1. 这个店的商品比别的店便宜一些。 Zboţí v tomto obchodě je levnější neţ v jiných obchodech. 2. 便宜的东西质量不一定差。 Kvalita levných věcí nemusí být nutně niţší. 3.他很喜欢帮助别人。 Velice rád pomáhá jiným lidem. 4.他不愿接受亲友的帮助。 Nechce přijímout pomoc přátel a rodiny. 5.他常常看小说。 Často čte beletrii. 6.这条路上常常堵车。 Na této cestě jsou často zácpy. 7.他每天起了床就去跑步。 Kaţdý den jde běhat poté, co vstane z postele. 8.星期天他十点多才起床。 V neděli vstává teprve aţ po desáté hodině. 9.他的学习成绩一般。 Jeho studijní výsledky jsou průměrné. 10.大家都为你取得的成绩高兴。 Všichni jsou nadšení z výsledků, jichţ si dosáhl. 11.他最近英语成绩有些下降。 V poslední době poněkud poklesly jeho výsledky v angličtině. 12.现在公布一下游泳比赛的成绩。 Teď se vyhlašují výsledky závodů v plavání. 13.他的时间利用得很好。 Dobře vyuţívá svůj čas. 14.他们不是真正的朋友,而是互相利用。 Nejsou opravdoví přátelé, vzájemně se vyuţívají. 15.那个服务员对客人的态度非常好。 Postoj té servírky k hostům je velice dobrý. 16.这家商店的服务员待人特别热情。 Obsluha v tomto obchodě je k lidem velmi srdečná. 17.要有为人民服务的思想。 Je třeba být celou svojí myslí zaměřen na sluţbu lidu. 18.他不讲理地说:“我为你服务,谁为我服务?” „Já slouţím tobě a kdo slouţí mně?“, řekl hloupě. 19.我们祖国有丰富的石油资源。 Naše vlast má bohaté zásoby ropy. 20.他有着丰富的教学经验。 Má s výukou bohaté zkušenosti.
21.我们要不断丰富自己的知识。 Musíme nepřetrţitě obohacovat vlastní znalosti. 22.明天要考试,今晚不能看电视了。 Zítra je zkouška, dnes večer se nemohu dívat na televizi. 23.他语法考试的成绩不错。 Výsledky jeho zkoušky z gramatiky celkem ujdou. 24.寒假期间你打算做些什么? Co plánuješ dělat o zimních prázdninách? 25.现在学校都放寒假了。 Všechny školy teď mají zimní prázdniny. 26.老师使用汉语给外国学生讲课。 Učitel přednáší zahraničním studentům v čínštině. 27.学习一年以后,他的汉语水平提高了。 Po ročním studiu se úroveň jeho čínštiny zvýšila. 28.他认识很多汉字。 Zná mnoho čínských znaků. 29.他对汉字的来源很感兴趣。 Velmi se zajímá o původ čínských znaků. 30.今天我们都去机场欢迎外国客人。 Dnes jedeme všichni na letiště přivítat zahraniční hosty. 31.大力发展化学工业。 Všemi silami rozvíjet chemický průmysl. 32.他在化学工厂工作。 Pracuje v chemičce. 33.好好儿地利用这个机会学点儿外语。 Dobře vyuţít tuto příleţitost k nějakému tomu studiu cizího jazyka. 34.这个机会实在难得,千万不要错过。 Tohle je skutečně vzácná příleţitost, v ţádném případě se nesmí propást. 35.这种机器的性能很好。 Tento typ strojů má dobré vlastnosti. 36.他只是代表了一部分人的意见。 Zastupoval pouze názory jedné části lidí. 37.我们的意见你代表不了。 Ty nemůţeš zastupovat naše názory. 38.每天散散步有益健康。 Kaţdodenní procházka je dobrá pro zdraví. 39.他们一边散步一边聊天儿。 Procházejí se a při tom si povídají. 40.这个台广播的内容很丰富。 Obsah vysílání této stanice je bohatý.
