XI. NEMZETKÖZI FÚVÓSZENEKARI FESZTIVÁL MÓR 2016. október 1-2. XI. INTERNATIONALES BLASMUSIKFESTIVAL MOOR 1-2. Oktober 2016
Úton az újabb siker felé – Acsai Sándor karmester 35 éve a Móri Ifjúsági Fúvószenekar élén
11. INTERNATIONAL WIND BAND FESTIVAL MÓR 1-2. October 2016.
Készült: Mór Városi Önkormányzat Mór Városi Közművelődési Közalapítvány, Lamberg-kastély Kulturális Központ támogatásával.
Drezdai városnézés 2016 – Móri Ifjúsági Fúvószenekar
2
Design: Ezerszó Reklám, Média és Web Stúdió 8060 Mór, Lovarda u. 7. www.ezerszo.hu
3
KEDVES MÓRIAK! KEDVES VENDÉGEINK!
LIEBE MOORER! UNSERE LIEBEN GÄSTE!
Idén is nagy szeretettel várjuk Önöket a Móri Borvidék legnagyobb, nemzetközi hírû programkavalkádjára. A színes rendezvényeknek a belváros patinás kulturális örökségei és a szép természeti környezet ad otthont. Az idei bornapok eseményeit az immáron XI. Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivál teszi még gazdagabbá. Várunk román, szerb, lengyel, cseh és szlovák zenekarokat, de természetesen hazánk más településeirôl is érkeznek hozzánk fúvósok megismertetni a közönséggel repertoárjukat. Borünnepünk sajátos hangulatával, finom borokkal és ételekkel, hagyományôrzô, mûvészeti, kulturális, sport és szórakoztató programokkal várja a kicsiket és nagyokat egyaránt. Remélem, hogy a rendezvényeinken mindenki megtalálja a számára ideális kikapcsolódási lehetôséget, teste és lelke egyaránt „jóllakik”. Találkozzunk Móron, az Ezerjó hazájában, szeptember 30. - október 2. között!
Die Moorer Weintage 2016 und das XI. Blasmusikfestival nähern sich! Die größte Programmkavalkade der Moorer Weingegend mit internationalem Ruf erwartet Sie mit großer Liebe. Die bunten Veranstaltungen werden von der altehrwürdigen Kulturerbe und Naturumgebung der Innenstadt durchgeführt. Die heurigen Geschehnisse der Weintage werden vom XI. Blasmusikfestival bereichert. Wir erwarten romanische, serbische, polische, tschechische und slowakische Blaskapellen, aber es kommen natürlich auch ungarische Blaskapellen, dass sie ihr Repertoire den Zuhörer zeigen können. Unser Weinfest erwartet Kleine und Ältere mit Unterhaltungsprogrammen, mit Sport, Kultur, Kunst und Traditionen, mit besonderer Stimmung, mit köstlichen Weinen und Schmankerln. Ich hoffe, dass unsere Programme den teilnehmenden Besuchern viele gemütliche Erlebnisse und Unterhaltungen anbieten werden und ihr Körper und ihre Seele „satt” werden. Wir treffen uns in Moor, in der Heimat des Tausendgutes zwischen den 29. September und 2. Oktober 2016!
Fenyves Péter polgármester Bürgermeister / town mayor
Az idei év októbere, szüreti idôszaka sem telhet el Móri Bornapok nélkül. Színvonalas programok és jó borok adnak alapot az immár hagyományos rendezvénynek. Fellelhetô lesz minden, ami kisvárosunkat a szôlô- és borkultúrával összekapcsolja. Az „Ezerjó Hazája” szeretettel vár minden kedves látogatót. Öregbítsük tovább a jó móri bor hírnevét. Koccintsunk, nevessünk, örüljünk együtt a 2016. évi Móri Bornapokon! Mert ezek a mulatság, az öröm napjai.
DEAR INHABITANTS OF MÓR, DEAR GUESTS! The 2016 Wine Days of Mór and the 11th International Wind Band Festival is coming soon. This year also, everybody is welcome to programs of the biggest, international fame of Mór wine region. The renewed town centre with its reputable cultural heritage and the beautiful natural environment host the variegated events. This year, the 11th International Wind Band Festival make the event of the Wine Days even richer. We are waiting Szerb, Roman, Poland, Czech and Slovakian bands and other Hungarian bands. The Wine Days have a special atmosphere. You can find delicious wines and foods, traditions, art, cultural, sport and entertainment programs for everybody. I really encourage you to visit our festival and enjoy yourselves over here. Let’s meet in Mór the „Home of Ezerjó” from 29th September to 2nd October.
Törô Gábor országgyûlési képviselô / Landtagsabgeordneter member of Parlaiment 4
5
KEDVES ZENEBARÁTOK, VENDÉGEK! Sok szeretettel köszöntjük Önöket városunkban. Nagy öröm számunkra, hogy megrendezhetjük a XI. Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivált, városunk támogatásával. Vendéglátóként azon dolgozunk, minden vendég zenész jól érezze magát e pár napban, a közönség meg színvonalas programokat láthasson, mint eddig. Vigyék el magukkal városunk, zenekarunk jó hírét és szívesen emlékezzenek az itt töltött napokra. Ott ahol a zene és a jó bor találkozik, csak vidámság töltheti el a vendégeket. Kívánunk mindenkinek jó szórakozást!
LIEBE MUSIKFREUNDE, LIEBE GÄSTE! Ich begrüße Sie herzlich in unserer Stadt. Es ist eine große Freude für uns, dass wir das XI. Internationale Blasmusik festival mit der Unterstützung unserer Stadt organisieren können. Als Gastgeber arbeiten wir daran, dass jeder Gast diese Tage hier in gutter Stimmung verbringen soll und die Zuschauer wie immer, an Programmen von hohem Niveau teilnehmen können. Nehmen Sie den guten Ruhm unserer Stadt und unserer Blaskapelle mit und erinnern Sie sich gern an die hier verbrachte Zeit. Wo sich die Musik und der gute Wein miteinander treffen, wird den Gästen gute Laune garantiert. Ich wünsche jedem eine gute Unterhaltung und viel Spaß!
DEAR GUESTS, MUSIC FRIENDS, Let me welcome with kind regards in our city. It’s a great pleasure for us to organize the 11th International Wind Band Festival with the support of our town. As a host, we are working to make the musicians from abroad feel good in these days, and that the audience be able to see high-standard programs, as before. Take with you our town’s, our band’s reputation and remember with pleasure the days you spent here. Where music and good wine meet, the guests can only feel good yourselves. I wish you have a nice time here! Grell Norbert egyesületi elnök / Vereinvorsitzender / president of the association 6
Acsai Sándor karmester / Dirigent der Moorer Jugendblaskapelle / band master
KEDVES MÓRI ZENEBARÁTOK! A fúvószene Mór és környéke változatos és gazdag zenei életében mindig jelentôs szerepet játszott. Ezzel a háttérrel és a németajkú település zenei hagyományát ápolva alakult 1981ben a Móri Ifjúsági Fúvószenekar. Megalakulása óta, Acsai Sándor karnagy magasszínvonalú pedagógiai mûködése eredményeként, csengô cégérré fejlôdött és a város nevét messze a határokon túl ismerté tette. A magyar fúvószenét Európa sok országában nagy sikerrel képviselte. A Móri Fúvószenei Egyesület ez évben rendezi a XI. Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivált. Ehhez a jubileumhoz szívbôl gratulálok és kívánom, hogy a magas színvonalú, látványos rendezvényeket nagyszámú, hálás közönség követi. A fesztiválon résztvevô zenekaroknak maradandó emlékekben gazdag napokat és sok zenei sikert kívánok. A versenyektôl eltérôen nem a hierarhikus értékelés, helyezés hanem a baráti találkozó, a közös zenélés élménye legyen elôtérben.
