SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE 10 SEPTEMBER 1807. - WETBOEK VAN KOOPHANDEL : BOEK I. _ Koophandel in het algemeen. EERSTE TITEL. <W 15-12-1872> Kooplieden. Art. 1-2, 2bis, 3-11 TITEL II. - Huwelijksvoorwaarden van kooplieden.
10 SEPTEMBRE 1807. _ CODE DE COMMERCE : LIVRE I. _ Du commerce en général.
TITRE Ier. _
Des commerçants. Art. 1-2, 2bis, 3-11 TITRE II. _ Des conventions matrimoniales des commerçants. Art. 12-15 Art. 12-15 TITEL III. - Koopmansboeken. TITRE III. _ Des livres de commerce. Art. 16-24 Art. 16-24 TITEL IV. - Bewijs van handelsverbintenissen. TITRE IV. _ De la preuve des engagements commerciaux. Art. 25 Art. 25 TITEL V. - Handelsbeurzen, wisselagenten en makelaars. TITRE V. _ Des bourses de commerce, agents de (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En change et courtiers. (Abrogé) 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 61-63 Art. 61-63 HOOFDSTUK I. - WISSELAGENTEN EN CHAPITRE I. _ Des agents de change et courtiers. MAKELAARS. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. (Abrogé) vigueur : 01-01-1991> AFDELING I. - Bepalingen die hun gemeen zijn. SECTION 1. _ Dispositions communes. (Abrogé) 1991> Art. 64, 64bis, 65-68 Art. 64, 64bis, 65-68 AFDELING II. - Het beroep van wisselagent. (Opgeheven) SECTION 2. _ De la profession d'agent de change. <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01- (Abrogé) vigueur : 01-01-1991> Art. 69-71, 71bis, 72-75, 75bis, 76-80 Art. 69-71, 71bis, 72-75, 75bis, 76-80 HOOFDSTUK II. - HANDELSBEURZEN. (Opgeheven) CHAPITRE II. _ Des bourses de commerce. (Abrogé) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01- 01-1991> AFDELING 1. - Omschrijvingen. (Opgeheven) <W 1990- SECTION 1. _ Définitions. (Abrogé) 04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 81 Art. 81 AFDELING 2. - Warenbeurzen. (Opgeheven) <W 1990SECTION 2. _ Des bourses de marchandises. (Abrogé) 12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 82-86 Art. 82-86 AFDELING 3. - Openbare fondsen- en wisselbeurzen. SECTION 3. _ Des bourses de fonds publics et de (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En change. (Abrogé) En vigueur : 01-01-1991> Art. 87-100, 100bis, 101-104, 104bis, 105-109 Art. 87-100, 100bis, 101-104, 104bis, 105-109 HOOFDSTUK III. - STRAFBEPALINGEN. (Opgeheven) CHAPITRE III. _ Dispositions pénales. (Abrogé) 1991> Art. 110-112, 112bis, 112ter, 113 Art. 110-112, 112bis, 112ter, 113
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE HOOFDSTUK IV. - OVERGANGSBEPALINGEN. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 114-117, 117bis, 118, N
CHAPITRE IV. _ Dispositions transitoires. (Abrogé) Art. 114-117, 117bis, 118, N
Texte Table des matières Début EERSTE TITEL. <W 15-12-1872> Kooplieden. Artikel 1. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 07-12-1997> Kooplieden zijn zij die daden uitoefenen, bij de wet daden van koophandel genoemd, en daarvan, hoofdzakelijk of aanvullend, hun gewoon beroep maken. Art. 2. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Onder daden van koophandel verstaat de wet: - elke aankoop van voedingsmiddelen en koopwaren om die, al dan niet na bewerking of verwerking, weder te verkopen of om het gebruik ervan te verhuren; - elke verkoop of verhuring die het gevolg is van zodanige aankoop; elke huur van roerende goederen om die in onderhuur te geven en elke onderverhuring die daarvan het gevolg is; elk in hoofdzaak materieel werk verricht ingevolge huur van diensten, zodra het, zelfs op bijkomstige wijze, gepaard gaat met levering van koopwaar; - elke aankoop van een handelszaak om die te exploiteren; - alle verrichtingen van industriële ondernemingen, zelfs wanneer de ondernemer slechts de voortbrengsels van zijn eigen grond verwerkt en voor zover het geen verwerking betreft die normaal bij landbouwbedrijven behoort;
Texte Table des matières Début TITRE Ier. _ Des commerçants. Article 1. Sont commerçants ceux qui exercent des actes qualifiés commerciaux par la loi et qui en font leur profession habituelle, soit à titre principal, soit à titre d'appoint. Art. 2. La loi répute acte de commerce : Tout achat de denrées et marchandises pour les revendre, soit en nature, soit après les avoir travaillées et mises en oeuvre ou même pour en louer simplement l'usage; toute vente ou location qui est la suite d'un tel achat; toute location de meubles pour sous-louer, et toute sous-location qui en est la suite; toute prestation d'un travail principalement matériel fournie en vertu d'un contrat de louage d'industrie, du moment qu'elle s'accompagne, même accessoirement, de la fourniture de marchandises; Tout achat d'un fonds de commerce pour l'exploiter; Toute entreprise de manufactures ou d'usines, lors même que l'entrepreneur ne transformerait que les produits de son propre fonds et pour autant qu'il ne s'agisse pas d'une transformation qui relève normalement des entreprises agricoles; Toute entreprise de travaux publics ou privés, de transports par terre, par air ou par eau;
- alle verrichtingen van ondernemingen van openbare of particuliere werken, van vervoer te land, te water of door de lucht; - alle verrichtingen van ondernemingen van leveringen, Toute entreprise de fournitures, d'agences, bureaux van zaakwaarneming, van zaakbezorging, van openbare d'affaires, établissements de vente à l'encan, de verkopingen, van openbare schouwspelen en van spectacles publics et d'assurances à primes; premieverzekeringen; - alle verbintenissen van handelsagenten voor het (Tous engagements d'agents commerciaux pour la bemiddelen of afsluiten van zaken; négociation ou la conclusion d'affaires.) - elke bank-, wissel-, commissie- of makelaarsverrichting; Toute opération de banque, change, commission ou courtage; - alle verrichtingen van ondernemingen die tot doel Toute entreprise ayant pour objet l'achat d'immeubles hebben onroerende goederen te kopen om ze weder te en vue de les revendre; verkopen; - alle verrichtingen van openbare banken; Toutes les opérations de banque publiques;
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE - alle verbintenissen uit wisselbrieven, mandaten, orderbriefjes of ander order- of toonderpapier; - alle verbintenissen van kooplieden betreffende zowel onroerende als roerende goederen, tenzij bewezen is dat ze een oorzaak hebben die vreemd is aan de koophandel.
Les lettres de change, mandats, billets ou autres effets à ordre ou au porteur; Toutes obligations de commerçants, qu'elles aient pour objet des immeubles ou des meubles, à moins qu'il soit prouvé qu'elles aient une cause étrangère au commerce. Art. 2bis. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : Art. 2bis. Ne sont 07-12-1997> Worden echter niet als daden van koophandel toutefois pas réputés actes de commerce, les achats en aangemerkt, de aankopen met het oog op de verkoop aan vue de la vente à des particuliers ainsi que les ventes à particulieren en de verkopen aan particulieren van des particuliers, de produits relevant de la profession de produkten die onder het beroep van apotheker ressorteren, pharmacien lorsque ces achats et ventes sont accomplis wanneer deze aankopen en verkopen worden verricht door par une personne légalement autorisée à exercer l'art de een persoon die wettelijk is gemachtigd de geneeskunde of guérir ou l'art vétérinaire pour autant que cette de veeartsenijkunde uit te oefenen, voor zover deze personne n'accomplisse pas également d'autres actes persoon niet eveneens andere, door de wet als daden van qualifiés commerciaux par la loi dans le cadre d'une koophandel aangemerkte daden stelt in het raam van een profession habituelle exercée soit à titre principal, soit gewoon beroep dat, hetzij als hoofdzakelijk beroep, hetzij à titre d'appoint. als aanvullend beroep wordt uitgeoefend. Voor de toepassing van deze bepaling worden beschouwd Pour l'application de la présente disposition, sont als producten die onder het beroep van apotheker considérés comme produits relevant de la profession de ressorteren: pharmacien : 1° de drogerijen, substanties, bereidingen of 1° les drogues, substances, préparations et samenstellingen voor farmaceutisch gebruik; compositions à usage pharmaceutique; 2° de geneesmiddelen in de zin van artikel 1, § 1, van de 2° les médicaments au sens de l'article 1er, § 1er, de la wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen; loi du 25 mars 1964 sur les médicaments; 3° het medisch en farmaceutisch materiaal, te weten de 3° le matériel médical et pharmaceutique, c'est-à-dire substanties, voorwerpen en stoffen die geheel of ten dele les substances, objets et matières soumis en tout ou en zijn onderworpen aan de regeling die, ter uitvoering van partie au régime applicable aux médicaments, en artikel 1, § 2, van voornoemde wet, op de geneesmiddelen exécution de l'article 1er, § 2, de la loi précitée ainsi van toepassing is, alsook de produkten die algemeen in de que les produits généralement utilisés dans l'art de geneeskunde worden gebruikt; guérir; 4° de producten die de apotheker mag verkopen ingevolge 4° les produits que le pharmacien est autorisé à vendre de wetten en verordeningen. en vertu des lois et règlements. Art. 3. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 07Art. 3. La loi répute pareillement 12-1997> Onder daden van koophandel verstaat de wet actes de commerce : eveneens: - alle verrichtingen met betrekking tot de bouw van Toute entreprise de construction et tous achats, ventes binnenschepen en zeeschepen en de vrijwillige koop, et reventes volontaires de bâtiments pour la navigation verkoop of wederverkoop daarvan; intérieure et extérieure; - elke expeditie ter zee; Toutes expéditions maritimes; - elke koop of verkoop van tuig en takelage en Tout achat ou vente d'agrès, apparaux et bevoorrading; avitaillements; - elke bevrachtingsovereenkomst; het nemen of geven van Tout affrètement ou nolissement, emprunt ou prêt à la geld op bodemerij; grosse; - elke verzekering en elke andere overeenkomst Toutes assurances et autres contrats concernant le betreffende de zeehandel; commerce de mer;
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE - elk akkoord en elke overeenkomst betreffende het loon van schepelingen; - alle verbintenissen van zeelieden voor de dienst op koopvaardijschepen. Art. 4. (Opgeheven) <W 1990-01-19/30, Art. 40, 004; ED : 01-05-1990> Art. 5. (Opgeheven) <W 1990-01-19/30, Art. 40, 004; En vigueur : 01-05-1990> Art. 6. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> De daden van koophandel in de artikelen 2 en 3 genoemd, zijn als dusdanig niet geldig ten aanzien van een minderjarige. Ze worden als burgerrechtelijke daden beschouwd. Art. 7. (Opgeheven) <W 1990-01-19/30, Art. 42, 004; En vigueur : 01-05-1990> Art. 8. (Opgeheven) <W 2001-04-29/39, Art. 72, 010; En vigueur : 01-08-2001> Art. 9. (Opgeheven) <W 30-04-1958, Art. 7, § 1> Art. 10. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> (...) (De gehuwde vrouw) wordt niet geacht openbare koopvrouw te zijn wanneer zij er zich toe bepaalt de waren uit de handel van haar man in het klein te verkopen; zij wordt alleen geacht dit te zijn wanneer zij afzonderlijk handel drijft. Art. 11. (Opgeheven) <artikel 36, 1°, van de opheffingsen wijzigingsbepalingen van artikel 4 van de wet van 14 juli 1976.> TITEL II. - Huwelijksvoorwaarden van kooplieden.
Tous accords et conventions pour salaires et loyers d'équipage; Tous engagements de gens de mer, pour le service de bâtiments de commerce. Art. 4. (abrogé) Art. 5. (abrogé) Art. 6. Les actes de commerce indiqués dans les articles 2 et 3 ne sont pas valables comme tels à l'égard d'un mineur. Ils sont considérés comme des actes civils. Art. 7. (abrogé) Art. 8. (Abrogé) Art. 9. (Abrogé) Art. 10. (Abrogé) (La femme mariée) n'est pas réputée marchande publique si elle ne fait que détailler les marchandises du commerce de son mari; elle n'est réputée telle que lorsqu'elle fait un commerce séparé. Art. 11. (Abrogé)
TITRE II. _ Des conventions matrimoniales des commerçants. Art. 12. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 07Art. 12. Tout contrat de 12-1997> Van ieder huwelijkscontract tussen echtgenoten mariage entre époux dont l'un est commerçant sera waarvan er één koopman is, wordt binnen een maand na de transmis par extrait, dans le mois de sa date, au greffe dagtekening een uittreksel gezonden aan de griffie van elke de chaque tribunal dans le ressort duquel l'époux rechtbank binnen welker rechtsgebied de handeldrijvende commerçant est inscrit au registre du commerce. Les echtgenoot in het handelsregister ingeschreven is. De extraits sont reliés en volumes conformément à la loi uittreksels worden overeenkomstig de wet van 30 april du 30 avril 1929. 1929 in boeken samengebonden. (Hetzelfde geldt voor de akten houdende wijziging van ((Il en est de même des actes portant modification du het huwelijksvermogensstelsel van de echtgenoten binnen régime matrimonial des époux dans les trois mois de la drie maanden na de homologatiebeslissing en voor akten décision d'homologation et des actes portant houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel als modification du régime matrimonial telle que visée à bedoeld in artikel 1394, vierde lid, van het Burgerlijk l'article 1394, alinéa 4, du Code civil dans les trois Wetboek binnen drie maanden na het opstellen van deze mois de la rédaction de cet acte.) 1998>
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Het uittreksel vermeldt of de echtgenoten in gemeenschap gehuwd zijn, met opgave van de afwijkingen van het wettelijk stelsel, dan wel of zij een ander stelsel hebben aangenomen. Bedingen in het huwelijkscontract of in de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel die tot doel hebben af te wijken van de regels van de verdeling bij helften van het gemeenschappelijk vermogen, hoeven niet te worden vermeld. Van de boeken waarin de uittreksels zijn bijeengebracht, alsook van de steekkaarten bij de wet van 30 april 1929 voorgeschreven, wordt aan ieder die erom verzoekt zonder kosten inzage verleend. Art. 13. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> De notaris voor wie het huwelijkscontract (of de akte houdende wijziging van het huwelijksvermogensstelsel) is verleden, is gehouden de bij het vorige artikel voorgeschreven toezending te doen, op straffe van geldboete van zesentwintig frank tot honderd frank en zelfs van ontzetting uit zijn ambt en van aansprakelijkheid jegens de schuldeisers, wanneer bewezen is dat het verzuim het gevolg is van heimelijke verstandhouding. Art. 14. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Elke echtgenoot die gehuwd is onder een ander stelsel dan het wettelijke, en na zijn huwelijk koopman wordt, of een nieuw handelsbedrijf begint, is gehouden dezelfde toezending te doen aan de griffie van de rechtbank binnen welker rechtsgebied hij een opgave voor de inschrijving in het handelsregister doet, bij gebreke waarvan hij, in geval van faillissement, kan worden gestraft als schuldig aan eenvoudige bankbreuk. Art. 15. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Elk vonnis of arrest waarbij de echtscheiding wordt toegestaan of de scheiding van tafel en bed of van goederen wordt uitgesproken tussen de echtgenoten van wie er ten minste een koopman is, wordt door hen neergelegd ter griffie van de rechtbank van koophandel in het rechtsgebied waarvan een der echtgenoten of beide echtgenoten zijn ingeschreven in het handelsregister; bij gebreke daarvan kunnen de schuldeisers daartegen verzet doen voor wat hun belangen raakt en opkomen tegen iedere vereffening die erop gevolgd mocht zijn. TITEL III. - Koopmansboeken.
L'extrait énoncera si les époux sont mariés en communauté, en indiquant les dérogations au régime légal ou s'ils ont adopté un autre régime.) (Il ne doit pas être fait mention des clauses du contrat de mariage ou de l'acte portant modification du régime matrimonial qui ont pour objet de déroger aux règles du partage par moitié du patrimoine commun.) Les volumes réunissant les extraits, ainsi que les fiches prescrites par la loi du 30 avril 1929, peuvent être consultés sans frais par toute personne qui en fait la demande. Art. 13. Le notaire qui aura reçu le contrat de mariage (ou l'acte modifiant le régime matrimonial) sera tenu de faire la remise ordonnée par l'article précédent, sous peine de vingt-six francs à cent francs d'amende, et même de destitution et de responsabilité envers les créanciers s'il est prouvé que l'omission soit la suite d'une collusion.
Art. 14. Tout époux marié sous un régime autre que (le régime légal) qui, postérieurement à son mariage, embrasserait la profession de commerçant ou entreprendrait une activité commerciale nouvelle, sera tenu de faire pareille remise au greffe du tribunal dans le ressort duquel il introduit une demande d'immatriculation au registre du commerce, à défaut de quoi il pourra, en cas de faillite, être puni comme banqueroutier simple. Art. 15. Tout jugement ou arrêt qui admettra le divorce ou prononcera la séparation de corps ou la séparation de biens entre époux dont l'un au moins est commerçant, sera remis par eux au greffe du tribunal de commerce dans le ressort duquel un des époux ou les deux sont immatriculés au registre de commerce; à défaut de quoi, les créanciers seront admis à s'y opposer pour ce qui touche leurs intérêts et à contredire toute liquidation qui en aurait été la suite. TITRE III. _ Des livres de commerce.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 16. (Opgeheven) <W 17-07-1975, Art. 24, 1°> Art. 17. (Opgeheven) <W 17-07-1975, Art. 24, 1°> Art. 18. (Opgeheven) <W 17-07-1975, Art. 24, 1°> Art. 19. (Opgeheven) <W 17-07-1975, Art. 24, 1°> Art. 20. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Een regelmatig gevoerde boekhouding kan door de rechter aangenomen worden om tussen kooplieden als bewijs te dienen betreffende handelsverrichtingen. Art. 21. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Onverminderd de bijzondere wetten kan de overlegging van de volledige boekhouding van een koopman, te weten de boeken, registers en boekingsstukken, niet in rechte bevolen worden dan inzake erfopvolging, gemeenschap of verdeling van een vennootschap en in geval van faillissement. Art. 22. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> De rechter kan in de loop van een rechtsgeding, zelfs ambtshalve, de openlegging bevelen van het geheel of van een gedeelte van de boekhouding van een koopman, teneinde daaruit te nemen hetgeen het geschil betreft. Art. 23.<W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Wanneer de boekhouding waarvan de openlegging wordt aangeboden, gevorderd of bevolen, zich bevindt op een plaats te ver verwijderd van de rechtbank waarbij de zaak aanhangig is, kan deze aan de rechtbank van koophandel van die plaats of aan een vrederechter ambtelijke opdracht geven inzage te nemen en een procesverbaal van de inhoud op te maken en over te zenden. Art. 24. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> De rechter kan de eed opleggen aan de partij die aanbiedt de bewijskracht van de boekhouding van de andere partij te erkennen, wanneer deze weigert haar boekhouding open te leggen. TITEL IV. - Bewijs van handelsverbintenissen. Art. 25. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 008; En vigueur : 0712-1997> Behalve door de bewijsmiddelen die het burgerlijk recht toelaat, kunnen handelsverbintenissen ook worden bewezen door getuigen in alle gevallen waarin de rechtbank oordeelt dit te moeten toestaan, behoudens de uitzonderingen bepaald voor bijzondere gevallen. Koop en verkoop kan bewezen worden door middel van een aanvaarde factuur, onverminderd de andere bewijsmiddelen die door de wetten op de koophandel zijn toegelaten.
Art. 16. (Abrogé) Art. 17. (Abrogé) Art. 18. (Abrogé) Art. 19. (Abrogé) Art. 20. La comptabilité régulièrement tenue peut être admise par le juge pour faire preuve entre commerçants pour faits de commerce. Art. 21. Sans préjudice des lois particulières, la communication de l'ensemble de la comptabilité d'un commerçant, constituée par les livres, registres et documents comptables, ne peut être ordonnée en justice que dans les affaires de succession, communauté, partage de société et en cas de faillite. Art. 22. Dans le cours d'une contestation, la représentation de tout ou partie de la comptabilité d'un commerçant peut être ordonnée par le juge, même d'office, à l'effet d'en extraire ce qui concerne le différend. Art. 23. Lorsque la comptabilité dont la représentation est offerte, requise ou ordonnée, se trouve dans les lieux éloignés du tribunal saisi de l'affaire, les juges peuvent adresser une commission rogatoire au tribunal de commerce du lieu, ou déléguer un juge de paix pour en prendre connaissance, dresser un procès-verbal du contenu et l'envoyer au tribunal saisi de l'affaire. Art. 24. Si la partie à la comptabilité de laquelle on offre d'ajouter foi refuse de la représenter, le juge peut déférer le serment à l'autre partie. TITRE IV. _ De la preuve des engagements commerciaux. Art. 25. Indépendamment des moyens de preuve admis par le droit civil, les engagements commerciaux pourront être constatés par la preuve testimoniale, dans tous les cas où le tribunal croira devoir l'admettre, sauf les exceptions établies pour des cas particuliers. Les achats et les ventes pourront se prouver au moyen d'une facture acceptée, sans préjudice des autres modes de preuve admis par la loi commerciale.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE TITEL V. - Handelsbeurzen, wisselagenten en makelaars. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 61. (Opgeheven) Art. 62. (Opgeheven) Art. 63. (Opgeheven) HOOFDSTUK I. - WISSELAGENTEN EN MAKELAARS. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> AFDELING I. - Bepalingen die hun gemeen zijn. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 64. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 64bis. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 65. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 66. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 67. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 68. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> AFDELING II. - Het beroep van wisselagent. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 69. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 70. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 71. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 71bis. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 72. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 73. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991>
TITRE V. _ Des bourses de commerce, agents de change et courtiers. (Abrogé) Art. 61. (Abrogé) Art. 62. (Abrogé) Art. 63. (Abrogé) CHAPITRE I. _ Des agents de change et courtiers. (Abrogé) SECTION 1. _ Dispositions communes. (Abrogé) Art. 64. (Abrogé) Art. 64bis. (Abrogé) Art. 65. (Abrogé) Art. 66. (Abrogé) Art. 67. (Abrogé) Art. 68. (Abrogé) SECTION 2. _ De la profession d'agent de change. (Abrogé) Art. 69. (Abrogé) Art. 70. (Abrogé) Art. 71. (Abrogé) Art. 71bis. (Abrogé) Art. 72. (Abrogé) Art. 73. (Abrogé)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 74. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 75. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 75bis. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 76. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 77. (Opgeheven) Art. 78. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 79. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 80. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> HOOFDSTUK II. - HANDELSBEURZEN. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-011991> AFDELING 1. - Omschrijvingen. (Opgeheven) <W 199012-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 81. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> AFDELING 2. - Warenbeurzen. (Opgeheven) <W 199012-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 82. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 83. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 84. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 85. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 86. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> AFDELING 3. - Openbare fondsen- en wisselbeurzen. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 87. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 88. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 89. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991>
Art. 74. (Abrogé) Art. 75. (Abrogé) Art. 75bis. (Abrogé) Art. 76. (Abrogé) Art. 77. (Abrogé) Art. 78. (Abrogé) Art. 79. (Abrogé) Art. 80. (Abrogé) CHAPITRE II. _ Des bourses de commerce. (Abrogé) SECTION 1. _ Définitions. (Abrogé) Art. 81. (Abrogé) SECTION 2. _ Des bourses de marchandises. (Abrogé) Art. 82. (Abrogé) Art. 83. (Abrogé) Art. 84. (Abrogé) Art. 85. (Abrogé) Art. 86. (Abrogé) SECTION 3. _ Des bourses de fonds publics et de change. (Abrogé) Art. 87. (Abrogé) Art. 88. (Abrogé) Art. 89. (Abrogé)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 90. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 91. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 92. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 93. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 94. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 95. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 96. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 97. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 98. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 99. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 100. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 100bis. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 005; En vigueur : 01-01-1991> Art. 101. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 102. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 103. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 104. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 104bis. (Opgeheven) <W 1989-03-09/31, Art. 5, 003; En vigueur : 25-11-1989 en bevestigd door W 1990-1204/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 105. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 106. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 107. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 108. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 109. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991>
Art. 90. (Abrogé) Art. 91. (Abrogé) Art. 92. (Abrogé) Art. 93. (Abrogé) Art. 94. (Abrogé) Art. 95. (Abrogé) Art. 96. (Abrogé) Art. 97. (Abrogé) Art. 98. (Abrogé) Art. 99. (Abrogé) Art. 100. (Abrogé) Art. 100bis. (Abrogé) Art. 101. (Abrogé) Art. 102. (Abrogé) Art. 103. (Abrogé) Art. 104. (Abrogé) Art. 104bis. (Abrogé) Art. 105. (Abrogé) Art. 106. (Abrogé) Art. 107. (Abrogé) Art. 108. (Abrogé) Art. 109. (Abrogé)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE HOOFDSTUK III. - STRAFBEPALINGEN. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 110. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 111. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 112. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 112bis. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 112ter. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 113. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> HOOFDSTUK IV. - OVERGANGSBEPALINGEN. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 114. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 115. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, 006; En vigueur : 01-01-1991>
CHAPITRE III. _ Dispositions pénales. (Abrogé) Art. 110. (Abrogé) Art. 111. (Abrogé) Art. 112. (Abrogé) Art. 112bis. (Abrogé) Art. 112ter. (Abrogé) Art. 113. (Abrogé) CHAPITRE IV. _ Dispositions transitoires. (Abrogé) Art. 114. (Abrogé) Art. 115. (Abrogé) Art. 116. (Opgeheven) <W 1990-12-04/32, Art. 104, 1°, Art. 116. (Abrogé) 006; En vigueur : 01-01-1991> Art. 117. (Opgeheven) vigueur : 01-01-1991> Art. 117bis. (Opgeheven) vigueur : 01-01-1991> Art. 118. (Opgeheven) vigueur : 01-01-1991> Art. N. TITEL VI. <W 05-05-1872> Pand. Du gage. CN:1872-05-05/01> TITEL VII. - <W 05-05-1872> Commissie. De la commission. 1872-05-05/01> TITEL VIIbis. - <W 25-08-1891> Vervoerovereenkomst. TITRE VIIbis. _ Du contrat de transport. TITEL VIII. - <W 31-12-1955> Gecoördineerde wetten TITRE VIII. _ Lois coordonnées sur op wisselbrieven en orderbriefjes. 12-31/31> TITEL IX. - Handelsvennootschappen. TITRE IX. _ Des sociétés commerciales
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE TITEL X. - <W 11-06-1874> Verzekering in het algemeen. TITEL XI. - <W 11-06-1874> Enkele landsverzekeringen in het bijzonder. 5 MEI 1872. - Wet houdende herziening der beschikkingen betreffende het Pand en de Commissie. - WETBOEK VAN KOOPHANDEL - BOEK I - TITEL VI. De commissionairs. TITEL I. _ Pand. Art. 1-11 TITEL II. - Commissiecontract. Afdeling I. - De commissionairs in het algemeen. Art. 12-13 Afdeling II. - Commissionairs of consignatarissen. Art. 14-17 Algemene bepalingen. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 07-12-1997> Art. 18 Texte Table des matières Début TITEL I. _ Pand. Artikel 1. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 07-12-1997> Pand tot zekerheid van een handelsverbintenis geeft aan de schuldeiser het recht om zich, bij voorrecht en voorrang boven de andere schuldeisers, uit de in pand gegeven zaak te doen betalen, wanneer de inpandgeving geschied is op een wijze die in de koophandel geldt voor de verkoop van zaken van dezelfde aard, en de in pand gegeven zaak in het bezit is gesteld en gebleven van de schuldeiser of van een derde omtrent wie partijen zijn overeengekomen. De last van het bewijs van de dagtekening der inpandgeving rust op de schuldeiser. Dit bewijs kan geleverd worden door alle wettelijke middelen. Art. 2. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De schuldeiser wordt geacht de koopwaren in zijn bezit te hebben wanneer zij te zijner beschikking zijn in zijn magazijnen of schepen, bij de douane of in een openbare opslagplaats, of wanneer zij voor hun aankomst in zijn bezit zijn gesteld door een cognossement of door een vrachtbrief. (Inzake schuldvorderingen geldt artikel 2075 van het Burgerlijk Wetboek.)
TITRE X. _ Des assurances en général TITRE XI. _ De quelques assurances terrestres en particulier. 5 MAI 1872. - Loi portant révision des dispositions du Code de commerce relatives au gage et à la Commission. - CODE DE COMMERCE- LIVRE I TITRE VI. Des commissionnaires. TITRE PREMIER. - DU GAGE. Art. 1-11 TITRE II. _ DE LA COMMISSION. SECTION 1. _ Des commissionnaires en général. Art. 12-13 SECTION 2. _ Des commissionnaires ou consignataires. Art. 14-17 Dispositions générales. Art. 18 Texte Table des matières Début TITRE PREMIER. - DU GAGE. Article 1. Le gage constitué pour sûreté d'un engagement commercial confère au créancier le droit de se faire payer sur la chose engagée par privilège et préférence aux autres créanciers, lorsqu'il est établi conformément aux modes admis en matière de commerce pour la vente de choses de même nature et que l'objet du gage a été mis et est resté en la possession du créancier ou d'un tiers convenu entre parties.La preuve de la date du nantissement incombe au créancier. Elle peut être faite par tous les moyens de droit. Art. 2. Le créancier est réputé avoir les marchandises en sa possession lorsqu'elles sont à sa disposition dans ses magasins ou navires, à la douane ou dans un dépôt public, ou si, avant qu'elles soient arrivées, il en est saisi par un connaissement ou par une lettre de voiture. (L'article 2075 du Code civil s'applique aux créances.)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 3. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De pandhoudende schuldeiser ontvangt op de vervaldagen de rente, de dividenden en het kapitaal van de in pand gegeven waarden en verrekent ze met zijn schuldvordering. Wanneer het pand bestaat uit handelspapier, oefent de pandhoudende schuldeiser de rechten uit van de houder en moet hij diens verplichtingen nakomen. Art. 4. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Indien de door het pand gewaarborgde schuldvordering niet voldaan is op de vervaldag, kan de schuldeiser, na een aanmaning te hebben betekend aan de lener en in voorkomend geval aan de derde-pandgever, op een verzoekschrift aan de voorzitter van de rechtbank van koophandel machtiging verkrijgen om het pand, hetzij openbaar, hetzij uit de hand, naar keuze van de voorzitter, te doen verkopen door de persoon die deze aanwijst. Op dat verzoekschrift wordt eerst beslist twee vrije dagen nadat het aan de schuldenaar en in voorkomend geval aan de derde-pandgever is betekend met verzoek om in die tussentijd hun eventuele opmerkingen aan de voorzitter te doen toekomen. (De effecten en deviezen worden verkocht op de beurs: - de genoteerde, op de gewone vergaderingen van de beurs of van een der beurzen waar zij genoteerd worden; - de niet genoteerde, op de veilingen van de beurscommissie. De voorzitter van de rechtbank wijst voor elk van de beurzen waar de verkoop zal geschieden, een op de lijst van die beurs ingeschreven wisselagent aan, die tot de verkoop zal overgaan overeenkomstig het beursreglement, zonder verdere formaliteiten.)Het derde en het vierde lid toegevoegd bij artikel 30 van het koninklijk besluit nr 300 van 30 maart 1936. Art. 5. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De aldus verkregen beschikking is eerst uitvoerbaar nadat ze aan de lener en in voorkomend geval aan de derde-pandgever betekend is, met aanwijzing van de dag, plaats en uur van de veiling, indien deze bevolen is. Die beschikking wordt definitief en geldt als in laatste aanleg gewezen, indien de lener of in voorkomend geval de derde-pandgever binnen drie dagen na de betekening er geen verzet tegen doet met dagvaarding voor de rechtbank van koophandel.
Art. 3. Le créancier gagiste perçoit, aux échéances, les intérêts, les dividendes et les capitaux des valeurs données en gage, et les impute sur sa créance.Si le gage consiste en effets de commerce, le créancier gagiste exerce les droits et est soumis aux devoirs du porteur.
Art. 4. A défaut de payement à l'échéance de la créance garantie par le gage, le créancier peut, après une mise en demeure signifiée à l'emprunteur et au tiers bailleur de gage, s'il y en a un, et en s'adressant par requête au président du tribunal de commerce, obtenir l'autorisation de faire vendre le gage, soit publiquement, soit de gré à gré, au choix du président et par la personne qu'il désigne.Il ne sera statué sur cette requête que deux jours francs après qu'elle aura été signifiée au débiteur et au bailleur de gage, s'il y en a un, avec invitation de faire, dans l'intervalle, parvenir au président leurs observations, s'il y échet.(S'il s'agit de fonds publics ou devises, la vente sera exécutée en Bourse :Pour les titres ou devises admis à la cote, aux séances ordinaires de la Bourse ou à l'une des Bourses où ils sont cotés.Pour les autres, aux ventes publiques organisées par la Commission de la Bourse.Le président du tribunal désignera, pour chacune des Bourses où se fera la vente, un agent de change inscrit au tableau, qui procédera à la vente conformément au règlement de la Bourse et sans autres formalités.)
Art. 5. L'ordonnance ainsi obtenue n'est exécutoire qu'après avoir été signifiée à l'emprunteur et au tiers bailleur de gage, s'il y en a un, avec indication des jour, lieu et heure auxquels ils sera procédé à la vente publique, si elle a été ordonnée. Ladite ordonnance devient définitive et en dernier ressort si, dans les trois jours de cette signification, l'emprunteur ou le tiers bailleur de gage, s'il y en a un, n'y forme pas opposition avec assignation devant le tribunal de commerce.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 6. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De termijn om hoger beroep in te stellen tegen het op dat verzet gewezen vonnis is acht dagen te rekenen van de betekening. Art. 7. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De beschikking en het vonnis zijn van rechtswege uitvoerbaar zonder borgtocht niettegenstaande verzet of hoger beroep. Art. 8. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De hierboven gestelde termijnen kunnen niet worden verlengd wegens de afstand. Indien de schuldenaar of in voorkomend geval de derde-pandgever zijn woonplaats niet heeft binnen het rechtsgebied van de rechtbank van koophandel of aldaar geen keuze van woonplaats gedaan heeft, worden de in de vorige artikelen vermelde betekeningen, behalve die waarvan sprake is in artikel 4, op geldige wijze gedaan ter griffie van die rechtbank. Art. 9. <W 1997-08-08/80, Art. 130, 004; En vigueur : 01-01-1998> De uitoefening van de rechten bij de vorige artikelen aan de pandhoudende schuldeiser toegekend, wordt niet geschorst door het overlijden van de schuldenaar of van de derde-pandgever. Art. 10. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Elk beding waarbij de schuldeiser zou worden gemachtigd zich het pand toe te eigenen of erover te beschikken zonder inachtneming van de hiervoren bepaalde vormen, is nietig. Art. 11. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Artikel 2 en de artikelen 4 tot en met 10 van deze titel zijn van toepassing op het pand tot zekerheid van het wettelijk voorrecht van de commissionairs of van hun geldschieters, waarvan sprake is in afdeling II van titel II hierna. TITEL II. - Commissiecontract. Afdeling I. - De commissionairs in het algemeen. Art. 12. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Commissionair is hij die op zijn eigen naam of onder een maatschappelijke naam handelt voor rekening van een opdrachtgever. Art. 13. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verplichtingen en de rechten van de persoon die handelt in naam van een opdrachtgever, worden geregeld in het Burgerlijk Wetboek, boek III, titel XIII. Afdeling II. - Commissionairs of consignatarissen.
Art. 6. Le délai pour interjeter appel du jugement rendu sur cette opposition sera de huit jours à dater de la signification. Art. 7. L'ordonnance et le jugement sont de plein droit exécutoires sans caution, nonobstant l'opposition ou l'appel. Art. 8. Les délais ci-avant fixés ne sont pas susceptibles d'être augmentés en raison des distances.Si le débiteur ou le tiers bailleur de gage, s'il y en a un, n'est pas domicilié dans le ressort du tribunal de commerce ou s'il n'y a pas fait élection de domicile, les significations mentionnées aux articles qui précèdent, sauf celle dont il est question à l'article 4, sont valablement faites au greffe de ce tribunal. Art. 9. L'exercice des droits conférés au créancier gagiste par les articles précédents n'est pas suspendu par le décès du débiteur ou du tiers bailleur de gage. Art. 10. Toute clause qui autoriserait le créancier à s'approprier le gage ou à en disposer, sans les formalités ci-dessus prescrites, est nulle. Art. 11. Les articles 2 et 4 à 10 inclus du présent titre sont applicables au gage assurant le privilège légal des commissionnaires ou de leurs bailleurs de fonds, dont il sera parlé à la section II du titre II ci-après. TITRE II. _ DE LA COMMISSION. SECTION 1. _ Des commissionnaires en général. Art. 12. Le commissionnaire est celui qui agit en son propre nom ou sous un nom social, pour le compte d'un commettant. Art. 13. Les devoirs et les droits de la personne qui agit au nom d'un commettant sont déterminés par le code civil, livre III, titre XIII. SECTION 2. _ Des commissionnaires ou consignataires.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 14. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Iedere commissionair is, door de enkele toezending, bewaargeving of consignatie van koopwaren, op de waarde bevoorrecht voor alle leningen, voorschotten of betalingen die hij als commissionair doet, hetzij voor de verzending van de koopwaren, hetzij gedurende de tijd dat deze in zijn bezit zijn. Dit voorrecht bestaat slechts voor zover de koopwaren in het bezit gesteld zijn en gebleven van de commissionair of van een derde omtrent wie partijen zijn overeengekomen. In de bevoorrechte schuldvordering van de commissionair zijn, naast de hoofdsom, ook de rente, het commissieloon en de kosten begrepen. Art. 15. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Wanneer de koopwaren voor rekening van de opdrachtgever verkocht en geleverd zijn, verhaalt de commissionair het bedrag van zijn schuldvordering op de opbrengst van de verkoop, bij voorrang boven de schuldeisers van de opdrachtgever. Art. 16. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Iedere geldschieter die aan de commissionair de nodige bedragen in geld of in handelspapier verstrekt voor de leningen, voorschotten of betalingen waarvan sprake is in artikel 14, eerste lid, heeft tot waarborg voor de terugbetaling van de verstrekte bedragen en van de rente hetzelfde voorrecht op dezelfde voorwerpen en op dezelfde wijze als in de artikelen 14 en 15 bepaald is. Dit voorrecht bestaat slechts voor zover de geldschieter of een derde omtrent wie partijen zijn overeengekomen, door de commissionair in het bezit is gesteld van het cognossement of van de vrachtbrief. Art. 17. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Het voorrecht van de geldschieter gaat boven dat van de commissionair. Algemene bepalingen. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 07-12-1997> Art. 18. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> (...) Opheffingsbepaling. 25 AUGUSTUS 1891. - Wet houdende herziening van de titel van het Wetboek van Koophandel betreffende de vervoerovereenkomst. WETBOEK VAN KOOPHANDEL. BOEK I - TITEL VII bis. Vervoerovereenkomst. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf (publicatiedatum van de wet van 03-07-1964) en tekstbijwerking tot 27-11-1997) TITEL VIIbis.
