2015 április–május
Programok
veranstaltuNgen
A Goethe Intézet a Német Szövetségi Köztársaság világszerte tevékeny kulturális intézete. Tevékenységének célja, hogy elősegítse a német nyelv elsajátítását és a nemzetközi kulturális együttműködést. Emellett átfogó Németország-képet közvetít a kulturális, társadalmi és politikai életről szóló információk révén.
Das Goethe-Institut ist das weltweit tätige Kulturinstitut der Bundesrepublik Deutschland. Wir fördern die Kenntnis der deutschen Sprache im Ausland und pflegen die internationale kulturelle Zusammenarbeit. Darüber hinaus vermitteln wir ein umfassendes Deutschlandbild durch Information über das kulturelle, gesellschaftliche und politische Leben.
JÁTÉKÖSZTÖN | SPIELTRIEB
NO PAIN NO GAME Számos programlehetőséggel várja látogatóit a világ legfájdalmasabb kiállítása május 10-ig. Ízelítőül: március 28., 16:00 – élő szerepjátékos tárlatvezetés Tangl Edit képzőművésszel április 4., 11., 18. és 25., 10:30 – családi délelőttök április 14. – kortárs művészetpedagógiai műhely tanároknak és múzeumpedagógusoknak május 10-ig – iskolai foglalkozások „Játékhatár” címmel felső tagozatos és középiskolás diákoknak További részletek a Goethe Intézet és a Ludwig Múzeum honlapján. Die schmerzhafteste Ausstellung der Welt erwartet ihre Besucher mit zahlreichen Begleitprogrammen bis 10. Mai. Aus dem Angebot: 28. März, 16:00 – Die Künstlerin Edit Tangl führt mit Rollenspielen durch die Ausstellung 4., 11., 18. und 25. April, 10:30 – Familienvormittage 14. April – Kunstpädagogischer Workshop für Kunstund Museumspädagogen Bis 10. Mai – Workshops für Schülerinnen und Schüler der 5.–12. Klassen unter dem Titel „Spielgrenze“ Details auf der Webseite des Goethe-Instituts und des Ludwig Museums.
Ludwig Múzeum | 1095 Budapest, Komor Marcell u. 1. goethe.de/jatekoszton | ludwigmuseum.hu
© Goethe-Institut, Foto: Kerekes Zoltán
04 05
FILM
GOETHE MOZI GOETHE-KINO 125–128 Négy új német film a Goethe Intézet filmklubjában. Vier neue deutsche Filme im Filmklub des Goethe-Instituts. 8. April, 18:00 DER VERDINGBUB (R.: Markus Imboden, 107 Min., 2012) 22. April, 18:00 DIE VERMESSUNG DER WELT (R.: Detlef Buck, 119 Min., 2012) 13. Mai, 18:00 OH BOY (R.: Jan Ole Gerster, 82 Min., 2012) 27. Mai, 18:00 ZEIT DER KANNIBALEN (R.: Johannes Naber, 93 Min., 2014)
német nyelven, angol felirattal | ingyenes vetítések In deutscher Sprache mit englischen UT | Eintritt frei
Der Verdingbub © C-Films
goethe.de/goethemozi
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
04 05
JÁTÉKÖSZTÖN | SPIELTRIEB
Játékok hosszú éjszakája Lenne kedve kipróbálni az „év játékait”, egy estére társulni Catan telepeseihez, vagy felcsapni seriffnek és banditákat üldözni a Vadnyugaton? Nos, ha igen, akkor ne szalassza el most sem a Játékok hosszú éjszakáját! Május 10-ig újabb dimenziókban játszhat tovább a Ludwig Múzeum NO PAIN NO GAME kiállításán! április 10., 18:00–23:00
Lange Nacht der Spiele Möchten Sie die preisgekrönten „Spiele des Jahres“ ausprobieren, einen Abend lang zum Siedler von Catan werden oder als Sheriff im wilden Westen Banditen jagen? Dann sollten Sie sich die Lange Nacht der Spiele nicht entgehen lassen! Bis zum 10. Mai können Sie dreidimensional weiterspielen – mit den Installationen der Ausstellung NO PAIN NO GAME im Ludwig-Museum. 10. April, 18:00–23:00 © Goethe-Institut, Fotó: Kerekes Zoltán
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
goethe.de/jatekoszton | ludwigmuseum.hu
04 05
Márton László író-műfordító Goethe Faustjának mindkét részét lefordította. Húsz évvel ezelőtt jelent meg magyarul az első rész, s nemrégiben készült el a második. Kedvcsinálóként a darab április 25-i és 26-i bemutatójához most először lesznek hallhatók részletek a modern magyar Faust II-ből, Márton László előadásában.
FELOLVASÁS | LESUNG
Antik ábránd, modern vidékfejlesztés
április 11., 17:00 | magyar nyelven | ingyenes rendezvény A Goethe Intézet és a Magyar Goethe Társaság közös rendezvénye.
Antike Illusion, moderne Landentwicklung Der Autor und Übersetzer László Márton hat beide Teile von Goethes Faust ins Ungarische übertragen. Teil I ist vor zwanzig Jahren erschienen, nun wurde auch Teil II abgeschlossen. Als Kostprobe vor der Uraufführung am 25. und 26. April werden nun zum ersten Mal Auszüge aus dem modernen ungarischen Faust II zu hören sein. Es liest der Übersetzer. © MTAK, Foto: Kerekes Zoltán
katonajozsefszinhaz.hu
11. April, 17:00 | In ungarischer Sprache | Eintritt frei Eine gemeinsame Veranstaltung des Goethe-Instituts und der Ungarischen Goethe-Gesellschaft.
Katona József Színház | 1052 Budapest, Petőfi Sándor u. 6.
04 05
Beszélgetés Joachim Lux (Thalia Theater Hamburg), Karin Bergmann (Burgtheater Wien), Vidnyánszky Attila (Nemzeti Színház) és Imre Zoltán (ELTE) részvételével a Hogyan működik a kultúraipar? sorozatban. Moderátor: Kricsfalusi Beatrix színháztörténész
április 13., 17:00 német és magyar nyelven, szinkrontolmácsolással április 17., 18:00 | Luk Perceval: A Karamazov testvérek A hamburgi Thalia Theater vendégjátéka a Nemzeti Színházban, a MITEM keretében. német nyelven, magyar felirattal
PÓDIUMBESZÉLGETÉS | PODIUMSGESPRÄCH
NEMZETI SZÍNHÁZAK A MAI EURÓPÁBAN
NATIONALTHEATER IN EUROPA HEUTE Diskussion mit Joachim Lux (Thalia Theater Hamburg), Karin Bergmann (Burgtheater Wien), Attila Vidnyánszky (Nationaltheater Budapest) und Zoltán Imre (ELTE, Budapest) über Sinn und Zweck eines Nationaltheaters in Europa. In der Reihe Wie funktioniert der Kulturbetrieb?. Moderation: Beatrix Kricsfalusi, Theaterwissenschaftlerin © Fortepan
goethe.de/budapest
13. April, 17:00 In deutscher und ungarischer Sprache mit Simultanübersetzung 17. April, 18:00 | Luk Perceval: Die Brüder Karamasow Gastspiel des Thalia Theaters Hamburg im Budapester Nationaltheater im Rahmen von MITEM. In deutscher Sprache mit ungarischen UT
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
04 05
Kiállítás az egyéni és a kollektív társadalmi felelősség kérdéseiről Sven Johne, Susanne Kriemann, Clemens von Wedemeyer német művészek részvételével. Kurátorok: Molnár Edit és Páldi Lívia. Eine Ausstellung über die Aspekte persönlicher und kollektiver gesellschaftlicher Verantwortung mit Sven Johne, Susanne Kriemann und Clemens von Wedemeyer. Kuratorinnen: Edit Molnár und Lívia Páldi.
Lengyel Intézet, 1065 Budapest, Nagymező u. 15. Megnyitó / Eröffnung: április 24. / 24. April, 17:00 nyitva / geöffnet: május 6-ig / bis 6. Mai
Centrális Galéria – OSA Archívum 1051 Budapest, Arany János u. 32. Megnyitó / Eröffnung: április 24. / 24. April, 18:00 nyitva / geöffnet: május 31-ig / bis 31. Mai
Kommerz was yesterday Claire Waffel helyspecifikus performansza építeszet, ideológia és történelem viszonyáról. Zenei kíséret: Pere Ferrera Bertran. A performansszal párhuzamosan kiállítás látható a művész kollázsaiból. Az Igor Metropol egyesület rendezvénye. Die Performance von Claire Waffel erkundet die Zusammenhänge zwischen Architektur, Ideologie und Geschichte. Musikalische Begleitung: Pere Ferrera Bertran. Die Live-Performance wird durch eine Ausstellung von Collagen der Künsterin ergänzt. Ein Projekt von Igor Metropol e.V.
