č.194/2002 – rozeslána dne 22.5.2002 Vyhláška Ministerstva zemědělství ze dne 7. května 2002, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 2 písm. k), § 9e odst. 5, § 10 odst. 3 a 4, § 14 odst. 5, § 17 odst. 4, § 18 odst. 6 a § 18f odst. 5 zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, ve znění zákona č. 216/2000 Sb. a zákona č. 50/2002 Sb., (dále jen „zákon“): Čl. I Vyhláška č. 297/2000 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 115/1995 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících právních předpisů, se mění takto: 1. V § 2 slova pod nadpisem v závorce znějí: „(K § 9e odst. 5 zákona)“. 2. V § 2 odstavec 1 zní: „(1) Osvědčení, jímž se potvrzuje původ vína a skutečnost, že víno splňuje požadavky na jakost stanovené předpisy platnými v zemi původu, musí být opatřeno razítkem a podpisem příslušného inspekčního orgánu v zemi původu vína nebo příslušné akreditované laboratoře. Vzor osvědčení je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.“. 3. V § 2 odst. 6 se slova „celním odbavení“ nahrazují slovem „propušt ění“. 4. V § 2 odst. 7 se slova „aromatizovaného vína,“ zrušují. 5. V § 2 se doplňují odstavce 8 až 11, které včetně poznámky pod čarou č. 2a) znějí: „(8) Celkovým obsahem suchého extraktu uváděného v osvědčení se rozumí veškerá hmota, která je za daných fyzikálních podmínek netěkavého charakteru. Fyzikální podmínky musejí být takové, aby hmota, která tvoří celkový suchý extrakt, procházela během provádění zkoušky co nejmenšími změnami. „(9) Ustanovení odstavců 1 až 6 se nevztahují na dovoz vína určeného k uvádění do oběhu a dováženého samostatně nebo s dodávkou vína, pro kterou je vyžadováno osvědčení, jestliže
a) se jedná o víno v obalech o obsahu nejvýše 5 l opatřených jednorázovým uzávěrem; jednorázovým uzávěrem se rozumí uzávěr, který se při prvním otevření viditelně poškodí a nelze jej neporušený znovu použít, b) množství vína nepřesáhne za jeden kalendářní měsíc téhož roku 100 l, c) dovozce potvrdí razítkem a podpisem Prohlášení o dovozu vína do České republiky (dále jen „prohlášení“) pro každý druh vína zvlášť; vzor prohlášení je uveden v příloze č. 1a k této vyhlášce, d) dovozce předloží prohlášení celnímu úřadu, který je doplní datem propuštění do navrženého celního režimu a potvrdí razítkem a podpisem, a e) dovozce do 10 dnů po propuštění dodávky do volného oběhu2) originál prohlášení předá České zemědělské a potravinářské inspekci a kopii prohlášení uchová po dobu 5 let. (10) Ustanovení odstavců 1 až 6 se rovněž nevztahují na dovozy, popřípadě zásilky vína, které nejsou určeny k uvádění do oběhu, jestliže a) dovážené, popřípadě zasílané množství vína nepřesáhne 30 l na osobu za jeden kalendářní rok, b) je víno přepravováno v souvislosti s převedením obvyklého místa pobytu 2a) v zahraničí do tuzemska, c) se jedná o víno určené pro prezentaci na veletrhu nebo výstavě a je přepravováno v obalech o obsahu nejvýše 2 l a celkové přepravované množství nepřesáhne 1000 l za jeden kalendářní rok, nebo d) se jedná o víno dovážené za účelem vědeckých a technických pokusů a celkové přepravované množství nepřesáhne100 l za jeden kalendářní měsíc téhož roku. (11) V případě dovozu vína podle odstavce 10 písm. c) a d) musí dovozce splnit obdobně rovněž podmínky stanovené v odstavci 9 písm. c) až e). _______________ 2a) § 1 odst. 2 písm. l) vyhlášky č. 136/1998 Sb., o osvobození zboží od dovozního cla, ve znění vyhlášky č. 125/1999 Sb.“. 6. V § 4 odstavec 6 zní: „(6) Pro přislazování stolních a jakostních vín lze použít jen hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu, a to nejvýše do 2 % objemových celkového obsahu alkoholu, tj. v přepočtu do 35 g celkového obsahu zbytkového cukru ve víně.“. 7. Nadpis § 7 zní: „Způsob odběru a velikost vzorků vín uvedených v § 14 odst. 1 zákona a postup při jejich hodnocení“. 8. V § 7 odst. 1 se slova „podle ustanovení § 5 písm. a) a b)“ nahrazují slovy „podle ustanovení § 6 písm. a) a b)“.
