HUF 990 EUR 3,5 CZK 93 SKK 112
2009/1
Bali India China
Tahiti
Cuba
La Habana
Viñales José Marti SunnyWorld 1
What a wonderful world! Nowadays when all of us worry about the world crisis, travel has become even more important. We realize that money can loose its value quickly, but the experience obtained during travelling always keeps its worth. The world has come closer and we aspire to reach more and more places. Sunny World tries to present the great beauties of this wonderful world from Tahiti to Cuba or China. When I travel to a distant place I always think this is why we live. There is nothing comparable to this feeling. I really do not understand why people choose material goods instead of travelling. Those who travel have a different vision of the world. They are more tolerant, they understand better why things are different, they learn a lot for their own personal life. My favourite place is Cuba, this is one of the reasons why we write so much about this beautiful country. Cuba is not only a travel destination but love and passion. People there are not wealthy but can give you the most valuable thing in life: their heart. And this apart from the blue skies, pristine waters, tropical gardens and the happy Cuban atmosphere gives you an experience that cannot be described by words. After coming back from Cuba you feel different, you value things differently and you understand what is important in life. So dear traveller, do not panic, forget about the crisis, open your purse because this is the best investment you can do in your life. Travel to as many places as possible in this wonderful world.
Ez a csodálatos világ! Manapság, amikor mindenki a válság miatt aggódik, az utazás még fontosabbá vált. Rájövünk, hogy a pénz gyorsan elveszítheti értékét, de az utazás során felgyülemlett élmények értékállók. A világ országai közelebb kerültek egymáshoz, vágyunk arra, hogy minél többet ismerjünk belőle. A Sunny World megpróbálja bemutatni e csodálatos világot Tahititől Kubán át egészen Kínáig. Amikor távolra utazom, mindig úgy gondolom, ez az, amiért élünk. Nincs ehhez fogható érzés. Nem értem, hogy az emberek miért válasszák inkább az anyagi javakat az utazás helyett. Azoknak, akik utaznak más a szemléletük a világról. Sokkal toleránsabbak, sokkal inkább értik miért különböznek a dolgok egymástól, sokan tanulságot vonnak le saját életükhöz. Kedvenc helyem Kuba, ez az oka annak, hogy sokat foglalkozunk magazinunkban ezzel a gyönyörű országgal. Kuba nemcsak egy úticél, Kuba szív és szenvedély. Ott az emberek nem tehetősek, de a legfontosabbat adják, amit csak az életben adhatnak: a szívüket. És ez, a kék ég, a türkizkék tenger, a trópusi kertek és a vidám kubai hangulat mellett olyan élményt nyújt, amit szavakkal nem lehet leírni. Amikor visszajön az ember Kubából, máshogy érzi magát, más lesz az értékrendje és megérti, mi fontos valójában az életben. Kedves utazó, nincs ok a pánikra, felejtse el a válságot, nyissa ki a pénztárcáját, mert az utazás a legjobb befektetés az életben. Utazzon minél több helyre e csodálatos világban. Jaki piękny jest ten świat! W dniu dzisiejszym, kiedy wszyscy wkoło przejmują się światowym kryzysem, podróże nabierają jeszcze większego znaczenia. Zauważamy, jak szybko pieniądze tracą swoją wartość, podczas gdy zdobyte a trakcie podróży doświadczenia pozostają bezcenne. Świat jest na wyciągnięcie ręki i możemy dotrzeć do coraz większej ilości miejsc. Sunny World stara się pokazać piękno od Tahiti i Kuby po Chiny. Podróżując do odległych zakątków, myślę zawsze, że po to właśnie żyjemy. Nic nie równa się temu uczuciu. Naprawdę nie rozumiem, jak można stawiać dobra materialne ponad podróże. Ci, którzy podróżują mają inną wizję świata. Stają się bardziej tolerancyjni, mają lepsze zrozumienie różnorodności, wiele się uczą. Moim ulubionym zakątkiem jest Kuba – to, dlatego tak wiele piszemy o tym cudownym miejscu. Kuba to więcej niż cel podróży, Kuba to miłość i pasja. Ludzie stamtąd nie są bogaci, ale dzielą się chętnie tym, co mają najcenniejszego: swoim sercem. Oprócz błękitnego nieba, spokojnej wody, tropikalnych ogrodów i szczęśliwej karaibskiej atmosfery, Kuba ma do zaoferowania coś, czego nie można opisać słowami. Po powrocie z Kuby, czujemy się inaczej, potrafimy doceniać drobne rzeczy i zyskujemy lepsze zrozumienie tego, co naprawdę liczy się z życiu. Zatem, drogi podróżniku, porzuć myśl o kryzysie, nie warto panikować, nie wahaj się otworzyć portfel, bo to prawdopodobnie najlepsza inwestycja, jaka może ci się obecnie przytrafić. Starajmy się poznać jak najwięcej zakątków tego wspaniałego świata. Jaký báječný svět! Teď když se všichni obávají globální finanční krize, má cestování ještě větší význam než dříve. Uvědomujeme si, že peníze mohou rychle ztratit svoji hodnotu, ale cestovatelský zážitek nikoli. Svět se nám přiblížil a můžeme navštívit více a více míst. Magazín Sunny World se snaží prezentovat nádheru tohoto báječného světa od Tahiti po Kubu nebo Čínu. Když cestuji do vzdáleného místa, vždy mám pocit, že to je ten pravý smysl života. Tomuto pocitu se nic nevyrovná. Opravdu nemohu pochopit, proč někdo dává přednost materiálním statkům před cestováním. Cestovatelé mají prostě jiný pohled na svět. Jsou tolerantnější, dokážou pochopit, proč existují odlišnosti, a obohacují svůj osobní život. Mým oblíbeným místem je Kuba. Proto také o této nádherné zemi tolik píšeme. Kuba nepředstavuje jen turistickou destinaci, ale také lásku a vášeň. Zdejší lidé nemají velký majetek, přesto vám mohou dát nejhodnotnější věc na světě: svoje srdce. Společně s modrou oblohou, průzračnou vodou, tropickými zahradami a veselou kubánskou atmosférou získáte prožitek, který nelze slovy popsat. Po návratu z Kuby máte pocit, že jste se změnili. Jinak si vážíte věcí a najednou víte, co je v životě důležité. Drazí turisté, nepropadejte panice, zapomeňte na krizi a provětrejte svoji peněženku. Uděláte nejlepší investice svého života. Vycestujte do co nejvíce míst našeho báječného světa.
Judit Halász Editor in Chief
2 SunnyWorld
SunnyWorld 3
4 SunnyWorld
SunnyWorld 5
Sunny World is a quarterly travel magazine published in Budapest. Languages: English-HungarianCzech-Polish.
Viñales Valley 38
Incredible India 62
HU ISSN 1787-3177 Please send all your comments to the editorial team: AD HOC PLUS 1088 Budapest Rákóczi út 19 HUNGARY Tel: +36-30-9410648 Fax: + 36-1-318-82-93 e-mail:
[email protected]
Managing Director: Judit Halász Art Direction and Design: Gábor Radák Marketing Director: János Szabó
Caribbean cuisine 68
Fashion Show La Habana 24 La Habana 12
Tahiti 26 Bali 72
José Martí 58
Mystical China 48
Photos: Corel, Comstock, Image State, Ingram Publishing, Flat Earth, János Szabó, Gábor Völgyi Tourist boards: Bahamas, Tahiti Sunny World is also available by subscription Translation: Hungarian: Judit Sz. Halász Czech: Tomáš Skřont Polish: Katarzyna Pabijanek Copyright 2008 All rights reserved. No part of the publication may be reproduced without the written permission of Sunny World
Cover:
Focus
Cuba
12
La Habana
38
Viñales Valley
58
José Martí
Discover 26
Tahiti
48
Mystical China
62
Incredible India
72
Gastronomy 68
8/10
No Comment 24
Bali
Caribbean cuisine
News
Fashion Show La Habana
Airline News
Tidbits 46/77
Grenada Dominican Republic Argentina Mexico
Fashion show
6 SunnyWorld
SunnyWorld 7
AIRLINE NEWS
Lauda Air
Lauda Air
Minden 1979-ben kezdődött 2 kicsi Fokker 27 repülővel. Ma a Lauda Air modern flottával rendelkezik összekötve Ausztriát a legszebb nyaraló célállomásokkal a Karib-térség és Dél-kelet Ázsia valamint Európa országaiban. Tengerentúli álomhelyeket kínál, mint például a Dominikai Köztársaság, Kuba, Tobago, Jamaika vagy a Maldív szigetek és Sri Lanka. A vonzó hálózat legfrissebb célállomása Mauritius. Egy dinamikus fejlesztésnek lehetünk szemtanúi, ami a Lauda Air filozófiájára épül „a szolgáltatás színvonala sikerünk titka”. A légitársaság mindig is szerette volna hozzátenni szolgáltatásaihoz azt a „kis extrát” és így megkülönböztetni magát a versenytársaktól.
Všechno začalo v roce 1979 dvěma malými letadly Fokker 27. V současnosti vlastní Lauda Air moderní flotilu, která spojuje Rakousko s nejkrásnějšími letovisky Karibiku a Jihovýchodní Asie, ale i Evropy. V nabídce jsou i vzdálené destinace jako Dominikánská republika, Kuba, Tobago, Maledivy nebo Srí Lanka. Naposledy byla lákavá síť destinací rozšířena o Mauritius. Dynamický vývoj je výsledkem realizace filozofie společnosti Lauda Air: „Servis je náš úspěch.“ Aerolinie se vždy snažily nabídnout pasažérům „něco navíc“ a odlišit se tak od konkurence.
Lauda Air Wszystko rozpoczęło się w roku 1979 dwoma małymi samolotami Fokker 27. Obecnie Lauda Air ma nowoczesną flotę łączącą Austrię z Karaibami i Południowo-Wschodnią Azją i Europą. Linie oferują przeloty do odległych miejsc takich jak Republika Dominikany, Kuba, Tobago, Jamajka albo Malediwy i Sri Lanka. Ostatnio rozszerzono tę atrakcyjną ofertę o przeloty na Mauritius. Dynamiczny rozwój przedsiębiorstwa jest oparty o filozofię Lauda Air: „Jakość usług naszym sukcesem“. Przedsiębiorstwo dąży do świadczenia pasażerom najwyższej jakości usług i w ten sposób stara się wyróżnić spośród konkurencji.
Lauda Air It all began in 1979 with two small Fokker 27 aircraft. Nowadays, Lauda Air has a modern fleet that connects Austria with the most beautiful holiday destinations in the Caribbean and in South East Asia as well as in Europe. Long-haul dream destinations such as Dominican Republic, Cuba, Tobago, Jamaica or the Maldives and Sri Lanka are offered. Mauritius is the most recent addition to the attractive network. A dynamic development that is based upon the realization of the Lauda Air philosophy: "Service is our success". The airline was always eager to offer its passenger that "little bit extra" and to differentiate its product from its competitors.