Igor Metropol, 1116 Budapest, Sztregova u. 1., 4. emelet / 4. Stock április 30. / 30. April, 18:00 angol nyelven / In englischer Sprache
Performance und Ausstellung | Performansz és kiállítás
Kiállítás | Ausstellung
Újrajátszott Történelem History Restaged
Rendezvények az OFF-BIENNÁLE BUDAPEST (április 24. – május 31.) keretében, a Goethe Intézet támogatásával. Veranstaltungen im Rahmen der OFF-BIENNALE BUDAPEST (24. April – 31. Mai), mit Unterstützung des Goethe-Instituts. offbiennale.hu | igormetropol.org
© Claire Waffel, aus der Serie “Re/place”, 2013/4
04 05
a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon Kehlmann 46 nyelvre lefordított, A világ fölmérése című regénye az utóbbi évtizedek egyik legnagyobb német könyvsikere. Legutóbbi regénye, az F izgalmas és melankolikus könyv, félig család-, félig szellemtörténet, amelyet a Könyvfesztiválon mutat be a magyar közönségnek.
FELOLVASÁS | LESUNG
Daniel Kehlmann
április 24., 10:00 | Moderátor: Wilhelm Droste ELTE, 1088 Budapest, Múzeum krt. 4–8. | német nyelven április 25., 13:30 | Moderátor: Forgách András Millenáris, Osztovits Levente terem 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20. német nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
Daniel Kehlmann
auf dem Budapester Internationalen Buchfestival Kehlmanns Roman Die Vermessung der Welt wurde in 46 Sprachen übersetzt und zu einem der erfolgreichsten Romane der letzten Jahrzehnte. Seinen zuletzt veröffentlichten Roman F – ein spannendes und melancholisches Buch, halb Familien- und halb Geistergeschichte – stellt er auf dem Buchfestival dem ungarischen Publikum vor. © Heji Shin
goethe.de/budapest/kehlmann
24. April, 10:00 | Moderation: Wilhelm Droste ELTE, 1088 Budapest, Múzeum krt. 4–8. | In deutscher Sprache
25. April, 13:30 | Moderation: András Forgách Millenáris, Osztovits-Levente-Saal 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20. In deutscher Sprache mit ungarischer Simultanübersetzung
04 05
A Goethe Intézet, az Osztrák Kulturális Fórum és a Svájci Nagykövetség a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon közös standon állítja ki válogatott újdonságait, és felolvasásokon mutatja be a három országból meghívott szerzőket. Franz Friedrich első regénye, az Uusima cinegéi nem dalolnak többé felkerült a Német Könyvdíj várományosainak tágabb listájára. Távoli szigetekről szól, és a jó élet lehetőségét keresi e mostani korban.
április 25., 14:30–18:00 | Millenáris, Teátrum pódiumbeszélgetés angol nyelven, magyar szinkrontolmácsolással április 26., 12:30 | Millenáris, Hess András terem felolvasás és beszélgetés Franz Friedrich (D), Heinz Helle (CH) és Karin Peschka (A) részvételével német nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
©Jörg Steinmetz
Franz Friedrich auf dem Europäischen Festival des Ersten Romans Das Goethe-Institut, das Österreichische Kulturforum und die Schweizer Botschaft präsentieren auf dem Budapester Internationalen Buchfestival aktuelle Neuerscheinungen an einem gemeinsamen Stand und stellen dem Publikum Autorinnen und Autoren aus ihren Ländern vor. Der Debütroman von Franz Friedrich Die Meisen von Uusimaa singen nicht mehr stand auf der Longlist des Deutschen Buchpreises und erzählt von entlegenen Inseln und der Suche nach dem richtigen Leben in unserer Zeit.
PÓDIUMBESZÉLGETÉS | PODIUMSGESPRÄCH
Franz Friedrich az Európai Elsőkönyvesek Fesztiválján
25. April, 14:30–18:00 | Millenáris, Teátrum Podiumsgespräch in englischer Sprache mit ungarischer Simultanübersetzung 26. April, 12:30 | Millenáris, Hess-András-Saal Lesung und Gespräch mit Franz Friedrich (D), Heinz Helle (CH) und Karin Peschka (A) In deutscher Sprache mit ungarischer Simultanübersetzung
goethe.de/budapest/friedrich
04 05
SZíNHÁZ | THEATER
Johann Wolfgang von Goethe: FAUST I–II A teljes Faust először Magyarországon Márton László új fordításában. Első rész: egy középkorú tanárember szellemi megfáradása és kiábrándulása. Második rész: egy öregedő értelmiségi zavaros álomvilága. Rendezte: Schilling Árpád, Faust: Máté Gábor, Mephisto: Kulka János
április 25. és 26., 19:00 | magyar nyelven További előadások: április 27. és 28., május 9. és 10., május 11. és 14., május 22. és 23. (angol felirattal), május 28. és 31.
