���
��
��
��
�� �� Инструкция по эксплуатации и монтажу
� a montážní�� Provozní návod
Двойной электромагнитный клапан �� ��� � Регулятор давления �� с сервомеханизмом
Dvojitý magnetický ventil Servoregulátor tlaku �� � Typ DMV-SE 507 - 525
Тип DMV-SE 507 - 525 Номинальные внутренние диаметры Rp 1/2 - Rp 2
���
��
Jmenovité světlosti Rp 1/2 - Rp 2
��
���
Положение при монтаже Poloha vestavění Pozycja montażowa Montaj pozisyonu
Instrukcja obsługi i montażu
Kullan∂m ve Montaj K∂lavuzu
Zawór elektromagnetyczny podwójny Serworegulator ciśnienia Typ DMV-SE 507- 525
Çift manyetik ventil Sevo bas∂nç ayarlay∂c∂s∂ Tip DMV-SE 507 – 525
Электрическое соединение согласно Elektrický přípoj Przyłączenie do sieci Elektrik baπlant∂s∂ IEC 730-1 (VDE 0631 T1) только/tylko/tylko/sadece S 22 S 82 S 302
Заземление производить согласно местным инструкциям Uzemnění podle místních předpisů Uziemienie zgodnie z miejscowymi przepisami Yerel yönetmeliklere göre topraklama P1 Mp P2 L1 N L2
Średnice nominalne Rp 1/2 - Rp 2
Nominal çap Rp 1/2 - Rp 2
P1 L1
Mp N
P2 L2
MP N 1
P2 L2
Макс. рабочее давление 500 mbar (50 kPa) Max. provozní tlak 500 mbar (50 kPa) Maks. ciśnienie robocze 500 mbar (50 kPa) Azami ∑µletme bas∂nc∂ 500 mbar (50 kPa)
[mbar]
EN 161
V1+V2 класс А, группа 2 V1 + V2 třída A, skupina 2 V1+V2 Klasa A, Grupa 2 V1+V2 S∂n∂f A, Grup 2 согласно/ podle / według / normuna göre EN 161 Un ~(AC) 230 V-15 % +10 %
[V]
EN 88
или/nebo/lub/veya ~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, =(DC) 24 V - 28 V Продолжительность включения/ Doba zapnutí / Czas załączania/ Devrede kalma süresi 100 % Класс А, группа 2 Třída A, skupina 2 Klasa A, Grupa 2 S∂n∂f A, Grup 2 согласно/ podle / według/ normuna göre
3
DMV-SE 507 - 520
2
P1 L1
S 20 S 80 S 300
P1 L1 2
P1 L1
Mp N Mp N
2
1
1
MP N 1
2
DMV-SE 525
P1 L1
Температура окружающей среды Teplota okolí Temperatura otoczenia Çevre s∂cakl∂π∂ -15 °C … +60 °C
°C
+60 0 -15
IEC 529
Вид защиты Krytí Rodzaj ochrony Koruma türü IP 54 согласно/ podle / według / normuna göre IEC 529
EN 88
Семейство Skupina Rodzina Grup
Gas Gaz
1+2+3 1+2+3 1+2+3 1+2+3
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
EN 549
1 … 20
Эксплуатация установок с сжиженным газом типа DMV-SE... не разрешается при температуре ниже 0 °С. Применять только для установок с газообразным сжиженным газом, жидкие угдеводороды разрушают уплотнительные материалы. V zařízeních na kapalný plyn neprovozovat DMV-SE... pod 0 °C. Vhodný pouze pro plynný kapalný plyn, kapalné uhlovodíky rozrušují těsnicí materiály. Nie używać DMV-SE w instalacjach gazu ciekłego w temperaturze poniżej 0°C. Nadaje się tylko do gazu ciekłego w postaci gazowej, ciekłe węglowodory niszczą materiały uszczelniające Likit gaz tesislerinde DMV-SE... 0°C alt∂nda çal∂µt∂r∂lmayacakt∂r. Yaln∂zca gaz halindeki likit gaz için uygundur, s∂v∂ hidrokarbonlar conta malzemelerini tahrip eder.
p
Br
2 - 300 mbar
Диапазон давления на выходе Rozsah výstupního tlaku Zakres ciśnienia wyjściowego Ç∂k∂µ bas∂nc∂ aral∂π∂ S 20: 2 - 20 mbar (0,2 - 2 kPa) S 80: 5 - 80 mbar (0,5 - 8 kPa) S 300: 30 - 300 mbar (3 - 30 kPa)
DMV-SE 507 = 110 DMV-SE 512/520 = 140 DMV-SE 507 = 174
Сборочные размеры DMV-SE / Montážní rozměry 512/520 = 206 / Wymiary montażowe / Boyutlar [mm] DMV-SE 507 - 520
DMV-SE 507 = 222 DMV-SE 512/520 = 283
B DMV-SE 507 = 200 DMV-SE 512 = 254 DMV-SE 520 = 333
DMV-SE 507 = 86 DMV-SE 512 = 100 DMV-SE 520 = 100
DMV-SE 507 = 213 DMV-SE 512 = 245 DMV-SE 520 = 285
DMV-SE 507 = 115 DMV-SE 512 = 145 DMV-SE 520 = 170
A 20
0 N
DMV-SE 507 = 110 DMV-SE 512/520 = 140
DMV-SE 507 = 73 DMV-SE 512 = 100 DMV-SE 520 = 100
DMV-SE 507 = 174 DMV-SE 512/520 = 206 DMV-SE 507 = 222 DMV-SE 512/520 = 283
167
0
N
167
239
239
А Место, требующееся для крышки реле давления
A Prostor potřebný pro víko hlídače tlaku
A Miejsce na pokrywę czujnika ciśnieniowego
A Presostat kapaπ∂ için yer gereksinimi
В Место, требующееся для замены соленоида
B Prostor potřebný pro výměnu magnetu
B Miejsce na zmianę elektromagnesu
B M∂knat∂s deπiµtirme iµlemi için yer gereksinimi
Тип Typ Typ Tip
Rp
Время размыкания Doba otevření Czas otwarcia Açma süresi
DMV-SE 507/11
Rp 1
DMV-SE 512/11
Rp 1 1/2
DMV-SE 520/11 DMV-SE 525/11
Pmax. [VA]
Imax. [A] ~(AC) 230 V
Вес Hmotnost ciężar Aπ∂rl∂k [kg]
28
0,12
2,5
<1s
50
0,37
6,4
Rp 2
<1s
90
0,37
7,4
Rp 2
<1s
110
0,46
13,5
<1s
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
100
N
128
128
DMV-SE 507 = 73 DMV-SE 512 = 100 DMV-SE 520 = 100
0
100
B 400
228
B 400
379
379
228
DMV-SE 507 = 213 DMV-SE 512 = 245 DMV-SE 520 = 285
DMV-SE 525
2 … 20
Пункты для измерения давления Snímače tlaku Miejsca odbioru ciśnienia Bas∂nç ç∂k∂µlar∂ DMV-SE 525/11
DMV-SE 507/11 DMV-SE 512/11 DMV-SE 520/11
9
9
1
9
1
1
4 1 3 4 3
4 2 3
5
5
4 3
5
1
14 2 4 3 2
4 2 3
3 8 0 N
0 N
0
N
6
5
7
e
4 p
9 3
Br
N
7
p
2
0
8
7
62
6
5
a
6
a
7 2
9 3
Br
4
e
6
6
4 p
0
N
N
47 p
3 p
3 p
0
8
N
3 p
4
e
5
6
7 4 p
5
a
3 2
4
min. 5 x DN min. 5 x DN
1
5
1
5 8 pBr, extern PN1, DN 4
V2
V1
1
e
3
Br
1, 2, 3, 4, 5 Резьбовая пробка G1/8 Šroub uzávěru G 1/8 Śruba zamykająca G 1/8 Kapak c∂vatas∂ G 1/8
[Nm]
2
1
min. 5 x DN
5
3 p
e
6,7 Дыхательная пробка G1/8 Zavzdušňovací zátka G 1/8 Korek odpowietrzajacy G 1/8 Hava t∂pas∂ G 1/8
5
Узел запрещается использовать в качестве рычага. Přístroj nesmí být používán jako páka! Przyrządu nie można używać jako dźwigni Cihaz kol (destek) olarak kullan∂lmayacakt∂r.