Art. 14. Tout commissionnaire a privilège sur la valeur des marchandises à lui expédiées, déposées ou consignées, par le fait seul de l'expédition, du dépôt ou de la consignation, pour tous prêts, avances ou payements faits par lui, en sa qualité de commissionnaire, soit avant l'expédition des marchandises, soit pendant le temps qu'elles sont en sa possession.Ce privilège ne subsiste que sous la condition que le commissionnaire ou un tiers convenu entre les parties a été mis et est resté en possession des marchandises.Dans la créance privilégiée du commissionnaire sont compris, avec le principal, les intérêts, commission et frais. Art. 15. Si les marchandises ont été vendues et livrées pour le compte du commettant, le commissionnaire se rembourse, sur le produit de la vente, du montant de sa créance, par préférence aux créanciers du commettant. Art. 16. Tout bailleur de fonds qui fournit au commissionnaire en espèces ou valeurs commerciales les sommes nécessaires aux prêts, avances ou payements dont il est parlé au § 1er de l'article 14 cidessus, jouit, pour garantie du remboursement des sommes fournies et des intérêts, du même privilège sur les mêmes objets et de la même manière qu'il est dit aux articles 14 et 15 ci-dessus.Ce privilège ne subsiste que sous la condition que le bailleur de fonds ou un tiers convenu entre les parties ait été nanti, par le commissionnaire, du connaissement ou de la lettre de voiture. Art. 17. Le privilège du bailleur de fonds prime celui du commissionnaire. Dispositions générales. Art. 18. 25 AOUT 1891. - Loi portant revision du titre du Code de commerce concernant les contrats de transport. CODE DE COMMERCE - LIVRE I - TITRE VIIbis. Du contrat de transport. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du (date de publication de la loi du 03-07-1964) et mise à jour au 27-11-1997) TITRE VIIbis.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE EERSTE HOOFDSTUK. - Algemene bepalingen. Art. 1-10 HOOFDSTUK II. - Spoorwegvervoer. § 1. Algemene bepalingen. Art. 11-15 § 2. Reizigers. Art. 16-17 § 3. Bagage en goederen. Art. 18-46, N, 47 TITEL VIIbis. EERSTE HOOFDSTUK. - Algemene bepalingen. Artikel 1. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 07-12-1997> De vervoerovereenkomst wordt bewezen door alle wettelijke middelen, inzonderheid door de vrachtbrief. De vrachtbrief vermeldt: 1° de plaats en de dag van de verzending; 2° de naam en de woonplaats van de afzender; 3° de naam en de woonplaats van de geadresseerde; 4° de naam en de woonplaats van de vervoerder of van de commissionair door wiens bemiddeling het vervoer geschiedt; 5° de aard, het gewicht of de maat van de te vervoeren goederen, het getal en de bijzondere merken van de colli's; 6° de tijd waarbinnen het vervoer moet geschieden en de prijs van het vervoer of de reglementaire voorwaarden waarnaar partijen verwijzen. De vrachtbrief wordt getekend door de afzender of door de commissionair. Art. 2. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> De commissionair of de vervoerder is gehouden de aard, de hoeveelheid en desgevorderd de waarde van de te vervoeren goederen in zijn dagboek aan te tekenen overeenkomstig de verklaringen van de afzender. Art. 3. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Hij staat in voor de aankomst van de goederen en van de personen binnen de overeengekomen tijd, behoudens toeval of overmacht.
CHAPITRE Ier. - DISPOSITIONS GENERALES. Art. 1-10 CHAPITRE II. - DES TRANSPORTS PAR CHEMIN DE FER. § 1. Dispositions générales. Art. 11-15 § 2. Des voyageurs. Art. 16-17 § 3. Des bagages et des marchandises. Art. 18-46, N, 47 TITRE VIIbis. CHAPITRE Ier. - DISPOSITIONS GENERALES. Article 1. Le contrat de transport se constate par tous moyens de droit et notamment par la lettre de voiture. La lettre de voiture indique : 1° le lieu et la date de l'expédition; 2° le nom et le domicile de l'expéditeur; 3° le nom et le domicile du destinataire; 4° le nom et le domicile du voiturier ou du commissionnaire par l'entremise duquel le transport s'opère; 5° La nature, le poids ou la contenance des objets à transporter, le nombre et la marque particulière des colis; 6° Le délai et le prix du transport ou les conditions réglementaires auxquelles se réfèrent les parties. La lettre de voiture est signée par l'expéditeur ou par le commissionnaire. Art. 2. Le commissionnaire ou le voiturier est tenu d'inscrire sur son livre-journal, d'après les déclarations de l'expéditeur, la nature, la quantité et, s'il en est requis, la valeur des objets à transporter. Art. 3. Il répond de l'arrivée, dans le délai convenu, des personnes ou des choses à transporter, sauf les cas fortuits ou de force majeure.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 4. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Hij is aansprakelijk voor de beschadiging of het verlies van de goederen alsmede voor de ongevallen waardoor de reizigers worden getroffen, indien hij niet bewijst dat de beschadiging, het verlies of het ongeval het gevolg is van een vreemde oorzaak die hem niet kan worden toegerekend. Art. 5. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Hij staat borg voor de daden van de commissionair of van de tussenvervoerder aan wie hij de te vervoeren goederen toezendt. Art. 6. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Zolang de goederen niet ter bestemming zijn afgeleverd en voor zover in de rachtbrief niet anders is bedongen, is de vervoerder gehouden de aanwijzingen van de afzender te volgen en is alleen deze gerechtigd om over de goederen te beschikken. Het recht van de afzender houdt op te bestaan zodra de goederen aan de besteldienst zijn afgegeven of zodra aan de geadresseerde een bericht van aankomst is gezonden. Art. 7. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> De inontvangstneming van de vervoerde goederen doet elke vordering tegen de vervoerder en de commissionair vervallen behalve wanneer een bijzonder voorbehoud is gemaakt of in geval van niet uiterlijk zichtbare beschadiging. Het bijzonder voorbehoud of het bezwaar moet op schrift gesteld worden en aan de vervoerder gezonden uiterlijk de tweede dag na de inontvangstneming, in geval van uiterlijk zichtbare beschadiging en van verlies, en binnen een termijn van zeven dagen, de dag van inontvangstneming niet inbegrepen, in geval van vertraging. Wanneer de vervoerder bij de aflevering heeft gewezen op beschadiging of gedeeltelijk verlies, is de geadresseerde gehouden dadelijk bezichtiging van de vervoerde goederen toe te staan. In geval van niet uiterlijk zichtbare beschadiging of van manco binnen de vervoerde goederen, kan het bezwaar van de geadresseerde alsnog worden aangenomen, indien het schriftelijk aan de vervoerder is gericht binnen een termijn van zeven dagen, de dag van inontvangstneming niet inbegrepen, en indien vaststaat dat de beschadiging of het manco er reeds van voor de aflevering was.
Art. 4. Il est responsable de l'avarie ou de la perte des choses, ainsi que des accidents survenus aux voyageurs, s'il ne prouve pas que l'avarie, la perte ou les accidents proviennent d'une cause étrangère qui ne peut lui être imputée. Art. 5. Il est garant des faits du commissionnaire ou du voiturier intermédiaire auquel il adresse les objets à transporter. Art. 6. Jusqu'à la remise des objets à destination et sauf stipulation contraire dans la lettre de voiture, le voiturier est tenu de suivre les instructions de l'expéditeur, qui seul reste maître de disposer de l'expédition. Le droit de l'expéditeur cesse à partir de la remise de la marchandise au camionnage ou de l'envoi au destinataire de l'avis d'arrivée. Art. 7. La réception des objets transportés éteint toute action contre le voiturier et le commissionnaire, sauf le cas de réserves spéciales ou d'avaries occultes.
Les réserves ou réclamations doivent être formulées par écrit et adressées au voiturier le surlendemain, au plus tard, de la réception, pour les dommages apparents et les pertes, et dans un délai ne dépassant pas sept jours, non compris celui de la réception, pour les retards. Toutefois, le destinataire sera tenu d'admettre immédiatement la vérification des objets transportés, si l'avarie ou la perte partielle est signalée par le voiturier au moment de la livraison. Dans le cas d'avarie occulte ou de manquant à l'intérieur des objets transportés, la réclamation du destinataire pourra encore être admise, si elle est formulée par écrit et adressée au voiturier dans un délai ne dépassant pas sept jours, non compris celui de la réception, et s'il est prouvé que l'avarie ou le manquant est antérieur à la livraison.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE De uitzondering bepaald voor het geval van niet uiterlijk zichtbare beschadiging of manco binnen in de vervoerde goederen, geldt niet wanneer het voorstel om de koopwaar te bezichtigen aan de geadresseerde of aan zijn gemachtigde is gedaan op het ogenblik van de aflevering. De vordering blijft slechts bestaan betreffende de punten waarover een bijzonder voorbehoud of bezwaar is gemaakt. Art. 8. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Wanneer de vervoerde goederen worden geweigerd of aangaande de inontvangstneming daarvan geschil is ontstaan, wordt de staat van de goederen, indien een belanghebbende het vordert, onderzocht door een of drie deskundigen, die worden benoemd bij een beschikking van de voorzitter van de rechtbank van koophandel, onderaan op een verzoekschrift gesteld. De geadresseerde wordt opgeroepen bij een aangetekende brief, waarin dag en uur van het deskundigenonderzoek worden aangegeven. De beschikking kan bevelen dat de goederen in bewaring zullen worden gegeven of onder sekwester gesteld, alsook dat zij naar een openbare of particuliere opslagplaats zullen worden gebracht. De beschikking kan de verkoop gelasten ten bate van de vervoerder of de commissionair ten belope van hetgeen hem naar aanleiding van het vervoer verschuldigd is. Deze verkoop geschiedt openbaar in de door de voorzitter aangewezen plaats, en ten minste drie vrije dagen nadat daarvan bericht is gegeven aan de geadresseerde en de afzender. Deze termijn wordt verdubbeld wanneer een van de belanghebbenden in het buitenland verblijft. In spoedeisende gevallen kan de voorzitter die termijnen verkorten. De beschikking is niet vatbaar voor verzet of hoger beroep. Zij is uitvoerbaar op de minuut en voor de registratie. Art. 9. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Alle rechtsvorderingen, ontstaan uit de overeenkomst van goederenvervoer, met uitzondering van het ziekenvervoer en van die welke volgen uit een strafbaar feit, verjaren door verloop van zes maanden ten aanzien van binnenlands vervoer en door verloop van een jaar ten aanzien van internationaal vervoer.
L'exception prévue dans le cas d'avarie occulte ou de manquant à l'intérieur des objets transportés, n'est pas applicable si la vérification de la marchandise a été offerte, au moment de la livraison, au destinataire ou à son fondé de pouvoir. L'action ne reste ouverte que relativement aux points qui ont fait l'objet d'une réserve ou d'une réclamation spéciale. Art. 8. En cas de refus des objets transportés ou de contestation pour leur réception, leur état est vérifié, si un intéressé le demande, par un ou trois experts nommés par une ordonnance du président du tribunal de commerce, rendue au pied d'une requête.
Le destinataire des objets transportés sera appelé par lettre recommandée, indiquant le jour et l'heure de l'expertise. L'ordonnance peut prescrire le dépôt ou séquestre des objets, ainsi que leur transport dans un local public ou privé. Elle peut en ordonner la vente en faveur du voiturier ou du commissionnaire, jusqu' à concurrence de ce qui lui est dû à l'occasion du transport. Cette vente a lieu publiquement dans la localité désignée par le président, et trois jours francs au moins après l'avis qui en est transmis au destinataire et à l'expéditeur.Ce délai est porté au double lorsque l'un des intéressés réside à l'étranger. En cas d'urgence, le président peut abréger ces délais. L'ordonnance n'est susceptible ni d'opposition, ni d'appel. Elle sera exécutoire sur minute et avant enregistrement. Art. 9. Toutes actions dérivant du contrat de transport des choses, à l'exception (du transport des malades et) de celles qui résultent d'un fait qualifié par la loi pénale, sont prescrites après six mois en matière de transports intérieurs, et après un an en matière de transports internationaux.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE De verjaring loopt, in geval van totaal verlies of van vertraging, van de dag waarop het vervoer had moeten plaatshebben, en in geval van gedeeltelijk verlies of van beschadiging, van de dag der afgifte van de goederen. In geval van onregelmatige toepassing van het tarief of van fouten in de berekening van de vervoerkosten en bijkomende kosten, loopt de verjaring van de dag der betaling. De rechtsvorderingen ontstaan uit de overeenkomst van personenvervoer, met uitzondering van die welke volgen uit een strafbaar feit, verjaren door verloop van één jaar. De verjaring loopt van de dag waarop het feit dat tot de rechtsvordering aanleiding geeft, zich heeft voorgedaan. Regresvorderingen moeten, op straffe van verval, worden ingesteld binnen de termijn van een maand, te rekenen van de dagvaarding die tot het regres aanleiding geeft. Art. 10. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Dit hoofdstuk is mede van toepassing op de spoorwegondernemingen voor zover in hoofdstuk II niet anders is bepaald. HOOFDSTUK II. - Spoorwegvervoer. § 1. Algemene bepalingen. Art. 11. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> De Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen moet in binnenlandse dienst alle vervoer van personen verrichten dat kan geschieden met de normale vervoermiddelen waarmede aan de regelmatige behoeften van het verkeer kan worden voldaan, onder de voorwaarden bepaald in het beheerscontract. Art. 12. (Opgeheven) <W 1991-03-21, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 13. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> De tarieven, die van toepassing zijn op het personenvervoer in binnenlandse dienst worden met berichten in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. Art. 14. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 15. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> § 2. Reizigers. Art. 16. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Een reglement bepaalt onder welke voorwaarden de reizigers tot het vervoer worden toegelaten. Het bepaalt welke reizigers niet in de treinen mogen worden toegelaten.
La prescription court, en cas de perte totale ou de retard, du jour où le transport aurait dû être effectué, et, pour le cas de perte partielle ou d'avarie, du jour de la remise des marchandises. En cas d'application irrégulière du tarif ou d'erreurs de calcul dans la fixation des frais de transport et des frais accessoires, la prescription court à partir du jour du payement. Les actions nées du contrat de transport des personnes, à l'exception de celles qui résultent d'un fait qualifié par la loi pénale, sont prescrites par un an. La prescription court à partir du jour où s'est produit le fait qui donne lieu à l'action. Les actions récursoires devront, à peine de déchéance, être introduite dans le délai d'un mois à dater de l'assignation qui donne lieu au recours. Art. 10. Les dispositions contenues dans le présent chapitre sont applicables aux exploitations de chemins de fer, sauf les dérogations résultant du chapitre II. CHAPITRE II. - DES TRANSPORTS PAR CHEMIN DE FER. § 1. Dispositions générales. Art. 11. La Société nationale des chemins de fer belges est tenue d'effectuer tout transport de personnes en service intérieur compatible avec les moyens de transports normaux permettant de satisfaire aux besoins réguliers du trafic, dans les conditions prévues au contrat de gestion. Art. 12. (Abrogé) Art. 13. Les tarifs applicables aux transports de personnes en service intérieur sont publiés au Moniteur belge par voie d'avis. Art. 14. (Abrogé) Art. 15. (Abrogé) § 2. Des voyageurs. Art. 16. Un règlement détermine les conditions d'admission des voyageurs au transport. Il énumère les voyageurs qui ne peuvent être admis dans les trains.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 17. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Het is aan (de spoorwegvervoerder) verboden in zijn tarieven of reglementen bepalingen op te nemen, waardoor zijn gemeenrechtelijke aansprakelijkheid gewijzigd wordt voor de ongevallen waardoor de reizigers worden getroffen. § 3. Bagage en goederen. Art. 18. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Een reglement bepaalt onder welke voorwaarden de reiziger het recht heeft zijn bagage te laten vervoeren met de trein waarin hij toegelaten is, en welke bagage hij bij zich mag houden. Ten aanzien van de laatstgenoemde bagage draagt de spoorwegvervoerder generlei aansprakelijkheid, behalve wanneer vaststaat dat hij schuld heeft. Art. 19. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Tegen overhandiging van de bagage bij de verzending wordt een genummerd en gedagtekend bewijs afgegeven, waarop worden vermeld de plaats van vertrek en van aankomst, het getal en het totale gewicht van de colli's, de ontvangen prijs en, in voorkomend geval, de aangifte van het belang bij de aflevering. Art. 20. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> De bagage wordt bij de aankomst van de trein afgegeven tegen overhandiging van het bewijs. Art. 21. De spoorwegvervoerder is gehouden in elk station een lokaal te hebben waarin de bagage die na de aankomst van de trein niet wordt afgehaald, en de bagage die de reizigers verlangen in bewaring te geven, veilig wordt geborgen. De aansprakelijkheid van de spoorwegvervoerder is beperkt tot de verplichtingen van de bewaarnemer. De bewaargever ontvangt een bewijs waarop de aard, het getal, en indien hij het verlangt, het totale gewicht van zijn colli's worden vermeld. Indien hij verzuimt die voorwerpen binnen de door de reglementen bepaalde tijd op te vorderen, kan de spoorwegvervoerder ze doen verkopen overeenkomstig artikel 8, of ze aan de domeinen afgeven overeenkomstig de ter zake geldende wetten. Art. 22. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991>
Art. 17. Il est interdit à (le transporteur ferroviaire) d'insérer dans ses tarifs ou règlements des stipulations qui modifient, en ce qui concerne les accidents survenus aux voyageurs, la responsabilité qui lui incombe d'après le droit commun. § 3. Des bagages et des marchandises. Art. 18. Un règlement détermine les conditions auxquelles le voyageur a le droit de faire transporter ses bagages par le train où il est admis et quels sont les bagages qu'il peut garder avec lui. (Le transporteur ferroviaire) n'encourt, du chef de ces derniers, aucune responsabilité, à moins que sa faute ne soit établie. Art. 19. Il est délivré, contre remise des bagages à l'expédition, un bulletin numéroté et daté, indiquant les points de départ et de destination, le nombre et le poids total des colis, le prix perçu et, le cas échéant, les déclarations d'intérêt à la livraison. Art. 20. Les bagages sont délivrés à l'arrivée du train, en échange du bulletin. Art. 21. Dans chaque station, (le transporteur ferroviaire) est obligée d'avoir un local où sont placés en sûreté les bagages non réclamés après l'arrivée du train et ceux que les voyageurs demandent à laisser en dépôt. La responsabilité (du transporteur ferroviaire) est limitée aux obligations du dépositaire. Le déposant reçoit un bulletin constatant la nature, le nombre et, s'il le désire, le poids total de ces colis. Faute, par lui, de les réclamer dans le délai fixé par les règlements, (le transporteur ferroviaire) est autorisée à provoquer la vente de ces objets, conformément á l'article 8, ou à les remettre au domaine, en exécution des lois en vigueur. Art. 22. (Abrogé)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 23. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 24. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 25. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 26. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 002; En vigueur : 06-04-1991>21 maart 1991. Art. 27. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Wanneer de spoorwegvervoerder ernstige redenen heeft om te vermoeden dat een gedane verklaring onjuist is of dat er zich schadelijke of gevaarlijke stoffen, waarvan geen aangifte is gedaan of waarvan het vervoer verboden is, in de colli's of de bagage bevinden, kan hij deze doen openen, ook als ze in bewaring gegeven zijn of als de reizigers ze overeenkomstig de reglementen bij zich houden. De opening geschiedt hetzij in tegenwoordigheid van de afzender of de reiziger, hetzij, in geval van afwezigheid of van weigering, ten overstaan van een officier van gerechtelijke politie. Art. 28. (Opgeheven) <W 03-07-1964, Art. 4> Art. 29. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 30. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 31. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 32. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 33. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Goederen die aan spoedig bederf onderhevig zijn, kunnen na verloop van de voor de afhaling bepaalde termijn worden verkocht, zelfs uit de hand, nadat daarvan bericht is gezonden aan de geadresseerde, en zonder andere formaliteiten dan de voorafgaande vaststelling van de staat waarin zij zich bevinden, door een officier van gerechtelijke politie. De uitslag van de verkoop wordt ter kennis gebracht van de afzender en de geadresseerde.