Johann Wolfgang von Goethe: FAUST I–II Zum ersten Mal wird in Ungarn der ganze Faust aufgeführt, neu übersetzt von László Márton. Teil I: Die geistige Ermüdung und Enttäuschung eines Lehrers in den mittleren Jahren. Teil II: Die konfuse Traumwelt eines alternden Intellektuellen. Regie: Árpád Schilling, Faust: Gábor Máté, Mephisto: János Kulka
25. und 26. April, 19:00 | In ungarischer Sprache Weitere Aufführungen: 27. und 28. April, 9. und 10. Mai, 11. und 14. Mai, 22. und 23. Mai (mit englischen UT), 28. und 31. Mai
Katona József Színház | 1052 Budapest, Petőfi Sándor u. 6.
© Nagy Zágon
katonajozsefszinhaz.hu
04 05
Ákos Doma: Plattensee, einfach
(készülő regény)
(noch nicht veröffentlicht)
A magyar származású író részleteket mutat be új regényéből, amely Németországban ez év őszén fog megjelenni Plattensee, einfach címmel. A regény egy családról szól, amely elmenekül a hetvenes évek elejének kommunista Magyarországáról, és drámai hónapokat tölt a menekülttáborban.
Der aus Ungarn stammende Autor stellt in Auszügen seinen neuen Roman Plattensee, einfach vor, der im Herbst in Deutschland erscheinen wird. Darin schildert er die Flucht einer Familie aus dem kommunistischen Ungarn zu Beginn der 70er Jahre und die dramatischen Monate in Flüchtlingslagern.
május 5., 17:00 | Veszprém, Eötvös Károly Megyei Könyvtár
5. Mai, 17:00 | Veszprém, Eötvös-Károly-Komitatsbibliothek
május 6., 16:00 | fordítói workshop | Debrecen Debreceni Egyetem Germanisztikai Intézetének Könyvtára
6. Mai, 16:00 | Übersetzerworkshop | Debrecen, Bibliothek des Germanistischen Instituts der Universität
május 7., 18:00 | Pécs | Lenau Ház
7. Mai, 18:00 | Pécs | Lenau-Haus
május 8., 18:00 | Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58.
8. Mai, 18:00 | Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58.
© Hubert Klotzeck
FELOLVASÁS | LESUNG
Doma Ákos: Balaton, csak oda
goethe.de/budapest/doma
04 05
JÁTÉKÖSZTÖN | SPIELTRIEB
BEING FAUST – ENTER MEPHISTO „Ha eladnám az ismerőseimet, hogy szerelemhez és gazdagsághoz jussak…, az egész jó üzlet lenne, nem?” Faust és Mephisto találkozása a digitális korban. Okostelefonosés közösségi média-elemekkel kiegészített valós játék Goethe Faust című drámája alapján. Faust: Ónodi Eszter, Wagner: Kocsis Gergely
május 10. és 11., több időpontban magyar, német és koreai nyelven Regisztráció május 2-től: goethe.de/beingfaust A Goethe Intézet és a NOLGONG projektje.
BEING FAUST – ENTER MEPHISTO „Wenn ich meine Freunde verkaufe und dadurch Liebe und Reichtum gewinne…, das ist doch ein guter Deal?“ Faust und Mephisto treffen sich im digitalen Zeitalter: ein physisches Spiel aus Goethes Faust mit Smartphoneund Social-Media-Elementen. Faust: Eszter Ónodi, Wagner: Gergely Kocsis
10. und 11. Mai, mehrere Termine In ungarischer, deutscher und koreanischer Sprache Registrierung ab 2. Mai: goethe.de/beingfaust Ein gemeinsames Projekt von Goethe-Institut und NOLGONG.