41.现在正在广播国际新闻。 Právě teď vysílají mezinárodní zprávy. 42.考试前的准备非常重要。 Příprava před zkouškou je velice důleţitá. 43.饭都准备好了,吃了饭再走吧。 Všechno jídlo uţ je připravené, aţ se jídlo sní tak půjdeme. 44.这些生词,你必须都记住。 Tato nová slovíčka si musíš všechna zapamatovat. 45.你明天必须八点以前到车站。 Zítra musíš dorazit na nádraţí před osmou hodinou. 46.我很难变成像他那样的人。 Těţko se změním v člověka jako je on. 47.他失去了父母,一夜之间变成了孤儿。 Ztratil rodiče a přes noc se z něj stal sirotek. 48.社会在变化,人们的思想也在变。 Společnost se mění a zárověň se mění i myšlení lidí. 49.他的性格发生了重要变化。 Jeho povaha se významným způsobem změnila. 50.快把你的太太给我们介绍介绍。 Rychle nám představ svoji paní. 51.我给小王介绍了一个对象。 Představil jsem Xiao Wangovi jednu potenciální partnerku. 52.要实现自己的目标,就要努力。 Jestliţe chce člověk uskutečnit vlastní cíl musí na tom tvrdě pracovat. 53.他没能实现自己的梦想。 Nemohl uskutečnit svůj sen. 54.青年人应该努力学习,勇于实践。 Mladí lidé musejí pilně studovat a s odvahou se pouštět do praxe. 55.实践证明,他的理论是完全错误的。 Praxe dokazuje, ţe jeho teorie je naprosto chybná. 56.同学们继续学习。 Spoluţáci pokračují ve studiu. 57.五个小时过去了,手术还在继续着。 Uplynulo pět hodin a operace ještě pokračuje. 58.工作太忙,没有时间锻炼。 Práce je příliš mnoho, na cvičení není čas. 59.我几乎每天早上都锻炼。 Téměř kaţdý den ráno cvičím. 60.经过双方共同努力,终于解决了矛盾。 Díky společnému úsilí obou stran se rozpor konečně vyřešil.
61.为什么这个案子至今解决不了? Proč do dneška nelze vyřešit tento případ? 62.我们愉快地结束了这次旅游。 Vesele jsme zakončili tuto cestu. 63.这个学期什么时候结束? Kdy končí tento semestr? 64.同学们应该互相团结。 Spoluţáci se musí vzájemně sjednotit. 65.不许任何人来破坏我们的团结。 Nedovolíme, aby jakýkoliv člověk ničil naši jednotu. 66.他学习不认真,老师批评了他。 Nebere studium váţně a tak ho učitel zkritizoval. 67.我接受你的批评。 Přijímám tvoji kritiku. 68.我什么时候都不会要求你做你不喜欢的事。 Nikdy po tobě nemohu ţádat, abys dělal něco, co nemáš rád. 69.她要求和我离婚。 Ţádá o rozvod. 70.你的要求我无法满足。 Nejsem s to uspokojit tvůj poţadavek. 71.她的房间总是收拾得那么干净。 Její pokoj je vţdy uklizen tak čistě. 72.你给李叔叔收拾收拾房子。 Ukliď strýčkovi Li pokoj. 73.你给我们跳个舞。 Zatancuj nám. 74.他整天在家里不是唱歌就是跳舞。 Kdyţ doma po celý den nezpívá, tak tancuje. 75.领导艺术很难说清,但你必须掌握。 Umění vést se těţko vysvětluje, ale musíš ho ovládnout. 76.真是开玩笑,这种画也叫艺术? Určitě je to ţert, takovéto obrazy se také nazývají uměním? 77.他身体不好,这大大影响了他的学习。 Nemá dobré zdraví, coţ velice ovlivnilo jeho studium. 78.这位先生在社会上的影响很好。 Tento pán má ve společnosti pozitivní vliv. 79.孩子们非常喜欢洗澡。 Děti se hrozně rády koupou. 80.这种事情我遇到过好几次。 S takovýmito záleţitostmi jsem se setkal mnohokrát.