8 SunnyWorld
SunnyWorld 9
AIRLINE NEWS
Corsairfly
Every customer is a VIP, even though, like drifting clouds, our paths may cross only once.
A légitársaságot 1981-ben alapították, működését Corse Air International-ként kezdte meg 1981. május 17-én. A korzikai származású Rossi család alapította és 1990-ben a Nouvelles Frontieres, egy francia turoperátor vásárolta meg, amikor is a nevét Corsair-re változtatták. A világra szóló üzemeltetés jogát 1991-ben kapták meg. 2000-ben TUI Nouvelles Frontieres lett. 2004-ben a repülőket átfestették a TUI színeire, a repülőtest kék a TUI logóval csakúgy, mint testvér légitársaságain. 2005 végén a TUI Csoport úgy döntött, hogy minden járatot TUIfly.ra keresztel. Egy közbenső lépésként a Corsair-t Corsafly-ra nevezték, bár 2008tól elvárás, hogy minden repülőt TUIfly-nak kell hívni. A légitársaság tartja fenn a legtöbb ülés egy repülőn rekordját (587 ülés egy Boeing 747-400-ason).
Corsairfly The airline was established in 1981 and started operations on 17 May 1981 as Corse Air International. It was founded by the Corsican Rossi family and was acquired by Nouvelles Frontieres, a French tour operator, in 1990 and the name was changed to "Corsair". Worldwide traffic rights were obtained in 1991. In 2000 TUI AG, one of the world's leading tour operator groups, took over Nouvelles Frontieres. In 2004, Corsair aircraft were repainted with the colours of TUI, blue fuselage with the TUI-logo, like its sister airlines. At the end of 2005 the TUI Group, decided to rename all its affiliated airlines TUIfly. As an interim step Corsair aircraft were repainted with Corsairfly markings, although all airlines in the group are expected the common TUIfly brand by 2008. The airline holds the record for most seats on a passenger aircraft (587 seats, on its Boeing 747-400s).
Corsairfly
Corsairfly
Linie powstały w roku 1981 i rozpoczęły przewozy 17 maja 1981 jako Corse Air International. Zostały założone przez korsykańską rodzinę Rossi, a następnie po przejęciu przez francuskiego operatora Nouvelles Frontieres zmieniły nazwę na „Corsair“. Prawa do przewozów na całym świecie linie uzyskały w 1991. W 2000 jeden z wiodących światowych operatorów wycieczek TUI AG przejął Nouvelles Frontieres. W 2004 roku nastąpiło przemalowanie floty Corsair we flagowe kolory TUI. W 2005 roku grupa TUI postanowiła zmienić nazwę wszystkich swoich linii lotniczych na TUIfly. W międzyczasie flota Corsair została przemalowana i oznakowana logiem Corsairfly, ale tak jak wszystkie inne linie grupy uzyska wkrótce ujednolicony wygląd marki TUIfly.
Letecká společnost byla založena v roce 1981. Dne 17. května 1981 začala fungovat pod názvem Corse Air International. Založil ji korsický klan Rossiových. V roce 1990 společnost koupil francouzský touroperátor Nouvelles Frontieres a firma se přejmenovala na „Corsair“. V roce 1991 společnost získala práva na provozování celosvětové přepravy. V roce 2000 převzala Nouvelles Frontieres firma TUI AG, jedna z největších dopravních skupin na světě. V roce 2004 byla letadla Corsair přemalována na modro a opatřena logem TUI. Na konci roku 2005 se skupina TUI rozhodla přejmenovat všechny svoje dceřiné společnosti na TUIfly. Na přechodnou dobu byla letadla Corsair přemalována značkami Corsairfly, ačkoli se očekává, že všechny aerolinky skupiny převezmou značku TUIfly do konce roku 2008.
Do linii należy rekordowa ilość miejsc w samolocie pasażerskim (587 miejsc, na pokładzie Boeingów 747-400.
Letecká společnost drží rekord v nejvyšším počtu pasažérů na palubě letadla (587 sedadel na palubě letadel Boeing 747-400).
10 SunnyWorld
We treasure each encounter.
www.china-airlines.com
SunnyWorld 11
La Habana Havana is the capital city, major port, and leading commercial centre of Cuba. The city is one of the 14 Cuban provinces. The city/ province has 2.1 million inhabitants, and the urban area over 3.5 million, making Havana the largest city in both Cuba and the Caribbean region. lorida a few miles west of the bay.
12 SunnyWorld
SunnyWorld 13
King Philip II of Spain granted Havana the title of City in 1592 and a royal decree in 1634 recognized its importance by officially designated as the "Key to the New World and Rampart of the West Indies". Havana's coat of arms carries this inscription. The Spaniards began building fortifications, and in 1553 they transferred the governor's residence to Havana from Santiago de Cuba on the eastern end of the island, thus making Havana the de facto capital. Nowadays Havana is the center of the Cuban government, and various ministries and headquarters of businesses are based there.
14 SunnyWorld
Habaneros (inhabitants of Habana) love their city and it’s not difficult to see why. Amid the warm crystalline waters of the sparkling Caribbean, over 500 years of roller-coaster history have conspired to create one of Latin America’s most electric and culturally unique societies. The stomping ground for swashbuckling pirates, a heavily fortified slave port for the Spanish and a lucrative gambling capital for the North American Mafia, Habana has survived everything that has been thrown at it and still found time to innovate. At the forefront of modern Latino culture, Habana has spawned salsa and mambo, Havana Club rum and Cohiba cigars, mural painting and Che Guevara iconography… And the list goes on.
SunnyWorld 15
Havanna Kuba fővárosa, legfontosabb kikötője és vezető kereskedelmi központja. A város egyike a 14 megyének. A megyei jogú városnak 2,1 millió lakosa van, de agglomerációban 3,5 millió ember él. Ezzel Havanna Kuba és a karibi régió legnagyobb városa.
II. Fülöp, spanyol király 1592-ben adott városi rangot Havannának és 1634-ben egy királyi rendelet hivatalosan is elismeri fontosságát, és úgy említi, mint „Kulcs az Új Világhoz és a Karib-térség Bástyája”. Havanna címere tartalmazza ezt a megnevezést. A spanyolok erődítményeket építettek és 1553-ban áthelyezték a kormányzó rezidenciáját a sziget keleti részén található Santiago de Cuba-ból Havannába, ezzel gyakorlatilag fővárosi rangra emelték Havannát. Ma Havanna a kubai kormány központi helye, számos minisztérium és vállalat központ található itt. A Habaneros-ok (havannai lakosok) imádják városukat és nem nehéz kitalálni miért. A pezsgő Karib tenger meleg, kristálytiszta vizein, 500 év viharos történelme létrehozta Latin-Amerika legvibrálóbb és legegyedibb kultúrájú társadalmát. A hetvenkedő kalózok mulató helyének, a spanyolok erődítménnyé formált rabszolga kikötőjének és az észak-amerikai maffia fényűző szerencsejáték fővárosának nyomai mind megtalálhatók Havannában, túléltek minden viszontagságot és még megújulásra is volt ereje. A latin kultúra úttörőjeként Havannát átszövik a salsa, a mambo, a Havana Club, a Cohiba szivar, a falfestészet és Che Guevara emlékének szálai….És a listát folytathatnánk.
16 SunnyWorld
SunnyWorld 17
Hawana jest stolicą, głównym portem i centrum handlowym Kuby. Jest jedną z 14 kubańskich prowincji. Miasto-prowincja ma 2,1 miliona mieszkańców i obszar o powierzchni powyżej 3,5 milionów, co czyni ją Kubę jednym z największych miast na Kubie i na Karaibach.
18 SunnyWorld
SunnyWorld 19
Hiszpański król Filip II nadał Hawanie prawa miejskie w 1592 roku, a w 1634 roku dekret królewski uznał rangę miasta nazywając je „kluczem do Nowego Świata i bramą do Indii Zachodnich“. Nazwa znajduje się do tej pory na hawańskim arsenale. Hiszpanie zaczęli wznoszenie fortyfikacji w 1553 roku i przenieśli siedzibę gubernatora z Santiago de Cuba do Hawany, co uczyniło Hawanę stolicą. Obecnie Hawana jest siedzibą kubańskiego rządu oraz centrum biznesu. Hawańczycy albo Habaneros kochają swoje miasto i nietrudno domyślić się dlaczego. 500 lat bogatej w burzliwe wydarzenia historii i wspaniałe warunki naturalne czynią Hawanę jednym z najbardziej fascynujących centrów miejskich Ameryki Łacińskiej. Schronienie dla korsarzy, solidnie ufortyfikowany port niewolniczy Hiszpanów i stolica hazardu amerykańskiej mafii, Hawana przetrwała wiele burz i czerpiąc ze swej bogatej historii, nie przestaje się rozwijać. Na liście bogatej oferty znajdują się chociażby salsa i mambo, hawański rum, cygara Cohiba, malarstwo ścienne i kultowa postać Che Guevary…Ta lista jest bardzo długa.
20 SunnyWorld
SunnyWorld 21
Havana je hlavní město, největší přístav a významné obchodní centrum Kuby. Město je jednou ze 14 kubánských provincií. Žije v něm 2,1 milionu obyvatel, počítáno včetně městské oblasti přes 3,5 milionu, což z Havany činí největší město Kuby a karibského regionu. Florida se nachází jen pár mil na západ. V roce 1592 přiznal Havaně španělský král Filip II. statut města a královský výnos z roku 1634 zdůraznil důležitost města oficiálním titulem „Brána do Nového světa a ochranný val Západní Indie“. Tento titul je uveden na městském erbu. Španělé začali budovat opevnění a v roce 1553 přemístili do Havany sídlo guvernéra ze Santiago de Cuba na východním konci ostrova, čímž se Havana de facto stala hlavním městem. Dnes je Havana sídlem kubánské vlády a různých ministerstev a firemních centrál. Habaneros (obyvatelé Havany) svoje město milují a není těžké pochopit proč. V křišťálově čistých vodách Karibiku vzniklo za 500 let převratné historie jedno z nejtemperantnějších a nejkulturnějších měst Latinské Ameriky. Základna krvelačných pirátů, opevněný španělský přístav s otroky a výdělečné hlavní město hazardu pro severoamerickou mafii: Havana všechno přežila a neustále se vyvíjí. Jako výkladní skříň latinské kultury dala světu salsu a mambo, kubánský rum Havana Club a doutníky Cohiba, nástěnné malby a bojovníka Che Guevaru... A tento výčet jistě nebude konečný.
22 SunnyWorld
SunnyWorld 23
Fashion Show La Habana
24 SunnyWorld
SunnyWorld 25
Tahiti
26 SunnyWorld
Tahiti covers over two million square miles of the South Pacific Ocean and is comprised of 118 islands spread over five great archipelagos. Many islands are crowned with jagged peaks while others appear to barely float above the breaking waves. Spread over an area as large as Western Europe, the total land mass of all the islands adds up to an area only slightly larger than the tiny state of Rhode Island.
