění s nárokem na odpočet daně uvedená v § 72 odst. 2 písm. a) až d) a ve jmenovateli celkový součet údajů v čitateli a součet veškerých plátcem uskutečněných plnění osvobozených od daně bez nároku na odpočet daně uvedených v § 75 odst. 1, popřípadě upravený podle odstavce 3. Do součtu částek bez daně za uskutečněná plnění s nárokem na odpočet daně se pro účely tohoto ustanovení započítávají také přijaté platby, pokud z těchto přijatých plateb plátci vznikla povinnost přiznat daň podle § 21 odst. 1. Vypočtený koeficient se zaokrouhlí na dvě desetinná místa nahoru.“. 186.V § 76 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 3 až 10. V návaznosti na tuto úpravu se v § 76 dosavadním odst. 5 slova „nebo 4“ zrušují, dosavadním odst. 6 se číslice „5“ nahrazuje číslicí „4“ a dosavadním odst. 9 se číslice „8“ nahrazuje číslicí „7“ 187. § 76 dosavadní odstavec 4 (nově označený jako odstavec 3) zní: „(3) Do výpočtu koeficientu se nezapočítávají a) prodej dlouhodobého hmotného nebo dlouhodobého nehmotného majetku, který plátce používal pro svou ekonomickou činnost, b) finanční činnosti podle § 54, a to pouze v případě, že tato plnění jsou příležitostnou nebo vedlejší činností plátce, c) příležitostný převod nebo nájem pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor podle § 56.“. 188. V § 76 dosavadním odst. 6 se věta první zrušuje. 189. V § 80 se na začátek odstavce 2 v úvodní části textu vkládá věta „Osobě požívající výsad a imunit se vrací zaplacená daň, pokud cena za zdanitelné plnění včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dni uvedená na jednom dokladu o prodeji je vyšší než 4 000 Kč, s výjimkou nákupu pohonných hmot pro motorová vozidla, telekomunikačních služeb nebo služeb spojených se sběrem a odvozem komunálních odpadů, s odběrem elektrické energie, vody, plynu, topných olejů pro výrobu tepla.“. 190. V § 77 odst. 3 se slova „plátce, který uskutečnil zdanitelné plnění, opraví výši“ nahrazují slovy „byla provedena oprava výše“, za slova „sazby daně“ se vkládají slova „podle § 49“ a za slovo „dokladu“ se vkládají slova „, popřípadě jiného dokladu souvisejícího s opravou sazby daně,“. 191. V § 78 odst. 2 písm. b) se slova „hodnota podle zvláštního právního předpisu2)“ nahrazují slovy „vstupní cena podle zvláštního právního předpisu3)“.
-24Poznámka pod čarou č. 3) zní: „3) § 26 a 29 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 308/2002 Sb. a zákona č. 438/2003 Sb.“. 192. V § 78 odst. 5 písm. a) se slova „uvedené na daňovém dokladu“ zrušují. 193. V § 78 odst. 6 písm. c) se za slovo „hodnota“ vkládají slova „posledního vypočteného“. 194. V § 78 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „Částka daně na vstupu u majetku vytvořeného vlastní činností se vypočítá podle § 37 z vlastních nákladů nebo reprodukční pořizovací ceny podle zvláštního právního předpisu2).“. 195. V § 78 odst. 10 se slovo „souhrnně“ zrušuje. 196. V § 80 dost. 4 se věta první nahrazuje větou „Ministerstvo zahraničních věcí potvrdí splnění principu vzájemnosti a jeho osobní, věcný a hodnotový rozsah v příloze vyplněného daňového přiznání, přičemž tato příloha tvoří nedílnou součást daňového přiznání.“. 197. V § 80 se na konci odstavce 5 doplňují věty „Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odst. 1 písm. a) až d) má nárok na vrácení zaplacené daně za nakoupené zboží a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby použije výlučně pro svou úřední potřebu. Osoba požívající výsad a imunit uvedená v odst. 1 písm. e) až g) má nárok na vrácení zaplacené daně za nakoupené zboží a služby za podmínky, že nakoupené zboží a služby použije výlučně pro vlastní potřebu a spotřebu.“. 198. V § 80 odst. 6 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i). Obdobná úprava se provede v § 81 odst. 4, § 82 odst. 5 a § 85 odst. 9. 199. V § 80 odst. 6 se na konci textu dosavadního písmene h) doplňují slova „a základ daně“. Obdobná úprava se provede v § 81 odst. 4 dosavadním písm. h), § 82 odst. 5 dosavadním písm. h), § 85 odst. 9 dosavadním písm. h) a § 86 odst.6 dosavadním písm. h). 200. V § 80 odst. 6 dosavadním písm. i) se slova „daně, zaokrouhlenou na desítky haléřů“ nahrazují slovy „daně uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou na desítky haléřů nahoru“. Obdobná úprava se provede v § 81 odst. 4 dosavadním písm. i), § 82 odst. 5 dosavadním písm. i), § 85 odst. 9 dosavadním písm. i) a § 86 odst. 6 dosavadním písm. i). 201. V § 80 odst. 8 se za slova „vracení daně“ vkládá slovo „procesní“ a slova „bez povinnosti se registrovat“ se nahrazují slovy „podle zvláštního právního předpisu57)“. Obdobná úprava se provede v § 81 odst. 6 a § 82 odst. 4. 202. V § 80 se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) U zakoupeného motorového vozidla se vrací daň za podmínky, že ve lhůtě 24 měsíců ode dne, kdy byla daň vrácena, nebude motorové vozidlo zapůjčeno, pronajato, zastaveno nebo převedeno úplatně či neúplatně na jinou osobu. Pokud je motorové vozidlo zapůjčeno, pronajato, zastaveno nebo převedeno úplatně či neúplatně na jinou osobu před uplynutím lhůty 24 měsíců, musí osoba požívající výsad a imunit vrácenou daň v plném rozsahu uhradit příslušnému finančnímu úřadu. Daň nemusí být vrácena zpět příslušnému finančnímu úřadu
-25pouze za podmínky, že osoba požívající výsad a imunit podle odst. 1 písm. e) a f) zakoupené motorové vozidlo, u něhož uplatnila nárok na vrácení daně, převede úplatně pouze na jinou osobu požívající výsad a imunit.“. 203. V § 81 se na konci textu odstavce 1 doplňuje věta „Daň se nevrací u programů a projektů financovaných ze zdrojů Evropské unie.“. 204. V § 81 odst. 4 písm. d) se slovo „podnikání“ nahrazuje slovy „zdanitelného plnění“. Obdobná úprava se provede v § 82 odst. 5 písm. d) a § 85 odst. 9 písm. d). 205. V § 81 odst. 6 se za slova „vracení daně“ vkládá slovo „procesní“ a slova „bez povinnosti se registrovat“ se nahrazují slovy „podle zvláštního právního předpisu57)“. Obdobná úprava se provede v § 82 odst. 4. 206. § 82 odstavec 1 zní: „(1) Nárok na vrácení daně zaplacené v ceně nakoupeného zboží nebo poskytnuté služby v tuzemsku nebo při dovozu zboží může uplatnit osoba registrovaná k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku a neuskutečňuje v tuzemsku v kalendářním roce, ve kterém žádá o vrácení daně, ekonomickou činnost, s výjimkou plnění podle § 66, § 68 a § 69 a s výjimkou plnění podle § 15 a § 13 odst. 8, pokud je povinen přiznat a zaplatit daň podle § 108 plátce, pro kterého je plnění poskytnuto.“. 207. V § 82 odst. 3 písm. d) se slova „přepravy a služeb přímo vázaných na dovoz a vývoz zboží a služeb uvedených v § 10 odst. 6“ nahrazují slovy „plnění podle § 66, 68 a 69 a s výjimkou plnění podle § 15 a § 13 odst. 8, pokud je povinen přiznat a zaplatit daň podle § 108 plátce, pro kterého je plnění poskytnuto“. 208. § 82 odst. 6 zní: „(6) Období pro uplatnění vrácení daně musí zahrnovat nejméně tři po sobě jdoucí kalendářní měsíce v kalendářním roce, ale ne více než jeden kalendářní rok. Období pro uplatnění vrácení daně může být kratší než tři měsíce pouze v případě, že se jedná o zbývající období kalendářního roku. Žádost o vrácení daně za zbytkové období kalendářního roku může obsahovat také nákupy zboží nebo služeb, případně dovozy zboží, které nebyly zahrnuty v předcházejících žádostech, ale týkají se příslušného kalendářního roku. Žádost nesmí obsahovat vrácení daně, které se vztahuje k předcházejícím kalendářním rokům. Žádost o vrácení daně za příslušný kalendářní rok lze podat nejpozději do 30. června následujícího kalendářního roku, jinak nárok zaniká.“. 209. V § 82 odst. 8 se číslice „2“ nahrazuje číslicí „6“. Obdobná úprava se provede v § 83 odst. 9. 210. V § 82 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Daň bude vrácena, pokud částka vrácené daně činí a) nejméně 7 000 Kč za období kratší než jeden kalendářní rok, ale ne kratší než 3 měsíce, nebo b) nejméně 1 000 Kč za období jednoho kalendářního roku nebo období kratší než 3 měsíce, je-li to zbytek kalendářního roku.“ 211. V § 83 se v nadpisu za slovo „osobám“vkládají slova „povinným k dani“.
-26212. V § 83 odst. 1 se slova „, která neuskutečňuje v tuzemsku ekonomickou činnost a je osobou registrovanou k dani z přidané hodnoty nebo obdobné dani ze spotřeby ve třetí zemi, s výjimkou přepravy a služeb přímo vázaných na dovoz a vývoz zboží a služeb uvedených v § 10 odst. 6“ nahrazují slovy „povinná k dani, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, popřípadě místo pobytu či místo, kde se obvykle zdržuje v tuzemsku a neuskutečňuje v tuzemsku v kalendářním roce, ve kterém žádá o vrácení daně, ekonomickou činnost, s výjimkou plnění podle § 66 až § 69 a s výjimkou plnění podle § 15 a § 13 odst. 8, pokud je povinen přiznat a zaplatit daň podle § 108 plátce, pro kterého je plnění poskytnuto“. 213. V § 83 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) doložit písemným prohlášením, že v kalendářním roce, ve kterém uplatňuje nárok na vrácení daně, nedodala zboží nebo neposkytla službu s místem plnění v tuzemsku, s výjimkou plnění podle § 66 až § 69 a s výjimkou plnění podle § 15 a § 13 odst. 8, pokud je povinen přiznat a zaplatit daň podle § 108 plátce, pro kterého je plnění poskytnuto.“. 214. V § 83 odst. 5 se za slova „vracení daně“ vkládá slovo „procesní“ a slova „bez povinnosti se registrovat“ se nahrazují slovy „podle zvláštního právního předpisu57)“. 215. § 83 odst. 7 zní: „(7) Období pro uplatnění vrácení daně musí zahrnovat nejméně tři po sobě jdoucí kalendářní měsíce v kalendářním roce, ale ne více než jeden kalendářní rok. Období pro uplatnění vrácení daně může být kratší než tři měsíce pouze v případě, že se jedná o zbývající období kalendářního roku. Žádost o vrácení daně za zbytkové období kalendářního roku může obsahovat také nákupy zboží nebo služeb, případně dovozy zboží, které nebyly zahrnuty v předcházejících žádostech, ale týkají se příslušného kalendářního roku. Žádost nesmí obsahovat vrácení daně, které se vztahuje k předcházejícím kalendářním rokům. Žádost o vrácení daně za příslušný kalendářní rok lze podat nejpozději do 30. června následujícího kalendářního roku, jinak nárok zaniká.“. 216. V § 83 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Daň bude vrácena, pokud částka vrácené daně činí a) nejméně 7 000 Kč za období kratší než jeden kalendářní rok, ale ne kratší než 3 měsíce, nebo b) nejméně 1 000 Kč za období jednoho kalendářního roku nebo období kratší než 3 měsíce, je-li to zbytek kalendářního roku.“ (11) Druhy zboží, u kterých nelze daň vrátit, jsou: a) zboží a služby poskytované pro osobní spotřebu, b) cestovní náklady, náklady na ubytování a stravování zahraniční osoby, c) zboží a služby spojené s reprezentací zahraniční osoby, d) telefonní poplatky, e) taxislužba, f) pohonné hmoty s výjimkou nafty.“. 217. V § 84 odst. 3 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až i) se označují jako písmena d) až h). 218. V § 84 odst. 3 se na konci textu dosavadního písmene g) doplňují slova „a základ daně“.