81.我如果在这里遇不到你,就会到你家去找你。 Jestliţe tě nebudu moct potkat tady, tak se pro tebe stavím u tebe doma. 82.你每天都预习,复习吗? Připravuješ si nové učivo a opakuješ si to probrané kaţdý den? 83.每天做好预习,听课就比较省力。 Jestliţe se člověk kaţdý den připravuje na následující lekce, je to pak na hodinách o dost méně náročné. 84.今年,我们的工资增加了。 Letos se nám zvýšil plat. 85.我的体重最近增加了十斤。 Moje tělesná hmotnost v poslední době stoupla o pět kilo. 86.我们的产品占领了一半市场。 Naše výrobky zabraly polovinu trhu. 87.这次他们展览了一些新产品。 Tentokrát vystavili nějaké nové výrobky. 88.我们每天八点开始上课。 Kaţdý den nám začíná škola v osm hodin. 89.这孩子四岁开始学习钢琴。 Tomuto dítěti jsou čtyři roky a začíná se učit hrát na klavír. 90.运输不了这么多蔬菜。 Není moţné transportovat takové mnoţství zeleniny. 91.铁路运输比公路运输便宜。 Ţelezniční transport je levnější neţ transport dálniční. 92.好久没有给您写信,请原谅。 Prosím odpusťte mi, ţe jsem Vám dlouho nenapsal. 93.老师原谅了我的错误。 Učitel mi odpustil moji chybu. 94.这个单位一共有5个食堂。 Tato pracovní jednotka má celkem pět jídelen. 95.大家正谈论着报纸上的消息。 Všichni teď diskutují o novinových zprávách. 96.我们对这个问题已谈论了两多小时。 Ohledně tohoto problému jsme jiţ diskutovali více neţ dvě hodiny. 97.我今天特地来祝贺你的生日。 Dnes přijíţdím speciálně kvůli tomu, abych ti popřál k narozeninám. 98.他们特地组织了一个团去外地学习,交流经验。 Zorganizovali skupinu se záměrem odjet do ciziny na studia a za výměnou zkušeností. 99.手术以后不能翻身,全身疼痛得要命。 Po operaci se člověk nemůţe hýbat, celé tělo ho ukrutně bolí. 100.这老两口生活得很幸福。 Tento starý manţelský pár ţije šťastně.
101.幸福不是从天上掉下来的。 Štěstí nepadá z nebes. 102.这个医院一共有七名医生。 V této nemocnici je celkem sedm lékařů. 103.学医学很难吗? Je studium medicíny těţké? 104.这部电影翻译得不错。 Tento film je přeloţen celkem dobře. 105.他专门翻译长篇小说。 Specializuje se na překlad románů. 106.他的汉语很好,不需要翻译的帮助。 Jeho čínština je dobrá, nepotřebuje pomoc překladatele. 107.英文是他的母语。 Angličtina je jeho mateřský jazyk. 108.我们大家去游泳。 My všichni jdeme plavat. 109.他到邮局去买邮票了。 Šel na poštu koupit známky. 110.李先生这篇文章写得非常好。 Pan Li napsal tento článek velice dobře. 111.政府就是为人民服务的。 To lidu slouţí vláda. 112.李老师是研究政治的。 Učitel Li zkoumá politiku. 113.这种东西我没有研究过。 Takovéto věci jsem nezkoumal. 114.目前还满足不了大家的要求。 V současnosti ještě není moţno uspokojit poţadavky všech. 115.他对自己这次HSK成绩不满意。 Není spokojený s vlastními výsledky této zkoušky HSK. 116.这位漂亮的姑娘还没有找到满意的对象。 Tato pěkná dívka ještě nenašla uspokojivého partnera. 117.他们在技术上遇到很大的困难。 Naráţejí na velké technické potíţe. 118.那时他家生活非常困难。 Tehdy měla jeho rodina velmi obtíţný ţivot. 119.他家主要经济来源是父母的工资。 Hlavní ekonomický příjem jeho rodiny je plat jeho rodičů. 120.我们一定要赶上世界经济发达的国家。 Určitě chceme dohnat ekonomicky vyspělé státy světa.