Mmax.
0
N
Tmax.
Mmax. Tmax.
55
V2
V1
1
8V28
V1
1
1 5
pBr, extern PN1, 8 DN 4 2 3 3p
4
e
3 2
4 p
5 7
6
a p
p
L 4 F
9 Измерительный патрубок Měřicí nástavec Króciec pomiarowy Ölçüm eleman∂
8 Импульсный трубопровод рBr Impulsní vedení pBr Przewód impulsowy pBr ∑mpuls borusu pBr
M4 M5 Макс. крутящие моменты / Трубопроводная арматура max. krouticí momenty / příslušenství systému maks. momenty dokręcania / wyposażenie dodatkowe systemu 2,5 Nm 5 Nm Azami tork deπerleri / Sistem aksesuarlar∂ Используйте специальные инструменты! Používat vhodné nářadí! Używać odpowiednich narzędzi! Uygun alet kullan∂n!
3 … 20
min. 5 x DN
8 pBr, extern PN1, 8 DN 48 3 4 pBr, extern p 6 7 p PN1, DN 4 a p p Br L F4 4 p 56 7 a p p L F
2 p
4 p
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
F
1
M6
M8
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
7 Nm
15 Nm
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
Винты вкручивайте крестообразно! Šrouby utahovat křížem! Dociągać śruby na krzyż! C∂vatalar∂ çapraz s∂ralamaya göre s∂k∂n!
DN Rp
20 3/4
25 1
32 1 1/4
40 1 1/2
Mmax.
225
340
475
610
1100 [Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
85
125
160
200
250 [Nm] t ≤ 10 s
50 2
Обзор / Přehled / Widok / Genel bak∂µ DMV-SE 5.../11
2
17 16
1 15
3
18
5
4
14
6 7 8
11 9 10 12
13
1
Электрическое гнездо для подключения реле давления (DIN EN 175 301-803), серое
Elektrický přípoj hlídače tlaku (DIN EN 175 301-803) šedý
Przyłącze elektryczne czujnika ciśnieniowego (DIN EN 175 301-803), kolor szary
Presostat (DIN EN 175 301-803) elektrik baπlant∂s∂ gri
2
Электрическое гнездо для подключения клапанов (DIN EN 175 301-803), черное
Elektrický přípoj ventilů (DIN EN 175 301-803) černý
Przyłącze elektryczne zaworów (DIN EN 175 301-803), kolor czarny
Ventil (DIN EN 175 301-803) elektrik baπlant∂s∂ siyah
3
Реле давления
Hlídač tlaku
Czujnik ciśnieniowy
Presostat
4
Входной фланец
Vstupní příruba
Kołnierz wlotowy
Giriµ flanµ∂
5
Соединение для измерения давления G1/8 перед фильтром
Tlakový přípoj G 1/8 před filtrem
Przyłącze ciśnienia G 1/8 przed filtrem
Filtre önündeki bas∂nç baπlant∂s∂ G 1/8
6
Фильтр
Filtr
Filtr
Filtre
7
Типовая табличка
Typový štítek
Tabliczka znamionowa
Tip levhas∂
8
Дыхательная пробка G1/8
Zavzdušňovací zátka G 1/8
Korek odpowietrzający G 1/8
Hava t∂pas∂ G 1/8
9
Крышка
Kryt
Osłona
Kapak
10
ре Соединение для измерения давления G1/8 на входе V1, возможно с обеих сторон
pe měřicí přípoj G 1/8 před V1, oboustranně možný
Przyłącze pomiarowe pe G 1/8 przed V1, możliwe z obu stron
V1‘den önce pe ölçüm baπlant∂s∂ G 1/8, iki tarafl∂ kullan∂m mümkündür
11
Соединение для измерения давления G1/8 на выходе V2, возможно с обеих сторон
Měřicí přípoj G 1/8 po V2, oboustranně možný
Przyłącze pomiarowe G 1/8 za V2, możliwe z obu stron
V2‘den sonra ölçüm baπlant∂s∂ G 1/8, iki tarafl∂ kullan∂m mümkündür
12
Регулировочный винт Давление на входе горелки рBr
Regulační šroub tlak plynu před hořákem pBr
Śruba nastawcza ciśnienia palnika pBr
Ayar c∂vatas∂ Brülör bas∂nc∂ pBr
13
Дыхательная пробка G1/8
Zavzdušňovací zátka G 1/8
Korek odpowietrzający G 1/8
Hava t∂pas∂ G 1/8
14
Соединение для измерения давления G1/8 Давление на входе горелки рBr
Tlakový přípoj G 1/8 tlak plynu před hořákem pBr
Przyłącze ciśnieniowe G 1/8 ciśnienia palnika pBr
Bas∂nç baπlant∂s∂ G 1/8 Brülör bas∂nc∂ pBr
15
Выходной фланец
Výstupní příruba
Kołnierz wylotowy
Ç∂k∂µ flanµ∂
16
ра Соединение для измерения давления G1/8 на выходе V1, возможно с обеих сторон
pa měřicí přípoj G 1/8 po V1, oboustranně možný
Przyłącze pomiarowe pa G 1/8 za V1, możliwe z obu stron
V1‘den sonra pe ölçüm baπlant∂s∂ G 1/8, iki tarafl∂ kullan∂m mümkündür
17
Рабочий индикатор
Indikace provozu
Wskaźnik działania
∑µletme göstergesi
18
Импульсный трубопровод
Impulsní vedení
Przewód impulsowy
∑mpuls borusu
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
Импульсные трубопроводы не входят в объем поставки. Impulsní vedení není součástí objemu dodávky. Przewody impulswe nie wchodzą w zakres dostawy. ∑mpuls borular∂ teslimat kapsam∂na dahil deπildir.
4 … 20
Резьбовой фланец типа DMVSE 5.../11 Монтаж и демонтаж
Provedení závitové příruby DMV - SE 5.../11 Montáž a demontáž
Wykonanie kołnierza gwintowanego DMV-SE 5.../11 Montaż i demontaż
Vida diµli flanµ versiyonu DMV-SE 5.../11 Montaj ve demontaj
1. Смонтировать фланцы на трубопроводы. Применять подходящую уплотнительную пасту (Рис. 1).