-27219. V § 84 odst. 3 dosavadním písm. h) se slova „zaokrouhlenou na desítky haléřů“ nahrazují slovy „uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou na desítky haléřů nahoru“. 220. V § 84 odst. 5 písm. b) se slova „bez možnosti doplnění dalších tištěných změn, s výjimkou uvedení čárového kódu prodávajícím“ zrušují. 221. V § 86 odst.6 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena f) až i). 222. V § 88 odstavec 1 zní: „(1) Zahraniční osoba povinná k dani, která není v tuzemsku osobou povinnou přiznat a zaplatit daň s výjimkou § 108 odst. 1 písm. q) a povinnost přiznat a zaplatit daň nemá ani v jiném členském státě (dále jen „evidovaná osoba“), může postupovat podle zvláštního režimu, pokud poskytne elektronickou službu osobě, která není osobou povinnou k dani a která má sídlo, místo pobytu nebo se obvykle zdržuje na území Evropského společenství, a pokud postupuje podle zvláštního režimu při poskytnutí všech elektronických služeb, na které lze uplatnit tento zvláštní režim.“. 223. V § 88 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. V návaznosti na tuto úpravu se v § 88 odst. 5 číslice „4“ nahrazuje číslicí „3“. 224. V § 88 dosavadním odst. 3 se slovo „neregistrovaná“ nahrazuje slovy „evidovaná“. Obdobná úprava se provede v celém § 88. 225. V § 88 se za nově označený odstavec 3 (dosavadní odstavec 4) vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Oznámení podle odstavce 3 může být učiněno také v anglickém jazyce.“. 226. V § 88 odst. 8 se za slova „kalendářního čtvrtletí“ vkládají slova „a zaplatit daň v eurech ve výši daně uvedené v hlášení“a věta poslední se zrušuje. 227. V § 88 odst. 9 písm. c) se slova „české měně“ nahrazují slovy „eurech“. 228. V § 88 se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 10 a 11. 229. V § 88 se na konci dosavadního odstavce 11 (nově označeného jako odstavec 10) doplňuje věta „Správce daně daň nevyměřuje a postupuje pouze v souladu s hlášením a provedenou platbou daně.“. 230. V § 88 dosavadní odstavec 12 (nově označený jako odstavec 11) zní: „(11) Správce daně odejme neregistrované osobě, která si zvolí tuzemsko jako členský stát identifikace, daňové evidenční číslo, pokud
-28a) evidovaná osoba opakovaně poruší podmínky zvláštního režimu, b) evidovaná osoba správci daně oznámí, že již nebude poskytovat elektronické služby podle zvláštního režimu, c) zjistí, že evidovaná osoba přestala poskytovat elektronické služby podle zvláštního režimu, nebo d) evidovaná osoba nesplňuje podmínky pro postupování podle zvláštního režimu.“. 231. V § 88 se doplňují odstavce 12 a 13, které znějí: „(12) Jestliže správce daně odejme evidované osobě daňové evidenční číslo, evidovaná osoba není oprávněna postupovat podle zvláštního režimu. (13) Rozhodnutí o odejmutí se doručuje evidované osobě elektronicky bez zaručeného elektronického podpisu stejným způsobem, jakým je podáváno oznámení podle odstavce 3.“. 232. V § 89 odst. 2 písm. c) se slova „v rámci jednoho plnění zákazníkovi kombinace alespoň dvou služeb cestovního ruchu“ nahrazují slovy „služby zákazníkovi, která zahrnuje kombinace služeb cestovního ruchu55a)“, slova „jsou využívány nejméně dvě služby“ se nahrazují slovy „se využije více služeb“ a na konci textu písmene c) se doplňují slova „; za cestovní službu se považuje i poskytnutí služby zákazníkovi, která zahrnuje pouze jednu nakoupenou službu cestovního ruchu“. Poznámka pod čarou č. 55a) zní: „55a) Zákon č. 159/1999 Sb., o některých podmínkách podnikání v oblasti cestovního ruchu a o změně zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“ 233. V § 89 odst. 5 se za slova „uskutečnění cestovní služby“ vkládají slova „nebo ke dni přijetí platby, a to k tomu dni, který nastane dříve.“. 234. V § 89 odst. 9 se za slovo „na“ vkládá slovo „daňovém“. Obdobná úprava se provede v § 90 odst. 13. 235. V § 89 odst. 11 se za slova „zdanitelných plnění“ vkládají slova „podle příslušné sazby a základem daně je cena zjištěná podle zvláštního právního předpisu24), která je považována za cenu včetně daně“. 236. V § 89 odst. 13 se ve větě první, třetí a poslední za slova „nakoupené služby nebo zboží“ vkládají slova „nebo celkové částky za poskytnutou cestovní službu podle odstavce 3, případně jiné změny“ a slova „,kdy je mu oznámena změna“ se nahrazují slovem „změny“. 237. V § 90 odst. 1 písm. a) se slova „; zboží uvedené v příloze č. 4“ zrušují. 238. V § 90 odst. 1 písm. c) se slovo „podnikání“ nahrazuje slovy „uskutečňování ekonomických činností“. Obdobná úprava se provede v § 94 odst. 3 a § 95 odst. 3. 239. V § 90 odst. 2 se v úvodní části textu za slova „použitého zboží“ vkládají slova „, včetně dodání použitého zboží na základě smlouvy o finančním pronájmu“. 240. V § 90 odst. 5 písm. c) se za slova „v jiném členském státě“ vkládají slova „, kteří nejsou obchodníky“, obdobná úprava se provede v odst. 10 písm. c) a v odst. 14 písm. c).
-29241. V § 90 odst. 10 písm. c) se za slovo „dodal“ vkládá slovo „jiný“. Obdobná úprava se provede v odst. 14 písm. c). 242. V § 90 odstavec 11 zní: „(11) Pokud se použije zvláštní režim při dodání zboží do jiného členského státu, nepoužije se § 8 a 64. Zvláštní režim nelze použít při dodání nového dopravního prostředku z tuzemska do jiného členského státu.“. 243. V § 92 odst. 4 se za slova „od daně“ vkládají slova „bez nároku na odpočet daně“ a slova „zprostředkovatelská služba“ se nahrazují slovy „služba osobou, která jedná jménem a na účet jiné osoby“ a slovo „obstarání“ se nahrazuje slovem „zajištění“. 244. V § 94 odstavec 1 zní: „(1) Osoba povinná k dani, která má sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku, jejíž obrat za 12 kalendářních měsíců přesáhne částku uvedenou v § 6, se stává plátcem od prvního dne třetího měsíce následujícího po měsíci, ve kterém překročila stanovený obrat. Pokud nesplní registrační povinnost, stává se plátcem dnem účinnosti registrace uvedeným na osvědčení o registraci.“. 245. V § 94 odst. 2 se za slova „k dani“ vždy vkládají slova „se sídlem, místem podnikání nebo provozovnou v tuzemsku“. Obdobná úprava se provede v odstavci 3, 4, dosavadním odstavci 5, 6, 7 a 8 a v § 95 odst. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10 a 11. 246. V § 94 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) „Osoba povinná k dani, která jako osoba oprávněná podle zvláštního právního předpisu pokračuje po zemřelém plátci v živnosti se stává plátcem ke dni následujícímu po dni úmrtí plátce. Při ukončení dědického řízení se dědic, kterému je majetek vydáván a který pokračuje po zemřelém plátci v živnosti, stává plátcem ke dni následujícímu po dni vydání majetku.“. Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 6 až 10. 247. V § 94 dosavadním odst. 5 větě první se za slova „pořízeného zboží“ vkládají slova „bez daně“ a slova „ přepočtenou na českou měnu“ se zrušují, ve větě druhé se za slovo „dodaného“ vkládají slova „osobě povinné k dani“ a za slova „které bylo“ vkládají slova „touto osobou“, na konci odstavce 5 se doplňuje věta „Plátce je povinen přiznat a zaplatit daň z pořízeného zboží, jehož hodnotou překročí uvedenou částku.“. 248. V § 94 se na konci dosavadního odstavce 6 doplňuje věta „Plátce je povinen přiznat a zaplatit daň ze zboží dodaného v tento den.“. 249. V § 94 dosavadním odst. 7 se za číslici „13“ vkládají slova „osobou registrovanou k dani v jiném členském státu, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku nebo zahraniční osobou povinnou k dani“ a slova „ bez ohledu na jejich hodnotu“ se zrušují. Na konci odstavce 7 se doplňuje věta „Plátce je povinen přiznat a zaplatit daň již ze služeb poskytnutých tento den.“. 250. V § 94 dosavadním odst. 8 se za číslici „8“ vkládají slova „osobou registrovanou k dani v jiném členském státu, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku nebo
-30zahraniční osobou povinnou k dani“. Na konci odstavce 8 se doplňuje věta „Plátce je povinen přiznat a zaplatit daň ze zboží dodaného v tento den.“. 251. V § 94 se doplňuje odstavec 11, který zní: „(11) Osoba registrovaná v jiném členském státě, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku nebo zahraniční osoba povinná k dani, která uskuteční plnění s místem plnění v tuzemsku a je osobou povinnou přiznat a zaplatit daň z tohoto plnění podle § 108, se stává plátcem dnem uvedeným na osvědčení o registraci.“. 252. V § 95 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Současně s přihláškou k registraci předloží jednotliví účastníci správci daně písemnou smlouvu o sdružení a sdělí jméno určeného účastníka sdružení, který povede daňovou evidenci za sdružení podle § 100 odst. 3.“ 253. V § 95 odst. 6 se za slovo „registraci“ vkládá slovo „nejpozději“. Obdobná úprava se provede v odst. 10 a 11. 254. V § 95 odst. 8 věta druhá a třetí znějí „Pokud tato osoba začne uskutečňovat zdanitelná plnění a plnění osvobozená od daně s nárokem na odpočet daně, je povinna podat přihlášku k registraci podle odstavce 1, pokud její celkový obrat přesáhne limit stanovený v § 6 odst. 1. Jestliže se osoba povinná k dani rozhodne uplatňovat daň u nájmu pozemků, staveb, bytů a nebytových prostor podle § 56, může podat přihlášku k registraci kdykoliv.“. 255. V § 95 odst. 9 se slova „před prvním dodáním“ nahrazují slovy „ode dne prvního dodání“. 256. V § 95 odst. 10 se za číslici „13“ doplňují slova „osobou registrovanou v jiném členském, státě, která nemá sídlo místo podnikání nebo provozovnu v tuzemsku nebo zahraniční osobou povinnou k dani“. 257. V § 95 se doplňuje odstavec 12, který zní: „(12) Osoba povinná k dani, která se stane plátcem podle § 94 odst.11, je povinna podat přihlášku k registraci Finančnímu úřadu pro Prahu 1 nejpozději k datu uskutečnění plnění. V přihlášce k registraci je povinna uvést všechna daňová identifikační čísla, která jí byla přidělena v jiném členském státě nebo ve třetí zemi. Pokud tato osoba začne uskutečňovat plnění v tuzemsku prostřednictvím provozovny, je povinna tuto skutečnost oznámit Finančnímu úřadu pro Prahu 1, který provede změnu místní příslušnosti podle adresy provozovny. Osoba registrovaná k dani v jiném členském státě, která nemá sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, ani místo pobytu v tuzemsku, která uskutečňuje pouze přemístění zboží z jiného členského státu a následné dodání jednomu kupujícímu podle § 16 odst.4, není povinna předložit přihlášku k registraci, pokud kupující zaplatí daň z přemístěného zboží, jako při pořízení zboží z jiného členského státu.“. 258. V § 96 odst. 1 větě první se za slova „pořízeného zboží“ vkládají slova „bez daně“, ve větě druhé se za slovo „dodaného“ vkládá slovo „osobě“ a za slovo „nakoupeno“ se vkládají slova „touto osobou“, na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Osoba identifikovaná k dani je povinna přiznat a zaplatit daň z pořízení zboží, jehož hodnotou převýší stanovenou částku.“. 259. V § 97 odst. 1 se za slova „správci daně“ vkládá slovo „nejpozději“. 260. V § 97 odst. 2 se slova „nejméně 15 dnů před dodáním“ nahrazují slovy „nejpozději do 15 dnů ode dne dodání“.