9. Za § 9 se vkládá nový § 9a, který včetně nadpisu zní: „§ 9a Vzor tiskopisu pro odvod do Vinařského fondu (K § 18f odst. 5 zákona) (1) Vzor tiskopisu, na kterém pěstitel, výrobce nebo dovozce uvede údaje rozhodné pro stanovení výše odvodu do Vinařského fondu je uveden v příloze č. 19 k této vyhlášce. (2) Víno vyrobené z dovezeného vína nebo z tuzemského vína, ze kterých již byl uskutečněn odvod do Vinařského fondu dovozcem nebo původním výrobcem, se nepovažuje za víno uvedené poprvé do oběhu; z dokladů provázejících toto víno musí být zřejmá adresa plátce odvodu do Vinařského fondu.“.
Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 297/2000 Sb. 1 Vývozce/Exporteur
Osvědčení/Bescheinigung Pro dovoz vína do České republiky Vystavující země: Ausstellendes Land: Pořadové číslo/Laufende Nummer:
2 Dovozce/Empfänger
3 Razítko celního úřadu/Sichtvermerk der Zollstelle
4 Dopravní prostředek/Transportmittel
5 Místo vykládky/Abladeort 6 Označení vína a šarže – počet a druh balení – název výrobku 7 Množství v l/hl1): Markierung durch Zeichen und Nummern – Anzahl und Art der Menge in l/hl1) Packstücke – Bezeichnung des Erzeugnisses 8 Počet láhví: Anzahl der Flaschen 9 Barva výrobku: Farbe des Erzeugnisses 10 Potvrzení/Bescheinigung2) Výše uvedený výrobek je není určen ke spotřebě člověkem. Odpovídá předpisům pro výrobu a uvádění do oběhu platným v zemi původu Das obengenannte Erzeugnis ist ist nicht zum direkten menschlichen Verbrauch bestimmt. Es entspricht den Vorschriften, die für die Erzeugung und das Inverkehrbringen im Ursprungsland des Erzeugnisses gelten. Inspekční orgán nebo akreditovaná laboratoř: (název a plná adresa) Amtliche Stelle (Name und vollständige Anschrift)
Místo a datum vystavení: Ausstellungsort und Datum Podpis, jméno a služební postavení p říslušného referenta: Unterschrift, Name und Dienstbezeichnung des zuständigen Sachbearbeiters
Razítko: Stempel
11 Zpráva o výsledku rozboru/Analysebulletin Výše popsaný výrobek vykazuje následující údaje rozboru: Das oben beschriebene Erzeugnis weist folgende Analysedaten auf U vína/Bei Wein: Celkový obsah alkoholu: Gesamtalkoholgehalt
Celkový obsah suchého extraktu: Gesamttrockensubstanz
Obsah kyseliny citrónové: Zitronensäure
Skute čný obsah alkoholu: Vorhandener Alkoholgehalt
Obsah veškerých kyselin: Gesamtsäuregehalt
Obsah těkavých kyselin: Flüchtige Säure
Obsah veškerého oxidu siřičitého: Gesamte schweflige Säure
Výrobek obsahuje neobsahuje část získanou z interspecifických kříženců révy vinné nebo jiných odrůd, které nepatří k druhu Vitis vinifera. Vorhandensein Nichtvorhandensein von Erzeugnissen aus Rebsorten interspezifischer Kreuzungen oder aus anderen Rebsorten, die nicht der Art Vitis vinifera angehören. Inspekční orgán nebo akreditovaná laboratoř: (název a plná adresa) Amtliche Stelle (Name und vollständige Anschrift)
Místo a datum vystavení: Ausstellungsort und Datum Podpis, jméno a služební postavení p říslušného referenta: Unterschrift, Name und Dienstbezeichnung des zuständigen Sachbearbeiters
Razítko: Stempel
12 Potvrzení laboratoře podle § 2 odst. 7 vyhlášky, popř. jiné údaje / Laboratorsbescheinigung nach § 2 Abs. 7 , bzw. andere Angaben:
1) 2)
Nehodící se škrtněte/Unzutreffende Angaben streichen Správný údaj označte „x“/Die zutreffende Angabe wird mit einem „x“ markiert“.