© Foto: Goethe-Institut Korea / Eun Sung Choi
Katona József Színház | 1052 Budapest, Petőfi Sándor u. 6. goethe.de/beingfaust, katonajozsefszinhaz.hu
04 05
GoetheJazz
Melanoia Álomszerűen megkomponált zene: az ECHO Jazz-díjas Dejan Terzic (ütősök), Hayden Chisholm (altszaxofon), Ronny Graupe (gitár) és Achim Kaufmann (zongora) mindenestül átengedik magukat álmaiknak, és éteri érzékenységgel szólaltatják meg a rendelkezésükre álló zenei eszközöket. A Goethe Intézet és a Budapest Music Center koncertsorozata a német és a magyar jazz kiválóságait hozza össze egymással. május 16., 21:00
Melanoia Eine traumhaft komponierte Musik: Dejan Terzic (Schlagzeug), Hayden Chisholm (Altsaxofon), Ronny Graupe (Gitarre) und Achim Kaufmann (Piano) überlassen sich ganz und gar ihren Träumen, behutsam und feinfühlig mit allen musikalischen Mitteln.
© UllaCBinder
Die Jazzreihe des Goethe-Instituts und des Budapest Music Center präsentiert Jazzmusiker aus Deutschland und Ungarn in interessanten Formationen. 16. Mai, 21:00
dejanterzic.com | bmc.hu
Budapest Music Center | 1093 Budapest, Mátyás u. 8.
04 05
BESZÉLGETÉS | DISKUSSION
A bámulatos divat
a „Vigyázat! Könyvek!” sorozatban Miért változik folyton a divat? Létszükséglet, vagy csupán szeszély? Kizárólag a nőket érdekli a divat? Régen a férfiak is vidám színű selyem és bársony öltözékekben bámultatták meg magukat. Csak a tizenkilencedik század elejétől kezdtek unalmas szürke és fekete öltönyöket viselni, miközben a hölgyek egyre színpompásabbak és dekoratívabbak lettek. Fordulóban lenne ez a trend?
május 20., 18:00 magyar nyelven, német szinkrontolmácsolással K. Dózsa Katalin és Huszár Ágnes beszélgetése
Mode gibt zu denken
In der Diskussionsreihe „Vorsicht! Bücher!“ Warum ändert sich die Mode dauernd? Muss das so sein oder ist es bloß eine Laune? Sind ausschließlich Frauen an Mode interessiert? In früheren Zeiten ließen sich auch Männer in farbenfrohen Seiden- und Samtkleidern bewundern. Erst Anfang des 19. Jahrhunderts begannen sie, sich in langweilige graue oder schwarze Anzüge zu kleiden, während die Damen immer farbenprächtiger und dekorativer wurden. Ist dieser Trend noch umkehrbar?
© Getty Images/Thomas Lehmann
20. Mai, 18:00 In ungarischer Sprache mit deutscher Simultanübersetzung Katalin K. Dózsa und Ágnes Huszár im Gespräch
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
goethe.de/vigyazat
04 05
JUGEND DEBATTIERT INTERNATIONAL
A jó vitázás művészet, ami megtanítható és megtanulható. Pontosan ezt kínálja a német nyelvű vitavetélkedő Magyarországon immár 5. alkalommal. A diákok ezúttal a 2015 októberi rigai nemzetközi döntőbe jutásért folytatnak szócsatákat.
Gutes Debattieren ist eine Kunst, die man lehren und erlernen kann. Genau das bietet der deutschsprachige Rhetorikwettbewerb in Ungarn bereits zum 5. Mal. Die Schüler/innen wetteifern um die Teilnahme am Internationalen Finale in Riga im Oktober 2015.
Országos kvalifikáció: április 16., 11:30–16:30 Elődöntő: május 20., 14:30–17:00 Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58. Döntő: május 22., 11:00–13:00 Andrássy Gyula Budapesti Német Nyelvű Egyetem 1088 Budapest, Pollack Mihály tér 3.
Landesqualifikation: 16. April, 11:30–16:30 Halbfinale: 20. Mai 2015, 14:30–17:00 Goethe-Institut, 1092 Budapest, Ráday u. 58. Finale: 22. Mai 2015, 11:00–13:00 Andrássy Universität Budapest 1088 Budapest, Pollack Mihály tér 3.
