Informace pro výuku doktorandů – 2011/2012 k výuce a zkouškám z jazyků
ANGLIČTINA Angličtina pro doktorandy PEF, TF, FAPPZ II a ITS Vyučující: doc. PhDr. Jaroslav Voráček, CSc. Doktorandi PEF, TF a ITS (přiřadí se): V zimním semestru 2011-12 mohou navštěvovat semináře (viz rozvrh), kde si stručně zopakují přehled gramatiky odborného jazyka, seznámí se s překládáním odborné literatury z angličtiny do češtiny a připraví se na ústní část zkoušky. Účast není povinná, povinné je splnění požadavků u zkoušky. Doporučuje se účast na prvním semináři v zimním semestru. Ke zkoušce se doktorand/ka přihlásí v letním semestru a dostaví se na ´generálku´ jeden až dva týdny před zkouškou v konzultačních hodinách. Vyplní přihlášku ke zkoušce (lístek) a zjistí si na sekretariátu katedry, zda je veden/a v seznamu doktorandů. Po generálce bude (či nebude) připuštěn/a ke zkoušce v dohodnutém termínu. Na generálku přinese 1-2 strany (asi 500-600 slov) anglického textu na téma svého výzkumu resp. disertace. Může předložit i odborný článek, který publikoval/a v AJ. Při zkoušce doktorand/ka přečte a do češtiny přeloží anglický odborný text v rozsahu až 30 řádek, podle potřeby vysvětlí gramatické či terminologické zvláštnosti. V ústní části zkoušky pohovoří anglicky o své práci, o pracovišti, o svém výzkumu, o disertaci. Odpoví na doplňující otázky zkoušejícího. Pro představu: doktorand má seznámit hosta se svou vědeckou prací anglicky doma, na svém pracovišti. Zkouška se hodnotí slovy prospěl - neprospěl. Doktorandi FAPPZ II: Předpokladem je úspěšně složená zkouška AI (u dr. Kučírkové). Zkouška AII (speciální) je na zřetelně kvalitativně vyšší úrovni než první zkouška AI. Doktorandi musí být ke zkoušce AII doporučeni příslušným proděkanem fakulty. (Některé obory totiž vyžadují znalost dvou jazyků!). Doktorandi mohou navštěvovat v zimním semestru 2011-12 seminář (viz rozvrh), ve kterém se seznámí s překládáním z češtiny do angličtiny. Připraví se dále na anglickou simulovanou přednášku na zahraniční konferenci. Doktorand prokazuje u zkoušky aktivní schopnost používat odbornou angličtinu. Pro představu: doktorand vystupuje v zahraničí. Připraví si k tomu písemné podklady, do kterých může při zkoušce nahlížet (ne číst!). Ke zkoušce se doktorand/ka přihlásí v letním semestru a dostaví se na ´generálku´ jeden až dva týdny před zkouškou v konzultačních hodinách. Vyplní přihlášku ke zkoušce (lístek) a zjistí si na sekretariátu katedry, zda je veden/a v seznamu doktorandů. Po generálce může být připuštěn/a ke zkoušce. U zkoušky AII bývá často doporučeno, aby si doktorand/ka své
dovednosti zlepšil/a. Odklad zkoušky bývá nejméně 2 měsíce, protože jazykové dovednosti nelze v krátké době zlepšit. Při zkoušce se prokazuje schopnost překládat text z češtiny do angličtiny a doktorand/ka přednese simulovanou přednášku na odborné téma (nejlépe na téma své disertace). Při přednášce může nahlížet do svých písemných podkladů, které odevzdá jako písemnou součást zkoušky. Odpoví pak také na odborné dotazy. Zkouška se hodnotí slovy prospěl - neprospěl. Rozvrh seminářů 2011/12: Provozně ekonomická fakulta: Technická fakulta: FAPPZ - speciální AII:
zahajuje 25.10. v 8:45 v učebně EA113 zahajuje 27.10. v 8:45 uč. 8 – kolej JIH zahajuje 27.10. v 10:30 v učebně EA 111
NĚMČINA Informace k výuce jazyků pro doktorandy německý jazyk Akademický rok 2011 - 2012