-31261. § 98 včetně nadpisu zní: „§ 98 Náhrada za nesplnění zákonné registrační povinnosti (1) Nesplní-li osoba povinná k dani povinnost se registrovat podle § 95 odst.1, je povinna uhradit správci daně částku ve výši 10% z celkových příjmů nebo výnosů jako náhradu za zdanitelná plnění, která uskutečnila bez daně. Celková částka se počítá od data, kdy se osoba povinná k dani měla stát plátcem, až do data, kdy se stala plátcem na základě rozhodnutí správce daně. (2) Nesplní-li osoba identifikovaná k dani, která pořizuje zboží z jiného členského státu povinnost se registrovat, je povinna uhradit správci daně jako náhradu částku ve výši 10% z hodnoty zboží, které pořídila neoprávněně bez daně. (3) Rozhodnutí o uložení náhrady musí být odůvodněno a včas podané odvolání má odkladné účinky. Platba uvedené částky se považuje za příjem daně podle tohoto zákona.“. 262. V § 99 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Zdaňovacím obdobím plátce podle § 94 odst. 11 je kalendářní čtvrtletí. (11) Při prohlášení konkurzu končí probíhající zdaňovací období dnem, který předchází dni prohlášení konkurzu. Další zdaňovací období plátce začíná dnem prohlášení konkurzu a končí posledním dnem kalendářního měsíce, ve kterém byl prohlášen konkurz. Pro další období se považuje za zdaňovací období plátce kalendářní měsíc. Při zrušení konkurzu končí zdaňovací období dnem předcházejícím dni zrušení konkurzu, a pokud registrace plátce trvá, začíná zdaňovací období dnem zrušení konkurzu a končí posledním dnem kalendářního měsíce, ve kterém byl konkurz zrušen. Do konce kalendářního roku, ve kterém byl konkurz zrušen je zdaňovacím obdobím plátce kalendářní měsíc a v následujícím kalendářním roce se zdaňovací období určí podle odstavce. 1 až 3.“. 263. V § 101 odstavec 2 zní: „(2) Při prohlášení konkurzu je plátce povinen podat daňové přiznání za uplynulou část zdaňovacího období, ke dni předcházejícímu prohlášení konkurzu, a to do 30 dnů po prohlášení konkurzu. Při ukončení konkurzu je plátce povinen podat daňové přiznání za zdaňovací období, ve kterém byl konkurz zrušen nejpozději ke dni zrušení konkurzu.“. 264. V § 101 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Vlastní daňová povinnost je splatná ve lhůtě pro podání daňového přiznání.“. 265. V § 101 odst. 6 se za slova „zdaňovacího období“ vkládají slova „, ve kterém jí vznikla daňová povinnost,“. 266. V § 101 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Plátce podle § 94 odst. 11 je povinen do 25 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém mu vznikla daňová povinnost, podat daňové přiznání. Vlastní daňová povinnost je splatná ve lhůtě pro podání daňového přiznání.“. 267. V § 102 odst. 1 se slovo „odděleně“ nahrazuje slovem „také“ a slova „jeho podnikání“ se nahrazují slovy „uskutečňování jeho ekonomických činností“. 268. V § 102 odst. 4 se slovo „bezodkladně“ nahrazuje slovy „do 15 dnů od data zjištění chybných údajů“.
-32269. V § 104 odst. 2 se slovo „příjmu“ zrušuje. 270. V § 106 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Správce daně je oprávněn zrušit registraci plátce podle § 94 odst. 11 k 31. lednu následujícího kalendářního roku, pokud tomuto plátci nevznikla v průběhu běžného kalendářního roku žádná povinnost přiznat a zaplatit daň.“. 271. V § 108 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní: „p) zahraniční osoba povinná k dani, která poskytuje elektronické služby podle zvláštního režimu.“. 272. V § 107 větě první se za slovo „předcházejícím“ vkládají slova „nebo pokud uplynula lhůta uvedená v § 16 odst. 3“, ve větě druhé se slovo “nejméně“ nahrazuje slovem „nejpozději“. 273. V § 108 odst. 1 písm. b) se číslice „6“ nahrazuje číslicí „7“. 274. V § 108 odst. 1 v písm. c) se slovo „kterým“ nahrazuje slovem „kterému“. 275. V § 108 odst. 1 písmeno g) zní: „g) plátce nebo osoba identifikovaná k dani, kterým jsou poskytnuty služby podle § 10 odst. 1, 2, 4, 5, 9, 12 a 13 s místem plnění v tuzemsku, osobou registrovanou k dani v jiném členském státě nebo zahraniční osobou povinnou k dani,“. 276. V § 108 odst. 1 se písmeno h) zrušuje. Dosavadní písmena i) až p) se označují jako písmena h) až o). 277. V § 108 odst.1 se na konci textu dosavadního písmene i) doplňují slova „za kalendářní rok“. 278. V § 108 odst.1 dosavadním písm. k) se slova „a 4“ nahrazují slovy, „4, 5, 9, 12 a 13 nebo dodává zboží podle § 13 odst. 9“. 279. V § 108 odst. 1 dosavadním písm. n) se slova „prostřednictvím daňového zástupce“ nahrazují slovy „povinná k dani, která poskytuje služby podle § 10 odst. 1, 2, 4, 5, 9, 10, 11 a 12 nebo dodává zboží podle § 13 odst. 9 s místem plnění v tuzemsku, osobě, která není plátcem ani osobou identifikovanou k dani,“. 280. V § 108 odstavec 2 zní: „(2) Osoby povinné přiznat a zaplatit daň mají procesní postavení daňového subjektu.“. 281. V § 109 odst. 1 se slova „právnická nebo fyzická osoba“ nahrazují slovy „daňový poradce, advokát, auditor nebo právnická osoba, která má oprávnění vykonávat činnost daňového poradenství, advokacii nebo audit“. 282. V § 109 odst. 2 se za slova „státě“ vkládají slova „, která nemá v tuzemsku sídlo, místo podnikání nebo provozovnu, a zahraniční osoba povinná k dani“. 283. V § 109 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
-33284. V § 109 odstavec 4 zní: „(3) Zastupovaná osoba je povinna oznámit Finančnímu úřadu pro Prahu 1 svého daňového zástupce na tiskopisu vydaném Ministerstvem financí a požádat o přidělení daňového identifikačního čísla. Pokud správce daně přidělí zastupované osobě daňové identifikační číslo je daňový zástupce povinen je uvádět při styku se správcem daně ve všech případech týkajících se zastupované osoby. K tiskopisu musí zastupovaná osoba přiložit ověřenou plnou moc k zastupování, ve které se daňový zástupce zavazuje k ručení za daň zastupované osoby.“. 285. V bodě 2 přechodných ustanovení se za slovo „všechny“ vkládá slovo „procesní“. 286. V bodě 6 přechodných ustanovení se za slova „tři číslice“ vkládá slovo „a pomlčka“. 287. V bodě 7 přechodných ustanovení se za slova „zákona se“ vkládají slova „pro účely registrace“. 288. Bod 10 a 11 přechodných ustanovení znějí: „10.Při vypořádání nároku na odpočet daně od 1. ledna 2004 do 31. prosince 2004 postupuje plátce tak, že za období od 1. ledna 2004 do data účinnosti tohoto zákona provede vypořádání podle znění § 20 dosavadního zákona, a za období od data účinnosti tohoto zákona do 31. prosince 2004 podle § 76 tohoto zákona. Vypořádání za období od 1. ledna 2004 do data účinnosti tohoto zákona plátce uvede do daňového přiznání za měsíc duben 2004. V případě dodatečné opravy uskutečněných zdanitelných plnění za již vypořádané období podle předchozí věty plátce postupuje podle § 20 odst. 11 dosavadního zákona. Vypořádání za období od data účinnosti tohoto zákona do 31. prosince 2004 plátce uvede do daňového přiznání za poslední zdaňovací období roku 2004. Ve zdaňovacích obdobích roku 2005 se použije jako zálohový koeficient pro zkracování nároku na odpočet daně podle § 76 odst. 7 koeficient, vypočtený při vypořádání odpočtu daně za zdaňovací období od data účinnosti tohoto zákona do 31. prosince 2004. 11. U smluv uzavřených do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, u nichž byly do tohoto dne poskytnuty zálohy na zdanitelná plnění, která budou uskutečněna po nabytí účinnosti tohoto zákona, je plátce daně povinen přiznat daň ke dni uskutečnění zdanitelného plnění. Záloha zaplacená před datem účinnosti tohoto zákona není přijatou platbou podle tohoto zákona.U smluv uzavřených do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona na plnění, která budou uskutečněna po nabytí účinnosti tohoto zákona a budou zdanitelnými plněními podle tohoto zákona, je plátce, který je povinen přiznat a zaplatit daň, povinen tuto daň přiznat ke dni uskutečnění zdanitelného plnění nebo ke dni přijetí platby, pokud je platba přijata po nabytí účinnosti tohoto zákona. Částka zaplacená před datem účinnosti tohoto zákona není přijatou platbou podle tohoto zákona.“. 289. V bodě 12 přechodných ustanovení se za slovo „použijí“ vkládá slovo „příslušná“ a slova „§ 2 odst. 2 písm. r), § 9 odst. 3, § 12 odst. 8, § 14 odst. 20 a 21, § 16 odst. 8 a § 19 odst. 6“ zrušují.