Art. 23. (Abrogé) Art. 24. (Abrogé) Art. 25. (Abrogé) Art. 26. (Abrogé) Art. 27. Si (le transporteur ferroviaire) a des motifs sérieux de présumer une fausse déclaration ou la présence de matières nuisibles ou dangereuses non déclarées ou prohibées au transport, elle peut faire procéder à l'ouverture des colis ou bagages, même de ceux qui sont remis en dépôt et de ceux que les règlements autorisent les voyageurs à garder auprès d'eux, soit contradictoirement avec l'expéditeur ou le voyageur, soit, en cas d'absence ou de refus, à l'intervention d'un officier de police judiciaire. Art. 28. (Abrogé) Art. 29. (Abrogé) Art. 30. (Abrogé) Art. 31. (Abrogé) Art. 32. (Abrogé) Art. 33. Les marchandises susceptibles d'une prompte détérioration peuvent, après l'expiration du délai fixé pour l'enlèvement, être vendues même de la main à la main, après avis donné au destinataire, et sans autre formalité que la constatation préalable de leur état par un officier de police judiciaire. Le résultat de la vente est annoncé à l'expéditeur et au destinataire.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE In alle andere gevallen kan de spoorwegvervoerder, wanneer de geadresseerde de goederen niet in ontvangst neemt binnen de door de reglementen bepaalde tijd, ze doen verkopen overeenkomstig artikel 8, of ze aan de domeinen afgeven overeenkomstig de ter zake geldende wetten. De indeling met opschrift opgeheven bij artikel 165, 3° van de wet van 21 maart 1991; het laatste lid aldus gewijzigd bij artikel 165, 5° van de wet van 21 maart 1991. Art. 34. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 0712-1997> Voor het binnenlands vervoer van goederen is de aansprakelijkheid van de spoorwegvervoerder onderworpen aan de bepalingen van titel IV van de uniforme regelen betreffende de overeenkomst van internationaal spoorwegvervoer van goederen (C.I.M.) van appendix B aan het "Verdrag betreffende het internationale spoorwegvervoer", goedgekeurd bij de wet van 25 april 1983. Art. 35. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 36. (Opgeheven)<W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 37. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 38. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 39. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 40. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 41. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 42. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 43. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 44. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 45. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. 46. (Opgeheven) <W 1991-03-21/30, Art. 165, 6°, 002; En vigueur : 06-04-1991> Art. N. (Vervangen bij toevoeging van een Art. 47) <W 1997-10-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 07-12-1997>
Dans tous les autres cas, si le destinataire ne prend pas livraison des marchandises dans le délai fixé par les règlements, (le transporteur ferroviaire) est autorisée à provoquer la vente des marchandises, conformément à l'article 8, ou à les remettre au domaine, en exécution des lois en vigueur. (...) Art. 34. La responsabilité du transporteur ferroviaire en transport intérieur de marchandises est soumise aux dispositions reprises dans le titre IV des Règles uniformes concernant le contrat de transport international ferroviaire des marchandises (C.I.M.) de l'appendice B à la " Convention relative aux transports internationaux ferroviaires " approuvée par la loi du 25 avril 1983. Art. 35. (Abrogé) Art. 36. (Abrogé) Art. 37. (Abrogé) Art. 38. (Abrogé) Art. 39. (Abrogé) Art. 40. (Abrogé) Art. 41. (Abrogé) Art. 42. (Abrogé) Art. 43. (Abrogé) Art. 44. (Abrogé) Art. 45. (Abrogé) Art. 46. (Abrogé) Art. N. (remplacé par addition d'un article 47)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 47. (lid opgeheven) <W 199710-21/30, Art. 2, 004; En vigueur : 07-12-1997> De Koning kan ten aanzien van de exploitatie van vervoermiddelen voor personen of goederen de maatregelen voorschrijven die Hij noodzakelijk acht voor de handhaving van de orde en de veiligheid van de reizigers. 31 DECEMBER 1955. _ Gecoördineerde wetten op wisselbrieven en orderbriefjes. WETBOEK VAN KOOPHANDEL. BOEK I - TITEL VIII. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf de versie die 19-07-1997 onmiddellijk voorafgaat en tekstbijwerking tot 19-07-1997) TITEL VIII. _ GECOORDINEERDE WETTEN OP WISSELBRIEVEN EN ORDERBRIEFJES. EERSTE AFDELING. _ DE WISSELBRIEF. HOOFDSTUK I. _ UITGIFTE EN VORM VAN DE WISSELBRIEF. Art. 1-10 HOOFDSTUK II. _ ENDOSSEMENT. Art. 11-20 HOOFDSTUK III. _ ACCEPTATIE. Art. 21-29 HOOFDSTUK IV. _ AVAL. Art. 30-32 HOOFDSTUK V. _ VERVALDAG. Art. 33-37 HOOFDSTUK VI. _ BETALING. Art. 38-42 HOOFDSTUK VII. _ RECHT VAN REGRES IN GEVAL VAN NIET-ACCEPTATIE OF NIET-BETALING. Art. 43-54 HOOFDSTUK VIII. _ TUSSENKOMST. I. ALGEMENE BEPALINGEN. Art. 55 II. ACCEPTATIE BIJ TUSSENKOMST. Art. 56-58 III. BETALING BIJ TUSSENKOMST. Art. 59-63 HOOFDSTUK IX. _ WISSELBRIEF IN VERSCHEIDENE EXEMPLAREN EN WISSELAFSCHRIFTEN.
Art. 47. (alinéa supprimé) (Le Roi) est autorisé à soumettre l'exploitation (des moyens de transport des personnes et des marchandises) aux mesures qu'il jugera nécessaire pour assurer le maintien du bon ordre et la sécurité des voyageurs. 31 DECEMBRE 1955. _ Lois coordonnées sur la lettre de change et le billet à ordre. CODE DE COMMERCE. LIVRE I - TITRE VIII. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir de la version précédant immédiatement le 19-07-1997 et mise à jour au 19-07-1997) TITRE VIII. _ LOIS COORDONNEES SUR LA LETTRE DE CHANGE. SECTION Ire. _ DE LA LETTRE DE CHANGE. CHAPITRE Ier. _ DE LA CREATION ET DE LA FORME DE LA LETTRE DE CHANGE. Art. 1-10 CHAPITRE II. _ DE L'ENDOSSEMENT. Art. 11-20 CHAPITRE III. _ DE L'ACCEPTATION. Art. 21-29 CHAPITRE IV. _ DE L'AVAL. Art. 30-32 CHAPITRE V. _ DE L'ECHEANCE. Art. 33-37 CHAPITRE VI. _ DU PAIEMENT. Art. 38-42 CHAPITRE VII. _ DES RECOURS FAUTE D'ACCEPTATION ET FAUTE DE PAIEMENT. Art. 43-54 CHAPITRE VIII. _ DE L'INTERVENTION. I. DISPOSITION GENERALES. Art. 55 II. ACCEPTATION PAR INTERVENTION. Art. 56-58 III. PAIEMENT PAR INTERVENTION. Art. 59-63 CHAPITRE IX. _ DE LA PLURALITE D'EXEMPLAIRES ET DE COPIES.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE I. WISSELBRIEF IN VERSCHEIDENE EXEMPLAREN. Art. 64-66 II. WISSELAFSCHRIFTEN. Art. 67-68 HOOFDSTUK X. _ TEKSTVERANDERINGEN. Art. 69 HOOFDSTUK XI. _ VERJARING. Art. 70, 70bis, 71 HOOFDSTUK XII. _ ALGEMENE BEPALINGEN. Art. 72-74 AFDELING II. _ HET ORDERBRIEFJE. Art. 75-78 AFDELING III. _ AANVULLENDE BEPALINGEN. HOOFDSTUK I. _ FONDSBEZORGING. Art. 79-85 HOOFDSTUK II. _ BETALING VAN VERMISTE WISSELBRIEVEN. Art. 86-91 HOOFDSTUK III. _ BIJZONDERE BEPALINGEN. Art. 92-94 Texte Table des matières Début TITEL VIII. _ GECOORDINEERDE WETTEN OP WISSELBRIEVEN EN ORDERBRIEFJES. EERSTE AFDELING. _ DE WISSELBRIEF. HOOFDSTUK I. _ UITGIFTE EN VORM VAN DE WISSELBRIEF. Artikel 1. De wisselbrief behelst :1° De benaming "wisselbrief", opgenomen in de tekst zelf en uitgedrukt in de taal waarin de titel is gesteld. De verplichting om de benaming "wisselbrief" op te nemen zal eerst van toepassing zijn op de effecten die ten minste zes maanden na de inwerkingtreding van deze wet worden uitgegeven;2° De onvoorwaardelijke opdracht tot betaling van een bepaalde som;3° De naam van degene die betalen moet (betrokkene);4° De aanwijzing van de vervaldag;5° Die van de plaats waar de betaling moet geschieden;6° De naam van degene aan wie of aan wiens order de betaling moet worden gedaan;7° De vermelding van de dagtekening, alsmede van de plaats waar de wisselbrief is getrokken;8° De handtekening van degene die de wisselbrief uitgeeft (trekker).
I. PLURALITE D'EXEMPLAIRES. Art. 64-66 II. COPIES. Art. 67-68 CHAPITRE X. _ DES ALTERATIONS. Art. 69 CHAPITRE XI. _ DE LA PRESCRIPTION. Art. 70, 70bis, 71 CHAPITRE XII. _ DISPOSITIONS GENERALES. Art. 72-74 SECTION II. _ DU BILLET A ORDRE. Art. 75-78 SECTION III. _ DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES. CHAPITRE Ier. _ DE LA PROVISION. Art. 79-85 CHAPITRE II. _ DU PAIEMENT DES LETTRES DE CHANGE ADIREES. Art. 86-91 CHAPITRE III. _ DISPOSITIONS PARTICULI«ERES. Art. 92-94 Texte Table des matières Début TITRE VIII. _ LOIS COORDONNEES SUR LA LETTRE DE CHANGE. SECTION Ire. _ DE LA LETTRE DE CHANGE. CHAPITRE Ier. _ DE LA CREATION ET DE LA FORME DE LA LETTRE DE CHANGE. Article 1. La lettre de change contient :1° La dénomination de lettre de change insérée dans le texte même du titre et exprimée dans la langue employée pour la rédaction de ce titre. L'obligation d'insérer la dénomination "lettre de change" ne s'appliquera qu'aux effets créés six mois au moins après l'entrée en vigueur de la présente loi;2° Le mandat pur et simple de payer une somme déterminée;3° Le nom de celui qui doit payer (tiré);4° L'indication de l'échéance;5° Celle du lieu où le paiement doit s'effectuer;6° Le nom de celui auquel ou à l'ordre duquel le paiement doit être fait;7° L'indication de la date et du lieu où la lettre est créée;8° La signature de celui qui émet la lettre (tireur).
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 2. De titel waarin een der vermeldingen, in het voorgaande artikel aangegeven, ontbreekt, geldt niet als wisselbrief, behoudens in de hieronder in dit artikel genoemde gevallen :De wisselbrief waarvan de vervaldag niet is aangewezen, wordt beschouwd als betaalbaar op zicht.Bij gebreke van een bijzondere aanwijzing wordt de plaats, aangegeven naast de naam van de betrokkene, geacht te zijn de plaats van betaling en tevens die van de woonplaats van de betrokkene.De wisselbrief welke niet de plaats vermeldt waar hij is getrokken, wordt geacht te zijn ondertekend in de plaats aangegeven naast de naam van de trekker.De handtekening, waarvan sprake in artikel 1, 8°, kan vervangen worden door een notariële akte in brevet, die op de wisselbrief gesteld wordt en waaruit de wil blijkt van degene die zou hebben moeten ondertekenen. Art. 3. De wisselbrief kan aan de order van de trekker zelf luiden.Hij kan worden getrokken op de trekker zelf.Hij kan worden getrokken voor rekening van een derde. Art. 4. Een wisselbrief kan betaalbaar zijn aan de woonplaats van een derde, hetzij in de plaats waar de betrokkene zijn woonplaats heeft, hetzij in een andere plaats. Art. 5. In een wisselbrief, betaalbaar op zicht of een zekere tijd na zicht, kan de trekker bepalen dat de som rente draagt. In elke andere wisselbrief wordt deze clausule voor niet geschreven gehouden.De rentevoet moet in de wisselbrief worden aangegeven; bij gebreke hiervan wordt de renteclausule voor niet geschreven gehouden.De rente loopt te rekenen van de dagtekening van de wisselbrief, tenzij een andere dag is aangegeven. Art. 6. De wisselbrief waarvan het bedrag voluit in letters en tevens in cijfers is geschreven, geldt, in geval van verschil, ten belope van de som voluit in letters geschreven.De wisselbrief waarvan het bedrag meermalen is geschreven, hetzij voluit in letters, hetzij in cijfers, geldt, in geval van verschil slechts ten belope van de kleinste som.
Art. 2. Le titre dans lequel une des énonciations indiquées à l'article précédent fait défaut ne vaut pas comme lettre de change, sauf dans les cas déterminés par les alinéas suivants :La lettre de change dont l'échéance n'est pas indiquée est considérée comme payable à vue.A défaut d'indication spéciale, le lieu désigné à côté du nom du tiré est réputé être le lieu du paiement et, en même temps, le lieu du domicile du tiré.La lettre de change n'indiquant pas le lieu de sa création est considérée comme souscrite dans le lieu désigné à côté du nom du tireur.Il peut être suppléé à la signature prévue à l'article 1er, 8°, par un acte notarié en brevet inscrit sur la lettre de change et constatant la volonté de celui qui aurait dû signer. Art. 3. La lettre de change peut être à l'ordre du tireur lui-même.Elle peut être tirée sur le tireur lui-même.Elle peut être tirée pour le compte d'un tiers. Art. 4. Une lettre de change peut être payable au domicile d'un tiers, soit dans la localité où le tiré a son domicile, soit dans une autre localité. Art. 5. Dans une lettre de change payable à vue ou à un certain délai de vue, il peut être stipulé par le tireur que la somme sera productive d'intérêts. Dans toute autre lettre de change, cette stipulation est réputée non écrite.Le taux des intérêts doit être indiqué dans la lettre; à défaut de cette indication, la clause est réputée non écrite.Les intérêts courent à partir de la date de la lettre de change, si une autre date n'est pas indiquée. Art. 6. La lettre de change dont le montant est écrit à la fois en toutes lettres et en chiffres vaut, en cas de différence, pour la somme écrite en toutes lettres.La lettre de change dont le montant est écrit plusieurs fois, soit en toutes lettres, soit en chiffres, ne vaut, en cas de différence, que pour la moindre somme.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 7. Indien de wisselbrief handtekeningen bevat van personen die onbekwaam zijn zich door middel van een wisselbrief te verbinden, valse handtekeningen of handtekeningen van verdichte personen, of handtekeningen welke, onverschillig om welke andere reden, de personen die deze handtekeningen op de wisselbrief hebben geplaatst of in wier naam zulks is geschied, niet kunnen verbinden, zijn de verbintenissen van de andere personen wier handtekening op de wisselbrief voorkomt, niettemin geldig. Art. 8. Ieder die zijn handtekening op een wisselbrief plaatst als vertegenwoordiger van een persoon voor wie hij niet de bevoegdheid had te handelen, is zelf krachtens de wisselbrief verbonden en heeft, indien hij betaalt, dezelfde rechten als de beweerde vertegenwoordigde zou hebben gehad. Hetzelfde geldt ten aanzien van de vertegenwoordiger die zijn bevoegdheid heeft overschreden. Art. 9. De trekker staat in voor de acceptatie en voor de betaling.Hij kan zijn verplichting, voor de acceptatie in te staan, uitsluiten; elke clausule waarbij hij de verplichting, voor de betaling in te staan, uitsluit, wordt voor niet geschreven gehouden. Art. 10. Indien een wisselbrief, onvolledig ten tijde van de uitgifte, is volledig gemaakt in strijd met de aangegane overeenkomsten, kan de niet-naleving van die overeenkomsten niet worden tegengeworpen aan de houder, tenzij deze de wisselbrief te kwader trouw heeft verkregen of hem grove schuld bij de verkrijging te wijten is. HOOFDSTUK II. _ ENDOSSEMENT. Art. 11. Elke wisselbrief, ook die welke niet uitdrukkelijk aan order luidt, kan door middel van endossement worden overgedragen.Indien de trekker in de wisselbrief de woorden "niet aan order" of een daarmee gelijkstaande uitdrukking heeft opgenomen, kan het stuk slechts worden overgedragen in de vorm en met de gevolgen van een gewone overdracht. Art. 12. Het endossement kan worden gesteld zelfs ten voordele van de betrokkene, al of niet acceptant, van de trekker of van elke andere wisselschuldenaar. Deze personen kunnen de wisselbrief opnieuw endosseren.Het endossement moet onvoorwaardelijk zijn. Elke voorwaarde waaraan het is onderworpen, wordt voor niet geschreven gehouden.Het gedeeltelijk endossement is nietig.Het endossement aan toonder geldt als endossement in blanco.