SunnyWorld 27
What makes Tahiti so unique for visitors? People Embrace the warmth of your Polynesian hosts whose love for their islands is seen through music, dance, and flowers.
Snorkeling & Diving Share the warm, crystal-clear lagoons and swift ocean passes with schools of impossibly-colored fish, docile sharks, and giant manta rays.
Overwater Bungalows Enjoy the drama and comfort of the world's perfect hotel room while sleeping above soothing lagoon waters.
Romance Celebrate a new romance or a special anniversary in the most romantic spot on earth.
Cruising Voyage within the legendary South Pacific aboard luxurious cruise ships, super yachts, or passenger freighter that travel between Tahiti's most beautiful islands.
Honeymoons Discover how the seclusion and setting of these islands create one of the world's most desirable honeymoon destinations. If you were here you’d be you again…
Polynesian Spas Experience true relaxation and rejuvenation at one of the many luxurious Polynesian spas while nurtured by the tropical ambience.
28 SunnyWorld
SunnyWorld 29
Mi teszi Tahitit különlegességé a látogató számára? Emberek Rajtuk keresztül érezheti a polinéziai vendégszeretet. Az itt élők zenéjükkel, táncukkal és virágaikkal fejezik ki szeretetüket saját földjük iránt. Vízre épült bungalók Élvezheti a világ legtökéletesebb szállodai szobájának izgalmát és komfortját miközben a kényeztető lagúnák vizei felett alszik. Hajózás Utazzon Tahiti legszebb szigetei között a legendás dél csendes-óceáni luxus hajók egyikén, luxus jachton vagy utasszállító hajón. Polinéziai wellness Relaxáljon és fiatalodjon meg a sok polinéziai luxus wellness fürdők egyikében, trópusi környezetben.
Felszíni és mélyvízi búvárkodás Ossza meg a meleg, kristálytiszta lagúnák és gyorsfolyású óceáni átjárók vizeit a hihetetlen sokszínű halrajokkal, a szelíd cápákkal és a hatalmas manta rájákkal. Romantika Ünnepeljen egy új románc kezdetét vagy egy különleges évfordulót a világ legromantikusabb helyszínén. Nászút Fedezze fel, hogy a nyugalom és a látvány hogyan teszi a világ egyik legvonzóbb nászutas helyszínévé. Ha itt lenne, ismét önmaga lenne.
Tahiti a Csendes Óceán déli részéből több mint 2 millió négyzetkilométert foglal el. 118 szigetből áll, öt nagy szigetcsoporton. Sok szigetet hatalmas cikkcakkos csúcsok koronázzák, míg mások csak úgy csupaszon lebegnek a szilaj hullámok hátán. Bár a terület Nyugat-Európa nagyságú, az összes földdel borított rész alig nagyobb, mint a pici Rhode Island.
30 SunnyWorld
SunnyWorld 31
Co sprawia, że Tahiti jest wyjątkową atrakcją dla turystów?
Tahiti zajmuje ponad dwa miliony mil kwadratowych w południowej części Oceanu Spokojnego i składa się ze 118 wysp zgrupowanych w pięciu wielkich archipelagach. Niektóre z wysp są ukoronowane szczytami, inne, zupełnie płaskie wydają się beztrosko unosić się na wodzie. Mimo, że wyspy rozrzucone są na powierzchni o wielkości Europy Zachodniej, ich łączna powierzchnia nieznacznie przekracza wielkość maleńkiego stanu Rhode Island.
32 SunnyWorld
Ludzie Ciesz się gościnnością polinezyjskich gospodarzy, którzy miłość do swoich wysp wyrażają muzyką, tańcem i kwiatami.
Nurkowanie Ciesz się towarzystwem bajecznie kolorowych morskich stworzeń w krystalicznie czystych, cudownie ciepłych wodach licznych lagun.
Nawodne bungalowy Rozkoszuj się komfortem pokoju hotelowego unoszącego się na kojących wodach laguny.
Romans Ciesz się nowym romansem albo świętuj romantyczne rocznice w jednym z najbardziej romantycznych miejsc na świecie.
Żeglowanie Żagluj po wodach Oceanu Spokojnego na pokładach luksusowych statków pasażerskich, ekskluzywnych jachtów albo pasażerskich kutrów. Polinezyjskie Spa Doświadcz relaksu i wypróbuj zabiegi odmładzające oferowane przez luksusowe polinezyjskie spa w tropikalnym otoczeniu.
Miesiące miodowe Odkryj idealne miejsce na spędzenie romantycznej podróży poślubnej. Będziesz tutaj powracać….
SunnyWorld 33
Čím je Tahiti pro turisty tak jedinečné? Tahiti zahrnuje přes dva miliony čtverečních mil jižního Pacifiku. Sestává ze 118 ostrovů rozkládajících se na pěti obrovských souostrovích. Na mnoha ostrovech jsou drsná pohoří, zatímco jiné jsou téměř zcela pohlceny vlnami moře. Ačkoli jsou ostrovy roztroušeny po oblasti velké jako západní Evropa, jejich celková rozloha je jen o něco málo větší než u státečku Rhode Island.
Lidé Vychutnejte si pohostinnost vašich polynéských hostitelů, jejichž lásku k ostrovům objevíte v hudbě, tanci a květinách.
Šnorchlování a potápění Zaplavte si v teplých, křišťálově čistých lagunách a oceánských proudech s nádherně pestrobarevnými rybami, poslušnými žraloky a velkými rejnoky.
Bungalovy na vodní hladině Vyzkoušejte dramatičnost a pohodlí nejlepšího hotelového pokoje na světě, který se nachází nad uklidňujícími vodami laguny.
Romantika Oslavte novou známost nebo zvláštní výročí na nejromantičtějším místě na světě.
Výletní plavby Cesta legendami jižního Pacifiku: luxusními výletními parníky, moderními jachtami nebo nákladními loděmi mezi nejhezčími ostrovy, které patří k Tahiti.
Líbánky Přesvědčte se, že tyto odlehlé ostrovy vytvářejí nejlepší atmosféru pro strávení líbánek. Pokud sem zavítáte, po příletu domů se budete chtít na ostrovy co nejrychleji vrátit…
Polynéské lázně Oddejte se opravdovému odpočinku a omlazovací kúře v jedněch z mnoha luxusních polynéských lázních s tropickou atmosférou.
34 SunnyWorld
SunnyWorld 35
36 SunnyWorld
SunnyWorld 37
Western Cuba, preferred by tourists interested in nature tourism, has in Viñales Valley one of the unique attractions par excellence in that modality, with a history that many place at more than 300 million years. According to experts, the place is also an exceptional scenario, where its unequaled nature goes hand in hand with the conservation of the environment and farming, especially tobacco planting. With an extension of 132 square kilometers, it is also the most outstanding exponent of the island’s karst valleys, surrounded by those singular elevations of rounded summits and atypical forms called “mogotes”. It is precisely in one of those peculiar formations that dominate Viñales Valley with their height, known by the name of Dos Hermanas, that visitors come face to face with one of the world’s largest open-air prehistory murals. The 120-meter-high and 180-meter-wide Prehistory Mural is on one of the sides of the aforementioned elevation, and is a singular representation of the biological evolution of the Sierra de los Organos in the western province of Pinar del Río. Studies recall that it was necessary to eliminate the Dos Hermanas hillside’s plant layer prior to its elaboration, while two dozen area residents took on the dangerous artistic work under the direction of already deceased Cuban professor Leovigildo González.
Cuba
Viñales Valley: Cuban Natural Monument
The passage of time has not been able to eliminate those attractions, which one by one call the attention of thousands of visitors who come to contemplate the images of plesiosaurs and megalonus rodens, painted in the place with exceptional mastery. The place’s flora is very linked, according to specialists, to its antiquity since it has 17 endemic varieties that are impossible to find in other parts of the planet, among them the cork palm, considered a plant fossil dating back to the Jurassic period. Moreover, the valley’s territory has numerous cave systems, especially the Indio Cave – crossed by the San Vicente River - as well as the José Miguel Cave and the Santo Tomás system, the latter described as one of the most extensive in Latin America, with more than 45 kilometers of galleries. The town of Viñales, located in the heart of the valley, gives the impression of a traditional farmers’ settlement, with its main street flanked by galleries of columns and red-tiled houses. The region’s socio-historical development contains elements and sites characteristic of the Cuban people’s culture – with indigenous, slave and farmer antecedents – all of which is molded into the unique characteristics of that natural landscape. Viñales Valley has been included in UNESCO’s World Heritage list but is also a veritable Cuban Natural Monument, to be viewed by the thousands of visitors who opt for being in direct contact with nature during their tour of the archipelago.
38 SunnyWorld
SunnyWorld 39
A természetkedvelő turisták előszeretettel látogatnak Kuba nyugati részére. Itt található a Viñales Völgy, mely egyedülálló, csodás látnivalókat kínál, s mely mintegy 300 millió éves történelemmel dicsekedhet. Szakértők szerint a völgy kivételes képet mutat, ahol a páratlan természeti szépség együtt jár a természet védelmével, a mezőgazdasággal, főképp a dohánytermesztéssel. A völgy 132 négyzetkilométeren terül el. Viñales Völgy a sziget karsztvölgyeinek legfontosabbja, melyet az elefánt hátakra hasonlító, szabálytalan alakú hegycsúcsok (mogote-k) szegélyeznek.Pont ezen, a völgyet a magasságukkal domináló természeti képződmények egyikében, a Dos Hermanasban, találhatják magukat szembe a látogatók a világ legnagyobb szabadtéri festményeivel. A 120 méter magas és 180 méter széles őstörténeti festmény az előbb említett hegycsúcs egyik oldalán található, és ez a nyugati, Pinar del Río provinciában található Sierra de los Organos biológiai evolúciójának egyetlen bemutatása. Számos tanulmány szerint muszáj volt eltüntetni a Dos Hermanas hegyoldalán lévő növényréteget mielőtt restaurálták volna a festményeket. A restaurálás veszélyes munka volt, melyen két tucat helyi munkaerő dolgozott az azóta már elhunyt kubai professzor, Leovigildo González vezetésével.
Az idő vasfoga sem tudott kárt tenni a festményekben. Idelátogatók ezrei gyönyörködhetnek a plesioaurusok és a hatalmas rágcsálók képiben, melyek hihetetlen hozzáértéssel készültek. Szakértők szerint a növényvilág egy része tükrözi az őskort, hiszen 17 olyan helyi növényfaj él a Viñales Völgyben, melyek csak és kizárólag itt találhatók meg. Ezek közé tartozik egy speciális pálmafaj (cork palm), mely növénykövületnek is tekinthető, hiszen már az őslények korában is létezett. Mindemellett, a völgyben számos barlangrendszer található, melyek közül említésre méltó az Indo barlang, melyet a San Vicente folyó szel át. A José Miguel és a Szent Tamás (Santo Tomás) barlangrendszer is kiemelkedő. Ez utóbbi egész LatinAmerika legkiterjedtebb barlangrendszere, melyben a galériák több mint 45 kilométeres szakaszt foglalnak el. A völgy szívében fekvő város, Viñales egy tradicionális mezőgazdasági település benyomását kelti, melynek főutcáját oszlopok hada és piros csempés házak szegélyezik. A régió társadalmi és történelmi fejlődésében megmutatkozik egész Kuba kultúrája – fellehetők a bennszülött, rabszolga és a földművelő társadalmakra jellemző elemek is. Mindez beleolvad a természeti táj egyedülálló jellegzetességeibe. Viñales-t felvették az UNESCO Világörökségének listájára. Emellett a völgy egy igazi kubai természeti emlékmű is, amit látogatók ezrei csodálhatnak meg, ha közvetlen kapcsolatba akarnak kerülni a természettel a szigetvilág látogatása során.