-34-
290. V přechodných ustanoveních se za bod 15 doplňují body 16 až 22, které znějí: „16.Pro stanovení místa plnění podle § 8 odst. 3 v období od účinnosti tohoto zákona do 31. prosince 2004 neplatí podmínka, že hodnota dodaného zboží do jiného členského státu nebyla překročena v předcházejícím kalendářním roce. 17. Rozhodnutí o záznamní povinnosti vydané správci daně podle § 18 zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a to s platností do 31. prosince.2004, zůstávají v platnosti i po datu účinnosti tohoto zákona. 18. U převodu nemovitosti, u kterého dojde k právním účinkům vkladu do 30. dubna 2004, se uplatní dosavadní právní předpisy. 19. U zboží, které bylo dovezeno ze zemí, které byly členskými státy před účinností tohoto zákona, a propuštěno do příslušných celních režimů, se postupuje při uplatnění daně po účinnosti tohoto zákona podle celních předpisů. 20. U programů předvstupní pomoci se po účinnosti tohoto zákona vrací daň podle § 81 až do ukončení těchto programů. 21. Pokud bude zboží před účinností tohoto zákona propuštěno do režimu vývozu a jeho výstup do jiného členského státu po účinnosti tohoto zákona nebude potvrzen celním orgánem, prokazuje plátce splnění podmínek pro osvobození od daně jinými důkazními prostředky. 22. Platnost ustanovení § 85 končí dnem 31. prosince 2006. 291. V části druhé v § 111 (Přechodná ustanovení) se za dosavadní bod 15 doplňuje další nový bod, který zní:¨ „ …. „Ustanovení § 36 odst. 11 se poprvé použije pro vratné zálohované obaly vykoupené po 30. dubnu 2004.“ 292. V § 111 (Přechodná ustanovení) bod 4 zní:“ „4. Plátce, který podává daňové přiznání za kalendářní čtvrtletí, je povinen do 25. července 2004 podat daňové přiznání za měsíc duben 2004 podle dosavadních právních předpisů. Dále se do § 112 doplňuje nový bod 6, který zní: „6. Bod 9 čl. II Přechodných ustanovení zákona č. 322/2003 Sb. Dále v § 113 (Účinnost) se na konci za slovo „platnost“ doplňují slova „ s výjimkou bodu 6 § 112, který nabývá účinnosti dnem vyhlášení“. (Legislativní poznámka: Tato ustanovení k § 112 a 113 jsou nadbytečná, neboť jsou obsažena v tisku č. 497, část 19., resp. v pozměňovacím návrhu k t. 497/2 - B1).
-35-
293. Příloha č. 3 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 3 k zákonu č…./…. Sb. Seznam plnění, při jejichž uskutečňování se veřejnoprávní subjekt považuje vždy za osobu povinnou k dani Dodání vody, plynu, tepla, chladu a elektrické energie. Dodání nového zboží vyrobeného nebo nakoupeného za účelem dodání v nezměněném stavu. Služby telekomunikační uvedené v kódu SKP 64. Doprava pozemní a potrubní nákladní, doprava pozemní osobní uvedená v kódu SKP 60. Doprava vodní osobní a nákladní uvedená v kódu SKP 61. Doprava letecká pravidelná a nepravidelná osobní a nákladní doprava uvedená v kódu SKP 62. Skladování, přístavní a letištní služby v kódu SKP 63. Služby cestovních kanceláří a agentur, průvodcovské služby uvedené v kódu SKP 63. Reklamní služby uvedené v kódu SKP 74. Služby pořádání výstav, veletrhů a kongresů, uvedené v kódu SKP 74. Služby prodejen pro zaměstnance, kantýn, závodních, školních a podobných jídelen uvedené v kódu SKP 55. Služby provozovatelů rozhlasového a televizního vysílání ze zákona jiné než osvobozené od daně podle § 53 zákona. Plnění uskutečněná Státním zemědělským intervenčním fondem týkající se dodání zemědělských a potravinářských výrobků podle předpisů platných pro činnost tohoto fondu.“.
Legislativně technické změny: 294. V poznámce pod čarou č. 2) (k § 25 zákona č. 563/1991 Sb.) se doplňuje zákon č. 437/2003 Sb. 295. V poznámce pod čarou č. 5) se slova "ve znění zákona č. 100/2003 Sb." nahrazují slovy "ve znění vyhlášky č. 100/2003 Sb." 296. V poznámce pod čarou č. 23) se doplňuje číslo zákona "353". 297. V § 5 odst. 4 Slova "k tomuto zákonu" vypouští. To platí rovněž pro § 47 odst. 2, 3 a 6 a § 90 odst. 1 písm. a). 298. V § 112 zrušovací ustanovení se v bodu 2 slova "ve znění pozdějších předpisů" nahrazují slovy "ve znění zákona č. 196/1993 Sb.".
-36299.
„Příloha č. 1 k zákonu č…./…. Sb. Seznam zboží podléhajícího snížené sazbě
Číselný kód Harmonizovaného systému popisu číselného označování zboží
Název zboží
01-04, 07, 08, 10-12, 1302, 15-17, 19-21, 2201, 2202, 2209, 23, 25 - Potraviny včetně nápojů (vyjma alkoholických, vymezených zvláštním právním předpisem66)); živá zvířata, semena a rostliny a přísady případně krmiva; voda mimo zboží zařazeného do číselných kódů: 0306, 0307, 1213, 1214, 1704, 210111, 210112, 2203-2208 28-30,40,48,56,61,62 - Radiofarmaka, sorbit pro diabetiky, aspartam, sacharin a jeho soli, antibiotika, farmaceutické výrobky- jen používané pro zdravotní péči, prevenci nemocí a léčbu pro humánní lékařské účely. Ex - 4818
- Dětské pleny.
Ex - 6111
- Dětské pleny.
Ex - 6209
- Dětské pleny.
Ex - 49
- Knihy, brožury a noviny, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti, hudebniny tištěné či rukopisné, kartografické výrobky všech druhů včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, kromě tiskovin plně nebo podstatně určených k reklamě.
01- 96
- Zdravotnické prostředky podle zvláštních právních předpisů67), včetně náhradních dílů, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému zdravotnickému prostředku k ošetřování nemocných, vyjma zboží kapitoly 24.
48,64,66,84,85,87,90,91 - Zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů, a to : - Braille papír - Bílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby - Osobní a kuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku - Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) upravené k používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou - Elektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby a elektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Počítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu, a jejich jednotky a přídavná zařízení s hlasovým
-37nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu - Braillská počítačová tiskárna pro nevidomé a částečně vidící osoby, klávesnice pro nevidomé a částečně vidící osoby a jiné výstupní a vstupní jednotky počítače pro zpracování hmatového písma - Jednotky počítačů a přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami - Telefony a videotelefony konstruované pro použití neslyšícími osobami - Zvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby - Speciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící, nevidomé a částečně vidící osoby - Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky, včetně řadicí páky, pro tělesně postižené osoby - Hodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby - Vibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Části a součásti těchto výrobků, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému výše uvedenému druhu zboží. 94
- Dětské sedačky do automobilů.
Číselným kódem Harmonizovaného systému se rozumí číselný kód popisu vybraných výrobků uvedený v celním sazebníku ve znění platném k 1. lednu 2004. Pokud je před číselným kódem uvedena poznámka ex, znamená to, že snížené sazbě daně podléhá pouze zboží v této příloze výslovně uvedené. Novinami se pro účely tohoto zákona rozumí deníky a zpravodajské periodické tiskoviny, vydávané nejméně dvakrát ročně pod stejným názvem a v úpravě pro ně typické bez pevného spojení jednotlivých listů.
-38Příloha č. 2 k zákonu č…./…. Sb. Seznam služeb podléhajících snížené sazbě
Průmyslové služby a práce na zdravotnických prostředcích-přístrojích a zařízeních včetně zdravotnických prostředků – ortopedických pomůcek, zařazené v SKP 33.
Opravy zdravotnických prostředků-invalidních vozíků, zařazené v SKP 35.43.92.
Pozemní hromadná pravidelná doprava cestujících, jejich zavazadel a dopravních prostředků zařazená v SKP 60, která zahrnuje osobní železniční a silniční dopravu, ostatní pozemní osobní dopravu, podzemní dopravu a dopravu lanovými dráhami včetně dopravy visutými lanovkami.
Vodní hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel zařazená v SKP 61, které zahrnuje osobní lodní dopravu cestujících a jejich zavazadel.
Letecká hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel zařazená v SKP 62, která zahrnuje osobní leteckou přepravu cestujících a jejich zavazadel.
Zdravotní péče, zařazená v SKP 85.1, pokud není osvobozena od daně podle § 58.
Sociální péče, zařazená v SKP 85.32, pokud není osvobozena od daně podle § 59.
Ex – Úklidové práce prováděné v domácnostech, zařazené v SKP 74.70.12 a 74.70.13.
Domácí péče o děti, staré, nemocné a zdravotně postižené občany zařazené v SKP 85.3 nebo 95.0.
Pohřebnictví a související služby, zařazené v SKP 93.03, které zahrnují provoz pohřebních ústavů, hřbitovů a krematorií.
Pro uplatnění daně se používá Standardní klasifikace produkce platná k 1. lednu 2003. Pravidelnou hromadnou přepravou osob se rozumí přeprava osob v určeném dopravním spojení podle předem stanovených jízdních řádů a tarifních a přepravních podmínek, kdy cestující nastupují a vystupují na předem určených zastávkách nebo místech. Pokud je před číselným kódem uvedena poznámka ex, znamená to, že snížené sazbě daně podléhá pouze zboží v této příloze výslovně uvedené. _____________ 66) Zákon č. 37/1989 Sb., o ochraně před alkoholismem a jinými toxikomaniemi, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 299/1997 Sb., zákona č. 190/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb. 67) Zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a změně některých dalších zákonů. Nařízení vlády č.181/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na zdravotnické prostředky, ve znění zákona č. 336/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č.191/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na implantabilní zdravotnické prostředky ve znění zákona č. 337/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č. 286/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro.“.