Art. 7. Si la lettre de change porte des signatures de personnes incapables de s'obliger par lettre de change, des signatures fausses ou des signatures de personnes imaginaires, ou des signatures qui, pour toute autre raison, ne sauraient obliger les personnes qui ont signé la lettre de change, ou du nom desquelles elle a été signée, les obligations des autres signataires n'en sont pas moins valables. Art. 8. Quiconque appose sa signature sur une lettre de change, comme représentant d'une personne pour laquelle il n'avait pas le pouvoir d'agir, est obligé luimême en vertu de la lettre et, s'il a payé, a les mêmes droits qu'aurait eus le prétendu représenté. Il en est de même du représentant qui a dépassé ses pouvoirs. Art. 9. Le tireur est garant de l'acceptation et du paiement.Il peut s'exonérer de la garantie de l'acceptation; toute clause par laquelle il s'exonère de la garantie du paiement est réputée non écrite. Art. 10. Si une lettre de change, incomplète à l'émission, a été complétée contrairement aux accords intervenus, l'inobservation de ces accords ne peut pas être opposée au porteur, à moins qu'il n'ait acquis la lettre de change de mauvaise foi ou que, en l'acquérant, il n'ait commis une faute lourde. CHAPITRE II. _ DE L'ENDOSSEMENT. Art. 11. Toute lettre de change, même non expressément tirée à ordre, est transmissible par la voie de l'endossement.Lorsque le tireur a inséré dans la lettre de change les mots "non à ordre" ou une expression équivalente, le titre n'est transmissible que dans la, forme et avec les effets d'une cession ordinaire. Art. 12. L'endossement peut être fait même au profit du tiré, accepteur ou non, du tireur ou de tout autre obligé. Ces personnes peuvent endosser la lettre à nouveau.L'endossement doit être pur et simple. Toute condition à laquelle il est subordonné est réputée non écrite.L'endossement partiel est nul.L'endossement au porteur vaut comme endossement en blanc.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 13. Het endossement moet gesteld worden op de wisselbrief of op een daaraan vastgehecht blad (verlengstuk). Het moet worden ondertekend door de endossant.Het endossement kan de geëndosseerde onvermeld laten of bestaan uit de enkele handtekening van de endossant (endossement in blanco). In het laatste geval moet het endossement, om geldig te zijn, op de rugzijde van de wisselbrief op het verlengstuk worden gesteld. Art. 14. Door het endossement worden alle uit de wisselbrief voortvloeiende rechten overgedragen.Indien het endossement in blanco is, kan de houder :1° Het blanco invullen, hetzij met zijn eigen naam, hetzij met de naam van een andere persoon;2° De wisselbrief wederom in blanco of aan een andere persoon endosseren;3° De wisselbrief aan een derde overgeven, zonder het blanco in te vullen en zonder hem te endosseren. Art. 15. De endossant staat in voor de acceptatie en voor de betaling, tenzij het tegendeel bedongen is.Hij kan een nieuw endossement verbieden; in dat geval staat hij tegenover de personen aan wie de wisselbrief later is geëndosseerd, niet in voor de acceptatie en voor de betaling. Art. 16. Hij die een wisselbrief onder zich heeft, wordt beschouwd als de rechtmatige houder, indien hij van zijn recht doet blijken door een ononderbroken reeks van endossementen, ook al is het laatste endossement in blanco gesteld. De doorgehaalde endossementen worden te dien aanzien voor niet geschreven gehouden. Wanneer een endossement in blanco door een ander endossement is gevolgd, wordt de ondertekenaar van dit laatste geacht de wisselbrief door het endossement in blanco verkregen te hebben.Indien iemand, op welke wijze dan ook, het bezit van de wisselbrief heeft verloren, is de houder, die van zijn recht doet blijken op de wijze, bij het voorgaande lid aangegeven, niet verplicht de wisselbrief af te geven, tenzij hij deze te kwader trouw heeft verkregen of hem grove schuld bij de verkrijging te wijten is. Art. 17. Zij die uit hoofde van de wisselbrief worden aangesproken, kunnen de verweermiddelen, gegrond op hun persoonlijke verhoudingen tot de trekker of tot vroegere houders, niet aan de houder tegenwerpen, tenzij deze bij de verkrijging van de wisselbrief desbewust ten nadele van de schuldenaar heeft gehandeld.
Art. 13. L'endossement doit être inscrit sur la lettre de change ou sur une feuille qui y est attachée (allonge). Il doit être signé par l'endosseur.L'endossement peut ne pas désigner le bénéficiaire ou consister simplement dans la signature de l'endosseur (endossement en blanc). Dans ce dernier cas, l'endossement, pour être valable, doit être inscrit au dos de la lettre de change ou sur l'allonge. Art. 14. L'endossement transmet tous les droits résultant de la lettre de change.Si l'endossement est en blanc, le porteur peut :1° Remplir le blanc, soit de son nom, soit au nom d'une autre personne;2° Endosser la lettre de nouveau en blanc ou à une autre personne;3° Remettre la lettre à un tiers, sans remplir le blanc et sans l'endosser. Art. 15. L'endosseur est, sauf clause contraire, garant de l'acceptation et du paiement.Il peut interdire un nouvel endossement; dans ce cas, il n'est pas tenu à la garantie envers les personnes auxquelles la lettre est ultérieurement endossée. Art. 16. Le détenteur d'une lettre de change est considéré comme porteur légitime s'il justifie de son droit par une suite ininterrompue d'endossement, même si le dernier endossement est en blanc. Les endossements biffés sont à cet égard réputés non écrits. Quand un endossement en blanc est suivi d'un autre endossement, le signataire de celui-ci est réputé avoir acquis la lettre par l'endossement en blanc.Si une personne a été dépossédée d'une lettre de change par quelque événement que ce soit, le porteur justifiant de son droit de la manière indiquée à l'alinéa précédent n'est tenu de se dessaisir de la lettre que s'il l'a acquise de mauvaise foi ou si, en l'acquérant, il a commis une faute lourde. Art. 17. Les personnes actionnées en vertu de la lettre de change ne peuvent pas opposer au porteur les exceptions fondées sur leurs rapports personnels avec le tireur ou avec les porteurs antérieurs, à moins que le porteur, en acquérant la lettre, n'ait agi sciemment au détriment du débiteur.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 18. Wanneer het endossement de vermelding bevat "waarde ter incassering", "ter incasso", "in lastgeving" of enige andere vermelding die niets meer dan een opdracht tot inning in zich sluit, kan de houder alle uit de wisselbrief voortvloeiende rechten uitoefenen, maar hij kan hem niet anders endosseren dan als lastgeving.De wisselschuldenaars kunnen in dat geval aan de houder slechts de verweermiddelen tegenwerpen welke aan de endossant zouden kunnen worden tegengeworpen.De opdracht, vervat in een incasso-endossement, eindigt niet door de dood of door de latere onbekwaamheid van de lastgever. Art. 19. Wanneer een endossement de vermelding bevat "waarde tot zekerheid", "waarde tot pand" of enige andere vermelding die inpandgeving in zich sluit, kan de houder alle uit de wisselbrief voortvloeiende rechten uitoefenen, maar een door hem gesteld endossement geldt slechts als een endossement als lastgeving.De wisselschuldenaars kunnen de verweermiddelen, gegrond op hun persoonlijke verhoudingen tot de endossant, niet aan de houder tegenwerpen, tenzij deze bij de ontvangst van de wisselbrief desbewust ten nadele van de schuldenaar heeft gehandeld. Art. 20. Een endossement, gesteld na de vervaldag, heeft dezelfde gevolgen als een endossement, gesteld vóór de vervaldag. Echter heeft het endossement, gesteld na het protest van niet-betaling of na het verstrijken van de termijn voor het opmaken van het protest bepaald, slechts de gevolgen van een gewone overdracht.Behoudens tegenbewijs, wordt het endossement zonder dagtekening geacht te zijn gesteld vóór het verstrijken van de termijn, voor het opmaken van het protest bepaald.Ingeval de weigering om te betalen is vastgesteld door een verklaring van de betrokkene overeenkomstig artikel 44, eerste lid, wordt vermoed dat het endossement zonder dagtekening vroeger gedaan is dan het protest. HOOFDSTUK III. _ ACCEPTATIE. Art. 21. De wisselbrief kan tot de vervaldag door de houder of door iemand die hem enkel onder zich heeft, aan de betrokkene te zijner woonplaats ter acceptatie worden aangeboden.
Art. 18. Lorsque l'endossement contient la mention "valeur en recouvrement", "pour encaissement", "par procuration" ou toute autre mention impliquant un simple mandat, le porteur peut exercer tous les droits dérivant de la lettre de change, mais il ne peut endosser celle-ci qu'à titre de procuration.Les obligés ne peuvent, dans ce cas, invoquer contre le porteur que les exceptions qui seraient opposables à l'endosseur.Le mandat renfermé dans un endossement de procuration ne prend pas fin par le décès du mandant ou la survenance de son incapacité. Art. 19. Lorsqu'un endossement contient la mention "valeur en garantie", "valeur en gage" ou toute autre mention impliquant un nantissement, le porteur peut exercer tous les droits dérivant de la lettre de change, mais un endossement fait par lui ne vaut que comme un endossement à titre de procuration.Les obligés ne peuvent invoquer contre le porteur les exceptions fondées sur leurs rapports personnels avec l'endosseur, à moins que le porteur, en recevant la lettre, n'ait agi sciemment au détriment du débiteur. Art. 20. L'endossement postérieur à l'échéance produit les mêmes effets qu'un endossement antérieur. Toutefois, l'endossement postérieur au protêt faute de paiement, ou fait après l'expiration du délai fixé pour dresser le protêt, ne produit que les effets d'une cession ordinaire.Sauf preuve contraire, l'endossement sans date est censé avoir été fait avant l'expiration du délai fixé pour dresser le protêt.Dans le cas où le refus de paiement a été constaté par une déclaration du tiré conformément à l'article 44, alinéa 1er, l'endossement sans date est présumé antérieur au protêt. CHAPITRE III. _ DE L'ACCEPTATION. Art. 21. La lettre de change peut être, jusqu'à l'échéance, présentée à l'acceptation du tiré, au lieu de son domicile, par le porteur ou même par un simple détenteur.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 22. In elke wisselbrief kan de trekker, al dan niet met vaststelling van een termijn, bepalen dat deze ter acceptatie moet worden aangeboden.Hij kan in de wisselbrief de aanbieding ter acceptatie verbieden, behoudens in wisselbrieven, betaalbaar bij een derde of betaalbaar in een andere plaats dan die van de woonplaats van de betrokkene of betaalbaar een zekere tijd na zicht.Hij kan ook bepalen dat de aanbieding ter acceptatie niet kan plaatshebben vóór een bepaalde dag.Tenzij de trekker heeft verklaard dat de wisselbrief niet vatbaar is voor acceptatie, kan elke endossant, al dan niet met vaststelling van een termijn, bepalen dat hij ter acceptatie moet worden aangeboden.
Art. 22. Dans toute lettre de change, le tireur peut stipuler qu'elle devra être présentée à l'acceptation, avec ou sans fixation de délai.Il peut interdire dans la lettre la présentation à l'acceptation, à moins qu'il ne s'agisse d'une lettre de change payable chez un tiers ou d'une lettre payable dans une localité autre que celle du domicile du tiré ou d'une lettre tirée à un certain délai de vue.Il peut aussi stipuler que la présentation à l'acceptation ne pourra avoir lieu avant un terme indiqué.Tout endosseur peut stipuler que la lettre devra être présentée à l'acceptation, avec ou sans fixation de délai, à moins qu'elle n'ait été déclarée non acceptable par le tireur. Art. 23. Wisselbrieven, betaalbaar een zekere tijd na Art. 23. Les lettres de change à un certain délai de vue zicht, moeten ter acceptatie worden aangeboden binnen een doivent être présentées à l'acceptation dans le délai d'un jaar na hun dagtekening.De trekker kan een kortere of een an à partir de leur date.Le tireur peut abréger ce dernier langere termijn bepalen.De endossanten kunnen deze délai ou en stipuler un plus long.Ces délais peuvent être termijnen verkorten. abrégés par les endosseurs. Art. 24. De betrokkene kan verzoeken dat hem een Art. 24. Le tiré peut demander qu'une seconde tweede aanbieding wordt gedaan de dag, volgende op de présentation lui soit faite le lendemain de la première. eerste. Belanghebbenden zullen zich er niet op mogen Les intéressés ne sont admis à prétendre qu'il n'a pas beroepen dat aan dit verzoek geen gevolg is gegeven, tenzij été fait droit à cette demande que si celle-ci est het verzoek in het protest is vermeld.De houder is niet mentionnée dans le protêt.Le porteur n'est pas obligé de verplicht de ter acceptatie aangeboden wisselbrief aan de se dessaisir, entre les mains du tiré, de la lettre betrokkene af te geven. présentée à l'acceptation. Art. 25. De acceptatie wordt op de wisselbrief gesteld. Zij Art. 25. L'acceptation est écrite sur la lettre de change. wordt uitgedrukt door het woord "geaccepteerd" of door Elle est exprimée par le mot "accepté" ou tout autre een daarmee gelijkstaand woord; zij wordt door de mot équivalent; elle est signée du tiré. La simple betrokkene ondertekend. De enkele handtekening van de signature du tiré apposée au recto de la lettre vaut betrokkene, op de voorzijde van de wisselbrief gesteld, acceptation.Quand la lettre est payable à un certain geldt als acceptatie.Wanneer de wisselbrief betaalbaar is délai de vue ou lorsqu'elle doit être présentée à een zekere tijd na zicht, of wanneer hij krachtens een l'acceptation dans un délai déterminé en vertu d'une uitdrukkelijk beding ter acceptatie moet worden stipulation spéciale, l'acceptation doit être datée du jour aangeboden binnen een bepaalde termijn, moet de où elle a été donnée, à moins que le porteur n'exige acceptatie als dagtekening inhouden de dag waarop zij is qu'elle soit datée du jour de la présentation. A défaut de geschied, tenzij de houder die van de aanbieding eist. Bij date, le porteur pour conserver ses droits de recours gebreke van dagtekening moet de houder dit verzuim door contre les endosseurs et contre le tireur, fait constater een tijdig protest doen vaststellen, op straffe van verlies cette omission par un protêt dressé en temps utile. van zijn recht van regres op de endossanten en op de trekker. Art. 26. De acceptatie is onvoorwaardelijk, maar de Art. 26. L'acceptation est pure et simple, mais le tiré betrokkene kan haar beperken tot een gedeelte van de peut la restreindre à une partie de la somme.Toute autre som.Elke andere wijziging, door de acceptant met modification apportée par l'acceptation aux betrekking tot het in de wisselbrief vermelde aangebracht, énonciations de la lettre de change équivaut à un refus geldt als weigering van acceptatie. De acceptant is echter d'acceptation. Toutefois, l'accepteur est tenu dans les gehouden overeenkomstig de inhoud van zijn acceptatie. termes de son acceptation.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 27. Wanneer de trekker de wisselbrief op een andere plaats dan die van de woonplaats van de betrokkene heeft betaalbaar gesteld, zonder een derde aan te wijzen, bij wie de betaling moet worden gedaan, kan de betrokkene deze bij de acceptatie aanwijzen. Bij gebreke van zodanige aanwijzing wordt de acceptant geacht zich verbonden te hebben zelf te betalen op de plaats van betaling.Indien de wisselbrief betaalbaar is aan de woonplaats van de betrokkene, kan deze, in de acceptatie, een adres aanwijzen, in dezelfde plaats waar de betaling moet worden gedaan. Art. 28. Door de acceptatie verbindt de betrokkene zich de wisselbrief op de vervaldag te betalen.Bij gebreke van betaling heeft de houder, al ware hij de trekker, tegen de acceptant een rechtstreekse vordering, uit de wisselbrief voortspruitend, voor al hetgeen kan worden gevorderd krachtens de artikelen 48 en 49. Art. 29. Indien de betrokkene zijn op de wisselbrief gestelde acceptatie heeft doorgehaald vóór de teruggave van de wisselbrief, wordt de acceptatie geacht te zijn geweigerd. Behoudens tegenbewijs wordt de doorhaling geacht te zijn geschied vóór de teruggave van de wisselbrief.Indien echter de betrokkene zijn acceptatie schriftelijk kenbaar heeft gemaakt aan de houder of aan iemand wiens handtekening op de wisselbrief voorkomt, is hij tegenover dezen gehouden overeenkomstig de inhoud van zijn acceptatie. HOOFDSTUK IV. _ AVAL. Art. 30. De betaling van de wisselbrief kan zowel voor zijn geheel bedrag als voor een gedeelte daarvan door een borgtocht (aval) worden verzekerd.Deze borgtocht kan door een derde, of zelfs door iemand wiens handtekening op de wisselbrief voorkomt, worden gegeven. Art. 31. Het aval wordt op de wisselbrief of op een verlengstuk gesteld of wordt gegeven bij een afzonderlijke akte, die de plaats vermeldt waar het is gegeven.Het wordt uitgedrukt door de woorden "goed voor aval" of door enige andere daarmee gelijkstaande uitdrukking; het wordt door de avalgever ondertekend.De enkele handtekening van de avalgever, gesteld op de voorzijde van de wisselbrief, geldt als aval, behalve wanneer de handtekening die is van de betrokkene of van de trekker.In het aval moet worden vermeld voor wie het is gegeven. Bij gebreke hiervan wordt het geacht voor de trekker te zijn gegeven.
Art. 27. Quand le tireur a indiqué dans la lettre de change un lieu de paiement autre que celui du domicile du tiré, sans désigner un tiers chez qui le paiement doit être effectué, le tiré peut l'indiquer lors de l'acceptation. A défaut de cette indication, l'accepteur est réputé s'être obligé à payer lui-même au lieu du paiement.Si la lettre est payable au domicile du tiré, celui-ci peut, dans l'acceptation, indiquer une adresse du même lieu où le paiement doit être effectué. Art. 28. Par l'acceptation, le tiré s'oblige à payer la lettre de change à l'échéance.A défaut de paiement, le porteur, même s'il est le tireur, a contre l'accepteur une action directe résultant de la lettre de change pour tout ce qui peut être exigé en vertu des articles 48 et 49. Art. 29. Si le tiré qui a revêtu la lettre de change de son acceptation a biffé celle-ci avant la restitution de la lettre, l'acceptation est censée refusée. Sauf preuve contraire, la radiation est réputée avoir été faite avant la restitution du titre.Toutefois, si le tiré a fait connaître son acceptation par écrit au porteur ou à un signataire quelconque, il est tenu envers ceux-ci dans les termes de son acceptation. CHAPITRE IV. _ DE L'AVAL. Art. 30. Le paiement d'une lettre de change peut être garanti pour tout ou partie de son montant par un aval.Cette garantie est fournie par un tiers ou même par un signataire de la lettre. Art. 31. L'aval est donné sur la lettre de change, sur une allonge ou par acte séparé qui mentionne le lieu où il est donné.Il est exprimé par les mots "bon pour aval" ou par toute autre formule équivalente; il est signé par le donneur d'aval.Il est considéré comme résultant de la seule signature du donneur d'aval, apposée au recto de la lettre de change, sauf quand il s'agit de la signature du tiré ou de celle du tireur.L'aval doit indiquer pour le compte de qui il est donné. A défaut de cette indication, il est réputé donné pour le tireur.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 32. De avalgever is op dezelfde wijze verbonden als degene voor wie het aval is gegeven.Zijn verbintenis is geldig, zelfs indien wegens een andere oorzaak dan een vormgebrek de door hem gewaarborgde verbintenis nietig is.Door te betalen verkrijgt de avalgever de rechten welke krachtens de wisselbrief kunnen worden uitgeoefend tegen degene voor wie het aval is gegeven en tegen degenen die tegenover deze laatste krachtens de wisselbrief verbonden zijn. HOOFDSTUK V. _ VERVALDAG. Art. 33. Een wisselbrief kan worden getrokken :Op zicht;Op een zekere tijd na zicht;Op een zekere tijd na dagtekening;Op een bepaalde dag.Wisselbrieven met anders bepaalde vervaldagen of in termijnen betaalbaar zijn nietig. Art. 34. De wisselbrief, getrokken op zicht, is betaalbaar bij de aanbieding. Hij moet ter betaling worden aangeboden binnen een jaar na zijn dagtekening. De trekker kan een kortere of een langere termijn bepalen. De endossanten kunnen deze termijnen verkorten.De trekker kan voorschrijven dat een wisselbrief getrokken op zicht niet ter betaling mag worden aangeboden vóór een bepaalde dag. In dat geval loopt de termijn van aanbieding van die dag af. Art. 35. De vervaldag van een wisselbrief, getrokken op een zekere tijd na zicht, wordt bepaald, hetzij door de dagtekening van de acceptatie, hetzij door die van het protest.Bij gebreke van protest wordt de niet gedagtekende acceptatie ten aanzien van de acceptanten geacht te zijn gedaan op de laatste dag van de termijn, voor de aanbieding ter acceptatie voorgeschreven.