40 SunnyWorld
SunnyWorld 41
Zachodnia Kuba, oblegana przez turystów zainteresowanych naturą oferuje w Dolinie Viñales miejsce stanowiące wyjątkową atrakcję, którego historia jest przez niektórych szacowana na 300 milionów lat. Zdaniem ekspertow, kraina jest wyjątkowym miejscem, gdzie niemającej sobie równych naturze towarzyszy zachowanie naturalnego środowiska i rolnictwa, przede wszystkim upraw tytoniu. Jej powierzchnia wynosi 132 km2, co czyni ją jedną z największych niezwykłych kubańskich dolin, otoczonych pojedynczymi wzniesieniami o nietypowych kształtach nazywanych popularnie „mogotami“. To właśnie jedno z tych wzniesień, znane pod nazwą Dos Hermanas, oferuje zwiedzającym jeden z największych na świecie prehistorycznych murali na otwartym powietrzu. Wysoki na 120 metrów i ciągnący się przez 180 metrów prehistoryczny mural znajduje się na jednym ze wspomnianych wcześniej wzniesień i stanowi wyjątkowy przykład biologicznej ewolucji Sierry de los Organos w zachodniej prowincji Pinar del Río. Zdaniem badaczy, przed opracowaniem muralu konieczne było wyeliminowanie roślinności pokrywającej wzgórze; a następnie więcej niż dwudziestu mieszkańców okolicy zajęło się niebezpieczną, artystyczną działalnością pod wodzą kubańskiego profesora Leovigildo Gonzáleza.
Upływ czasu nie zniszczył atrakcyjych malowideł, które niezmiennie przyciągają uwagę rzeszy turystów przybywających do Doliny aby kontemplować misternie wykonane malowidła. Lokalna flora jest, zdaniem specjalistów, bardzo zbliżona do historycznej i składa się na nią, między innymi, 17 endemicznych gatunków, które nie występują w żadnym innym miejscu na Ziemi, jak na przykład palma korkowa pochodząca prawdopodobnie z okresu jurajskiego. Poza tym, na obszarze Doliny znajdują się liczne jaskinie, przede wszystkim Jaskinia Indio, przecięta rzeką San Vicente, Jaskinie José Miguel oraz Santo Tomás, która ciągnie się przez 45 kilometrów i jest jedną z największych w Ameryce Łacińskiej. Znajdujące się w sercu doliny, miasto Viñales sprawia wrażenie tradycyjnej osady rolniczej, zabudowanej tradycyjnymi domami z czerwonej cegły. Społeczno-historyczny rozwój regionu wykazuje typowe kubańskie charakterystyki- złożyły się na niego elementy kultury indiańskiej, niewolniczej i rolniczej. Dolina Viñales została włączona do listy zabytków UNESCO, ale jest, przede wszystkim, niezapomnianym pomnikiem kubańskiej natury i powinna być celem każdego, kto pragnie bezpośredniego kontaktu z naturą.
42 SunnyWorld
SunnyWorld 43
Čas se na těchto nádherných malbách nijak neprojevil a tak mohou nadále poutat pozornost tisíců turistů, kteří přijíždějí obdivovat vyobrazené plesiosaury a vyhynulé lenochody megalonus rodens, jež mají mimořádnou uměleckou hodnotu. Podle odborníků má místní flóra kořeny až v pravěku a nabízí 17 endemických druhů, které se nevyskytují na žádném jiném místě naší planety, například korkovou palmu, fosilní rostlinu z jurského období. V údolí je navíc mnoho jeskynních systémů, jako je jeskyně Indio, kterou přehrazuje řeka San Vicente, nebo jeskyně Josého Miguela a systém Santo Tomás, který se délkou svých chodeb přes 45 kilometrů řadí k největším v Latinské Americe. Město Viñales, v samotném středu údolí, připomíná tradiční farmářskou osadu, jejíž hlavní ulici lemují sloupové ochozy a domy s červenými střešními taškami. Společensko-historický vývoj regionu v sobě zahrnuje prvky a znaky kubánské lidové kultury a tradice domorodých, nevolnických a farmářských předků. To vše v jedinečném přírodním prostředí. Údolí Viñales bylo zapsáno do seznamu světového dědictví organizace UNESCO a představuje opravdový přírodní poklad Kuby, za kterým přijíždějí tisíce turistů v touze prožít svůj pobyt na souostroví v co nejbližším kontaktu s přírodou.
Západní Kuba, kam rádi vyrážejí turisté se zájmem o přírodní krásy, se pyšní údolím Viñales, jehož historie je stará více než 300 milionů let. Podle expertů prošlo toto místo zvláštním vývojem, nevýslovná krása tamní přírody zůstala zachována díky vstřícnému přístupu místních farmářů, pěstujících především tabák, k ochraně životního prostředí. Jedná se o nejpůsobivější ukázku krasových údolí ostrova, jejichž rozloha je 132 čtverečních kilometrů a která jsou obklopena kulatými vrcholky a atypickými formami zvanými „mogotes“. Na jednom z těchto prapodivných útvarů, dominujících svou výškou údolí Viñales, který se jmenuje Dos Hermanas, se mohou turisté setkat s prehistorickými nástěnnými malbami, jež patří k největším na světě. 120 metrů vysoká a 180 metrů široká nástěnná malba se nachází na jedné straně výše uvedeného útvaru a zachycuje biologický vývoj Sierra de los Organos v západní provincii Pinar del Río. Studie uvádějí, že k odkrytí útvaru Dos Hermanas bylo zapotřebí odstranit bujnou vegetaci z úbočí, přičemž dva tucty místních obyvatel vykonávaly tuto nebezpečnou uměleckou práci pod vedením již zesnulého kubánského profesora Leovigilda Gonzáleze.
44 SunnyWorld
SunnyWorld 45
Grenada
Tidbits
Did you know that...
Tudta-e hogy…
- Governor Du Parquet of Martinique “purchased” Grenada from the Caribs in 1650. The payment was a few hatchets, some glass beads and a couple of bottles of alcohol. - There are no tall apartment blocks on the island because Grenada has a law that development may not rise above the height of a coconut palm.
- Gubernator Martyniki Du Parquet kupił Grenadę od Karaibów w 1650 roku. Zapłacił kilkoma butelkami alkoholu i kolorowymi paciorkami. - Na wyspie nie ma wysokich budynków mieszkalnych, ponieważ istnieje prawo, które zabrania budowy domów wyższych niż palma orzecha kokosowego.
- Du Parquet of Martinique kormányzó vásárolta meg Grenadát a Karibi őslakosoktól 1650-ben. A fizetség néhány szekerce, üveggyöngy és egy pár üveg alkohol volt. - Grenada szigetén magas lakóépület nem található, mivel az itteni törvények értelmében az épületek magassága nem haladhatja meg a kókuszpálmák magasságát.
- Guvernér Martiniku Du Parquet „koupil“ Grenadu od Karibů v roce 1650. Zaplatil za ni několika sekyrkami, skleněnými korálky a párem lahví alkoholu. - Na ostrově nenajdete žádné vysoké obytné budovy, protože zde platí zákon zakazující stavbu budov větších, než jsou kokosové palmy.
Dominican Republic - Pineapples are native to Hispaniola. Called yayama by the Tainos, the pineapple was taken by Columbus to Europe, and spread throughout the world thereafter. - In the late 1930s, many German Jews immigrated to the Dominican Republic and settled in Sosua. There is still a small Jewish community and a synagogue in the town.
- Ananasy pochodzą z Hispanioli. Indianie Taino nazywają je yayama. Do Europy przywiózł je Krzysztof Kolumb. - W późnych latach trzydziestych, na Dominikanę wyemigrowało wielu niemieckich Żydów. Osiedlili się oni w Sosua. W mieście nadal żyje mała żydowska społeczność i działa synagoga.
- Az ananász a Hispanola (a mai Haiti és Dominikai Köztársaság) sziget őshonos növénye. A taino őslakosság yayama-nak nevezte. Kolumbusz hozta be Európába, és innen terjedt el a világ más részeire is. - Az 1930-as évek végén nagyon sok német zsidó kivándorolt a Dominikai Köztársaságba és Sosuában telepedett le. Még mai is létezik egy kis zsidó közösség és zsinagóga a városban.
- Ananas pochází z ostrova Hispaniola. V jazyce domorodého kmene Taino se mu říká yayama. Kolumbus ho přivezl do Evropy a následně se rozšířil do celého světa. - Na konci 30. let minulého století mnoho německých Židů odjelo do Dominikánské republiky a usadili se ve středisku Sosua. Ve městě stále přetrvává malá židovská komunita a synagoga.
Czy wiesz, że... 46 SunnyWorld
Věděli jste, že... SunnyWorld 47
Mystical
China Think of China and many images come to mind. Chinese Dragon… Chinese medicine.. Chinese language… Chinese people… The Great Wall… The Forbidden City…. Chinese cuisine… Chinese Opera… Chinese economy… And many more… Each of them a mystery...
China has one of the world's oldest people and continuous civilizations, consisting of states and cultures dating back more than six millennia. It has the world's longest continuously used written language system, and is the source of many major inventions, called the “four great inventions of Ancient China”: paper, the compass, gunpowder and printing. Thinking of China we depict a different and mystical world. We call it mystical because it is very different and difficult for us to understand it.We are attracted to this world as it is so unknown. But we are also frightened a bit.The great magic what they were able to do with their economy is also striking and worrying at the same time.The East-European traveler will find a very unique world in China, so it is a great adventure.
48 SunnyWorld
SunnyWorld 49
Considering the historical beauties, the most catching and interesting places are the Great Wall, the Grottoes, The Shaolin Temple in Henan Province, and the Southern parts of the Yangtze River. With all these treasures, China is reasonably improving her tourism so intensively and can show a growth of 10 percent a year in travel industry. According to the predictions, by 2020 China will be the first on the Top Tourist Destinations List.
So if you look for something different and mystical….. do not hesitate…visit China!