10. Za přílohu č. 1 se vkládá nová příloha č. 1a, která zní: „Příloha č. 1a k vyhlášce č. 297/2000 Sb. 1)
1 Vývozce/zasilatel
Prohlášení dovozce o dovozu vína do České republiky Pořadové číslo prohlášení:
2 Dovozce (název, plná adresa, IČ, DIČ)
3 Razítko celního úřadu
4 Dopravní prostředek
5 Místo vykládky
6 Označení vína – počet a druh balení – název výrobku – jakost vína – druh vína – šarže – země původu vína a výrobce vína
7 Množství v litrech
8 Počet láhví
9 Barva vína
2)
10 Prohlášení dovozce Výše uvedený výrobek je není určen ke spotřebě člověkem. Dovážené víno odpovídá předpisům pro výrobu a uvádění do oběhu platným v zemi původu. Dovozce prohlašuje, že údaje uvedené v tomto prohlášení jsou úplné a pravdivé. 1)
Jméno, příjmení dovozce/zástupce dovozce : 1)
Podpis dovozce/zástupce dovozce :
Razítko: Místo a datum vystavení prohlášení: 1) Nehodící se škrtněte 2) Správný údaj označte „x“ “.
12. Za přílohu č. 18 se doplňuje příloha č. 19, která zní: „Příloha č. 19 k vyhlášce č. 297/2000 Sb . Výkaz odvodu do Vinařského fondu za období …………………*) 1. Pořadové číslo výkazu vykazovatele1)
3. Číslo listu
4. Celkový počet listů
2. Razítko podacího místa3)
5. Datum přijetí
7. Reg. číslo (číslo jednací) Vinařského fondu
6. Výkaz převzal (a)
8. IČ vykazovatele
9. DIČ vykazovatele
10. Příjmení vykazovatele – fyzické osoby
11. Jméno vykazovatele – fyzické osoby
12. Obchodní firma nebo název vykazovatele - právnické osoby
13. Příjmení zástupce vykazovatele - právnické osoby
14. Jméno zástupce vykazovatele - právnické osoby
16. Část obce
15. Obec
17. Číslo popisné
19. Číslo orientační
18. Ulice
20. PSČ
21. UTO
24. E-mail
22. Telefon
23. Fax
25. Plátce DPH2) ANO
NE
Odvod do Vinařského fondu z vína poprvé uvedeného do oběhu za vykazované období (s výjimkou vína z dovozu) 26. Víno vykazovatelem uvedené poprvé do oběhu za vykazované období (s výjimkou vína z dovozu) v l
*)
Tučně označené rámečky vyplní vykazovatel.
27. Vykazovatelem vypočítaný odvod do Vinařského fondu za víno uvedené poprvé do oběhu (s výjimkou vína z dovozu) za vykazované období v Kč
28. Kontrolní výpočet v Kč
Odvod do Vinařského fondu z vína z dovozu za vykazované období 29. Dovezené víno vykazovatelem poprvé uvedené do oběhu za vykazované období v l
30. Vykazovatelem vypočítaný odvod do 31. Kontrolní výpočet v Kč Vinařského fondu za dovezené víno uvedené poprvé do oběhu za vykazované období v Kč
Odvod do Vinařského fondu z plochy vinic3) 32. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
33. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
34. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
35. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
36. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
37. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
38. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
39. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
40. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
41. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
42. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
43. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
44. Registrační číslo vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod
45. Plocha vinice, ze které je Vinařskému fondu vykazován odvod v ha (na čtyři desetinná místa)
46. Celková plocha vinic, ze kterých 47. Vykazovatelem vypočítaný odvod do vykazovatel odvádí Vinařskému fondu odvod Vinařského fondu za veškeré vinice za ve vykazovaném období v ha (plocha se vykazované období v Kč zaokrouhluje podle § 18f odst. 1 písm. b) na celé ha směrem nahoru, např. 2,1 ha = 3 ha)
48. Kontrolní výpočet v Kč
Prohlašuji, že veškeré údaje uvedené v tomto výkazu jsou pravdivé a úplné. 49. V
Dne
50. Podpis(y) vykazovatele nebo jeho statutárních zástupců
51. Razítko vykazovatele
Kontrola odvodu 52. Kontroloval (a)
53. Kontrolováno dne
54. Odvod vykázán2) správně
55. Správně vyměřený odvod v Kč
56. Podpis kontrolující (ho)
chybně
57. Poznámky: 1) Pořadové číslo výkazu stanovené osobou, která výkaz podává (vykazovatelem). 2) Hodící se zakroužkujte. 3) Pokud nebudou stačit k výkazu odvodu z plochy vinic výše uvedené řádky, vykazovatel uvede další vinice v příloze k tomuto výkazu ve stejném členění.“.
Čl. II Přechodné ustanovení Vzor osvědčení uvedený v příloze č. 1 dosavadního znění vyhlášky lze použít nejpozději do 31. prosince 2002. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr: Ing. Jan Fencl