1. Příruby namontovat na potrubí. Používat vhodné těsnicí materiály (obrázek 1)
1. Zamontować kołnierze na przewodach rurowych. Zastosować odpowiednie środki uszczelniające (Rys. 1).
1. Flanµlar∂ borulara monte edin. Uygun conta malzemesi kullan∂n (Ωekil 1).
2. Вставить DMV-SE 5.../11. Проверить посадку уплотнительных колец (Рис. 2).
2. Vsadit DMV-SE 5../11, dbát na polohu O-kroužků (obrázek 2)
2. Wstawić DMV-SE 5.../11, zwrócić uwagę na położenie o-ringów (Rys. 2).
2. DMV-SE 5.../11‘i yerleµtirin, O-halkalar∂n∂n pozisyonlar∂na dikkat edin (Ωekil 2).
3. Затянуть винты А-Н.
3. Šrouby A-H přitáhnout.
3. Dociągnąć śruby A-H.
3. A - H c∂vatalar∂n∂ s∂k∂n.
4. Установить импульсный трубопровод рВr (Рис. 3).
4. Připevnit impulsní vedení pBr (obrázek 3).
4. Wstawić przewód impulsowy pBr (Rys. 3).
4. pBr impuls borusunu tak∂n (Ωekil 3).
5. После окончания монтажных работ провести проверку на герметичность и функционирование.
5. Po montáži provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku.
5. Po zamontowaniu przeprowadzić kontrolę szczelności i działania.
5. Montaj iµleminden sonra s∂zd∂rmazl∂k ve fonksiyon kontrolü yap∂n.
6. Демонтаж производится в обратном порядке 4→3→2→1
6. Demontáž v opačném pořadí 4→3→2→1
6. Demontaż wykonuje się w odwrotnej kolejności 4→3→2→1
6. Demontaj iµlemi montaj iµleminin tersi yönünde 4→3→2→1 s∂ras∂na göre yap∂lacakt∂r.
1
2
F E A B C D
3
4
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
pBr
5 … 20
H G
Инструкция по монтажу Импульсные трубопроводы
Předpis pro montáž impulzních vedení
Przepisy dotyczące montażu przewodów impulsowych
∑mpuls borular∂ Montaj yönetmeliπi
Импульсный трубопровод рВr должен иметь DN 4 (∅ 4 мм), PN 1 (номинальное давление) и должен быть изготовлен из стали. Прочие материалы для импульсных трубопроводов разрешается применять только после испытания конструкционного образца вместе с горелкой.
Impulsní vedení pBR musí odpovídat DN 4 (průměr 4 mm), PN 1 a být vyrobeno z ocele.
Przewód impulsowy pBR musi odpowiadać DN 4 (∅ 4 mm) PN 1 i być wykonany ze stali.
pBr impuls borusu DN 4 (∅ 4 mm) PN 1 boyutlar∂na uygun ve çelikten imal edilmiµ olacakt∂r.
Jiné materiály impulsních vedení jsou přípustné pouze po zkoušce prototypu společně s hořákem.
Wszystkie inne materiały na przewody impulsowe dopuszczalne są tylko po próbie typu wykonanej wraz z palnikiem.
∑mpuls borular∂n∂n farkl∂ bir malzemeden yap∂lmas∂na yaln∂zca brülör ile birlikte yap∂lan numune kontrolünden sonra izin verilir.
Импульсные трубопроводы следует монтировать так, чтобы конденсат не стекал обратно в DMV-SE.
Impulsní vedení musí být položena tak, aby do DMVSE nomohl zpětně stékat žádný kondenzát.
Przewody impulsowe należy tak ułożyć, żeby woda skondensowana nie mogła ściekać do DMV-SE.
∑mpuls borular∂, DMVSE’nin içine yoπuµma suyu akmayacak µekilde döµenecektir.
Импульсные трубопроводы должны быть присоединены так, чтобы не произошло обрыва или перекоса трубопровода. Импульсные трубопроводы должны иметь минимальную длину!
Impulzní dedení musí být položena bezpečně proti stržení a deformaci.
Przewody impulsowe muszą być tak ułożone, aby były zabezpieczone przed zerwaniem i deformacją.
∑mpuls borular∂, kopmaya ve deformasyona karµ∂ emniyetli µekilde döµenecektir.
Pokládat pokud možno krátká impulsní vedení!
Przewody impulsowe powinny być możliwie krótkie!
∑mpuls borular∂n∂n boylar∂ k∂sa tutulmal∂d∂r.
После окончания монтажа трубопровода/импульсного трубопровода проверить на атмосферную герметичность. Аэрозоль для определения места утечки применять исключительно в местах возможной утечки. Давление при испытании: рмакс. = 300 мбар
Vedení/impusní vedení po připojení překontrolovat na atmosferickou těsnost, sprej na zjišťování netěsnosti používat jen cíleně. Kontrolní tlak: pmax. = 300 mbar
Po podłączeniu sprawdzić szczelność przewodów / przewodów impulsowych względem ciśnienia atmosferycznego. Spray do wykrywania nieszczelności stosować tylko w razie potrzeby. Ciśnienie próbne: pmax. = 300 mbar
Borular / impuls borular∂ baπland∂ktan sonra, atmosferik s∂zd∂rmazl∂k kontrol edilmelidir, s∂z∂nt∂ arama spreyini yaln∂zca belirli (gerekli) bölgelere s∂k∂n. Kontrol bas∂nc∂: pazm. = 300 mbar
DMV-SE 507 - 520 Монтаж импульсных трубопроводов Montáž impulsních vedení Montaż przewodów impulsowych ∑mpuls borular∂n∂n montaj∂ �����������
��
� � �
9
9
9
1
5
1
1
4 34 3
4 3 8 0 N
0 N
� 6
6
5
7
2 p
4 p
3 p
e
5
6
4 p
a
9 3
Br
7
9 3
Br
4
5
5
4
min. 5 x DN
1
1
V2
V1
5
5
1
5
V2
V1
8
8 p8 Br, extern PN1, DN 4
8 pBr, extern PN1, DN 4
2 p
4 p
e3
Br
3 p
6
a4 p
L
4 7 p 5 p F Br
3
pe: vstupní tlak plynu S 20, 22, 80, 82: 15 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar
1
pe: Входное давление газа S 20, 22, 80, 82: 15 - 500 мбар S 300, 302: 35 - 500 мбар
1
6 + 7 8
Атмосфера
6 + 7 atmosféra
pBr: Давление на входе горелки рBr, газ 2 - 20 мбар, 5 - 80 мбар, 30 - 300 мбар
8
pBr: tlak plynu před hořákem, plyn 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
5
4
1
pe: ciśnienie gazu na dopływie S 20, 22, 80, 82: 15 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar
6 + 7 Atmosfera 8
pBr: Ciśnienie palnika, gaz 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
1
pe: Gaz giriµ bas∂nc∂ S 20, 22, 80, 82: 15 - 500 mbar S 300, 302: 35 - 500 mbar
6 + 7 Atmosfer 8
pBr: Brülör bas∂nc∂, Gaz 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
min. 5 x DN
5
6 … 20
DMV-SE 525 Монтаж импульсных трубопроводов Montáž impulsních vedení Montaż przewodów impulsowych ∑mpuls borular∂n∂n montaj∂
�����������
��
� �
�
11
5
5
1
8
3 8
0 N
0 N
6
6
7
0 N
7 2
4 p
3 p
e3
a
6
7 4 p
2
3 2
4
a
1
6
2
7 pF
33 p e
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
L
7 … 20
V2 5
V1
1
5
2
4 p
V2
V1
1
5 8
8 8 pBr, extern PN1, DN 4
8 pBr, extern PN1, DN 4 a p
4
min. 5 x DN
min. 5 x DN
5
4 p
�
4 2
44 22 33
3 2
64 7 p L F
4
a p
pe: vstupní tlak plynu 15 - 500 mbar
1
pe: Входное давление газа 15 - 500 мбар
1
6 + 7 8
Атмосфера
6 + 7 atmosféra
pBr: Давление на входе горелки рBr, газ 2 - 20 мбар, 5 - 80 мбар, 30 - 300 мбар
8
pBr: tlak plynu před hořákem, plyn 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
1
pe: ciśnienie gazu na dopływie 15 - 500 mbar
6 + 7 Atmosfera 8
pBr: Ciśnienie palnika, gaz 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
1
pe: Gaz giriµ bas∂nc∂ 15 - 500 mbar
6 + 7 Atmosfer 8
pBr: Brülör bas∂nc∂, Gaz 2 - 20 mbar, 5 - 80 mbar, 30 - 300 mbar
DMV-SE 5.../11 Настройка регулятора давления
DMV-SE.../11 Nastavení regulátoru tlaku
DMV-SE 5.../11 Nastawianie regulatora ciśnienia
DMV-SE 5.../11 Bas∂nç regülatörü ayar∂
Предварительная установка параметров регулятора давления производится на заводе-изготовителе. Заданные параметры следует отрегулировать на месте соответственно условиям эксплуатации установки. Соблюдайте инструкции изготовителя горелок!
