Burgenland
2014 < Illusion > < Illúzió > < Illuzija > 28. September 2014 www.tagdesdenkmals.at
Eintritt gratis / A belépés ingyenes / Ulaz slobodan: Alle Programmpunkte der Veranstaltung Tag des Denkmals sind kostenlos zu besuchen. / A Tag des Denkmals minden rendezvénye ingyenesen látgatható. / Za cijeli program priredbe Tag des Denkmals je ulaz slobodan. Öffnungszeiten / Nyitvatartás / Djelatno vrime: Die Öffnungs- und Führungszeiten sind den einzelnen Programmpunkten zu entnehmen. / A nyitvatartási idő és a vezetések időpontja az egyes programpontoknál található. / Djelatno vrime i vrime razgledavanja s peljačem morete najti pod pojedinimi točkami programa. Anmeldungen / Jelentkezés / Prijave: Informationen zu den Anmeldungen sind den einzelnen Programmpunkten zu entnehmen. / A jelentkezési lehetőségekre vonatkozó információ az egyes programpontoknál található. / Informacije za prijave morete najti pod pojedinimi točkami programa. Nähere Informationen zum Tag des Denkmals 2014 / További felvilágosítás / Daljnje informacije o priredbi: www.tagdesdenkmals.at Sie finden uns auch auf / Megtalál minket / Pohodite nas na www.facebook.com/TagDesDenkmalsInOsterreich www.youtube.com/user/Bundesdenkmalamt www.europeanheritagedays.com
Wir danken allen Denkmaleigentümer_innen und Programmpartner_innen für ihr Engagement und ihre Unterstützung! / Köszönjük a műemlékek tulajdonosainak és a rendezvények társszervezőinek együttműködését és támogatását! / Hvalimo svim vlasnikom spomenikov i sudionikom programa za angažman i podupiranje!
Piktogramme
für Kinder geeignet
Restaurant/ barriereImbiss frei
Parkplätze
öffentliche ProgrammVerkehrs- punkt mit mittel KinderSpecials
Der Tag des Denkmals ist die größte österreichische Veranstaltung für unser materielles Kulturerbe. Gleichzeitig ist diese österreichische Kulturfeier Teil der größten Kulturveranstaltung Europas, der European Heritage Days (EHD) / Journées Européennes du Patrimoine (JEP). Mit dem österreichischen Thema Illusion wird die Tatsache ins Bewusstsein gerückt, dass die Auseinandersetzung mit der Wirklichkeit in Kunst und Kultur seit jeher eine wichtige Rolle spielt. So bildet letztlich die Illusion eine wesentliche, mehr oder weniger sichtbare Grundlage in jedem Werk der Kunst und Kultur. Tag des Denkmals is the biggest event to do with the material cultural heritage in Austria. The celebration is also Austria’s contribution to Europe’s largest cultural happening, the European Heritage Days (EHD) / Journées Europé ennes du Patrimoine (JEP). The Austrian theme illusion evokes the fact, that the question of reality has always been an important theme in art and culture. Illusion is a significant, if often disguised component of any artistic work and of culture. Lassen Sie sich zum Hinterfragen, Nachdenken und besonders zum Staunen anregen und genießen Sie den Tag des Denkmals! Ask questions, reflect on what you see, let yourself be amazed and have a great time on Tag des Denkmals.
Dr. Josef Ostermayer Bundesminister für Kunst und Kultur, Verfassung und öffentlichen Dienst Federal Minister for Arts, Culture, Constitution and Public Service
Entsprechend dem Motto Illusion präsentieren wir Ihnen am diesjährigen Tag des Denkmals unser Kulturerbe unter besonderen Blickpunkten. Das Spiel mit der Wirklichkeit – das Jonglieren mit Schein und Sein, das in Kunst und Kultur aller Epochen wirksam war, steht im Vordergrund. Damit eröffnen sich zum Beispiel Fragen zur Materialechtheit, zur raumauflösenden Malerei oder zu gewollten trügerischen Verfälschungen der Proportionen in der Architektur. Auch Wunschvorstellungen historischer Politik, die in der Kunst ihren Niederschlag gefunden haben und die letztlich nur eine Illusion waren, sind ein interessanter Aspekt. This year’s Tag des Denkmals has the motto illusion and you will be offered a very special view of our cultural heritage. Playing with the truth – juggling with appearance and reality, a major part of art and culture in all epochs, is in the spotlight. This can involve questions about the authenticity of materials, paintings which seem to melt the borders of rooms or intentionally misleading falsifications of architectural proportions. Ideas based on wishful thinking by politicians in the past, which were reflected in art, but in time were shown to be illusory, are another interesting aspect. Viel Vergnügen beim Aufspüren von Schein und Sein in unseren Denkmalen wünscht Ihnen Have a great time on the trail of appearance and reality in our monuments!