Partner | Partnerek: Stiftung „Erinnerung, Verantwortung und Zukunft“ (EVZ) Gemeinnützige Hertie-Stiftung Zentralstelle für das Auslandsschulwesen Förderer | Támogatók: Hanns-Seidel-Stiftung, E.ON © Selmeczi Tamás
goethe.de/ungarn/jdi
VITAVETÉLKEDŐ | DEBATTIERWETTBEWERB
VITÁZIK A VILÁG IFJÚSÁGA
04 05
Nyelvtanfolyamok és vizsgák
Sprachkurse und Prüfungen
a 2. trimeszterben (április 20. – június 26.)
im 2. Trimester (20. April – 26. Juni)
A Goethe Intézet 8 vagy 10 hetes standard, 5 hetes intenzív és 3 hetes szuperintenzív nyelvtanfolyamain valamint a vizsga-előkészítő tanfolyamokon a profiktól tanulhat. Egyéni szintfelmérést követően a tanulást az Önnek megfelelő szinten kezdheti. Ha nem tanult korábban németül, az A1.1-es szintről indul.
Lernen Sie Deutsch bei den Profis: Bei uns können Sie wählen zwischen Extensivkursen von 8 oder 10 Wochen Dauer, 5-wöchigen Intensivkursen und 3-wöchigen Superintensivkursen sowie prüfungsvorbereitenden Kursen. Nach einer individuellen Einstufung beginnen Sie den Unterricht auf der für Sie passenden Kursstufe. Wenn Sie keine Vorkenntnisse haben, starten Sie automatisch auf der Kursstufe A1.1.
Jelentkezés kezdőknek és régi hallgatóknak: április 9–10., 16:00–18:30 Szintfelmérés némettudással rendelkezőknek: április 13–15., 15:00–18:30 Következő vizsgaidőpont: május 13–15. Jelentkezési határidő: április 24.
Anmeldung für Interessenten ohne Vorkenntnisse
und für Rückmelder: 9.–10. April, 16:00–18:30 Anmeldung für Interessenten mit Vorkenntnissen: 13.–15. April, 15:00–18:30 Nächster Prüfungstermin: 13.–15. Mai Anmeldefrist: 24. April
goethe.de/budapest/tanfolyamok goethe.de/budapest/deutschkurse © Bernhard Ludewig
Goethe-Institut | 1092 Budapest, Ráday u. 58.
04 05
Aktuális híreink Aktuelle HINWEISE Pas-De-Bridge – Táncolj hídon! A Góbi Rita Társulat flashmob akciója a Tánc világnapja alkalmából, április 29-én, 16:00 órakor a Margit híd déli járdáján. Pas-De-Bridge – Komm, tanz mit uns! Eine Flashmob-Aktion des Rita-Góbi-Ensembles am 29. April, dem Welttag des Tanzes, um 16:00 Uhr auf dem südlichen Bürgersteig der Margaretenbrücke. gobirita.hu
GOETHE–INSTITUT
1092 Budapest, Ráday utca 58. Tel.: +36 1 3744070 Fax: +36 1 3744080
[email protected] goethe.de/budapest
Tervezz német nyelvű játékot! – pályázat diákoknak. Készíts olyan játékot, amellyel magad is szívesen gyakorolnál a németórán! Deutschspiele selber erfinden – Schülerwettbewerb. Entwerft euer Spiel für den Deutschunterricht! Das beste Spiel wird veröffentlicht. goethe.de/budapest/spielwettbewerb
Vegyél részt Te is a Deutscholympia.de versenyen május 29-én! Az első díj egy hosszú hétvége Münchenben. Deutscholympia.de für Berufsschüler/innen am 29. Mai. Der erste Preis ist ein langes Wochenende in München! goethe.de/budapest/deutscholympiade
Recepció és folyóiratolvasó Rezeption und Zeitschriften–LESEBEREICH hétfő–csütörtök | Montag–Donnerstag: 8:30–19:00 péntek | Freitag: 8:30–18:00 Nyelvtanfolyami iroda Sprachkursbüro hétfő, kedd | Montag, Dienstag: 14:00–18:00 szerda, csütörtök | Mittwoch, Donnerstag: 10:00–16:00 péntek | Freitag: 14:00–17:00 Könyvtár Bibliothek kedd–csütörtök | Dienstag–Donnerstag: 14:00–19:00 péntek | Freitag: 11:00–17:00 szombat | Samstag: 10:00–14:00
goethe.de/budapest
Impresszum | Impressum Felelős kiadó | Herausgeberin: Jutta Gehrig igazgató | Leiterin Szerkesztőség | Redaktion: Alpár Flóra, Bacsó-Marton Erika, Nagy Márta, Sárossi Bogáta, Szabó Vera Layout: Graphasel Design Studio Cyclus Print környezetbarát papír felhasználásával gedruckt auf Cyclus Print Umweltpapier
© Goethe-Institut Korea / Yunsik Lim