Art. 32. Le donneur d'aval est tenu de la même manière que celui dont il s'est porté garant.Son engagement est valable, alors même que l'obligation qu'il a garantie serait nulle pour toute cause autre qu'un vice de forme.Quand il paie la lettre de change, le donneur d'aval acquiert les droits résultant de la lettre de change contre le garanti et contre ceux qui sont tenus envers ce dernier en vertu de la lettre de change. CHAPITRE V. _ DE L'ECHEANCE. Art. 33. Une lettre de change peut être tirée :A vue;A un certain délai de vue;A un certain délai de date;A jour fixe.Les lettres de change, soit à d'autres échéances, soit à échéances successives, sont nulles. Art. 34. La lettre de change à vue est payable à sa présentation. Elle doit être présentée au paiement dans le délai d'un an à partir de sa date. Le tireur peut abréger ce délai ou en stipuler un plus long. Ces délais peuvent être abrégés par les endosseurs.Le tireur peut prescrire qu'une lettre de change payable à vue ne doit pas être présentée au paiement avant un terme indiqué. Dans ce cas, le délai de présentation part de ce terme. Art. 35. L'echéance d'une lettre de change à un certain délai de vue est déterminée, soit par la date de l'acceptation, soit par celle du protêt.En l'absence du protêt, l'acceptation non datée est réputée, à l'égard de l'accepteur, avoir été donnée le dernier jour du délai prévu pour la présentation.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 36. De wisselbrief, getrokken op een of meer maanden na dagtekening of na zicht, vervalt op de overeenkomstige dag van de maand waarin de betaling moet worden gedaan. Bij gebreke van een overeenkomstige dag vervalt een zodanige wisselbrief op de laatste dag van die maand.Bij een wisselbrief, getrokken op een of meer maanden en een halve maand na dagtekening of na zicht, worden eerst de gehele maanden gerekend.Is de vervaldag bepaald op het begin, op het midden (half januari, half februari, enz.) of op het einde van een maand, dan wordt onder die uitdrukkingen verstaan : de eerste, de vijftiende, de laatste van die maand.Onder de uitdrukkingen "acht dagen" of "vijftien dagen" ("quinze jours") moet worden verstaan niet één of twee weken, maar een termijn van acht of van vijftien werkelijke dagen.De uitdrukking "halve maand" duidt een termijn van vijftien dagen aan. Art. 37. De vervaldag van een wisselbrief, betaalbaar op een bepaalde dag, in een plaats waar de tijdrekening een andere is dan die van de plaats van uitgifte, wordt geacht te zijn vastgesteld volgens de tijdrekening van de plaats van betaling.De dag van uitgifte van een wisselbrief, getrokken tussen twee plaatsen met verschillende tijdrekening en betaalbaar een zekere tijd na dagtekening, wordt herleid tot de overeenkomstige dag van de tijdrekening van de plaats van betaling en de vervaldag wordt dienovereenkomstig vastgesteld.De termijnen van aanbieding der wisselbrieven worden berekend overeenkomstig de bepalingen van het voorgaande lid.Dit artikel is niet van toepassing, indien uit een in de wisselbrief opgenomen clausule of gewoon uit de bewoordingen van de titel een afwijkende bedoeling kan worden afgeleid. HOOFDSTUK VI. _ BETALING. Art. 38. De houder van een wisselbrief, betaalbaar op een bepaalde dag of een zekere tijd na dagtekening of na zicht, moet deze ter betaling aanbieden de dag waarop hij betaalbaar is. Niet inachtneming van dit voorschrift kan slechts aanleiding geven tot schadeloosstelling.De aanbieding van een wisselbrief aan een door de regering aangewezen verrekeningskamer of aan een instelling door haar daartoe bevoegd gemaakt, geldt als aanbieding ter betaling.
Art. 36. L'échéance d'une lettre de change tirée à un ou plusieurs mois de date ou de vue a lieu à la date correspondante du mois où le paiement doit être effectué. A défaut de date correspondante, l'échéance a lieu le dernier jour de ce mois.Quand une lettre de change est tirée à un ou plusieurs mois et demi de date ou de vue, on compte d'abord les mois entiers.Si l'échéance est fixée au commencement, au milieu (mijanvier, mi-février, etc.) ou à la fin du mois, on entend par ces termes le premier, le quinze ou le dernier jour du mois.Les expressions "huit jours" ou "quinze jours" s'entendent, non d'une ou deux semaines, mais d'un délai de huit jours ou de quinze jours effectifs.L'expression "demi-mois" indique un délai de quinze jours. Art. 37. Quand une lettre de change est payable à jour fixe dans un lieu où le calendrier est différent de celui du lieu de l'émission, la date de l'échéance est considérée comme fixée d'après le calendrier du lieu du paiement.Quand une lettre de change tirée entre deux places ayant des calendriers différents est payable à un certain délai de date, le jour de l'émission est ramené au jour correspondant du calendrier du lieu de paiement et l'échéance est fixée en conséquence.Les délais de présentation des lettres de change sont calculés conformément aux règles de l'alinéa précédent.Ces règles ne sont pas applicables si une clause de la lettre de change, ou même les simples énonciations du titre, indiquent que l'intention a été d'adopter des règles différentes. CHAPITRE VI. _ DU PAIEMENT. Art. 38. Le porteur d'une lettre de change payable à jour fixe ou à un certain délai de date ou de vue doit la présenter au paiement le jour de l'échéance. L'inobservation de cette prescription ne peut donner lieu qu'a des dommages-intérêts.La présentation d'une lettre de change à une chambre de compensation désignée par le gouvernement ou à une institution habilitée à cette fin par lui, équivaut à une présentation au paiement.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 39. De betrokkene die de wisselbrief betaalt, kan vorderen dat deze hem wordt uitgeleverd, voorzien van de kwijting van de houder.De houder mag niet weigeren een gedeeltelijke betaling aan te nemen.In geval van gedeeltelijke betaling kan de betrokkene vorderen dat van die betaling op de wisselbrief melding wordt gemaakt en dat hem daarvoor kwijting wordt gegeven. Art. 40. De houder van een wisselbrief kan niet genoodzaakt worden vóór de vervaldag betaling te ontvangen.De betrokkene die vóór de vervaldag betaalt, doet zulks op eigen verantwoordelijkheid.Hij die op de vervaldag betaalt, is wettig bevrijd, tenzij hem bedrog of grove schuld te wijten is. Hij is gehouden de regelmatigheid van de reeks van endossementen, maar niet de handtekening der endossanten te onderzoeken. Art. 41. Wanneer de betaling van een wisselbrief is bedongen in ander geld dan dat van de plaats van betaling, kan het bedrag van de wisselbrief worden betaald in het geld van het land volgens zijn waarde op de vervaldag. Indien de schuldenaar in gebreke is, kan de houder te zijner keuze vorderen dat het bedrag van de wisselbrief voldaan wordt in het geld van het land volgens de koers, hetzij van de vervaldag, hetzij van de dag van betaling.De waarde van het vreemde geld wordt bepaald volgens de gebruiken van de plaats van betaling. De trekker kan echter bedingen dat het te betalen bedrag moet worden berekend volgens een in de wisselbrief bepaalde koers.Het bovenstaande is niet van toepassing, indien de trekker heeft bedongen dat de betaling moet geschieden in een bepaald aangeduid geld (clausule van werkelijke betaling in vreemd geld).Indien het bedrag van de wisselbrief is aangegeven in geld dat dezelfde benaming maar een verschillende waarde heeft in het land van uitgifte en in dat van betaling, wordt vermoed dat men het geld van de plaats van betaling heeft bedoeld.
Art. 39. Le tiré peut exiger, en payant la lettre de change, qu'elle lui soit remise acquittée par le porteur.Le porteur ne peut refuser un paiement partiel. En cas de paiement partiel, le tiré peut exiger que mention de ce paiement soit faite sur la lettre et que quittance lui en soit donnée.
Art. 40. Le porteur d'une lettre de change ne peut être contraint d'en recevoir le paiement avant l'échéance.Le tiré qui paie avant l'échéance le fait à ses risques et périls.Celui qui paie à l'échéance est valablement libéré, à moins qu'il n'y ait de sa part une fraude ou une faute lourde. Il est obligé de vérifier la régularité de la suite des endossements mais non la signature des endosseurs. Art. 41. Lorsqu'une lettre de change est stipulée payable en une monnaie n'ayant pas cours au lieu du paiement, le montant peut en être payé dans la monnaie du pays d'après sa valeur au jour de l'échéance. Si le débiteur est en retard, le porteur peut, à son choix, demander que le montant de la lettre de change soit payé dans la monnaie du pays d'après le cours, soit du jour de l'échéance, soit du jour du paiement.Les usages du lieu du paiement servent à déterminer la valeur de la monnaie étrangère. Toutefois, le tireur peut stipuler que la somme à payer sera calculée d'après un cours déterminé dans la lettre.Les règles ci-énoncées ne s'appliquent pas au cas où le tireur a stipulé que le paiement devra être fait dans une certaine monnaie indiquée (clause de paiement effectif en une monnaie étrangère).Si le montant de la lettre de change est indiqué dans une monnaie ayant la même dénomination, mais une valeur différente dans le pays d'émission et dans celui du paiement, on est présumé s'être référé à la monnaie du lieu du paiement. Art. 42. Bij gebreke van aanbieding ter betaling van de Art. 42. A défaut de présentation de la lettre de wisselbrief binnen de termijn, bij artikel 38 vastgesteld, change au paiement dans le délai fixé par l'article 38, heeft elke schuldenaar de bevoegdheid het bedrag ervan ter tout débiteur a la faculté d'en remettre le montant en bewaring af te geven aan de bevoegde overheid dépôt à l'autorité compétente, désignée par le aangewezen door de regering, op kosten en onder gouvernement, aux frais, risques et périls du porteur. verantwoordelijkheid van de houder. HOOFDSTUK VII. _ RECHT VAN REGRES IN CHAPITRE VII. _ DES RECOURS FAUTE GEVAL VAN NIET-ACCEPTATIE OF NIETD'ACCEPTATION ET FAUTE DE PAIEMENT. BETALING.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 43. De houder kan zijn recht van regres op de endossanten, de trekker en de andere wisselschuldenaars uitoefenen :Op de vervaldag :Indien de betaling niet heeft plaatsgehad.Zelfs vóór de vervaldag :1° Indien de acceptatie geheel of gedeeltelijk is geweigerd;2° Wanneer de betrokkene, al dan niet acceptant, of de trekker van een niet voor acceptatie vatbare wisselbrief in een toestand verkeert van staking van betaling of van kennelijk onvermogen.Het onder 2° hiervoren bepaalde ontneemt aan de garanten van de wisselbrief niet de bevoegdheid om door borgstelling uitsteltermijnen te bekomen, die in geen geval de vervaldag van de wisselbrief mogen overschrijden. Art. 44. De weigering van acceptatie of van betaling moet worden vastgesteld bij authentieke akte (protest van nietacceptatie of van niet-betaling). (...) <W 1997-06-10/42, Art. 16, 002; En vigueur : indéterminée>Het protest van niet-acceptatie moet worden opgemaakt binnen de termijnen voor de aanbieding ter acceptatie vastgesteld. Indien in het geval bij artikel 24, eerste lid, voorzien, de eerste aanbieding heeft plaatsgehad op de laatste dag van de termijn, kan het protest nog op de volgende dag worden gedaan.Het protest van niet-betaling van een wisselbrief, betaalbaar op een bepaalde dag of zekere tijd na dagtekening of na zicht, moet worden gedaan op een der twee werkdagen, volgende op de dag waarop de wisselbrief betaalbaar is. Indien het een wisselbrief, betaalbaar op zicht, betreft, moet het protest worden gedaan overeenkomstig de bepalingen bij het voorgaande lid vastgesteld voor het opmaken van het protest van nietacceptatie.Het protest van niet-acceptatie maakt de aanbieding ter betaling en het protest van niet-betaling overbodig.In geval van kennelijk onvermogen van de betrokkene, al dan niet acceptant, kan de houder zijn recht van regres niet uitoefenen dan nadat de wisselbrief ter betaling aan de betrokkene is aangeboden en protest is opgemaakt.In geval van bij rechterlijke beslissing vastgestelde staking van de betalingen van de betrokkene, al dan niet acceptant, alsmede in geval van bij rechterlijke beslissing verklaarde staking van de betalingen van de trekker van een wisselbrief die niet vatbaar is voor acceptatie, kan de houder voor de uitoefening van zijn recht van regres volstaan met overlegging van het vonnis waarbij de toestand van staking van betaling wordt vastgesteld.
Art. 43. Le porteur peut exercer ses recours contre les endosseurs, le tireur et les autres obligés :A l'échéance :Si le paiement n'a pas eu lieu;Même avant l'échéance :1° S'il y a refus, total ou partiel, d'acceptation;2° Lorsque le tiré, accepteur ou non, ou le tireur d'une lettre non acceptable se trouve en état de cessation de paiement ou de déconfiture.Les dispositions reprises au 2° ci-dessus ne privent pas les garants de la lettre de change de la faculté d'obtenir, en donnant caution, des délais qui, en aucun cas, ne pourront dépasser l'échéance de la lettre de change. Art. 44. Le refus d'acceptation ou de paiement doit être constaté par un acte authentique (protêt faute d'acceptation ou de paiement). (...) Le protêt faute d'acceptation doit être fait dans les délais fixés pour la présentation à l'acceptation. Si, dans le cas prévu par l'article 24, premier alinéa, la première présentation a eu lieu le dernier jour au délai, le protêt peut encore être dressé le lendemain.Le protêt faute de paiement d'une lettre de change payable à jour fixe ou à un certain délai de date ou de vue doit être fait l'un des deux jours ouvrables qui suivent le jour où la lettre de change est payable. S'il s'agit d'une lettre payable à vue, le protêt doit être dressé dans les conditions indiquées à l'alinéa précédent pour dresser le protêt faute d'acceptation.Le protêt faute d'acceptation dispense de la présentation au paiement et du protêt faute de paiement.En cas de déconfiture du tiré, accepteur ou non, le porteur ne peut exercer ses recours qu'après présentation de la lettre de change au tiré pour le paiement et après protêt.En cas de cessation de paiement du tiré, accepteur ou non, constatée par décision judiciaire ainsi qu'en cas de cessation de paiement du tireur, déclarée par décision judiciaire, d'une lettre non acceptable, la production du jugement constatant l'état de cessation de paiement suffit pour permettre au porteur d'exercer ses recours.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 45. De houder moet van de niet-acceptatie of van de niet-betaling kennis geven aan zijn endossant en aan de trekker binnen de vier werkdagen, volgende op de dag van het protest of, indien de wisselbrief getrokken is met de clausule "zonder kosten", volgende op die der aanbieding. Elke endossant moet binnen de twee werkdagen, volgende op de dag van ontvangst der kennisgeving, de door hem ontvangen kennisgeving aan zijn endossant meedelen, met aanwijzing van de namen en adressen van degenen die de voorafgaande kennisgevingen hebben gedaan, en zo vervolgens, teruggaande tot de trekker. Deze termijnen lopen vanaf de ontvangst der voorafgaande kennisgeving.Indien overeenkomstig het voorgaande lid een kennisgeving is gedaan aan iemand wiens handtekening op de wisselbrief voorkomt, moet gelijke kennisgeving binnen dezelfde termijn aan diens avalgever worden gedaan.Indien een endossant zijn adres niet of op onleesbare wijze heeft aangeduid, kan worden volstaan met kennisgeving aan de voorafgaande endossant.Hij die een kennisgeving heeft te doen, kan zulks doen in iedere vorm, zelfs door enkele terugzending van de wisselbrief.Hij moet bewijzen dat hij de de kennisgeving binnen de voorgeschreven termijn heeft gedaan. Deze termijn wordt gehouden te zijn in acht genomen, wanneer een brief die de kennisgeving behelst, binnen de genoemde termijn ter post is bezorgd.Wie de kennisgeving niet binnen de bovenvermelde termijn doet, treft geen verval van zijn recht; hij is, bij voorkomend geval, verantwoordelijk voor de door zijn nalatigheid veroorzaakte schade, zonder dat de schadevergoeding het bedrag van de wisselbrief kan te boven gaan.
Art. 45. Le porteur doit donner avis du défaut d'acceptation ou de paiement à son endosseur et au tireur dans les quatre jours ouvrables qui suivent le jour du protêt ou celui de la présentation en cas de clause de "retour sans frais". Chaque endosseur doit, dans les deux jours ouvrables qui suivent le jour où il a reçu l'avis, faire connaître à son endosseur l'avis qu'il a reçu, en indiquant les noms et les adresses de ceux qui ont donné les avis précédents, et ainsi de suite, en remontant jusqu'au tireur. Les délais ci-dessus indiqués courent de la réception de l'avis précédent.Lorsqu'en conformité de l'alinéa précédent, un avis est donné à un signataire de la lettre de change, le même avis doit être donné dans le même délai à son avaliseur.Dans le cas où un endosseur n'a pas indiqué son adresse ou l'a indiquée d'une facon illisible, il suffit que l'avis soit donné à l'endosseur qui le précède.Celui qui a un avis à donner peut le faire sous une forme quelconque, même par un simple renvoi de la lettre de change.Il doit prouver qu'il a donné l'avis dans le délai imparti. Ce délai sera considéré comme observé si une lettre missive donnant l'avis a été mise à la poste dans le dit délai.Celui qui ne donne pas l'avis dans le délai cidessus indiqué n'encourt pas de déchéance; il est responsable, s'il y a lieu, du préjudice causé par sa négligence, sans que les dommages-intérêts puissent dépasser le montant de la lettre de change.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 46. De trekker, een endossant of een avalgever kan door de clausule "zonder kosten", "zonder protest", of een andere daarmee gelijkstaande op de wisselbrief gestelde en ondertekende clausule, de houder voor de uitoefening van zijn recht van regres ontslaan van het opmaken van een protest van niet-acceptatie of niet-betaling.Deze clausule ontslaat de houder niet van de aanbieding van de wisselbrief binnen de voorgeschreven termijnen, noch van het doen van de kennisgevingen.Het bewijs van de nietinachtneming van de termijnen moet worden geleverd door degene die zich daarop tegenover de houder beroept.Is de clausule door de trekker gesteld, dan heeft zij gevolgen ten aanzien van allen wier handtekening op de wisselbrief voorkomt; is zij door een endossant of door een avalgever gesteld, dan heeft zij gevolgen alleen ten aanzien van deze endossant of avalgever. Indien de houder, ondanks de door de trekker gestelde clausule, toch het protest doet opmaken, zijn de kosten daarvan voor zijn rekening. Indien de clausule van een endossant of een avalgever afkomstig is, kunnen de kosten van het protest, indien er een is opgemaakt, op allen wier handtekening op de wisselbrief voorkomt, worden verhaald. Art. 47. Allen die een wisselbrief hebben getrokken, geaccepteerd, geëndosseerd, of voor aval getekend, zijn hoofdelijk tegenover de houder verbonden.De houder kan deze personen zowel ieder afzonderlijk als gezamenlijk aanspreken, zonder verplicht te zijn de volgorde waarin zij zich hebben verbonden, in acht te nemen.Hetzelfde recht komt toe aan ieder wiens handtekening op de wisselbrief voorkomt en die deze heeft betaald tot voldoening aan zijn regresplicht.De vordering, ingesteld tegen één der wisselschuldenaars, belet niet de anderen aan te spreken, al hadden dezen zich later verbonden dan de eerst aangesprokene.