Dr.in Barbara Neubauer Präsidentin des Bundesdenkmalamtes President of the Federal Office for the Protection of Monuments
Liebe Besucherinnen und Besucher! Zum Motto Illusion wurden für Denkmalinteressierte auch heuer spannende Routen zusammengestellt. Die Begleitbroschüre ist zur Gänze zweisprachig (deutsch/ungarisch) und für einen Programmpunkt (Parndorf, röm. kath. Kirche) aufgrund der historisch bedingten ethnischen Vielfalt des Burgenlandes drei sprachig (deutsch/ungarisch/kroatisch). Fachleute und Eigentümer_innen präsentieren anhand ausgewählter Objekte die Vielfalt, die sich hinter dem Thema verbirgt. Erstmals wird in Kooperation mit der ÖGFA (Österreichische Gesellschaft für Architektur) in einer ArchitekTour der vielseitigen Entwicklung der burgenländischen und westungarischen Architektur des 20. Jahrhunderts bis in die jüngere Zeit nachgespürt. Die Route Nord 2–6 führt von den aufwändig freigelegten und restaurierten barocken Fresken in der Parndorfer Kirche, über die malerische Kulturlandschaft von St. Margarethen nach Eisenstadt, in die Haydnkirche. In der Route Süd 7–11 spannt sich der Bogen von der romanischen Kirche in Goberling, über den Schauplatz der Schlacht bei Mogersdorf und ihre Auswirkung auf die lokale Kultur bis zu den Lesungen von Walter Schmögner im Freilichtmuseum Gerersdorf bei Güssing und von Petra Werkovits und Peter Vukics im Künstlerdorf Neumarkt an der Raab. Die burgenländische Eröffnungsveranstaltung am Tag des Denkmals wird in Parndorf ab 10:00 Uhr gefeiert. Viel Vergnügen am Tag des Denkmals wünscht Ihnen das Team des Landeskonservatorates Burgenland!
Kedves látogatók! Az illúzió mottó kapcsán, idén is érdekes útvonalakat állítottunk össze a műemlékek iránt érdeklődők számára. A kísérőfüzet teljes egészében kétnyelvű (német/ magyar) és egy esetben (Pándorfalu római katolikus templom), Burgenland történetileg adta etnikai sokszínűségének megfelelően, háromnyelvű (német/magyar/ horvát). A Műemlék Napjának burgenlandi megnyitó rendezvényére Pándorfaluban 10 órakor kerül sor. A Műemlék Napján jó szórakozást kívánnak Önöknek a Burgenlandi Tartományi Műemlékvédelmi Hivatal munkatársai! Drage pohodnice i dragi pohodniki! Za sve, ki se zanimaju za spomenike, smo pod geslom Iluzije i ljetos sastavili interesantne rute. Cijela popratna brošira je dvojezična (nimški/ugarski), a jedna točka programa (Pandrof, rim. kat. crikva) je zbog povijesno uvjetovane etničke raznolikosti Gradišća trojezična (nimški/ugarski/hrvatski). Gradišćanska priredba za svetačno otvaranje Tag des Denkmals svečevat će se u r.k. crikvi u Pandrofu početo od 10:00h. Dobru zabavu pri našoj priredbi Tag des Denkmals Vam želji tim Zemaljskoga konzervatorata Gradišće!
Eisenstadt, Österreichische Nationalbank © BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
1
ArchitekTour gemeinsam mit der ÖGFA – Architektur des 20. Jhs.
1
ArchitekTour és az ÖGFA közös szervezésében – A 20. század építészete
Die vielseitige Entwicklung der burgenländischen Architektur bis in die jüngere Zeit stellt diese Tour zum Tag des Denkmals vor. Mit der Erhebung von Eisenstadt zur Landeshauptstadt 1925 kam es zu städteplanerischen Regulierungen, die das Bild der Stadt bis heute prägen. Grenzüberschreitend führt die Tour auch nach Sopron, wo sich nach 1921 eine eigenständige Moderne etablierte.
Ez a túra a burgenlandi építészet sokszínű fejlődését mutatja be napjainkig a Műemlék Napján. Kismarton 1925-ös tartományi fővárossá való kinevezését, a város arculatát máig meghatározó várostervezési átalakítások követték. A határt átlépő túra Sopronba is elvezet, ahol 1921 után egy sajátos modernitás fejlődött ki.