-39-
Návrhy přednesené ve druhém čtení dne 18. února 2004 B. Poslanec Michal Doktor 1. § 1 zní: "§ 1 Poskytnutí služby (1) Poskytnutím služby se pro účely tohoto zákona rozumí všechny činnosti, které nejsou dodáním zboží nebo převodem nemovitosti. Poskytnutím služby se rozumí také a) převod práv, b) poskytnutí práva využití věci nebo práva anebo jiné majetkově využitelné hodnoty, c) vznik a zánik věcného břemene, d) přijetí závazku zdržet se určitého jednání nebo strpět určité jednání nebo situaci. (2) Za poskytnutí služby se považuje a) poskytnutí služby za úplatu i na základě rozhodnutí státního orgánu nebo vyplývající ze zvláštního právního předpisu, b) ustanovení uvedené pod písm. a) se použije i v případech, je-li osobou povinnou k dani advokát nebo notář a úplatu za poskytnutí služby této osobě platí podle zvláštních právních předpisů* stát. c) poskytnutí služby prostřednictvím komisionáře na základě komisionářské smlouvy nebo smlouvy obdobného typu, kterou se zavazuje příkazník obstarat nějakou činnost pro příkazce; tato služba se považuje za samostatné poskytnutí služby komitentem nebo třetí osobou a samostatné poskytnutí služby komisionářem. Poznámka pod čarou zní: --------------------------Například:§ 151 odst. 2 a 5 zákona č. 141/1961 Sb., trestní řád, ve znění pozdějších předpisů. § 140 odst. 2 a 3 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů. § 35 odst. 7 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů. § 95 odst. 2 zákona č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže).“. 2. § 84 zní: "§ 84 Vracení daně fyzickým osobám ze třetích zemí při vývozu zboží (1) nárok na vrácení daně zaplacené v ceně zboží nakoupeného v tuzemsku může uplatnit osoba která a) nemá trvalý pobyt na území Evropského společenství a tento pobyt je zapsán v cestovním pasu nebo jiném dokladu totožnosti, který uznává za platný Česká republika, b) neuskutečňuje ekonomickou činnost v tuzemsku, (dále jen „zahraniční fyzická osoba“) (2) Zahraniční fyzická osoba může uplatnit nárok na vrácení daně, pokud a) nakoupené zboží nemá obchodní charakter, b) nákup zboží, jehož cena včetně daně zaplacená jednomu prodávajícímu v jednom kalendářním dnu, je vyšší než: alternativa č. 1 ……….. 1 800 Kč
-40alternativa č. 2 ……….. 2 000 Kč c) nakoupené zboží podle písmene b) vyveze v cestovním styku. (3) Prodávající je povinen na vyžádání zahraniční fyzické osoby vystavit doklad o prodeji zboží, na kterém musí uvést tyto údaje: a) obchodní firmu nebo jméno a příjmení, popřípadě název, dodatek jména a příjmení nebo názvu, sídlo nebo místo podnikání, nebo místo podnikání plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění b) daňové identifikační číslo plátce, který uskutečňuje zdanitelné plnění, c) rozsah a předmět zdanitelného plnění, d) evidenční číslo dokladu, e) datum uskutečnění zdanitelného plnění, f) sazbu daně, g) výši daně uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou na desítky haléřů nahoru, h) výši ceny včetně daně celkem. (4) a) b) c)
Nárok na vrácení daně nevzniká u těchto druhů zboží: uhlovodíková paliva a maziva, tabákové výrobky, potraviny a další zboží uvedené pod číselným kódem Harmonizovaného systému v kapitolách 01 až 21.
(5) Nárok na vrácení daně zahraniční fyzické osobě vznikne, pokud a) zahraniční fyzická osoba nakoupené zboží vyveze nejpozději do 3 kalendářních měsíců od konce měsíce ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění uvedené na dokladu o prodeji zboží, b) výstup zboží z území Evropského společenství je potvrzen celním orgánem na tiskopisu předepsaném Ministerstvem financí. c) zahraniční fyzická osoba doloží doklad o prodeji zboží vystavený plátcem, který se váže k vyváženému zboží a potvrzený tiskopis o vývozu zboží podle písmene b).". 3.Pozměňovací návrh k příloze č. 1 zákona o DPH Seznam zboží podléhajícího snížené sazbě daně
Číselný kód Harmonizovaného Systému popisu číselného Označování zboží
Název zboží
01-04, 05, 07, 08, 10-12, 1302, 14-17, 19-21, 2201, 2209, 23, 25 - Potraviny včetně nápojů (vyjma alkoholických vymezených zvláštním právním předpisem*); voda pro potřebu lidmi a zvířaty, živá zvířata, semena a rostliny, přísady využívané při výrobě potravin, výrobky používané jako potravinové doplňky a náhražky. Mimo zboží zařazeného do číselných kódů: 210112, 2203-2208
-4128-30,40,48,56,61,62 - Radiofarmaka, sorbit pro diabetiky, aspartam, sacharin a jeho soli, antibiotika, farmaceutické výrobky- jen používané pro zdravotní péči, prevenci nemocí a léčbu pro humánní lékařské účely. 31 Hnojiva živočišná, rostlinná, minerální a chemická. 38 Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin. 4818101000 Papír toaletní,hmotnost každé vrstvy do 25g/m2 4818109000 Papír toaletní,hmotnost každé vrstvy nad 25g/m2 4818201000 Ubrousky odličovací a čistící,kapesníky z papíru 4818209100 Ručníky z papíru v kotoučích 4818209900 Ručníky z papíru ostatní,ne:v kotoučích 4818300000 Ubrousky,ubrusy z papíru 4818401100 Vložky hygienické z papíru,papíroviny,buničité vaty,ze zplsť.bunič.vláken 4818401300 Tampony hygienické z papíru,papíroviny,buničité vaty,ze zplsť.bunič.vláken 4818401900 Výrobky hygienické ostatní z papíru,papíroviny,buničité vaty apod.,ne:ČIT 4818409000 Dětské pleny a podobné hygienické výrobky 4818901000 Výrobky pro lékařské účely z papíru,papíroviny apod. neupr.pro dr.prodej 4818909000 Výrobky k toaletním a hygienickým účelům ostatní,ne:ČIT 5601101000 Vložky, tampóny hygienické, pleny apod. z vaty z chemických vláken Ex – 6111 Dětské pleny Ex – 6209 Dětské pleny Ex - 49
- Knihy, brožury, letáky, noviny a jiné periodické tiskoviny, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti, hudebniny tištěné či rukopisné, kartografické výrobky všech druhů včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, kromě tiskovin plně nebo převážně určených k reklamě.
01- 96
- Zdravotnické prostředky podle zvláštních právních předpisů**), včetně náhradních dílů, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému zdravotnickému prostředku k ošetřování nemocných, vyjma zboží kapitoly 24.
-4248,64,66,84,85,87,90,91 - Zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů, a to : - Braille papír - Bílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby - Osobní a kuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku - Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) upravené k používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou - Elektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby a elektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Počítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu, a jejich jednotky a přídavná zařízení s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu - Braillská počítačová tiskárna pro nevidomé a částečně vidící osoby, klávesnice pro nevidomé a částečně vidící osoby a jiné výstupní a vstupní jednotky počítače pro zpracování hmatového písma - Jednotky počítačů a přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami - Telefony a videotelefony konstruované pro použití neslyšícími osobami - Zvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby - Speciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící, nevidomé a částečně vidící osoby - Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky, včetně řadicí páky, pro tělesně postižené osoby - Hodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby - Vibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Části a součásti těchto výrobků, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému výše uvedenému druhu zboží. 94
- Dětské sedačky do automobilů.
Číselným kódem Harmonizovaného systému se rozumí číselný kód popisu vybraných výrobků uvedený v celním sazebníku ve znění platném k 1. lednu 2004. Pokud je před číselným kódem uvedena poznámka ex, znamená to, že snížené sazbě daně podléhá pouze zboží v této příloze výslovně uvedené. _____________ *) Zákon č. 37/1989 Sb., o ochraně před alkoholismem a jinými toxikomaniemi, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 299/1997 Sb., zákona č. 190/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb.
-43**)
Zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a změně některých dalších zákonů. Nařízení vlády č.181/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na zdravotnické prostředky, ve znění zákona č. 336/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č.191/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na implantabilní zdravotnické prostředky ve znění zákona č. 337/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č. 286/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro.“.
4. Pozměňovací návrh k příloze č. 2 zákona o DPH Seznam služeb podléhajícího snížené sazbě daně -
Zemědělské a chovatelské práce kromě veterinárních, práce související s terénní úpravou zahrad, parků, sadů a jiných zelených ploch, zařazené ve Standardní klasifikaci produkce (SKP) 01.4, které zahrnují přípravu a ošetření půdy, setí a sázení, kultivace, řez ovocných stromů a révy, sklizňové a posklizňové práce, balení zemědělských produktů, příprava osiva a sadby, provoz zavlažovacích systémů, kontrola škůdců, půjčování zemědělských strojů s obsluhou, výsadbu a údržbu trávníků v parcích, na sportovních hřištích, na okrasných nebo rekreačních zahradách, prořezávání okrasných stromů, stříhání živých plotů apod., práce plemenářské, ošetřování zvířat (krmení a stříhání atd.), sběr živočišných produktů a dojení, kalibrování vajec, čištění chovatelských prostor, ošetřování zvířat v útulcích a hotelích pro domácí zvířata.