Art. 46. Le tireur, un endosseur ou un avaliseur peut, par la clause "retour sans frais", "sans protêt", ou toute autre clause équivalente, inscrite sur le titre et signée, dispenser le porteur de faire dresser, pour exercer ses recours, un protêt faute d'acceptation ou faute de paiement.Cette clause ne dispense pas le porteur de la présentation de la lettre de change dans les délais prescrits ni des avis à donner. La preuve de l'inobservation des délais incombe à celui qui s'en prévaut contre le porteur.Si la clause est inscrite par le tireur, elle produit ses effets à l'égard de tous les signataires; si elle est inscrite par un endosseur ou un avaliseur, elle produit ses effets seulement à l'égard de celui-ci. Si, malgré la clause inscrite par le tireur, le porteur fait dresser le protêt, les frais en restent à sa charge. Quand la clause émane d'un endosseur ou d'un avaliseur, les frais du protêt, s'il en est dressé un, peuvent être recouvrés contre tous les signataires.
Art. 47. Tous ceux qui ont tiré, accepté, endossé ou avalisé une lettre de change sont tenus solidairement envers le porteur.Le porteur a le droit d'agir contre toutes ces personnes, individuellement ou collectivement, sans être astreint à observer l'ordre dans lequel elles se sont obligées.Le même droit appartient à tout signataire d'une lettre de change qui a remboursé celle-ci.L'action intentée contre un des obligés n'empêche pas d'agir contre les autres, même postérieurs à celui qui a été d'abord poursuivi.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 48. De houder kan van degene tegen wie hij zijn recht van regres uitoefent, vorderen :1° Het bedrag van de niet geaccepteerde of niet betaalde wisselbrief met de interest, indien interest bedongen is;2° Een interest van zes ten honderd, te rekenen van de vervaldag. Wanneer echter de wisselbrief in België uitgegeven en betaalbaar is, wordt de interest berekend tegen de wettelijke rentevoet;3° De kosten van protest, die van de gedane kennisgevingen, alsmede de andere kosten.Zo de uitoefening van het recht van regres vóór de vervaldag plaats heeft, wordt op de wisselsom een korting toegepast. Deze korting wordt berekend volgens het officiële disconto (bankdisconto), geldende ter woonplaats van de houder, op de dag van de uitoefening van het recht van regres. Art. 49. Hij die de wisselbrief heeft betaald tot voldoening van zijn regresplicht kan van degenen die tegenover hem verbonden zijn, vorderen :1° De gehele som die hij betaald heeft;2° Een interest van zes ten honderd op die som, te rekenen van de dag waarop hij deze betaald heeft. Wanneer echter de wisselbrief in België uitgegeven en betaalbaar is, wordt de interest berekend tegen de wettelijke rentevoet;3° De door hem gemaakte kosten. Art. 50. Elke wisselschuldenaar tegen wie het recht van regres wordt of kan worden uitgeoefend, kan, tegen betaling tot voldoening aan zijn regresplicht, de afgifte vorderen van de wisselbrief met het protest, alsmede een voor voldaan getekende rekening.Elke endossant die de wisselbrief heeft betaald tot voldoening aan zijn regresplicht, kan zijn endossement en dat van de volgende endossanten doorhalen. Art. 51. In geval van uitoefening van het recht van regres na gedeeltelijke acceptatie, kan degene die tot voldoening aan zijn regresplicht het niet geaccepteerde gedeelte van de wisselsom heeft betaald, vorderen dat die betaling op de wisselbrief wordt vermeld en dat hem daarvan kwijting wordt gegeven. De houder moet hem daarenboven uitleveren een voor eensluidend getekend afschrift van de wisselbrief, alsmede het protest, om hem de uitoefening van zijn verdere regresrechten mogelijk te maken.
Art. 48. Le porteur peut réclamer à celui contre lequel il exerce son recours :1° Le montant de la lettre de change non acceptée ou non payée avec les intérêts, s'il en a été stipulé;2° Les intérêts au taux de 6 p.c. à partir de l'échéance. Toutefois, lorsque la lettre de change sera à la fois émise et payable en Belgique, l'intérêt sera calculé au taux légal;3° Les frais du protêt, ceux des avis donnés, ainsi que les autres frais.Si le recours est exercé avant l'échéance, déduction sera faite d'un escompte sur le montant de la lettre. Cet escompte sera calculé d'après le taux de l'escompte officiel (taux de la banque), tel qu'il existe à la date du recours au lieu du domicile du porteur. Art. 49. Celui qui a remboursé la lettre de change peut réclamer à ses garants :1° La somme intégrale qu'il a payée;2° Les intérêts de la dite somme, calculés au taux de 6 p.c. à partir du jour où elle a été déboursée. Toutefois, lorsque la lettre de change sera à la fois émise et payable en Belgique, l'intérêt sera calculé au taux légal;3° Les frais qu'il a faits. Art. 50. Tout obligé contre lequel un recours est exercé ou qui est exposée à un recours, peut exiger, contre remboursement, la remise de la lettre de change avec le protêt et un compte acquitté.Tout endosseur qui a remboursé la lettre de change peut biffer son endossement et ceux des endosseurs subséquents. Art. 51. En cas d'exercice d'un recours après une acceptation partielle, celui qui rembourse la somme pour laquelle la lettre n'a pas été acceptée, peut exiger que ce remboursement soit mentionné sur la lettre et qu'il lui en soit donné quittance. Le porteur doit, en outre, lui remettre une copie certifiée conforme de la lettre et le protêt pour permettre l'exercice des recours ultérieurs.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 52. Ieder die een recht van regres kan uitoefenen, kan, tenzij het tegendeel bedongen is, zich de vergoeding bezorgen door middel van een nieuwe wisselbrief (herwissel), getrokken op zicht op een van degenen die tegenover hem regresplichtig zijn, en betaalbaar te diens woonplaats.De herwissel omvat, behalve de bedragen in de artikelen 48 en 49 aangegeven, een makelaarsloon en het zegel van de herwissel.Indien de herwissel door de houder is getrokken, wordt het bedrag bepaald volgens de koers van een zichtwissel, getrokken van de plaats waar de oorspronkelijke wisselbrief betaalbaar was, op de woonplaats van de regresplichtige. Indien de herwissel is getrokken door een endossant, wordt het bedrag bepaald volgend de koers van een zichtwissel, getrokken van de woonplaats van de trekker van de herwissel op de woonplaats van de regresplichtige. Art. 53. Na afloop van de termijnen vastgesteld :Voor de aanbieding van een wisselbrief getrokken op zicht of op zekere tijd na zicht;Voor het opmaken van het protest van niet-acceptatie of van niet-betaling;Voor de aanbieding ter betaling in geval van clausule "zonder kosten";Vervalt het recht van de houder tegen de endossanten, tegen de trekker, en tegen de andere wisselschuldenaars, met uitzondering van de acceptant.Bij gebreke van aanbieding ter acceptatie binnen de door de trekker voorgeschreven termijn, vervalt het recht van regres van de houder, zowel wegens niet-betaling als wegens niet-acceptatie, tenzij uit de bewoordingen van de wisselbrief blijkt dat de trekker zich slechts heeft willen bevrijden van zijn verplichting, voor de acceptatie in te staan.Indien de bepaling van een termijn voor de aanbieding in een endossement is vervat, kan alleen de endossant daarop een beroep doen.
Art. 52. Toute personne ayant le droit d'exercer un recours, peut, sauf stipulation contraire, se rembourser au moyen d'une nouvelle lettre (retraite), tirée à vue sur l'un des garants et payable au domicile de celui-ci.La retraite comprend, outre les sommes indiquées dans les articles 48 et 49, un droit de courtage et le droit de timbre de la retraite.Si la retraite est tirée par le porteur, le montant en est fixé d'après le cours d'une lettre de change à vue, tirée du lieu où la lettre primitive était payable sur le lieu du domicile du garant. Si la retraite est tirée par un endosseur, le montant en est fixé d'après le cours d'une lettre à vue tirée du lieu où le tireur de la retraite a son domicile sur le lieu du domicile du garant. Art. 53. Après l'expiration des délais fixés :Pour la présentation d'une lettre de change à vue ou à un certain délai de vue;Pour la confection du protêt faute d'acceptation ou faute de paiement;Pour la présentation au paiement en cas de clause de retour "sans frais";Le porteur est déchu de ses droits contre les endosseurs, contre le tireur et contre les autres obligés, à l'exception de l'accepteur.A défaut de présentation à l'acceptation dans le délai stipulé par le tireur, le porteur est déchu de ses droits de recours, tant pour défaut de paiement que pour défaut d'acceptation, à moins qu'il ne résulte des termes de la stipulation que le tireur n'a entendu s'exonérer que de la garantie de l'acceptation.Si la stipulation d'un délai pour la présentation est contenue dans un endossement, l'endosseur, seul, peut s'en prévaloir.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 54. Wanneer de aanbieding van de wisselbrief of het opmaken van het protest binnen de voorgeschreven termijnen wordt verhinderd door een onoverkomelijk beletsel (wettelijk voorschrift van enige staat of ander geval van overmacht), worden deze termijnen verlengd.De houder is verplicht van de overmacht aan zijn endossant onverwijld kennis te geven, en deze kennisgeving, gedagtekend en door hem ondertekend, op de wisselbrief of op een verlengstuk te vermelden; voor het overige zijn de bepalingen van artikel 45 toepasselijk.Na het ophouden van de overmacht moet de houder de wisselbrief onverwijld ter acceptatie of ter betaling aanbieden, en, indien nodig, protest doen opmaken.Indien de overmacht meer dan dertig dagen aanhoudt, te rekenen van de vervaldag, kan het recht van regres worden uitgeoefend, zonder dat de aanbieding of het opmaken van protest nodig zijn.Voor wisselbrieven, getrokken op zicht of op zekere tijd na zicht, loopt de termijn van dertig dagen van de dag waarop de houder, al ware het vóór het einde van de aanbiedingstermijn, van de overmacht aan zijn endossant heeft kennis gegeven; voor wisselbrieven, getrokken op zekere tijd na zicht, wordt de termijn van dertig dagen verlengd met de zichttermijn, in de wisselbrief aangegeven.Als gevallen van overmacht worden niet beschouwd feiten welke van zuiver persoonlijke aard zijn voor de houder of voor degene die hij met de aanbieding van de wisselbrief of met het opmaken van het protest heeft belast. HOOFDSTUK VIII. _ TUSSENKOMST. I. ALGEMENE BEPALINGEN. Art. 55. De trekker, een endossant, of een avalgever, kan iemand aanwijzen om, in geval van nood, te accepteren of te betalen.Onder de hierna vastgestelde voorwaarden kan de wisselbrief worden geaccepteerd of betaald door iemand die tussenkomst voor een schuldenaar op wie recht van regres kan worden uitgeoefend.De interveniënt kan een derde zijn, zelfs de betrokkene, of een reeds krachtens de wisselbrief verbonden persoon, behalve de acceptant.De interveniënt is gehouden, binnen de termijn van twee werkdagen van zijn tussenkomst kennis te geven aan degene voor wie hij tussenkwam. In geval van nietinachtneming van die termijn is hij, indien daartoe aanleiding bestaat verantwoordelijk voor de schade, door zijn nalatigheid veroorzaakt, zonder dat de schadevergoeding het bedrag van de wisselbrief kan te boven gaan.
Art. 54. Quand la présentation de la lettre de change ou la confection du protêt dans les délais prescrits est empêchée par un obstacle insurmontable (prescription légale d'un Etat quelconque ou autre cas de force majeure), ces délais sont prolongés.Le porteur est tenu de donner, sans retard, avis du cas de force majeure à son endosseur et de mentionner cet avis, daté et signé de lui, sur la lettre de change ou sur une allonge : pour le surplus, les dispositions de l'article 45 sont applicables. Après la cessation de la force majeure, le porteur doit, sans retard, présenter la lettre à l'acceptation ou au paiement et, s'il y a lieu, faire dresser le protêt.Si la force majeure persiste au-delà de trente jours à partir de l'échéance, les recours peuvent être exercés, sans que ni la présentation ni la confection d'un protêt soit nécessaire.Pour les lettres de change à vue ou à certain délai de vue, le délai de trente jours court de la date à laquelle le porteur a, même avant l'expiration des délais de présentation, donné avis de la force majeure à son endosseur; pour les lettres de change à un certain délai de vue, le délai de trente jours s'augmente du délai de vue indiqué dans la lettre de change.Ne sont point considérés comme constituant des cas de force majeure, les faits purement personnels au porteur ou à celui qu'il a chargé de la présentation de la lettre ou de la confection du protêt. CHAPITRE VIII. _ DE L'INTERVENTION. I. DISPOSITION GENERALES. Art. 55. Le tireur, un endosseur ou un avaliseur peut indiquer une personne pour accepter ou payer au besoin.La lettre de change peut être, sous les conditions déterminées ci-après, acceptée ou payée par une personne intervenant pour un débiteur quelconque exposé au recours. L'intervenant peut être un tiers, même le tiré, ou une personne déjà obligée en vertu de la lettre de change, sauf l'accepteur.L'intervenant est tenu de donner, dans un délai de deux jours ouvrables, avis de son intervention à celui pour qui il est intervenu. En cas d'inobservation de ce délai, il est responsable, s'il y a lieu, du préjudice causé par sa négligence sans que les dommages-intérêts puissent dépasser le montant de la lettre de change.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE II. ACCEPTATIE BIJ TUSSENKOMST. Art. 56. De acceptatie bij tussenkomst kan plaats hebben in alle gevallen waarin de houder van een voor acceptatie vatbare wisselbrief vóór de vervaldag recht van regres kan uitoefenen.Wanneer op de wisselbrief iemand is aangewezen om deze, in geval van nood, ter plaatse van betaling te accepteren of te betalen, kan de houder zijn recht tegen degene die de aanwijzing heeft gedaan, en tegen hen die daarna hun handtekeningen op de wisselbrief hebben geplaatst, niet vóór de vervaldag uitoefenen, tenzij hij de wisselbrief aan de aangewezen persoon heeft aangeboden, en van diens weigering tot acceptatie protest is opgemaakt.In de andere gevallen van tussenkomst kan de houder de acceptatie bij tussenkomst weigeren. Indien hij ze echter aanneemt, verliest hij zijn recht van regres, hetwelk hem vóór de vervaldag toekomt tegen degene voor wie de acceptatie is gedaan, en tegen hen die daarna hun handtekeningen op de wisselbrief hebben geplaatst. Art. 57. De acceptatie bij tussenkomst wordt op de wisselbrief vermeld; zij wordt door de interveniënt ondertekend. Zij wijst aan voor wie zij is geschied; bij gebreke van die aanwijzing wordt zij geacht voor de trekker te zijn geschied. Art. 58. De acceptant bij tussenkomst is tegenover de houder en tegenover de endossanten die de wisselbrief hebben geëndosseerd na degene voor wie de tussenkomst is geschied, op dezelfde wijze als deze laatste verbonden.Niettegenstaande de acceptatie bij tussenkomst kunnen degene voor wie zij werd gedaan, en degenen die tegenover hem regresplichtig zijn, van de houder, tegen terugbetaling van de bij artikel 48 aangewezen som, de afgifte van de wisselbrief, van het protest en van een voor voldaan getekende rekening vorderen, indien daartoe aanleiding bestaat. III. BETALING BIJ TUSSENKOMST. Art. 59. De betaling bij tussenkomst kan plaatshebben in alle gevallen waarin, hetzij op de vervaldag, hetzij vóór de vervaldag, de houder recht van regres heeft.De betaling moet de gehele som belopen, welke degene voor wie zij heeft plaatsgehad, moest voldoen.Zij moet plaatshebben uiterlijk op de dag volgende op de laatste dag waarop het protest van niet-betaling kan worden opgemaakt.
II. ACCEPTATION PAR INTERVENTION. Art. 56. L'acceptation par intervention peut avoir lieu dans tous les cas où des recours sont ouverts, avant l'échéance, au porteur d'une lettre de change acceptable.Lorsqu'il a été indiqué sur la lettre de change une personne pour l'accepter ou la payer au besoin au lieu du paiement, le porteur ne peut exercer avant l'échéance ses droits de recours contre celui qui a apposé l'indication et contre les signataires subséquents, à moins qu'il n'ait présenté la lettre de change à la personne désignée et que, celle-ci ayant refusé l'acceptation, ce refus n'ait été constaté par un protêt.Dans les autres cas d'intervention, le porteur peut refuser l'acceptation par intervention. Toutefois, s'il l'admet, il perd les recours qui lui appartiennent avant l'échéance contre celui pour qui l'acceptation a été donnée et contre les signataires subséquents. Art. 57. L'acceptation par intervention est mentionnée sur la lettre de change; elle est signée par l'intervenant. Elle indique pour le compte de qui elle a lieu; à défaut de cette indication, l'acceptation est réputée donnée pour le tireur. Art. 58. L'accepteur par intervention est obligé envers le porteur et envers les endosseurs postérieurs à celui pour le compte duquel il est intervenu, de la même manière que celui-ci.Malgré l'acceptation par intervention, celui pour lequel elle a été faite et ses garants peuvent exiger du porteur, contre remboursement de la somme indiquée à l'article 48, la remise de la lettre de change, du protêt et d'un compte acquitté, s'il y a lieu. III. PAIEMENT PAR INTERVENTION. Art. 59. Le paiement par intervention peut avoir lieu dans tous les cas où, soit à l'échéance, soit avant l'échéance, des recours sont ouverts au porteur.Le paiement doit comprendre toute la somme qu'aurait à acquitter celui pour lequel il a lieu. Il doit être fait au plus tard le lendemain du dernier jour admis pour la confection du protêt faute de paiement.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 60. indien de wisselbrief is geaccepteerd door interveniënten wier woonplaats ter plaatse van betaling is gevestigd, of indien personen wier woonplaats in dezelfde plaats is gevestigd, zijn aangewezen om in geval van nood te betalen, moet de houder de wisselbrief aan al die personen aanbieden, en, indien daartoe aanleiding bestaat, protest van niet-betaling doen opmaken uiterlijk op de dag volgende op de laatste dag waarop dit kan geschieden.Bij gebreke van protest binnen die termijn zijn degene die het noodadres heeft gesteld of voor wie de wisselbrief is geaccepteerd, en de latere endossanten van hun verbintenis bevrijd. Art. 61. De houder die weigert de betaling bij tussenkomst aan te nemen, verliest zijn recht van regres op hen die daardoor zouden zijn bevrijd. Art. 62. De betaling bij tussenkomst moet worden vastgesteld door een kwijting, geplaatst op de wisselbrief met aanwijzing van degene voor wie zij is gedaan. Bij gebreke van die aanwijzing wordt de betaling geacht voor de trekker te zijn gedaan.De wisselbrief en het protest, indien dit is opgemaakt, moeten worden uitgeleverd aan hem die bij tussenkomst betaalt. Art. 63. Hij die bij tussenkomst betaalt, verkrijgt de rechten, uit de wisselbrief voortvloeiende, tegen degene voor wie hij heeft betaald, en tegen degenen die tegenover deze laatste krachtens de wisselbrief verbonden zijn. Hij mag echter de wisselbrief niet opnieuw endosseren.De endossanten, volgende op degene voor wie de betaling heeft plaatsgehad, zijn bevrijd.Indien zich meer personen tot de betaling bij tussenkomst aanbieden, heeft die betaling de voorkeur welke het grootste aantal bevrijdingen teweegbrengt. De interveniënt die desbewust in strijd hiermede handelt, verliest zijn recht van regres tegen hen die anders zouden zijn bevrijd. HOOFDSTUK IX. _ WISSELBRIEF IN VERSCHEIDENE EXEMPLAREN EN WISSELAFSCHRIFTEN. I. WISSELBRIEF IN VERSCHEIDENE EXEMPLAREN.