Regulátor tlaku je nastaven ze závodu. Všechny nastavené hodnoty musí být na místě přizpůsobeny podmínkám zařízení. Nezbytně dodržovat návod výrobce hořáku!
Regulator ciśnienia jest wstępnie nastawiony fabrycznie. Wartości nastaw należy dostosować do warunków pracy w miejscu zainstalowania. Bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi producenta palnika!
Bas∂nç regülatörü fabrika ç∂k∂µ∂nda ön deπer ile ayarlanm∂µt∂r. Ayarlanan deπerler iµletme yerindeki µartlara uygun olmal∂d∂r. Brülör imalatç∂s∂n∂n talimatlar∂na mutlaka dikkat edilmelidir!
1. Открыть защитные заглушки. 2. Включить горелку. Во время работы можно произвести настройку, рис. 1. 3. Проверить функционирование системы защиты пламени от угасания. 4. При необходимости повторить настройку. Проводить промежуточный контроль параметров. 5. Регулировочный винт следует запломбировать, как показано внизу.
1. Ochranný kryt otevřít. 2. Hořák spustit, korekce nastavených hodnot v provozu možná, obrázek 1. 3. Překontrolovat bezpečnost zapalování hořáku. 4. Pokud je to nutné, nastavení opakovat. 5. Regulační šroub zaplombovat, viz níže.
1. Otworzyć kołpaki ochronne. 2. Uruchomić palnik, możliwa korekcja wartości nastaw podczas pracy, rys.1. 3. Sprawdzić niezawodność zapłonu palnika. 4. W razie konieczności powtórzyć nastawianie. Skontrolować wartości pośrednie. 5. Zaplombować śrubę nastawczą, patrz poniżej.
1. Koruyucu kapaπ∂ aç∂n. 2. Brülörü çal∂µt∂r∂n, ayar deπerlerinin iµletme esnas∂nda düzeltilmesi mümkündür, Ωekil 1. 3. Brülörün ateµleme emniyetini kontrol edin. 4. Gerekli olduπunda ayarlamay∂ tekrarlay∂n. 5. Ayar c∂vatas∂n∂ mühürleyin, alt bölüme bak∂n.
Необходимо обеспечить оптимальное сгорание и защиту пламени от угасания!
Musí být zajištěno optimální spalování a bezpečnost zapalování!
Musi być zapewnione optymalne spalanie i niezawodność zapłonu!
Mükemmel yanma ve ateµleme emniyeti saπlanmal∂d∂r!
1
2
2 xx/xx
1
Пломбирование
Zaplombování
Plombowanie
Mühürleme
Пломбировочное ушко 2 на заглушке диаметром ∅ = 1,5 мм. Пломбировочное ушко 3 на винте с крестовым шлицем диаметром ∅ = 1,5 мм.
Plombovací oko 2 v ochranném krytu ∅ 1,5 mm. Plombovací oko 3 v křížovém šroubu ∅ 1,5 mm.
Otwór do plombowania 2 w klapie zamykającej ∅ 1,5 mm. Otwór do plombowania 3 w śrubie z rowkiem krzyżowym ∅ 1,5 mm.
Mühür halkas∂ 2, çap∂ 1,5 mm olan kilitleme kapaπ∂ndad∂r. Mühür halkas∂ 3, çap∂ 1,5 mm olan çapraz delikli c∂vatadad∂r.
После установки заданного давления. 1. Закрыть защитную заглушку 1. 2. Протянуть проволоку через ушки 2 и 3, (рис. 2). 3. Прижать пломбу на концы проволоки, проволочная петля должна быть минимальной длины.
Po nastavení požadované hodnoty tlaku plynu. 1. Ochranný kryt 1 zavřít. 2. Drát protáhnout skrze 2 a 3, obrázek 2. 3. Plombu stisknout kolem konců drátu, drátěné oko co nejkratší.
Po nastawieniu wymaganej wartości zadanej ciśnienia: 1. Zamknąć klapę ochronną 1. 2. Przeciągnąć drut przez otwór 2 i 3, rys.2. 3. Zacisnąć plombę wokół końców drutu, zostawiając możliwie małą pętlę.
∑stenilen itibari bas∂nç deπeri ayarland∂ktan sonra: 1. Koruma kapaπ∂n∂ (1) kapat∂n. 2. Teli 2 ve 3 nolu delikten geçirin, Ωekil 2. 3. Tel sonlar∂na mühürü bast∂r∂n, tel ucu düπümünü k∂sa tutun.
Остановка работы регулятора давления: Закрыть плотно узел соединения с газом 8.
Vyřazení regulátoru tlaku z provozu: přípoj 8 plynotěsně uzavřít.
Wyłączenie regulatora ciśnienia z eksploatacji: zamknąć gazoszczelnie przyłącze 8.
Bas∂nç regülatörünün devreden ç∂kar∂lmas∂: 8 nolu baπlant∂y∂ gaz s∂zd∂rmayacak µekilde kapat∂n.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
3
Ключ для винтов с шестигранной головкой № 2,5 Klíč s vnitřním šestihranem č. 2,5 Klucz sześciokątny nr 2,5 Alyen anahtar∂ No. 2,5
8 … 20
EN 1854
Опция / Opce Opcja / Opsiyon Реле давления/ Hlídač tlaku/Czujnik ciśnieniowy/ Presostat Тип/Typ/Typ/Tip GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2 согласно/ podle / wg normy / normuna göre EN 1854
С помощью специальных инструментов, отвертки № 3 или PZ 2, открутить болты на кожухе, рис. 1.Снять кожух.