121.这件衣服很适合她。 Tento oděv jí sedne. 122.只要有适当的机会,我一定帮你介绍。 Jakmile bude vhodná příleţitost, určitě tě představím. 123.别管他,咱们接着吃。 Nevšímej si ho, pokračujeme v jídle. 124.上午做不完,下午接着做。 Nebude-li moţné dokončit to dopoledne, bude se v tom pokračovat odpoledne. 125.中国的节日有哪些? Jaké mají v Číně svátky? 126.六月一日是孩子们的节日。 1.6. je svátkem dětí. 127.先谈一谈你们这里的情况吧。 Nejdříve si promluvme o vaší zdejší situaci. 128.我和他早就没有任何联系了。 Uţ dávno s ním nejsem v jakémkoliv kontaktu. 129.联系的结果还不知道。 Ještě nevím, jak navázání kontaktu dopadlo. 130.这些礼物是送给妈妈的。 Tyto dárky jsou pro maminku. 131.他对中国历史感兴趣。 Zajímá se o čínskou historii. 132.我们已经取得了伟大胜利。 Uţ jsme dosáhli obrovského vítězství. 133.我们终于胜利了。 Konečně jsme zvítězili. 134.都说汉语容易学,可我认为不容易。 Všichni říkají, ţe je čínština lehká, ale já se domnívám, ţe lehká není. 135.学好汉语说起来容易,做起来难。 Naučit se čínsky se lehce řekne, ale těţko udělá. 136.父亲出生在一个农民家庭。 Otec se narodil v rolnické rodině. 137.三十年过去了,他还住在原来的地方。 Uplynulo třicet let a on ještě bydlí na původním místě. 138.原来是你,我还以为是小王呢。 Tak to jseš ty, domníval jsem se, ţe je to Xiao Wang. 139.你不要老坐着,出去运动运动。 Nesmíš pořád sedět, jdi si ven zasportovat. 140.你先做点儿准备活动,把身体各部分运动开了,再去长跑。 Nejdřív se trochu připrav, rozcvič kaţdou část těla a pak jdi běhat dlouhé tratě.
141.中国政府代表团访问了非洲五个国家。 Delegace čínské vlády navštívila pět afrických zemí. 142.三年前,我们访问过这个国家。 Navštívili jsme tuto zemi před třemi lety. 143.我的咖啡里不要加糖。 Já cukr do kávy nechci. 144.为买一本书麻烦了很多人。 Kvůli koupi jedné knihy se naobtěţoval mnoha lidí. 145.办出国手续太麻烦。 Vyřizování formalit pro výjezd ze země je neskutečně úmorné. 146.读书是学习,工作也是学习,而且是更重要的学习。 Chození na školu stejně jako práce znamená studovat, práce je ale mnohem důleţitějším studiem. 147.她不仅漂亮而且聪明。 Je nejen pěkná, ale taky navíc chytrá. 148.把简单的问题搞复杂了。 Udělal z jednoduchého problému sloţitý. 149.这里的工作并不复杂。 Zdejší práce není vůbec sloţitá. 150.王先生做事很负责。 Pan Wang dělá věci odpovědně. 151.火车站附近有很多商店。 V okolí vlakového nádraţí je mnoho obchodů. 152.附近有一家邮局。 V okolí je jedna pošta. 153.我找个合适的机会跟他谈谈。 Hledám vhodnou příleţitost, abych si s ním promluvil. 154.他做这种工作很合适。 Je dobře, ţe dělá tento druh práce. 155.这个问题解决了,其他就好办了。 Tento problém je vyřešen, ostatní půjde zařídit snadno. 156.今天的晚会,除了京剧以外,还有其他节目。 Na dnešním večírku bude kromě pekingské opery ještě další program. 157.今天就讨论到这儿,其他问题我们下一次再讨论。 Dnes jsme tedy v diskusi dospěli sem, o ostatních otázkách budeme diskutovat příště. 158.大家认真地讨论了这个问题。 Všichni seriózně diskutovali o tomto problému. 159.这顶帽子非常漂亮。 Tahle čepice je pěkná velice. 160.不太冷,不用戴帽子。 Není příliš chladno, není třeba nosit čepici.