Busexkursion: Abfahrt 8:30: Busparkplatz Museum, Bellariastraße/Seitenfahrbahn Burgring, 1010 Wien; Zustiegsmöglichkeit 9:30: Europaplatz 1, 7000 Eisenstadt; Rückkehr ca. 19:10 Eisenstadt, 20:00 Wien. Es führt die renommierte Architekturhistorikerin Dr.in Iris Meder. Anmeldung per Mail an:
[email protected] (Anmeldeschluss: 24.9.2014), Unkostenbeitrag: € 35/Person. Info: 02682/63933, www.oegfa.at/event.php?item=8633 Buszkirándulás: Indulás 8:30: Múzeum buszparkoló, Bellariastrasse/a Burgring melléksávja, 1010 Wien; Beszállási lehetőség 9:30: Europaplatz 1, 7000 Eisenstadt; Indulás vissza kb. 19:10 Eisenstadt, 20:00 Wien. Kísér Dr. Iris Meder építészettörténész. Jelentkezés a következő e-mail címen:
[email protected] (jelentkezési határidő: 2014. szeptember 24.), anyagi hozzájárulás: € 35 fejenként. Felvilágosítás: 02682/63933, www.oegfa.at/event.php?item=8633
2 Parndorf – r.k. Pfarrkirche
Die Fresken in der zu Beginn des 18. Jhs. von Johann Lukas von Hildebrandt umgebauten Pfarrkirche von Parndorf wurden seit 2008 freigelegt und restauriert. Dadurch wurde die einmalige Qualität dieses bislang unbekannten Werks des vielseitigen Tiroler Barockkünstlers Johann Gfall wieder sichtbar. Der heutige harmonische Gesamteindruck einer illusionistischen Raumerweiterung ist durch die weitgehende Schließung von Fehlstellen in reversibler Technik mittels Pastellkreiden entstanden. Landeskonservator und Restaurator berichten über die Restaurierung.
2 Pándorfalu – római katolikus plébániatemplom
A 18. század elején Johann Lukas von Hildebrandt által átalakított pándorfalvi plébániatemplom freskóit 2008-ban kezdték el feltárni és restaurálni. Így ismét láthatóvá vált Johann Gfall sokoldalú tiroli, barokk festő eddig ismeretlen és minőségileg kiemelkedő műve. Az illuzionisztikus tér jelenlegi harmonikus összhatását a hiányzó részek visszafordítható technikával, pasztellkrétával való pótlásával érték el. A tartományi konzervátor és a restaurátor beszámolnak a munkálatokról.
2 Pandrof – rim. kat. Crikva
Freske u farskoj crikvi u Pandrofu, ku je početkom 18. st. pregradio Johann Lukas von Hildebrandt, su 2008. počeli otkrivati i popravljati. Tako je izvrsni kvalitet ovoga do sada nepoznatoga djela svestranoga tirolskoga baroknoga umjetnika Johanna Gfalla opet došao na vidilo. Današnji harmonični opći utisak iluzionističkoga proširenja prostora je izazvan popravljanjem uškodjenih mjest reverzivnom tehnikom pomoću pastelnih kredov. Zemaljski konzervator i restaurator izvješćuju o obnavljanju.
Burgenländische Eröffnungsveranstaltung zum Tag des Denkmals: 10:00: Gottesdienst mit der Parndorfer Messe von Johann Maszl, gespielt von der Tamburica Parndorf. 11:00: Begrüßung durch Landeskonservator Mag. Peter Adam (BDA); anschließend Vortrag von Restaurator Ernst Lux. 15:00: Orgelkonzert mit Organist Stefan Keczöl. Info: 0676/9227406. A Műemlék Napjának burgenlandi megnyitó rendezvénye: 10:00: Istentisztelet Johann Maszl Pándorfalui miséjével, a Tamburica Parndorf közreműködésével. 11:00: Mag. Peter Adam (BDA) tartományi konzervátor üdvözlő szavai; amit Ernst Lux restaurátor előadása követ. 15:00: Orgonakoncert Stefan Keczöl közreműködésével. Felvilágosítás: 0676/9227406. Gradišćanska priredba za svetačno otvaranje Tag des Denkmals: 10:00: Božja služba s pandrofskom mašom Ive Maszla, oblikovana od Tamburice Pandrof. 11:00: Pozdravne riči zemaljskoga konzervatora mag. Petra Adama (BDA); potom predavanje restauratora Ernsta Luxa. 15:00: Koncert na orgulja s kantorom Stefanom Keczölom.
7111 Parndorf/Pandrof, Hauptstraße/ Glavna ulica 115 im Ort / a helységben / u selu
© BDA, Fotos: Michael Oberer
Bildstock Ecce homo © Fotos: Franz Peter Wanek
3 St. Margarethen – Bildstöcke und Wegkapellen
3 Szentmargitbánya – Útszéli szentképes fák és úti kápolnák
Die in und um St. Margarethen verstreuten Bildstöcke und Wegkapellen erinnern an die jahrhundertealte Tradition des Steinmetzwesens. Im Rahmen eines Dorferneuerungsprojekts werden nun alle Objekte auf Initiative der Gemeinde und des Verschönerungsvereins erforscht und dokumentiert. Bei einer gemütlichen Pferdekutschenfahrt erfahren Interessierte mehr über die oftmals düsteren Hintergründe für Stiftungen und Votivgaben, über kriegerische Auseinandersetzungen, Seuchen oder Natur katastrophen.
Szentmargitbánya és környéke útszéli szentképes fái és kápolnái a kőfaragás évszázados hagyományára emlékeztetnek. A község és a Faluszépítő Egyesület kezdeményezésére egy falu felújítási projekt keretében minden ilyen jellegű művet felkutatatnak és dokumentálnak. Egy kedélyes lovas kocsiút során az érdeklődők többet is megtudhatnak a fogadalmi oszlopok gyakran sötét hátteréről, háborús eseményekről, járványokról és természeti katasztrófákról.