Zdemontować kołpak odpowiednim narzędziem, np. wkrętakiem nr 3 lub PZ 2, rys.1. Zdjąć kołpak.
Nastavení hlídače tlaku plynu GW...A5
GW...A5 Presostat∂n ayarlanmas∂
Kryt demontovat vhodným nářadím, šroubovák č. 3 resp. PZ 2, obrázek 1. Kryt sejmout.
Kapaπ∂ uygun bir alet ile demonte edin. Tornavida no. 3 veya PZ 2, Ωekil 1. Kapaπ∂ ç∂kar∂n.
Реле давления установите с помощью регулировочного колесика со шкалой на заданное значение давления, рис. 2.
Nastawić czujnik ciśnieniowy wyskalowanym pokrętłem na przepisową wartość zadaną, rys.2.
Соблюдайте указания изготовителя горелок!
Skalal∂ (kadranl∂) ayar düπmesi ile presostat∂ öngörülmüµ olan bas∂nç deπerine ayarlay∂n, Ωekil 2. Brülör imalatç∂s∂n∂n talimatlar∂na dikkat edin!
Made in Germany
Hlídač tlaku nastavit na regulačním kolečku se stupnicí na předepsanou hodnotu tlaku, obrázek 2.
IP 54
Czujnik włącza się przy spadającym ciśnieniu. Nastawić na ▲. Ponownie założyć kołpak!
2
1
NO
NC
Presostat düµen bas∂nç deπerinde aç∂yor: ▲ iµaretine ayarlay∂n. Koruma kapaπ∂n∂ tekrar tak∂n!
2
mb
ar
3
GW 10 A5
4
Hlídač tlaku spíná při klesajícím tlaku: nastavení na ▲. Kryt opět namontovat!
2
Przestrzegać instrukcji producenta palnika!
Реле давления включается при падении давления: установка производится на метку ▲. Кожух снова монтировать!
Dbát návodu výrobce hořáku!
Made in Germany
Nastawianie czujnika ciśnieniowego gazu GW...A5
IP 54
Регулирование реле давления GW...A5
1
8
7
6
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
10
9 … 20
ID.No:CE-0085 AO 0012
9
5
pmax.= 500 mbar Gas ~(AC) 50-60Hz 10A 250V 15T70
DMV-SE 507 - 520 с фильтром в кожухе
DMV - SE 507 - 520 s tělesem filtru
DMV-SE 507 - 520 z obudową filtra
Filtre gövdeli DMV-SE 507 - 520
Контроль фильтра должен проводиться как минимум один раз в год! Замена фильтра должна производиться, если значение р между соединениями для подачи давления 1 и 3 > 10 мбар. Замена фильтра должна производиться, если значение р между соединениями для подачи газа 1 и 3 увеличилось в два раза по сравнению с последним контролем.
Kontrola filtru minimálně jednou ročně! Výměna filtru, když je p mezi tlakovým přípojem 1 a 3 > 10 mbar. Výměna filtru, když je p mezi tlakovým přípojem 1 a 3 ve srovnání s poslední kontrolou dvakrát tak vysoký.
Kontrola filtra co najmniej raz w roku! Wymiana filtra, jeśli p między przyłączami ciśnienia 1 i 3 > 10 mbar Wymiana filtra, jeśli p między przyłączami ciśnienia 1 i 3 jest dwukrotnie wyższe w porównaniu z ostatnią kontrolą.
En az y∂lda bir defa filtre kontrolü yap∂n! 1 ve 3 nolu bas∂nç baπlant∂lar∂ aras∂ndaki bas∂nç deπeri p > 10 mbar olduπunda filtreyi deπiµtirin. 1 ve 3 nolu bas∂nç baπlant∂lar∂ aras∂ndaki bas∂nç deπeri son kontrolle k∂yasland∂π∂nda iki kat olduπunda filtreyi deπiµtirin.
1. Прекратить подачу газа: закрутить шаровой кран. 2. Выкрутить винты 1 - 6. 3. Вынуть фильтрующий вкладыш вставить новый. 4. Снова вкрутить, не применяя силу, винты 1 - 6, и затянуть. 5. Произвести проверку на герметичность и правильность функционирования, рмакс. = 500 мбар
1. Přerušit přívod plynu: kulový kohout zavřít. 2. Šrouby 1-6 vyšroubovat. 3. Vložku filtru vyměnit. 4. Šrouby 1-6 bez násilí zašroubovat a utáhnout.
1. Przerwać dopływ gazu. Zamknąć zawór kulowy. 2. Wykręcić śruby 1-6. 3. Wymienić wkładkę filtra. 4. Wkręcić z wyczuciem śruby 1-6 i dociągnąć.
1. Gaz ak∂µ∂n∂ (beslemesini) kesin. Küresel vanay∂ kapat∂n. 2. 1 - 6 nolu c∂vatalar∂ sökün. 3. ∑nce filtre eleman∂n∂ deπiµtirin. 4. 1 - 6 nolu c∂vatalar∂ zor kullanmadan tak∂n ve s∂k∂n.
5. Provést funkční zkoušku a zkoušku těsnosti, pmax. = 500 mbar.
5. Przeprowadzić próbę szczelności i działania, pmax. = 500 mbar
5. Fonksiyon ve s∂zd∂rmazl∂k kontrolü yap∂n, pazm. = 500 mbar
DMV-SE 5.../11 без фильтра в кожухе
DMV-SE 5.../11 bez filtru
DMV-SE 5.../11 bez obudowy filtra
Filtre gövdesi olmayan DMV-SE 5.../11
Фильтр не входит в объем поставки. Подходящий фильтр следует предварительно подключить!
Filtr není součástí objemu dodávky. Musí být předřazen vhodný filtr!
Filtr nie wchodzi zakres dostawy. Należy zamontować odpowiedni filtr wstępny!
Filtre teslimat kapsam∂na dahil deπildir. Ünitenin önüne uygun bir filtre baπlanacakt∂r!
Установить газовый фильтр фирмы “DUNGS“ типа GF 510/1, GF 515/1 или GF 520/1.
Použít filtr na plyny od firmy DUNGS typu GF 510/1, GF 515/1 nebo GF 520/1.
Założyć filtr gazu firmy DUNGS typ GF 510/1, GF 515/1 lub GF 520/1.
DUNGS Gaz filtresi Tip GF 510/1, GF 515/1 veya GF 520/1 tak∂n.