Práce související s provozováním lesních školek, pěstováním lesa a těžbou dřeva, zařazené v SKP 02.01 a 02.02, které zahrnují práce v lesních školkách (zakládání, pěstování sazenic, sběr a ošetření osiva lesních stromků a keřů), údržbu a správu lesů (zalesňování, probírku, kontrolu a regulaci škůdců atd.), protipožární dozor, těžbu dříví, hodnocení dřeva, přibližování a svážení dřeva atd. pro třetí stranu, sběr lesních plodů a hub. Práce související s rybolovem a chovem ryb, zařazené v SKP 05.00.5 a 05.00.6, které zahrnují práce spojené s rybolovem, rybářstvím, chovem ryb a vodních živočichů: krmení ryb, pěstování násady ryb, ošetřování lovišť a rybníků, výlovy, třídění a vysazování ryb, práce při zimování ryb, plemenářské práce. Průmyslové služby a práce na zdravotnických prostředcích-přístrojích a zařízeních včetně zdravotnických prostředků – ortopedických pomůcek, zařazené v SKP 33. Opravy zdravotnických prostředků-invalidních vozíků, zařazené v SKP 35.43.11. Shromažďování, úprava a rozvod vody, zařazené v SKP 41, které zahrnují služby související s rozvodem vody zejména právo vstupu do sítě, nájem a údržbu vodoměrů, odečet vodoměrů, právo vypouštět odpadní vody. Služby ubytovací zařazené v SKP 55
-44 Pozemní doprava cestujících, jejich zavazadel a dopravních prostředků zařazená v SKP 60, která zahrnuje osobní železniční a silniční dopravu, ostatní pozemní osobní dopravu, podzemní dopravu a dopravu lanovými dráhami včetně dopravy visutými lanovkami. Vodní doprava cestujících a jejich zavazadel zařazená v SKP 61, které zahrnuje osobní lodní dopravu cestujících a jejich zavazadel. Letecká doprava cestujících a jejich zavazadel zařazená v SKP 62, která zahrnuje osobní leteckou přepravu cestujících a jejich zavazadel. Služby spojené s kabelovou televizí a rozhlasem po drátě, zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené s přenosem rádiového a televizního programového souboru kabelovými rozvody (vč. kódovaného televizního vysílání). Zdravotní péče, zařazená v SKP 85.1, pokud není osvobozena od daně podle § 61. Sociální péče, zařazená v SKP 85.3, pokud není osvobozena od daně podle § 62. Odstraňování odpadních vod a odpadů, čištění města, sanační a podobné služby, zařazené v SKP 90. Kulturní činnosti zařazené v SKP 92, které zahrnují vstupné na výstavy, koncerty, filmová, divadelní a jiná kulturní a zábavná představení, poplatky za vysílání rozhlasu a televize. Sportovní činnosti, zařazené v SKP 92.6, které zahrnují vstupné na sportovní akce, provoz a používání sportovních zařízení. Umělecké a ostatní zábavní služby zařazené v SKP 92.3, které zahrnují činnosti spisovatelů, skladatelů, malířů, sochařů, herců, interpretů estrádních, kabaretních a podobných samostatných umělců, restaurování uměleckých předmětů, předvádění modelů. Činnosti knihoven, zařazené v SKP 92.5, které zahrnují pouze půjčování knih veřejnosti nebo jiným zájemcům. Pohřebnictví a související služby, zařazené v SKP 93.03, které zahrnují provoz pohřebních ústavů, hřbitovů a krematorií.". C. Poslanec Vladimír Doležal K vládnímu návrhu. 1. V § 54 odst. 1 se za písm. x) přidává další písmeno, které zní: "y) zprostředkování spoření a stavebního spoření.". 2. V § 55 se za písm. c) přidává další písmeno d), které zní: "d) zprostředkování penzijního připojištění se státním příspěvkem.".
-453. Z ustanovení § 75 odst. 2 vypustit druhou a třetí větu. Z první věty ponechat text „plátce nemá dále nárok na odpočet daně při technickém zhodnocení osobního automobilu“. Ve čtvrté větě vypustit výraz „však“.". K usnesení rozpočtového výboru. 4.; jedná se o úpravu kódu v příloze č. 1 seznamu zboží podléhajícího snížené sazbě. Text u kódu Ex 49 zní: "-Knihy, brožury a periodický tisk, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti hudební tištěné či rukopisné kartografické výrobky všech druhů včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, kromě tiskovin plně nebo podstatně určených k reklamě.". 5. K návrhu rozpočtového výboru. Jedná se o DPH týkající se stravovacích a ubytovacích služeb. Čtyři varianty: Varianta A - V příloze 2, seznam služeb podléhajících snížené sazbě, se doplňuje: Služby stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků. Varianta B - v příloze 2, seznam služeb podléhajících snížené sazbě, se doplňuje: "Služby stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků". -V § 111 – přechodná ustanovení – se doplňuje nový odstavec, který zní: "Snížená sazba daně pro služby stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků se uplatní pouze do 31. 12. 2004.". Varianta C - V příloze 2, seznam služeb podléhající snížené sazbě, se doplňuje: "Služby ubytovací a stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a tabákových výrobků". Varianta D - V příloze 2, seznam služeb podléhající snížené sazbě, se doplňuje: "Služby ubytovací a stravovací zařazené v SKP 55 vyjma alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků". V § 111 – přechodná ustanovení – se doplňuje nový odstavec, který zní: "Snížená sazba daně pro služby ubytovací a stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků se uplatní pouze do 31. 12. 2004.". 6. K návrhu rozpočtového výboru: Varianta 1 - V příloze 1, seznam zboží podléhající snížené sazbě, se k číselným kódům podle harmonizovaného systému popisu číselného zboží prvního odstavce doplňuje skupina 18, čokoládové výrobky, a dále se ze seznamu kódů označených výrazem mimo zboží zařazené do číselných kódů vypouští položka 1704, cukrovinky. Varianta 2 - V příloze 1, seznam zboží podléhající snížené sazbě, se k číselným kódům podle harmonizovaného systému popisu číselné zboží prvního odstavce doplňuje skupina 18, a dále se ze seznamu kódů označeného výrazem mimo zboží zařazené do číselných kódů vypouští položka 1704. V § 111 – přechodná ustanovení se doplňuje nový odstavec, který zní: "Snížená sazba daně pro skupinu zboží 18 dle přílohy 1, seznam zboží podléhající snížené sazbě, platí do 31. 12. 2004.".
-467. K návrhu rozpočtového výboru: Varianta 1 – v příloze 1 Seznam zboží podléhajícího snížené sazbě se doplňuje skupina 2309, Varianta 2 – v příloze 1 se Seznam zboží podléhajícího snížené sazbě doplňuje skupina 2309 a v § 111 Přechodná ustanovení se doplní nový odstavec, který zní: „Snížená sazba daně pro skupinu zboží 2309 platí do 31. 12. 2004.“. 8. K návrhu rozpočtového výboru. Varianta I – v příloze 2 se Seznam služeb podléhajících snížené sazbě doplňuje: "služby spojené s kabelovou televizí a rozhlasem po drátě zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené s přenosem radiového a televizního programového souboru kabelovými rozvody.". Varianta II – v příloze 2 -Seznam služeb podléhajících snížené sazbě se doplňuje: "služby spojené s kabelovou televizí a rozhlasem po drátě zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené s přenosem radiového a televizního programového souboru kabelovými rozvody". V § 111 Přechodná ustanovení se doplňuje nový odstavec, který zní: „Snížená sazba daně pro služby spojené s kabelovou televizí a rozhlasem po drátě zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené přenosem radiového a televizního programového souboru kabelovými rozvody, se uplatní pouze do 31. 12. 2004.". 9. K vládnímu návrhu: Jedná se o zařazení nové položky do přílohy č. II, a tato položka zní: "Telekomunikační služby včetně SKP 64.20.18, služby související s poskytováním přístupu na internet". 10.K vládnímu návrhu. Z ustanovení § 56 odst. 4 se vyškrtává „na nájem prostor a míst k parkování vozidel“, nebo další varianta: – doplnit do přílohy č. II "pomocné služby v dopravě", a to doplněné o příslušné SKP. D. Poslanec Martin Kocourek K vládnímu návrhu zákona. 1. V § 5 odst. 2, kde se na konec věty doplňuje následující text: „nebo obdobný vztah, na jehož základě pobírá jiná osoba příjem podléhající dani podle zvláštního právního předpisu“. A dále se v odvolávce doplňuje odkaz na § 6 zákona o dani z příjmu, ve znění zákona číslo 586/1992 Sb. 2. V § 54 odst. 1 písm. a), zní: „a) transakce týkající se investičních instrumentů vymezených zvláštním předpisem včetně jejich sjednání, obhospodařování, upisování a umisťování emise a inkasa výnosů plynoucích z investičních instrumentů s výjimkou řízení a úschovy cenných papírů podle zvláštního předpisu a poradenské činnosti týkající se investování do investičních instrumentů, pokud nejsou součástí transakce týkající se investičních instrumentů“. Ustanovení § 54 odst. 1 písm. m), n), o), p), q), r) a s) se vypouští. A dále se doplňuje odkaz na zvláštní předpisy - § 8a zákona číslo 591/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů a § 34, 36, 37, 37a a 38 zákona číslo 591/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.".
-473. V § 100 odst. 2, se vypouští věta první, která zní: „Plátce je povinen vést také evidenci uskutečněných plnění, která jsou osvobozena od daně nebo nejsou předmětem daně.“ 4. V § 105, větě druhé se vypouštějí slova „před prohlášením i“. K usnesení rozpočtového výboru tisk 496/1 K příloze 1: 5. Ve sloupci číselných kódů se uvedou nově čísla 01 až 23, 25 a ve sloupci název zboží se vypouští text za závorkou a nově se doplňují tyto tři názvy skupin zboží: „voda pro spotřebu lidmi i zvířaty, přísady na přípravu jídla a krmiva, doplňky a náhražky potravin“. O jednotlivých doplněných názvech skupin zboží potom žádám hlasovat zvlášť a podle výsledků hlasování se upraví číselné kódy tohoto seskupení položek. 6. U druhého seskupení položek 28 – 30, 40, 48, 56, 61, 62 usnesení rozpočtového výboru se ve sloupci název zboží vypouští text za slovy „prevenci nemocí“ a nově se doplňují tyto tři názvy skupin zboží: „léčbu pro lékařské a veterinární účely, výrobky pro antikoncepci a pro osobní hygienu, vitamíny“. O jednotlivých doplněných názvech skupin zboží žádám hlasování zvlášť a podle výsledků hlasování se upraví číselné kódy u tohoto seskupení položek. 7. U třetí položky a číselného kódu 49 se ve sloupci název zboží vypouští text: „knihy, brožury a noviny“ a nově se nahrazuje textem „knihy, brožury, letáky a podobné tiskařské výrobky, noviny, časopisy, periodika, též ilustrovaná.“. 8. Doplňuje se nová položka číselného kódu číslo 31 s textem: „hnojiva živočišná, rostlinná, minerální a chemická“. 9. Doplňuje se nová položka číselného kódu číslo 38 s textem: „insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin“. K příloze 2: 10. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě daně. Tato skupina služeb zní: „zemědělské a chovatelské práce kromě veterinárních, práce související s terénní úpravou zahrad, parků, sadů a jiných zelených ploch zařazené v SKP 01.4, které zahrnují přípravu a ošetření půdy, setí a sázení, kultivace, řez ovocných stromů a révy, sklizňové a posklizňové práce, balení zemědělských produktů, přípravu osiva a sadby, provoz zavlažovacích systémů, kontrolu škůdců, půjčování zemědělských strojů s obsluhou, výsadbu a údržbu trávníků v parcích, na sportovních hřištích, na okrasných nebo rekreačních zahradách, prořezávání okrasných stromů, stříhání živých plotů apod., práce plemenářské, ošetřování zvířat (krmení a stříhání atd.), sběr živočišných produktů a dojení, kalibrování vajec, čištění chovatelských prostor, ošetřování zvířat v útulcích a hotelích pro domácí zvířata“. 11. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě. Tato skupina služeb zní: „práce související s provozováním lesních školek, pěstováním lesa a těžbou dřeva zařazené v SKP 02.01 a 02.02, které zahrnují práce v lesních školkách (zakládání, pěstování sazenic, sběr a ošetření osiva lesních stromků a keřů), údržbu a správu lesů (zalesňování,
-48probírku, kontrolu a regulaci škůdců atd.), protipožární dozor, těžbu dříví, hodnocení dřeva, přibližování a svážení dřeva atd. pro třetí stranu, sběr lesních plodů a hub“. 12. Doplňuje se následující skupina služeb podléhající snížené sazbě, která zní: „práce související s rybolovem a chovem ryb zařazené v SKP 05.00.5 a 05.00.6, které zahrnují práce spojené s rybolovem, rybářstvím, chovem ryb a vodních živočichů, krmení ryb, pěstování násady ryb, ošetřování lovišť a rybníků, výlovy, třídění a vysazování ryb, práce při zimování ryb, plemenářské práce“. 13. Doplňuje se následující skupina služeb podléhající snížené sazbě, která zní: „shromažďování, úprava a rozvod vody zařazené v SKP 41, které zahrnují služby související s rozvodem vody, zejména právo vstupu do sítě, nájem a údržbu vodoměrů, odečet vodoměrů, právo vypouštět odpadní vody“. 14. Doplňuje se následující skupina zboží podléhajících snížené sazbě, která zní. „služby ubytovací a stravovací zařazené v SKP 55 vyjma podávání alkoholických nápojů a prodeje tabákových výrobků“. 15. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě, která zní: „služby spojené s kabelovou televizí a rozhlasem po drátě zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené s přenosem rádiového a televizního programového souboru kabelovými rozvody včetně kódovaného televizního vysílání“. 16. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě: odstraňování odpadních vod a odpadů, čištění města, sanační a podobné služby zařazené v SKP 90. 17. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě, která zní: kulturní činnosti zařazené v SKP 92, které zahrnují vstupné na výstavy, koncerty, filmová, divadelní a jiná kulturní a zábavná představení, poplatky za vysílání rozhlasu a televize. 18. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě, která zní: sportovní činnosti zařazené v SKP 92.6, které zahrnují vstupné na sportovní akce, provoz a používání sportovních zařízení. 19. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě, která zní: "umělecké a ostatní zábavné služby zařazené v SKP 92.3, které zahrnují činnosti spisovatelů, skladatelů, malířů, sochařů, herců, interpretů estrádních, kabaretních a podobných samostatných umělců, restaurování uměleckých předmětů, předvádění modelů". 20. Doplňuje se následující skupina služeb podléhajících snížené sazbě, která zní: činnosti knihoven zařazené v SKP 92.5, které zahrnují pouze půjčování knih veřejnosti nebo jiným zájemcům". E. Poslanec Ladislav Býček K usnesení rozpočtového výboru. Vypustit bod č. 233 ve znění: "V§ 89 odst. 5 se za slova „uskutečňují cestovní služby“ vkládají slova „nebo ke dni přijetí platby, a to k tomu dni, který nastane dřív“.