10:00, 14:00: Pferdekutschenfahrten (Dauer ca. 2 Std.) mit Führungen durch Dr. Christina Wais (Denkmalforscher) und Mag. Franz Peter Wanek; Anmeldung erforderlich (begrenzte Teilnehmer_innenzahl); Treffpunkt: beim Gemeindeamt, Hauptplatz 1. Anmeldung/Info: 0676/9227406. 10:00, 14:00: Lovas kocsiút (Időtartam kb. 2 óra.) Dr. Christina Wais (Denkmalforscher) és Mag. Franz Peter Wanek vezetésével; Előzetes jelentkezés (korlátozott részvételi szám); Találkozó: a községi hivatal, Hauptplatz 1. Jelentkezés/felvilágosítás: 0676/9227406.
7062 St. Margarethen im Burgenland im Ort / a helységben
Florianikapelle © Franz Peter Wanek
Lampelkreuz © Franz Peter Wanek
Cramerkreuz © Franz Peter Wanek
© Franz Peter Wanek
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
4 Kulturlandschaft St. Margarethen – Bildhauersymposium, Bildhauerhaus, Koglkapelle
4 Szentmargitbányai kulturális táj – Szobrász-szimpózium, Kogl kápolna
1959 initiierte der Bildhauer Karl Prantl (1923–2010) im Steinbruch von St. Margarethen das weltweit erste Bildhauersymposium. 1967 wurde am westlichen Hang des Ruster Hügels das „Bildhauerhaus“ nach Plänen des Architekten Johann Georg Gsteu erbaut. Mit der Förderung zeitgenössischer Kunst nimmt die Privatstiftung Esterházy die bis ins 19. Jahrhundert kultivierte Tradition des adeligen Mäzenatentums erneut auf.
Karl Prantl (1923–2010) szobrász kezdeményezésére 1959-ben alakult meg a szentmargitbányai kőbányában a világszerte első szobrász-szimpózium. 1967-ben épült fel Johann Georg Gsteu építész tervei alapján a Fertőmelléki-dombság nyugati lejtőin a „szobrász ház”. Az Esterházy Alapítvány a kortárs képzőművészet támogatásával a 19. századig művelt nemesi mecenatúra hagyományát éleszti fel.
11:00, 14:00, 16:00: Führungen im Bildhauerhaus durch Arch. DI Dr. Klaus-Jürgen Bauer (Architektur Raumburgenland) (Dauer ca. 45 Min.); Treffpunkt: Bildhauerhaus. 15:00: Wanderung mit Mag. Vitus Weh zur Koglkapelle mit Ein- und Ausblicken zu den Visionen der Esterházy Privatstiftung den Ruster Berg betreffend (Dauer ca. 1 Std.); Treffpunkt: Bildhauerhaus. Info: 0676/9227406. 11:00, 14:00, 16:00: Vezetés Dr. Klaus-Jürgen Bauer okl. építészmérnökkel (Architektur Raumburgenland)(Időtartam kb. 45 perc.); Találkozó: Szobrász ház. 15:00: Kirándulás Mag. Vitus Weh-vel a Kogl kápolnához, aki az Esterházy Alapítvány Fertőmelléki-dombsághoz kapcsolódó terveibe segít bepillantani (Időtartam kb. 1 óra.); Találkozó: Szobrász ház. Felvilágosítás: 0676/9227406.
7062 St. Margarethen im Burgenland, Römersteinbruch
bis St. Margarethen, dann Fußmarsch / St. Margarethenig, utána gyalog
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
5 St. Georgen – r.k. Pfarrkirche
Die bemerkenswerte spätgotische Kirche, die von einer Wehrmauer umgeben ist, wurde in den 1780er Jahren umfassend neugestaltet. Unter Pfarrer Petrus Dobitsch arbeitete der fürstliche Hofmaurermeister Joseph Ringer (1720–1802) am Umbau mit. Die Fresken im Presbyterium, die einen illusionistischen Einblick in himmlische Sphären gewähren, wurden in jüngster Zeit freigelegt.
5 Lajtaszentgyörgy – római katolikus plébániatemplom
A festői védőfallal körülvett, figyelemreméltó késő gótikus templomot az 1780-as években nagymértékben átalakították. Petrus Dobitsch plébános alatt Joseph Ringer (1720–1802) hercegi udvari építészmester dolgozott az átépítésen. A szentély freskóit, a men�nyei szférák illuzionista ábrázolásával nemrég tárták fel.
