28/2008. (OT 16.) ORFK utasítás a műanyag értékzáró plomba rendőrségi alkalmazásáról Szám: 5-1/28/2008. TÜK Az EU belső útvonalain szállítmányozó cégek által lezárt szállítmányokban megbújt személyek felderítése során megbontott járművek rendőrségi zárral való lezárása érdekében kiadom az alábbi utasítást.
I. Általános rendelkezések 1. Az utasítás hatálya kiterjed: a) a Készenléti Rendőrség Rendészeti Igazgatóság Mélységi Ellenőrzési Osztályára (a továbbiakban: MEO) és a Készenléti Rendőrség ügyeletesére; b) a megyei (fővárosi) rendőr-főkapitányságok közrendvédelmi és határrendészeti osztályára, a határrendészeti szolgálatára, az ügyeletesre, valamint a szolgálatirányító parancsnokra; c) a Lenti Rendőrkapitányság Határrendészeti és Akció Osztályára és ügyeletesére; d) a határrendészeti kirendeltségekre; e) a 13. pont vonatkozásában az ORFK Rendészeti Főigazgatóság Határrendészeti Főosztályára. f) a 14. pont vonatkozásában az ORFK Gazdasági Főigazgatóságára. 2. Az utasítás alkalmazásában: a) az EU belső útvonalain szállítmányozó cégek: olyan szállítmányozó, aki az EU belső határain végez szállítást telephelytől telephelyig, és a szállítmányt nem a Vám- és Pénzügyőrség vagy más külföldi vámhatóság zárta le; b) szervezeti elemek: a MEO, a megyei (fővárosi) rendőr-főkapitányságokon a határrendészeti osztály, a városi rendőrkapitányságokon a határrendészeti és közbiztonsági osztály, a Lenti Rendőrkapitányságon a Határrendészeti és Akció Osztály, valamint a határrendészeti kirendeltségek.
II. A plomba felhasználása 3. A járőr az önállóan, a járműben megbújt személyek felkutatása érdekében végrehajtott ellenőrzés során felnyitott kamion rakterét a részére kiadott műanyag értékzáró plombával (a továbbiakban: plomba) zárja le. 4. A lezárást követően, a felbontásról felvett - az utasítás 1. számú melléklete szerinti - „Kamionbontási jegyzőkönyv” megfelelő rovatában a plomba sorozatszámát fel kell tüntetni. 5. A jegyzőkönyvet 2 példányban kell elkészíteni. Az 1. számú példány - aláírva és lepecsételve - a járművezető részére kerül átadásra, a 2. számú példányt a járőr az ellenőrzés befejezését követően az ügyeletes vagy a szolgálatirányító parancsnok részére adja át. A jegyzőkönyv igazolja a felbontás tényét, illetve a plomba felhasználásának jogosságát.
III. A plomba beszerzése, tárolása, nyilvántartása és elszámolása 6. A MEO osztályvezetője, a határrendészeti szolgálat, a közrendvédelmi és határrendészeti osztályok vezetői koordinálják a plombák igénylését és elosztását az érintett szervezeti elemek számára. 7. A 6. pontban felsorolt vezetőknek - a MEO osztályvezetője kivételével - a szükséges további mennyiséget, a fogyásnak megfelelően minden tárgyév november 30-ig, illetve a tárgyévet követően évente május 30-ig a megyei (fővárosi) rendőr-főkapitányságok gazdasági igazgatóságaitól kell igényelniük. A MEO osztályvezetője igénylését a Készenléti Rendőrség Gazdasági Igazgatóságához továbbítja. 8. A plombákat a szolgálatba kiadás helyén lemezszekrényben kell tárolni, a szigorú számadású okmányok elszámolása szerint külön nyilvántartott és felfektetett kiadási könyvben kell nyilvántartani, a kiadást és a visszavételt vezetni.