161.我父亲没有妹妹。 Můj otec nemá mladší sestru. 162.我爱吃水果,尤其是苹果。 Velmi rád jím ovoce a zejména jablka. 163.我们家人都爱运动,尤其是我爸爸。 U nás doma všichni milují sport, zejména můj tatínek. 164.你这个计划能实现吗? Můţeš tenhle plán uskutečnit? 165.我们计划明年建一座新图书馆。 Příští rok plánujeme postavit novou knihovnu. 166.学校每年定期给小学生检查一次身体。 Kaţdý rok ve stanovenou dobu překontroluje škola zdravotní stav ţáků. 167.这台机器检查出了毛病。 Při kontrole tohoto stroje byla objevena závada. 168.将来他想当一名科学家。 V budoucnu se chce stát vědcem. 169.我相信,将来会比现在更美好。 Věřím, ţe budoucnost bude mnohem hezčí neţ přítomnost. 170.学校每年都组织我们旅行一次。 Kaţdý rok nám škola zorganizuje jeden zájezd. 171.这次旅行很愉快。 Tentokrát je cestování veselé. 172.学外语得多听录音。 Při studiu cizího jazyka se musí hodně poslouchat nahrávky. 173.录音的时候不要随便说话。 Při nahrávání nelze mluvit, kdykoliv se člověku zachce. 174.她第一次上台唱歌,感到非常紧张。 Poprvé jde zpívat na pódium a pociťuje velkou nervozitu. 175.主持人一说“比赛开始”,我就变得更紧张了。 Jakmile moderátor řekl: "zápas začíná", tak jsem ještě více znervózněl. 176.要以科学的态度去搞研究。 K provádění výzkumu je třeba přistupovat vědecky. 177.科学没有国界。 Věda nezná státních hranic. 178.最近他咳嗽得很厉害。 V poslední době má opravdu silný kašel. 179.孩子不发烧了,但又咳嗽起来了。 Horečku uţ dítě nemá, ale znovu se rozkašlalo. 180.海边的空气很新鲜,去散散步吧。 U moře je čerstvý vzduch, běţ se projít.
181.他的工作十分辛苦。 Jeho práce je neskutečně tvrdá. 182.他辛辛苦苦工作了三十多年。 Tvrdě dřel více neţ třicet let. 183.路不太远,况且还有很多时间,咱们就走着去吧。 Není to příliš daleko a navíc máme ještě hodně času, pojďme tam pěšky. 184.北京那么大,况且你又不知道他的地址,怎么能找到他呢? Peking je tak velký a ty navíc ani neznáš jeho adresu, jak bys ho mohl najít? 185.我喜欢打篮球。 Rád hraju basketbal. 186.明天我们一起去看篮球比赛好吗? Co kdybychom zítra šli společně sledovat basketbalový zápas? 187.他刚学会开卡车。 Právě se naučil řídit nákladní auto. 188.他能驾驶大型卡车。 Můţe řídit velká nákladní auta. 189.小王只花了两个星期就学会了驾驶汽车。 Xiao Wangovi stačili dva týdny na to, aby se naučil řídit auto. 190.中国北方人都喜欢吃饺子。 Všichni Číňané ze Severu rádi jedí taštičky jiaoz. 191.这里的天气比较好。 Místní počasí je docela dobré. 192.你比较一下这两篇文章,看看哪篇更好? Porovnej; který z těchto dvou článků je lepší? 193.眼睛是心灵的窗子。 Oči jsou oknem do duše. 194.我们要从小保护好眼睛。 Od malička si musíme chránit oči. 195.今晚的演出十分精彩。 Dnešní večerní představení bylo skutečně úţasné. 196.那位青年演员演得精彩极了。 Ten mladý herec hraje opravdu úţasně. 197.我们的演出非常成功。 Naše představení je velice úspěšné. 198.今天的宴会由谁主持? Kdo moderuje dnešní banket? 199.快点儿,宴会马上就要开始了。 Rychleji, hostina začne co nevidět. 200.我们要回老家过新年。 Na Nový rok se chceme vrátit do rodného kraje.