9:30: Gottesdienst; ca. 10:15: Begrüßung durch LAbg. Bürgermeister Mag. Thomas Steiner. 10:30: Vortrag mit Führung durch Dr. Hans Hahnenkamp, eine an der Freilegung der Fresken beteiligte Restauratorin wird anwesend sein (Dauer ca. 30 Min). 11:30: Wanderung zum Weingarten der St. Georgener Urrebe; 12:00: Picknick bei der Urrebe mit Weinverkostung und St. Georgener Schmankerln. Info: 0676/9227406. 9:30: Istentisztelet; kb. 10:15: Mag. Thomas Steiner tartományi képviselő és polgármester üdvözlik a látogatókat. 10:30: Dr. Hans Hahnenkamp előadása és vezetése, egy a freskók feltárási munkálataiban résztvevő restaurátor jelenlétében (kb. 30 perc időtartam). 11:30: Kirándulás a lajtaszentgyörgyi ősi szőlőtőkéhez; 12:00: piknik az ősi szőlőtőkénél borkóstolóval és lajtaszentgyörgyi finomságokkal. Felvilágosítás: 0676/9227406.
7000 Eisenstadt, St. Georgen, Pfarrkirche
Kirche bedingt, Wanderung nicht / a templom részben, nem a túra
1 1
ArchitekTour gemeinsam mit der ÖGFA – Architektur des 20. Jhs. ArchitekTour és az ÖGFA közös szervezésében – A 20. század építészete
2 Parndorf – r.k. Pfarrkirche: Eröffnungsveranstaltung 2 Pándorfalu – római katolikus plébániatemplom 2 Pandrof – rim. kat. Crikva 3 St. Margarethen – Bildstöcke und Wegkapellen 3 Szentmargitbánya – Útszéli szentképes fák és úti kápolnák 4 Kulturlandschaft St. Margarethen – Bildhauersymposium, Bildhauerhaus, Koglkapelle 4 Szentmargitbányai kulturális táj – Szobrász-szimpózium, Kogl kápolna 5 St. Georgen – r.k. Pfarrkirche 5 Lajtaszentgyörgy – római katolikus plébániatemplom 6 Eisenstadt – r.k. Propstei- und Pfarrkirche Eisenstadt-Oberberg (Bergkirche) 6 Kismarton – római katolikus prépostsági és plébániatemplom Felsőkismartonhegy (Hegytemplom) 7 Goberling – evang. Filialkirche: Kirchenbauten des 9. Jhs. im Burgenland 7 Góborfalva – Evangélikus fióktemplom: A 9. század templomai Burgenlandban 8 Gerersdorf bei Güssing – Freilichtmuseum 8 Németszentgrót – Falumúzeum 9 Mogersdorf – r.k. Pfarrkirche 9 Nagyfalva – római katolikus plébániatemplom 10 Neumarkt an der Raab – Künstlerdorf 10 Farkasdifalva – Művészfalu 11 St. Michael – Landtechnik-Museum Burgenland 11 Pusztaszentmihály – Burgenlandi Mezőgazdasági Múzeum
A6
2 Parndorf
Neusiedl am See A3
1 6
5 St. Georgen
Eisenstadt 3,4 St. Margarethen
S4
Mattersburg S31
Oberpullendorf
7 Goberling
Oberwart
11 St. Michael Gerersdorf 8 bei Güssing
Güssing
9 Mogersdorf Neumarkt 10 an der Raab
A4
© BDA, Fotos: Martina Oberer-Kerth
6 Eisenstadt – r.k. Propstei- und Pfarrkirche Eisenstadt-Oberberg (Bergkirche)
Als riesige Wallfahrtskirche von Fürst Paul I. Esterházy initiiert, verzögerte sich die Fertigstellung bis 1770. Die Ausmalung der Kuppel mit der „Himmelfahrt Christi“ von 1772 gilt gegenwärtig als einziges gesichertes Werk des akademischen Malers Wolfgang Köpp (1738–1807) auf dem Gebiet der Monumentalmalerei. Die farbliche Brillanz der viele Jahre durch Schmutz reduzierten Malerei trat erst bei der jüngsten Restaurierung wieder zutage. Der ausführende Restaurator berichtet.
6 Kismarton – római katolikus prépostsági és plébániatemplom Felsőkismartonhegy (Hegytemplom)
Az I. Esterházy Pál herceg kezdeményezésére készülő hatalmas zarándoktemplom befejezése egészen 1770-ig elhúzódott. A kupolát díszítő 1772-es „Krisztus mennybemenetele” Wolfgang Köpp (1738–1807) akadémikus festő egyetlen biztosan azonosítható alkotásának számít a monumentális festészet területén. A hosszú évekig szen�nyeződés fedte festmény színpompája csak a legutolsó restaurálás során bontakozott ki újra. A munkáról a restaurátor tudósít.
10:15: Gottesdienst – Erntedank. 11:30, 14:00: Führungen „Illusion in der Kuppel“ durch Restaurator DI Jörg Riedel (um 14:00 mit Landeskonservator Mag. Peter Adam (BDA); Dauer ca. 1 Std.). 12:30, 15:00: Führungen durch Kalvarienberg, Haydnmausoleum und Krypta. Info: 0676/9227406. 10:15: Istentisztelet – arató hálaünnep. 11:30, 14:00: „Illuzió a kupolában“, vezetés Jörg Riedel okleveles mérnök, restaurátor német nyelven (14:00 órakor Mag. Peter Adam (BDA) tartományi konzervátorral közösen, időtartam kb. 1 óra). 12:30, 15:00: Vezetés Kálváriadomb, Haydn múzeum és kripta. Találkozó: a megadott helyeken. Felvilágosítás: 0676/9227406.
7000 Eisenstadt, Joseph-Haydn-Platz 1 nur die Kirche / csak a templom
ARCHÄOLOGIE
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
7 Goberling – evang. Filialkirche: Kirchenbauten des 9. Jhs. im Burgenland
7 Góborfalva – Evangélikus fióktemplom: A 9. század templomai Burgenlandban
Das Burgenland besitzt eine Reihe von Sakralbauten, die eindeutig in das 9. Jh. zurückgehen, als das frühere Herrschaftsgebiet der Awaren durch das Erzbistum Salzburg einer intensiven Missionierung unterzogen wurde. Archäologisch nachgewiesene Kirchenbauten des 9. Jhs. gab es in Bruckneudorf, Rust (Fischerkirche), Hannersdorf, Sankt Martin in der Wart. Noch heute bestehen jene von Goberling und Zahling. Das auffälligste Merkmal jener Bauten sind die außergewöhnlichen Proportionen des Saalraumes.
Burgenlandban egy sor szakrális épület található, amelyek egyértelműen a 9. századra vezethetők vissza, amikor az avarok korábbi birodalmának területén a salzburgi érsekség intenzív térítést végzett. Régészetileg feltárt 9. századi templomépületek találhatók Királyhidán, Ruszton (halásztemplom), Sámfalván, Őriszentmártonban. Máig állnak viszont Góborfalván és Újkörtvélyesen. Az épületek legszembetűnőbb ismertetőjegye a teremtér különös aránya.
10:00, 14:00: Führungen mit Vortrag „Kirchen des 9. Jahrhunderts im Burgenland“ des Archäologen Mag. Franz Sauer (BDA) (Dauer ca. 1 Std.). Info: 0676/9227406. 10:00, 14:00: Vezetés Mag. Franz Sauer (Osztrák Műemlékvédelmi Hivatal) régész előadásával „A 9. század templomai Burgenlandban” (német nyelven) (Időtartam kb. 1 óra.). Felvilágosítás: 0676/9227406.
7461 Stadtschlaining, Goberling, Filialkirche
8 Gerersdorf bei Güssing – Freilicht museum
Im Freilichtmuseum wird die typische bäuerliche Baukultur des Südburgenlandes mit ihren Bauten in Holzbauweise mit Lehmputz und Strohdeckung präsentiert. Der Museumsgründer berichtet über das Leben in und mit den vor der Zerstörung geretteten Objekten. Das Ensemble, das uns mit seinen liebevoll eingerichteten Wohn- und Wirtschaftsgebäuden die Illusion einer längst verloren gegangenen Kulturlandschaft gibt, bietet für die Lesung aus Walter Schmögners neuestem Buch ein stimmungsvolles Ambiente.
8 Németszentgrót – Falumúzeum
A falumúzeum Dél-Burgenland sajátos paraszti építészeti kultúráját mutatja be, annak vert vályogvakolásos és szalmafedeles faépítészetével. A múzeumalapító a pusztulástól megmentett épületekben folyó életről mesél. Az épületegyüttes, amely a szeretettel berendezett lakó és gazdasági épületekkel egy elmúlt kultúr-táj illúzióját adja, Walter Schmögner legújabb könyvéből való felolvasásnak ad hangulatos keretet.
11:00, 16:00: kostenlose Sonderführungen (Dauer ca. 1 Std.). 14:30: Buchpräsentation und Lesung: Walter Schmögner „Nacht- und Tagbilder meiner Zeit“, musikalisch begleitet von Harri Stojka und Band. Info: 0676/9227406, www.freilichtmuseum-gerersdorf.at 11:00, 16:00: Különvezetés (Időtartam kb. 1 óra). 14:30: Könyvbemutató és felolvasás: Walter Schmögner „Időm éjszakai és nappali képei” német nyelven, Harri Stojka és zenekara kíséretében. Felvilágosítás: 0676/9227406. www.frelichtmuseum-gerersdorf.at
7542 Gerersdorf bei Güssing 66
© BDA, Fotos: Martina Oberer-Kerth
Nach Ansichtskarte in Privatbesitz
9 Mogersdorf – r.k. Pfarrkirche
Historische, weit über die Grenzen des Habsburgerreichs gehende Bedeutung erlangte der kleine, am Fuß des Schlößlbergs gelegene Ort durch die große Türkenschlacht am 1. August 1664. 1857 wurde die Kirche in historisierender Weise mit Wandmalereien versehen, die u. a. die Schlacht von Mogersdorf zum Thema haben. Bei der nunmehrigen Innenrestaurierung kamen Teile dieser Ausstattung zum Vorschein. Passend zum heurigen Motto werden die Fresken am Tag des Denkmals von der zuständigen Restauratorin und einer engagierten Lokalhistorikerin einer interessierten Öffentlichkeit präsentiert.