Liebe Moorer Musikfreude! Die Blasmusik nimmt im Spektrum musikalischer Angebote in Moor und in der ganzen Region von jeher einen bedeutenden Platz ein. Aus diesem Hintergrund und gestützt auf die Musiktradition der deutschsprachigen Gemeinde, wurde 1981 das Jugendblasorchester Moor gegründet. Seit der Gründung hat sich das Orchester, durch die qualifizierte, engagierte Arbeit des Dirigenten, Herrn Sandor Acsai, zu einem klingenden Aushängeschild entwickelt und den Namen der Stadt weit über die Stadtgrenzen hinaus getragen. Der Musikverein Moor wird in diesem Jahr das XI. Internationale Blasmusikfestival veranstalten. Zu diesem Jubiläum gratuliere ich sehr herzlich dem Blasmusikverein Moor, der Vorstandschaft und allen Mitgliedern. Mit meinen besten Wünschen für den Erfolg des Festes vermittle ich gerne auch meinen Dank für die Einlandung in die Jury des Festivals. Den teilnehmenden Orchestern aus nah und fern wünsche ich einen schönen Aufenthalt mit tiefen Eindrücken und viel Erfolg bei den Auftritten in Moor. Nicht die hierarchische Bewertung und Platzierung steht, anders als bei Wettbewerben, im Vorbergrund, sondern es sollte eigentlich um Begegnung, oder einfach Josef Polster um das gemeinsame Musiziererlebnis Móri Fúvószenei Egyesület tiszteletbeli tagja Ehrenmitglied des Moorer Musikverein Gehen. 7
A FESZTIVÁL PROGRAMJA:
2016. október 2. vasárnap
2016. október 1. szombat
09.00 Térzenék a város különbözô pontjain, a fesztiválon résztvevô zenekarokkal
10.00-17.00 XI. Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivál Térzene Helye: Kapucinus téri Nagyszínpad
Fellépési sorrend: 10.00 10.45 11.30 12.15 13.00 13.45 14.30 15.15 16.00 16.40 17.00 18.00
8
Gyergyószentmiklósi Fúvószenekar – (Erdély) Románia Elnök: György István, Karmester: Mayer Róbert Zenta Város Fúvószenekara – (Vajdaság) Szerbia Elnök: Gordan Kolos, Karmester: Masa Tibor Vecsési Hagyományôrzô Zeneegyesület – Vecsés Karmester: Szabó Imre, Elnök: Fazekas József Powiatowa Wolsztynska Orkiestra Deta – Lengyelország Elnök: Tomiak Maciej Karmester: Jaroslaw Goelrich Kalocsai Ifjúsági Fúvószenekar – Kalocsa Elnök és Karmester: Dajkó Ágnes Dychový Orchester a Mažoretky Nová Dubnica – Szlovákia Elnök: Pavel Sveda, Karmester: Antonin Madera Oroszlányi Bányász Koncert Fesztivál Fúvószenekar – Oroszlány Egyesületi elnök: dr. Gánics József, Karmester, mûvészeti vezetô: Sági Richárd Městský Dechový Orchestr Cheb – Csehország Igazgató és Karmester: Jíri Smitek Móri Ifjúsági Fúvószenekar – Mór Elnök: Grell Norbert, Karmester: Acsai Sándor Közös számok eljátszása a résztvevô fúvószenekarokkal A fúvószenekarok ünnepi felvonulása Útvonal: Kapucinus tér – Gesztenye sor – Dózsa György utca – Kórház utca – Wekerle Sándor Szabadidôközpont XI. Nemzetközi Fúvószenekari Fesztivál gálamûsora, díjátadás Helye: Wekerle Sándor Szabadidôközpont Fellépési sorrend: elsôként a Móri Ifjúsági Zenekar lép fel, a következôk sorrendje megegyezik a szabadtéri fellépések sorrendjével.
Velegi út – Nová Dubnica Rákóczi kápolna – Zenta Dr. Zimmermann Ált. Iskola – Cheb Bányásztelep – Gyergyószentmiklós Béke Lakótelep, Viziváros – Wolsztyn 10.30 Polgármesteri fogadás a külföldi zenekarok vezetôinek Helye: Házasságkötô terem 15.00 Szüreti felvonulás Útvonal: Rákóczi u. – Wekerle u. – Szent István tér – Kapucinus tér
DAS PROGRAMM DES FESTIVALS:
Samstag den 1. Oktober 10.00 -17.00 Das Programm des XI. Internationalen Blasmusikfestivals Auftritt der Blaskapelle auf der Festbühne Ort: Festbühne am Kapuziner Platz
Mitwirkenden: 10.00 10.45 11.30 12.15 13.00
Blasmusikverein Gyergyószentmiklós – Rumänien Kappelmeister: Mayer Róbert Blasmusikverein Zenta – Serbien Kappelmeister: Masa Tibor Traditionpflegender Musikverein Wetschesch – Ungarn Kappelmeister: Szabó Imre Powiatowa Wolsztynska Orkiestra Deta – Polen Kappelmeister: Jaroslaw Goelrich Blasmusikverein Kalocsa – Ungarn Kappelmeister: Dajkó Ágnes