201.他新年要去女朋友的家。 Na Nový rok chce jít do rodiny své přítelkyně. 202.太阳的活动对地球会产生影响。 Sluneční aktivita můţe mít vliv na Zeměkouli. 203.你不做完作业不能看电视。 Nedokončíš-li domácí úkoly, nemůţeš sledovat televizi. 204.这几年服装行业发展很快。 V posledních několika letech se oděvní průmysl rychle rozvíjí. 205.每个行业都有自己的特点。 Kaţdé odvětví má svá specifika. 206.你喜欢坐椅子还是坐沙发? Sedíš radši na ţidli nebo na pohovce? 207.最近公司的业务怎么样? Jak se firmě v poslední době daří? 208.他是团里的译员,负责口译工作。 Působí ve skupině jako překladatel, odpovídá za tlumočení. 209.译员的水平直接影响双方的交流。 Úroveň překladatele přímo ovlivňuje komunikaci obou stran. 210.我站在小孙和小李之间。 Stojím mezi Xiao Liem a Xiao Sunem. 211.机器安装了两次才安装好。 Stroj byl instalován dvakrát, neţ byl nainstalován správně. 212.这里的门窗要重新安装。 Je třeba znovu nainstalovat místní okna a dveře. 213.别着急,有大家在。 Nebuď nervózní, všichni tu jsou. 214.孩子晚上九点还没回来,家人着急得不得了。 V devět hodin večer se dítě ještě nevrátilo, doma jsou všichni celý bez sebe. 215.这儿附近有出租图书的地方。 Tady v okolí je místo, kde se za poplatek půjčují knihy. 216.学校门口出租自行车,按小时计算租金。 U vchodu do školy se pronajímají kola, peníze za pronájem se počítají za hodinu. 217.首都北京是中国的心脏。 Hlavní město Peking je srdcem Číny. 218.上个月,爷爷做了一次心脏手术。 Minulý měsíc podstoupil dědeček operaci srdce. 219.他紧紧地握着我的手。 Pevným stiskem mi potřásl rukou. 220.世界上大多数国家都有握手的礼节。 Ve vetšině států světa existuje zdvořilost spočívající v podání ruky.