Кожух с фильтром Filtr Obudowa filtra Filtre gövdesi
2 4
1
6
3 5
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
1
10 … 20
DMV - SE 507/11 (Rp 3/4 - Rp 3/4) Диаграмма расхода 1 / Průtokový diagram 1 / Charakterystyka przepływu 1 / Ak∂µ diyagram∂ 1 Кривые для выбора узла DMV-SE 507/11 (в отрегулированном состоянии), с микрофильтром Křivky pro volbu přístrojů DMV-SE 507/11 (v regulovaném stavu), s jemným filtrem Krzywe służące do wyboru przyrządu DMV-SE 507/11 (w stanie wyregulowanym) z mikrofiltrem ∑nce filtreli DMV-SE 507/11 (regülasyonlu durumda) cihaz seçimleri için eπriler
500 400 300 200 Рекомендуемый рабочий диапазон Doporučený pracovní rozsah Zalecany zakres roboczy Tavsiye edilen çal∂µma bölümü
150 100 507/11
80
DMV-S E
60 50 40
∆p [mbar]
30 20
10 8 6 5 4 3 2
Cpeда Základ warunki bazowe Koşullar
1 2
3
4
5 6 7 8 9 10
20
30
+ 15° C, 1013 мбар, сухая + 15° C, 1013 mbar, suchý + 15° C, 1013 mbar, suchy + 15° C, 1013 mbar, kuru
40
60
80 100
200
Vn [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00 2
3
4
5 6 7 8 9 10
20
30
40
60
80 100
200
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
Vn [m3/h] природньוй газ/zemní plyn/gaz ziemny/Doğal gaz dv = 0,65
11 … 20
DMV-SE 512/11 (Rp 1 1/2 - Rp 1 1/2) Диаграмма расхода 1/ Průtokový diagram 1 / Charakterystyka przepływu 1 / Ak∂µ diyagram∂ 1 Кривые для выбора узла DMV-SE 512/11 (в отрегулированном состоянии), с микрофильтром Křivky pro volbu přístrojů DMV-SE 512/11 (v regulovaném stavu), s jemným filtrem Krzywe służące do wyboru przyrządu DMV-SE 512/11 (w stanie wyregulowanym) z mikrofiltrem ∑nce filtreli DMV-SE 512/11 (regülasyonlu durumda) cihaz seçimleri için eπriler
500 400
Рекомендуемый рабочий диапазон Doporučený pracovní rozsah Zalecany zakres roboczy Tavsiye edilen çal∂µma bölümü
300 200 150 100
DMV -SE 5 12/11
80
60 50
40
∆p [mbar]
30 20
10
8
6 5 4 3 2
Cpeда Základ warunki bazowe Koşullar
1 2
2
3
3
4
4
5 6
5 6
8 10
20
8 10
40 50 60
80 100
200
300 400
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
600 800 1000
600 800 1000
Vn [m3/h] природньוй газ/zemní plyn/gaz ziemny/Doğal gaz dv = 0,65
° Vприменяемый газ/použitý plyn/ stosowany gaz/kullan∂lan gaz = V° воздух/Vzduch/powietrze/hava x f
f=
30
Vn [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
Плотность воздуха Hustota vzduchu gęstość powietrza Hava yoπunluπu Плотность применяемого газа Hustota použitého plynu gęstość stosowanego gazu Kullan∂lan gaz∂n yoπunluπu
Вид газа Druh plynu Rodzaj gazu Gaz türü
Плотность Hustota Gęstość Yoπunluk [kg/m3]
dv
f
Природный газ/Zemní plyn/ Gaz ziemny/Doπal gaz
0.81
0.65
1.24
Городской газ/Svítiplyn/ Gaz miejski/Ωehir gaz∂
0.58
0.47
1.46
Сжиженный газ/Kapalný plyn/Gaz ciekły/Likit gaz
2.08
1.67
0.77
Воздух/Vzduch/ Powietrze/Hava
1.24
1.00
1.00
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
1
+ 15° C, 1013 мбар, сухая + 15° C, 1013 mbar, suchý + 15° C, 1013 mbar, suchy + 15° C, 1013 mbar, kuru
12 … 20
DMV-SE 520/11 (Rp 2 - Rp 2) Диаграмма расхода 2 /Průtokový diagram 2 / Charakterystyka przepływu 2 / Ak∂µ diyagram∂ 2 Кривые для выбора узла DMV-SE 520/11 (в отрегулированном состоянии), с микрофильтром Křivky pro volbu přístrojů DMV-SE 520/11 (v regulovaném stavu), s jemným filtrem Krzywe służące do wyboru przyrządu DMV-SE 520/11 (w stanie wyregulowanym) z mikrofiltrem ∑nce filtreli DMV-SE 520/11 (regülasyonlu durumda) cihaz seçimleri için eπriler
500
400
Рекомендуемый рабочий диапазон Doporučený pracovní rozsah Zalecany zakres roboczy Tavsiye edilen çal∂µma bölümü
300 200 150 100
DMV -SE 5 20/11
80
60 50
40
∆p [mbar]
30 20
10
8
6 5 4 3 2
Cpeда Základ warunki bazowe Koşullar
1 1
2
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
2
13 … 20
3
3
4
4
5 6
5 6
8 10
20
30
40 50 60
80 100
+ 15° C, 1013 мбар, сухая + 15° C, 1013 mbar, suchý + 15° C, 1013 mbar, suchy + 15° C, 1013 mbar, kuru
200
300 400
Vn [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
600 800 1000
600 800 1000
Vn [m3/h] природньוй газ/zemní plyn/gaz ziemny/Doğal gaz dv = 0,65
DMV-SE 525/11 (Rp 2 - Rp 2) Диаграмма расхода 3 / Průtokový diagram 3 / Charakterystyka przepływu 3 / Ak∂µ diyagram∂ 3 Кривые для выбора узла DMV-SE 525/11 (в отрегулированном состоянии), с ситом Křivky pro volbu přístrojů DMV-SE 525/11 (v regulovaném stavu), se sítem Krzywe służące do wyboru przyrządu DMV-SE 525/11 (w stanie wyregulowanym) z filtrem sitowym Elekli DMV-SE 525/11 (regülasyonlu durumda) cihaz seçimleri için eπriler
500
Рекомендуемый рабочий диапазон Doporučený pracovní rozsah Zalecany zakres roboczy Tavsiye edilen çal∂µma bölümü
300 200 150 100
DMV -SE 5 25/11
80
60 50
40
∆p [mbar]
30 20
10
8
6 5 4 3 2
Cpeда Základ warunki bazowe Koşullar
1 2
2
3
3
4
4
5 6
5 6
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
Vn [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
600 800 1000
600 800 1000
Vn [m3/h] природньוй газ/zemní plyn/gaz ziemny/Doğal gaz dv = 0,65
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
1
+ 15° C, 1013 мбар, сухая + 15° C, 1013 mbar, suchý + 15° C, 1013 mbar, suchy + 15° C, 1013 mbar, kuru
14 … 20
Диаграмма расхода 4 / Průtokový diagram 4 /Charakterystyka przepływu 4 / Ak∂µ diyagram∂ 4 Открывается механически / Для выбора узла DMV-SE использовать кривые 1, 2, 3 mechanicky otevřeno/ pro volbu přístrojů DMV-SE používejte průtokový diagram 1, 2, 3 Mechanicznie otwarty / do wyboru przyrządów DMV-SE stosować charakterystykę przepływu 1, 2, 3 Mekanik aç∂k / DMV-SE- cihaz seçimleri için 1, 2, 3 nolu ak∂µ diyagramlar∂nda kullan∂lacak
1
2 3
4
360 300 200 150 100 80
60 50
40
∆p [mbar]
30 20
10
8
6 5 4 3 2
Cpeда Základ warunki bazowe Koşullar
1 1
2
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
2
15 … 20
3