9. Kiadáskor az ügyeletesnek vagy a szolgálatirányító parancsnoknak fel kell tüntetni a járőr nevét, rendfokozatát, jelvényszámát és a kiadott plombák sorozatszámát, visszavételkor a mennyiséget, továbbá - amennyiben az ellenőrzés során a plomba felhasználásra kerül - a felhasznált plomba sorozatszámát és a jegyzőkönyv számát. 10. Az elkészített jegyzőkönyveket az irattározás szabályai szerint az ügyeletes vagy a szolgálatirányító parancsnok gyűjti, és a felhasznált plombákkal a jegyzőkönyvek alapján számol el a szolgálat végén. A fel nem használt plombák a szolgálatban átadás-átvétel tárgyát képezik. A felhasználás jogosságát a szervezeti elem vezetője havonta ellenőrzi.
IV. A felhasználás jelentés rendje 11. A kamion kutatási feladatok végrehajtásához a járőr részére 5 db plombát kell biztosítani a szolgálatba lépés megkezdése előtt, és a kiadott plombákkal a szolgálat bejezését követően el kell számolni. 12. A plombák felhasználását a MEO osztályvezetője, a határrendészeti szolgálatvezető, a közrendvédelmi és határrendészeti osztályvezető havonta ellenőrizteti a nyilvántartás alapján, és a felhasznált mennyiségről, a bontások eredményességéről minden hónap 05-ig jelentést tesz az ORFK Rendészeti Főigazgatóság Határrendészeti Főosztály vezetőjének. 13. Az ORFK Rendészeti Főigazgatóság Határrendészeti Főosztály vezetője a rendészeti főigazgató részére félévente a kamion ellenőrzésekről külön jelentést tesz, mely tartalmazza a végrehajtott bontások számát, azok eredményességét.
V. Záró rendelkezések 14. A plombát az utasítás 2. számú melléklete szerint kell kialakítani. A plombák legyártásáért a gazdasági főigazgató a felelős. 15. Ezen utasítás a közzétételét követő nyolcadik napon lép hatályba.
1. számú melléklet a(z) 28/2008. (OT 16.) ORFK utasításhoz ELJÁRÓ SZERV MEGNEVEZÉSE ..... számú példány
Ügyiratszám:
Kamionbontási jegyzőkönyv Protocol of the examination of trucks/Protokoll über die Übersicht vom LKW/Procès Verbal d’ouverture du camion A Rendőrség a mai napon: 2008. év ...... hó ...... nap ....... óra ....... perctől The Police today: ..... minutes ..... hour ..... day .... month 2008 Die Polizei hat heute: ............. Minuten ........... Stunde ........... Monat im Jahr 2008 La Police, à partir du ..... seconde ...... heure ..... jour .....mois l’an 2008 az alábbi, NEM a Vám- és Pénzügyőrség vámzárával ellátott gépjármű ellenőrzését hajtotta végre: controlled the following vehicle not supplied with the customs seal of the Customs and Finance Guard /hat den LKW ohne Zollplomben der Zoll- und Finanzwache kontrolliert/ la suivante camion, laquelle n’avait pas fermé par scellé douanier, a était ouvert par la Police: A gépjármű/vontatmány forgalmi rendszáma: ...................................................................... License plate number of the vehicle (tow)/Kennzeichen der Zugmaschine (Anhänger)/Numéro d´immatriculation du véhicule /de la remorque A gépjármű honossága: ............................................................................................................ Country of origin of the vehicle/Herkunftsland des Fahrzeugs/Nationalité du véhicule
A szállítmányozó cég megnevezése, telephely címe: ............................................................... Name of the forwarding agency, address of the premises/Name der Lieferungsfirma, Adresse des Standorts/Désigner de la compagnie expéditrice, adresse du domicile commercial ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... Az ellenőrzést végrehajtó neve/rf: ........................................................................................... Name and rank of the controller/Name und Rang des Kontrolleurs/Nom et grade du contrőleur A gépjármű vezetőjének neve: ................................................................................................. Name of the driver/Name des Fahrers/Nom du conducteur Állampolgársága: ...................................................................................................................... Citizenship/Staatsbürgerschaft/Nationalité Születési hely, idő: ..................................................................................................................... place and date of birth/Geburtsort und Datum/Lieu et date de naissance Úti okmány száma, típusa: ....................................................................................................... Number and type of the travel document/Nummer und Typ des Reisedokuments/Numéro et type de document de voyage: A gépjármű a bontást követően, az eredeti állapotnak megfelelően helyre lett állítva, a bontás során károkozás nem történt. Following the control of the vehicle it was restored to the original position and there was no damage caused during the examination. Der LKW wurde nach der Kontrolle nach dem originalen Zustand zurückgelegt und kein Schaden wurde mit der Übersicht passiert. Aprés avoir terminé l’ouverture du camion l’état original a était rétablie. Pendant la procédé la marchandise n’a pas subi du dommage. A csomagolásban sérülés: keletkezett* nem keletkezett* The packing: was damaged* not damaged* In der Packung wurde Schaden* kein Schaden* passiert. La marcandise/emballage: a subi de dommage* n’a pas subi de dommage* Az ellenőrzést követően a gépjármű a .......................... sorozatszámú rendőrségi műanyag értékzáró plombával lett lezárva. Following the control the vehicle was closed with the plastic seal of the Police No. ................ Nach der Kontrolle war das Fahrzeug mit der Plastikplombe der Polizei Nummer........................... abgeschlossen. Aprés avoir terminé la contrőle a été fermé par le plomb plastique de la Police, No.: ............... A gépjárművezető észrevétele: Remarks of the driver: Bemerkung des Fahrers: Remarque du conducteur A bontással kapcsolatban kifogással: élek* nem élek* I have objection against the control: yes* no* Ich habe Klage gegen der Kontrolle: ja* nein* Je fait opposition à ouverture de camion oui no ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................... ................ * (a megfelelőt aláhúzni)
* (underline the adequate answer) * (die betreffende Antwort unterstreichen) * (souligner la réponse adéquate) A jegyzőkönyvben foglaltakkal egyetértek, a bontás (ellenőrzés) kezdetétől, annak befejezéséig folyamatosan jelen voltam, a jegyzőkönyv egy példányát átvettem. I agree with the protocol; I was present by the control from the beginning to its end and I received one copy of the protocol./Ich bin mit dem Protokoll einverstanden; ich war bei der Kontrolle vom Beginn bis zum Ende da und habe ein Exemplar des Protokolls übernommen./ Je suis d’accord avec le PV, j’ai assisté á pendant tout le temps du contrőle, et une copie du présent document a été remise á moi. P. H. stamp Stempel Cachet Kelt.: ..........................., ........ év ............ hó ........ nap Date: ............................................ day ............. month ............... year Datum: ......................................... Tag ............. Monat ............... Jahr Fait le: ............................................ jour ............ mois .................. an .................................................................. a gépjárművezető aláírása Signature of the driver Unterschrift des Fahrers Signature du conducteur
......................................................... az ellenőrzést végrehajtó aláírása Signature of the controller Unterschrift des Kontrolleurs Signature du contőleur
Készült: 2 példányban /1 példány - .... lap/ Kapja: 1. számú példány gépjárművezető 2. számú példány ügyeleti irattár Done: 2 copies (1: driver, 2: archives) Gemacht in 2 Exemplare (1: Fahrer, 2: Archiv) Fait: 2 examples (1. ex. Client, 2. ex. Archives)
2. számú melléklet a(z) 28/2008. (OT 16.) ORFK utasításhoz A plomba kialakítása 1. A plomba a „POLICE” feliratból, a rendőrségi logo-ból és egy 9 jegyű sorozatszámból áll. 2. A felirat a „P O L I C E” szóból (WordArt, Times New Roman CE, 8 pt), a rendőrségi logo-ból, illetve sorozatszámból (Times New Roman CE, Bold, 11 pt) álljon. A sorozatszám 9 karakterből áll. Az első kettő: HU betűkből, mint HUNGARY, a harmadik üres, az utolsó hat a sorszám, például: HU 000150. 3. Minta: