`8C.C&H&.CZ`<<`.HC HTV.JC.CZ`<.JC :x<ZZ`<T0`Z +R8`tC%<:H<<:`HVH<`HVT<CH<`TH`C.C&t`<8Z0`BCtk <THZ:H<<:`HV
á ZH<ŝŌ Z. á ZH<ŝŌ Z.q
.C+H< `8C.C& &CV<<Cp.ZC.C&V BETJENING ___________________________________________________________2 1. 1.1 1.2 1.3 1.4
Generelle anvisninger _______________________________________2 Sikkerhedsinformationer _______________________________________ 2 Andre markeringer i denne dokumentation________________ 3 Målenheder _______________________________________________________ 3 Gældende dokumenter _________________________________________ 3
2. 2.1 2.2
Sikkerhed _____________________________________________________3 Brug ifølge tiltænkt anvendelsesformål _____________________ 3 Sikkerhedsinformationer _______________________________________ 3
3.
Anlægsbeskrivelse ___________________________________________3
4.
Betjening ______________________________________________________3
5. 5.1 5.2 5.3
Rengøring, vedligeholdelse, pleje __________________________3 Årlig kontrol ______________________________________________________ 3 Selvrensning ______________________________________________________ 3 Kontrol af anlæggets tryk ______________________________________ 3
6.
Hvad gør jeg, hvis ...? ________________________________________4
`8C.C& 1.
Generelle anvisninger
Kapitlet Betjening henvender sig til brugeren og fagmanden. Kapitlet Installation henvender sig til fagmanden. Henvisning Læs denne vejledning omhyggeligt inden brug, og opbevar den. Hvis anlægget overdrages, skal vejledningen gives videre til den nye bruger.
1.1
Sikkerhedsinformationer
1.1.1 Opbygningen af sikkerhedshenvisninger
INSTALLATION _______________________________________________________5 7. 7.1 7.2
Sikkerhed _____________________________________________________5 Forskrifter, standarder og bestemmelser___________________ 5 Sikkerhedsinformationer _______________________________________ 5
8. 8.1
Anlægsbeskrivelse ___________________________________________5 Leveringsomfang ________________________________________________ 5
9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6
Installation ____________________________________________________6 Forberedelser ____________________________________________________ 6 Rørinstallation____________________________________________________ 6 Udluftere __________________________________________________________ 6 Sikkerhedsventil _________________________________________________ 6 Aftapningsanordning ___________________________________________ 6 Installationseksempel __________________________________________ 7
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 10.14 10.15
Montage _______________________________________________________8 Monteringssted __________________________________________________ 8 Transport op på taget ___________________________________________ 9 Montering af kollektoren _______________________________________ 9 Forbindelse af kollektortilslutninger _________________________ 9 Montering af kollektor-sensorbrønd _________________________ 9 Lynafleder _______________________________________________________ 10 Potentialeudligning ____________________________________________ 10 Ekspansionsbeholder __________________________________________ 10 Skylning af rørledninger ______________________________________ 10 Tilslutning af kollektorer og taggennemføring ___________ 11 Påfyldning af solaranlægget__________________________________ 11 Trykkontrol ______________________________________________________ 11 Tæthedskontrol __________________________________________________ 11 Afslutning af påfyldningsprocessen_________________________ 12 Varmeisolering __________________________________________________ 12
11.
Idriftsættelse ______________________________________________ 12
12. 12.1
Vedligeholdelse ____________________________________________ 12 Vedligeholdelse _________________________________________________ 12
13.
Fejlafhjælpning _____________________________________________ 13
14. 14.1 14.2
Tekniske data _______________________________________________ 15 Mål_________________________________________________________________ 15 Datatabel _________________________________________________________ 16
SIGNALORD Faretype Her angives mulige følger, hvis sikkerhedshenvisningerne ikke overholdes. f Her angives foranstaltninger til afværgning af faren.
1.1.2 Symboler, faretype ZźăĒù¼Œ
%|ļ¼ŒźĤ¼ Personskade
! Forbrænding eller skoldning
Brand
1.1.3 Signalord Z.&C
¼Œź®ĉêĉÖ Anvisninger, som medfører alvorlige personskader eller død, hvis de ikke overholdes. Anvisninger, som kan medføre alvorlige personskader eller død, hvis de ikke overholdes. Anvisninger, som kan medføre middelsvære eller lettere personskader, hvis de ikke overholdes
GARANTI / MILJØ OG GENANVENDELSE _________________________ 16 IDRIFTSÆTTELSESPROTOKOL ____________________________________ 17 ŝZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`8C.C& Z.::V+ Andre markeringer i denne dokumentation
3.
Bemærk Henvisninger afgrænses af horisontale linjer over og under teksten. Generelle henvisninger kendetegnes med symbolet, der vises her ved siden af. f Læs henvisningsteksten omhyggeligt igennem.
Fladkollektoren omdanner lys til varme.
ZźăĒù¼Œ Apparat- og miljøskader
Bortskaffelse af apparater
Anlægsbeskrivelse
Lyset trænger igennem glaspladen. Denne består af forspændt, højtransparent etlags-sikkerhedsglas. Lyset rammer absorberen, hvor det omdannes til varme. Takket være den højselektive belægning på absorberen og varmeisoleringen på absorberens bagside reduceres varmetabet til omgivelserne til et minimum. Den varmeenergi, der indvindes af kollektoren, transporteres via et cirkulerende varmemedium til varmtvandsbeholderen ved hjælp af en pumpe. Under bestemte driftsforhold kan der dannes kondensvandsbelægning i kollektorens indre. Dette kan fx ske ved en stor beholder med lavt temperaturniveau i forhold til omgivelserne eller i tilfælde af høj luftfugtighed.
f Dette symbol gør opmærksom på, at du skal gøre noget. De nødvendige handlinger beskrives trin for trin.
4.
1.3
Solaranlægget er dimensioneret således, at der ikke kræves særlige betjeningsforanstaltninger - heller ikke selv om der ikke bruges varmt vand i en længere periode, fx i ferien.
Målenheder Henvisning Hvis ikke andet er angivet, er alle mål i millimeter.
1.4
2.
Sikkerhed
2.1
Brug ifølge tiltænkt anvendelsesformål
Denne fladkollektor bruges til opvarmning af et varmemedium (varmebærende væske). Enhver anden eller afvigende form for brug regnes som værende i strid med det tiltænkte anvendelsesformål. Med til brug ifølge det tiltænkte anvendelsesformål hører også iagttagelse og overholdelse af denne vejledning.
Sikkerhedsinformationer
Alle nødvendige skridt til og med første idriftsættelse må kun udføres af en autoriseret håndværker. Fagmanden er ved installering og idriftsættelse ansvarlig for, at de gældende forskrifter overholdes. Solaranlægget må kun anvendes, når det er komplet installeret med alt sikkerhedsudstyr.
!
Apparat- og miljøskader Varmemediet må ikke aftappes, hvis der slukkes for anlægget!
Gældende dokumenter
Drifts- og betjeningsanvisningerne i betjenings- og installationsvejledningerne for monteringssæt, reguleringer, kompaktinstallationer og beholdere.
2.2
Betjening
FARE Personskade Hvis anlægget skal betjenes af børn eller af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, skal man sikre sig, at dette kun sker under opsyn eller efter behørig undervisning forestået af en person, der er ansvarlig for sikkerheden. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med anlægget.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
5.
Rengøring, vedligeholdelse, pleje
5.1
Årlig kontrol
En gang årligt skal man lade solarlanlægget kontrollere af en fagmand.
5.2
Selvrensning
Det er normalt ikke nødvendigt at rense kollektoren pga. dennes selvrensende egenskab. Skulle der alligevel forekomme kraftig forurening, fx i form af støv eller fugleklatter, skal kollektoren renses med rent vand.
5.3
Apparat- og miljøskader Man skal sikre sig, at kollektoren ikke er ophedet af kraftig solstråling, mens man renser kollektoren med vand.
Kontrol af anlæggets tryk
f På solarstationen skal man regelmæssigt kontrollere manometret for varmemediets kredsløb. For et koldt solaranlæg (kollektortemperatur under 30 °C) bør værdien ligge mellem 0,35 og 0,4 MPa. Hvis der konstateres afvigelser fra denne nominelle værdi, skal man underrette en fagmand.
ZH<ŝŌ Z.ŗ
DANSK
1.2
`8C.C& +p&RV8&©+p.ZĪĪĪIJ 6.
Hvad gør jeg, hvis ...?
Nedenstående beskrives nogle forslag til fejlafhjælpning. Kontakt en fagmand, hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af disse løsningsforslag. %¼õù Fejl/fejlmelding på regulator. Tryksvingninger i anlægget. Kollektorerne er beskadiget.
ļń|Ö Der er en fejl i anlægget; sensoren er defekt eller tilsluttet forkert. Hvis dette problem opstår umiddelbart efter ibrugtagning (opstart), er der luft i solarkredsen. Under opbevaringen er der trængt fugt ind.
ÏäõùĤĉêĉÖ Konsultér betjenings- og installationsvejledningen for regulatoren. Kontakt en fagmand.
Når anlægget tages i brug, forsvinder kondensvandsbelægningen i løbet af nogle uger. Fugten slipper ud gennem de indbyggede ventilationssprækker. Pumpen bliver ved med at køre, selv om kol- Beholderens eller kollektorens maksimaltemperatur er Regulatoren har på korrekt vis slukket for anlægget, og lektoren er varmere end beholderen (ingen overskredet. Kontrollamperne eller displayet på regulato- så snart den indstillede maksimaltemperatur undersmotorstøj, ingen mærkbare vibrationer). ren er aktiveret. krides, starter den automatisk igen. Strømforsyningen er afbrudt. Kontrollér sikringerne. Andre årsager. Kontakt en fagmand. Pumpen kører, men der kan ikke aflæses nogen Kontakt en fagmand. volumenstrøm på flowmåleren med udligningsventil. Frem- og returløbstemperaturen er ens, eller beholdertemperaturen stiger enten slet ikke eller kun langsomt. Pumpen kører, men der kan ikke aflæses Afspærringsanordningen er lukket Åbn afspærringsanordningen. nogen volumenstrøm på flowmåleren med Andre årsager. Kontakt en fagmand. udligningsventil. Pumpen starter formentligt sent og stopper Kontakt en fagmand. tidligt. Pumpen starter - og stopper igen kort tid efter. Solstrålingen er endnu ikke tilstrækkelig til at opvarme Kontrollér endnu en gang de mulige fejl, når solstråDette gentager sig nogle gange, indtil anlæg- hele rørnettet. lingen bliver stærkere. get kører stabilt. Om aftenen sker det samme. Andre årsager. Kontakt en fagmand. Manometret viser et trykfald. Det er normalt med et tryktab umiddelbart efter fyldningen Kontakt en fagmand. af anlægget, da der stadig siver luft ud af anlægget. Hvis der opstår et trykfald på et senere tidspunkt, kan dette skyldes en luftboble, som er gået i opløsning. Desuden svinger trykket under normal drift med 0,02–0,03 MPa alt efter anlægstemperaturen. Hvis trykket bliver ved med at falde, er der en utæthed et eller andet sted i solarkredsen. Pumpe udvikler støj. Kontakt en fagmand. Anlægget udvikler støj. Dette er normalt i de Kontakt en fagmand. første dage efter fyldningen; hvis det sker på et senere tidspunkt: Beholderen køler ned om natten. Når pumpen Tyngdekraftbremsen lukker ikke. Kontrollér indstillingen af stilleskruen på tyngdekraftstopper, er der forskellig temperatur i frem- og bremsen. returløbet. Om natten er kollektortemperaturen højere end udetemperaturen. Andre årsager. Kontakt en fagmand. Efteropvarmningen fungerer ikke. Kedlen kører Kontakt en fagmand. i for kort tid, går ud, og starter igen. Dette gentager sig ofte, indtil beholderen har nået den nominelle temperatur. Beholderen køler ned for hurtigt. Kontakt en fagmand. Pumpen stopper ikke. Reguleringen er ikke i orden. Hastighedsregulerede pumper stopper ikke omgående, men først når de har nået den laveste hastighed. Andre årsager. Kontakt en fagmand.
ÔZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<<`.HC Z.::V+
7.
Sikkerhed
Installation, idriftsættelse samt vedligeholdelse og reparation må kun forestås af en fagmand.
7.1
Forskrifter, standarder og bestemmelser Bemærk Alle nationale og regionale forskrifter og bestemmelser skal overholdes.
7.2
8.
Anlægsbeskrivelse
Kollektoren har en heldækkende aluminium-absorber med en højselektiv belægning. De fladtættende tilslutninger er ført ud i siden. Kollektortilslutningen på venstre side har et udvendigt gevind; i højre side har kollektortilslutningen en omløbermøtrik. En sikkerhedsglasplade beskytter kollektoren. Når kollektoren drives med det færdigblandede varmemedium (se "Tekniske data"), er der sørget for den nødvendige frostsikkerhed. Kollektorhuset består af saltvandsbestandigt aluminium.
8.1
Leveringsomfang
- Fladkollektor
Sikkerhedsinformationer
!
ADVARSEL Personskade En solarkollektor genererer varme, når den udsættes for sollys eller andre lyskilder. Dette medfører en kraftig ophedning af kollektortilslutningerne, også selv om kollektorerne ikke er fyldt. Der er fare for forbrænding (skoldning), ligesom kollektoren kan tage skade. Indtil kollektorerne er færdigmonteret, skal de tildækkes med et lysuigennemtrængeligt materiale. Vi anbefaler, at man undlader at udpakke kollektoren, indtil den skal monteres.
Apparat- og miljøskader Kollektoren må ikke udsættes for fald. Andre genstande må ikke falde ned på kollektoren. Kollektoren må ikke betrædes.
Apparat- og miljøskader Kollektoren må ikke anbringes på et ikke-sikret sted. Hvis kollektoren vælter, risikerer man, at glasset går itu.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.Ñ
DANSK
.CZ`<<`.HC
.CZ`<<`.HC .CZ`<<`.HC 9.
Installation
Installation, idriftsættelse samt vedligeholdelse og reparation må kun forestås af en fagmand. Uheldsforebyggende forskrifter skal iagttages. Bemærk Af hydrauliske årsager må der ikke serieforbindes mere end 5 kollektorer i en række. Hvis der monteres flere kollektorrækker, skal disse forbindes separat . Bemærk Hvis der sammenkobles flere end 30 kollektorer i én hydraulisk gruppe, bortfalder designgodkendelsen. Endnu større anlæg skal godkendes enkeltvis. Bemærk Industrianlæg med et ikke-afspærbart indhold på mellem 10 og 50 liter skal anmeldes hos de ansvarlige industritilsynsmyndigheder.
9.1
Apparat- og miljøskader Ved fyldning af solaranlægget må der af hensyn til frostog korrosionsbeskyttelse kun bruges det varmemedium, som er nævnt i tabellen "Tekniske data".
Forberedelser
Rørgennemføringerne til bygningens indre skal tilvejebringes af kunden.
9.2
Rørinstallation
Til installation af frem- og returløbsledningerne skal der bruges kobberrør, rustfri stålrør eller bølgeslanger i rustfrit stål. Ved et anlæg med op til fire kollektorer anbefaler vi en rørdiameter på Ø 18 x 1,0.
9.2.2 Andre ledninger Alle ledninger, som fremstilles med klemringsforskruninger, presfittings og bølgerørsslanger, skal forsynes med passende tætningsmidler. Tætningerne skal være glykolbestandige og temperaturfaste op til 180 °C.
9.3
Apparat- og miljøskader Varmeisoleringen må først monteres efter gennemført tæthedskontrol.
Udluftere
På anlæggets højeste punkter skal der anbringes en manuel udluftningsventil, eller der skal trækkes en udluftningsledning hen til en manuel udluftningsventil. Automatiske lynudluftere, som er installeret i nærheden af kollektoren, skal adskilles fra systemet via en afspærringsventil.
9.4
Sikkerhedsventil Apparat- og miljøskader I rørledningen mellem kollektorerne og sikkerhedsventilen må der ikke forefindes afspærringsorganer.
Afløbet fra sikkerhedsventilen skal munde ud i en beholder, som kan rumme hele anlæggets volumen. Ved mindre anlæg kan man hér nøjes med den tømte varmemediumdunk.
9.5
Aftapningsanordning
f På solaranlæggets laveste punkt skal der tilvejebringes en aftapningsanordning.
Ved tegl- eller tagstenstag med stor taghældning anbefaler vi ventilationsteglsten som taggennemføring. Ved flad- eller bølgetag med begrænset taghældning anbefaler vi, at rørledningen føres gennem en ydervæg. Undgå oversavning af rørledninger, så der ikke kommer spåner i anlægget. Der må kun bruges rørskærere til afkortning af rør, så der ikke dannes spåner. 9.2.1 Loddede ledninger Loddede ledninger skal hårdloddes. Brug loddetin iht. EN 1044: CP105 og CP203. Dette loddetin skal anvendes uden flusmiddel. Kun rødgods- og messingfittings skal loddes med flusmiddel F-SH-1 iht. EN 1045. Andre typer loddetin ødelægger korrosionsbeskyttelsen.
ōZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<<`.HC .CZ`<<`.HC Installationseksempel DANSK
9.6
Systemskitsen viser den principielle udførelse af et solaranlæg. 1b
1b
III
2a
2k
2
4
V
5
16 28 6
3f 3
11 III V 1b 2 2a 2k 2s 3f
7
10 Kollektor Varme Manuel udlufter Regulering Udetemperatursensor Temperatursensor i kollektor-sensorbrønd Beholdersensor solaranlæg Cirkulationspumpe til solaranlæg brugsvandsopvarmning
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
4 5 6 7 10 11 16 28
26_05_01_0061
10
2s
Solarstation Sikkerhedsventil Ekspansionsbeholder Beholder Påfyldnings- og aftapningshane Alternativ efteropvarmning (fx varmepumpe) Fjernindstiller af nominel værdi Koldtvands-sikkerhedsgruppe iht. DIN 1988
ZH<ŝŌ Z.Ō
.CZ`<<`.HC BHC`& Taggennemtrængninger
10. Montage !
ADVARSEL Personskade Vær forsigtig ved omgang med skarpe kanter. Bær beskyttelsesbeklædning.
10.1 Monteringssted FARE Personskade Når der arbejdes på taget, skal alle gældende sikkerhedsregler overholdes! 26_05_01_0607
!
Alt tagarbejde skal udføres af en fagmand. f Kontrollér tagkonstruktionens tilstand. Vær opmærksom på de statiske forhold. Konsultér evt. en offentlig bygningssagkyndig. 10.1.1 Kant- og hjørneområde Tagrenderne, og især hjørnerne, er områder med forstærket vindbevægelse og hvirvelvinde. Derfor skal mindsteafstandene overholdes.
ZŒĒļ÷ĒăĤĒĉ¼ĉŒńêé ®¼ĵĶ 0,5 m < b ≤ 2 m b>2m
:|ĉŒĒăļ®¼ĵĶ 1m b/2, men 1 m ≤ D ≤ 2 m
Som taggennemtrængninger regnes komponenter, der mindst på ét sted rager mere end 0,35 m op over tagmaterialets overkant, og som har mindst én sidedimension, der er større end 0,5 m. Bredden af det tilhørende kantområde „D“ er 1/2 af den lange komponentside „b“, dog mindst 1 m. Kantområdet kan begrænses til 2 m bredde. 10.1.2 Statistisk snebelastning for Tyskland
26_05_01_0237
Ved opstillingen af solarkollektorerne skal man være opmærksom på den påkrævede minimum-opstillingsvinkel. Denne retter sig efter den snebelastningszone, hvor kollektorerne opstilles. Der kan indhentes oplysninger herom hos de relevante bygningsmyndigheder. Det antages, at sneen kan glide uhindret ned ad taget.
<êùù¼Œ|ÖÖļşĉ®é ļê®ńńꮼĵĶ A < 30 m A ≥ 30 m
:|ĉŒéŎäõĢļĉ¼Ēăļ®¼ĵVĶ A/8, men 1 m ≤ R ≤ 2 m A/8
Bredden af kant-/hjørneområdet „R“ er 1/8 af den lille taggrundridsside (A), dog mindst 1 m. Ved boliger, kontorbygninger og lukkede haller, hvor „A“ er mindre end 30 m, kan bredden af kantområdet begrænses til 2 m. Hjørneområderne har altid en kvadratisk grundflade med sidelængden A/8.
+Ģõ®¼êăĒŶ¼ļ ä|Ŷ¼ŒńĒŶ¼ļÏù|®¼ 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
Ĝ • • • • • • • • > 35° > 39° > 42° > 44° > 47°
Zĉ¼¼ù|ńŒĉêĉÖńſĒĉ¼ Ĝ| ŝ ŝ| • • • • • • • • • • • • • • > 35° • > 37° > 41° • > 41° > 45° > 36° > 45° > 48° > 40° > 48° > 50° > 43° > 49° > 52° > 46° > 51° > 53° > 48° > 53° > 54° > 49° > 54° > 55°
ŗ • • • > 32° > 39° > 44° > 48° > 50° > 52° > 53° > 54° > 55° > 56°
x Valgfri opstillingsvinkel (se kapitel "Tekniske data") * Iht. oplysninger fra relevante bygningsmyndigheder Den statistiske snebelastning må heller ikke overskrides ved dannelse af snedriver og islag. 10.1.3 Indbygningshøjde Montagerammerne er dimensioneret til en max indbygningshøjde på 20 m ved en snebelastning på 1,25 kN/m². Dette svarer til en statistisk snebelastning på 1,2 kN/m².
ÄZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
10.2 Transport op på taget
10.4 Forbindelse af kollektortilslutninger
Kollektoren skal transporteres op på taget ved hjælp af en stige. Dette gøres ved at binde et reb omkring kollektorrammen.
Kollektorerne forbindes. Kollektortilslutningen på venstre side har et udvendigt gevind; i højre side har kollektortilslutningen en omløbermøtrik.
Rebet må ikke fastgøres til kollektortilslutningerne! 1
2
1 Reb 2 Kollektor
10.5 Montering af kollektor-sensorbrønd Korrekt integrering af kollektorsensoren er af afgørende betydning for solaranlæggets fejlfri funktion. Kollektor-sensorbrønden monteres på kollektorfremløbet - det varmeste sted på kollektorområdet. 1
2
26_05_01_0442
4 1 2 3 4 5 6
3
6
5
26_05_01_0112
1
26_05_01_0443
26_05_01_0129
2
Taggennemføring (bølgerørslange) Varmeisolering Kollektor-sensorbrønd Sammenskruning Varmeledepasta Temperatursensorer
10.3 Montering af kollektoren
f Reguleringens kollektorsensor skal påføres et lag varmeledepasta.
Kollektoren skal monteres iht. installationsvejledningen for det anvendte montagesystem.
f Kollektorsensoren skydes helt ind i kollektor-sensorbrønden. f Sensorkablet fikseres, fx med kabelstrips.
Apparat- og miljøskader Hvis der er stærk solstråling, bør man tildække kollektorerne med lysuigennemtrængeligt materiale, indtil de skal tages brug.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
Det er ikke tilladt at vride eller justere de monterede tilslutninger.
ZH<ŝŌ Z.Ď
DANSK
.CZ`<<`.HC BHC`&
.CZ`<<`.HC BHC`& 10.6 Lynafleder
Apparat- og miljøskader Kontrollér, at det ikke er frostvejr, når anlægget gennemskylles med vand.
Hvis bygningen allerede har et lynaflederanlæg, skal kollektorhus, montageramme og rørledninger integreres heri.
Til skylningen anvendes en kraftig pumpe med et driftstryk på ca. 0,4 MPa (4 bar).
10.6.1 Lynafleder for kollektorhus Kollektoren integreres i lynaflederanlægget ved hjælp af skrueforbindelser. Til hver kollektor skal der anvendes to pladeskruer af rustfrit stål (Ø 6,3 mm).
Alternativt kan man anvende en boremaskinepumpe.
f Der skal forbores huller (Ø 5 mm). Hullerne skal bores på kollektorens nederste frontside i det område, som er skraveret i nedenstående figur. Når der bores huller, skal der være en afstand på mindst 100 mm til kollektorhusets hjørne.
min 100 mm
1 Borehuller (Ø 5 mm) 10.6.2 Lynafleder for montageramme f Montagerammen forbindes til lynaflederanlægget ved hjælp af skrue- eller spændeforbindelser. 10.6.3 Lynafleder for rørledning f Rørledningen skal sluttes til lynaflederanlægget i umiddelbar nærhed af kollektoren (over taget) ved hjælp af rørspændebånd (vær opmærksom på korrosionsfare).
10.7 Potentialeudligning f Rørinstallationen skal forbindes med potentialeudligningen iht. gældende regler. Alle rørledninger skal forbindes med bygningens potentialeudligning ad kortest mulige vej.
10.8 Ekspansionsbeholder
2 1 2 3 4
3
4
Solar-kompaktinstallationer Varmemedium Filter Påfyldningspumpe
Mulig fremgangsmåde: f Vandtilførslen sluttes til påfyldnings- og aftapningshanen under manometret. f Vandafløbet sluttes til påfyldnings- og aftapningshanen under volumenstrømsmåleren. f Solarfremløbet forbindes med solarreturløbet via en vandslange. Man erstatter dermed kollektorstrengen, som først integreres senere. Herved forhindres det, at der kan blive skyllet forureninger ind i kollektorrørene. f Indstillingsventilen i solarstationen tilsluttes ved at dreje kærven i flowindstillingsskruen (oven over volumenstrømsindikatoren) i vandret position. Hermed sikres det, at hele anlægget gennemstrømmes. f Tyngdekraftbremsen sættes ud af kraft ved at dreje kuglehanen i 45°-stilling.
f Ekspansionsbeholderen skal indstilles til et fortryk på 0,3 MPa (3 bar).
f Afspærringshanerne tilsluttes foran udlufterne.
10.9 Skylning af rørledninger
f Rørledningen skylles igennem i mindst 15 minutter.
Inden kollektorerne sluttes til det i bygningen installerede rørsystem, skal de skylles grundigt igennem med vand, så man er sikker på, at der ikke er fremmedlegemer i anlægget. Bemærk Anlægget skal skylles med drikkevand og ikke med varmemedium. ĜƃZH<ŝŌ Z.
26_05_01_0515
1
26_05_01_0189
1
f Efter skylningen åbner man indstillingsventilen i solarstationen ved at dreje kærven i flowindstillingsskruen (oven over volumenstrøms-indikatoren) i lodret position. f Man fjerner den slange, som har erstattet kollektorstrengen, og lader rørledningerne løbe tomme.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
10.10 Tilslutning af kollektorer og taggennemføring Med to fleksible bølgerør af rustfrit stål sluttes kollektorområdet til den gennemskyllede rørinstallation. f Bølgerørene monteres med fladtætninger og omløbermøtrikker til kollektortilslutningerne eller kollektor-sensorbrøndene. Bølgerørene af rustfrit stål er i fabrikken forsynet med en temperatur- og UV-bestandig varmeisolering.
10.11 Påfyldning af solaranlægget
!
FORSIGTIG Personskade f Inden man omgås varmemedium, skal man iføre sig beskyttelseshandsker. f Bær beskyttelsesbriller! f Det i slutningen af denne vejledning trykte EF-sikkerhedsdatablad for varmemediet skal iagttages.
f Tyngdekraftbremsen sættes ud af kraft ved at dreje kuglehanen i 45°-stilling. f Påfyldningspumpen startes. Påfyldningen fortsættes, indtil der ikke længere kommer luftbobler ud af aftapningsslangen. f Aftapningshanen lukkes, og der påfyldes, til der er opbygget et tryk på ca. 0,35 MPa (3,5 bar). f Udluftningsventilerne i anlæggets øverste punkt åbnes - og lukkes igen, så snart der løber varmemedium ud.
10.12 Trykkontrol f Afspærringshanerne foran udlufterne lukkes, så disse ikke kan medføre et trykfald. f Med eksempelvis en hydraulisk løftestangspumpe opbygger man nu et tryk på 0,78 MPa (7,8 bar) i systemet. f Påfyldnings- og aftapningshanen lukkes på påfyldningssiden.
Inden man påfylder varmemediumkredsløbet, skal man sikre sig, at rørinstallationen er tilendebragt, kollektorerne er tilsluttet og beholderen er fyldt.
f Kappeventilen lukkes, så man kan måle trykfaldet.
Til påfyldningen anvendes en kraftig pumpe med et driftstryk på ca. 0,4 MPa (4 bar). Pga. den høje flowhastighed transporteres luften optimalt ud af systemet.
Til montering af sikkerhedsventilen skal anlægget atter tømmes.
Som varmemedium må der kun anvendes det i tabellen "Tekniske data" nævnte varmemedium. Beholderne med varmemedium er forblandet og klar til brug og kræver ingen yderligere behandling.
Apparat- og miljøskader Det er ikke tilladt at tilsætte vand eller andre varmemedier. I så fald bortfalder garantien for de nødvendige egenskaber og korrosionsbeskyttelsen.
Trykket må ikke være faldet efter 15 minutter! f Udlufterne på anlæggets højeste sted åbnes. f Indstillingsventilen i solarstationen åbnes ved at dreje kærven i flowindstillingsskruen (oven over volumenstrøms-indikatoren) i lodret position. f Til tømning af anlægget åbnes påfyldnings- og aftapningshanerne på påfyldningssiden og på aftapningssiden. f Man lader anlægget løbe tomt. f Kappeventilen åbnes.
Apparat- og miljøskader Anlægget må ikke fyldes i kraftigt solskin. Dette kan afstedkomme dampslag i kollektoren! Kollektorerne skal dækkes til!
10.11.1 Forberedelse » Sørg for, at kollektorerne er tildækket under trykkontrollen. » Afmontér sikkerhedsventilen, og luk tilslutningen.
Apparat- og miljøskader Sikkerhedsventilen skal monteres efter udført trykkontrol.
10.13 Tæthedskontrol
Apparat- og miljøskader Varmeisoleringen må først monteres efter gennemført tæthedskontrol.
10.11.2 Påfyldning af solaranlægget
f Anlægget påfyldes på ny.
Ved enhver påfyldnings- og tømningsproces skal man åbne udluftningsventilerne i anlæggets højeste punkt. Afspærringshanerne foran udlufterne skal lukkes, så snart der løber varmemedium ud.
f Med påfyldningspumpen opbygges et tryk på 0,5 MPa (5 bar).
f Påfyldningspumpens trykside skal via en slange sluttes til påfyldnings- og aftapningshanen under manometret.
f Tryksvingninger kan forekomme pga. skiftende solstråling, også selv om kollektorerne er tildækket.
f Solarvæskebeholderen sluttes til pumpens indsugningsside.
f Alle solaranlæggets forbindelsessteder skal kontrolleres visuelt.
f På den nederste påfyldnings- og aftapningshane tilsluttes en aftapningsslange, som skal munde ud i solarvæskebeholderen.
f Kontroltrykket må ikke være faldet efter to timer.
f Indstillingsventilen i solarstationen tilsluttes ved at dreje kærven i flowindstillingsskruen (oven over volumenstrømsindikatoren) i vandret position. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ĜĜ
DANSK
.CZ`<<`.HC BHC`&
.CZ`<<`.HC .V.%`Zŏ``
11. Idriftsættelse f Samtlige forskruninger skal spændes efter. f Anlæggets påfyldningstryk skal kontrolleres.
f Påfyldnings- og aftapningshanerne lukkes med de medleverede dæksler.
Bemærk I et koldt anlæg er det minimale påfyldningstryk (under 30 °C) 0,35 MPa (3,5 bar).
f Sikkerhedsdatabladet for varmemediet skal anbringes på anlægget! f Lad solaranlægget hvile natten over.
f Ekspansionsbeholderens fortryk kontrolleres.
f Næste morgen udluftes anlægget igen via udluftningsventilerne, inden der forekommer stærk solstråling. f Tyngdekraftbremsen aktiveres ved at dreje kuglehanen i vertikal stilling. Bemærk Under normal drift skal afspærringshanerne foran udlufterne i nærheden af kollektoren altid holdes lukket.
Apparat- og miljøskader Afløbet fra sikkerhedsventilen skal munde ud i en opsamlingsbeholder, som kan rumme hele anlæggets volumen. Ved mindre anlæg kan man hér nøjes med den tømte varmemediumdunk. Det brugte varmemedium skal bortskaffes iht. gældende miljøregler (deponi eller forbrændingsanlæg).
10.15 Varmeisolering
Bemærk Ekspansionsbeholderen skal have et fortryk på 0,3 MPa (3 bar). f "Idriftsættelsesprotokollen" skal udfyldes. f Den indbyggede regulering stilles på manuel drift. Betjenings- og installationsvejledningen for den i anlægget indbyggede regulering skal iagttagges. f Man kontrollerer, om alle solar-reguleringens nødvendige relæer er tilsluttet. f Reguleringen stilles atter på automatisk drift. Når opstartsbetingelserne er opfyldt, burde anlægget automatisk gå i gang. Skulle dette ikke være tilfældet, henvises til afsnittet "Hvad gør jeg, hvis ..." for lokaliering af den mulige fejlårsag.
12. Vedligeholdelse
Inden anlægget varmeisoleres, skal man sørge for, at det har gennemgået en trykkontrol og en tæthedskontrol.
Bemærk Vi giver dig mulighed for at indgå en vedligeholdelsesaftale.
Alle rørledninger skal isoleres. Isoleringsmaterialet skal tilvejebringes af kunden. VĢļ¼ĉ¼ńêĉ®Ŷ¼ĉ®êÖ¼®ê|é .ńĒù¼ļêĉÖńù|Ö¼ŒńăêĉêăşăńŒź÷÷¼ùń¼ ă¼Œ¼ļC êÏĒļäĒù®Œêù¼ĉŶ|ļă¼ù¼®ĉêĉÖń¼Ŷĉ¼ Ĥƃ©ƃŗÑqŎĦă:ħŶ¼®Ôƃ³ op til 20 20 20 - 35 30 40 - 100 samme DN over 100 100
Ved isoleringsmaterialer med andre varmeledningsevner skal isoleringslagets tykkelse beregnes på ny. Til varmeisolering af udvendige rørledninger må der kun anvendes temperatur- og UV-bestandigt isoleringsmateriale: Mineraluld, som er kacheret med alu-gitterfolie, en fleksibel EPDM-slange eller en EDPM-slange med lukkede porer.
12.1 Vedligeholdelse f Kontrollér, at anlægget inkl. regulering, sikkerhedsudtyr og beholder fungerer fejlfrit. f Kontrollér, at de for vind og vejr udsatte anlægsdele, monteringerne og varmeisoleringen er i god stand. f Fjern forureninger. f Kontrollér varmemediets pH-værdi (> 7) og frostsikkerhed (--30 °C). Man kan evt. udskifte varmemediet eller påfylde mere varmemedium via solarstationens påfyldningsstuds.
!
Ved brug af mineraluld anbefales en fast kappe af aluminiumsplade. EPDM-slangen kan være påført en UV-bestandig maling. f Kollektor-sensorbrøndene, sammenskruningerne og taggennemføringerne skal forsynes med en varmeisolering, som skal være fugetæt lukket samt temperatur- og UV-bestandig.
FORSIGTIG Personskade Hvis det bliver nødvendigt at aftappe varmemediet i forbindelse med vedligeholdelses- eller reparationsarbejde, skal dette udføres af en fagmand. Apparat- og miljøskader Inden man fjerner varmemedium fra kollektoren, skal denne beskyttes mod lysindfald. Kollektoren skal tildækkes med lysuigennemtrængeligt materiale.
f Man kan evt. skære et snit i isoleringsmaterialet og klæbe slidsen til efter montagen. f Varmeisoleringen skal beskyttes mod bid fra fugle og gnavere.
ĜŝZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<<`.HC %8<%+8ŏ
I nedenstående tabel findes også alle de forslag til fejlafhælpning, som findes i afsnittet "Hvad gør jeg, hvis". %¼õù Fejl/fejlmelding på regulator. Tryksvingninger i anlægget. Kollektorerne er beskadiget.
Pumpen bliver ved med at køre, selv om kollektoren er varmere end beholderen (ingen motorstøj, ingen mærkbare vibrationer).
ļń|Ö Der er en fejl i anlægget; sensoren er defekt eller tilsluttet forkert. Hvis dette problem opstår umiddelbart efter ibrugtagning (opstart), er der luft i solarkredsen. Under opbevaringen er der trængt fugt ind.
Beholderens eller kollektorens maksimaltemperatur er overskredet. Kontrollamperne eller displayet på regulatoren er aktiveret. Strømforsyningen er afbrudt. Temperaturdifferencen er indstillet for højt (>15 °C), eller regulatoren reagerer ikke. Pumpeakslen sidder fast.
Pumpen er tilsmudset. Sensoren er defekt. Sensoren er forkert installeret. Pumpen kører, men der kan ikke aflæses Der er luft i ledningssystemet; anlægstrykket er for nogen volumenstrøm på flowmåleren med ud- lavt, eller anlægget er tilsmudset. ligningsventil. Frem- og returløbstemperaturen er ens, eller beholdertemperaturen stiger enten slet ikke eller kun langsomt.
Pumpen kører, men der kan ikke aflæses nogen volumenstrøm på flowmåleren med udligningsventil.
Pumpen starter formentligt sent og stopper tidligt.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
Flowmåleren med udligningsventil er blokeret.
Afspærringsanordningen er lukket. Temperaturdifferencen mellem kollektor og beholder er indstillet for stor.
ÏäõùĤĉêĉÖ Konsultér betjenings- og installationsvejlednigen for regulatoren. Udluft anlægget. Når anlægget tages i brug, forsvinder kondensvandsbelægningen i løbet af nogle uger. Fugten slipper ud gennem de indbyggede ventilationssprækker. Regulatoren har på korrekt vis slukket for anlægget, og så snart den indstillede maksimaltemperatur underskrides, starter den automatisk igen. Kontrollér ledninger og sikringerne. Kontrollér regulatoren. Kontrollér temperatursensoren. Reducér temperaturdifferencen. Skift kortvarigt til maksimal hastighed, eller åbn - hvis muligt - udluftningsskruen på pumpen. Indsæt en skruetrækker i kærven, og drej pumpehjulet i gang manuelt. Demontér og rens pumpen. Luk flowbegrænseren og pumpekuglehanen. Udskift sensoren. Kontrollér sensorpositionen. Kollektorsensoren skal sidde helt inde i sensorbrønden. Kontrollér anlægstrykket. Kontrollér, om ekspansionsbeholderen er stor nok. Kontrollér ekspansionsbeholderens fortryk. Kør pumpen rykvis (med maksimal ydelse). Åbn udlufterne på kollektor, pumpe og solarbeholder. Skyl anlægget forlæns og baglæns. Rengør påbygningsdele som flowmåler med udligningsventil og smudsopsamler. Kontrollér ledningsføringen. Hvis ledningen gennemløber en "rutschebane", fx ved bjælkefremspring eller ved omgåelse af vandledninger, skal man ændre ledningsføringen eller indsætte en ekstra udlufter. Man skal forvisse sig om, at der ikke findes automatiske udluftere i nærheden af kollektorer, som ikke er adskilt fra systemet med en kuglehane. Kontrollér den automatiske udlufters funktionsevne. Dette gøres ved at skrue beskyttelseskappen af og kontrollere med en stump nål - at svømmeren går let og ubesværet. Udskift evt. udlufteren. Kontrollér funktionen af flowmåleren med udligningsventil. Selv om flowet er indstillet korrekt, kan indikatoren i skueglasset være blokeret, fx ved at ringen sidder fast. Start pumpen i manuel drift. Her skal man kunne konstatere en stempelbevægelse. Man løsner stemplet med lette slag. I nødstilfælde kan man udskifte flowmåler og udligningsventil. Åbn afspærringsanordningen. Reducér temperaturdifferencen på regulatoren.
ZH<ŝŌ Z.Ĝŗ
DANSK
13. Fejlafhjælpning
.CZ`<<`.HC %8<%+8ŏ
Manometret viser et trykfald.
Pumpen udvikler støj. Anlægget udvikler støj. Dette er normalt i de første dage efter fyldningen. Hvis problemet opstår senere, er der to mulige årsager:
ļń|Ö Solstrålingen er endnu ikke tilstrækkelig til at opvarme hele rørnettet. Volumenstrømmen er for høj (pumpen er indstillet for højt). Regulatorens koblingstemperaturdifference er indstillet for lille. Rørnettet er ikke fuldstændigt isoleret. Beholder- og kollektorsensorerne er ombyttet under tilslutningen. (Problemet opstår efter idriftsættelse.) Det er normalt med et tryktab umiddelbart efter fyldningen af anlægget, da der stadig siver luft ud af anlægget. Hvis der opstår et trykfald på et senere tidspunkt, kan dette skyldes en luftboble, som er gået i opløsning. Desuden svinger trykket under normal drift med 0,02–0,03 MPa alt efter anlægstemperaturen. Hvis trykket bliver ved med at falde, er der en utæthed et eller andet sted i solarkredsen. Væsketab pga. åbning af sikkerhedsventilen, da ekspansionsbeholderen enten er dimensioneret for lille eller er trykløs eller defekt. Kollektorskader (utæthed) og frostskader pga. for lavt indhold af frostbeskyttelsesmiddel. Luft i pumpen Utilstrækkeligt tryk i anlægget Anlægstrykket er for lavt. Pumpen suger luft ind gennem udlufteren.
ÏäõùĤĉêĉÖ Kontrollér endnu en gang de mulige fejl, når solstrålingen bliver stærkere. Reducér pumpens effekttrin.
Pumpeeffekten er indstillet for højt.
Indstil en lavere hastighed, og kontrollér volumenstrømmen på flowmåleren (med udligningsventil). Kontrollér indstillingsskruens stilling. Kontrollér, at tyngdekraftbremsen er tæt. Er en spån kommet i klemme, eller er der smudspartikler i tætningsfladen? Ledningsføringen ændres. Tilslut ikke solarvarmeveksleren direkte, men træk først tilledningerne nedad i en U-form. Hæverten understøtter tyngdekraftbremsen. Montér evt. en 2-vejs-ventil, som aktiveres samtidigt med pumpen. Udluft efteropvarmnings-varmeveksleren. Sammenlign oplysningerne fra kedlens producent og fra beholderens producent. Problemet kan evt. løses med en højere fremløbstemperatur i kedlen. Kontrollér, om isoleringen er intakt. Isolér beholdertilslutningerne. Kontrollér indstillingen af kedelregulatoren.
Beholderen køler ned om natten. Når pumpen Tyngdekraftbremsen lukker ikke. stopper, er der forskellig temperatur i frem- og returløbet. Om natten er kollektortemperaturen højere end udetemperaturen. Enstrengs-cirkulation ved korte rørnet med lavt tryktab.
Efteropvarmning fungerer ikke. Kedlen kører i Der er luft i efteropvarmnings-varmeveksleren. for kort tid, går ud, og starter igen. Dette gen- Varmevekslerarealet er for lille. tager sig ofte, indtil beholderen har nået den nominelle temperatur. Beholderen køler for hurtigt ned. Isoleringen er defekt eller monteret forkert.
Pumpen stopper ikke.
ĜÔZH<ŝŌ Z.
Forøg koblingstemperaturdifference på regulatoren. Isolér rørledningerne. Tilslut temperatursensorerne til de rigtige sensorklemmer (se brugs- og montagevejledning for regulator). Er den automatiske udlufter afspærret? Kontrollér sammenskruningerne, stopbøsningerne på afspærringsventilerne samt gevindtilslutningerne. Kontrollér loddestederne. Kontrollér ekspansionsbeholderens fortryk og membranens tæthed.
Kontrollér beholdestørrelsen. Kontrollér indholdet af frostbeskyttelsesmiddel og pH-værdien.
Udluft pumpen. Forøg anlægstrykket. Kontrollér, om ekspansionsbeholderen er stor nok. Kontrollér ekspansionsbeholderens fortryk. Forøg anlægstrykket.
Forkert indstilling af regulatoren for efteropvarmning Varmtvands-cirkulationen kører for hyppigt og/eller Kontrollér koblingstiderne og intervaldriften. om natten. Sensor defekt eller ikke positioneret korrekt. Kontrollér sensorposition,- montage og -karakteristika Regulering ikke i orden Anvisning: Hastighedsregulerede pumper stopper ikke omgående, men først når de har nået den laveste hastighed.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<<`.HC `:C.Z:`
DANSK
14. Tekniske data 14.1 Mål 14.1.1 SOL 27 basic
80_05_01_0002
14.1.2 SOL 27 basic W
80_05_01_0003
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ĜÑ
.CZ`<<`.HC `:C.Z:` 14.2 Datatabel Udførelse Kollektorart Konstruktion Farve ramme Højde Bredde Dybde Vægt Kabinetmateriale Glasafdækning Glastykkelse Varmeisoleringens tykkelse Materiale varmeisolering Kollektortilslutning Stilstandstemperatur maks. Min. driftstryk Max tilladt tryk Tryktab ved 300 l/h Kontroltryk Kontrolmedium Varmebærervæske Påfyldningsmængde varmebærende væske Nominel volumenstrøm Opstillingsvinkel Samlet flade Aperturflade Absorberingsflade Absorber
mm mm mm kg
mm mm
°C MPa MPa MPa MPa
l l/h m² m² m²
Tætning Konversionsfaktor η₀ Effektiv varmeoverførselskoefficient a1 W/(m²K) Effektiv varmeoverførselskoefficient a2 W/m²K² Indstrålingsvinkel-korrektionsfaktor Kθb(50°) Varmekapacitet c kJ/m²K Absorptionsgrad α % Emissionsgrad ε % Kollektorudbytte kWh/(m²a)
ZH<ŝŌ|ńê 228927 På-taget Fladkollektor Lodret sølv 2168 1168 93 38,5 Aluminium, saltvandsbestandig ESG 3,2 50 Mineraluld, lav afgasning WLG 040 G 3/4 213 0,35 0,6 0,0035 1,7 Vand (fra fabrikken) H-30 L/LS 1,3 50...300 20°...85° 2,53 2,39 2,38 Aluminium, højselektiv Miro-Therm-belægning, kobberrør, lasersvejset EPDM 0,79 3,42 0,0142 0,93 5 95±2 5±1 >525
Kollektorudbyttet beror på beregningen af det årlige energiudbytte i et referenceanlæg til brugsvandsopvarmning, i stil med EN 12975 ved fast dækningsandel på 40%, 200 liters dagsforbrug og placering i Würzburg, Tyskland.
ZH<ŝŌ|ńêq 230912 På-taget Fladkollektor Vandret sølv 1168 2168 93 39,2 Aluminium, saltvandsbestandig ESG 3,2 50 Mineraluld, lav afgasning WLG 040 G 3/4 >210 0,35 0,6 0,0035 1,7 Vand (fra fabrikken) H-30 L/LS 1,7 50...300 20°...85° 2,53 2,39 2,38 Aluminium, højselektiv Miro-Therm-belægning, kobberrør, lasersvejset EPDM ≥0,78
95±2 5±1 >525
! # " ! ! # !
!
!
"#! ! ĜōZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<<`.HC .V.%`Zŏ``
DANSK
!#$#$#"$& "# %$$ 1..'-513'34-#.+0&$8))'4-133'-5+45#5+7'51)(#45):3'4 5954.655'0&' 8&3#6.+4-6&(:3'.4'/'..'/-1..'-513'30'1) 26/2'/1&6.'5+*5+045#..#5+104'-4'/2'. :3+045#..#5+10*;3&.1&&'4/'&.1&&'5+0 '..'3 6&'064/+&&'. +--'3*'&47'05+. #1)6&.6(5'3+045#..'3'5 +*5+045#..#5+104'-4'/2'.
#$$)"#"##
38--10531./'& 6&(:357'& # "#3/'/'&+6/-3'&4.:$-602;(8.&51)6&.6(5'5/'& 7#3/'/'&+6/ 2;(8.&0+0)4538- # 24#/.+0)4$'*1.&'3(137#3/'/'&+6/ +045#..'3'5 7'&4+--'3*'&47'05+.'0 (42933+0)47'05+.'3;$0'1)-1053#7'05+.#-5+7'3'5 /105#)'7',.'&0+0)(1326/2'/1&6.
'#$'! 0(#/+.+'*64
1..'-5135'/2'3#5634'0413/105'3'5+*'35+.+0&3'55'5 214+5+101)'.'-53+4-5+.4.655'5
.'3(#/+.+'*64 %" 2.64
1.+)'3*7'37 0&6453+'3*7'37
2.64
(('05.+)$8)0+0)
2.64
0&3'#0.9)
2.64
'4503
'.'%5310+%%1/(135
3'/45+..+0)403
3'//'&(#$3+-#5582'
#$3+-#5+10403 !#$ $ " :.)'5#) :.)'5#)
.'-53+4-5+.4.650+0)#(3')6.'3+0)6&(:35+*5 (13$+0&'.4'4&+#)3#//105#)'7',.'&0+0) 7#0&3'5 .1&3'5
').5#)
7#0&3'5
').5#)
.1&3'5
.#&5#)
7#0&3'5
.#&5#)
.1&3'5
"9)
7#0&3'5
"9)
.1&3'5
0&'0/105#)'582'
1.#33')6.'3+0)+0&45+..'5+*5/105#)'1)$36)47',.'&0+0) +3-6.#5+10426/2'5'45-:34'.)'00'/(:35 45:,7#3/'53#0421357'&41.453;.+0)
"$&#"#) 1.#3$'*1.&'3+045#..'3'5/'&7#0&.'&0+0)40'5+*5 +045#..#5+104'-4'/2'.1)3'.'7#05'(134-3+(5'3 '/2'3#5634'0413+41.#3$'*1.&'3/105'3'51)'.'-53+4- 5+.4.655'5+*5+045#..#5+104'-4'/2'. $$% ' 6/2'/1&6.5+.4.655'5'-4+45'3'0&'215'05+#.' 6&.+)0+0)4.'&0+0) 80#'&0+0)5+.4.655'5#((#)(1.-
5'&3 qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
!0&'34-3+(5+045#..#5:3 ZH<ŝŌ Z.ĜŌ
0C.HTV.JC .C..HCZ&CV<Z OPERACIÓN ________________________________________________________ 18
HTV.JC
1. 1.1 1.2 1.3
Indicaciones generales ____________________________________ 18 Indicaciones de seguridad ____________________________________ 18 Otras marcas presentes en esta documentación _________ 19 Unidades de medida ___________________________________________ 19
2. 2.1 2.2 3.
Seguridad ___________________________________________________ 19 El capítulo operación está dirigido al usuario y al técnico instaUtilización según lo previsto _________________________________ 19 lador. Advertencias de seguridad ___________________________________ 19 Descripción del equipo ____________________________________ 19 El capítulo instalación está dirigido al instalador.
4.
Operación ___________________________________________________ 19
5. 5.1 5.2 5.3
Limpieza, conservación y mantenimiento _______________ 19 Inspección anual ________________________________________________ 19 Autolimpieza_____________________________________________________ 19 Verificar la presión del sistema ______________________________ 19
6.
Localización de fallos (guía)_______________________________ 20 1.1
1.
Indicaciones generales
Indicación Lea atentamente estas instrucciones y archívelas para futuras consultas. Si entrega el equipo a otro usuario no olvide adjuntar estas instrucciones.
Indicaciones de seguridad
INSTALACIÓN ______________________________________________________ 21 1.1.1 Estructura de las instrucciones de seguridad 7. Seguridad ___________________________________________________ 21 7.1 Directivas, normas y disposiciones__________________________ 21 ADVERTENCIA De tipo de peligro 7.2 Advertencias de seguridad ___________________________________ 21 Mediante este tipo de palabras se explican las posibles consecuencias en caso de desobedecimiento de 8. Descripción del equipo ____________________________________ 21 las instrucciones de seguridad. 8.1 Ámbito de suministro __________________________________________ 21 f Aquí se proponen las medidas necesarias para evitar el peligro. 9. Instalación __________________________________________________ 22 9.1 Preparativos _____________________________________________________ 22 9.2 Instalación de tuberías ________________________________________ 22 9.3 Aireador __________________________________________________________ 22 1.1.2 Símbolos, tipo de peligro 9.4 Válvula de seguridad___________________________________________ 22 `êĤĒ®¼Ĥ¼ùêÖļĒ 9.5 Dispositivo de evacuación _____________________________________ 22 ZëăĒùĒ Lesión 9.6 Ejemplo de instalación ________________________________________ 23 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 10.14 10.15
Montaje _____________________________________________________ 24 ! Lugar de montaje _______________________________________________ 24 Quemadura o escaldamiento Desplazamiento sobre el tejado _____________________________ 25 Fijación del colector ____________________________________________ 25 Conectar las conexiones del colector _______________________ 25 Incendio Montaje de la vaina de inmersión del colector. __________ 25 Pararrayos _______________________________________________________ 26 Conexión equipotencial________________________________________ 26 Depósito de expansión ________________________________________ 26 Lavado de las tuberías _________________________________________ 26 1.1.3 Palabras de aviso Conecte los colectores y el pasamuros _____________________ 27 pV`C. ZêÖĉêÏê|®Ē Llenado de la instalación solar ______________________________ 27 PELIGRO Indicaciones cuyo desobedecimiento tiene como consecuPrueba de presión _____________________________________________ 27 encia lesiones graves o la muerte. Prueba de estanqueidad ______________________________________ 27 ADVERTENCIA Indicaciones cuyo desobedecimiento puede tener como Fin del proceso de llenado____________________________________ 28 consecuencia lesiones graves o la muerte. Aislamiento térmico ____________________________________________ 28 PRECAUCIÓN Indicaciones cuyo desobedecimiento puede tener como
11.
Puesta en marcha _________________________________________ 29
12. 12.1
Mantenimiento _____________________________________________ 29 Mantenimiento __________________________________________________ 29
13.
Reparación de averías _____________________________________ 30
14. 14.1 14.2
Datos técnicos ______________________________________________ 32 Medidas___________________________________________________________ 32 Tabla de especificaciones _____________________________________ 33
consecuencia lesiones de gravedad media o baja.
GARANTÍA / MEDIO AMBIENTE Y RECICLAJE ____________________ 33 PROTOCOLE DE PUESTA EN MARCHA ____________________________ 34
ĜÄZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
HTV.JC Z&eV. Otras marcas presentes en esta documentación
3.
Indicación Las indicaciones están delimitadas por líneas horizontales sobre y debajo del mensaje de texto. Las indicaciones generales se señalizan mediante el símbolo adyacente. f Lea atentamente las indicaciones.
El colector plano no transforma la luz en calor.
ZëăĒùĒ Daños a aparatos y daños medioambientales
Eliminación del aparato
f Este símbolo le indica que debe usted hacer algo. Las actuaciones necesarias se describen paso a paso.
1.3
Unidades de medida Indicación Si no se indica lo contrario, todas las medidas estarán expresadas en milímetros.
La luz penetra la cubierta de cristal. Consta de cristal de seguridad pretensado, altamente transparente y de una sola luna. La luz choca contra el absorbedor y desde allí se transforma en calor. Mediante el recubrimiento altamente selectivo del absorbedor y el aislamiento térmico del panel trasero del absorbedor se reduce al mínimo las pérdidas de calor emitidas al ambiente. La energía calorífica ganada por el colector es transportada mediante un líquido caloportador circulante mediante una bomba hasta el depósito de agua caliente. En determinados estados de funcionamiento en el interior del colector, puede formarse una capa de condensación. Esto puede suceder, por ejemplo, en acumuladores de gran tamaño a baja temperatura con respecto a la temperatura ambiente o con una elevada humedad atmosférica.
4.
2.
Seguridad
2.1
Utilización según lo previsto
Este colector plano sirve para calentar un líquido caloportador. Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido de la máquina. El obedecimiento de este manual se considera también un uso previsto.
2.2
Advertencias de seguridad
Todos los pasos hasta después de la primera puesta en marcha deben ser realizados exclusivamente por un técnico especializado. El técnico especializado debe cumplir la normativa vigente durante la instalación y puesta en marcha del equipo. La instalación solar sólo debe utilizarse después de haber sido instalado completamente y montados sus dispositivos de seguridad.
!
PELIGRO Lesión Si niños o personas descapacitadas, tanto sensorial como mentalmente, operan el aparato debe asegurarse de que dicha operación se realice después de haber recibido la instrucción adecuada por una persona a su cargo. Los niños deben permanecer vigilados en todo momento para asegurar que no juegan con el aparato.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
Operación
La instalación solar está configurada de forma que no se requieren medidas de operación especiales, incluso si no se ha extraído agua caliente a lo largo de un intervalo de tiempo prolongado, por ejemplo, durante las vacaciones.
1.3.1 Documentación relacionada Tenga presentes las instrucciones de operación y funcionamiento del manual de operación e instalación del kit de fijación, normativa, instalaciones compactas y acumuladores.
Descripción del equipo
Daños a aparatos y daños medioambientales Durante la puesta fuera de servicio de la instalación no debe purgarse el líquido caloportador.
5.
Limpieza, conservación y mantenimiento
5.1
Inspección anual
Avise a un técnico especialista para que compruebe la instalación solar anualmente.
5.2
Autolimpieza
Generalmente no es necesario limpiar el colector ya que el equipo dispone de función de autolimpieza. No obstante, si hubiera una gran acumulación de suciedad, por ejemplo, polvo o excrementos de aves, limpie el colector con agua corriente.
5.3
Daños a aparatos y daños medioambientales Procure que el colector no se caliente por la fuerte radiación solar si limpia el colector con agua.
Verificar la presión del sistema
f Inspeccione periódicamente el manómetro del circuito del líquido caloportador de la estación solar. El valor debería encontrarse entre 0,35 y 0,4 MPa con la instalación solar fría (temperatura del colector inferior a 30 °C). Consulte a un técnico instalador si detecta variaciones con respecto al valor de referencia.
ZH<ŝŌ Z.ĜĎ
ESPAÑOL
1.2
HTV.JC
Localización de fallos (guía)
A continuación se presentan medidas para solucionar fallos. Consulte a un técnico instalador si el problema no se resuelve con estos consejos. Ŷ¼ļë| Avería/mensaje de error en el regulador. Fluctuaciones de presión en el sistema. Los colectores están obstruidos.
BĒŒêŶĒ Se ha producido un fallo en la instalación: el sensor está defectuoso o mal conectado. Si el problema vuelve a repetirse después de la puesta en marcha existe aire en el circuito solar. Durante el almacenaje ha penetrado humedad.
ZĒùşêēĉ Lea el manual de operación e instalación del regulador. Consulte a un técnico instalador.
Si el sistema se pone en marcha desaparecerá esta capa de humedad en pocos minutos. La humedad desaparece a través de las ranuras de ventilación integradas. La bomba no arranca, aunque el colector esté Se ha sobrepasado la temperatura máxima del acumula- El regulador se ha desconectado correctamente y al no más caliente que el acumulador (no hay ruido dor o del colector. La luces de control o la indicación del alcanzarse las temperaturas máximas ajustadas vuelve del motor, no se perciben vibraciones). regulador están activados. a ponerse en marcha automáticamente. La alimentación eléctrica está interrumpida. Revise los fusibles. Otras causas. Consulte a un técnico instalador. La bomba funciona, aunque en el caudalímetro Consulte a un técnico instalador. con válvula de compensación no se lee ningún caudal. La temperatura de impulsión y de retorno son iguales o la temperatura del acumulador no aumenta o sólo aumenta paulatinamente. La bomba funciona, aunque en el caudalímetro El dispositivo de cierre está cerrado. Abra el dispositivo de cierre. con válvula de compensación no se lee ningún Otras causas. Consulte a un técnico instalador. caudal. La bomba se activa supuestamente tarde y se Consulte a un técnico instalador. desconecta pronto. La bomba arranca y en un breve espacio de La radiación solar no es suficiente para calentar toda la Compruebe posibles fallos de nuevo cuando la radiacitiempo vuelve a apagarse. Este episodio se red de tuberías. ón solar sea más potente. repite algunas veces, hasta que la instalación Otras causas. Consulte a un técnico instalador. circule. Por la noche se observa lo mismo. El manómetro indica un descenso de presión. Poco tiempo después del llenado de la instalación es normal Consulte a un técnico instalador. una pérdida de presión, ya que aún sale aire de la instalación. Si posteriormente se produce de nuevo una caída de presión, esto puede ser causado por una burbuja de aire que se ha disuelto. Además, la presión fluctúa en modo normal, en función de la temperatura de la instalación entre 0,02–0,03 MPa. Si la presión retrocede de forma continuada esto significa que existe una fuga en el circuita solar. La bomba genera ruidos. Consulte a un técnico instalador. La instalación genera ruidos. En los primeros Consulte a un técnico instalador. días después de la carga esto se considera normal. Si el fallo persiste: El acumulador se enfría por la noche. Después El freno de gravedad no se cierra. Compruebe la posición del tornillo de ajuste en el de apagarse la bomba predominan distintas freno de gravedad. temperaturas en el circuito de impulsión y de retorno. La temperatura del colector es más Otras causas. Consulte a un técnico instalador. alta por la noche que la temperatura exterior. La calefacción de inercia no funciona. La calConsulte a un técnico instalador. dera funciona durante un breve intervalo de tiempo, se apaga y vuelve a activarse. Esto se repite las veces necesarias hasta que el acumulador haya alcanzado su temperatura de referencia. El acumulador se enfría rápidamente. Consulte a un técnico instalador. La bomba no se apaga. El sistema de regulación no es adecuado. Las bombas con regulación de velocidad no se apagan de inmediato, sino que se apagan al alcanzar la velocidad mínima. Otras causas. Consulte a un técnico instalador.
ŝƃZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC Z&eV.
7.
Seguridad
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico autorizado.
7.1
Directivas, normas y disposiciones Indicación Tenga presentes todos los reglamentos y disposiciones nacionales y regionales.
8.
El colector dispone de un absorbedor de aluminio de una sola pieza con recubrimiento de absorción altamente selectiva. Las conexiones de junta plana vienen a los lados. La conexión del colector en el lado izquierdo dispone de una rosca exterior, mientras que en el lado izquierdo dispone de la conexión del colector a través de una contratuerca. La cubierta de seguridad protege el colector. El funcionamiento del colector con el líquido caloportador mezclado y listo para el uso (consulte "Datos Técnicos") proporciona la protección antiescarcha necesaria. La carcasa del colector consta de aluminio resistente al agua marina.
8.1 7.2
Advertencias de seguridad
!
Descripción del equipo
Ámbito de suministro
- Colector plano
ADVERTENCIA Lesión Un colector solar genera calor durante la radiación solar u otros tipos de luz. Esto conduce también en caso de colectores no llenos a un fuerte calentamiento de las conexiones del colector. Existe peligro de quemaduras y el colector podría sufrir daños. Cubra los colectores hasta el montaje final con un material opaco. Le recomendamos dejar el colector en el embalaje hasta montarlo.
Daños a aparatos y daños medioambientales No deje caer el colector. No deje que los objetos caigan sobre el colector. No se suba al colector.
Daños a aparatos y daños medioambientales No deje colocado el colector sin fijación. Si el colector se cayera podría romperse el cristal.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ŝĜ
ESPAÑOL
.CZ`<.JC
.CZ`<.JC .CZ`<.JC 9.
Instalación
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico autorizado. Observe la normativa de prevención de accidentes. Indicación Por motivos hidráulicos no deben conectarse más de cinco colectores seguidos. Si se montan varias hileras de colectores éstas deben conectarse en paralelo. Indicación Si se agrupan más de 30 colectores para formar un grupo hidráulico queda anulada la homologación de tipo. Los sistemas que sobrepasen este número deben retirarse uno por uno. Indicación Las instalaciones comerciales cuyo contenido que no pueda cerrarse abarque de 10 litros a 50 litros deben notificarse a las autoridades de inspección industrial.
9.1
Daños a aparatos y daños medioambientales Para la carga de la instalación solar, con el fin de protegerla frente a la formación de escarcha y la corrosión debe utilizar exclusivamente el líquido caloportador indicado en la tabla "Datos técnicos".
Preparativos
Los pasamuros al interior del edificio deben ser instalados por el cliente.
9.2
Instalación de tuberías
9.2.2 Otras tuberías Proporcione tuercas de apriete, acoplamientos a presión y tubos flexibles a todas las tuberías utilizando el sellante adecuado. Las juntas deben ser resistentes al glicol y resistentes a temperaturas de hasta 180 °C.
9.3
Daños a aparatos y daños medioambientales El aislamiento térmico sólo debe instalarse después de realizar la prueba de estanqueidad.
Aireador
Coloque en los puntos altos de la instalación una válvula de evacuación de aire manual que pueda cerrarse o coloque un tubo de aireación a una válvula de aireación manual. Los aireadores rápidos automáticos instalados cerca del colector deben desconectarse del sistema mediante una válvula de cierre.
9.4
Válvula de seguridad Daños a aparatos y daños medioambientales En la tubería entre los colectores y la válvula de seguridad no deben encontrarse elementos de cierre.
El flujo de evacuación de la válvula de seguridad debe desembocar en un depósito que pueda recoger todo el contenido de la instalación. Aquí basta en pequeñas instalaciones el recipiente vaciado del líquido caloportador.
9.5
Dispositivo de evacuación
f Coloque en el punto más bajo de la instalación solar un dispositivo de evacuación.
Para instalar las tuberías de impulsión y de retorno debe utilizar tubos de cobre, tubos de acero inoxidable o tubos flexibles de acero inoxidable. En una instalación de hasta cuatro colectores recomendamos como diámetro de tubo Ø 18 x 1,0. En tejados de teja con gran inclinación recomendamos utilizar tejas de ventilación como pasamuros. En tejados de teja con poca inclinación recomendamos pasar la tubería a través de una pared exterior. Evite cortar tuberías para que no caigan virutas en la instalación. Para cortar tubos sin viruta utilice un cortatubos. 9.2.1 Tuberías soldadas Las tuberías soldadas deben soldarse con soldadura fuerte. Utilice las soldaduras según EN 1044: CP105 y CP203. Utilice estas soldaduras sin fundente. Sólo los accesorios en fundición roja y latón se deben soldar con fundente F-SH-1 según EN 1045. Otras soldaduras podrían ir en perjuicio de la resistencia anticorrosión.
ŝŝZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC .CZ`<.JC 9.6
Ejemplo de instalación
El dibujo del sistema muestra el modelo teórico de una instalación solar. 1b
1b
2k
ESPAÑOL
III
2a
2
4
V
5
16 28 6
3f 3
11 III V 1b 2 2a 2k 2s 3f
7
10 Colector Calefacción Purgador manual Unidad de control Sensor de temperatura exterior Sensor de temperatura en la vaina de inmersión del colector Sensor del acumulador de la instalación solar Bomba de recirculación para instalación solar, preparación del agua caliente
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
4 5 6 7 10 11 16 28
26_05_01_0061
10
2s
Estación bombeo solar Válvula de seguridad Depósito de expansión Cilindro de agua caliente sanitaria Grifo de llenado y vaciado Calentamiento de apoyo alternativo (p.ej. bomba de calor) Regulador remoto de valor de referencia Grupo de seguridad de agua fría según DIN 1988
ZH<ŝŌ Z.ŝŗ
.CZ`<.JC BHC`8 Orificios en la superficie del tejado
10. Montaje !
ADVERTENCIA Lesiones Proceda con precaución al manipular componentes con bordes afilados. Lleve puesta la ropa de protección.
10.1 Lugar de montaje PELIGRO Lesiones Durante los trabajos sobre tejados debe observarse la normativa de seguridad. 26_05_01_0607
!
Contrate a un técnico instalador para que realice todos los trabajos en el tejado. f Verifique el estado de la estructura del tejado. Tenga en cuenta la estática. Si fuera necesario, presente una solicitud de obra a las autoridades competentes. 10.1.1 Zonas de bordes y esquinas Los bordes del tejado y, en este caso, sobre todo las esquinas, son zonas sometidas a elevada carga de viento y turbulencias. Por tanto, deben respetarse las distancias mínimas.
<|®Ē®¼ĒăĤĒé ĉ¼ĉŒ¼®¼ă|źĒļ Œ|ă|ĐĒĴĴ 0,5 m < b ≤ 2 m b > 2m
xĒĉ|®¼ùĒńĒļ®¼ńĴĴ
1m b/2, aunque 1 m ≤ D ≤ 2 m
Se consideran orificios del tejado los orificios para alojar componentes que sobresalgan en un lugar 0,35 m, como mínimo, por el borde superior del material del tejado y cuya dimensión lateral sea, como mínimo, superior a 0,5 m. El ancho del borde correspondiente "D" es de 1/2 del lado del componente más largo "b", aunque, como mínimo, 1 m. La zona del borde no debe superar los 2 m de ancho. 10.1.2 Carga de nieve típica en Alemania
26_05_01_0237
Tenga presente durante la colocación de colectores solares el ángulo de colocación mínimo requerido. Éste se orienta con respecto a la zona de carga de nieve en la que se colocan los colectores. Puede consultar información al respecto a la administración de obras. Se parte del principio de que la nieve pueda descender sin obstáculos del tejado.
<|®ĒĤ¼ış¼ĐĒ®¼ ù|Ĥù|ĉŒ|®¼Œ¼õ|é ®ĒĴĴ A < 30 m A ≥ 30 m
Ēļ®¼ńŎńışêĉ|ĴVĴ
A/8, aunque 1 m ≤ R ≤ 2 m A/8
El ancho de los bordes/esquina "R" es de 1/8 del lado pequeño de la planta del tejado (A), aunque de 1 m como mínimo. En edificios de viviendas, edificios de oficinas y naves cerradas, en los que "A" es menor de 30 m, el ancho de los bordes no debe superar los 2 m. Las zonas de las esquinas presentan siempre una superficie cuadrada de longitud lateral A/8.
ùŒĪ¼ĉăńĒļ¼ ¼ùĉêŶ¼ù®¼ùă|ļ 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
xĒĉ|®¼|ļÖ|®¼ĉê¼Ŷ¼ Ĝ • • • • • • • • > 35° > 39° > 42° > 44° > 47°
Ĝ| • • • • • • • > 36° > 40° > 43° > 46° > 48° > 49°
ŝ • • • • • > 37° > 41° > 45° > 48° > 49° > 51° > 53° > 54°
ŝ| • • • • > 35° > 41° > 45° > 48° > 50° > 52° > 53° > 54° > 55°
ŗ • • • > 32° > 39° > 44° > 48° > 50° > 52° > 53° > 54° > 55° > 56°
x Ángulo de colocación deseado (consulte el capítulo "Datos técnicos") * Según indicaciones de las autoridades de obras competentes La carga de nieve típica no debe ser superada por la formación de bolsas de nieve, neblina de nieve y formación de hielo.
ŝÔZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC BHC`8 10.1.3 Altura de montaje
10.4 Conectar las conexiones del colector
Los bastidores de montaje están previstos para una altura de montaje máxima de 20 m. y una carga de nieve de 1,25 kN/m². Esto equivale a una carga de nieve típica de 1,2 kN/m².
Conecte los colectores. En el lado izquierdo, la conexión del colector dispone de una rosca exterior y en el lado derecho la conexión del colector está provista de una contratuerca.
10.2 Desplazamiento sobre el tejado ESPAÑOL
Puede transportar el colector mediante una escalera hasta el tejado. Para ello coloque una cuerda alrededor del bastidor del colector. No fije la cuerda a las conexiones del colector. 26_05_01_0129
1
2
2
10.5 Montaje de la vaina de inmersión del colector.
1
26_05_01_0443
La conexión correcta del sensor del colector es sumamente importante para el buen funcionamiento de la instalación solar. Monte la vaina de inmersión del colector en la tubería de impulsión del colector, el punto más caliente del campo de colectores. 1
2
3
4 1 2 3 4 5 6
5
6
26_05_01_0112
1 Cuerda 2 Colector
Pasamuros (tubo flexible) Aislamiento térmico Manguito de inmersión del colector Unión atornillada Pasta conductora Sensor de temperatura
26_05_01_0442
f Aplique pasta termoconductora al sensor del colector del sistema de regulación.
10.3 Fijación del colector
f Inserte el sensor del colector hasta el tope, en la vaina de inmersión del colector. f Fije el cable del sensor, por ejemplo, utilizando abrazaderas para cables. Está prohibido girar y recolocar las conexiones montadas.
Monte el colector conforme a las instrucciones de instalación del sistema de fijación utilizado.
Daños a aparatos y daños medioambientales Si existe una fuerte radiación de sol, no debe tapar los colectores con material transparente antes de la puesta en marcha.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ŝÑ
.CZ`<.JC BHC`8 10.6 Pararrayos
Indicación Lave la instalación con agua potable, en lugar de con líquido caloportador.
Si el edificio ya dispone de pararrayos debe conectar la carcasa del colector, bastidor de montaje y tuberías a los dispositivos pararrayos disponibles.
min. 10 0 mm
Alternativamente puede utilizar una bomba para máquinas de taladrado.
1
26_05_01_0082
f Perfore orificios previamente (de 5 mm. diámetro). Coloque los orificios en el lado inferior frontal del colector en la zona sombreada de la siguiente ilustración. Durante el taladrado, mantenga los orificios a una distancia de 100 mm. mín. con respecto a la esquina de la carcasa del colector.
Para el lavado debe utilizar una bomba de alta potencia a una presión de funcionamiento de 0,4 MPa (4 bar) aprox.
1 Orificios (Ø 5 mm) 10.6.2 Pararrayos del bastidor de montaje
2
3
4
26_05_01_0515
Conecte el colector mediante los dispositivos de enrosque al sistema pararrayos. Para cada colector utilice dos tornillos de chapa de acero inoxidable (Ø 6,3 mm).
1
Daños a aparatos y daños medioambientales Procure que no predomine la escarcha si lava la instalación con agua.
10.6.1 Pararrayos de la carcasa del colector
f Conecte el bastidor de montaje mediante uniones de tornillo o de fijación con los dispositivos pararrayos.
1 2 3 4
10.6.3 Pararrayos de la tubería
Posibles procedimientos:
f Conecte la tubería junto al colector (sobre el tejado) al sistema pararrayos, utilizando abrazaderas para tubos (tenga presente el peligro de corrosión).
f Conecte el lado de alimentación de agua al grifo KFE debajo del manómetro
10.7 Conexión equipotencial f Conecte el sistema de tuberías según la normativa vigente a la conexión equipotencial. Todas las tuberías deben estar conectadas por tramos cortos a la conexión equipotencial del edificio.
10.8 Depósito de expansión f Ajuste el depósito de expansión de presión a una presión previa de 0,3 MPa (3 bar).
10.9 Lavado de las tuberías Antes de conectar los colectores, lave a fondo con agua el sistema de tuberías instalado en el edificio para que no queden cuerpos extraños en la instalación.
ŝōZH<ŝŌ Z.
Instalación solar compacta Líquido caloportador Filtro Bomba de llenado
f Conecte el lado de evacuación de agua al grifo KFE debajo del caudalímetro. f Conecte la tubería de impulsión solar y de retorno solar a un tubo flexible de agua. Así sustituirá la línea de colectores que deberá conectar posteriormente. Así evitará que la suciedad penetre en los tubos del colector. f Conecte la válvula de ajuste a la estación solar girando la ranura del tornillo de ajuste de caudal (sobre el indicador de caudal) en posición horizontal. Así se asegurará de que se enjuague toda la instalación. f Ponga el freno de gravedad fuera de funcionamiento girando la llave esférica hasta la posición de 45°. f Cierre los grifos de cierre antes de purgar el aire. f Lave las tuberías al menos durante 15 minutos. f Abra la válvula de ajuste a la estación solar después del lavado, girando la ranura del tornillo de ajuste de caudal (sobre el indicador de caudal) en posición vertical. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC BHC`8
10.10 Conecte los colectores y el pasamuros
f Cierre el depósito de líquido solar en el lado de aspiración de la bomba. f Conecte en el grifo KFE inferior un tubo flexible de evacuación que desemboque en el depósito de líquido solar.
Conecte el campo de colectores a la instalación de tubos lavada utilizando tubos flexibles de acero inoxidable.
f Conecte la válvula de ajuste a la estación solar girando la ranura del tornillo de ajuste de caudal (sobre el indicador de caudal) en posición horizontal.
f Monte los tubos flexibles con juntas planas y contratuercas a las conexiones de colector o a la vaina de inmersión de colector.
f Ponga el freno de gravedad fuera de funcionamiento girando la llave esférica hasta la posición de 45°.
Los tubos flexibles de acero inoxidable vienen equipados de fábrica con un aislamiento térmico resistente a temperatura y rayos UV.
10.11 Llenado de la instalación solar
!
PRECAUCIÓN Lesión f Póngase guantes de protección antes de manipular líquido caloportador. f Utilice gafas de protección. f Tenga presente la hoja de datos de seguridad CE del líquido caloportador impresa al final de las presentes instrucciones.
Antes de cargar el circuito de líquido caloportador, asegúrese de que la instalación de las tuberías haya finalizado, los colectores estén conectados y el acumulador esté lleno. Para el llenado debe utilizar una bomba de alta potencia a una presión de funcionamiento de 0,4 MPa (4 bar) aprox. Mediante la alta velocidad de caudal el aire se descarga perfectamente. Utilice como líquido caloportador exclusivamente los líquidos caloportadores proporcionados en la tabla "Datos técnicos". Los recipientes vienen mezclados y listos para su uso y no requieren ningún procesamiento adicional.
Daños a aparatos y daños medioambientales No está permitido añadir agua ni otros medios caloportadores. Las propiedades necesarias y la protección anticorrosión no estarán garantizadas en ese caso. Daños a aparatos y daños medioambientales No llene la instalación si la radiación solar es demasiado potente. Esto podría causar golpes de agua en el colector Cubra los colectores.
10.11.1 Preparación » Procure que los colectores estén tapados para la prueba de presión.
f Encienda la bomba de llenado. Reanude el proceso de llenado hasta que no salgan burbujas del tubo flexible de evacuación. f Conecte la llave de evacuación y llene hasta una presión aprox. de 0,35 MPa (3,5 bar). f Abra las válvulas de evacuación de aire en el punto más alto de la instalación y vuélvalas a cerrar en cuanto salga líquido caloportador.
10.12 Prueba de presión f Cierre los grifos de cierre que van antes de los evacuadores de aire, para que no pueda suceder una caída de presión. f Instale, por ejemplo, mediante una bomba hidráulica manual, una presión de 0,78 MPa (7,8 bar) en el sistema. f Cierre el grifo KFE en el lado de llenado. f Cierre la válvula de tapa para poder medir la caída de presión. La presión no debe haber descendido después de 15 minutos. Para montar la válvula de seguridad, la instalación debe volver a vaciarse. f Abra el evacuador de aire en el punto más alto de la instalación. f Abra la válvula de ajuste a la estación solar girando la ranura del tornillo de ajuste de caudal (sobre el indicador de caudal) en posición vertical. f Abra los grifos KFE para vaciar la instalación en el lado de llenado y en el lado de evacuación. f Deje que la instalación funcione en vacío. f Abra la válvula de tapa.
» Desmonte la válvula de seguridad y cierre la conexión. 10.11.2 Llenado de la instalación solar Abra durante todos los procesos de llenado y vaciado las válvulas de evacuación de aire en el punto más alto de la instalación. Cierre los grifos de cierre que van antes del evacuador de aire en cuanto salga líquido caloportador. f Cierre el lado de presión de la bomba de llenado mediante un tubo flexible conectado al grifo KFE debajo del manómetro. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
Daños a aparatos y daños medioambientales Después de realizar la prueba de presión debe montar la válvula de seguridad.
10.13 Prueba de estanqueidad
Daños a aparatos y daños medioambientales El aislamiento térmico sólo debe instalarse después de realizar la prueba de estanqueidad.
f Vuelva a llenar la instalación.
ZH<ŝŌ Z.ŝŌ
ESPAÑOL
f Extraiga el tubo flexible que ha sustituido hasta el momento a la línea de colector y deje que las tuberías funcionen en vacío.
.CZ`<.JC BHC`8 f Genere mediante la bomba de llenado una presión de 0,5 MPa (5 bar).
10.15 Aislamiento térmico
f La prueba de presión no debe descender durante más de dos horas.
Procure someter la instalación a una prueba de presión antes de instalar el aislamiento térmico, así como de realizar una inspección de estanqueidad.
f Es posible que se produzcan fluctuaciones de presión debido a los cambios en la radiación solar, incluso con colectores tapados.
Aísle todas las tuberías. El material aislante debe ser colocado en obra.
f Realice una inspección visual en todos los puntos de unión de la instalación solar.
10.14 Fin del proceso de llenado f Reduzca la presión de la instalación hasta la presión de llenado establecida. Si la instalación está fría, la presión de llenado mínima es de 0,35 MPa (3,5 bar). f Cierre los grifos de llenado y vaciado con las tapas de cierre suministradas.
ĉäĒĉĒăêĉ|ùC®¼ùĒń ńĤ¼ńĒļăëĉêăĒ®¼ù||Ĥ|®¼|êńù|é ŒşĒń ăê¼ĉŒĒ¼ĉļ¼ù|êēĉ|şĉ|Ēĉ®şŒêé Ŷê®|®Œ½ļăê|®¼ƃ©ƃŗÑqŎĦă:ħ|Ôƃ³ hasta 20 20 20 - 35 30 40 - 100 mismo DN más de 100 100
En materiales de aislamiento que presenten otras conductividades caloríficas, realice un cálculo de conversión del espesor de la capa aislante.
f Deje reposar la instalacion solar durante la noche.
Para el aislamiento térmico utilice las tuberías exteriores, material aislante de resistente a la temperatura y a los rayos UV: lana mineral revestida de lámina de rejilla de aluminio, un tubo EPDM flexible o un tubo flexible EPDM de poros cerrados.
f Evacúe el aire de la instalacion la mañana siguiente, antes de comenzar la radiación solar más fuerte, de nuevo mediante las válvulas de evacuación de aire.
En el caso de la lana mineral se recomienda un revestimiento sólido de chapa de aluminio. El tubo flexible EPDM puede equiparse de una capa resistente a los rayos UV.
f Ponga el freno de gravedad en funcionamiento girando la llave esférica hasta la posición vertical.
f Proporcione a la vaina de inmersión del colector, las uniones de tornillo y el pasamuros un aislamiento térmico que debe ser estanco y resistente a la temperatura y a los rayos UV.
f Coloque la hoja de datos de seguridad del líquido caloportador en el sistema.
Indicación En el modo de funcionamiento normal, los grifos de cierre deben mantenerse siempre cerrados antes de los evacuadores de aire situados cerca del colector.
f Corte el material aislante, si fuera preciso, lateralmente y pegue la ranura después del montaje. f Proteja el aislamiento térmico de los picotazos de los pájaros y de las mordeduras de zorros.
Daños a aparatos y daños medioambientales El flujo de evacuación de la válvula de seguridad debe desembocar en un depósito que pueda recoger todo el contenido de la instalación. En instalaciones pequeñas basta con el depósito de líquido caloportador vacío. El líquido caloportador utilizado debe depositarse en el recipiente de eliminación adecuado (vertedero o planta de incineración).
ŝÄZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC TeZ`CBV+ 12. Mantenimiento
f Reajuste todos los tornillos.
Indicación Le ofrecemos la posibilidad de suscribir un contrato de mantenimiento.
f Revise la presión de llenado de la instalación. Indicación La presión de llenado mínima es en una instalación fría (a menos de 30 °C) 0,35 MPa (3,5 bar). f Compruebe la presión inicial del vaso de expansión de presión. Indicación El vaso de expansión de presión debe presentar una presión previa de 0,3 MPa (3 bar). f Rellene el "protocolo de puesta en marcha". f Ajuste el sistema de regulación integrado en modo manual. Observe las instrucciones de operación y de instalación del sistema de regulación integrado en la instalación. f Compruebe si todos los relés necesarios del sistema de regulación solar están conectados. f Vuelva a ajustar el sistema de regulación en modo automático. Si se cumplen las condiciones de encendido la instalación debe ponerse en marcha automáticamente. Si este no fuera el caso, consulte el capítulo Localización de fallos (guía) para averiguar la posible causa de la avería.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
12.1 Mantenimiento f Compruebe el buen funcionamiento de la instalación, incluyendo el sistema de regulación, dispositivos de seguridad y acumulador. f Compruebe el buen estado de los componenetes de la instalación expuestos a la intemperie, las fijaciones y el aislamiento térmico. f Limpie cualquier resto de suciedad. f Mida el pH del líquido caloportador (> 7) y compruebe la seguridad antiescarcha (-- 30 °C). Si fuera necesario, sustituya el líquido caloportador o llénelo introduciéndolo a través de las bocas de llenado de la estación solar.
!
PRECAUCIÓN Lesión Si durante los trabajos de mantenimiento o reparación es necesario purgar líquido caloportador, este trabajo debe ser realizado por un técnico instalador. Daños a aparatos y daños medioambientales Antes de retirar el líquido caloportador del colector éste debe protegerse frente a la radiación solar. Cubra el colector con un material opaco.
ZH<ŝŌ Z.ŝĎ
ESPAÑOL
11. Puesta en marcha
.CZ`<.JC VTV.JCpV0Z 13. Reparación de averías La siguiente tabla de fallos contiene también toda la información del capítulo Localización de fallos (guía) en relación a las medidas de reparación de averías Ŷ¼ļë| Avería/mensaje de error en el regulador Fluctuaciones de presión en el sistema Los colectores están obstruidos.
BĒŒêŶĒ Se ha producido un fallo en la instalación: el sensor está defectuoso o mal conectado. Si el problema vuelve a repetirse después de la puesta en marcha existe aire en el circuito solar. Durante el almacenaje ha penetrado humedad.
La bomba no arranca, aunque el colector esté Se ha sobrepasado la temperatura máxima del más caliente que el acumulador (no hay ruido acumulador o del colector. La luces de control o la del motor, no se perciben vibraciones) indicación del regulador están activados. La alimentación eléctrica está interrumpida. El diferencial de temperatura está ajustado demasiado alto (> 15 °C) o el regulador no se conmuta. El eje de la bomba se bloquea.
La bomba está sucia. El sensor está defectuoso. El sensor está incorrectamente instalado.
La bomba funciona, aunque en el caudalíEn el sistema de tuberías hay aire, metro con válvula de compensación no se lee la presión de la instalación es demasiado baja o ningún caudal. La temperatura de impulsión la instalación está sucia. y de retorno son iguales o la temperatura del acumulador no aumenta o sólo aumenta paulatinamente.
La bomba funciona, aunque en el caudalímetro El caudalímetro con válvula de compensación está con válvula de compensación no se lee ningún obstruido. caudal.
La bomba se activa supuestamente tarde y se desconecta pronto.
ŗƃZH<ŝŌ Z.
El dispositivo de cierre está cerrado. La diferencia de temperatura entre el colector y el acumulador es demasiado grande.
ZĒùşêēĉ Lea el manual de operación e instalación del regulador. Purgue el aire de la instalación. Si el sistema se pone en marcha desaparecerá esta capa de humedad en pocos minutos. La humedad desaparece a través de las ranuras de ventilación integradas. El regulador se ha desconectado correctamente y al no alcanzarse las temperaturas máximas ajustadas vuelve a ponerse en marcha automáticamente. Revise las tuberías y fusibles. Revise el regulador. Revise el sensor de temperatura. Reduzca el diferencial de temperatura. Conmute brevemente a la velocidad máxima o abra, si fuera posible, el tornillo de purga de aire de la bomba. Introduzca un destornillador en la ranura y gire la rueda de la bomba manualmente. Desmonte la bomba y límpiela. Cierre el limitador de caudal y la llave esférica de la bomba. Sustituya el sensor. Verifique la posición del sensor. El sensor del colector debe quedar completamente acoplado a la vaina de inmersión del sensor. Mida la presión de la instalación. Compruebe si el vaso de expansión es suficientemente grande. Revise la presión inicial del vaso de expansión. Ponga en marcha la bomba por incrementos (a máxima potencia). Abra el evacuador de aire del colector, la bomba y el acumulador solar. Enjuague la instalación en la impulsión y el retorno. Limpie los elementos integrados, como el caudalímetro con válvula de compensación y captador de suciedad. Verifique el cableado. Si el cableado pasa a través de una "pista de montañas y valles", por ejemplo, en salientes de vigas o el bypass de tuberías de aguas, cambie el guiado del cableado o coloque un dispositivo adicional de purga de aire. Procure no colocar evacuador de aire automático cerca del colector, que no pueda desconectarse del sistema mediante una llave esférica. Verifique el funcionamiento de un dispositivo de evacuación de aire automático. Para ello, desatornille la tapa de protección y compruebe el funcionamiento del flotador con una aguja roma. Si fuera preciso, sustituya el evacuador de aire. Compruebe el funcionamiento del caudalímetro mediante la válvula de compensación. Incluso en un caudal correctamente ajustado, el anillo fijo puede bloquear la indicación de la mirilla. Encienda la bomba en modo manual. Aquí debe detectar un movimiento del sello. Suelte el sello golpeando ligeramente. En caso de necesidad, sustituya el caudalímetro y la válvula de compensación. Abra el dispositivo de cierre. Reduzca la diferencia de temperatura en el regulador.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC VTV.JCpV0Z
El manómetro indica un descenso de presión.
La bomba genera ruidos. La instalación genera ruidos. Durante los primeros días después del llenado esto es normal. Si surge posteriormente existen dos posibles causas:
BĒŒêŶĒ La radiación solar no es suficiente para calentar toda la red de tuberías. El caudal es demasiado alto (la bomba presenta un ajuste demasiado alto). La diferencia de temperatura de conmutación del regulador está ajustada demasiado baja. La red de tuberías no está totalmente aislada. El sensor del acumulador y del colector están intercambiados erróneamente. (el problema surge después de la puesta en marcha). Poco tiempo después del llenado de la instalación es normal una pérdida de presión, ya que aún sale aire de la instalación. Si posteriormente se produce de nuevo una caída de presión, esto puede ser causado por una burbuja de aire que se ha disuelto. Además, la presión fluctúa en modo normal, en función de la temperatura de la instalación entre 0,02–0,03 MPa. Si la presión retrocede de forma continuada esto significa que existe una fuga en el circuita solar. La pérdida de líquido por abertura de la válvula de seguridad, ya que el vaso de expansión es demasiado pequeño o está despresurizado o defectuoso. Daños en el colector (fugas) y daños por la escarcha debido a una cantidad insuficiente de anticongelante. Aire en el interior de la bomba. Presión insuficiente en la instalación. La presión del sistema es demasiado baja. La bomba tira del evacuador de aire.
La presión de la bomba está ajustada a un nivel demasiado alto. El acumulador se enfría por la noche. Después El freno de gravedad no se cierra. de apagarse la bomba predominan distintas temperaturas en el circuito de impulsión y de retorno. La temperatura del colector es más alta por la noche que la temperatura exterior. Circulación por un solo tubo en redes de tuberías cortas con baja pérdida de presión.
La calefacción de inercia no funciona. La caldera funciona durante un breve intervalo de tiempo, se apaga y vuelve a activarse. Esto se repite las veces necesarias hasta que el acumulador haya alcanzado su temperatura de referencia. El acumulador se enfría rápidamente.
La bomba no se apaga.
Aumente la diferencia de temperatura de conmutación en el regulador. Aísle las tuberías. Conecte los sensores de temperatura en los terminales de sensor correctos (consulte las instrucciones de uso y montaje del sistema de regulación). ¿Está bloqueado el evacuador de aire automático? Revise las uniones de tornillo, los prensaestopas en las correderas de cierre y las uniones roscadas. Revise los puntos de soldadura. Compruebe la presión inicial del vaso de expansión y la estanqueidad de la membrana.
Compruebe el tamaño del vaso/depósito. Revise la cantidad de anticongelante y el pH.
Purgue el aire de la bomba. Aumente la presión de la instalación. Compruebe si el vaso de expansión es suficientemente grande. Revise la presión inicial del vaso de expansión. Aumente la presión de la instalación. Ajuste una velocidad más baja y revise el caudal en el caudalímetro mediante la válvula de compensación. Revise la posición del tornillo de ajuste. Revise la estanqueidad el freno de gravedad. ¿Se ha obstruido una viruta o hay partículas de suciedad en la superficie de estanqueidad?
Modifique el cableado. No conecte directamente el intercambiador de calor solar, sino que pase los cables de alimentación primero en forma de U hacia abajo. El sifón soporta el freno de gravedad. Si fuera preciso, monte una válvula de dos vías que se conmute al mismo tiempo que la bomba. Presencia de aire en el intercambiador de calor de Purgue el aire del intercambiador de calor de la calefacción la calefacción de apoyo. de apoyo. El intercambiador de calor es demasiado pequeño. Compare los datos del fabricante de la caldera y del fabricante del acumulador. Si fuera preciso, el problema puede solucionarse manteniendo una alta temperatura de impulsión. El aislamiento está defectuoso o no está montado correctamente. Ajuste incorrecto del regulador para la calefacción de apoyo. La circulación del agua caliente funciona con demasiada frecuencia y/o por la noche. Sensor defectuoso o incorrectamente colocado. El sistema de regulación no está OK.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZĒùşêēĉ Compruebe posibles fallos de nuevo cuando la radiación solar sea más potente. Reduzca el nivel de potencia de la bomba.
Compruebe si el aislamienot está intacto. Aísle las conexiones del acumulador. Verifique el ajuste del regulador de la caldera. Compruebe los intervalos de conmutación y el modo de intervalos. Compruebe la posición del sensor, el montaje y sus curvas características. Indicación: Las bombas con regulación de velocidad no se apagan de inmediato, sino que se apagan al alcanzar la velocidad mínima.
ZH<ŝŌ Z.ŗĜ
ESPAÑOL
Ŷ¼ļë| La bomba arranca y en un breve espacio de tiempo vuelve a apagarse. Este episodio se repite algunas veces, hasta que la instalación circule. Por la noche se observa lo mismo.
.CZ`<.JC `HZ`C.HZ 14. Datos técnicos 14.1 Medidas 14.1.1 SOL 27 basic
80_05_01_0002
14.1.2 SOL 27 basic W
80_05_01_0003
ŗŝZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
.CZ`<.JC `HZ`C.HZ
Ejecución Tipo de colector Modelo Color del bastidor Altura Anchura Profundidad Peso Material de la carcasa Cubierta de cristal Espesor del cristal Espesor del calorifugado Material del aislamiento térmico Conexión del colector Temperatura de reposo máx. Presión mínima de servicio Presión máxima admisible Pérdida de carga con 300 l/h Presión de prueba Medio de ensayo Fluido calor-portante Cantidad de carga de líquido caloportador Caudal volumétrico nominal Angulo de montaje Superficie total Área de apertura Área de absorbedor Absorbedor Junta Factor de conversión ç₀ Coeficiente de transmisión térmica efectiva a1 Coeficiente de transmisión térmica efectiva a2 Factor de corrección del ángulo de irradiación Kθb(50°) Capacidad calorífica c Coeficiente de absorción α Coeficiente de emisiones ε Ingresos del colector
mm mm mm kg
mm mm
°C MPa MPa MPa MPa
l l/h m² m² m²
W/(m²K) W/m²K²
ZH<ŝŌ|ńê 228927 Sobre tejado Colector plano Vertical plata 2168 1168 93 38,5 Aluminio resistente a agua marina Cristal de seguridad sencillo (ESG) 3,2 50 Lana mineral, bajo nivel de emisiones gaseosas, WLG 040 G 3/4 213 0,35 0,6 0,0035 1,7 Agua (desde fábrica) H-30 L/LS 1,3 50...300 20°...85° 2,53 2,39 2,38 Aluminio, recubrimiento Miro-Therm altamente selectivo, tubos de cobre, soldado con láser EPDM 0,79 3,42 0,0142 0,93
ZH<ŝŌ|ńêq 230912 Sobre tejado Colector plano Waagerecht plata 1168 2168 93 39,2 Aluminio resistente a agua marina Cristal de seguridad sencillo (ESG) 3,2 50 Lana mineral, bajo nivel de emisiones gaseosas, WLG 040 G 3/4 >210 0,35 0,6 0,0035 1,7 Agua (desde fábrica) H-30 L/LS 1,7 50...300 20°...85° 2,53 2,39 2,38 Aluminio, recubrimiento Miro-Therm altamente selectivo, tubos de cobre, soldado con láser EPDM ≥0,78 3,42 0,0142 0,93
5 95±2 5±1 >525
5 95±2 5±1 >525
kJ/m²K % % kWh/(m²a)
Los ingresos del colector se basan en el cálculo de los ingresos de energía anuales en una instalación de referencia para el calentamiento de ACS, según la EN 12975 con un porcentaje de cobertura fijo del 40%, 200 litros de consumo diario y emplazamiento en Würzburg.
!
!
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ŗŗ
ESPAÑOL
14.2 Tabla de especificaciones
.CZ`<.JC TVH`HH<TeZ`CBV+ !#$"#!
"'"($"#!$#' 0-'%503'4$+'/%0-0%#&0440$3''-$#45+&039,#&044+/ ,6')0
!'#
0&'-0*+&3<6-+%0'/53'-04%0-'%503'49'-)3610&' $0.$#4%0/(03.'#-','.1-0&'+/45#-#%+?/ /45#-#%+?/&'56$'3>#4%0/40-&63# 0 %0/40-&63#(6'35'4+/(6/&'/5' "<-76-#&'4')63+& #97<-76-#&'163)#&'#+3' +/45#-#%0/(03.'#-','.1-0&'+/45#-#%+?/
!'"#!
36'$#&'13'4+?/%0/ # #3'#-+:# +3%6+50&'->26+&0%#-01035#&034?-0--'/0%0/->26+&0 %#-01035#&03 9#+3'163)#&013'4+?/&'--'/#&0 # '1?4+50%0-'%503&'->26+&0%#-01035#&03 +/45#-#&0 '/-#7<-76-#&'4')63+& "<-76-#4&'%+'33'#$+'35#497<-76-#&'3'5'/%+?/#%5+7# +/4536%%+0/'4&'.0/5#,')3610&'$0.$#4
"+7+'/6/+(#.+-+#3
0/&'5'.1'3#563#&'-%0-'%503.0/5#'/-#104+%+?/ 13'7+45#9%0/'%5#'-=%53+%#.'/5'
"+7+'/.6-5+(#.+-+#3 "+7+'/%0.'3%+#-
$' 1-64
/&6453+#%0.'3%+#- &+%+01@$-+%0
1-64
53#4+/45#-#%+0/'4
1-64 1-64
;1'&+&0
'-'%530/+%%0.(035
;&'(#$3+%#/5'
30&6%50(#$3+%#&0'85'3/#.'/5'5+10
;&'4'3+' '#! !',#&0&'%6$+'35#0/&6-# !',#&0&'%6$+'35#0/&6-#
*03+:0/5#- 7'35+%#-
!',#&0&'5',#
*03+:0/5#-
!',#&0&'5',#
7'35+%#-
6$+'35#1-#/#
*03+:0/5#-
6$+'35#1-#/#
7'35+%#-
#3'&
*03+:0/5#-
#3'&
7'35+%#-
5305+10&'.0/5#,'
0/'8+?/'-=%53+%#&'-4+45'.#&'3')6-#%+?/3'#-+:# %0/(03.'#-&+#)3#.#'-=%53+%0+/4536%%+0/'4&'.0/5#,' +45'.#&'3')6-#%+?/40-#3#,645#&0%0/(03.'#-#4 +/4536%%+0/'4&'.0/5#,'9&'640 36'$#&'(6/%+0/#.+'/50&'-#$0.$#&'3'%+3%6-#%+?/ 3'#-+:#36+&04%0/&6%5+7+&5=3.+%##/5'3#&+#%+?/ 40-#3
!$# %6.6-#&0340-#3+/45#-#&0#-#3'&&'56$'3>#4&'#)6# %0/(03.'#-','.1-0&'+/45#-#%+?/9%6.1-'-#/03.#5+7# %033'410/&+'/5' '/403&'5'.1'3#563#.0/5#&0%0/(03.'#-','.1-0&' +/45#-#%+?/9%0/'%5#&0'-=%53+%#.'/5' %' $#&!#'!!!&" 3610&'$0.$#4%0/'%5#&0#-%#$-'&'%0/'8+?/ '26+105'/%+#-'8+45'/5' 305'%%+?/1#3#33#904%0/'%5#1031'340/#-5=%/+%0 #6503+:#&0
6)#3('%*# ŗÔZH<ŝŌ Z.
+3.#&'-+/45#-#&03 qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`V`
1. 1.1 1.2 1.3 1.4
Általános információk _____________________________________ 35 Biztonsági utasítások __________________________________________ 35 A dokumentumban használt egyéb jelölések _____________ 36 Mértékegységek ________________________________________________ 36 Párhuzamosan érvényes dokumentumok__________________ 36
2. 2.1 2.2
Biztonság____________________________________________________ 36 Rendeltetésszerű használat ___________________________________ 36 Biztonsági utasítások __________________________________________ 36
3.
A készülék ismertetése ____________________________________ 36
4.
Kezelés ______________________________________________________ 36
5. 5.1 5.2 5.3
Tisztítás, karbantartás, ápolás ___________________________ 36 Éves felülvizsgálat ______________________________________________ 36 Öntisztítás ________________________________________________________ 36 Rendszernyomás ellenőrzése ________________________________ 36
6.
Mi a teendő ha ...? _________________________________________ 37
TELEPÍTÉS __________________________________________________________ 38 7. 7.1 7.2
Biztonság____________________________________________________ 38 Előírások, szabványok és rendelkezések ___________________ 38 Biztonsági utasítások __________________________________________ 38
8. 8.1
A készülék ismertetése ____________________________________ 38 Szállítási terjedelem ___________________________________________ 38
9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6
Telepítés_____________________________________________________ 39 Előkészületek ____________________________________________________ 39 Csőtelepítés ______________________________________________________ 39 Légtelenítő _______________________________________________________ 39 Biztonsági szelep _______________________________________________ 39 Leürítő berendezés _____________________________________________ 39 Telepítési példa _________________________________________________ 40
10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 10.14 10.15
Szerelés _____________________________________________________ 41 Szerelési hely ____________________________________________________ 41 Felszállítás a tetőre_____________________________________________ 42 A kollektor rögzítése ___________________________________________ 42 Kollektorcsatlakozók összekötése____________________________ 42 A kollektor merülőhüvely felszerelése______________________ 42 Villámvédelem __________________________________________________ 43 Potenciálkiegyenlítés __________________________________________ 43 Tágulási tartály__________________________________________________ 43 A csővezetékek öblítése _______________________________________ 43 A kollektorok és a tetőátvezetés csatlakoztatása _________ 44 A szolárrendszer feltöltése____________________________________ 44 Nyomáspróba ___________________________________________________ 44 Tömörségvizsgálat______________________________________________ 44 A feltöltés befejezése __________________________________________ 45 Hőszigetelés _____________________________________________________ 45
11.
Beüzemelés ________________________________________________ 45
12. 12.1
Karbantartás________________________________________________ 45 Karbantartás _____________________________________________________ 45
13.
Üzemzavar-elhárítás_______________________________________ 46
14. 14.1 14.2
Műszaki adatok_____________________________________________ 48 Méretek ___________________________________________________________ 48 Adattábla _________________________________________________________ 49
:x<Z 1.
Általános információk
A Használati útmutató fejezet a felhasználók és a szakszerelők részére készült. A Telepítési útmutató fejezet a szakszerelők részére készült. Megjegyzés Figyelmesen olvassa el és őrizze meg ezt az útmutatót. Ha a készüléket továbbadja valaki másnak, az útmutatót is adja tovább.
1.1
Biztonsági utasítások
1.1.1 A biztonsági útmutató felépítése FIGYELMEZTETÉS A veszély jellege Itt kerülnek ismertetésre a biztonsági útmutató be nem tartásából adódó következmények. f Itt kerülnek ismertetésre a veszélyt elhárító intézkedések.
1.1.2 Szimbólumok, a veszély jellege Zſêăēùşă
Ŷ¼ńſ½ùźõ¼ùù¼Ö¼ Sérülés
! Égés vagy leforrázás
Égés
1.1.3 Figyelmeztetések %.&t
8¼ù¼ĉŒ½ń¼
VESZÉLY
Olyan figyelemezetések, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezet. Olyan figyelemezetések, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Olyan figyelemezetések, amelyek figyelmen kívül hagyása közepesen súlyos vagy könnyű sérülésekhez vezet.
FIGYELMEZTETÉS VIGYÁZAT
GARANCIA / KÖRNYEZET ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS _______________ 49 ÜZEMBE HELYEZÉSI JEGYZŐKÖNYV ______________________________ 50 qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ŗÑ
MAGYAR
KEZELÉS ____________________________________________________________ 35
:x<Z
.x`HCZ& 1.2
A dokumentumban használt egyéb jelölések
3.
Megjegyzés A figyelmeztetéseket a szöveg alatt és fölött vízszintes vonal határolja. Az általános figyelmeztetéseket mellettük lévő szimbólum jelöli. f Gondosan olvassa el a figyelmeztetések szövegeit.
A lapos kollektor a fényt hővé alakítja.
Zſêăēùşă A készüléken és a környezeten okozott károk
A készülék hulladékkezelése
A készülék ismertetése
A fény áthatol az üvegburkolaton. Az üvegburkolat egyrétegű, előfeszített, rendkívül transzparens biztonsági üvegből áll. A fény eléri az abszorbert és ott hővé alakul. Az abszorber szelektív bevonatának és az abszorber hátoldalán lévő hőszigetelésnek köszönhetően a környezetnek leadott hőterhelés minimális. A kollektorból nyert hőenergia egy szivattyú által keringetett hőhordozó folyadékközegen keresztül a melegvíztárolóba kerül leszállításra. Bizonyos üzemállapotok esetén a kollektor belsejében kondenzvíz lecsapódása jön létre. A jelenség például nagyméretű tároló és a környezethez képest alacsony hőmérséklet esetén jön létre, vagy a levegő magas páratartalma mellett.
f Ez a szimbólum azt mutatja, hogy Önnek valamit tennie kell. A szükséges műveletek lépésről lépésre leírásra kerülnek.
4.
1.3
A szolárrendszert úgy terveztük, hogy semmilyen különleges üzemeltetést nem igényel, még akkor sem, ha hosszú időn keresztül nem történik melegvíz-elvétel, például szabadság alatt.
Mértékegységek Megjegyzés Egyéb utalás hiánya esetén a méretek mm-ben vannak megadva.
1.4
Kezelés
A készüléken és a környezeten okozott károk A rendszer üzemen kívül helyezése esetén a hőhordozó folyadékközeget nem szabad leengedni!
Párhuzamosan érvényes dokumentumok
Vegye figyelembe a rögzítőszettek, szabályozóelemek, kompakt szerelvények és tárolók használati- és telepítési útmutatóit.
5.
Tisztítás, karbantartás, ápolás
5.1
Éves felülvizsgálat
2.
Biztonság
A szolárrendszert évente felül kell vizsgáltatni egy Sakemberrel.
2.1
Rendeltetésszerű használat
5.2
Ez a lapos kollektor hőhordozó közeg felmelegítésére szolgál. Más jellegű vagy ezektől eltérő paraméterű használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. A jelenlegi útmutató figyelembevétele része a rendeltetésszerű használatnak.
2.2
Biztonsági utasítások
Az első üzembevételt és az azt megelőző összes műveletet csak szakember végezheti el. Szerelés közben és első üzembevétel alkalmával a szakember felelős azért, hogy az érvényes előírások be legyenek tartva. A szolárrendszert csak teljeskörűen telepítve és az összes biztonsági berendezésével együtt üzemeltesse.
!
VESZÉLY Sérülés Ha a rendszert gyermekek, ill. fizikailag, szellemileg vagy mozgásukban korlátozott képességű személyek kezelnék, biztosítani kell, hogy ez csak felügyelet mellett legyen lehetséges, vagy pedig egy biztonságért felelős személy megfelelő útmutatása alapján. A gyermekeket felügyelni kell, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
ŗōZH<ŝŌ Z.
Öntisztítás
Öntisztító képessége miatt a kollektort normál esetben szükséges tisztítani. Ha mégis erős szennyeződés ülne ki valahová, például por vagy madárürülék, akkor tisztítsa meg a kollektort tiszta vízzel.
5.3
A készüléken és a környezeten okozott károk Ügyeljen arra, hogy miközben a kollektort vízzel tisztítja, ne forrósodjon fel az erős napsugárzás következtében.
Rendszernyomás ellenőrzése
f Ellenőrizze rendszeresen a szolárállomáson a hőhordozó folyadékközeg nyomásmérőjét. Hideg szolárrendszer (30 °C alatti kollektorhőmérséklet) esetén a nyomásértéknek 0,35 és 0,4 MPa érték közé kell esnie. Konzultáljon egy szakemberrel, ha a névlegestől eltérő értékeket tapasztal.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
:x<Z B.`CO+ĪĪĪIJ 6.
Mi a teendő ha ...?
A következőkben üzemzavar-elhárítási intézkedéseket ismertetünk. Forduljon szakemberhez, ha a probléma az útmutatók alapján nem oldható meg.
Nyomásingadozások a rendszerben. A kollektorokon páralecsapódás ült ki.
H÷| A rendszerben hiba lépett fel, az érzékelő hibás vagy rosszul van csatlakoztatva. Ha a probléma közvetlenül üzembe helyezés után lép fel, akkor a szolárkör levegős. Tárolás/raktározás alatt a rendszerbe nedvesség hatolt be.
A szivattyú nem fut, pedig a kollektor meleA kollektor vagy a tároló hőmérséklete nagyobb, mint gebb, mint a tároló (nincs érzékelhető motorzaj a maximálisan megengedett. Aktiválva van az elvagy vibráció). lenőrzőlámpa vagy a szabályozón lévő kijelző. Az elektromos tápellátás megszakadt. Egyéb okok. A szivattyú fut, de a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérőn nincs leolvasható térfogatáram-érték. Az előremenő és visszatérő hőmérsékletek megegyeznek vagy a tárolóhőmérséklet egyáltalán nem, vagy csak lassan emelkedik. A szivattyú fut, de a kiegyenlítő szelepes Az elzárószerelvény zárva van. átfolyásmérőn nincs leolvasható térfogatáEgyéb okok. ram-érték. A szivattyú vélhetően későn kapcsol be és korán kapcsol ki. A szivattyú felpörög, majd röviddel ezután A napsugárzás teljesítménye még nem elég ahhoz, hogy a ki is kapcsol. Ez néhányszor megismétlődik teljes csőhálózatot felmelegítse. a rendszerkeringés beindulásáig. Esténként Egyéb okok. ugyanez figyelhető meg. A nyomásmérő nyomásesést mutat. Röviddel a rendszer feltöltése után a nyomásesés nem rendellenes, mert ilyenkor a rendszerből levegő távozik el. Ha később ismét nyomásesés tapasztalható, ezt egy kioldott levegőszelep okozhatja. Normál üzemben a nyomás egyébként is ingadozhat, a rendszer hőmérsékletétől függően 0,02–0,03 MPa tartományban. Ha a nyomás rendszeresen visszaesik, a szolárkör valamely része tömítetlen. A szivattyú zajos. A rendszerből zajok hallhatók. A feltöltés utáni első napokban ez teljesen normális. Későbbi előforduláskor: A tároló éjjelente kihűl. A szivattyú kikapcsA gravitációs fék nem záródik. olása után az előremenő és visszatérő ágban eltérő hőmérsékletek uralkodnak. A kollektorhőmérséklet éjjelente magasabb, Egyéb okok. mint a külső hőmérséklet. Az utánfűtés nem működik. A kazán rövid ideig működik, kikapcsol, majd újból visszakapcsol. Ez annyiszor ismétlődik meg, ameddig a tároló el nem éri a névleges hőmérsékletét. A tároló túl gyorsan hűl ki. A szivattyú nem kapcsol ki. Szabályozás nincs rendben.
Egyéb okok.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ùä}ļëŒ}ń Olvassa el a szabályozó használati és telepítési útmutatóját. Forduljon szakemberhez. A rendszer üzembe vétele után a páralecsapódás néhány hét múltán eltűnik. A nedvesség a beépített szellőzőréseken át távozik. A szabályozó rendeltetésszerűen kikapcsolt és a beállított maximális hőmérsékletek alá esés után újból beüzemel. Ellenőrizze a biztosítékokat. Forduljon szakemberhez. Forduljon szakemberhez.
Nyissa ki az elzárószerelvényt. Forduljon szakemberhez. Forduljon szakemberhez. Ellenőrizze újból a lehetséges hibákat erősebb napsugárzásnál. Forduljon szakemberhez. Forduljon szakemberhez.
Forduljon szakemberhez. Forduljon szakemberhez.
Ellenőrizze a beállítócsavar állását a gravitációs féken.
Forduljon szakemberhez. Forduljon szakemberhez.
Forduljon szakemberhez. A fordulatszám-szabályozott szivattyúk nem kapcsolnak rögtön ki, hanem csak a legkisebb fordulatszám elérése után. Forduljon szakemberhez.
ZH<ŝŌ Z.ŗŌ
MAGYAR
iſ¼ăſ|Ŷ|ļ Üzemzavar/Hibajelzés a szabályozón.
`<T0`Z
.x`HCZ&
`<T0`Z 7.
Biztonság
A telepítést, üzembe helyezést, illetve a karbantartást és a javítást csak szakember végezheti el.
7.1
Előírások, szabványok és rendelkezések Megjegyzés Vegye figyelembe a nemzeti ill. helyi előírásokat és rendeleteket.
7.2
8.
A készülék ismertetése
A kollektor teljes felületű, magasan szelektív bevonatú alumínium abszorberrel van felszerelve. A lapos tömítéssel ellátott csatlakozók oldalt vannak kivezetve. A bal oldali kollektorcsatlakozó külső menettel van ellátva, a jobb oldalin egy hollandi anya található. A kollektor védelméről biztonsági üveg borítás gondoskodik. A szükséges fagyállóság előfeltétele a kollektor készre kevert hőhordozó folyadékkal való üzemeltetése (lásd „Műszaki adatok“). A kollektorház tengervízálló alumíniumból áll.
8.1
Szállítási terjedelem
- lapos kollektor
Biztonsági utasítások
!
FIGYELMEZTETÉS Sérülés Egy szolárkollektor napfény vagy más fényforrások esetén hőt generál. Ez még feltöltetlen kollektorok esetén is a kollektorcsatlakozók erős felhevüléséhez vezet. Fennáll az égés veszélye és a kollektor meg is rongálódhat. Fedje le a kollektort fényszigetelő anyaggal a végleges felszerelés előtt. Ajánljuk, hogy a végleges felszerelésig hagyja a kollektort a csomagolásban.
A készüléken és a környezeten okozott károk Vigyázzon, nehogy a kollektor leessen! Vigyázzon, hogy a kollektorra semmilyen tárgy ne eshessen rá! Nem szabad rálépni a kollektorra!
A készüléken és a környezeten okozott károk A kollektort nem szabad megtámasztás nélkül felállítani! Ha a kollektor eldől, az üvegei eltörhetnek!
ŗÄZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z `<T0`Z 9.
Telepítés
A telepítést, üzembe helyezést, illetve a karbantartást és a javítást csak szakember végezheti el.
9.2.2 Egyéb vezetékek A szorítógyűrűs, présgyűrűs és bordáscsöves vezetékeket megfelelő tömítéssel kell ellátni. A tömítések glikolállók és 180 °C tartományig hőállók legyenek.
Vegye figyelembe a balesetvédelmi előírásokat.
9.3
9.1
Légtelenítő
Megjegyzés Ha adott hidraulika blokk 30-nál több kollektort foglal magába, akkor érvényét veszíti a beépítési típusengedély. Az ennél nagyobb rendszereket egyedileg kell engedélyeztetni.
A rendszer magasabb pontjain helyezzen el egy-egy elzárható kézi légtelenítő szelepet vagy vezessen légtelenítő vezetéket egy kézi légtelenítő szelephez. A kollektor közelébe telepített automata gyorslégtelenítőt egy le kell választani egy elzárószeleppel a rendszerről.
Megjegyzés Azokat a vállalati rendszereket, amelyek elzárhatatlan tartalma 10 liternél több, de 50 liternél kevesebb, az illetékes szakhatóságnál be kell jelenteni.
9.4
A készüléken és a környezeten okozott károk A szolárrendszer fagy- és korrózióvédő anyaggal való feltöltéseként csakis a „Műszaki adatok“ táblázatban feltüntetett hőhordozó folyadékközeget használja.
Előkészületek
Az épület beltéri irányába menő csőátvezetéseket a helyszínen kell létrehozni.
9.2
A készüléken és a környezeten okozott károk A hőszigetelést csak újbóli tömörségvizsgálat után szabad visszarakni.
Csőtelepítés
Biztonsági szelep A készüléken és a környezeten okozott károk A csővezetékben a kollektorok és a biztonsági szelep közé nem szabad zárószerelvényt elhelyezni.
A biztonsági szelep elfolyó ágát egy olyan tartályba kell vezetni, amely a rendszer teljes töltőtérfogatát képes felvenni. Kisebb rendszerek esetében erre a célra a kiürült hőhordozó folyadékos kanna is megfelel.
9.5
Leürítő berendezés
f Helyezzen el egy leürítő berendezést a szolárrendszer legmélyebb pontjára.
Az előremenő és visszatérő ági vezetékek telepítésekor rézcsöveket, rozsdamentes acél csöveket vagy rozsdamentes bordástömlőt használjon. maximum négy kollektorból álló rendszerig Ø 18 x 1,0 csőátmérőt ajánlunk. Nagy dőlésszögű agyag- vagy kerámiacserepes tetők esetében a szellőzőcserepeket ajánljuk tetőátvezetésként. Kis dőlésszögű lapos vagy hullámpalás tetőknél a csővezetéket az egyik külső falon keresztül ajánljuk átvezetni. A csővezetékek fűrészelését el kell kerülni, hogy a rendszerbe ne kerüljön forgács. Forgácsmentes csődaraboláshoz csővágót használjon. 9.2.1 Forrasztott vezetékek A forrasztott vezetékeket keményforrasztással kell kivitelezni. Csakis EN 1044: CP105 és CP203 szerinti forrasztóanyagot használjon. A forrasztóanyagot folyósítószer nélkül használja. Csak a vörösréz és bronz szerelvényeket kell az EN 1045 szerinti F-SH-1 folyósítószerrel forrasztani. Egyéb forrasztóanyagok károsan befolyásolják a korrózióállóságot.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ŗĎ
MAGYAR
Megjegyzés Hidraulikai okokból öt kollektornál többet nem szabad sorba kötni. Ha több kollektorsor is felszerelésre kerül, ezeket párhuzamosan kell kapcsolni.
`<T0`Z `<T0`Z 9.6
Telepítési példa
A rendszerséma egy szolárrendszer elvi felépítését mutatja. 1b
1b
III
2a
2k
2
4
V
5
16 28 6
33f
11
10
III Kollektor V Fűtés 1b Kézi légtelenítő 2 Szabályozás 2a Külső hőmérséklet-érzékelő 2k Hőmérséklet-érzékelő a kollektorcsatlakozókban 2s Szolárrendszer tárolóérzékelője 3f Szolárrendszer melegvíz-előkészítésének keringető szivattyúja 4 Szolár állomás
ÔƃZH<ŝŌ Z.
7
2s
26_05_01_0061
10
5 Biztonsági szelep 6 Tágulási tartály 7 Tároló 10 Töltő- és ürítőcsap 11 Alternatív utánfűtés (például hőszivattyú) 16 Alapjel távirányító 28 DIN 1988 szabványnak megfelelő hidegvizes biztonsági szivattyú
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z ZxV<Z Tetőáttörések
10. Szerelés !
FIGYELEM Sérülésveszély! Az éles peremekkel való munkavégzés során óvatosan kell eljárni. Viseljen védőruházatot.
10.1 Szerelési hely
A tetőn végzett munkálatokat szakember végezze el. f Ellenőrizze a tetőszerkezet állapotát. Vegye figyelembe a statikai viszonyokat. Szükség esetén kérjen építési engedélyt az illetékes szakhatóságtól. 10.1.1 Perem- és sarokterületek A tetők szélei, különösen a sarkok erős szélterhelésnek és örvényeknek vannak kitéve. Ezért be kell tartani a minimális távolságokat.
ĵĶĉ|ÖźĒ½ĤëŒé ĵĶĤ¼ļ¼ăŒ¼ļţù¼Œ ă½ĉźĒù®|ù 0,5 m < b ≤ 2 m b > 2m
1m b/2, de 1 m ≤ D ≤ 2 m
Tetőáttörésnek olyan épületrészek számítanak, amelyek legalább egy helyen több mint 0,35 m-re nyúlnak ki a tetősík felső élétől, és legalább egy oldalméretük 0,5 m nagyságú. A hozzátartozó „D“ peremterület szélessége 1/2 része a „b“ hosszabb épületrész hossznak, de legalább 1 m. A peremterületet 2 m szélességűre kell korlátozni. 10.1.2 Rendszeres hóterhelés Németországban
26_05_01_0237
A szolárkollektorok felállításánál vegye figyelembe a szükséges minimális felállítási szöget. Ez arra a hóterhelési zónára vonatkozik, amelyben a kollektorok felállításra kerülnek. Vonatkozó információkat kérjen az építési hatóságoktól. A kiindulás alapja, hogy a hó akadálytalanul tudjon lecsúszni a tetőről.
ĵĶ÷êń¼Œ¼ŒĚńë÷ ĵVĶĤ¼ļ¼ăé½ńń|ļĒ÷Œ¼ļţù¼Œ Ēù®|ù A < 30 m A/8, de 1 m ≤ R ≤ 2 m A ≥ 30 m A/8
Az „R“ perem/sarokterület szélessége 1/8-a a kisebb tetősík oldalnak (A), de legalább 1 m. Olyan lakó- és irodaépületeknél, valamint zárt csarnokoknál, ahol az „A“ értéke kisebb mint 30 m, a peremterület szélességét 2 m-re kell korlátozni. A sarokterületeknek mindig négyzetes alaprajzuk van, oldalhosszuk A/8.
B|Ö|ńń}Öăé +ēŒ¼ļä¼ù½ńêſēĉ| ¼ĉ CCÏĖùĖŒŒ Ĝ Ĝ| ŝ ŝ| 100 • • • • 200 • • • • 300 • • • • 400 • • • • 500 • • • > 35° 600 • • > 37° > 41° 700 • • > 41° > 45° 800 • > 36° > 45° > 48° 900 > 35° > 40° > 48° > 50° 1000 > 39° > 43° > 49° > 52° 1100 > 42° > 46° > 51° > 53° 1200 > 44° > 48° > 53° > 54° 1300 > 47° > 49° > 54° > 55° x Tetszőleges felállítási szög (lásd a „Műszaki adatok“ fejezetet) * Az illetékes építési hatóságok adatai alapján
ŗ • • • > 32° > 39° > 44° > 48° > 50° > 52° > 53° > 54° > 55° > 56°
A rendszeres hóterhelés nem léphető túl hózsák képződés, hóátfúvások és jégképződés esetén sem. 10.1.3 Beépítési magasság A szerelőkereteket maximum 20 m beépítési magasságra és 1,25 kN/m² hóterhelésre terveztük. Ez 1,2 kN/m² rendszeres hóterhelésnek felel meg. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ÔĜ
MAGYAR
VESZÉLY Sérülés A tetőn végzett munkálatok során vegye figyelembe a biztonsági előírásokat! 26_05_01_0607
!
`<T0`Z ZxV<Z 10.2 Felszállítás a tetőre
10.4 Kollektorcsatlakozók összekötése
A kollektor egy létrán át felhúzható a tetőre. A kollektorkeret köré kössön egy kötelet.
Kösse össze a kollektorokat. A bal oldali kollektorcsatlakozó külső menettel van ellátva, a jobb oldalin egy hollandi anya található.
A kötelet tilos a kollektor csatlakozóira rögzíteni! 1
2
1 Kötél 2 Kollektor
10.5 A kollektor merülőhüvely felszerelése A kollektorérzékelő helyes bekötése döntő jelentőségű a szolárrendszer kifogástalan működése szempontjából. Szerelje fel a kollektor merülőhüvelyt a kollektor előremenő ágába - a kollektormező legmelegebb helyére. 1
2
26_05_01_0442
4
10.3 A kollektor rögzítése A kollektort az alkalmazott rögzítőrendszer telepítési útmutatójának megfelelően kell felszerelni.
1 2 3 4 5 6
5
3
6
26_05_01_0112
1
26_05_01_0443
26_05_01_0129
2
Tetőátvezetés (bordáscsöves tömlő) Hőszigetelés Kollektor süllyesztett perselye Tágulási tartály Hővezető paszta Hőmérséklet-érzékelő
f Kenje be a szabályozó kollektorérzékelőjét hővezető pasztával. f Tolja be ütközésig kollektorérzékelőt a kollektor merülőhüvelybe. f Rögzítse az érzékelővezetéket, például kábelkötegelővel.
A készüléken és a környezeten okozott károk Erős napsugárzás esetén, üzembe helyezés előtt a kollektorokat be kell fedni fényszigetelő anyaggal.
ÔŝZH<ŝŌ Z.
A csatlakozók további elforgatása vagy utánállítása nem szükséges.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z ZxV<Z 10.6 Villámvédelem
Megjegyzés A rendszer átöblítése ivóvízzel történjék, ne pedig a hőhordozó folyadékkal.
Ha az épület már fel van szerelve villámvédelemmel, akkor a kollektorházat, a szerelőkeretet és a csővezetékeket az érvényes villámvédelmi irányelvek szerint csatlakoztatni kell a villámvédelemhez.
A készüléken és a környezeten okozott károk A rendszer vizes átöblítésekor ügyeljen arra, hogy ne uralkodjon fagyveszély.
10.6.1 A kollektorház villámvédelme Kösse össze a kollektort megfelelő csavarzattal a villámvédelemmel. Minden kollektorhoz két darab rozsdamentes acél lemezcsavart használjon (Ø 6,3 mm).
Az átöblítéshez nagyteljesítményű szivattyút használjon, melynek az üzemi nyomása hozzávetőleg 0,4 MPa (4 bar) legyen. Alternatívaként fúrógép szivattyú is használható. MAGYAR
f Fúrjon elő lyukakat (Ø 5 mm). A lyukakat a kollektorok homlokoldalának alsó részére helyezze el, arra a területre, amelyik a következő ábrán be van vonalkázva. A furatokat a kollektorház sarkától legalább 100 mm távolságra készítse el.
min. 10 0 mm
2
1 Furatok (Ø 5 mm) 10.6.2 A szerelőkeret villámvédelme f Kösse össze a szerelőkeretet a villámvédelemmel, csavaros vagy kapcsos kötés alkalmazásával.
1 2 3 4
3
4
26_05_01_0515
1
26_05_01_0082
1
Szolár kompakt szerelvény Hőhordozó folyadék Szűrő Töltőszivattyú
Lehetséges eljárás: 10.6.3 A csővezeték villámvédelme f A csővezetéket csőbilinccsel csatlakoztassa a villámvédelemhez (vegye figyelembe a korrózió veszélyét), közvetlenül a kollektor közelében (a tetőn át).
10.7 Potenciálkiegyenlítés f Kösse össze az érvényes előírások szerint a telepített csőrendszert a potenciálkiegyenlítéssel. A csővezetékek és az épület közötti potenciálkiegyenlítés rövid vezetékszakaszon történjék.
10.8 Tágulási tartály f Helyezze 0,3 MPa (3 bar) előnyomás alá a nagynyomású tágulási tartályt.
f Csatlakoztassa a befolyó vízvezetéket a KFE-csaphoz a nyomásmérő alatt. f Csatlakoztassa az elfolyó vízvezetéket a KFE-csaphoz a térfogatáram-mérő alatt. f Kösse össze a szolár előremenő és visszatérő ágat egy víztömlővel. Ezáltal az a kollektorág kerül helyettesítésre, aminek a bekötése csak később történik meg, megakadályozandó, hogy a kollektorcsövekbe szennyeződés kerüljön. f Csatlakoztassa a szolárállomás beállítószelepét, úgy, hogy a (térfogatáram kijelző fölötti) beállítócsavar vízszintes helyzetű legyen. Így garantálható, hogy meg fog történni a teljes rendszer átáramlása. f A golyósszelep 45°-os helyzetbe forgatásával helyezze működésen kívül a gravitációs féket.
10.9 A csővezetékek öblítése
f Zárja el a légtelenítők előtti elzárócsapokat.
A kollektorok bekötése előtt gondosan öblítse át vízzel az épületbe telepített csővezeték-rendszert, hogy a rendszerben ne maradjon semmilyen idegen test vagy szennyeződés.
f Öblítse át a csővezetékeket legalább 15 percen át.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
f Nyissa ki az öblítés után a szolárállomás beállítószelepét, úgy, hogy a (térfogatáram kijelző fölötti) beállítócsavar függőleges helyzetű legyen.
ZH<ŝŌ Z.Ôŗ
`<T0`Z ZxV<Z f Távolítsa el a kollektorágat helyettesítő tömlőt és járassa üresen a csővezetékeket.
f Csatlakoztasson az alsó KFE-csaphoz egy elvezető tömlőt, amelynek másik végét irányítsa bele a szolárfolyadék-tartályba.
10.10 A kollektorok és a tetőátvezetés csatlakoztatása
f Csatlakoztassa a szolárállomás beállítószelepét, úgy, hogy a (térfogatáram kijelző fölötti) beállítócsavar vízszintes helyzetű legyen.
Csatlakoztassa a kollektormezőt két rozsdamentes bordáscső segítségével az átöblített csőrendszerhez. f Szerelje fel a lapos tömítéssel és hollandi anyával felszerelt bordáscsöveket a kollektor csatlakozóira és merülőhüvelyeire. A rozsdamentes bordáscsövek gyárilag hő- és UV-álló hőszigeteléssel vannak ellátva.
10.11 A szolárrendszer feltöltése
!
VIGYÁZAT Sérülés f A hőhordozó közeggel végzett munka előtt húzzon fel védőkesztyűt. f Viseljen védőszemüveget! f Vegye figyelembe a jelen útmutató végén olvasható EK biztonsági adatlap által közölt információkat.
A hőhordozó közeget tartalmazó kör feltöltése előtt győződjön meg arról, hogy a csőrendszer telepítése végleges legyen, a kollektorok csatlakoztatva legyenek és a tartály is töltve legyen. A töltéshez nagyteljesítményű szivattyút használjon, melynek az üzemi nyomása hozzávetőleg 0,4 MPa (4 bar) legyen. A nagy áramlási sebesség miatt megtörténik a levegő megfelelő kihordása. Hőhordozó közegként csakis a „Műszaki adatok“ táblázatban feltüntetett folyadékközeget használja. A kiszerelés használatra készen elő van keverve, további kezelést nem igényel.
A készüléken és a környezeten okozott károk Víz vagy egyéb hőhordozó közeg hozzákeverése tilos, ebben az esetben ugyanis nem garantálhatók az üzemeltetés és a korrózióvédelem szempontjából fontos tulajdonságok.
A készüléken és a környezeten okozott károk A rendszer feltöltését ne végezze erős napsütés mellett, mert a kollektoron ilyenkor gőzlecsapódás keletkezhet! Fedje le a kollektorokat!
10.11.1 Előkészület
f A golyósszelep 45°-os helyzetbe forgatásával helyezze működésen kívül a gravitációs féket. f Kapcsolja be a töltőszivattyút. Folytassa addig a feltöltést, amíg az elvezető tömlőből már nem lépnek ki légbuborékok. f Csatlakoztassa a leürítőcsapot és töltse fel a rendszert hozzávetőleg 0,35 MPa (3,5 bar) üzemi nyomásra. f Nyissa és zárja a rendszer legmagasabb pontján lévő légtelenítő szelepeket, amint a hőhordozó közeg kilépése tapasztalható.
10.12 Nyomáspróba f Zárja el a légtelenítők előtti elzárócsapokat, hogy ezeken a pontokon le keletkezzék nyomásesés. f Építsen fel például egy hidraulikus emelőszivattyú segítségével 0,78 MPa (7,8 bar) értékű nyomást. f Csatlakoztassa a KFE-csapot a töltőoldalon. f Zárja el a sapkás szelepet, hogy mérhető legyen a nyomásesés. 15 perc elteltével nem szabad nyomásesést tapasztalni! A biztonsági szelep szereléséhez a rendszert ismét le kell üríteni. f Nyissa ki a rendszer legmagasabb pontján lévő légtelenítőket. f Nyissa ki a szolárállomás beállítószelepét, úgy, hogy a térfogatáram kijelző fölötti beállítócsavar függőleges helyzetű legyen. f A rendszer légtelenítéséhez nyissa ki a töltő- és ürítő oldalon lévő KFE-csapokat. f Hagyja a rendszert üresen járni. f Nyissa ki a sapkás szelepet.
A készüléken és a környezeten okozott károk Sikeres nyomáspróba után nyissa ki a biztonsági szelepet.
» Ügyeljen arra, hogy a kollektorok nyomáspróba alatt le legyenek fedve. » Építse ki a biztonsági szelepet és zárja le a csatlakozást. 10.11.2 A szolárrendszer feltöltése A töltési és ürítési műveletek során nyissa ki a rendszer legmagasabb pontján lévő légtelenítő szelepeket. Zárja el a légtelenítő előtti elzárószelepeket, amint a hőhordozó közeg kilépését tapasztalja. f Csatlakoztassa egy tömlővel a töltőszivattyú nyomóoldalát a KFE-csaphoz, a nyomásmérő alatt. f Csatlakoztassa a szolárfolyadék-tartályt a szivattyú szívóoldalához. ÔÔZH<ŝŌ Z.
10.13 Tömörségvizsgálat
A készüléken és a környezeten okozott károk A hőszigetelést csak újbóli tömörségvizsgálat után szabad visszarakni.
f Töltse fel újból a rendszert. f Építsen fel 0,5 MPa (5 bar) nyomást a töltőszivattyúval. f A próbanyomásnak nem szabad két óra hosszán át esnie. f A váltakozó napsugárzás miatt nyomásingadozások még lefedett kollektoroknál is előfordulhatnak. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z
ixB<Z f Hajtson végre szemrevételes ellenőrzést a szolárrendszer összes kötő- és kapcsolódó elemén.
f Védje meg a hőszigetelést madarak csipegetésétől, nyestfélék harapásos rongálásaitól.
10.14 A feltöltés befejezése
11. Beüzemelés f Húzza után az összes csavarkötést. f Ellenőrizze a rendszer töltőnyomását.
f Zárja el a töltő- és leürítő csapokat a rendszerrel szállított zárókupakokkal.
Megjegyzés Hideg (30 °C alatti) rendszer esetén a legkisebb töltőnyomásnak 0,35 MPa (3,5 bar) értékűnek kell lennie.
f Helyezze el a hőhordozó folyadék biztonsági adatlapját a rendszeren! f Pihentesse a rendszert egy éjszakán át.
f Ellenőrizze a nagynyomású tágulási tartály előnyomását.
f Másnap reggel légtelenítse le a rendszert a légtelenítő szelepeken keresztül, még az erős napsütés kezdete előtt. f Helyezze működésbe a gravitációs féket a golyóscsap függőleges helyzetbe állításával. Megjegyzés Normál üzemben a kollektorközeli légtelenítők előtti elzárócsapokat mindig zárva kell tartani.
A készüléken és a környezeten okozott károk A biztonsági szelep elfolyó ágát egy olyan felfogóedénybe kell vezetni, amely a rendszer teljes töltőtérfogatát képes felvenni. Kisebb rendszerek esetében erre a célra a kiürült hőhordozó folyadékos kanna is megfelel. Az elhasznált hőhordozó folyadékot megfelelően ártalmatlanítani kell (hulladékgyűjtőben vagy égetőműben).
Megjegyzés A nagynyomású tágulási tartály előnyomása 0,3 MPa (3 bar) legyen. f Töltse ki az „Üzembe helyezési jegyzőkönyv“-et. f Állítsa át a beépített szabályozást kézi üzemmódra. Vegye figyelembe a rendszerbe beépített szabályozás használati és telepítési útmutatóját. f Ellenőrizze, hogy a szolár szabályozás minden szükséges reléje csatlakoztatva legyen. f Állítsa át szabályozást újból automata üzemmódra. Ha a kapcsolási feltételek teljesülnek, a rendszer automatikusan üzembe helyeződik. Ha ez nem történik meg, keresse meg az üzemzavar okát a „Mi a teendő ha...“ fejezetben.
12. Karbantartás
10.15 Hőszigetelés Ügyeljen arra, hogy a hőszigetelés felhelyezése előtt a rendszer nyomáspróba alá le legyen véve és a tömörségvizsgálat el legyen végezve.
Megjegyzés Igény esetén cégünk karbantartási szerződés megkötését is biztosítja.
Szigetelje le az összes csővezetéket. A szigetelőanyagot a helyszínen kell biztosítani.
12.1 Karbantartás
ńĖŶ¼÷Cĉ½Ŷù¼Ö¼ń}Œé ă½ļĚõ¼
f Ellenőrizze a rendszer zavartalan működését, beleértve a szabályozást, a biztonsági berendezéseket és a tárolót.
20-ig 20 - 35 40 - 100 100 fölött
+ĚńſêÖ¼Œ¼ùĚļ½Œ¼ÖăêĉêăşăŶ|ńŒ|Öńé }Ö|©Ôƃ³éĒĉƃ©ƃŗÑqŎĦă:ħäĚŶ¼ſ¼ŒĚ ÷½Ĥ¼ńń½Öļ¼ŶĒĉ|Œ÷ĒſŶ| 20 30 DN egyenérték 100
Más hővezető képességű anyagok esetén számolja át a hőszigetelő réteg vastagságát. A kültéri csővezetékek hőszigetelésére hő- és UV-álló szigetelőanyagot használjon: alumínium fóliára kasírozott ásványgyapotot, rugalmas EPDM tömlőt vagy zárt pórusú EPDM tömlőt. Ásványgyapot esetében fix körkörös, alulemezes szigetelést javaslunk. Az EPDM tömlő UV-álló festékréteggel is bevonható. f A kollektor merülőhüvelyét, a csavarkötéseket és a tetőátvezetést hőszigeteléssel kell ellátni, amelynek teljesen résmentesnek, hő- és UV-állónak kell lennie. f Szükség esetén oldalról metssze be a szigetelőanyagot és a bemetszést szerelés után ragassza le. qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
f Ellenőrizze az időjárási viszontagságoknak kitett rendszerés rögzítőelemeket, a hőszigetelést és a rendeltetésszerű állapotot. f Szűntesse meg a szennyeződéseket. f Ellenőrizze a hőhordozó közeg pH-értékét (> 7) és a fagyvédelmet (-- 30 °C). Szükség esetén cserélje le vagy töltse után a hőhordozó folyadékot a szolárállomás töltőcsonkjain keresztül.
!
VIGYÁZAT Sérülés Ha a karbantartás vagy javítás alatt a hőhordozó közeget le kell engedni, ezt egy szakember végezze el. A készüléken és a környezeten okozott károk Mielőtt a kollektorból eltávolítaná a hőhordozó közeget, a kollektort meg kell védeni attól, hogy erős napsugárzás érje. Fedje le a kollektort teljesen fényszigetelt módon.
ZH<ŝŌ Z.ÔÑ
MAGYAR
f Csökkentse a rendszernyomást a szükséges töltőnyomásra. Hideg rendszer esetén a legkisebb töltőnyomásnak 0,35 MPa (3,5 bar) értékűnek kell lennie.
`<T0`Z ixBxpVé<+V0`Z 13. Üzemzavar-elhárítás A következő hibatáblázat minden olyan információt tartalmaz, amelyek a "Mi a teendő, ha..." fejezetben leírt üzemzavar-elhárítási intézkedésekben is le vannak írva. iſ¼ăſ|Ŷ|ļ Üzemzavar/Hibajelzés a szabályozón. Nyomásingadozások a rendszerben. A kollektorokon páralecsapódás ült ki.
A szivattyú nem fut, pedig a kollektor melegebb, mint a tároló (nincs érzékelhető motorzaj vagy vibráció).
A szivattyú fut, de a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérőn nincs leolvasható térfogatáram-érték. Az előremenő és visszatérő hőmérsékletek megegyeznek vagy a tárolóhőmérséklet egyáltalán nem, vagy csak lassan emelkedik.
A szivattyú fut, de a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérőn nincs leolvasható térfogatáram-érték.
A szivattyú vélhetően későn kapcsol be és korán kapcsol ki.
ÔōZH<ŝŌ Z.
H÷| A rendszerben hiba lépett fel, az érzékelő hibás vagy rosszul van csatlakoztatva. Ha a probléma közvetlenül üzembe helyezés után lép fel, akkor a szolárkör levegős. Tárolás/raktározás alatt a rendszerbe nedvesség hatolt be.
ùä}ļëŒ}ń Olvassa el a szabályozó használati és telepítési útmutatóját. Légtelenítse a rendszert.
A rendszer üzembe vétele után a páralecsapódás néhány hét múltán eltűnik. A nedvesség a beépített szellőzőréseken át távozik. A kollektor vagy a tároló hőmérséklete nagyobb, A szabályozó rendeltetésszerűen kikapcsolt és a beállított mint a maximálisan megengedett. Aktiválva van az maximális hőmérsékletek alá esés után újból beüzemel. ellenőrzőlámpa vagy a szabályozón lévő kijelző. Az elektromos tápellátás megszakadt. Ellenőrizze a vezetékeket és a biztosítékokat. A hőmérsékletkülönbség túl nagyra van állítva Ellenőrizze a szabályozót. (>15 °C) vagy a szabályozó nem kapcsol. Ellenőrizze a hőmérséklet-érzékelőt. Csökkentse a hőmérséklet-különbséget. A szivattyú tengelye beállt. Rövid ideig kapcsoljon maximális fordulatszámra vagy ha lehetséges, nyissa ki a szivattyú légtelenítő csavarját. Vezessen be egy csavarhúzót a szivattyúba és forgassa meg kézzel a szivattyúkereket. A szivattyú szennyeződött. Szerelje szét és takarítsa ki a szivattyút. Zárja le a térfogatáram-korlátozót és a szivattyú golyóscsapját. Az érzékelő meghibásodott. Cserélje ki az érzékelőt. Az érzékelő hibásan van felszerelve. Ellenőrizze az érzékelő helyzetét. A kollektorérzékelőnek teljesen benn kell ülnie az érzékelő merülőhüvelyében. A vezetékrendszer levegős, Ellenőrizze a rendszernyomást. Ellenőrizze, hogy a tágulási túl kicsi a rendszernyomás vagy tartály elegendően nagyra van-e méretezve. Ellenőrizze a a rendszer szennyeződött. tágulási tartály előnyomását. Üzemeltesse lökésszerűen a szivattyút (maximális teljesítménnyel). Nyissa ki a kollektor, a szivattyú és a szolár tároló légtelenítőjét. Öblítése át a rendszert előre- és visszatérő irányban is. Tisztítsa meg a beépített részegységeket, például a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérőt és a szennyfogót. Ellenőrizze a csővezetékek nyomvonalát. Ha a nyomvonal "hegyeket és völgyeket" ír le, például erkélyeken vagy vízvezetékek környezetében, akkor változtassa meg a nyomvonalat vagy építsen be egy újabb légtelenítőt. Ügyeljen arra, hogy a kollektor közelébe ne legyen olyan automata légtelenítő elhelyezve, amely egy golyóscsappal nem választható le a rendszerről. Ellenőrizze az automata légtelenítő működőképességét. Ehhez csavarja le a védősapkáját és ellenőrizze egy tompa tűvel az úszó mozgathatóságát. Szükség esetén cserélje ki a légtelenítőt. A kiegyenlítő szelepes átfolyásmérő eldugult. Ellenőrizze a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérő működését. Még helyesen beállított átfolyás esetén is előfordulhat, hogy például a gyűrű beragadása miatt a kémlelőablakon látható kijelzés akadályozva van. Kapcsolja be a szivattyút kézi üzemmódban. Ennek során érzékelhetőnek kell lennie, hogy a szelepzár mozog. Oldja ki a szelepzárat egy gyengébb ütéssel. Szükség esetén cserélje ki az átfolyásmérőt és a kiegyenlítő szelepet. Az elzárószerelvény zárva van. Nyissa ki az elzárószerelvényt. A kollektor és a tároló közötti hőmérsékletCsökkentse a szabályozás hőmérséklet-különbségét. különbség túl nagyra van beállítva.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z ixBxpVé<+V0`Z H÷| A napsugárzás teljesítménye még nem elég ahhoz,hogy a teljes csőhálózatot felmelegítse. A térfogatáram túl nagy (a szivattyú túl magasra van beállítva). A szabályozás kapcsolási hőmérséklet-különbsége túl kicsire van beállítva. A csőhálózat szigetelése nem teljekörű. A tároló- és kollektorérzékelő egymással felcserélve került csatlakoztatásra. (A probléma üzembe helyezés után lép fel). A nyomásmérő nyomásesést mutat. Röviddel a rendszer feltöltése után a nyomásesés nem rendellenes, mert ilyenkor a rendszerből levegő távozik el. Ha később ismét nyomásesés tapasztalható, ezt egy kioldott levegőszelep okozhatja. Normál üzemben a nyomás egyébként is ingadozhat, a rendszer hőmérsékletétől függően 0,02– 0,03 MPa tartományban. Ha a nyomás rendszeresen visszaesik, a szolárkör valamely része tömítetlen. Folyadékveszteség a biztonsági szelep nyitásával, mivel a tágulási tartály alul van méretezve, ill. nyomásmentes vagy hibás. Kollektorkárok (tömítetlenség) és fagykárok a túl kevés fagyállótartalom miatt. A szivattyú zajos. A szivattyú levegős Elégtelen rendszernyomás A rendszerből zajok hallhatók. A feltöltés utáni Túl kicsi a rendszernyomás. A szivattyú levegőt szív első napokban ez teljesen normális. Ha később be a légtelenítőn át. is előfordul, ennek két oka lehet: A szivattyú teljesítménye túl nagyra van beállítva. A tároló éjjelente kihűl. A szivattyú kikapcsolása után az előremenő és visszatérő ágban eltérő hőmérsékletek uralkodnak. A kollektorhőmérséklet éjjelente magasabb, mint a külső hőmérséklet.
A gravitációs fék nem záródik.
ùä}ļëŒ}ń Ellenőrizze újból a lehetséges hibákat erősebb napsugárzásnál. Csökkentse a szivattyú teljesítményfokozatát. Növelje a szabályozás kapcsolási hőmérséklet-különbségét. Szigetelje le a csővezetékeket. Csatlakoztassa a hőmérséklet-érzékelőket a megfelelő kapcsokhoz (lásd a szabályozás használati és szerelési útmutatóját). Az automata légtelenítő zárva van? Ellenőrizze a csavarzatokat, a tolózárak tömítéseit és a menetes csatlakozókat. Ellenőrizze a forrasztási helyeket. Ellenőrizze a tágulási tartály előnyomását és a membrán tömítettségét.
Ellenőrizze a tartály méretét. Ellenőrizze a fagyállótartalmat és a pH-értéket.
Légtelenítse a szivattyút. Növelje a rendszernyomást. Ellenőrizze, hogy a tágulási tartály elegendően nagyra van-e méretezve. Ellenőrizze a tágulási tartály előnyomását. Növelje a rendszernyomást. Állítson be egy alacsonyabb fordulatszámot és ellenőrizze a kiegyenlítő szelepes átfolyásmérő térfogatáramát. Ellenőrizze a beállítócsavar állását. Ellenőrizze gravitációs fék tömörségét. Talán egy fémforgács-darabka ragadt be egyéb szennyeződés található a záródó felületen?
Változtassa meg a csővezeték nyomvonalát. Ne közvetlenül csatlakoztassa a szolár hőcserélőt, hanem az odavezető csőágak nyomvonalát először u-alakban lefelé alakítsa ki. A jelenség támogatja a gravitációs fék működését. Esetleg szereljen fel egy kétutas szelepet, amely egyúttal a szivattyúra is van kapcsolva. Az utánfűtés nem működik. A kazán rövid ideig Az utánfűtő hőcserélő levegős. Légtelenítse az utánfűtő hőcserélőt. működik, kikapcsol, majd újból visszakapcsol. A hőcserélő felület túl kicsi. Hasonlítsa össze a kazán és a tároló gyártója által megadott Ez annyiszor ismétlődik meg, ameddig a tároló műszaki adatokat. A probléma esetleg megoldódhat a kazán el nem éri a névleges hőmérsékletét. előremenő ági hőmérsékletének magasabbra állításával. A tároló túl gyorsan hűl ki. Tönkrement vagy szakszerűtlenül lett felhelyezve a Ellenőrizze a szigetelés sértetlenségét. Szigetelje le a tároszigetelés. ló csatlakozóit. Az utánfűtés szabályozása rosszul van beállítva Ellenőrizze a kazánszabályozás beállítását. A melegvíz-keringetés túl gyakran kapcsol be, akár Ellenőrizze a kapcsolási időket és a szakaszos üzem beálléjszaka is. ítását. A szivattyú nem kapcsol ki. Az érzékelő hibás vagy nincs rendesen elhelyezve. Ellenőrizze az érzékelő elhelyezkedését, felszerelését, jelleggörbéjét. Szabályozás nincs rendben. Tudnivaló: A fordulatszám-szabályozott szivattyúk nem kapcsolnak rögtön ki, hanem csak a legkisebb fordulatszám elérése után.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
Egycsöves cirkuláció kis nyomásveszteségű, rövid csőhálózatoknál.
ZH<ŝŌ Z.ÔŌ
MAGYAR
iſ¼ăſ|Ŷ|ļ A szivattyú felpörög, majd röviddel ezután ki is kapcsol. Ez néhányszor megismétlődik a rendszerkeringés beindulásáig. Esténként ugyanez figyelhető meg.
`<T0`Z BkZx:.`H: 14. Műszaki adatok 14.1 Méretek 14.1.1 SOL 27 basic
80_05_01_0002
14.1.2 SOL 27 basic W
80_05_01_0003
ÔÄZH<ŝŌ Z.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
`<T0`Z BkZx:.`H:
Kivitel Kollektor jellege Kivitel Keret színe Magasság Szélesség mélység Súly Ház anyaga Üvegburkolat Üvegvastagság Hőszigetelés vastagsága Hőszigetelés anyaga Kollektorcsatlakozó Nyugalmi hőmérséklet max. Min. üzemi nyomás Max. megengedett nyomás Nyomásveszteség 300 l/h-nál Próbanyomás Próbaközeg Hőhordozó folyadék Hőhordozó folyadékközeg töltőmennyisége Névleges tömegáram Felállítási szög Összfelület Apertúra felület Abszorberfelület Abszorber Tömítés Konverziós tényező η₀ Hatásos hőátadási tényező a1 Hatásos hőátadási tényező a2 Besugárzási szög korrekciós tényező Kθb(50°) Hőkapacitás c Abszorpciós tényező α Emissziós tényező ε Kollektorhozam
mm mm mm kg
mm mm
°C MPa MPa MPa MPa
l l/h m² m² m²
W/(m²K) kJ/m˛K kJ/m˛K % % kWh/(m˛a)
ZH<ŝŌ|ńê ZH<ŝŌ|ńêq 228927 230912 tetőre szerelt tetőre szerelt süllyesztett fali csatlakozó süllyesztett fali csatlakozó Függőleges vízszintes ezüst ezüst 2168 1168 1168 2168 93 93 38,5 39,2 Alumínium, tengervízálló Alumínium, tengervízálló ESG ESG 3,2 3,2 50 50 Ásványgyapot, alacsony kipárolgású, WLG 040 Ásványgyapot, alacsony kipárolgású, WLG 040 G 3/4 G 3/4 213 >210 0,35 0,35 0,6 0,6 0,0035 0,0035 1,7 1,7 víz (üzemoldali) víz (üzemoldali) H-30 L/LS H-30 L/LS 1,3 1,7 50...300 50...300 20°...85° 20°...85° 2,53 2,53 2,39 2,39 2,38 2,38 Alumínium, nagy érzékenységű Miro-Therm-bevo- Alumínium, nagy érzékenységű Miro-Therm-bevonat, rézcső, lézerhegesztésű nat, rézcső, lézerhegesztésű EPDM EPDM 0,79 ≥0,78 3,42 3,42 0,0142 0,0142 0,93 0,93 5 5 95±2 95±2 5±1 5±1 >525 >525
A kollektorhozam alapja egy referenciarendszer melegvíz-készítéshez szükséges éves energiahozam az EN 12975 irányelvével összhangban, 40% fedezet és 200 liter napi fogyasztás mellett, Würzburg városában.
! ""#( " &"!!!"& ! '% ( " (%
"
!
!
! !
!
#"& % " " ! "
" ! $(#! ( !# qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ÔĎ
MAGYAR
14.2 Adattábla
`<T0`Z ixB +
#"),!& ")+")!"*" +/,,%+3/1/+-%'&%,%,?(%,67%3"%.5!..!+!78,,58.61! 90:35%92(/,3*839+-%.3%2%.1<'7:35%
(%*+
+/,,%+3/1/+92!27)5!336=2'90#2/0/13+<7<33)()$1!4,)+42 +<1+)5)3%,%792%!3%,%0:392)09,$!27%1).3) #2?27%1%,92 5!'6 &/11!227!,3<139.3&/,6;2:3; 27%1.9,+>,)+%-9.6&/11!273822!, ")73/.28')27%,%0 !92!,9'3%,%.:3?&%,27%1%,92%! 3%,%0:392)09,$!27%1).3)
&!& /+
6/-8201;"!+<7%''%,!.6/-82/. 59'1%(!*35! (?(/1$/7;+<7%'+<1%+)781;,!'+<7%''%,5!. &%,3<,35%92,9'3%,%.:35%5!.3<,3?.6/-82 ! (?(/1$/7;+<7%'&%,&/';3!138,681!")73/.28') 27%,%05!.&%,27%1%,5% ,781;27%,%0%+.6)35!5!..!+92!5)227!#2!0;27%,%0 !+3)58,5!5!.,$27)5!336='90#2/0/133%,%0:392)=3-43!3;*!
'.""+#! '6'%.%18#);2#2!,8$)(87
+/,,%+3/1(?9179+%,?*%!3%15%7%33(%,61%5!.27%1%,5%92 5),,!-/2!.#2!3,!+/73!35!5!.
<""'%.%18#);2#2!,8$)(87 !+;(87<7>,%3) 0!1)<7>,%3)
&)%&)! 0,42
<790>,%3
0,42
'69").'!3,!.
0,42 0,42
%.$278-
%,%#31/.)##/-&/13
681)278-
/1/7!3278-
82'6813-8.63:042!
" )+")! 4,,8-3%3?
5:727).3%2
4,,8-3%3?
&>''?,%'%2
2%1903%3?
5:727).3%2
2%1903%3?
&>''?,%'%2
!0/23%3?
5:727).3%2
!0/23%3?
&>''?,%'%2
!,
5:727).3%2
!,
&>''?,%'%2
27!"8,6/7825),,!-/2#2!3,!+/73!382!!+!0#2/,82)1!*7 27%1%,92)=3-43!3;27%1).3) 27/,8127!"8,6/782!27%1%,92)92(!27.8,!3)=3-43!3; 27%1).35!."%8,,:35! %1).'%3?27)5!336=01;"!*81!38259'1%(!*35!7!*/+ (?278,,:382.!024'81782-%,,%33
$+&- 27/,81381/,;!3%,%0:392)09,$!92!7%,?:182/+27%1).3 5!.!5:75%7%39+1%.$27%11%,<227%27%1%,5% 27/,81381/,;(?9179+%,?*%!3%,%0:392)09,$!27%1).35!. 27%1%,5%925),,!-/2!.#2!3,!+/73!35!5!.
'69"27%1%,92)-;$
")%+"*!*!$)$* 27)5!336='90#2/0/13#2!3,!+/73!35!5!.!-%',95? 0/3%.#)8,+)%'6%.,:3?5%7%39+1% 5),,8-59$%,-%327!+%-"%1#2!3,!+/73!33!
%,6$834-
ÑƃZH<ŝŌ Z.
7!+27%1%,?!,8:182!
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
7U\NGDWR
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
7HO
7<)2523&KHPLH*PE+$QWRQ5pH:HJ'+DPEXUJ 7HO )D[HPDLOLQIR#W\IRGH
9DUPHRYHUI¡UVHOVY VNHIRUVROYDUPHDQO J
9HGLQGWDJHOVH
%HP UNQLQJHUWLOO JHQ
YULJWRSO\VQLQJHU
)DUHQDIK QJHUDIGHEU QGHQGHVWRIIHURJUDQGEHWLQJHOVHUQH .RQWDPLQHUHWVOXNQLQJVYDQGVNDOERUWVNDIIHVLRYHUHQVVWHP PHOVHPHGGHORNDOHP\QGLJKHGHUVIRUVNULIWHU
6 UOLJEHVN\WWHOVHVXGUXVWQLQJ%UXJOXIWIRUV\QHWnQGHGU WVY UQ
8GYLNOLQJHQDIGDPSHWnJH'HVWRIIHUJUXSSHUDIQ YQWH VWRIIHUNDQIULJLYHVLWLOI OGHDIEUDQG
6 UOLJHIDUHU
6\PSWRPDWLVNEHKDQGOLQJGHNRQWDPLQDWLRQYLWDOIXQNWLRQHU LQJHQVSHFLILNPRGJLIW
6N\OPXQGHQRJGULNGHUHIWHUULJHOLJHP QJGHUYDQG
3URGXNWHWHULNNHEUDQGIDUOLJW 9DQGVSUD\SXOYHUVOXNQLQJV PLGGHOVNXPPRGVWDQGVG\JWLGWRJNXOGLR[LG&2 HUHJQHW WLODWVOXNNHPLOM¡P VVLJHEUDQG
6N\OJUXQGLJWLPLQGVWPLQXWWHUXQGHUULQGHQGH YDQGPHGnEQH¡MQH
9DVNJUXQGLJWPHGYDQGRJV EH
9HGXEHKDJHIWHULQGnQGLQJDIGDPSHDHURVROHU )ULVNOXIWO JHKM OS
)RUXUHQHWW¡MIMHUQHV
(JQHWVOXNQLQJVPLGGHO
%UDQGEHN PSHOVH
9HGNRQWDNWPHG¡MQHQH
9HG+XGNRQWDNW
(IWHULQGnQGLQJ
*HQHUHOOHRSO\VQLQJHU
)¡UVWHKM OSVIRUDQVWDOWQLQJHU
3URS\OHQJO\FROPHGNRUURVLRQVLQKLELWRUHUYDQGLJRSO¡VQLQJ YRO &$61R
6DPPHQV WQLQJRSO\VQLQJRPLQGKROGVVWRIIHU
.HPLVNEHVNULYHOVH
6LGH
7<)2&25£+/NODUWLOEUXJYROIURVWEHVN\WWHOVH&
$NXWWHI¡OJHUYHGH[SRQHULQJWLOPHQQHVNHU,QJHQV UOLJHULVLFLHUNHQGWH
)DUHLGHQWLILNDWLRQ
1¡GVLWXDWLRQ
)LUPD
+DQGHOVQDYQ
Ň $QYHQGHOVH
,GHQWLILNDWLRQDIVWRIIHWPDWHULDOHWRJDIOHYHUDQG¡UHQ
5HYLGHUHWGHQ
/HYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJ DFF(*>5($&+@
9HGVWRUHP QJGHU3URGXNWHWSXPSHVERUW2SVDPOHVUHVWHU PHGHJQHGHY VNHELQGHQGHPDWHULDOHU'HWPDWHULDOHGHUHU RSVDPOHWERUWVNDIIHVLKHQKROGWLO0LOM¡PLQLVWHULHWVEHVWHPPHO VHURPERUWVNDIIHOVHDIDIIDOG9DVNY NXGVOLSJUXQGLJWPHG VWRUHP QJGHUYDQG,WLOI OGHDIXGVOLSDIVW¡UUHP QJGHU GHUNDQIO\GHLQGLGU QHUV\VWHPHWHOOHUIDUYDQGHNRQWDNWH UHOHYDQWHP\QGLJKHGHU
)RUKROGVUHJOHUYHGUHQJ¡ ULQJRSVDPOLQJ
2SEHYDULQJ
%HKROGHUHQRSEHYDUHVW WOXNNHWSnHWW¡UWVWHG 8QGJnRSEHYDULQJLIRU]LQNHGHEHKROGHUH
%UDQGRJHNVSORVLRQVEHVN\WWHOVH,QJHQV UOLJHIRUKROGVUHJOHUSnNU YHW
+nQGWHULQJ
%HVN\WWHOVHDI¡MQH
*HQHUHOOHVLNNHUKHGVRJ K\JLHMQLVNHIRUKROGVUHJOHU
%HVN\WWHOVHVEULOOHUPHGVLGHVN UPHVWHOEULOOHU (1
IO\GHQGH )DUYH EOn /XJW Q VWHQOXJWIUL )URVWEHVN\WWHOVH FD& 6W¡UNQLQJVWHPSHUDWXU FD& .RJHSXQNW !& )ODPPHSXQNW LNNHUHOHYDQW 1HGUHHNVSORVLRQVJU QVH 9 YUHHNVSORVLRQVJU QVH 9 $QW QGHOVHVWHPSHUDWXU LNNHUHOHYDQW 'DPSWU\N& FDPEDU 'HQVLWHW& FDJFP %ODQGEDUKHGPHGYDQG YLONnUOLJEODQGEDU 2SO¡VHOLJKHGNYDOLWDWLY RSO¡VQLQJVPLGGHOSRO UHRSO¡VQLQJVPLGOHURSO¡VHOLJ S+Y UGL& 9LVNRVLWHWNLQHPDWLVN& FDPPV
)RUP
$670' ',1
',1
',1,62 $670' ',1 3URS\OHQJO\FRO 3URS\OHQJO\FRO ',1
'HV GYDQOLJHIRUKROGVUHJOHUIRUKnQGWHULQJ DINHPLNDOLHUVNDORYHUKROGHV
)\VLVNNHPLVNHHJHQVNDEHU
.HPLNDOLHEHVWDQGLJHEHVN\WWHOVHVKDQGVNHU(1 $QEHIDOHW1LWULOJXPPL1%5 EHVN\WWHOVHVLQGHNV3nJUXQG DIVWRUHW\SHIRUVNHOOHVNDOOHYHUDQG¡UHQVDQYLVQLQJHUI¡OJHV
%HVN\WWHOVHDInQGHGU WVRUJDQHU$QGHGU WVYHUQYHGXGVOLSDIGDPSHDHURVROHU
%HVN\WWHOVHDIK QGHU
3HUVRQOLJHY UQHPLGOHU
(NVSRQHULQJVNRQWUROSHUVRQOLJHY UQHPLGOHU
,QJHQV UOLJHIRUKROGVUHJOHUSnNU YHW
0nLNNHXGOHGHVWLOQDWXUOLJHYDQGHXGHQIRUEHKDQGOLQJ ELRORJLVNUHQVQLQJVDQO J
6LNNHUKHGVIRUDQVWDOWQLQJHU WLOEHVN\WWHOVHDIPLOM¡HW
+nQGWHULQJRJRSEHYDULQJ
,QJHQV UOLJHIRUKROGVUHJOHUSnNU YHW
7U\NGDWR 6LGH
6LNNHUKHGVIRUDQVWDOWQLQJHU WLOEHVN\WWHOVHDISHUVRQHU
)RUKROGVUHJOHURYHUIRUXGVOLSYHGXKHOG
7<)2523/HYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJ 5HYLGHUHWGHQ 3URGXNW7<)2&25£+/NODUWLOEUXJYROIURVWEHVN\WWHOVH&
`.<<ŏ& Z.::V+Z` <
ZH<ŝŌ Z.ÑĜ
ÑŝZH<ŝŌ Z.
)DUOLJHQHGEU\GQLQJV SURGXNWHU
,QJHQIDUOLJHQHGEU\GQLQJVSURGXNWHUYHGIRUVNULIWP VVLJ RSEHYDULQJRJKnQGWHULQJ
,QJHQIDUOLJUHDNWLRQHUKYLVIRUVNULIWHUKHQYLVQLQJHUIRU ODJULQJRJKnQGWHULQJRYHUKROGHV
,NNHIDUOLJWJRGVLIRUKROGWLOWUDQVSRUWIRUVNULIWHUQH $'55,'$'15,0'***96HH,&$2,$7$
7UDQVSRUWRSO\VQLQJHU
)RUXQUHQHWHPEDOODJH
,NNHIRUXUHQHWHPEDOODJHNDQJHQDQYHQGHV(PEDOODJHGHU LNNHNDQUHQJ¡UHVVNDOERUWVNDIIHVVRPVWRIIHW
6NDOLRYHUHQVVWHPPHOVHPHGGHORNDOHP\QGLJKHGHUIRUHNVHPSHOIRUEU QGHVLHWHJQHWDQO J
YULJH¡NRWRNVLNRORJLVNHKHQYLVQLQJHU3URGXNWHWE¡ULNNHXGHQ IRUEHKDQGOLQJXGOHGHVWLOYDQGO¡E
2SO\VQLQJHURPHOLPLQHUEDUKHG )RUV¡JVPHWRGH2(&'$Q\YHUVLRQ $QDO\VHPHWRGH'2&DQGHO (OLPLQDWLRQVJUDG! 9XUGHULQJ%LRORJLVNOHWQHGEU\GHOLJ
3URGXNWHWHULNNHEOHYHWWHVWHW2SO\VQLQJHUQHHUDIOHGW DIHQNHOWNRPSRQHQWHUQHVHJHQVNDEHU
)LVNHWRNVLFLWHW2QFRUK\QFKXVP\NLVV/&K !PJO $NYDWLVNHKYLUYHOO¡VHG\U(&K !PJO 9DQGSODQWHDOJHU(&K !PJO 0LNURRUJDQLVPHUHIIHNWSnDNWLYWVODP'(9/!PJO 9HGNRUUHNWXGOHGQLQJDIULQJHNRQFHQWUDWLRQHULDGDSWHUHGH ELRORJLVNHUHQVQLQJVDQO JIRUYHQWHVLQJHQIRUVW\UUHOVHDIGHW DNWLYHUHGHVODPVQHGEU\GQLQJVDNWLYLWHW
%RUWVNDIIHOVH
6XSSOHUHQGHRSO\VQLQJHU
3HUVLVWHQVRJ QHGEU\GHOLJKHG
9XUGHULQJDIDTXDWLVN WRNVLFLWHW
NRWRNVLNRORJL
0LOM¡RSO\VQLQJHU
6XSSOHUHQGHRSO\VQLQJHU
3URGXNWHWHULNNHEOHYHWWHVWHW2SO\VQLQJHUQHHUDIOHGW DIHQNHOWNRPSRQHQWHUQHVHJHQVNDEHU
/'RUDOURWWH!PJNJ 3ULP UKXGLUULWDWLRQNDQLQLNNHLUULWHUHQGH2(&'*XLGHOLQH 3ULP UVOLPKLQGHLUULWDWLRQNDQLQLNNHLUULWHUHQGH2(&'*XLGHOLQH
7RNVLNRORJLVNHRSO\VQLQJHU
6W UNHR[LGDWLRQVPLGOHU
)DUOLJHUHDNWLRQHU
7U\NGDWR 6LGH
0DWHULDOHUGHUVNDOXQGJnV
6WDELOLWHWRJUHDNWLYLWHW
7<)2523/HYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJ 5HYLGHUHWGHQ 3URGXNW7<)2&25£+/NODUWLOEUXJYROIURVWEHVN\WWHOVH&
YULJUHJXOHULQJ
/RGUHWWHVWUHJHULYHQVWUHPDUJHQKHQYLVHUWLO QGULQJHULIWGHQVLGVWHXGJDYH 'HRSO\VQLQJHUVRPHULOHYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJHQHUEDVHUHWSnYRUHVQXY UHQGH YLGHQRJHUIDULQJHURJEHVNULYHUSURGXNWHWXGHOXNNHQGHPHGKHQEOLNSnVLNNHUKHGVNUDY 2SO\VQLQJHUQHEHVNULYHULNNHSURGXNWHWVHJHQVNDEHUSURGXNWVSHFLILNDWLRQ (QDIWDOW EHVNDIIHQKHGHOOHUHJQHWKHGDISURGXNWHWWLOHWEHVWHPWDQYHQGHOVHVRPUnGHNDQLNNH DIOHGHVDIRSO\VQLQJHUQH'HWSnKYLOHUPRGWDJHUHQDISURGXNWHWDWRYHUKROGHHMHQGRPV UHWWLJKHGHUVDPWHNVLVWHUHQGHORYHRJEHVWHPPHOVHU $IGHOLQJGHUKDUXGVWHGWOHYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJ'HSW$77HO
,QJHQ
7U\NGDWR 6LGH
)RUVNULIWHULKHQKROGWLO(8(WLNHWWHULQJ 1DWLRQDOHIRUVNULIWHU ,NNHP UNQLQJVSOLJWLJ
$QGUHRSO\VQLQJHU
2SO\VQLQJHURPUHJXOHULQJ
7<)2523/HYHUDQG¡UEUXJVDQYLVQLQJ 5HYLGHUHWGHQ 3URGXNW7<)2&25£+/NODUWLOEUXJYROIURVWEHVN\WWHOVH&
`.<<ŏ& Z.::V+Z` <
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
)HFKDGHLPSUHVLyQ
3DJLQDGH
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
7<)2523&KHPLH*PE+$QWRQ5pH:HJ'+DPEXUJ 7HO )D[HPDLOLQIR#W\IRGH
7HO
(PSUHVD
,QIRUPDFLRQHVHQ FDVRGHXUJHQFLD
/DYDUDEXQGDPHQWHFRQDJXD\MDEȩQ
/DYDUDEXQGDPHQWHEDMRDJXDFRUULHQWHGXUDQWHDOPHQRV PLQXWRV\FRQORVSiUSDGRVDELHUWRV
7UDVFRQWDFWRFRQODSLHO
7UDVFRQWDFWRFRQORVRMRV
(OULHVJRGHSHQGHGHODVVXVWDQFLDVTXHVHHVWpQTXHPDQGR \GHODVFRQGLFLRQHVGHOLQFHQGLR(ODJXDGHH[WLQFLȩQFRQ WDPLQDGDGHEHVHUHOLPLQDGDUHVSHWDQGRODVOHJLVODFLȩQHV ORFDOHVYLJHQWHV
(QFDVRGHIXHJRSURWpMDVHFRQXQDPiVFDUDDXWRQRPD
9HVWLPHQWDGHSURWHFFLȩQ HVSHFLDO
,QIRUPDFLȩQDGLFLRQDO
9DSRUHVQRFLYRV)RUPDFLyQGHKXPRQLHEOD(QFDVRGHLQ FHQGLRODVVXVWDQFLDVJUXSRVGHVXVWDQFLDVFLWDGDVSXHGHQ GHVSUHQGHUVH
5LHVJRVHVSHFLDOHV
0HGLRVGHH[WLQFLȩQ(OSURGXFWRQRHVFRPEXVWLEOH3DUDH[WLQJXLULQFHQGLRVGHO DGHFXDGRV PHGLRDPELHQWHVHGHEHXWLOL]DUDJXDSROYHUL]DGDPHGLRV GHH[WLQFLȩQHQVHFRHVSXPDUHVLVWHQWHDORVDOFRKROHV GLȩ[LGRGHFDUERQR
0HGLGDVGHOXFKDFRQWUDLQFHQGLRV
,QGLFDFLRQHVSDUDHOPpGLFR 7UDWDPLHQWRVLQWRPiWLFRGHVFRQWDPLQDFLȩQIXQFLRQHV YLWDOHV QRHVFRQRFLGRQLQJ~QDQWtGRWRHVSHFtILFR
/DYDUODERFD\EHEHUSRVWHULRUPHQWHDEXQGDQWHDJXD
(QFDVRGHPDOHVWDUWUDVLQKDODFLyQGHYDSRUDHURVRO UHVSLUDUDLUHIUHVFREXVFDUD\XGDPpGLFD
7UDVLQKDODFLyQ
7UDVLQJHVWLȩQ
&DPELDUVHODURSDPDQFKDGD
,QGLFDFLRQHVJHQHUDOHV
0HGLGDVGHSULPHURVDX[LOLRV
1RVHFRQRFHQSHOLJURVHVSHFLILFRV
,GHQWLILFDFLyQGHORVSHOLJURV
'HVFULSFLȩQTXtPLFD SURSLOHQJOLFROFRQLQKLELGRUHVGHODFRUURVLȩQVROXFLyQDFXRVD1&$6
&RPSRVLFLȩQ,QIRUPDFLyQVREUHORVFRPSRQHQWHV
7<)2&25 +/6 0H]FODOLVWDSDUDHOXVRSURWHFFLyQFRQWUDHOIULRKDVWD±&
'HQRPLQDFLȩQ GHVXVWDQFLD
,QGHQWLILFDFLȩQGHODVXVWDQFLDRSUHSDUDGR\GHODVRFLHGDGRHPSUHVD
)HFKDDFWXDOL]DGDHO
VHJ~Q&((&((
&((±+2-$'(6(*85,'$'
0pWRGRSDUDODOLP SLH]DUHFRJLGD
0HGLGDVGHSURWHFFLyQ SDUDHOPHGLRDPELHQWH
5HWHQHUODVDJXDVFRQWDPLQDGDVLQFOXLGDHODJXDGHH[WLQFLyQ GHLQFHQGLRVFDVRGHHVWDUFRQWDPLQDGD(OSURGXFWRQRGHEH VHUYHUWLGRDODOFDQWDULOODGRVLQXQWUDWDPLHQWRSUHYLR GHSXUDGRUDELROyJLFD 3DUDJUDQGHVFDQWLGDGHV%RPEHDUHOSURGXFWR3DUDUHVLGXRV 5HFRJHUFRQPDWHULDOHVDEVRUEHQWHVDGHFXDGRV(OLPLQDUHO PDWHULDOUHFRJLGRGHIRUPDUHJOHPHQWDULD
1RVHUHFRPLHQGDQLQJXQDPHGLGDHVSHFLDO
0DQLSXODUFRQODVSUHFDXFLRQHVGHKLJLHQHLQGXVWULDODGHFXD GDV\UHVSHWDUODVSUiFWLFDVGHVHJXULGDG
0HGLGDVJHQHUDOHVGH SURWHFFLyQ\GHKLJLHQH
(VWDGRItVLFR &RORU 2ORU 3XQWRGHFRQJHODFLyQ 7HPSHUDWXUDGHVROLGLILFDFLyQ 7HPSHUDWXUDGHHEXOOLFLyQ 3XQWRGHLQIODPDFLyQ /tPLWHGHHVSORVLyQLQIHULRU /tPLWHGHHVSORVLyQVXSHULRU 7HPSHUDWXUDGHLJQLFLyQ 3UHVLyQGHYDSRU& 'HQVLGDG& 6ROXELOLGDGHQDJXD 6ROXELOLGDGFXDOLWDWLYD GLVROYHQWHV 9DORUS+& 9LVFRVLGDGFLQHPiWLFD&
/tTXLGR 5RMRIOXRUHVFHQWH 7LSLFR FD& FD& !& QRHVLQIODPDEOH YRO YRO QRHVDSSOLFDEOH FDPEDU FDJFP VLQOLPtWHV VROXEOHHQGLVROYHQWHVSRODUHV FDPP V
$670' ',1
',1
SURSLOHQJOLFRO SURSLOHQJOLFRO
$670' ',1 $670'
*DIDVSURWHFWRUDVFRQFXELHUWDVODWHUDOHV JDIDVFRQVRSRUWH(1
3URWHFFLyQGHORVRMRV
3URSULHGDGHVItVLFDV\TXtPLFDV
*XDQWHVGHSURWHFFLyQUHVLVWHQWHVDSURGXFWRVTXLPLFRV (1 5HFRPHQGDFLyQFDXFKRQLWULORLQGLFHGHSURWHF FLyQ 'HELGRDODJUDQYDULHGDGVHGHEHWHQHUHQFXHQWD HOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHVGHORVIDEULFDQWHV
3URWHFFLyQGHODVPDQRV
3URWHFFLyQGHODVYLDVUHVSLUDWRULDV(QFDVRGHIRUPDFLyQGHKXPRQLHEOD
&RQWUROHVGHODH[SRVLFLyQ3URWHFFLyQSHUVRQDO
*XDUGDUHQOXJDUVHFRORVUHFLSLHQWHVFHUUDGRVKHUPpWLFD PHQWH1RVHUHFRPLHQGDHODOPDFHQDPLHQWRHQUHFLSLHQWHV JDOYDQL]DGRV
1RVHUHFRPLHQGDQLQJXQDPHGLGDHVSHFLDO
3URWHFFLyQFRQWUDLQ FHQGLRH[SORVLyQ $OPDFHQDPLHQWR
1RVHUHFRPLHQGDQLQJXQDPHGLGDHVSHFLDO
0DQLSXODFLyQ
0DQLSXODFLyQ\DOPDFHQDPLHQWR
0HGLGDVGHSURWHFFLyQ SDUDODVSHUVRQDV
0HGLGDVHQFDVRGHYHUWLGRDFFLGHQWDO
7<)2523+RMDGHVHJXULGDG )HFKDDFWXDOL]DGDHO )HFKDGHLPSUHVLyQ 3URGXFWR7<)2&25 +/6OLVWRSDUDHOXVRSURWHFFLyQFRQWUDHOIULRKDVWD& 3DJGH
CsH +H8`HZZ&eV.
ZH<ŝŌ Z.Ñŗ
ÑÔZH<ŝŌ Z.
1LQJXQDVUHDFFLRQHVSHOLJURVDVVLVHWLHQHQHQFRQVLGHUDFLyQ ODVQRUPDVLQGLFDFLRQHVVREUHDOPDFHQDPLHQWR\PDQLSXODFLyQ
1RVHSUHVHQWDQSURGXFWRVSHOLJURVRVGHGHVFRPSRVLFLyQVL VHWLHQHQHQFRQVLGHUDFLyQODVQRUPDVLQGLFDFLRQHVVREUHDO PDFHQDPLHQWR\PDQLSXODFLyQ
5HDFFLRQHVSHOLJURVDV
3URGXFWRVSHOLJURVRV GHGHVFRPSRVLFLyQ
(PEDODMHVQRFRQWDPLQDGRVSXHGHQYROYHUDXWLOL]DUVH (PEDODMHVQRODYDEOHVGHEHQVHUHOLPLQDGRVFRPRHOSURGXFWR
(QYDVHFRQWDPLQDGR
0HUFDQFLDQRQSHOLJURVDVHJ~QORVFULWHULRVGHODUHJODPHQWDFLyQGHOWUDQVSRUWH $'55,'$'15,0'***96HH2$&,,$7$
,QIRUPDFLyQUHODWLYDDOWUDQVSRUWH
(OSURGXFWRGHEHVHUSRUHMHPSORGHSRVLWDGRHQXQYHUWH GHURFRQWURODGRRLQFLQHUDGRHQXQDSODQWDDGHFXDGDUHV SHWDQGRODVOHJLVODFLRQHVORFDOHV
(OLPLQDFLyQ
&RQVLGHUDFLRQHVUHODWLYDVDODHOLPLQDFLyQ
,QGLFDFLRQHVSDUDODHOLPLQDFLyQ 0pWRGRGHHQVD\R2&'($QXHYDYHUVLyQ 0pWRGRGHDQiOLVLVGLVPLQXFLyQ&2' *UDGRGHHOLPLQDFLyQ! 9DORUDFLyQIDFLOPHQWHELRGHJUDGDEOH
(OSURGXFWRQRKDVLGRHQVD\DGR/DYDORUDFLyQKDVLGR FDOFXODGDDSDUWLUGHODVSURSULHGDGHVGHVXVFRPSRQHQ WHVLQGLYLGXDOHV
9DORUDFLyQGHWR[LFLGDG DFXiWLFD
3HUVLVWHQFLD\GHJUDGD ELOLGDG
7R[LFLGDGHQSHFHV/HXFLVFXVLGXV&/K !PJO ,QYHUWHEUDGRVDFXiWLFDV&(K !PJO 3ODQWDVDFXiWLFDV&(K !PJO 0LFURRUJDQLVPRVHIHFWRVREUHHOORGRDFWLYDGR '(9/!PJO'XUDQWHXQYHUWLGRHQSHTXHxDVFRQFHQ WUDFLRQHVQRVRQGHHVSHUDUYDULDFLRQHVHQODIXQFLyQGHOORGR DFWLYDGRGHXQDSODQWDGHSXUDGRUDELROyJLFDPHQWHDGDSWDGD
(OSURGXFWRQRKDVLGRHQVD\DGR/DYDORUDFLyQKDVLGR FDOFXODGDDSDUWLUGHODVSURSULHGDGHVGHVXVFRPSRQHQ WHVLQGLYLGXDOHV
(FRWR[LFLGDG
,QGLFDFLRQHVHFRORJLFDV
,QGLFDFLRQHVDGLFLRQDOHV
'/RUDOUDWD!PJNJ ,UULWDFLyQSULPDULDHQSLHOFRQHMR QRLUULWDQWH'LUHFWLYDGHOD2&'( ,UULWDFLyQSULPDULDHQPXFRVDFRQHMRQRLUULWDQWH'LUHFWLYDGHOD2&'(
,QIRUPDFLRQHVWR[LFROyJLFDV
)XHUWHVDJHQWHVR[LGDQWHV
6XVWDQFLDVDHYLWDU
(VWDELOLGDG\UHDFWLYLGDG
7<)2523+RMDGHVHJXULGDG )HFKDDFWXDOL]DGDHO )HFKDGHLPSUHVLyQ 3URGXFWR7<)2&25 +/6OLVWRSDUDHOXVRSURWHFFLyQFRQWUDHOIULRKDVWD& 3DJGH
1LQJXQDV
'HSDUWDPLHQWRTXHKDHODERUDGROD+RMDGH6HJXULGDG$EW$77HO
/RVGDWRVLQGLFDGRVFRUUHVSRQGHQDQXHVWURVFRQRFLPLHQWRVDFWXDOHV\QRUHSUHVHQWDQXQD JDUDQWtDGHODVSURSULHGDGHV(OUHFHSWRUGHQXHVWURSURGXFWRGHEHUiREVHUYDUEDMRVXUHV SRQVLELOLGDGODVUHJODPHQWDFLRQHV\QRUPDWLYDVFRUUHVSRQGLHQWHV
/DVYDULDFLRQHVUHVSHFWRDODYHUVLyQDQWHULRUVHKDQVHxDODGRSDUDVXFRPRGLGDGPHGLDQWH OtQHDVYHUWLFDOHVVLWXDGDVHQHOPDUJHQL]TXLHUGRGHOWH[WR
,QGLFDFLRQHVDGLFLRQDOHV
2WUDVUHJODPHQWDFLRQHV
1RHVREOLJDWRULDVXVHxDOL]DFLyQ
5HJODPHQWDFLRQHVGHOD8QLyQ(XURSHD(WLTXHWDGR 5HJODPHQWDFLRQHVQDFLRQDOHV
5HJODPHQWDFLRQHV
7<)2523+RMDGHVHJXULGDG )HFKDDFWXDOL]DGDHO )HFKDGHLPSUHVLyQ 3URGXFWR7<)2&25 +/6OLVWRSDUDHOXVRSURWHFFLyQFRQWUDHOIULRKDVWD& 3DJGH
CsH +H8`HZZ&eV.
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
'UXFNGDWXP
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
%HVRQGHUH*HIDKUHQKLQZHLVHIU0HQVFKXQG8PZHOW.HLQHEHVRQGHUHQ*HIDKUHQEHNDQQW
7<)2523&KHPLH*PE+$QWRQ5pH:HJ'+DPEXUJ 7HO )D[HPDLOLQIR#W\IRGH
:lUPHWUlJHUIOVVLJNHLWIUWKHUPLVFKH6RODUDQODJHQ
0XQGDXVVSOHQXQGUHLFKOLFK:DVVHUQDFKWULQNHQ
6\PSWRPDWLVFKH%HKDQGOXQJ'HNRQWDPLQDWLRQ9LWDO IXQNWLRQHQ NHLQVSH]LILVFKHV$QWLGRWEHNDQQW
1DFK9HUVFKOXFNHQ
+LQZHLVHIUGHQ$U]W
0LQGHVWHQV0LQXWHQEHLJHVSUHL]WHQ/LGHUQXQWHUIOLHV VHQGHQ:DVVHUJUQGOLFKDXVVSOHQ
*HVXQGKHLWVFKlGOLFKH'lPSIH(QWZLFNOXQJYRQ5DXFK 1HEHO'LHJHQDQQWHQ6WRIIH6WRIIJUXSSHQN|QQHQEHL HLQHP%UDQGIUHLJHVHW]WZHUGHQ
%HVRQGHUH*HIlKUGXQJHQ
%HVRQGHUH6FKXW]DXVUVWXQJ8POXIWXQDEKlQJLJHV$WHPVFKXW]JHUlWWUDJHQ :HLWHUH$QJDEHQ 'LH*HIlKUGXQJKlQJWYRQGHQYHUEUHQQHQGHQ6WRIIHQXQG GHQ%UDQGEHGLQJXQJHQDE.RQWDPLQLHUWHV/|VFKZDVVHU PXHQWVSUHFKHQGGHQ|UWOLFKHQEHK|UGOLFKHQ9RUVFKULIWHQ HQWVRUJWZHUGHQ
'DV3URGXNWLVWQLFKWEUHQQEDU=XP/|VFKHQYRQ8PJH EXQJVEUlQGHQVLQG6SUKZDVVHU7URFNHQO|VFKPLWWHODO NRKROEHVWlQGLJHU6FKDXPVRZLH.RKOHQGLR[LG&2 JHHLJQHW
*HHLJQHWH/|VFKPLWWHO
0DQDKPHQ]XU%UDQGEHNlPSIXQJ
1DFK$XJHQNRQWDNW
0LW:DVVHUXQG6HLIHDEZDVFKHQ
1DFK+DXWNRQWDNW
%HL%HVFKZHUGHQQDFK(LQDWPHQYRQ'DPSI$HURVRO )ULVFKOXIW$U]WKLOIH
1DFK(LQDWPHQ
$OOJHPHLQH+LQZHLVH
9HUXQUHLQLJWH.OHLGXQJHQWIHUQHQ
&KHPLVFKH&KDUDNWHULVLHUXQJ ,QKLELHUWHYROLJHZlULJH3URS\OHQJO\NRO/|VXQJ&$61U
(UVWH+LOIH0DQDKPHQ
%ODWWYRQ
7<)2&25£+/)HUWLJPLVFKXQJ9RO.lOWHVFKXW]&
=XVDPPHQVHW]XQJ$QJDEHQ]X%HVWDQGWHLOHQ
0|JOLFKH*HIDKUHQ
1RWIDOODXVNXQIW
)LUPD
Ň 9HUZHQGXQJ
+DQGHOVQDPH
6WRII=XEHUHLWXQJVXQG)LUPHQEH]HLFKQXQJ
hEHUDUEHLWHWDP
JHP(*>5($&+@
(*6,&+(5+(,76'$7(1%/$77
9HUIDKUHQ]XU5HLQL JXQJ$XIQDKPH
)UJURH0HQJHQ3URGXNWDESXPSHQ.OHLQH0HQJHQPLWJH HLJQHWHPIOVVLJNHLWVELQGHQGHQ0DWHULDODXIQHKPHQ$QVFKOLHV VHQGYRUVFKULIWVPlLJHQWVRUJHQ6SULW]HUPLWYLHO:DVVHUIRUW VSOHQEHLJU|HUHQ0HQJHQGLHLQGLH'UDLQDJHRGHU*HZlV VHUODXIHQN|QQWHQ]XVWlQGLJH:DVVHUEHK|UGHLQIRUPLHUHQ
'DV3URGXNWGDUIQLFKWRKQH9RUEHKDQGOXQJELRORJLVFKH .OlUDQODJH LQ*HZlVVHUJHODQJHQ
.HLQHEHVRQGHUHQ0DQDKPHQHUIRUGHUOLFK
/DJHUXQJ
.HLQHEHVRQGHUHQ0DQDKPHQHUIRUGHUOLFK
%HKlOWHUGLFKWJHVFKORVVHQDQHLQHPWURFNHQHQ2UWDXIEHZDK UHQ9HU]LQNWH%HKlOWHUVLQG]XU/DJHUXQJQLFKW]XYHUZHQGHQ
%UDQGXQG([SORVLRQVVFKXW] .HLQHEHVRQGHUHQ0DQDKPHQHUIRUGHUOLFK
+DQGKDEXQJ
$XJHQVFKXW]
)RUP IOVVLJ )DUEH EODX *HUXFK JHUXFKORV .lOWHVFKXW] FD& (UVWDUUXQJVWHPSHUDWXU FD& 6LHGHWHPSHUDWXU !& )ODPPSXQNW QLFKWDQZHQGEDU 8QWHUH([SORVLRQVJUHQ]H 9RO 2EHUH([SORVLRQVJUHQ]H 9RO =QGWHPSHUDWXU QLFKWDQZHQGEDU 'DPSIGUXFNEHL& FDPEDU 'LFKWHEHL& FDJFP :DVVHUO|VOLFKNHLW YROONRPPHQO|VOLFK /|VOLFKNHLWTXDOLWDWLY /|VHPLWWHOSRODUH/|VHPLWWHOO|VOLFK S+:HUWEHL& 9LVNRVLWlWEHL& FDPPV
$670' ',1
',1
',1 $670' ',1 3URS\OHQJO\NRO 3URS\OHQJO\NRO ',1
'LHEHLP8PJDQJPLW&KHPLNDOLHQEOLFKHQ9RUVLFKWVPD QDKPHQVLQG]XEHDFKWHQ
6FKXW]EULOOHPLW6HLWHQVFKXW]*HVWHOOEULOOH (1
&KHPLNDOLHQEHVWlQGLJH6FKXW]KDQGVFKXKH(1 (PSIRKOHQ1LWULONDXWVFKXN1%5 6FKXW]LQGH[ :HJHQJURHU7\SHQYLHOIDOWVLQGGLH*HEUDXFKV DQZHLVXQJHQGHU+HUVWHOOHU]XEHDFKWHQ
$WHPVFKXW]EHL)UHLVHW]XQJYRQ'lPSIHQ$HURVROHQ
3K\VLNDOLVFKHXQGFKHPLVFKH(LJHQVFKDIWHQ
$OOJHPHLQH6FKXW]XQG +\JLHQHPDQDKPHQ
+DQGVFKXW]
$WHPVFKXW]
3HUV|QOLFKH6FKXW]DXVUVWXQJ
([SRVLWLRQVEHJUHQ]XQJXQGSHUV|QOLFKH6FKXW]DXVUVWXQJHQ
+DQGKDEXQJXQG/DJHUXQJ
3HUVRQHQEH]RJHQH 0DQDKPHQ 8PZHOWVFKXW]PD QDKPHQ
0DQDKPHQEHLXQEHDEVLFKWLJWHU)UHLVHW]XQJ
7<)2523(*6LFKHUKHLWVGDWHQEODWW hEHUDUEHLWHWDP 'UXFNGDWXP 3URGXNW7<)2&25£+/)HUWLJPLVFKXQJ9RO.lOWHVFKXW]& %ODWWYRQ
%i&&<:
.x`HCZ&.`<TZ.+V+.`Z`C <``
ZH<ŝŌ Z.ÑÑ
ÑōZH<ŝŌ Z.