-49F. Poslanec Michal Kraus K usnesení rozpočtového výboru. 1. V příloze č. 1 u bodu označeného Ex-49 za slovo „brožury“ učinit čárku, vyškrtnout písmeno „a“ a za slovo „noviny“ doplnit dvě slova „a časopisy“. To sousloví by potom znělo: knihy, brožury, noviny a časopisy. Reklama nepřesáhne 50 % plochy. Dál by text pokračoval podle původního návrhu. 2. Do přílohy č. 2 doplnit nové položky, které znějí: -"shromažďování, úprava a rozvod vody zařazené v SKP 41, odvádění a čištění odpadních vod a ostatní služby zařazené v SKP 90.01, -"kulturní činnosti zařazené v SKP 92, které zahrnují vstupné na výstavy, koncerty, filmová, divadelní a jiná kulturní a zábavná představení, poplatky za vysílání rozhlasu a televize, umělecké a ostatní zábavné služby zařazené v SKP 92.3, které zahrnují činnosti spisovatelů, skladatelů, malířů, sochařů, herců, interpretů estrádních, kabaretních a podobných samostatných umělců". 3. V části druhé zákona se v § 111, přechodná ustanovení, doplní nový bod č. 16, který zní: "U služeb ubytovacích zařazených v SKP 55 se uplatní v období od účinnosti tohoto zákona do 31. prosince 2004 snížená sazba.". 4. V § 111 bodu 4 se slova „ve kterém přizná daňovou povinnost a vypořádá zálohu na daň, kterou zaplatil v dubnu 2004“ zrušují.
G. Poslanec Karel Sehoř V § 105 odst. 1 poslední větě vypustit slova „před prohlášením“.
H. Poslanec Jiří Dolejš 1. Prvním pozměňovákem sledujeme zařazení do snížené sazby krmiv a zbytků potravinářské výroby ke krmným účelům, a to včetně krmiv pro domácí zvířata v malém balení. Další krok směřuje tak trochu k našim přátelům zemědělcům, jejichž produkci všichni užíváme, všichni musíme jíst, a to, že bychom rádi, aby ve snížené sazbě rovněž byla hnojiva mimo malá balení a také různé přípravky, jako jsou insekticidy, herbicidy. Slíbil jsem, že nebudu dlouhý, čili nebudu to vyjmenovávat celé. Poslední v této příloze bychom rádi uplatnili pozměňovák, který směřuje k sníženému zdanění všech tiskovin, čili navrhujeme, aby "V položce pod konkrétním číslem, kódem 49 byla vyškrtnuta slova „kde reklama přesahuje 25 % plochy“.Tento pozměňovák je vlastně protinávrhem k usnesení rozpočtového výboru.. Druhý blok směřuje k příloze číslo dva, což je seznam služeb se sníženou sazbou, kde především za prvé bychom rádi, aby do snížené sazby se dostaly vybrané komunální služby – zdůrazňuji čistírny, opravny obuvi a částečně i kadeřnictví, pokud jsou plátci DPH. Druhý návrh směřuje do položky dle standardní klasifikace očíslované číslem 55, kde jsou spolu jak ubytovací služby, tak stravování, a to s důrazem na to, že se jedná i o sezónní ubytování, pronájem míst v autokempech a zařízeních pro parkování autokempů těch
-50ubytovacích služeb. A pokud jde o stravování, tak jsme si vědomi, že již dnes celá řada lidí nemá na to, aby mohla se stravovat – lidově řečeno – po hospodách, takže zdůrazňujeme především závodní stravování, kantýny a pokud jde o dietní stravování, tak samozřejmě i nemocniční jídelny. Třetí a poslední – vidíte, jsem věren svému slibu – poslední pozměňovací návrh směřuje do oblasti telekomunikací a informačních služeb. Je to proto, že tato oblast je strategická, perspektivní, že bychom měli všichni pečovat o informační vzdělanost, o poskytování veřejných on line služeb i konec konců o ten elektronický e-byznys a že z tohoto důvodu si myslím, že by jak internetové služby nebo řekněme služby, které jsou spojeny s přístupem na Internet, tak i služby, které souvisí s šířením rozhlasového a televizního vysílání v souvislosti s perspektivou digitalizace a rozvojem datových služeb touto cestou, by měly být zařazeny do snížené sazby. Poznámka leg. odboru: tyto návrhy, kromě podtrženého nejsou konkrétní, ani nebyly rozdány v písemné podobě a tudíž nejsou hlasovatelné. I.
Poslanec Tomáš Kladívko K usnesení rozpočtového výboru. V bodu 165 vypustit § 2 písmeno e).
J. "c)
Poslanec Walter Bartoš V § 57 odst. 1 se doplňuje písm. c), které zní: Výuka cizích jazyků v rámci dalšího vzdělávání organizovaná fyzickými a právnickými osobami působícími v oblasti jazykového vzdělávání poskytovaná veřejnosti a veřejnoprávním subjektům (§ 5), pokud se nepovažují za osoby povinné k dani.".
V § 57 odst. 3, se za slova „akreditovaného studijního programu“ a před slova „zejména na přípravné kursy“ vkládá text „nebo nesměřuje k přípravě na složení zkoušky uvedené na seznamu standardizovaných jazykových zkoušek vydaných ve Věstníku Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy“. K. Poslanec Radko Martínek K návrhu zákona 1. V § 5 odst. 3 se za slova „podle rozhodnutí příslušného orgánu k“ vkládá slovo „výraznému“. 2. K usnesení rozpočtového výboru. V příloze číslo 3 se text „služby prodejen pro zaměstnance kantýn, závodních, školních a podobných jídelen uvedené v kódu SKP 55“ nahrazuje textem“služby prodejen pro zaměstnance kantýn, závodních a podobných jídelen uvedené v kódu SKP 55“. Podmíněné návrhy, o nichž prosím, aby o nich bylo hlasováno teprve tehdy, jestliže nebudou schváleny příslušné návrhy rozpočtového výboru:
-513. Pokud nedojde ke schválení definice obratu pro veřejnoprávní subjekty v bodu 22 § 6 odst. 2 (poslední věta), navrhuji: v § 5 odst. 3 za slovy „ekonomickou činnost podle odstavce 2“ se zrušuje čárka a vkládají se slova „na základě živnostenského oprávnění“. 4. Pokud podle návrhu rozpočtového výboru bodu 186 nedojde k vypuštění § 76 odst. 3, pak navrhuji, aby § 76 odst. 3 byl pozměněn následujícím způsobem: "§ 76 odst. 3 se na konci doplňuje věta „Do součtu ve jmenovateli koeficientu se u veřejnoprávních subjektů nezapočítávají dotace, které jsou určeny jiným subjektům.“.
L. Poslanec Ladislav Šustr K návrhu zákona V dílu čtyři § 21 se doplňuje odst. 10 následujícího znění: „(10) Při prodeji novin, časopisů a ostatních periodik, kdy je úhrada prováděna formou předplatného dnem zaplacení předplatného, v případě nezaplacení předplatného dnem ukončení předplatného súčtováním realizovaných dodávek.“. V § 111, přechodná ustanovení se doplní odst. 16 v následujícím znění: „(16) Při prodeji novin, časopisů a ostatních periodik, kdy je úhrada prováděna formou předplatného, bude postupováno do 31. 12. 2004 dle zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění platném k 30. 4. 2004.“. M. Poslanec Miloš Melčák 1. V § 23 se doplňuje nový odst. 3, který zní: „(3) Na základě písemné žádosti plátce, za kterou je považováno uvedení kódu odpovídajícímu režimu dovozu zboží dle tohoto odstavce do písemného celního prohlášení podaného a přijatého celním orgánem před zahájením celního řízení na propuštění zboží do celních režimů podle odst. 1 písm. a), celní orgán není povinen daň vybrat za podmínky, že plátce tuto daň přizná jako svou daňovou povinnost do daňového přiznání za období, ve kterém dojde k propuštění zboží do celních režimů podle odst. 1 písm. a).“ 2. V § 73 odst. 3 se doplňuje na konec odstavce věta, která zní: "V případech, kdy byla plátci schválena žádost podle § 23 odst. 3, plátce prokazuje nárok na odpočet daně jejím uvedením v evidenci pro daňové účely.“. 3.