221.你喜欢打排球吗? Hraješ rád volejbal? 222.中国的女子排球队是世界上有名的。 Čínské ţenské volejbalové druţstvo je známé na celém světě. 223.每天早上我都喝一杯牛奶。 Kaţdý den ráno piju jednu sklenici mléka. 224.这个人我见过几次,可不知道他的名字。 Tohoto člověka jsem viděl několikrát, ale jeho jméno neznám. 225.秋天到了,天儿不会再热了。 Nastal podzim, dny uţ nebudou tak teplé. 226.他喜欢踢足球。 Rád hraju fotbal. 227.他是足球运动员。 Je to fotbalista. 228.我和他共住一个宿舍。 Bydlím společně s ním na jedné koleji. 229.我们还从没使用过这种机器。 Ještě jsme nikdy nepouţívali tento přístroj. 230.学习外语要学会用词典。 Při studiu cizího jazyka je třeba se naučit pouţívat slovník. 231.吃饭、工作、睡觉,生活太单调了。 Jídlo, práce, spánek, ţivot je příliš jednotvárný. 232.我去机场接一位朋友。 Jdu na letiště vyzvednout jednoho přítele. 233.他每天早上吃一个鸡蛋。 Kaţdý den ráno jí jedno vejce. 234.他请中国朋友辅导口语。 Prosí čínského kamaráda, aby mu pomohl s konverzací. 235.他每天下午都给学生辅导汉语。 Kaţdý den odpoledne pomáhám studentům s čínštinou. 236.小时后奶奶常给我讲故事。 Kdyţ jsem byl malý, babička mi často vyprávěla příběhy. 237.屋子里传来了哈哈的笑声。 V místnosti se rozléhal hlasitý smích. 238.报纸看完放在桌子上或者放在书架上都行。 Po přečtení poloţ noviny na stůl nebo na poličku, je to jedno. 239.他每天饭后都吃个苹果或者橘子什么的。 Kaţdý den po jídle sní jablko či mandarinku atd. 240.他的外文基础比较差。 Jeho základy v cizím jazyce jsou docela chabé.
241.他们的爱情没有什么感情基础。 Jejich láska nemá ţádný citový základ. 242.帮助学习困难的同学是大家经常做的。 Kaţdý běţně pomáhá spoluţákům, kteří mají potíţe se studiem. 243.我今天身体有点儿不舒服。 Dnes se nějak necítím ve své kůţi. 244.多么舒服的床啊! Ach, tak pohodlná postel! 245.王师傅的技术水平很高。 Technická úroveň mistra Wanga je vysoká. 246.师傅,我有急事,请开快点儿好吗? Pane řidiči, mám něco naléhavého, mohl byste jet trochu rychleji? 247.今天的作业我全部做完了。 Uţ jsem dodělal všechny dnešní domácí úlohy. 248.看问题要看全部,不要看表面。 Při posuzování problému je třeba ho posuzovat jako celek, nesmí se posuzovat povrchně. 249.这个操场很大。 Tohle hřiště je velké. 250.劳驾,请问这附近哪儿可以打电话。 Promiňte, mohu se zeptat, kde se tady v okolí dá telefonovat. 251.劳驾,我要买五张明信片。 Promiňte, chci si koupit pět pohlednic. 252.他最近工作得很突出。 V poslední době pracuje na jedničku. 253.这次考试他取得了突出的成绩。 U této zkoušky dosáhl vynikajících výsledků. 254.事情的变化太突然了,人们都没有思想准备。 Věci se změnily příliš náhle a lidé na to nebyli psychicky připraveni. 255.这个事故发生得实在太突然了。 K této nehodě došlo opravdu příliš nečekaně. 256.父亲去世时他痛苦极了。 Kdyţ otec zemřel, bylo to pro něj opravdu bolestné. 257.一想到那件事,她就痛苦得吃不好,睡不安。 Jakmile si na tu záleţitost vzpomene, je to pro ni natolik bolestné, ţe nemůţe ani jíst a spát. 258.只要跟他在一起,我就觉得痛快。 Stačí jen být s ním pohromadě a hned jsem veselá. 259.总不知道,日子怎么能过痛快呢? Pořád nevím, jak lze ţít šťastně. 260.开会的时间,我已经通知大家了。 Čas schůze jsem jiţ všem oznámil.