Výuka probíhá pouze v ZS, v LS pokračuje formou konzultací a je ukončena zkouškou. Výuku, konzultace a zkoušky poskytují v německém jazyce: Prezenční studium: Dr. Sládková a Dr. Odstrčilová, distanční studium: Dr. Dvořáková. Konzultační hodiny uvedených pedagogů jsou k dispozici na katedře jazyků (budova Aritma) i na jejích internetových stránkách. V letním semestru budou navíc stanoveny individuální konzultace pro doktorandy v pracovnách uvedených pedagogů. Do výuky, i když je fakultativní, se doktorandi musí u příslušného pedagoga z kapacitních důvodů zapsat na ten akademický rok, kdy chtějí vykonat zkoušku, aby nepřišli o možnost konzultací v letním semestru nebo o termín ZK v jim vyhovujícím čase. Nejlépe v prvním výukovém týdnu pro doktorandy (od 24.10.2011) – viz níže. (Doktorandi z dřívějších let mohou nadále skládat zkoušky po dohodě s uvedenými pedagogy podle svého studijního plánu, nárok na účast na přednáškách a na konzultace už nemají.) Němčina pro doktorandy – DEZEA5Y, odborný jazyk německý B2 – se vyučuje takto:
Němčina pro interní doktorandy FAPPZ, FLD – vyučující: PhDr. Blanka Sládková,
[email protected] , výuka začíná 25.10.2011 a koná se v úterý, 12:15 – 13:45, JIH 3. Doktorandi dr. Sládkové se ke zkoušce zapisují do systému E‐doktorand na termíny, které budou postupně vypisovány. Němčina pro interní doktorandy PEF, TF, ITS – vyučující: PhDr. Mgr. Milada Odstrčilová,
[email protected], výuka začíná 24.10.2011 a koná se v pondělí, 12:15 – 13:45, BUN 2. Zkouškový termín u Dr. Odstrčilové bude vždy individuálně domluven po schválení eseje o disertaci a vybrané odborné literatury (povinná četba v originále).
Na prvním semináři budou interním doktorandům poskytnuty veškeré potřebné informace o obsahu předmětu a o zkoušce, které nebude možné později individuálně sdělovat. Z tohoto důvodu je účast všech doktorandů na první hodině nezbytná. Němčina pro doktorandy kombinovaného studia všech fakult a ITS – vyučující: PhDr. Mgr. Milena Dvořáková, MBA. Základní požadavky a vstupní konzultaci si externí doktorandi dohodnou s vyučující prostřednictvím e-mailu:
[email protected] . Na první individuální konzultaci budou doktorandům sděleny podrobné informace k obsahu předmětu a ke zkoušce. Konzultace se konají v pracovně č. dv.213, budova KJ na základě vzájemné dohody prostřednictvím elektronické pošty.
INFORMACE KE ZKOUŠCE Z RUŠTINY PRO DOKTORANDY Výuka je organizována formou samostudia. Ke zkoušce je třeba: 1. přečíst a přeložit 100 stran (formát A5) nebo 50 stran (formát A4) odborného textu souvisejícího s tématem disertační práce 2. vypracovat esej o své disertační práci v rozsahu 2 stran formátu A4 (esej není nutné zpracovat elektronicky), kterou je třeba dodat zkoušejícímu minimálně 1 týden před zkouškou 3. přihlásit se u zkoušejícího (dr. Kšandová, dr. Prachařová) Průběh zkoušky: Při zkoušce (na úrovni B 2), která je ústní, doktorand přečte a přeloží 1 stranu textu z předložené literatury (nutné přinést knihu na zkoušku), pohovoří o přečtené literatuře, o své disertační práci a o svém zaměstnání. Při hodnocení zkoušky - neprospěl - je možné její opakování nejdříve za 2 měsíce. Veškeré nejasnosti a problémy vzniklé při samostudiu můžete konzultovat osobně s PhDr. D.Kšandovou, PhD. v jejích konzultačních hodinách (www.pef.czu.cz/kj) nebo telefonicky na čísle 224382840, popř. mailem (
[email protected]). Doktorandi, kteří budou skládat zkoušku u dr. Prachařové, se obracejí na ni v jejích konzultačních hodinách (www.pef.czu.cz/kj).