Gondoljon Kínára, és rengeteg minden jut eszébe. A kínai sárkány… A kínai orvoslás… A kínai nyelv… A kínai emberek… A Nagy Fal… A Tiltott Város… A kínai konyha… A kínai opera… A kínai gazdaság.. És még sok más… Mind egy-egy rejtély…
A kínai civilizáció töretlen és itt él a világ egyik legősibb lakossága: több mint 6 évrezedre visszanyúló államok és kultúrák földje. A világon itt található a legrégebben folyamatosan használt nyelvrendszer és innen ered sok jelentős felfedezés is, az úgynevezett “négy nagy ősi kínai találmány” a papír, az iránytű, a puskapor és a nyomtatás. Kínára gondolva egy más és misztikus világot festünk le. Misztikusnak nevezzük mert olyan eltérő és olyan nehéz megértenünk.Vonzódunk is hozzá, mert ismeretlen. De mégis kicsit félünk is tőle.A nagy csoda, amit gazdaságukkal tettek nagyszerű és aggasztó egyben.A kelet-európai utazó egy különleges világot talált Kínában, így nagy kalandra számíthat. A leghíresebb történelmi helyszínek közé tartozik a Kínai Nagy Fal, a Grottók, a Shaolin templom Henan tartományban és a Jangce-folyó déli részei. Kína lendületesen fejleszti turizmusát, ami évi 10%-os növekedést jelent. Ekkorra mértékű növekedéssel a számítások szerint Kína 2020-ra a világ leglátogatottabb országa lesz.
Ha tehát valami különlegesre és misztikusra vágyik… ne habozzon… látogassa meg Kínát! 50 SunnyWorld
SunnyWorld 51
Jeśli chodzi o zabytki historyczne, do najciekawszych miejsc należą Wielki Mur, Groty, Klasztor Szaolin w prowincji Henan oraz południowe koryto rzeki Jangcy. Dzięki tym wszystkim skarbom, Chiny ulepszają swoją turystykę, czego dowodem jest 10 procentowy wzrost udziału turystyki w skali roku. Do roku 2020 Chiny znajdą się prawdopodobnie na szczycie listy preferowanych destynacji turystycznych.
Więc, jeśli szukasz czegoś innego i mistycznego…nie wahaj się… odwiedź Chiny!
Myśl o Chinach przywodzi wiele wyobrażeń. Chiński Smok… Chińska medycyna.. Chiński język… Chińczycy… Wielki Mur… Zakazane Miasto…. Chińska kuchnia… Chińska Opera… Chińska gospodarka… I wiele innych… Każde z nich jest tajemnicą...
52 SunnyWorld
Chiny mają jedną z najstarszych cywilizacji, której historie datuje się na sześć tysiącleci. Język chiński jest oparty o system pisma o najdłuższej na świecie historii. Chiny są źródłem wielu wynalazków, przede wszystkim „czterech wielkich wynalazków starożytnych Chin”, którymi są: papier, kompas, proch i druk. Myśląc o Chinach wkraczamy w mistyczny i egzotyczny świat. Mistyczny, bo jest bardzo różny od tego, co znamy i przez to niezwykle trudny do zrozumienia. Ten inny świat przyciąga nas swoją egzotyką. Jednocześnie powoduje też przerażenie. Imponujące a jednocześnie przerażające jest także to, co dzieje się z chińską gospodarką. Przybysz ze Wschodniej Europy odkryje w Chinach unikalny świat i możliwość przeżycia niesamowitych przygód.
SunnyWorld 53
Pokud hledáte něco neobyčejného a tajemného, neváhejte a vydejte se do Číny!
Představte si Čínu a vybaví se vám spousta obrazů. Čínský drak… Čínská medicína... Čínský jazyk… Čínský národ… Velká zeď… Zakázané město…. Čínská kuchyně… Čínská opera… Čínská ekonomika… A mnoho dalších… Každý obraz je nějak tajemný…
Číňané jsou jedním z nejstarších národů a civilizací světa. Jejich země se zrodila ze států a kultur, které vznikly před více než šesti staletími. Mohou se pyšnit jedním z nejstarších písemných systémů jazyka. Starověká Čína dala světu kromě jiných čtyři významné vynálezy: papír, kompas, střelný prach a tisk. Čína pro nás představuje různorodou a tajuplnou zemi. Považujeme ji za mysteriózní, protože je velmi rozmanitá, neznámá a našemu chápání vzdálená. To vše v nás vyvolává zájem, ale i obavy…… Velká síla tamní ekonomiky je rovněž pozoruhodná, a zároveň znepokojivá. Turista z východní Evropy, který se vydá do Číny, se ocitne uprostřed jedinečného a jinde neopakovatelného světa plného neskutečného dobrodružství. 54 SunnyWorld
Co se týče historických krás, nejpřitažlivějšími a nejzajímavějšími místy jsou Velká zeď, jeskynní komplex Grottoes, chrám Šaolin v provincii Henan a jižní části Dlouhé řeky. Díky všem těmto pokladům se v Číně zvyšuje cestovní ruch, který ročně vykazuje 10% nárůst. Podle odhadů bude Čína do roku 2020 vévodit seznamu nejoblíbenějších turistických destinací.
SunnyWorld 55
56 SunnyWorld
SunnyWorld 57
José Martí
Cuban national hero Born: January 28, 1853, Havana, Cuba Died: May 19, 1895, Cauto, Cuba José Julián Martí Pérez is a Cuban national hero and an important figure in Latin American literature. In his short life he was a poet, an essayist, a journalist, a revolutionary philosopher, a translator, a professor, a publisher, and a political theorist. Through his writings and political activity, he became a symbol for Cuba's bid for independence against Spain in the 19th century, and is referred to as the "Apostle of Cuban Independence". He dedicated his life to the promotion of liberty, political independence for Cuba and intellectual independence for all Spanish Americans. Martí began his political activism at a young age. He would travel extensively in Spain, Latin America, and the United States raising awareness and support for the cause of Cuban independence. His unification of the Cuban emigré community, particularly in Florida, was crucial to the success of the Cuban War of Independence against Spain. He was a key figure in the planning and execution of this war, as well as the designer of the Cuban Revolutionary Party and its ideology. He died in military action on May 19, 1895. Martí is considered one of the great turn-of-the-century Latin American intellectuals. His written works consist of a series of poems, essays, letters, lectures, a novel, and even a children's magazine. He wrote for numerous Latin American and American newspapers; he also founded a number of newspapers himself. His newspaper Patria was a key instrument in his campaign for Cuban independence. After his death, one of his poems from the book, "Versos Sencillos" (Simple Verses) was adapted to the song, "Guantanamera," which has become the definitive patriotic song of Cuba.
58 SunnyWorld
José Martí, Kuba nemzeti hőse Született: 1853. január 28, Havanna, Kuba Meghalt: 1895. május 19, Cauto, Kuba José Julián Martí Pérez, Kuba nemzeti hőse és a latin-amerikai irodalomművészet kiemelkedő alakja. Rövid élete alatt költő, esszéíró, újságíró, forradalmi filozófus, fordító, professzor, kiadó és politológus volt. Írásain és politikai tevékenységén keresztül Kuba nemzeti szimbólumává vált a spanyolok elleni függetlenségi harcban a 19. században, és úgy hivatkoznak rá, mint a „Kuba függetlenségének apostolára”. Egész életét a szabadság, a kubai politikai függetlenség és minden spanyol amerikai szellemi függetlenségének hirdetésére tette fel. Marti politikai tevékenységét egészen korán kezdte. Sokat utazott Spanyolországba, Latin-Amerikába és az Egyesült Államokba annak érdekében, hogy a kubai függetlenség ügyére felhívja a figyelmet, és támogatókat szerezzen. A spanyolok ellen folytatott függetlenségi háborúban kiemelkedő szerepet játszott a kubai, főleg a floridai emigráció egyesítésére tett törekvése. Kulcsszerepet játszott e háború megtervezésében és kivitelezésében. A Kubai Forradalmi Párt és ideológiájának megalkotója. 1895. május 19-én halt meg egy katonai akció közben. Marti-t a századforduló egyik legnagyobb latin-amerikai intellektusaként tartják számon. Írott munkái verskötetekből, esszékből, levelekből, előadásokból, novellákból és még gyermek magazinokból is állnak. Számos latin-amerikai és amerikai újságnak írt, ő maga is számos újságot alapított. Saját lapja a Pátria egyik jelentős eszköze volt a kubai függetlenségért vívott harcnak. Halála után egyik verse az „Versos Sencillos” (Egyszerű Versek) kötetből a „Guantanemera” alapjául szolgált, ami aztán Kuba nemzeti dala lett.
SunnyWorld 59
José Martí, kubański bohater narodowy Urodzony: styczeń 28, 1853, Hawana, Kuba Zmarł: 19 maja, 1895, Cauto, Kuba José Julián Martí Pérez jest kubańskim bohaterem narodowym i ważną postacią literatury Ameryki Łacińskiej. W trakcie swojego krótkiego życia zdołał być poetą, eseistą, dziennikarzem, rewolucyjnym filozofem, tłumaczem, wykładowcą, wydawcą i politykiem. Dzięki swojej działalności politycznej i pismom politycznym został obwołany symbolem walki Kuby o niepodległość w XIX wieku i jest nazywany „apostołem kubańskiej niepodległości”. Poświęcił swoje życie głoszeniu haseł wolności i politycznej niezależności Kuby oraz intelektualnej niezależności mieszkańców hiszpańskich kolonii. Działalność polityczna Martíego rozpoczęła się we wczesnym wieku. Odbywał wówczas intensywne podróże po Hiszpanii, Ameryce Łacińskiej i Stanach Zjednoczonych, starając się zdobywać poparcie dla idei niepodległości Kuby. Jego pozycja w środowisku kubańskich emigrantów, szczególnie na Florydzie, miała kluczowe znaczenie dla sukcesu kubańskiej wojny przeciw Hiszpanii. Martí był głównym strategiem wojny a także naczelnym ideologiem Kubańskiej Partii Rewolucyjnej. Został zabity w trakcie operacji militarnej 19 maja 1895 roku. Obecnie uważa się go za wielkiego intelektualistę Ameryki Łacińskiej. Jego pisma obejmują wiersze, eseje, listy, wykłady, powieść, a także pisemko dla dzieci. Współpracował z licznymi północno- i południowoamerykańskimi czasopismami i był również fundatorem kilku tytułów. Jego gazeta „Ojczyzna” była istotnym instrumentem w walce o niepodległość Kuby. Po jego śmierci, jeden z wierszy z jego tomu „Proste wersy” (Versos Sencillos) został przerobiony na pieśń "Guantanamera," która jest jednym z najbardziej patriotycznych kubańskich utworów.