261.你通知得太晚了,很多人都回家了。 Oznámil jsi to příliš pozdě, mnoho lidí se uţ vrátilo domů. 262.在大家的帮助下,他们通过了难关。 S pomocí všech prošli obtíţným okamţikem. 263.通过刻苦学习,他终于考上了大学。 Po tvrdém studiu se konečně dostal na vysokou školu. 264.他最喜欢上体育课。 Nejraději chodí na hodiny tělocviku. 265.体育对提高全民族的健康水平非常重要。 Tělesné cvičení je obzvlášť důleţité pro zvýšení zdravotní kondice celého národa. 266.他送给她一块小手表。 Dal jí malé hodinky. 267.发达国家向发展中国家输出资金和技术。 Rozvinuté země vyváţejí do rozvojových zemí kapitál a techniku. 268.我虽然不喜欢这个菜,也能吃点儿。 Přestoţe toto jídlo rád nemám, trochu ho sníst mohu. 269.我怎么也找不到路了,虽然在这儿住过一年。 Nějak nemůţu najít cestu, i přesto, ţe jsem tu bydlel jeden rok. 270.虽说是开玩笑,但是他有点儿不高兴了。 I přesto, ţe je to legrace, tak ale nemá ani trochu radost. 271.你知道这个词的意思吗? Znáš význam tohoto slova? 272.这是一本很有意思的书。 Tohle je velmi zajímavá kníţka. 273.这个字有好几个意义。 Tento znak má několik významů. 274.学生的任务是学习。 Úkolem studenta je studovat. 275.老师交给我们一个访问中国家庭的任务。 Učitel nám zadal úkol navštívit čínskou rodinu. 276.我得把任务再给你说明一下。 Musím ti úkol ještě jednou vysvětlit. 277.他们在共同的劳动中发展了相互的友谊。 Při společné práci se rozvinulo jejich vzájemné přátelství. 278.我们已准备好迎接一切困难。 Uţ jsme připraveni jít vstříc všem obtíţím. 279.明天我到车站迎接外国访问团。 Zítra jdu na nádraţí naproti zahraniční návštěvě. 280.他是负责实验课的老师。 On je učitel, který odpovídá za experimentální praktika.
281.化学课、物理课都离不开实验了。 Hodiny chemie a ani hodiny fyziky se neobejdou bez pokusů. 282.那位科学家总在试验室里做试验。 Ten vědec neustále dělá v laboratoři pokusy. 283.老师傅正在试验一种新工艺。 Starý mistr právě testuje novou techniku. 284.那里条件很艰苦,你受得了吗? Tamnější podmínky jsou drsné, jsi schopen to vydrţet? 285.买一台全自动洗衣机得多少钱? Kolik je potřeba peněz na nákup plně automatické pračky? 286.绝大多数动物都具有视觉。 Naprostá většina ţivočichů disponuje zrakem. 287.我们班的汉语水平比较整齐。 Úroveň čínštiny v naší třídě je docela vyrovnaná. 288.那些书整整齐齐地放在书架上。 Pořádně ty kníţky poskládej do poličky. 289.我们班全体同学都参加了植树劳动。 Naprosto všichni studenti z naší třídy se zůčastnili sázení stromků. 290.这个组织可以自由参加,也可以随时退出。 V této organizaci je účast svobodná a stejně tak lze kdykoliv odstoupit. 291.他为什么突然退出演出? Proč náhle z představení odstupuje? 292.今天的天气真暖和。 Dnes je počasí skutečně mírné. 293.在南方,冬天也很暖和。 Na Jihu jsou i zimy mírné. 294.他已经连水都不能喝了。 Uţ nemůţe pít ani vodu. 295.我连床底下也找了,还是没找到。 Hledal jsem i pod postelí a ani tam jsem to nenašel. 296.工作的时候精神要集中。 Během práce je potřeba duševní soustředění. 297.考试的时候精神不要太紧张。 Během zkoušky není dobré přílišné duševní napětí. 298.空气、水分、阳光,是生物生长的基本条件。 Vzduch, voda a sluneční svit jsou základními podmínkami pro růst ţivých organismů. 299.到现在,我们的目标已经基本实现。 Jiţ nyní je náš cíl v podstatě splněn. 300.这不是责任问题,而是义务问题。 Toto není otázka odpovědnosti, nýbrţ otázka povinnosti.