9
13.45 Dychový Orchester a Mažoretky Nová Dubnica – Slowakei Kappelmeister: Antonin Madera 14.30 Bergmanns-Blasmusikverein Oroszlány – Ungarn Kappelmeister: Sági Richárd 15.15 Městský Dechový Orchestr Cheb – Tschechien Kappelmeister: Jíri Smitek 16.00 Blasmusikverein Moor – Ungarn Kappelmeister: Acsai Sándor 16.40 Gemeinsame Titel 17.00 Umzug der Blaskapellen Strecke: Kapucinus Platz – Gesztenyesor Allee – Dózsa György Str. – Kórház Str. – Freizeitzentrum Wekerle Sándor 18.00 Galaprogramm und Preisverleihung des XI. Internationalen Blasmusikfestivals Ort: Freizeitzentrum Wekerle Sándor Auftrittsfolge: Zuerst tritt die Blaskapelle Móri Ifjúsági Fúvószenekar auf, die weitere Reihenfolge stimmt mit der Reinhenfolge auf der Freilichtbühne überein
Sonntag, den 2. Oktober 09.00 Platzmusik mit den Blaskapellen. Ort: an verschiedenen Plätzen der Stadt
Velegi Str. – Nová Dubnica Rákóczi Kapelle – Zenta Dr. Zimmermann Grundschule – Cheb Bányásztelep – Gyergyószentmiklós Béke Lakótelep, Viziváros – Wolsztyn
10.30 Empfang des Bürgermeisters für die Vertreter der ausländischen Blaskapellen Ort: Standesamt 15.00 Weinleseumzug Strecke: Rákóczi Str. – Wekerle Str. – Szent István Platz – Kapucinus Platz
10
THE FESTIVAL’S PROGRAMME:
1. October, Saturday 10.00 -17.00 11. International Wind Band Festival Open-air musis Place: Main stage on Kapucinus Square
Order Of Appearance: 10.00 10.45 11.30 12.15 13.00 13.45 14.30 15.15 16.00 16.40 17.00 18.00
Brass Orchestra of Gyergyószentmiklós – Romania Conductor: Mayer Róbert Brass Orchestra of Zenta – Serbia Conductor: Masa Tibor Tradition keeper Music Association of Vecsés – Hungary Conductor: Szabó Imre Powiatowa Wolsztynska Orkiestra Deta – Poland Conductor: Jaroslaw Goelrich Junior Brass Orchestra of Kalocsa – Hungary Conductor: Dajkó Ágnes Dychový Orchester a Mažoretky Nová Dubnica – Slovakia Conductor: Antonin Madera Miner Concert Festival Brass Orchestra of Oroszlány – Hungary Conductor: Sági Richárd Městský Dechový Orchestr Cheb – Czech Republic Conductor: Jíri Smitek Junior Brass Orchestra of Mór – Hungary Conductor: Acsai Sándor Play of common musical compositions Parade of the Wind Band to the Sándor Wekerle Leisure Centre Route: Kapucinus Square – Gesztenye Alley – Dózsa György Street – Kórház Street – Wekerle Sándor Leisure Centre 11. International Wind Band Festival – Gala and prizes Place: Sándor Wekerle Leisure Centre Order of Appearance: The first performanceis of the Móri Ifjúsági Fúvószenekar and the order of other performers is the same as the open-air performances. 11
2. October, Sunday 09.00 Open-air concerts at different places of the town with the pasrticipants of the festival Velegi road – Nová Dubnica Chapel in Rákóczi Street – Zenta Dr. Zimmermann Primary School – Cheb Bányásztelep – Gyergyószentmiklós Béke Lakótelep, Viziváros – Wolsztyn 10.30 Major’s reception for the foreign country orchestras’ leaders Place: Marriage ceremony hall 15.00 Vintage parade Route: Rákóczi Str. – Wekerle Str. – Szent István Square – Kapucinus Square
A fesztivál fôvédnöke: Fenyves Péter – Mór város polgármestere
Védnökök: Rundel Zenemûkiadó Kft. (Németország) Josef Polster – karmester, Baden-Württenberg tartomány országos Fúvószenei tanácsának tagja (Németország)
Der Hauptschirmherr des Blasmusikfestivals: Péter Fenyves – Bürgermeister der Stadt Moor
Schirmherren: Musikverlag Rundel GMBH (Deutschland) Josef Polster – Kappelmeister, Mitglied des nationalen Blasmusikrats in der Provinz Baden-Württenberg (Deutschland)
The Festival’s Main Patrons: Péter Fenyves – Mór City’s mayor
Patrons: Rundel Music Publisher (Germany) Josef Polster – conductor, the member of the national wind band council of Baden-Württenberg (Germany) 12