V § 113 se na konec doplňují slova: „ , s výjimkou ustanovení § 23 odst. 3 a § 73 odst. 3 věty poslední, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2005.“.
N. Poslanec Robert Vokáč K návrhu zákona. 1. Příloha č. 2 /Seznam služeb podléhajících snížené sazbě/ se doplňuje o novou odrážku: "- služby spojené s šířením rozhlasových a televizních programů prováděné provozovatelem vysílání ze zákona zařazené v SKP 64.20, které zahrnují pouze služby spojené s přenosem, vysíláním nebo příjmem rozhlasového a televizního signálu pro provozovatele vysílání ze zákona."
-52Příloha č. 3 /Seznam plnění, při jejichž provádění se veřejnoprávní subjekt považuje za osobu povinnou k dani/ se v části b), pátá odrážka za slovy " - služby telekomunikační uvedené v kódu SKP 64" doplňuje tímto textem: "mimo služby spojené s přenosem, vysíláním nebo příjmem rozhlasového a televizního signálu, které slouží k šíření rozhlasových programů provozovatele vysílání ze zákona". Číselný kód SKP: "64.20.22x Služby spojené s přenosem, vysíláním a příjmem rozhlasového a televizního signálu, které slouží k šíření rozhlasových a televizních programů provozovatele vysílání ze zákona". 2. § 5 odst. 3 zní: "(3) Stát, kraje, obce, jakož i právnické osoby, které byly založeny nebo zřízeny zvláštním právním předpisem nebo na základě zvláštního právního předpisu s výjimkou provozovatelů rozhlasového a televizního vysílání ze zákona /dále jen veřejnoprávní subjekt/, se při výkonu působnosti v oblasti veřejné správy nepovažují za osoby povinné k dani, a to i v případě, kdy za to přijímají úhradu. Pokud však uskutečňováním některých z těchto výkonů došlo podle rozhodnutí příslušného orgánu k narušení hospodářské soutěže anebo vykonává-li veřejnoprávní subjekt rovněž ekonomickou činnost podle odst. 2, považuje se pokud jde o tento výkon nebo o ekonomickou činnost za osobu povinnou k dani.". V § 51 odst. 1 se zrušuje písm. b) a dosavadní písmena c) až k) se přejmenovávají na písmena b) až j). § 53 včetně poznámek pod čarou č. 26 - 29 se zrušuje. V § 63 odst. 1 se číslovka 71 nahrazuje číslovkou 71a. V § 63 odst. 1 písm. h) se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písm. i), které zní: "(i) Provozování rozhlasového a televizního vysílání (§ 71a).". Doplňuje se § 71a, který včetně poznámek pod čarou zní: "§ 71a Provozování rozhlasového a televizního vysílání. Provozováním rozhlasového nebo televizního vysílání se pro účely osvobození od daně rozumí rozhlasové nebo televizní vysílání prováděné provozovateli vysílání ze zákona s výjimkou vysílání reklam, teleshopingu nebo sponzorování.". O. Poslanec Marian Bielesz Můj pozměňovací návrh se týká přílohy č. 1, číselný kód 28 až 30, 40, 48, 56, 61, 62, kde se na konci věty v odrážce tečka nahrazuje čárkou a vkládá se slovo "prezervativy". P. Poslanec Tomáš Vrbík K usnesení rozpočtového výboru. V příloze číslo 1 zákona, seznam zboží podléhající snížené sazbě, se u položky ex-49 slovo „noviny“ nahrazuje slovy „periodický tisk“. Celý text zní: Ex-49, knihy, brožury a periodický tisk, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti, hudebniny tištěné či rukopisné, kartografické výrobky všech
-53druhů včetně atlasů a nástěnných map, topografických plánů a globusů kromě tiskovin plně nebo podstatně určených k reklamě. Alternativní návrh: V první větě ex-49 „knihy, brožury a noviny“, by začátek věty zněl nově: "Knihy, brožury, noviny, časopisy, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy" – posléze věta pokračuje tak, jak jsem před tím četl. R. Poslankyně Marta Bayerová K návrhu zákona. 1. Připojuji se k návrhu kolegy Vokáče. Příloha číslo 2, seznam služeb podléhajících snížené sazbě, se doplňuje o odrážku: "- Služby spojené s televizním vysíláním a přenosem televizního signálu zařazené v SKP 64.20.21 a služby spojené s rozhlasovým vysíláním a přenosem rozhlasového signálu zařazené v SKP 64.20.22, které zahrnují síťové služby nezbytné pro přenos rozhlasových a televizních signálů nezávisle na typu užívané síťové technologie". 2. V § 58 odst. 2 doplnit větu: "Zdravotnickým zařízením poskytujícím občanům zdravotní péči hrazenou z veřejného zdravotního pojištění bude u oprávněných nákladů ve smyslu zákona o dani z příjmu a zákona o účetnictví místně příslušným finančním úřadem po předložení dokladů o nákupu vybavení a spotřebního materiálu nutného k poskytování zdravotní péče vrácena DPH odvedená z těchto vstupů.". S. Poslanec Petr Pleva K návrhu zákona. V § 71 se doplňuje nový odstavec 12, který zní: "(12) Od daně jsou osvobozena zdanitelná plnění v rámci vědy a výzkumu u organizací, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání.". Alternativně také k usnesení rozpočtového výboru, kde by odstavec stejného znění měl pouze číslo 16, takže by to byl odstavec 16.
T. Poslanec Antonín Macháček K usnesení rozpočtového výboru V bodu 132 § 51, odst. 1, písm. i) zní: "i) Provozování loterií a jiných podobných her /§ 60/.". V bodu 165 navrhovaný § 68, odst. 9,který zní: "(9) Od daně s nárokem na odpočet je osvobozeno provozování loterií a jiných podobných her /§ 60/ mimo her uvedených v ustanovení § 2, písm. b), e), i), j), k) zákona č. 202/1990 Sb., o loteriích a jiných podobných hrách, ve znění pozdějších předpisů", se zrušuje. Uvedené návrhy nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2005.
-54U. Poslanec Jaroslav Pešán K usnesení rozpočtového výboru. 1. Varianta 1: "V příloze 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě, se k číselnému kódu podle harmonizovaného systému popisu u číselného zboží prvního odstavce doplňují skupiny 09 /káva, čaj, maté, koření/ a 18 /kakao a kakaové přípravky/ a dále se ze seznamu kódů označeného výrazem „mimo zboží zařazeného do číselných kódů“ vypouští položka 1704 cukrovinky, 210 111 a 210 112 - rozpustná káva. Úplný výčet kódů tedy zní: 01 až 04, 07 až 09, 10 až 12, 1302, 15 až 21, 2201, 2202, 2209 a 23. Varianta 2, pokud by nebyla přijata varianta první, zní: "V příloze 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě, se k číselným kódům podle harmonizovaného systému popisu u číselného zboží prvního odstavce doplňuje skupina 18 /kakao a kakaové přípravky/ a dále se ze seznamu kódů označeného výrazem „mimo zboží zařazeného do číselných kódů“ vypouští položka 1704 - cukrovinky, 210 111 a 210 112 rozpustná káva. Úplný výčet kódů by tedy zněl: 01 až 04, 07, 08, 10 až 12, 1302, 15 až 21, 2201, 2202, 2209 a 23. Pakliže by nebyla přijata varianta 1 ani varianta 2, navrhuji variantu č. 3, která by zněla: 1. V příloze 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě se k číselným kódům podle harmonizovaného systému popisu číselného zboží prvního odstavce doplňují skupiny 09 – káva, čaj, mathé, koření, a 18 – kakao a kakaové přípravky, a dále se ze seznamu kódů označených výrazem mimo zboží zařazeného do číselných kódů, vypouští položka 1704 – cukrovinky, 210.111 a 210.112 – rozpustná káva. Úplný výčet kódů by tedy zněl: 01 – 04, 07 – 09, 10 – 12, 1302, 15 – 21, 2201, 2202, 2209, 23 a 25. 2. V § 111 – přechodná ustanovení – se doplňuje nový odstavec, který zní: Snížená sazba daně je pro skupinu zboží 09 a 18 dle přílohy 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě, platí do 31. 12. 2004.". 2. Další skupina pozměňovacích návrhů se týká snížení sazby DPH u krmiv pro malá domácí zvířata, kde si rovněž dovolím navrhnout dvě varianty. Varianta 1: V příloze 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě, se doplňuje skupina 2309. Varianta 2 v případě, že nebude přijata varianta 1, zní: 1. V příloze 1, seznam zboží podléhajícího snížené sazbě, se doplňuje skupina 2309. 2. V § 111 – přechodná ustanovení – se doplňuje nový odstavec, který zní: Snížená sazba daně pro skupinu zboží 2309 platí do 31. 12. 2004. ". V. Poslanec Josef Bíža K návrhu zákona. V příloze č. 1 navrhuji kódy celního sazebníku 48, 64, 66, 84, 85, 87, 90 a 91, zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemoci, jež není zdravotnickým
-55prostředkem podle zvláštních právních předpisů, a to manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob, upoutaných na vozíku, upravit takto: 1. Doplnit kódy 39, 73 a 76. 2. Původní text nahradit tímto: "Manipulační stroje a zařízení nebo pomůcky pro přepravu a manipulaci s těžce zdravotně postiženými osobami, neschopnými samostatného přesunu bez použití zvláštních prostředků". X. Poslanec Vlastimil Ostrý K návrhu zákona. V § 56 odst. 1 v první větě se slova „je osvobozen od daně po uplynutí 5 let od nabytí nebo kolaudace“ nahrazují slovy „je osvobozen od daně po uplynutí 2 let od nabytí nebo kolaudace“. Alternativa: "V § 56 odst. 1 v první větě se slova „je osvobozen od daně po uplynutí 5 let od nabytí nebo kolaudace“ nahrazují slovy „je osvobozen od daně po uplynutí 3 let od nabytí nebo kolaudace“. Y. Poslanec Tomáš Kvapil K usnesení rozpočtového výboru. V bodu 137 § 54 odst. 1 písm. y) se za slovo „sjednání“ vloží slova „nebo zprostředkování“.
V Praze dne 24. února 2004 Ing. Miroslav Kalousek v.r. zpravodaj rozpočtového výboru
-56-
Doprovodné usnesení poslance Michala Doktora Poslanecká sněmovna Parlamentu ČR konstatuje: 1) Vláda předkládá nepromyšlené novely zákonů, které zbytečně zaplevelují náš právní řád. 2) Vláda předkládá návrhy zákonů, jejichž dopady jsou v rozporu s jejím vlastním programovým prohlášením. 3) Současná vláda sociální demokracie způsobuje této zemi nevratné škody.
Doprovodné usnesení poslankyně Evy Dundáčkové 1. Vláda Vladimíra Špidly škodí občanům ČR. 2. Zdražování zatíží všechny občany, povede k útlumu celé řady odvětví, k likvidaci drobných a středních podnikatelů, a tím i k zvýšení nezaměstnanosti.