3
4
4
5 6
5 6
Номер Číslo Numer Numara
Тип Typ Typ Tip
1
DMV-SE 507
1–1
2
DMV-SE 512
1 1/2 – 1 1/2
3
DMV-SE 520
2–2
4
DMV-SE 525
2–2
Фланец Příruba Kołnierz Flanµ
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
+ 15° C, 1013 мбар, сухая + 15° C, 1013 mbar, suchý + 15° C, 1013 mbar, suchy + 15° C, 1013 mbar, kuru
300 400
Vn [m3/h] воздух/vzduch/powietrze/Hava dv = 1,00
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
600 800 1000
600 800 1000
Vn [m3/h] природньוй газ/zemní plyn/gaz ziemny/Doğal gaz dv = 0,65
Сито Síto Filtr sitowy Elek
+ + + +
Запасные части/Оснастка Náhradní díly /příslušenství Części zamienne / wyposażenie dodatkowe Yedek parçalar / Aksesuar
Заказной № Objednávací číslo Nr katalogowy Sipariµ Numaras∂
Резьбовая пробка, плоская с уплотнительным кольцом Šroub uzávěru, plochý s O-kroužkem Śruba zamykająca płaska z o-ringiem Yass∂ kapak c∂vatas∂, O-Halkas∂ dahil 230 432 G 1/8 Набор адапторов для типа GW A2 с резьбой G 1/4, Adaptérová sada pro GW A2 s přípojem G 1/4 Zestaw adapterów do GW A2 z przyłączem G 1/4 G 1/4 baπlant∂l∂ GW A2 adaptör seti 222 982 DMV 507/11 - DMV 525/11 Штепсельная розетка, черная Svorkovnice, černá Puszka przewodowa, czarna Kablo soketi, siyah 210 319 GDMW, 3 pol. + E Соединительный фланец Připojovací příruba Kołnierz przyłączeniowy Baπlant∂ flanµ∂ DMV 507 Rp 1/2 DMV 507 Rp 3/4 DMV 507 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 1/2 DMV 512-520 Rp 2 DMV 525 Rp 2
Запасные части/Оснастка Náhradní díly /příslušenství Części zamienne / wyposażenie dodatkowe Yedek parçalar / Aksesuar
Заказной № Objednávací číslo Nr katalogowy Sipariµ Numaras∂
Фильтрующий вкладыш для предварительного фильтра Vložka filtru pro předřazený filtr Wkładka do filtru wstępnego Ön filtre için filtre eleman∂ 512/520
226 997
Колпачок Ochranná čepička Kołpak ochronny Koruma kapaπ∂ DMV - SE 507 DMV - SE 512 - 520
5 штук/комплект 5 kusů/sada 5 sztuk/zestaw 5 adet/set 231 795 231 796
Прокладка Zasunovací kotouč Podkładka wkładana Geçmeli disk DMV 525/11
231 564
Таpелка для кpепления соленоида 5 штук/комплект 5 kusů/sada Talíř na upevnění magnetu Talerzyk do mocowania magnesu 5 sztuk/zestaw 5 adet/set Mıknatıs sabitlemek için tabla 231 612 DMV - SE 525
222 341 222 342 222 001 222 343 222 344 221 884 221 926 215 384
Уплотнительное кольцо, испытано по EN (Компл. 2 шт.) O-kroužek, přezkoušený podle EN (sada 2 kusy) O-ring, zgodny z normą EN (zestaw 2 sztuki) O-Halkas∂, EN normu ile test edilmiµtir (Set 2 adet) DMV 507/11 57 x 3,0 230 443 DMV 512-520/11 75 x 3,5 230 444 DMV 525/11 82 x 2,5 231 574 Цилиндрический винт DIN 912, 8.8 (Компл. 4 шт.) Šroub s válcovou hlavou DIN 912, 8.8 (sada 4 kusy) Śruba z łbem walcowym DIN 912, 8.8 (zestaw 4 sztuki) Silindirik baµl∂ c∂vata DIN 912, 8.8 (Set 4 adet) DMV 507/11 M6 x 30 DMV 512-520/11 M8 x 40 DMV 525/11 M8 x 25
231 588 231 589 231 590
Запасной соленоид Náhradní magnet Elektromagnes zamienny Yedek m∂knat∂s DIN 43 650 DMV 507/11 1105 1111 DMV 512/11 1205 1211 DMV 520/11 1215 1212 DMV 525/11 1405 1411
по запросу na dotaz na żądanie istek üzerine
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
Измерительный патрубок с уплотнительным кольцом Měřicí nástavec s těsnicím kroužkem Króciec pomiarowy z pierścieniem uszczelniającym Contal∂ ölçüm nipeli G 1/8 230 397 G 1/4 230 398
16 … 20
Safety first
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
O.K.
17 … 20
Проводить работы на DMV разрешается только квалифицированному персоналу.
Práce na DMV smějí být prováděny pouze odborným personálem.
Prace przy DMV może przeprowadzać tylko fachowy personel.
DMV ünitesinde yap∂lmas∂ gereken iµlemler sadece yetkili servis elemanlar∂ taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Предохраняйте поверхности фланцев от повреждений. Винты вкручивайте крестообразно. Следите, чтобы при монтаже не произошло перекосов.
Chránit přírubové plochy. Šrouby utahovat křížem. Dbát na montáž bez pnutí!
Chronić powierzchnie kołnierzy. Śruby dociągać na krzyż. Montować bez naprężeń!
Flanµ yüzeylerini koruyunuz. C∂vatalar∂ karµ∂l∂kl∂ (çapraz) olarak s∂k∂n∂z. Montaj esnas∂nda mekanik gerilme olmamas∂na dikkat ediniz.
Не допускается прямой контакт между DMV и кирпичными, бетонными стенами, полом.
Přímý kontakt mezi DMV a tvrdnoucím zdivem, betonovými stěnami, podlahou není přípustný.
Niedopuszczalny jest bezpośredni kontakt DMV z murem, ścianami betonowymi, podłogami podczas ich schnięcia.
DMV ünitesi ile sertleµmiµ (kurumuµ) duvar, beton duvarlar ve zemin aras∂nda doπrudan temas olmas∂ yasakt∂r.
Монтаж следует производить так, чтобы конденсат не стекал обратно в DMV.
Zajistit, aby kondenzát z impulsního vedení nevnikl do DMV.
Zapewnić, aby skondensowana woda nie mogła ściekać z przewodu impulsowego do DMV.
∑mpuls hatlar∂ndan gelen kondanse suyun DMV ünitesinin içine geri akmas∂n∂ önleyiniz.
После проведения разборки или изменения конструкции уплотнители следует заменять новыми.
Při demontáži/přestavbě dílů používat nová těsnění.
Po demontażu części lub modyfikacji zawsze stosować nowe uszczelki.
Parça deπiµtirirken / söküp takarken genel olarak yeni contalar kullan∂n∂z.
При проведении проверки трубопровода на герметичность шаровой кран перед DMV следует закрутить.
Zkouška těsnosti potrubí: kulový kohout před DMV zavřít.
Próba szczelności przewodów rurowych: zamknąć zawór kulowy przed DMV.
Boru hatlar∂n∂n s∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü: DMV ünitesinden önceki yuvarlak (küresel) vanay∂ kapat∂n∂z.
После завершения работ на регуляторе давления газа провести проверку на герметичность и правильность функционирования.
Po ukončení prací na DMV: provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku.