INFORMACE KE ZKOUŠCE Z ČEŠTINY PRO DOKTORANDY Výuka je organizována formou samostudia. Ke zkoušce je třeba: 1. přečíst a přeložit 100 stran (formát A5) nebo 50 stran (formát A4) odborného textu souvisejícího s tématem disertační práce 2. vypracovat esej o své disertační práci v rozsahu 2 stran formátu A4, kterou je třeba dodat zkoušejícímu alespoň 1 týden před zkouškou 3. přihlásit se u zkoušejícího (dr. Kšandová) na katedře jazyků Průběh zkoušky: Při zkoušce, která je ústní, doktorand pohovoří o přečtené literatuře, o své disertační práci a o svém zaměstnání. Veškeré nejasnosti a problémy vzniklé při samostudiu můžete konzultovat osobně s PhDr. D. Kšandovou, PhD. v jejích konzultačních hodinách (www.pef.czu.cz/kj) nebo telefonicky na čísle 224382840, popř. mailem (
[email protected]).
INFORMACE KE ZKOUŠCE ZE ŠPANĚLŠTINY PRO DOKTORANDY Výuka je organizována formou samostudia. Ke zkoušce se doktorand/doktorandka přihlásí v letním semestru a dostaví se na konzultaci minimálně dva týdny před zkouškou v konzultačních hodinách. Vyplní přihlášku ke zkoušce (lístek) a zjistí si na sekretariátu katedry cizích jazyků, zda je veden/a v seznamu doktorandů. Po konzultaci bude (či nebude) připuštěn/a ke zkoušce v dohodnutém termínu. Na konzultaci přinese: A) profesní životopis ve španělštině B) napíše 1-2 strany (asi 500-600 slov) ve španělštině na téma svého výzkumu (jaké téma, jaké výsledky, … - musí obsahovat odbornou terminologii). Může předložit i odborný článek, který publikoval/a v ŠJ. C) Dále předloží odborné materiály ve španělštině a z nich si vybere k prostudování celkem 50 stran (A4) nebo 100 stran (A5) – mohou to být různé kapitoly z různých odborných knih/časopisů v závislosti na tématu disertační práce. K těmto 50/100 stranám sestaví slovníček odborné terminologie ŠJ-ČJ. Odevzdá týden před zkouškou. D) Deset stran (A4)/dvacet stran (A5) vybraných z předložených materiálů (vybere zkoušející) přeloží do češtiny a týden před zkouškou dodá zkoušejícímu – originál ve španělštině+překlad do češtiny. Při zkoušce doktorand/doktorandka přečte a do češtiny přeloží španělský odborný text v rozsahu až 30 řádek, podle potřeby vysvětlí gramatické či terminologické zvláštnosti. Dále španělsky pohovoří o své práci, o pracovišti, o svém výzkumu, o disertaci, případně popíše své dojmy a zkušenosti z pobytu v cizí zemi. Odpoví na doplňující otázky zkoušejícího. Zkouška trvá minimálně 30 minut. Zkouška se hodnotí slovy prospěl - neprospěl. Odklad zkoušky bývá nejméně 2 měsíce, protože jazykové dovednosti nelze v krátké době zlepšit.
U ostatních jazyků doktorandská výuka neprobíhá a je řešena formou individuálních konzultací. Katedra nabízí tyto další jazyky pro DSP: Francouzština Španělština Italština Ruština Čeština
Mgr. Nina Bechyňová PhDr. Mgr. Milena Dvořáková, MBA Mgr. Alena Malá Ing. Carlos Torres, Ph.D. Mgr. Nina Bechyňová PhDr. Drahoslava Kšandová, Ph.D. PhDr. Jitka Prachařová PhDr. Drahoslava Kšandová, Ph.D.
S uvedenými pedagogy se doktorandi kontaktují v aktuálních konzultačních hodinách (k dispozici na www.pef.czu.cz/kj) Individuální plán doktorandů musí být podepsán školitelem, vedoucím katedry a děkanem, jinak se jméno doktoranda neobjeví v aplikaci E-doktorand za účelem zapsání výsledku zkoušky. Pokud vyučující KJ zjistí, že doktorand nefiguruje v seznamu Edoktorand, odmítne s ním zkoušku realizovat - platí pro všechny cizí jazyky.
PhDr. Mgr. Milena Dvořáková, MBA, v.r. vedoucí katedry jazyků