9 Nagyfalva – római katolikus plébániatemplom
A Schlößlberg lábánál fekvő kis település az 1664. augusztus 1.-ei, oszmánokkal vívott – magyarul szentgotthárdinak nevezett – csatával történelmi, messze a Habsburg Birodalom határain túl ható jelentőséget szerzett. A templom falfestményei, amelyek többek között ezt a csatát is ábrázolják, 1857-ben a historizmus stílusában készültek. Az újabb restaurálás folyamán ennek a díszítésnek a részei bukkantak fel. A Műemlék Napján az illetékes restaurátor és egy helytörténész mutatja be a freskókat az érdeklődő közönségnek az idei mottóhoz illően.
8:30: Gottesdienst. 9:30, 14:00: Führungen mit Restauratorin Mag.a Germana Wolf und Historikerin Silvia Dolmanits (Dauer ca. 1 Std.). Info: 0676/9227406. 8:30 Istentisztelet. 9:30, 14:00: Vezetés Mag. Germana Wolf restaurátorral és Silvia Dolmanits helytörténésszel (Időtartam kb. 1 óra.). Felvilágosítás: 0676/9227406.
8382 Mogersdorf 172, Pfarrkirche im Ort / a helységben
© BDA, Fotos: Martina Oberer-Kerth
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
10 Neumarkt an der Raab – Künstlerdorf
10 Farkasdifalva – Művészfalu
Das „Daxhaus“ steht am Anfang der Geschichte des Künstlerdorfes. Der kleine Streckhof mit g’satzten Mauern und Strohdach sollte abgetragen werden – auf Initiative des Künstlers Feri Zotter und des damaligen Landeskonservators Alfred Schmeller wurde der urige Bau unter Mitwirkung des Landes restauriert und 1968 als Atelierhaus und Gründungsbau des Künstlerdorfs seiner Bestimmung übergeben. Zum 40-jährigen Jubiläum des Kulturvereins Neumarkt wurde im Daxhaus ein Eduard-SauerzopfMuseum eingerichtet.
A Művészfalu történetének kezdetén a Dax ház áll. A kisméretű, vert vályogfalú, szalmatetős, hosszú udvarú ház bontásra volt ítélve - Feri Zotter művész és Alfred Schmeller akkori tartományi konzervátor kezdeményezésére, a hagyományos épületet a tartomány segítségével helyre állították. 1968-ban, műteremként és a művészfalu alapító épületeként adták át a Dax házat. A Farkasdifalvi Kultúregyesület 40 éves évfordulója alkalmából az épületben egy Eduard-Sauerzopf-Múzeum került berendezésre.
14:00–17:00 geöffnet. Im Daxhaus präsentieren Petra Werkovits und Peter Vukics unterhaltsame Geschichten aus ihrem 2011 publizierten Werk „Das Künstlerdorf Neumarkt an der Raab“; Treffpunkt: Daxhaus im Künstlerdorf. Info: 0676/9227406. Nyitva: 14:00–17:00. A Dax házban Petra Schmögner és Peter Vukics szórakoztató történeteket mutatnak be a 2011-ben megjelent „A farkasdifalvi művészfalu” című művükből, német nyelven; Találkozóhely: Dax ház a Művészfaluban. Felvilágosítás: 0676/9227406.
8380 Neumarkt an der Raab, Hauptstraße 45
© BDA, Foto: Martina Oberer-Kerth
11 St. Michael – Landtechnik-Museum Burgenland
11 Pusztaszentmihály – Burgenlandi Mezőgazdasági Múzeum
Der Museumsbetrieb in der ehem. Indus triehalle der Firma Nikitscher Metallwaren ist seit 1995 in Betrieb, wobei überwiegend Ausstellungsobjekte aus der Umgebung präsentiert werden. Auf einzigartige Weise wird die Entwicklung der Technik und deren Einfluss auf die Landwirtschaft aufgezeigt. Die umfangreiche und mit ihren mächtigen Maschinen beeindruckende Sammlung von Geräten der Landtechnik gibt Interessierten einen Einblick in die Arbeitsabläufe in bäuerlichen Betrieben und deren Wandel.
A Fülesi Fémipari vállalat valamikori ipari csarnokában található múzeum 1995 óta működik, és elsősorban a környékről származó kiállítási tárgyakat mutat be. A technika fejlődése és annak a mezőgazdaságra kifejtett hatása egyedülálló módon kerül bemutatásra. A nagyméretű és hatalmas gépezeteivel különleges hatású mezőgazdasági gépgyűjtemény, az érdeklődők számára a parasztgazdaságok munkafolyamataiba, és azok fejlődésébe enged pillantást.