.HLQHJHIlKUOLFKHQ=HUVHW]XQJVSURGXNWHZHQQGLH9RUVFKULI WHQ+LQZHLVHIU/DJHUXQJXQG8PJDQJEHDFKWHWZHUGHQ
*HIlKUOLFKH=HUVHW]XQJV SURGXNWH
=XVlW]OLFKH+LQZHLVH
'DV3URGXNWZXUGHQLFKWJHSUIW'LH$XVVDJHLVWYRQGHQ (LQ]HONRPSRQHQWHQDEJHOHLWHW
6RQVWLJH|NRWR[LNRORJLVFKH+LQZHLVH3URGXNWQLFKWRKQH 9RUEHKDQGOXQJLQ*HZlVVHUJHODQJHQODVVHQ
=XVlW]OLFKH+LQZHLVH
.HLQ*HIDKUJXWLP6LQQHGHU7UDQVSRUWYRUVFKULIWHQ $'55,'$'15,0'***96HH,&$2,$7$
$QJDEHQ]XP7UDQVSRUW
1LFKWNRQWDPLQLHUWH9HUSDFNXQJHQN|QQHQZLHGHUYHUZHQ GHWZHUGHQ1LFKWUHLQLJXQJVIlKLJH9HUSDFNXQJHQVLQGZLH GHU6WRII]XHQWVRUJHQ
8QJHUHLQLJWH 9HUSDFNXQJHQ
'DV3URGXNWPXXQWHU%HDFKWXQJGHU|UWOLFKHQ9RUVFKULIWHQ]%HLQHUJHHLJQHWHQ'HSRQLH RGHUHLQHUJHHLJQHWHQ9HUEUHQQXQJVDQODJH]XJHIKUWZHUGHQ%HL0HQJHQOPLWGHU |UWOLFKHQ6WDGWUHLQLJXQJE]ZPLWGHP8PZHOWPRELOLQ9HUELQGXQJVHW]HQ
+LQZHLVH]XU(QWVRUJXQJ
$QJDEHQ]XU(OLPLQDWLRQ 9HUVXFKVPHWKRGH2(&'$QHXH9HUVLRQ $QDO\VHQPHWKRGH'2&$EQDKPH (OLPLQDWLRQVJUDG!G %HZHUWXQJOHLFKWELRORJLVFKDEEDXEDU
)LVFKWR[L]LWlW2QFRUK\QFKXVP\NLVV/&K !PJO $TXDWLVFKH,QYHUWHEUDWHQ(&K !PJO :DVVHUSIODQ]HQ(&K !PJO 0LNURRUJDQLVPHQ:LUNXQJDXI%HOHEWVFKODPP'(9/ !PJO%HLVDFKJHPlHU(LQOHLWXQJJHULQJHU.RQ]HQ WUDWLRQHQLQDGDSWLHUWHELRORJLVFKH.OlUDQODJHQVLQG6W|UXQ JHQGHU$EEDXDNWLYLWlWYRQ%HOHEWVFKODPPQLFKW]XHUZDUWHQ
3HUVLVWHQ]XQG$EEDXEDUNHLW
'DV3URGXNWZXUGHQLFKWJHSUIW'LH$XVVDJHLVWYRQGHQ (LQ]HONRPSRQHQWHQDEJHOHLWHW
gNRWR[L]LWlW
%HXUWHLOXQJDTXDWLVFKH 7R[L]LWlW
8PZHOWVSH]LILVFKH$QJDEHQ
/'RUDO5DWWH!PJNJ 3ULPlUH+DXWUHL]XQJ.DQLQFKHQQLFKWUHL]HQG2(&'5LFKWOLQLH 3ULPlUH6FKOHLPKDXWUHL]XQJHQ.DQLQFKHQQLFKWUHL]HQG2(&'5LFKWOLQLH
$QJDEHQ]XU7R[LNRORJLH
6WDUNH2[LGDWLRQVPLWWHO
.HLQHJHIlKUOLFKHQ5HDNWLRQHQZHQQGLH9RUVFKULIWHQ +LQZHLVHIU/DJHUXQJXQG8PJDQJEHDFKWHWZHUGHQ
*HIlKUOLFKH5HDNWLRQHQ
'DV6LFKHUKHLWVGDWHQEODWWLVWGD]XEHVWLPPWGLHEHLP8PJDQJPLWFKHPLVFKHQ6WRIIHQXQG =XEHUHLWXQJHQZHVHQWOLFKHQSK\VLNDOLVFKHQVLFKHUKHLWVWHFKQLVFKHQWR[LNRORJLVFKHQX|NR ORJLVFKHQ'DWHQ]XYHUPLWWHOQVRZLH(PSIHKOXQJHQIUGHQVLFKHUHQ8PJDQJE]Z/DJH UXQJ+DQGKDEXQJXQG7UDQVSRUW]XJHEHQ(LQH+DIWXQJIU6FKlGHQLP=XVDPPHQKDQJ PLWGHU9HUZHQGXQJGLHVHU,QIRUPDWLRQRGHUGHP*HEUDXFKGHU$QZHQGXQJ$QSDVVXQJ RGHU9HUDUEHLWXQJGHUKLHULQEHVFKULHEHQHQ3URGXNWHLVWDXVJHVFKORVVHQ'LHVJLOWQLFKW VRZHLWZLUXQVHUHJHVHW]OLFKHQ9HUWUHWHURGHU(UIOOXQJVJHKLOIHQEHL9RUVDW]RGHUJUREHU )DKUOlVVLJNHLW]ZLQJHQGKDIWHQ'LH+DIWXQJIUPLWWHOEDUH6FKlGHQLVWDXVJHVFKORVVHQ 'LHVH$QJDEHQVLQGQDFKEHVWHP:LVVHQXQG*HZLVVHQDQJHIHUWLJWXQGHQWVSUHFKHQXQ VHUHPDNWXHOOHQ.HQQWQLVVWDQG6LHHQWKDOWHQNHLQH=XVLFKHUXQJYRQ3URGXNWHLJHQVFKDIWHQ 'DWHQEODWWDXVVWHOOHQGHU%HUHLFK$EW$77HO
$OOH$QJDEHQGLHVLFKLP9HUJOHLFK]XUYRUDQJHJDQJHQHQ$XVJDEHLQ$XVVDJHXQGRGHU :RUWODXWJHlQGHUWKDEHQVLQGGXUFKHLQHQVHQNUHFKWHQ6WULFKDPOLQNHQ5DQGGHUEHWUHI IHQGHQ3DVVDJHJHNHQQ]HLFKQHWbOWHUH$XVJDEHQYHUOLHUHQGDPLWLKUH*OWLJNHLW
:DVVHUJHIlKUGXQJVNODVVH:*.VFKZDFKZDVVHU JHIlKUGHQG'HXWVFKODQG9Z9Z6YRP
6RQVWLJH9RUVFKULIWHQ
1LFKWNHQQ]HLFKQXQJVSIOLFKWLJ
6RQVWLJH$QJDEHQ
9RUVFKULIWHQGHU(XURSlLVFKHQ8QLRQ.HQQ]HLFKQXQJ 1DWLRQDOH9RUVFKULIWHQ
5HFKWVYRUVFKULIWHQ
6WDELOLWlWXQG5HDNWLYLWlW
=XYHUPHLGHQGH6WRIIH
7<)2523(*6LFKHUKHLWVGDWHQEODWW hEHUDUEHLWHWDP 'UXFNGDWXP 3URGXNW7<)2&25£+/)HUWLJPLVFKXQJ9RO.lOWHVFKXW]& %ODWWYRQ
7<)2523(*6LFKHUKHLWVGDWHQEODWW hEHUDUEHLWHWDP 'UXFNGDWXP 3URGXNW7<)2&25£+/)HUWLJPLVFKXQJ9RO.lOWHVFKXW]& %ODWWYRQ
%i&&<:
.x`HCZ&.`<TZ.+V+.`Z`C <``
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
(PHUJHQF\LQIRUPDWLRQ7HO
+HDW7UDQVIHU)OXLGIRU7KHUPDO6RODU6\VWHPV
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
2QVNLQFRQWDFW
2QFRQWDFWZLWKH\HV
2QLQJHVWLRQ
1RWHWRSK\VLFLDQ
)XUWKHULQIRUPDWLRQ
6SHFLDOSURWHFWLYH HTXLSPHQW
6\PSWRPDWLFWUHDWPHQWGHFRQWDPLQDWLRQYLWDOIXQFWLRQV QRNQRZQVSHFLILFDQWLGRWH
5LQVHPRXWKDQGWKHQGULQNSOHQW\RIZDWHU
:DVKDIIHFWHGH\HVIRUDWOHDVWPLQXWHVXQGHUUXQQLQJ ZDWHUZLWKH\HOLGVKHOGRSHQ
:DVKWKRURXJKO\ZLWKVRDSDQGZDWHU
,IGLIILFXOWLHVRFFXUDIWHUYDSRXUDHURVROKDVEHHQLQKDOHG UHPRYHWRIUHVKDLUDQGVHHNPHGLFDODWWHQWLRQ
5HPRYHFRQWDPLQDWHGFORWKLQJ
7KHGHJUHHRIULVNLVJRYHUQHGE\WKHEXUQLQJVXEVWDQFH DQGWKHILUHFRQGLWLRQV&RQWDPLQDWHGH[WLQJXLVKLQJZDWHU PXVWEHGLVSRVHGRILQDFFRUGDQFHZLWKRIILFLDOUHJXODWLRQV
,QFDVHRIILUHZHDUDVHOIFRQWDLQHGEUHDWKLQJDSSDUDWXV
(YROXWLRQRIIXPHVIRJ7KHVXEVWDQFHVJURXSVRIVXEVWDQFHV PHQWLRQHGFDQEHUHOHDVHGLQFDVHRIILUH
6XLWDEOHH[WLQJXLVKLQJPHGLD 7KHSURGXFWLVQRQIODPPDEOH:DWHUVSUD\DOFRKROUHVLVWDQW IRDPGU\H[WLQJXLVKHUVDQGFDUERQGLR[LGH&2 DUHVXLWDEOH IRUH[WLQJXLVKLQJHQYLURQPHQWDOILUH
6SHFLILFKD]DUGV
)LUHILJKWLQJPHDVXUHV
,ILQKDOHG
*HQHUDODGYLFH
&KHPLFDOQDWXUH 3URSDQHGLROZLWKFRUURVLRQLQKLELWRUVDTXHRXVVROXWLRQYRO &$61R
)LUVWDLGPHDVXUHV
3DUWLFXODUKD]DUGVWRKXPDQVDQGWKHHQYLURQPHQW1RSDUWLFXODUKD]DUGVNQRZQ
&RPSRVLWLRQLQIRUPDWLRQRQLQJUHGLHQWV
+D]DUGLGHQWLILFDWLRQ
7<)2523&KHPLH*PE+$QWRQ5pH:HJ'+DPEXUJ 7HO )D[HPDLOLQIR#W\IRGH
&RPSDQ\
3DJHRI
7<)2&25+/UHDG\WRXVHYROIURVWSURWHFWLRQ&
3ULQWLQJGDWH
Ň 8VH
7UDGHQDPH
6XEVWDQFHSUHSDUDWLRQDQGFRPSDQ\QDPH
'DWH5HYLVHG
DFF(*>5($&+@
((&6$)(7<'$7$6+((7
+DQGOLQJ
1RVSHFLILFPHDVXUHVQHFHVVDU\
&RQWDLQHUVVKRXOGEHVWRUHGWLJKWO\VHDOHGLQDGU\SODFH 6WRUDJHLQJDOYDQL]HGFRQWDLQHUVLVQRWUHFRPPHQGHG
1RVSHFLILFPHDVXUHVQHFHVVDU\
1RVSHFLILFPHDVXUHVQHFHVVDU\
)RUODUJHDPRXQWVSXPSRIISURGXFW)RUUHVLGXHVELQGWKH OLTXLGE\XVLQJDVXLWDEOHDEVRUEHQWPDWHULDODQGGLVSRVHRI LQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQV:DVKDZD\VSLOOVWKR URXJKO\ZLWKODUJHTXDQWLWLHVRIZDWHU,QFDVHRIUHOHDVHRI ODUJHUTXDQWLWLHVZKLFKPLJKWIORZLQWRWKHGUDLQLQJV\VWHP RUZDWHUVFRQWDFWDSSURSULDWHDXWKRULWLHV
)RUP OLTXLG &RORXU EOXH 2GRXU RGRXUOHVV )URVWSURWHFWLRQ DSSUR[& 6ROLGLILFDWLRQWHPSHUDWXUHDSSUR[& %RLOLQJWHPSHUWDWXUH !& )ODVKSRLQW QRWDSSOLFDEOH /RZHUH[SORVLRQOLPLW YRO 8SSHUH[SORVLRQOLPLW YRO ,JQLWLRQWHPSHUDWXUH QRWDSSOLFDEOH 9DSRXUSUHVVXUHDW& DSSUR[PEDU 'HQVLW\DW& DSSUR[JFP 6ROXELOLW\LQZDWHU XQOLPLWHG 6ROXELOLW\TXDOLWDWLYH VROYHQWV VROXEOHLQSRODUVROYHQWV S+YDOXH& 9LVFRVLW\NLQHPDWLF& DSSUR[PPV
$670' ',1
',1
',1 $670' ',1 3URS\OHQHJO\FRO 3URS\OHQHJO\FRO ',1
7KHXVXDOSUHFDXWLRQVIRUWKHKDQGOLQJRIFKHPLFDOVPXVW EHREVHUYHG
6DIHW\JODVVHVZLWKVLGHVKLHOGVIUDPHJRJJOHV(1
&KHPLFDOUHVLVWDQWSURWHFWLYHJORYHV(1 5HFRPPHQGHG QLWULOHUXEEHUSURWHFWLYHLQGH[0DQXIDFWXUHUVGLUHFWLRQVIRU XVHVKRXOGEHREVHUYHGEHFDXVHRIJUHDWGLYHUVLW\RIW\SHV
5HVSLUDWRU\SURWHFWLRQLQFDVHRIUHOHDVHRIIXPHVIRJ
3K\VLFDODQGFKHPLFDOSURSHUWLHV
*HQHUDOVDIHW\DQG K\JLHQHPHDVXUHV
(\HSURWHFWLRQ
5HVSLUDWRU\3URWHFWLRQ
3HUVRQDOSURWHFWLYHHTXLSPHQW
+DQGSURWHFWLRQ
3ULQWLQJGDWH 3DJHRI
'RQRWGLVFKDUJHLQWRQDWXUDOZDWHUVZLWKRXWSUHWUHDWPHQW ELRORJLFDOWUHDWPHQWSODQW
([SRVXUHFRQWUROVDQGSHUVRQDOSURWHFWLRQ
3URWHFWLRQDJDLQVW ILUHDQGH[SORVLRQ 6WRUDJH
+DQGOLQJDQGVWRUDJH
0HWKRGVIRUFOHDQLQJ XSWDNLQJXS
(QYLURQPHQWDOSUHFDXWLRQV
3HUVRQDOSUHFDXWLRQV
$FFLGHQWDOUHOHDVHPHDVXUHV
7<)2523((&6DIHW\'DWD6KHHW 'DWH5HYLVHG 3URGXFW7<)2&25+/UHDG\WRXVHYROIURVWSURWHFWLRQ&
%i&&<:
.x`HCZ&.`<TZ%`t`Z+`
ZH<ŝŌ Z.ÑŌ
ÑÄZH<ŝŌ Z.
3HUVLVWHQFHDQG GHJUDGDELOLW\
8QFRQWDPLQDWHGSDFNVFDQEHUHXVHG3DFNVWKDWFDQQRW EHFOHDQHGVKRXOGEHGLVSRVHGRILQWKHVDPHPDQQHUDV WKHFRQWHQWV
1RWFODVVLILHGDVKD]DUGRXVXQGHUWUDQVSRUWUHJXODWLRQV $'55,'$'15,0'***96HH,&$2,$7$
7UDQVSRUWLQIRUPDWLRQ
&RQWDPLQDWHG SDFNDJLQJ
7KHSURGXFWPXVWEHGXPSHGRULQFLQHUDWHGLQDFFRUGDQFHZLWKORFDOUHJXODWLRQV
2WKHUHFRWR[LFRORJLFDODGYLFH'RQRWUHOHDVHLQWR QDWXUDOZDWHUVZLWKRXWSUHWUHDWPHQW
(OLPLQDWLRQLQIRUPDWLRQ 7HVWPHWKRG2(&'$QHZYHUVLRQ 0HWKRGRIDQDO\VLV'2&UHGXFWLRQ 'HJUHHRIHOLPLQDWLRQ! (YDOXDWLRQ5HDGLO\ELRGHJUDGDEOH
7KHSURGXFWKDVQRWEHHQWHVWHG7KHVWDWHPHQWKDVEHHQ GHULYHGIURPWKHSURSHUWLHVRIWKHLQGLYLGXDOFRPSRQHQWV
7R[LFLW\WRILVK2QFRUK\QFKXVP\NLVV/&K !PJO $TXDWLFLQYHUWHEUDWHV(&K PJO $TXDWLFSODQWV(&K !PJO 0LFURRUJDQLVPVHIIHFWRQDFWLYDWHGVOXGJH'(9/ !PJO,QKLELWLRQRIGHJUDGDWLRQDFWLYLW\LQDFWLYDWHG VOXGJHLVQRWWREHDQWLFLSDWHGGXULQJFRUUHFWLQWURGXFWLRQ RIORZFRQFHQWUDWLRQV
'LVSRVDOFRQVLGHUDWLRQV
$GGLWLRQDO,QIRUPDWLRQ
$VVHVVPHQWRI DTXDWLF WR[LFLW\
(FRWR[LFLW\
(FRORJLFDOGDWD
7KHSURGXFWKDVQRWEHHQWHVWHG7KHVWDWHPHQWKDVEHHQ GHULYHGIURPWKHSURSHUWLHVRIWKHLQGLYLGXDOFRPSRQHQWV
$GGLWLRQDO,QIRUPDWLRQ
/'RUDOUDW!PJNJ 3ULPDU\VNLQLUULWDWLRQUDEELWQRQLUULWDQW2(&'*XLGHOLQH 3ULPDU\LUULWDWLRQRIWKHPXFRXVPHPEUDQHUDEELWQRQLUULWDQW2(&'*XLGHOLQH
1RKD]DUGRXVGHFRPSRVLWLRQSURGXFWVLIVWRUHGDQGKDQGOHG DVSUHVFULEHG
1RKD]DUGRXVUHDFWLRQVLIVWRUHGDQGKDQGOHGDVSUHVFULEHG
3RZHUIXOR[LGL]LQJDJHQWV
3ULQWLQJGDWH 3DJHRI
7R[LFRORJLFDOGDWD
+D]DUGRXVGHFRPSRVLWLRQ SURGXFWV
+D]DUGRXVUHDFWLRQV
6XEVWDQFHVWRDYRLG
6WDELOLW\DQGUHDFWLYLW\
7<)2523((&6DIHW\'DWD6KHHW 'DWH5HYLVHG 3URGXFW7<)2&25+/UHDG\WRXVHYROIURVWSURWHFWLRQ&
2WKHU5HJXODWLRQV
1RQH
'HSDUWPHQWZKLFKLVVXHGWKHGDWDVKHHW'HSW$77HO
:H SURYLGH WKLV LQIRUPDWLRQ DQG GDWD DFFRUGLQJ WR RXU SUHVHQW OHYHO RI NQRZOHGJH DQG H[SH ULHQFH1RDVVXUDQFHVFRQFHUQLQJWKHFKDUDUDFWHULVWLFVRIRXUSURGXFWDUHKHUHE\IXUQLVKHG
1ROLDELOLW\IRUGDPDJHRFFXUHGLQFRQQHFWLRQZLWKWKHXVHRIWKLVLQIRUPDWLRQRUZLWKWKHXVH DSSOLFDWLRQDGDSWLRQRUSURFHVVLQJRIWKHSURGXFWVKHUHGHVFULEHGZLOOEHDFFHSWHG$QH[ FHSWLRQZLOOEHPDGHLQWKHFDVHWKDWRXUOHJDOUHSUHVHQWDWLYHVVKRXOGFRPHWREHKHOGUH VSRQVLEOHDQGOLDEOHE\UHDVRQRILQWHQWRUJURVVQHJOLJHQFH1ROLDELOLW\ZLOOEHDFFHSWHGIRU GDPDJHLQGLUHFWO\LQFXUHG
9HUWLFDOOLQHVLQWKHOHIWKDQGPDUJLQLQGLFDWHDQDPHQGPHQWIURPWKHSUHYLRXVYHUVLRQ 7KLVVDIHW\GDWDVKHHWLVLQWHQGHGWRSURYLGHLQIRUPDWLRQDQGUHFRPPHQGDWLRQVDVWRKRZ WRKDQGOHFKHPLFDOVXEVWDQFHVDQGSUHSDUDWLRQVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHHVVHQWLDOUHTXLUH PHQWVRIVDIHW\SUHFDXWLRQVDQGSK\VLFDOWR[LFRORJLFDODQGHFRORJLFDOGDWDKRZWRKDQGOH VWRUHXVHDQGWUDQVSRUWWKHPVDIHO\
3ULQWLQJGDWH 3DJHRI
5HJXODWLRQVRIWKH(XURSHDQ8QLRQ/DEHOOLQJ 1DWLRQDOOHJLVODWLRQ5HJXODWLRQV 1RWVXEMHFWWRODEHOOLQJ
)XUWKHU,QIRUPDWLRQ
5HJXODWRU\LQIRUPDWLRQ
7<)2523((&6DIHW\'DWD6KHHW 'DWH5HYLVHG 3URGXFW7<)2&25+/UHDG\WRXVHYROIURVWSURWHFWLRQ&
%i&&<:
.x`HCZ&.`<TZ%`t`Z+`
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
CH``VCH`Z8&tx`:
qqqĪZ`. <é<`VHCĪHB
ZH<ŝŌ Z.ÑĎ
%$# '(!!(&$#;0= @'B7303:'B@/K3I
=:H;7<23< (3: I/F
7<4=AB7303:3:B@=<23 EEEAB7303:3:B@=<23
"% (3:
I/F I7<4=13
"#$)$&"%(3:
I/F
I3@A/BHB37:3AB7303:3:B@=<23 (3:
"$"#)$" (3: I/F
X ;7<037<@C43</CA23;23CBA163<3AB<3BH "/F7;/: X ;7<037<@C43</CA"=07:4C<9<3BH3<
- ). ,
"$"$ '(!!(&$#) !B2 )<7B 'B/27C;=C@BI'B/27C;&=/2 @=;0=@=C56I+7@@/:I &% (3:
I/F
7<4=AB7303:3:B@=<1=C9 EEEAB7303:3:B@=<1=C9 %"( '(!!(&$# 4B %/1A7@B/;3HWCI
C2/>3AB (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=<6C EEEAB7303:3:B@=<6C
! #76=<'B7303:=!B2 0/@/0C7:27<5 I /;/;/BAC16= "7
(3:
I/F
7<4=<76= $"# '(!!(&$##323@:/<2* /D7=BB3<E35 .A3@B=53<0=A16 (3:
I/F AB7303:AB7303:3:B@=<<: EEEAB7303:3:B@=<<:
'(!!(&$#A>H== C:
I/F AB7303:AB7303:3:B@=<1=;>: EEEAB7303:3:B@=<1=;>: %## '(!!(&$#!!&)'' )@H6C;A9/G/AB@33BI "=A1=E (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=<@C EEEAB7303:3:B@=<@C
@@BC;C<2B316<7A163L<23@C<53<D=@036/:B3<I'C0831BB=3@@=@A/<2B316<71/:16/<53AI'=CA@RA3@D3 2.3@@3C@A3B23;=27471/B7=B=3@@= =C/:B3@/QP=BR1<71/I-/AB@H3Y=<3H;7/
& ((&"(=6@73D/13D=2GA@= :/DI %=>@/2 (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=<A9 EEEAB7303:3:B@=<A9 ' '(#&, */A/5/B/<I (T@30=2/ '/:3A (3:
I7<4=AB7303:3:B@=<A3 (316<7?C3'3@D713 (3:
I7<4=63/B316A3 EEEAB7303:3:B@=<A3 '$)" '(!!(&$# #3BH70=23
%@/BB3:< (3:
I/F 7<4=AB7303:3:B@=<16 EEEAB7303:3:B@=<16 '(!!(&$#A7/!B2 "== (/;0=: :=<579 ;>C@/<5>/<IGCBB6/G/
(3:
I/F
7<4=AB7303:3:B@=
I/F
7<4=AB7303:3:B@=<CA/1=; EEEAB7303:3:B@=<CA/1=;
A 288499-35946-8574 B 287637-35946-8474
%#$" '(!!(&$#3A;0 43@27<53@'B@ I
+3:A (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=</B EEEAB7303:3:B@=</B % '(!!(&$#'>@: %D0/ JB=4D3:2I @==B785//@23< (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=<03 EEEAB7303:3:B@=<03 )!% '(!!(&$#A>=:A@= M8V;I
%@/6/'B=2V:9G (3: I/F 7<4=AB7303:3:B@=<1H EEEAB7303:3:B@=<1H " %((#&$! ' "/<2/:::R I
"7223:4/@B (3: I/F
7<4=>3BB7@=:729 EEE>3BB7@=:729
"N
I/F
7<4=AB7303:3:B@=<4@ EEEAB7303:3:B@=<4@