Po zakończeniu prac przy DMV: przeprowadzić kontrolę szczelności i działania.
DMV ünitesindeki çal∂µmalardan sonra: S∂zd∂rmazl∂k ve fonksiyon kontrolü yap∂n∂z.
Запрещается проведение работ, если узел находится под газовым давлением или напряжением. Избегайте открытого огня. Соблюдайте инструкции государственных ведомств.
Nikdy neprovádět práce tehdy, když je zařízení pod tlakem plynu nebo pod napětím. Nepřibližovat se s otevřeným ohněm. Dodržovat místní předpisy.
Nigdy nie prowadzać prac w obecności napięcia elektrycznego i ciśnienia gazu. Unikać otwartego ognia. Przestrzegać miejscowych przepisów.
Gaz bas∂nc∂ veya elektrik gerilimi mevcutken katiyen sistemde herhangi bir çal∂µma (bak∂m / onar∂m / deπiµtirme vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ bulundurmay∂n∂z. Kanuni yönetmeliklere uyunuz.
Все установки и параметры настройки осуществляются только в соответствии с руководством по эксплуатации производителя котла / горелки.
Veškeré hodnoty a parametry musí být nastaveny v souladu s provozní příručkou vydanou výrobcem kotle/hořáku.
Wszystkie ustawienia i wartości nastawcze należy realizować zgodnie z instrukcją obsługi producenta kotła / palnika.
Tüm ayarları ve ayar parametrelerini kazan/ fırın imalatçısının iµletme kılavuzu ile uyumlu olarak yapınız.
При несоблюдении указаний может быть нанесен физический или материальный ущерб.
Při nedodržování pokynů jsou možné následné škody na zdraví nebo věcné škody.
W wypadku nieprzestrzegania w/w wskazówek mogą nastąpić szkody cielesne lub materialne.
Verilen bilgi ve talimatlara uyulmazsa, can ve mal kayb∂ veya hasar söz konusudur.
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. / Zastrzegamy sobie prawo do zmian służących postępowi technicznemu. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
��
��
��
��� �
�� ��
���
��
��
�
Согласно директивам об оборудовании, работающем под давлением (PED), и директиве об общей энергетической эффективности сооружений (EPBD) необходима регулярная проверка нагревательных установок с целью долговременного поддержания их высокой производительности и сведения к минимуму загрязнения окружающей среды. По истечении их срока службы следует производить замену компонентов, обеспечивающих безопасность работы. Эта рекомендация касается только нагревательных установок, а не случаев тепловой обработки. DUNGS рекомендует замену согласно данным из следующей таблицы:
�� �
��
��
��
Směrnice pro tlaková zařízení (PED) a směrnice o energetické náročnosti budov (EPBD) požadují pravidelnou prohlídku topných zařízení kvůli zajištění dlouhodobého vysokého stupně využití a tím nižší zátěže pro životní prostředí. Existuje nezbytnost výměny komponent, relevantních pro bezpečnost, po dosažení doby jejich životnosti. Toto doporučení platí pouze pro topná zařízení a ne pro aplikace termoprocesu. DUNGS doporučuje výměnu podle následující tabulky:
���
Компоненты, отвечающие за безопасность Komponenta, relevantní pro bezpečnost Elementy istotne dla bezpieczeństwa Güvenlik açısından önemli parçalar
Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych (PED) oraz dyrektywa dotycząca efektywności energetycznej budynku (EPBD) nakłada obowiązek regularnej kontroli urządzeń grzewczych, w celu zapewnienia ich długotrwałego, wysokiego stopnia wykorzystania i jednocześnie minimalnego obciążenia dla środowiska. Po przekroczeniu okresu użytkowania istnieje konieczność wymiany elementów istotnych dla bezpieczeństwa. Niniejsze zalecenie obowiązuje tylko dla urządzeń grzewczych, a nie dla zastosowań procesów termicznych. DUNGS zaleca wymianę zgodnie z niżej przedstawioną tabelą:
Basınçlı cihaz yönetmeliği (PED) ve binaların toplam enerji verimliliği ile ilgili yönetmelik (EPBD), kalorifer tesislerinin uzun süre yüksek randımanla çalışmasının ve çevreye mümkün olduğu kadar az zarar vermesinin sağlanması için muntazam aralıklarla denetlenmesini gerekli kılmaktadır. Güvenlik açısından önemli parçaların, öngörülmüş azami kullanma süreleri sona erince değiştirilmesi gereklidir. Bu öneri sadece kalorifer tesisleri için geçerlidir, termoproses uygulamaları için değil. DUNGS, aşağıdaki tabloya göre değitirme işlemi yapılmasını önerir:
СРОК СЛУЖБЫ DUNGS рекомендует производить замену после: ŽIVOTNOST DUNGS doporučuje výměnu po: OKRES UŻYTKOWANIA DUNGS zaleca wymianę po: AZAMİ KULLANMA SÜRESİ DUNGS, aşağıdaki süreden sonra değiştirilmesini öneriyor:
Цикл переключения Spojovací cykly Cykle łączeniowe Devreleme sıklığı
Системы испытания клапанов / Systémy zkoušení ventilu Systemy kontroli zaworów / Valf test sistemleri
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
Реле давления / Hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Устройство управления подачей топлива с детектором пламени Řízení topení s čidlem plamene Ukł. zarządzania spalaniem i detektor zaniku płomienia Alev denetleyicili ateşleme idarecisi
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
УФ датчик пламени / UV čidlo plamene Czujnik zaniku płomienia UV / UV alev sezici
10.000 h Кол-во часов работы / Provozní hodiny Godziny pracy / İşletme saatleri
Регуляторы давления газа / Regulátory tlaku plynu Regulatory ciśnienia gazu / Gaz basıncı ayar cihazları
15 лет/letech/lat/yıl
Газовый клапан с системой испытания клапанов / Plynový ventil se systémem zkoušení ventilu / Zawór gazowy z systemem kontroli zaworu / Valf test sistemli gaz valfi
c учетом известной ошибки / po identifikované chybě po rozpoznaniu awarii / hata tespitinden sonra
Газовый клапан без системы испытания клапанов* / Plynový ventil bez systému zkoušení ventilu* / Zawór gazowy bez systemu kontroli zaworu* / Valf test sistemsiz gaz valfi *
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
Реле мин. давления газа / Hlídač min. tlaku plynu Czujnik minimalnego ciśnienia gazu / Asg. gaz presostatı
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Предохранителен отдухващ клапан / Bezpečnostní odfukovací ventil Spustowy zawór bezpieczeństwa / Güvenlik için tahliye valfi
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Система соединения газа с воздухом / Systémy směsi plynového paliva a vzduchu / Systemy zespolone gazowo-powietrzne / Gaz-Hava kombine sistemleri
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
* Газы семейств I, II, III / Rodiny plynů I, II, III * Rodzaje gazu I, II, III / Gaz sınıfı I, II, III
N/A
N/A не применимо / není možné použít brak możliwości zastosowania / kullanılamaz
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. / Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
���
18 … 20
19 … 20
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166
Почтовый адрес Korespondenční adresa Adres korespondencyjny Yaz∂µma adresi
Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail
[email protected] Internet www.dungs.com
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 237 802
Администрация и производство Administrace a provoz Adres zarządu i zakładu ∑dare ve iµletme
20 … 20