9:00–17:00 geöffnet. 10:00, 14:30, 15:30: Führungen durch die Sonderausstellung des Art-Duos Brigitte & Georg Winkler durch Kurator Gerhard Marx. 10:30, 14:00, 16:00: Führungen entlang des Denkmalschutzpfades mit dem Museumskustoden Karl Ertler. Info: 0676/9227406. Nyitva: 9:00–17:00. 10:00, 14:30, 15:30: Vezetés Gerhard Marx kurátor a Brigitte & Georg Winkler művész pár időszaki kiállításán. 10:30, 14:00, 16:00: Vezetés Karl Ertler múzeumőr a műemlékvédelmi ösvényen. Felvilágosítás: 0676/9227406.
7535 St. Michael im Burgenland, Schulstraße 12 im Ort / a helységben
Wir bedanken uns für die Unterstützung und das Engagement bei:
Freilichtmuseum Gerersdorf
Fotografieren Sie Österreichs Denkmale! Take pictures of Austrian Monuments! Fotowettbewerb in zwei Kategorien: Photography competition in two categories: Internationale Kategorie: Wiki Loves Monuments International category: Wiki Loves Monuments Einreichzeit: 1.–30. September 2014 Deadline: 1st to 30th of September 2014 Österreichische Kategorie: Spezialpreis zum Tag des Denkmals Austrian category: special price for the Tag des Denkmals Einreichzeit: 1. September– 5. Oktober 2014 Deadline: 1st of September to 5th of October 2014 Seit rund vier Jahren kooperiert das Bundesdenkmalamt erfolgreich mit der Internet-Enzyklopädie Wikipedia. Alljährlich veröffentlicht das BDA Listen der unter Schutz gestellten Denkmale. Diese werden von Wikipedia-Autor_innen für jede der rund 2.400 österreichischen Gemeinden in Wikipedia übertragen und bilden die Grundlage für die Fotowettbewerbe:
For about four years, the Federal Office for the Protection of Monuments (BDA) has had a successful cooperation with the online-encyclopedia Wikipedia. Every year the BDA publishes lists of protected buildings. These are transferred by Wikipedia-authors to Wikipedia for every of the 2.400 Austrian municipalities and are the basis for the photo competitions:
Internationaler Fotowettbewerb Wiki Loves Monuments Über 37.000 denkmalgeschützte Objekte gibt es in Österreich, aber nicht von allen gibt es aktuelle Fotos. Wiki Loves Monuments soll dazu beitragen, die Dokumentation unseres kulturellen Erbes zu vervollständigen.
International photography competition Wiki Loves Monuments There are over 37.000 protected objects in Austria, but not for all of them there are current images available. Wiki Loves Monuments contributes to complete the documentation of our cultural heritage.
Fotowettbewerb Spezialpreis zum Tag des Denkmals Alle Bilder, die von den an diesem Tag präsentierten Bauten und Objekten zum Thema „Illusion“ gemacht wurden, nehmen an diesem Sonderwettbewerb zum Tag des Denkmals am 28. September teil.
Photography competition special price on the Tag des Denkmals All pictures taken of buildings and objects nominated on the day and matching the topic of “illusion” are eligible to participate in the special competition about the Tag des Denkmals on the 28th of September.
Mitmachen ist ganz einfach. Über die Webseite www.wikilovesmonuments.at findet man Denkmallisten und Karten aller österreichischen Bundesländer. Die Fotos können von dort aus direkt in das zentrale Medienarchiv „Wikimedia Commons“ hochgeladen werden. Alle eingereichten Fotos bleiben unter einer freien Lizenz der Allgemeinheit erhalten. Den Gewinner_innen winken attraktive Sachpreise und Gutscheine. Für weitere Informationen und mit Fragen wenden Sie sich bitte an:
[email protected]
Participating is easy. Visit the website www.wiki lovesmonuments.at for a list of monuments and maps of all Austrian states. You can upload your pictures directly from the website to the central media archive “Wikimedia Commons” from there. All submitted photos remain subject to the General Public License. The winners can look forward to attractive prizes and coupons. For more information and in case of questions please contact:
[email protected]
Impressum Bundesdenkmalamt (BDA) Hofburg, Säulenstiege, 1010 Wien www.bda.at Autorinnen und Autoren für Burgenland: Angelina Pötschner (BDA), Franz Sauer (BDA) Übersetzung: Paul Mitchell (englisch), Karoly Kokai (ungarisch), Angela Schumich (kroatisch) Redaktion für Burgenland: Agentur KigEvent Lektorat: Agentur KigEvent Grafikdesign: Beatrix Bakondy Druck: Samson Druck gedruckt nach der Richtlinie „Druckerzeugnisse“ des Österreichischen Umweltzeichens, Samson Druck GmbH, UW-Nr. 837
Konzept und Programmgestaltung für Burgenland: Team des Landeskonservatorates für Burgenland Koordination für Burgenland: Angelina Pötschner (BDA), Firma Josef Weidinger, Eventmanagement & Marketingberatung Gesamtorganisation und Strategie der Veranstaltung Tag des Denkmals in Österreich: Renate Holzschuh-Hofer (BDA) Copyright: © 2014 BDA (mit Ausnahme anders gekennzeichneter Fotos), alle Rechte vorbehalten Stand Juli 2014 / Änderungen vorbehalten Designed and printed in Austria
European Heritage Days