A fúvósfesztivál zsûrije: Szabó Ferenc zsûri elnök, Hidas Frigyes Díjas karmester, a Gyôri Széchenyi István Egyetem Varga Tibor Zenemûvészeti Intézet tanára, a Magyar Fúvószenei és Mazsorett Szövetség elnöke Dohos László társelnök, nyugállományú ezredes, Liszt díjas karmester, a Magyar Fúvószenei és Mazsorett Szövetség tiszteletbeli elnöke Josef Polster karmester, Baden-Württenberg tartomány országos Fúvószenei tanácsának tagja (Németország) Varga Zoltán kürtmûvész, Liszt díjas, a Liszt F. Zenemûvészeti Egyetem tanára, a Magyar rádió Szimfonikus Zenekarának kürtmûvésze Joseph Hartmann karmester, IGEB elnökségi tagja, a Rotschild Alapítvány zenei tanácsosa (Izrael)
Jury des Festivals: Ferenc Szabó Vorsitzender der Jury, Kappelmeister preisgekrönt mit Frigyes Hidas Preis, Lehrer von dem Tibor Varga Musikinstitut der István Széchenyi Universität Gyôr, Vorsitzender der Ungarischen Blasmusik und Majorette Vereinigung László Dohos Partnervorsitzender, Oberst im Ruhestand, Kappelmeister preisgekrönt mit Liszt Preis, ehrenamtliche Vorsitzender Josef Polster Kappelmeister, Mitglied des nationalen Blasmusikrats in der Provinz Baden-Württenberg (Deutschland) Zoltán Varga Hornkünstler, preisgekrönt mit Liszt Preis, Lehrer von Liszt Ferenc Musikuniversität, Hornkünstler des Simfonischen Orchestra des Ungarischen Radios Joseph Hartmann Kappelmeister, Mitglied des Vorstands von IGEB, Musikrat der Rotschild Stiftung (Israel)
Jury of the Festival: Ferenc Szabó president of the jury, conductor with Frigyes Hidas Prize, teacher of Tibor Varga Musical Institute of István Széchenyi University, the president of the Hungarian Wind Music and Majorette Union László Dohos joint president, superannuated colonel, Liszt prize-winner conductor Josef Polster conductor, the member of the national wind band council of Baden-Württenberg (Germany) Zoltán Varga horn artist, Liszt prize-winner, Teacher at Liszt Ferenc Academy of Music, horn artist of the Symphonic Orchestra of the Hungarian Radio Joseph Hartmann conductor, member of the presidency of IGEB, musical senator of the Rotschild Foundation (Israel) 13
14
Gyergyószentmiklósi Fúvószenekar – (Erdély) Románia Elnök: György István, Karmester: Mayer Róbert
Vecsési Hagyományőrző Zeneegyesület – Magyarország Karmester: Szabó Imre, Elnök: Fazekas József
Zenta Város Fúvószenekara – (Vajdaság) Szerbia Elnök: Gordan Kolos, Karmester: Masa Tibor
Powiatowa Wolsztynska Orkiestra Deta – Lengyelország Elnök: Tomiak Maciej, Karmester: Jaroslaw Goelrich
15
Kalocsai Ifjúsági Fúvószenekar – Magyarország Elnök és karmester: Dajkó Ágnes Oroszlányi Bányász Koncert Fesztivál Fúvószenekar – Magyarország Egyesületi elnök: dr. Gánics József; Karmester, művészeti vezető: Sági Richárd
Dychový Orchester a Mažoretky Nová Dubnica – Szlovákia Elnök: Pavel Sveda, Karmester: Antonin Madera
16
Městský Dechový Orchestr Cheb – Csehország Igazgató és karmester: Jíri Smitek
17
Móri Ifjúsági Fúvószenekar – Magyarország Karmester: Acsai Sándor, Elnök: Grell Norbert
Hirschfeld – Németország 2016 – felvonulás a dunaföldvári LÖFAN mazsorettekkel
Fô támogatóink / Hauptsponsoren / Main sponsors: Mór Városi Önkormányzat, Lamberg-kastély Kulturális Központ Mór Városi Közmûvelôdési Közalapítvány Pászti Miklós Alapfokú Mûvészetoktatási Intézmény Rundel Zenemûkiadó – Németország, K-GLOBÁL, Hrubos Zsolt, Örök-emlék temetkezés, Gáspár Erzsébet virágkötô.
A fesztivál szervezôi: Mór Városi Önkormányzat, Lamberg-kastély Kulturális Központ, Móri Fúvószenei Egyesület
Információ: Grell Norbert egyesületi elnök: +36 20 368 5622 E-mail:
[email protected] Acsai Sándor karmester, mûvészeti vezetô: +36 20 368 5621 E-mail:
[email protected] Grell József tiszteletbeli elnök: +36 20 229 6298 E-mail:
[email protected] Bornapi programokkal kapcsolatos további információk a www.moribornapok.hu weboldalon találhatók. 18
Cheb – Csehország 2016 – Nemzetközi Fesztivál a rédei LION mazsorettekkel 19
20