60 SunnyWorld
José Martí, kubánský národní hrdina Narodil se 28. ledna 1853 v Havaně, zemřel 19. května 1895 v Cautu. José Julián Martí Pérez je kubánským národním hrdinou a důležitou postavou latinskoamerické literatury. Ve svém krátkém životě byl básníkem, esejistou, novinářem, revolučním filozofem, překladatelem, profesorem, vydavatelem a politickým teoretikem. Díky svým spisům a politické aktivitě se stal symbolem kubánského boje za nezávislost na Španělsku v 19. století. Je označován za „apoštola kubánské samostatnosti“. Svůj život zasvětil propagaci svobody, politické samostatnosti Kuby a intelektuální nezávislosti všech španělských Američanů. Martí začal být politicky aktivní ve velmi mladém věku. Cestoval po Španělsku, Latinské Americe a USA, kde propagoval myšlenku kubánské samostatnosti a sháněl pro ni podporu. Dokázal sjednotit kubánské emigranty, zejména na Floridě, což bylo klíčové pro úspěch kubánské války za nezávislost na Španělsku. Byl nepostradatelný při plánování a uskutečňování války, jakož i při formování Kubánské revoluční strany a její ideologie. Zemřel během vojenské mise dne 19. května 1895. Je považován za jednoho z největších intelektuálů Latinské Ameriky na přelomu 19. a 20. století. Jeho dílo tvoří sbírky básní, eseje, dopisy, přednášky, román a dokonce časopis pro děti. Přispíval do několika latinskoamerických a amerických novin. Sám založil mnoho novinových vydavatelství. Jeho list Patria byl hlavním nástrojem kampaně za kubánskou samostatnost. Po jeho smrti byla jedna z jeho básní, „Versos Sencillos“ (Jednoduché verše), upravena na píseň „Guantanamera“, která se navždy stala vlasteneckou písní Kuby.
SunnyWorld 61
Incredible India The subcontinent of India lies in south Asia, between Pakistan, China and Nepal. To the north it is bordered by the world's highest mountain chain, where foothill valleys cover the northernmost of the country's 26 states. Further south, plateaus, tropical rain forests and sandy deserts are bordered by palm fringed beaches. Side by side with the country's staggering topographical variations is its cultural diversity, the result of the coexistence of a number of religions as well as local tradition. Thus, the towering temples of south India, easily identifiable by their ornately sculptured surface, are associated with a great many crafts and performing arts of the region. In the desert of Kutch, Gujarat, on the other hand, a scattering of villages pit themselves against the awesome forces of nature, resulting in Spartan lifestyles 62 SunnyWorld
made vibrant by a profusion of jewelry and ornamental embroidery used to adorn apparel and household linen. In the extreme north is the high altitude desert of Ladakh. Local culture is visibly shaped by the faith - Buddhism -as well as by the harsh terrain. Yet another facet of Indian culture is observed in the colorful tribal lifestyles of the north eastern states of Nagaland, Mizoram, Tripura and Manipur with their folk culture. In the central Indian states of Orissa and Madhya Pradesh tribal village life has resulted in a variety of artistically executed handicrafts. India's mountains provide heli skiing, river running, mountaineering and trekking. Its beaches provide lazy sun-bathing as well as wind surfing and snorkeling, and its jungles provide shooting wildlife -with a camera.
India's history goes back to 3,200 BC when Hinduism was first founded. Buddhism, Jainism, Sikhism. Judaism. Zoroashtrianism, Christianity and Islam all exist within the country today. Modern India is home alike to the tribal with his anachronistic lifestyle and to the sophisticated urban jetsetter. It is a land where temple elephants exist amicably with the microchip. Its ancient monuments are the backdrop for the world's largest democracy where atomic energy is generated and industrial development has brought the country within the world's top ten nations. Today, fishermen along the country's coastline fashion simple fishing boats in a centuries old tradition while, a few miles away. motor vehicles glide off conveyor belts in state-of-the-art factories.
SunnyWorld 63
Hihetetlen India Az indiai félsziget Ázsia deli részén fekszik, Pakisztán, Kína és Nepál között. Északon a világ legmagasabb hegylánca található ezért az ország északi részében található 26 államot alacsony dombok között meghúzódó völgyek borítják. Tovább délen síkságok, trópusi esőerdők és homokos sivatagok találhatók, amit pálmafákkal teli tengerpartok vesznek körül. Az ország lenyűgöző topográfiai sokrétűsége együtt jár a kulturális sokszínűséggel, amely számos vallás és helyi tradíció együttes létezésének eredménye. A Dél-Indiában található templomok könnyen felismerhető gazdag díszítése a térség számottevő kézművességéről árulkodik. Másrészről a Kutch, Gujarat-ban található sivatag elszórt kis falvacskáiban a természet félelmetes erőivel kell megküzdeni. Itt a spártai körülményeket a gazdag ékszeripar
64 SunnyWorld
és a ruházatot valamint a háztartási kelméket díszítő hímzések töltik meg élettel. Legészakabbra a magasan fekvő Ladakh sivatagban a helyi kultúrát a hit – Buddhizmus- és a zord terep teszi láthatóvá. Az indiai élet egy másik vetülete az északi Nagaland, Mizogram, Tripura és Manipur államaiban a népi törzsek kulturális sokszínűsége által figyelhető meg. Közép Indiában az Orisa és Madhya Pradesh államokban a törzsi falusi élet gyönyörű népi iparművészeti alkotásokat hozott létre. Az indiai hegyekben helikopteres síelés, gyors vízi evezés, hegymászás és kirándulás várja az odalátogatókat. A tengerpartok jó helyszínei a lustálkodásnak, napozásnak, szörfölésnek és felszíni búvárkodásnak. A dzsungelekben lehetőség van vadakra vadászni és ezekről felvételeket készíteni. India történelme Kr.e. 3200-as évekre nyúlik vissza, amikor is a Hinduizmust megalapították. Ma az országban s
következő vallások léteznek még: budhizmus, jainizmus, sikhizmus, zsidó, zoroashtrianizmus, keresztény és iszlám. A modern Indiában megtalálhatók egyrészt a hagyományos törzsi életet élő, másrészt a legújabb városi trendeket meghatározó rétegek. Olyan föld ez, ahol az elefántok barátságosan megférnek a mikrochipekkel. Ősi műemlékei a világ legnagyobb demokráciájának emlékét őrzik, miközben atomenergiát állítanak elő és a gyors fejlődés az országot a világ első tíz országa közé repítette. Ma a halászok a tengerparti falvakban egyszerű, évszázados múltra visszatekintő halászhajókat használnak, míg pár mérföldre tőlük a legmodernebb gyárakban új gépjárművek suhannak le a futószalagokról.
SunnyWorld 65
Niewiarygodne Indie Subkontynent Indyjski leży w południowej Azji, pomiędzy Pakistanem, Chinami i Nepalem. Północna cześć kraju jest ogrodzona najdłuższym na świecie łańcuchem górskim i górskie doliny pokrywają obszar 26 prowincji kraju. Na południu, równiny, lasy tropikalne i piaszczyste pustynie są oddzielone od morza porośniętymi palmami plażami. Różnorodności krajobrazowej odpowiada bogactwo kultury, będące wynikiem koegzystencji wielu religii i lokalnych tradycji. Smukłe świątynie południowych Indii, z charakterystycznymi pokrytymi bogatymi ornamentami ścianami, są najlepszą wizytówką poziomu lokalnego rzemiosła. W wioskach na pustyniach Kutch i Gujarat, gdzie panują spartańskie warunki będące wynikiem zażartej walki z naturą, wyrabia się słynną biżuterię i bogato zdobione hafty. W usytuowanej w północnej części kraju, gdzie znajduje się pustynia Ladakh, wielki wpływ na życie miejscowej ludności ma Buddyzm. Inną twarz indyjskiej kultury pokazują prowincje północno-wschodnie, słynące z bogatej kultury ludowej: Nagaland, Mizoram, Tripura i Manipur. W prowincjach centralnych Orissa i Madhya Pradesh kwitnie rękodzieło. Indyjskie góry mają bogatą ofertę dla zainteresowanych spływami, chodzeniem po górach i trekkingiem. Plaże nadają 66 SunnyWorld
się świetnie do kąpieli słonecznych, windsurfingu oraz nurkowania, a w dżungli można zetknąć się z najdzikszą naturą. Historia Indii cofa się do roku 3200 p.n.e., kiedy powstał Hinduizm. Buddyzm, Jainizm, Sikhizm, Judaizm, Zaratustryzm, Chrześcijaństwo i Islam współegzystują w dzisiejszych Indiach. Dzisiejsze Indie godzą kontrasty prymitywnego plemiennego życia z ofertą kosmopolitycznej metropolii. Obecność licznych świątyń nie przeszkadza wykorzystaniu mikroczipów, a monumentalne zabytki stanowią tło dla największej istniejącej na świecie demokracji z intensywnie rozwijającą się gospodarką. Rybacy korzystają ciągle z tradycyjnych łodzi, takich samych, jak przed wiekami, a kilka mil dalej rozciągają się nowoczesne obszary industrialne z innowacyjnymi fabrykami.
Indický subkontinent leží v jižní Asii mezi Pákistánem, Čínou a Nepálem. Severní hranici lemuje nejvyšší pohoří světa, hluboko pod ním se rozkládá údolí nejsevernějšího z 26 indických států. Dále na jih pokračují náhorní plošiny, ty pak střídají tropické deštné pralesy a písečné pouště s palmovými plážemi. Země je rozmanitá nejen po stránce geografické, ale také co se týče kultury, v Indii vedle sebe existují různá náboženství a bohatá místní tradice. Můžete se tak setkat nejen s vysokými chrámy jižní Indie, které snadno poznáte podle fasád zdobených sochami, ale také s mnoha řemeslnými a uměleckými odvětvími regionu. Naproti tomu v Kaččhské poušti ve státě Gudžarát čelí několik vesnic děsivé síle přírody. Lidé tam žijí v tvrdých
podmínkách, které zjemňují klenoty a ozdobnými výšivkami na oděvech a stolním prádle. Na extrémním severu se nachází Ladacká poušť s nejvyšší nadmořskou výškou. Život zde je zjevně formován vírou – buddhismem – jakož i drsným terénem. Další kamínky v indické kulturní mozaice představují rozmanité kmeny v severovýchodních státech Nagaland, Mizoram, Tripura a Manipur se svými vlastními tradicemi. V centrálních indických státech Urísa a Madhjapradéš v kmenových vesnicích vznikají nejrůznější umělecky dovedné rukodělné výrobky. Indická pohoří nabízejí lyžování z vrtulníku (heliskiing), sjíždění řek, chození po horách a pěší turistiku. Na plážích se můžete opalovat nebo vyzkoušet windsurfing a šnorchlování,
v džungli se pak můžete vydat fotografovat divoká zvířata. Historie Indie se odvíjí od roku 3200 př. n. l., kdy vznikl hinduismus. Dnes se tady vyznává také buddhismus, džinismus, sikhismus, judaismus, zoroastrianismus, křesťanství a islám. Moderní Indie je domovem kmenů s anachronickým životním stylem, jakož i pulzujících měst. Setkáte se zde s chrámovými slony i mikročipy. Kulturní odkaz starověké Indie se stal základem největší světové demokracie, která disponuje jadernou energetikou, a průmyslový vývoj dovedl zemi do desítky nejvyspělejších států světa. Zatímco na pobřeží spatříte rybáře v jednoduchých člunech, o pár mil dále sjíždějí z výrobní linky moderních továren motorová vozidla.
Fantastická Indie
SunnyWorld 67
Caribbean cuisine Flavorful, healthy and delicious Caribbean meal can conjure up visions of beautiful beaches, warm climates and laid-back island life. Caribbean cuisine is a fusion of African, Amerindian, British, Spanish, French. Dutch and Indian food. These traditions were brought from the many homelands of this region's population. In addition, the population has created from this vast wealth of tradition many styles that are unique to the region. A typical dish and one increasingly common outside of the area is "jerk" seasoned meats, commonly chicken. It is a unique, spicy flavor, reminiscent of Louisiana Creole cuisine, but still quite distinct from it. Curry goat and chicken are eaten throughout the Anglophone Caribbean islands, penetrating much further into the Caribbean than have the Indians who introduced them to the region over 150 years ago, most notably in Trinidad and Tobago and Guyana. Haitian, Guadeloupean and other French Caribbean cuisine, is very similar. Rice is a prime food eaten with various sauces and beans.
68 SunnyWorld
Meanwhile, the Spanish-speaking islands of the Caribbean tend to prefer more savory spices to these sharper flavors. Lime and garlic, for example, are more common on Puerto Rico and Cuba than pimento (or "allspice"). Other common flavors throughout the region include cinnamon and nutmeg. Seafood is one of the most common cuisine types in the islands, though this is certainly due in part to their location. Each island will likely have its own specialty. Some prepare lobster, while others prefer certain types of fish. For example, the island of Barbados is known for its "flying fish," while Trinidad and Tobago is known for its cascadura fish and crab. Another Caribbean mainstay is rice, but you'll find the rice on each island may be a little different. Some season their rice, or add peas and other touches - like coconut. Sometimes the rice is yellow, but other times it is part of a dish. Though it comes in many forms, it is a common side dish throughout the region.
A karibi konyha felidézhet bennünk szép tengerparti képeket, meleg klímát és hátradőlős szigeti nyaralást. A karibi konyha az afrikai, amerikai indián, brit, spanyol, francia, holland és indiai konyha keveréke. Sok hagyomány az anyaországokból származik, de emellett az itt élő lakosság a hagyományok e széles tárházából számos jellemzőt már maga alakított ki, ezzel egyediséget kölcsönözve a karibi régiónak. A legtipikusabb étel, ami már a régión kívül is ismert a különleges karibi fűszerezésű hús, főleg csirke. Ez egy egyedi fűszeres íz, ami a louisiana-i kreol konyha maradványa, de mégis más. A curry-s kecske-és csirkehúst az angol nyelvű karibi szigeteken kedvelik és sokkal jobban behatolt a szigetekre, mint az eredetileg elterjesztő indián kultúrák képviselői, akik 150 évvel ezelőtt hozták a térségbe főleg Trinidad and Tobago-ba és Guayanaba. A Haiti, Gaudaloupe-i és más francia ajkú karibi szigeteken a konyha nagyon hasonló. Eközben a spanyol ajkú karibi szigeteken
erősebb fűszereket kedvelnek, sokkal határozottabb ízekkel. A citrom és fokhagyma például sokkal kedveltebb Puerto Rico-ban és Kubában, mint az édes paprika. A teljes térség kedvelt fűszerei még a fahéj és a szerecsendió. A szigeteken nagyon jellemzőek a tengeri ételek természetesen a hely jellegzetessége miatt. Minden szigetnek megvan a maga specialitása. Van ahol királyrákot készítenek, van ahol inkább halat. Például Barbados szigete „repülő haláról”, míg Trinidad and Tobago a „cascadura” nevű halról és rákjáról ismert. Egy másik karibi főétel a rizs, de szinte minden szigeten egy kicsit máshogy készítik el. Vannak, akik fűszerezik vagy babot adnak hozzá, vannak, akik mást, például kókuszt tesznek bele. Van ahol a rizs sárga, de van, amikor az étel részeként szolgálják fel. Bár rengeteg fajtája ismert, szinte minden étel mellé adják az egész térségben.
SunnyWorld 69
Caribbean cuisine Flavorful, healthy and delicious
Karaibski posiłek przywodzi na myśl wizję pięknych plaż, ciepłego klimatu i spokojnego wyspiarskiego życia. Kuchnia karaibska jest mieszanką smaków pochodzących z Afryki, Ameryki, Wielkiej Brytanii, Hiszpanii, Francji, Holandii i Indii. Różne tradycje kulinarne dotarły na Karaiby razem z napływową ludnością. Ludzie wykorzystali różnorodne inspiracje, aby utworzyć unikalny smak. Typowy posiłek to doprawione mięso, najczęściej kurczaka. Ma wyjątkowy, ostry smak przypominający kreolską kuchnię z Luizjany. Curry z kozy albo kurczaka jest popularne na anglojęzycznych wyspach i dociera dalej niż Hindusi, którzy je ze sobą przywieźli 150 lat temu do Trynidadu, Tobago i Gujany. Podobna jest także kuchnia Haiti, Gwadelupy i dawnych kolonii francuskich. Je się przede wszystkim ryż z różnymi sosami i fasolą. Na wyspach hispanojęzycznych preferuje się bardziej wyraziste smaki.
70 SunnyWorld
W Puerto Rico i na Kubie używa się raczej limety i czosnku niż pimiento. Inne popularne przyprawy to gałka muszkatołowa i cynamon. Bardzo popularnym składnikiem karaibskiej diety są owoce morza, przede wszystkim dzięki położeniu geograficznemu. Każda z wysp ma swoją specjalność. Przygotowywuje się homary albo charakterystyczne, lokalne gatunki ryb. Na przykład, Barbados słynie ze swojej „latającej ryby”, a chlubą Trynidad i Tobago są specjalnie przygotowane kraby i ryby. Stałym składnikiem karaibskiej kuchni jest też ryż, który przyrządza się na wiele sposobów. Czasami bywa specjalnie doprawiany, dodaje się do niego groszek albo mleko kokosowe, czasami jest żółty. Przybiera najróżniejsze formy, ale pozostaje najbardziej popularnym dodatkiem do potraw.
Karibské jídlo dokáže vykouzlit představu nádherných pláží, teplého klimatu a uvolněného ostrovního života. Karibská kuchyně je směsicí afrických, indiánských, britských, španělských, francouzských, holandských a indických vlivů. Kuchyně je různorodá stejně jako populace tohoto regionu. Z nejrůznějších tradic vzniklo mnoho stylů, které jsou pro tento region charakteristické. Typickým jídlem, jehož popularita roste po celém světě, je sušené maso, většinou kuřecí. Jedná se o jedinečnou pikantní připomínku louisianské kreolské kuchyně, která je však dále obohacena. Kozí a kuřecí maso na kari jsou oblíbené na anglofonních karibských ostrovech. Patří k samému základu karibské kuchyně, který indiáni vytvořili před 150 lety, zejména na ostrovech Trinidad a Tobago a Guyana. Haitská, guadeloupská a francouzská karibská kuchyně jsou velmi podobné. Často se podává rýže s různými omáčkami a fazolemi.
Španělsky mluvící ostrovy Karibiku dávají přednost ostřejším chutím. Na Portoriku a Kubě mají například v oblibě limety a česnek stejně jako nové koření. Do jídel se také přidává skořice a muškátový oříšek. Nejčastějším pokrmem na ostrovech jsou mořské plody, což je samozřejmě dáno lokalitou. Každý ostrov má svou specialitu. Někde se připravují humři, jinde mají raději určité druhy ryb. Například Barbados je proslavený svou „létající rybou“, zatímco ostrovy Trinidad a Tobago jsou známy pancéřníčkem pobřežním a kraby. Nedílnou součástí karibské kuchyně je rýže. Na každém ostrově se však setkáte s trochu jiným druhem. Někde je rýže kořeněná, jinde s hráškem a jinými přísadami, třeba kokosovým ořechem. Někdy má rýže žlutou barvu, jindy je základem jídla. Ačkoli může mít různé podoby, je nejčastější přílohou podávanou v tomto regionu.
SunnyWorld 71
It is said that when the continents and island had been created on earth, one God told to the other Gods to gather together on top of Mount Mahameru. The God proposed to the other Gods in the universe, to make a new island known as Bali Island. He explained that the island that is going to be created is a special island for the shrine of all Gods. When this island was created, the God Dragon entered the bottom layer of the earth, and so he became the support of Bali Island. After that, the God Turtle entered the earth and became the foundation of it. He then created the soil and sky of Bali which is bright with colourful shine. Finally, a beautiful island was created with the shine of extraordinary holiness. The Gods were very delightful with their successful works, and then selected their everlasting shrines at the new earth (banua bahru) named Bali. From here it is disclosed that Bali is the place of Gods (the Island of Gods). When foreigners came to Bali for the first time, they said this island is the last paradise.
Bali
The Island of Gods
Azt mondják, hogy amikor a kontinenseket és szigeteket megalkották a földön, egy Isten megkérte a többi Istent, hogy jöjjenek össze a Mahameru hegyen. Az Isten azt javasolta az univerzum többi Istenének, hogy hozzanak létre egy szigetet, amit Bali Szigetének nevezzenek el. Elmagyarázta, hogy a létrehozandó sziget az Istenek speciális szentélye lesz. Amikor a szigetet megalkották, a Sárkány Isten behatolt a fölt alsó kérgébe, így ő lett Bali Szigetének támasza. Ezután a Teknős Isten behatolt a sziget földjébe és ő lett a sziget alapja. Létrehozta Bali földjét és az egét, amely világos és színesen fénylő. Végül a csodálatos szigetet különleges szentség fényével borították be. Az Istenek rendkívül meg voltak elégedve sikeres munkájukkal és az új földre (banua bahru) helyezték örök szentélyüket, amit Balinak neveztek el. Innen ered, hogy Bali az Istenek helye (az Istenek Szigete). Amikor külföldiek először tették a lábukat Balira, azt mondták, hogy ez az utolsó paradicsom a földön.
72 SunnyWorld
SunnyWorld 73
Zgodnie z podaniem, w trakcie tworzenia kontynentów i wysp przez bogów, jeden z nich kazał im wszystkim spotkać się na szczycie góry Mahameru. Na górze, ten bóg zaproponował innym bogom utworzenie wyspy Bali. Wyjaśnił on innym bogom, że będzie to specjalne miejsce kultu wszystkich bogów. Kiedy wyspa została utworzona, bóg Smok wszedł pod powierzchnię Ziemi, aby stać się podstawą wyspy Bali. Potem bóg Żółw zsunął się na Ziemię, aby stać się fundamentem wyspy Bali. Następnie stworzył jasne w kolorze grunty i niebo Bali. W końcu, cudowna wyspa została utworzona przy pomocy wszystkich bóstw. Bogowie byli bardzo zadowoleni z efektów swojej pracy i wybrali sobie miejsca kultu na nowej ziemi (banua bahru) nazwanej Bali. Dlatego mówi się, że Bali jest miejscem bogów (Wyspa Bogów). Pierwsi przybysze myśleli, że wyspa jest zaginionym rajem.
74 SunnyWorld
SunnyWorld 75
Argentina
Did you know that...
Tudta-e hogy…
- Buenos Aires, in addition to being the country’s capital, is also its principal seaport and commercial and industrial center, with an active social life. The city is located on the southwestern tip of the River Plate (the world’s widest), at the mouth of the Paraná and Uruguay rivers, and is a distribution and trade point for a great deal of South America.
- Buenos Aires jest nie tylko stolicą i ośrodkiem admnistracyjnym, ale także głównym portem morskim i tętniącym życiem towarzyskim ośrodkiem przemysłowym. Położenie miasta w południowo-zachodniej części doliny La Platy ( najszerszej na świecie), i na skrzyżowaniu rzek Paraná i Uruguay, czyni je centrum transportu i dystrybucji na większość krajów Ameryki Południowej.
- Buenos Aires amellett, hogy az ország fővárosa, a legfontosabb kikötője, kereskedelmi és ipari központja, aktív társadalmi élettel. A város a Plata Folyó (a világon a legszélesebb) délnyugati részén helyezkedik el, a Paraná és Uruguay folyók lábánál és Dél-Amerika jelentős elosztó és kereskedelmi központja.
- Buenos Aires, kromě toho, že je hlavním městem země, je rovněž významným námořním přístavem a průmyslovým centrem s aktivním společenským životem. Město se nachází na jihozápadním výběžku řeky Plate (nejširší na světě) u ústí řek Paraná a Uruguay. Představuje významné distribuční a obchodní centrum Jižní Ameriky.
Tidbits
Vypráví se, že když vznikaly na zemi kontinenty a ostrovy, jeden z bohů svolal ostatní na horu Mahameru. Navrhl jim, aby vytvořili nový ostrov, který pojmenují Bali. Vysvětlil jim, že nový ostrov bude sloužit jako svatyně všeho božstva. Když se pustili do díla, bůh-drak vstoupil do spodní vrstvy země a stal se pilířem ostrova Bali. Po něm vstoupil do země bůh-želva a stal se jejím podkladem. Společně pak stvořili půdu a nebe, které je na Bali jasné s barevnou září. Vznikl krásný ostrov mimořádného lesku. Bohové byli spokojeni se svým výtvorem a nakonec si vybrali v nové zemi věčnou svatyni (banua bahru), kterou nazvali Bali. Proto se Bali přezdívá Ostrov bohů. Když turisté přijedou na Bali poprvé, říkají, že ostrov připomíná poslední ráj na zemi.
Mexico - Is located in an area of volcanoes, and that one of them is Popocatépetl, which means “the smoking mountain”, since its volcanic activity has not completely stopped. Moreover, one of the newest volcanoes is the Paricutín, which all of a sudden emerged in a planted field in 1943.
- W Meksyku znajdują się liczne wulkany. Jeden z nich, stale aktywny Popocatépetl, nazywany jest „dymiącą górą“. Jednym z najmłodszych wulkanów Meksyku jest Paricutín, który rozpoczął działalność sejsmiczną w 1943 roku.
- Vulkáni területen fekszik és egyikük a Popocatépetl, ami “füstölő hegyet” jelent, mert a vulkanikus tevékenység még nem ért végett teljesen. Sőt az egyik legújabb vulkán a Paricutín, ami egy bevetett földön tort ki egyszercsak 1943-ban.
- Se nachází v sopečné oblasti a jednou ze sopek je Popocatépetl, což v překladu znamená „kouřící hora“, protože její vulkanická aktivita dosud neskončila. Jednou z posledních sopek je Paricutín, která náhle vyrostla na poli v roce 1943.
Czy wiesz, że... 76 SunnyWorld
Věděli jste, že... SunnyWorld 77
ADVERTISEMENT
Maca Bana Villas is the ideal place for those of you who are looking for something different, for a luxury retreat with a casual and warm atmosphere. Maca Bana is the perfect mix of the privacy and individuality of a villa and the personal services of a small boutique hotel. The collection of 7 villas is located above Magazine Beach with the well-established and uniquely tropical Aquarium Restaurant. Maca Bana guests can also order a chef to their villa to prepare a meal in the fully equipped kitchen served al fresco or book a private cookery lesson, the chefs love to share some of their well-kept culinary secrets…
A Maca Bana Villas ideális hely azoknak, akik különlegesre vágynak, luxus kényeztetéssel, kényelmes, meleg környezetben. A Maca Bana tökéletesen egyesíti egy privát villa önállóságát, egy különleges szálloda személyre szabott szolgáltatásaival. A 7 villa együttes a Magazine Beach felett helyezkedik el a sikeresen működő, különleges tropikus akváriummal rendelkező étteremmel. Maca Beach vendégei saját séfet is rendelhetnek villájukba, aki frissen elkészíti az ételt a teljesen felszerelt konyhában, vagy lefoglalhatnak nála egy főző leckét. A séfek imádnak megosztani néhány jól őrzött kulináris titkot….
Rebecca Thompson, co-owner and trained fine artist, named and uniquely designed every villa after a tropical fruit and is dedicated to share her knowledge with the creative spirits among Maca Bana’s guests: experiment with different media and discover your own style on a field-trip to the lush nature. Her private art lessons are true one-on-one tuition.
Rebecca Thompson, társtulajdonos és egyben képzőművész, minden villát tropikus gyümölcsök mintájára egyedileg tervezett meg és nevezett el. Elkötelezte magát, hogy megossza kreatív spirituális tudását a Maca Bana vendégeivel: kísérletezhetünk különböző médiumokkal és felfedezhetjük saját stílusunkat egy utazás keretében a buja természetbe. Magánórái igazi személyre szabott tanítások.
The private massaging hot tubs and the infinity edge swimming pool offer amazing ocean views, enhancing the feeling of peacefulness, seclusion and relaxation. Spa therapy treatments or a private yoga lesson make you forget the world outside, to enjoy in the privacy of your ‘bana’ or outside on the sundeck with the sea breeze on your skin and the sound of the waves lapping below.
A privát melegvizes masszás kádak, a végtelenség érzését keltő medence csodálatos tengeri kilátást biztosít, megteremti a teljes béke, a visszavonultság és a relaxáció élményét. A wellness kezelések vagy egyéni jóga leckék kikapcsolják a külvilágot, élvezhetjük a ’bana’ bensőséges hangulatát vagy a napozóágyon pihenve a tenger simogató fuvallatát bőrünkön és a partot nyaldosó hullámok zaját.
Grenada is a warm-hearted, unspoilt Caribbean island… explore it from the perfect holiday haven… Maca Bana.
Grenada egy melegszívű, romlatlan karibi sziget…..fedezze fel egy mennyei, csodálatos helyről…a Maca Bana-ról.
78 SunnyWorld
SunnyWorld 79
ADVERTISEMENT
Wille Maca Bana to idealne miejsce dla spragnionych czegoś nowego, luksusowego otoczenia i ciepłej atmosfery. Maca Bana to wyjątkowa możliwość połączenia prywatności, którą daje zakwaterowanie w willi, ze spersonalizowaną obsługą małego rodzinnego hoteliku.
Maca Bana Villas jsou ideálním místem pro ty, kdo hledají luxusní ubytování s neformální a srdečnou atmosférou. Skvěle kombinují soukromí a osobitost vily a na míru šité služby malého hotýlku.
Zespół siedmiu willi znajduje się powyżej plaży Magazine i w pobliżu wyjątkowej, tropikalnej restauracji Aquarium. Goście Maca Bana mają także możliwość zaproszenia kucharza, który przyrządzi wyjątkowe specjały w świetnie wyposażonej kuchni willi, albo mogą wziąć udział w prywatnych lekcjach gotowania, w czasie których kucharze podzielą się z nimi swoimi zawodowymi sekretami...
Areál 7 domů se nachází nad pláží Magazine se zavedenou restaurací Aquarium nabízející jedinečná tropická jídla. Hosté si mohou objednat služby šéfkuchaře i do své vily, aby jim v kompletně zařízené kuchyni připravil jídlo servírované pod širým nebem, nebo se mohou přihlásit na soukromou lekci vaření. Šéfkuchaři se totiž rádi dělí o svá kulinářská tajemství…
Rebecca Thompson, współwłaścicielka, z wykształcenia artystka, nazwała każdą z willii nazwą tropikalnego owocu. Goście Maca Bana mogą pobierać u niej lekcje sztuki i eksperymentować z najróżniejszymi mediami. Oferowane przez Rebeccę lekcję to wyjątkowa okazja pobierania lekcji sztuki od wyjątkowo utalentowanej instruktorki.
Rebecca Thompsonová, spolumajitelka a kvalifikovaná výtvarnice, pojmenovala a navrhla každou vilu ve stylu určitého tropického ovoce. Je připravená podělit se o své zkušenosti s hosty komplexu: můžete si vyzkoušet různé malířské techniky a během výletu do bujné přírody objevit vlastní styl. Při svých soukromých lekcích malování uplatňuje skutečně individuální přístup.
Jednoosobowe wanny do masażu i ogromne baseny mają niezwyklę widoki na ocean, który potęguje poczucie spokoju i skłania do relaksu. Dzięki zabiegom spa albo prywatnym lekcjom jogi można całkowicie zapomnieć o codzienności. Uczucie relaksu wzmaga dodatkowo świadomość posiadania wyboru pomiędzy prywatnością chatki bana albo cieszeniem się delikatnym wiatrem i promieniami słońca na plaży.
Masážní bazénky s horkou vodou a plavecké bazény nabízejí překrásný výhled na moře a navozují tak pocit klidu, soukromí a odpočinku. Při lázeňských procedurách nebo lekcích jógy zapomenete na okolní svět. Můžete relaxovat v bazénku nebo venku na terase, nechat se při tom ovívat vánkem a poslouchat šplouchání vln.
Grenada to naturalna karaibska wyspa o ciepłym sercu…przekonaj się o tym z idealnego miejsca na rajskie wakacje…Maca Banana
Grenada je přátelský, nezkažený karibský ostrov... objevte jeho krásu z ideálního místa... Maca Bana.
Contact: MACA BANA VILLAS Michaela Karger, General Manager phone/fax +1 473 439 5355, cell phone +1 473 535 1900
[email protected] 80 SunnyWorld
SunnyWorld 81
T
TdM
UTAZÁSI IRODA Körutazások, Üdülések, Last Minute ajánlatok, Repülőjegyek 2600 Vác, Görgey u. 4/b. Tel: 06 27 319 381 1023 Bp. Ürömi u.12. Tel.: 06 1 336 0727, 06 30 331 3359 www.tdmtravel.hu www.tutiut.hu www.paratlanutazas.hu www.oltarieskuvo.hu
82 SunnyWorld
SunnyWorld 83
84 SunnyWorld