Art. 60. Si la lettre de change a été acceptée par des intervenants ayant leur domicile au lieu du paiement, ou si des personnes ayant leur domicile dans ce même lieu ont été indiquées pour payer au besoin, le porteur doit présenter la lettre à toutes ces personnes et faire dresser, s'il y a lieu, un protêt faute de paiement au plus tard le lendemain du dernier jour admis pour la confection du protêt.A défaut de protêt dans ce délai, celui qui a indiqué le besoin ou pour le compte de qui la lettre a été acceptée et les endosseurs postérieurs cessent d'être obligés. Art. 61. Le porteur qui refuse le paiement par intervention perd ses recours contre ceux qui auraient été libérés. Art. 62. Le paiement par intervention doit être constaté par un acquit donné sur la lettre de change avec indication de celui pour qui il est fait. A défaut de cette indication, le paiement est considéré comme fait pour le tireur.La lettre de change et le protêt, s'il en a été dressé un, doivent être remis au payeur par intervention. Art. 63. Le payeur par intervention acquiert les droits résultant de la lettre de change contre celui pour lequel il a payé et contre ceux qui sont tenus vis-à-vis de ce dernier en vertu de la lettre de change. Toutefois, il ne peut endosser la lettre de change à nouveau.Les endosseurs postérieurs au signataire pour qui le paiement a eu lieu sont libérés.En cas de concurrence pour le paiement par intervention, celui qui opère le plus de libérations est préféré. Celui qui intervient, en connaissance de cause contrairement à cette règle, perd ses recours contre ceux qui auraient été libérés. CHAPITRE IX. _ DE LA PLURALITE D'EXEMPLAIRES ET DE COPIES. I. PLURALITE D'EXEMPLAIRES.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 64. De wisselbrief kan in verscheidene gelijkluidende exemplaren worden getrokken.Die exemplaren moeten in de tekst zelf van de titel worden genummerd, bij gebreke waarvan elk exemplaar wordt beschouwd als een afzonderlijke wisselbrief.Iedere houder van een wisselbrief waarin niet is vermeld dat deze in een enkel exemplaar getrokken is, kan op zijn kosten de levering van meer exemplaren vorderen. Te dien einde moet hij zich tot zijn onmiddellijke endossant wenden, die verplicht is zijn medewerking te verlenen om zijn eigen endossant aan te spreken, en zo vervolgens, teruggaande tot de trekker. De endossanten zijn verplicht de endossementen ook op de nieuwe exemplaren aan te brengen. Art. 65. De betaling op één der exemplaren gedaan bevrijdt, ook al is niet bedongen dat die betaling de kracht der andere exemplaren teniet doet. Echter blijft de betrokkene verbonden door elk geaccepteerd exemplaar dat hem niet is terugbezorgd.De endossant die de exemplaren aan verschillende personen heeft overgedragen, alsook de latere endossanten, zijn verbonden door alle exemplaren die hun handtekening dragen en die niet zijn terugbezorgd. Art. 66. Hij die één der exemplaren ter acceptatie heeft gezonden, moet op de andere exemplaren de naam van de persoon aanwijzen, in wiens handen dat exemplaar zich bevindt. Deze is verplicht, dit aan de rechtmatige houder van een ander exemplaar uit te leveren.Weigert hij dit, dan kan de houder zijn recht van regres niet uitoefenen dan nadat hij door een protest heeft doen vaststellen :1° Dat het ter acceptatie gezonden exemplaar hem desgevraagd niet is uitgeleverd;2° Dat hij de acceptatie of de betaling op een ander exemplaar niet heeft kunnen verkrijgen. II. WISSELAFSCHRIFTEN. Art. 67. Elke houder van een wisselbrief heeft het recht daarvan afschriften te vervaardigen.Het afschrift moet het oorspronkelijke nauwkeurig weergeven met de endossementen en alle andere vermeldingen die erop voorkomen. Het moet aangeven, waar het afschrift ophoudt.Het kan worden geëndosseerd en voor aval getekend op dezelfde wijze en met dezelfde gevolgen als het oorspronkelijke.
Art. 64. La lettre de change peut être tirée en plusieurs exemplaires identiques.Ces exemplaires doivent être numérotés dans le texte même du titre; Faute de quoi, chacun d'eux est considéré comme une lettre de change distincte.Tout porteur d'une lettre n'indiquant pas qu'elle a été tirée en un exemplaire unique peut exiger à ses frais la délivrance de plusieurs exemplaires. A cet effet, il doit s'adresser à son endosseur immédiat, qui est tenu de lui prêter ses soins pour agir contre son propre endosseur, et ainsi de suite, en remontant jusqu'au tireur. Les endosseurs sont tenus de reproduire les endossements sur les nouveaux exemplaires. Art. 65. Le paiement fait sur un des exemplaires est libératoire, alors même qu'il n'est pas stipulé que ce paiement annule l'effet des autres exemplaires. Toutefois, le tiré reste tenu à raison de chaque exemplaire accepté dont il n'a pas obtenu la restitution.L'endosseur qui a transféré les exemplaires à différentes personnes, ainsi que les endosseurs subséquents, sont tenus à raison de tous les exemplaires portant leur signataire et qui n'ont pas été restitués. Art. 66. Celui qui a envoyé un des exemplaires à l'acceptation doit indiquer sur les autres exemplaires le nom de la personne entre les mains de laquelle cet exemplaire se trouve. Celle-ci est tenue de le remettre au porteur légitime d'un autre exemplaire.Si elle s'y refuse, le porteur ne peut exercer de recours qu'après avoir fait constater par un protêt :1° Que l'exemplaire envoyé à l'acceptation ne lui a pas été remis sur sa demande;2° Que l'acceptation ou le paiement n'a pu être obtenu sur un autre exemplaire II. COPIES. Art. 67. Tout porteur d'une lettre de change a le droit d'en faire des copies.La copie doit reproduire exactement l'original avec les endossements et toutes les autres mentions qui y figurent. Elle doit indiquer où elle s'arrête.Elle peut être endossée et avalisée de la même manière et avec les mêmes effets que l'original.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 68. Het afschrift moet degene in wiens handen het oorspronkelijke stuk zich bevindt, vermelden. Deze is verplicht het oorspronkelijke stuk aan de rechtmatige houder van het afschrift uit te leveren.Weigert hij dit, dan kan de houder zijn recht van regres tegen hen, die het afschrift hebben geëndosseerd of voor aval getekend, niet uitoefenen dan nadat hij door een protest heeft doen vaststellen, dat het oorspronkelijke stuk hem desgevraagd niet is uitgeleverd.Indien na het laatste daarop geplaatste endossement, alvorens het afschrift is vervaardigd, het oorspronkelijke stuk de clausule draagt : "van hier af geldt het endossement slechts op de kopie", of enige andere daarmede gelijkstaande clausule, is een nadien op het oorspronkelijke stuk geplaatst endossement nietig. HOOFDSTUK X. _ TEKSTVERANDERINGEN. Art. 69. In geval van verandering van de tekst van een wisselbrief zijn zij die daarna hun handtekening op de wisselbrief hebben geplaatst, volgens de veranderde tekst verbonden; zij die daarvoor hun handtekening op de wisselbrief hebben geplaatst, zijn verbonden volgens de oorspronkelijke tekst. HOOFDSTUK XI. _ VERJARING. Art. 70. Alle rechtsvorderingen welke uit de wisselbrief tegen de acceptant voortvloeien, verjaren door verloop van drie jaren, te rekenen van de vervaldag.De rechtsvorderingen van de houder tegen de endossanten en tegen de trekker verjaren door verloop van een jaar, te rekenen van de dagtekening van het tijdig opgemaakte protest of, in geval van de clausule "zonder kosten", van de vervaldag.De rechtsvorderingen van de endossanten tegen elkander en tegen de trekker verjaren door verloop van zes maanden, te rekenen van de dag waarop de endossant de wisselbrief heeft betaald tot voldoening aan zijn regresplicht, of van de dag waarop hijzelf in rechte is aangesproken. Art. 70bis. In geval van verjaring blijft, ten bate van hem die de wisselbrief vóór de vervaldag heeft verkregen, een rechtsvordering bestaan :1° Tegen de trekker die geen fonds bezorgd heeft;2° Tegen de trekker, de acceptant of de endossant die zich onrechtmatig verrijkt heeft.Deze rechtvordering verjaart door verloop van dezelfde termijnen als in het vorige artikel bepaald, te rekenen van de dag waarop de bij dat artikel bepaalde verjaring verkregen was.
Art. 68. La copie doit désigner le détenteur du titre original. Celui-ci est tenu de remettre le dit titre au porteur légitime de la copie.S'il s'y refuse, le porteur ne peut exercer de recours contre les personnes qui ont endossé ou avalisé la copie qu'après avoir fait constater par un protêt que l'original ne lui a pas été remis sur sa demande.Si le titre original, après le dernier endossement survenu avant que la copie ne soit faite, porte la clause : "à partir d'ici, l'endossement ne vaut que sur la copie" ou toute autre formule équivalente, un endossement signé ultérieurement sur l'original est nul.
CHAPITRE X. _ DES ALTERATIONS. Art. 69. En cas d'altération du texte d'une lettre de change, les signataires postérieurs à cette altération sont tenus dans les termes du texte altéré; les signataires antérieurs le sont dans les termes du texte originaire. CHAPITRE XI. _ DE LA PRESCRIPTION. Art. 70. Toutes actions résultant de la lettre de change contre l'accepteur se prescrivent par trois ans à compter de la date de l'échéance.Les actions du porteur contre les endosseurs et contre le tireur se prescrivent par un an à partir de la date du protêt dressé en temps utile ou de celle de l'échéance, en cas de clause de retour "sans frais".Les actions des endosseurs les uns contre les autres et contre le tireur se prescrivent par six mois à partir du jour où l'endosseur a remboursé la lettre ou du jour où il a été lui-même actionné.
Art. 70bis. En cas de prescription, il subsiste au profit de celui qui a acquis la lettre de change avant l'échéance un action;1° Contre le tireur qui n'a pas fait provision;2° Contre le tireur, l'accepteur ou l'endosseur qui s'est enrichi injustement.Cette action se prescrit dans les délais prévus à l'article précédent, à partir de la date à laquelle la prescription, prévue par cet article, était acquise.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 71. De stuiting der verjaring heeft slechts gevolgen tegen degene ten aanzien van wie de daad van stuiting heeft plaatsgehad.De verjaring van de vorderingen die voortvloeien uit een wisselbrief, wordt gestuit door rechtsvervolging; zij wordt geschorst door feiten van overmacht. HOOFDSTUK XII. _ ALGEMENE BEPALINGEN. Art. 72. De betaling van een wisselbrief waarvan de vervaldag een wettelijke feestdag is, kan eerst worden gevorderd op de eerstvolgende werkdag. Evenzo kunnen alle andere handelingen met betrekking tot wisselbrieven, met name de aanbieding ter acceptatie en het protest, niet plaatshebben dan op een werkdag.Wanneer een van die handelingen moet worden verricht binnen een zekere termijn waarvan de laatste dag een wettelijke feestdag is, wordt die termijn verlengd tot de eerste werkdag volgende op het einde ervan. De tussenliggende feestdagen zijn begrepen in de berekening van de termijn.(Voor de toepassing van dit artikel is de zaterdag gelijkgesteld met een wettelijke feestdag.) <W 03-06-1959, Art. 1> Art. 73. In de wettelijke of bij overeenkomst vastgestelde termijnen, wordt de dag waarop zij aanvangen, niet medegerekend. Art. 74. Geen enkele dag uitstel, behalve de in deze wet bepaalde, wordt door de wet of door de rechter toegestaan. AFDELING II. _ HET ORDERBRIEFJE. Art. 75. Het orderbriefje behelst :1° De benaming "orderbriefje", opgenomen in de tekst zelf en uitgedrukt in de taal waarin de titel is gesteld. De verplichting om de benaming "orderbriefje" op te nemen zal eerst van toepassing zijn op de effecten die ten minste zes maanden na de inwerkingtreding van de wet worden uitgegeven;2° De onvoorwaardelijke belofte tot betaling van een bepaalde som;3° De aanwijzing van de vervaldag;4° Die van de plaats waar de betaling moet geschieden;5° De naam van degene aan wie of aan wiens order de betaling moet worden gedaan;6° De vermelding van de dagtekening, alsmede van de plaats waar het orderbriefje is ondertekend;7° De handtekening van degene die de titel uitgeeft (ondertekenaar).
Art. 71. L'interruption de la prescription n'a d'effet que contre celui à l'égard duquel l'acte interruptif a été fait.La prescription des actions résultant d'une lettre de change est interrompue par les poursuites judiciaires; elle est suspendue par les événements de force majeure. CHAPITRE XII. _ DISPOSITIONS GENERALES. Art. 72. Le paiement d'une lettre de change dont l'échéance est à jour férié legal ne peut être exigé que le premier jour ouvrable qui suit. De même, tous autres actes relatifs à la lettre de change, notamment la présentation à l'acceptation et le protêt, ne peuvent être faits qu'un jour ouvrable.Lorsqu'un de ces actes doit être accompli dans un certain délai dont le dernier jour est un jour ferié légal, ce délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable qui en suit l'expiration. Les jours fériés intermédiaires sont compris dans la computation du délai.(Pour l'application du présent article, le samedi est assimilé à un jour férié légal.) Art. 73. Les délais légaux ou conventionnels ne comprennent pas le jour qui leur sert de point de départ. Art. 74. Aucun jour de grâce, ni légal, ni judiciaire, autre que celui prévu par la présente loi, n'est admis. SECTION II. _ DU BILLET A ORDRE. Art. 75. Le billet à ordre contient :1° La dénomination "billet a ordre" insérée dans le texte même et exprimée dans la langue employée pour la rédaction de ce titre. L'obligation d'insérer la denomination "billet à ordre" ne s'appliquera qu'aux effets créés six mois au moins après l'entrée en vigueur de la loi;2° La promesse pure et simple de payer une somme déterminée;3° L'indication de l'échéance;4° Celle du lieu où le paiement doit s'effectuer;5° Le nom de celui auquel ou à l'ordre duquel le paiement doit être fait;6° L'indication de la date et du lieu où le billet est souscrit;7° La signature de celui qui émet le titre (souscripteur.)
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 76. De titel waarin een der vermeldingen, in het voorgaande artikel aangegeven, ontbreekt, geldt niet als orderbriefje, behoudens in de hieronder in dit artikel genoemde gevallen.Het orderbriefje waarvan de vervaldag niet is aangewezen, wordt beschouwd als betaalbaar op zicht.Bij gebreke van een bijzondere aanwijzing wordt de plaats van de ondertekening van de titel geacht te zijn de plaats van betaling en tevens die van de woonplaats van de ondertekenaar.Het orderbriefje dat niet de plaats vermeldt waar het is ondertekend, wordt geacht te zijn ondertekend in de plaats aangegeven naast de naam van de ondertekenaar. Art. 77. Voor zover zij niet onverenigbaar zijn met de aard van het orderbriefje, zijn daarop toepasselijk de bepalingen over wisselbrieven betreffende :Het endossement (artikelen 11-20);De vervaldag (artikelen 3337);De betaling (artikelen 38-42);Het recht van regres in geval van niet-betaling (artikelen 43-50, 52-54);De betaling bij tussenkomst (artikelen 55, 59-63);De wisselafschriften (artikelen 67 en 68);De tekstveranderingen (artikel 69);De verjaring (artikelen 70, 70bis en 71);De feestdagen, de berekening der termijnen en het verbod van uitsteldagen (artikelen 72, 73 en 74);De betaling van een vermiste wisselbrief (artikelen 86-91);Het conservatoir beslag (artikel 94).Eveneens zijn op het orderbriefje toepasselijk de bepalingen betreffende de wisselbrief, betaalbaar bij een derde of in een andere plaats dan die van de woonplaats van de betrokkene (artikelen 4 en 27), de renteclausule (artikel 5), de verschillen in de vermelding met betrekking tot de som die moet worden betaald (artikel 6), de gevolgen van het plaatsen van een handtekening onder de omstandigheden bedoeld in artikel 7, die van de handtekening van een persoon die handelt zonder bevoegdheid of die zijn bevoegdheid overschrijdt (artikel 8), en de wisselbrief in blanco (artikel 10).Eveneens zijn op het orderbriefje toepasselijk de bepalingen betreffende het aval (artikelen 30-32); indien in het geval bepaald bij artikel 31, laatste lid, het aval niet vermeldt voor wie het is gegeven, wordt het geacht voor rekening van de ondertekenaar van het orderbriefje te zijn gegeven.Het vijfde lid van artikel 2 en de artikelen 70bis en 93 van deze gecoördineerde wetten zijn eveneens op het orderbriefje van toepassing.
Art. 76. Le titre dans lequel une des énonciations indiquées à l'article précédent fait défaut ne vaut pas comme billet à ordre, sauf dans les cas déterminés par les alinéas suivants.Le billet à ordre dont l'écheance n'est pas indiquée est considéré comme payable à vue.A défaut d'indication spéciale, le lieu de création du titre est réputé être le lieu du paiement et, en meme temps, le lieu du domicile du souscripteur.Le billet à ordre n'indiquant pas le lieu de sa création est considéré comme souscrit dans le lieu désigné à côté du nom du souscripteur. Art. 77. Sont applicables au billet à ordre, en tant qu'elles ne sont pas incompatibles avec la nature de ce titre, les dispositions relatives à la lettre de change et concernant : L'endossement (articles 11 à 20); L'échéance (articles 33 à 37); Le paiement (articles 38 à 42); Les recours faute de paiement (articles 43 à 50, 52 à 54); Le paiement par intervention (articles 55, 59 à 63);Les copies (articles 67 et 68); Les altérations (article 69); La prescription (articles 70, 70bis et 71); Les jours fériés, la computation des délais et l'interdiction des jours de grâce (articles 72, 73 et 74); Le paiement d'une lettre de change adirée (articles 86 à 91); La saisie conservatoire (article 94);Sont aussi applicables au billet à ordre les dispositions concernant la lettre de change payable chez un tiers ou dans une localité autre que celle du domicile du tiré (articles 4 et 27), la stipulation d'intérêts (article 5), les différences d'énonciation relatives à la somme à payer (article 6), les conséquences de l'apposition d'une signature dans les conditions visées à l'article 7, celles de la signature d'une personne qui agit sans pouvoirs ou en dépassant ses pouvoirs (article 8), et la lettre de change en blanc (article 10).Sont également applicables au billet à ordre, les dispositions relatives à l'aval (articles 30 à 32); dans le cas prévu à l'article 31, dernier alinéa, si l'aval n'indique pas pour le compte de qui il a été donné, il est réputé l'avoir été pour le compte du souscripteur du billet à ordre.Le cinquième alinéa de l'article 2 et les articles 70bis et 93 des présentes lois coordonnées s'appliquent également au billet à ordre.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 78. De ondertekenaar van een orderbriefje is op dezelfde wijze verbonden als de acceptant van een wisselbrief.De orderbriefjes, betaalbaar een zekere tijd na zicht, moeten ter tekening voor "gezien" aan de ondertekenaar worden aangeboden binnen de bij artikel 23 vastgestelde termijnen. De zichttermijn loopt van de dagtekening van het visum, door de ondertekenaar op het orderbriefje geplaatst. Zijn weigering om het gedagtekend visum te plaatsen, wordt vastgesteld door een protest (artikel 25) en de zichttermijn begint te lopen van de dagtekening van het protest. AFDELING III. _ AANVULLENDE BEPALINGEN. HOOFDSTUK I. _ FONDSBEZORGING. Art. 79. Fonds moet worden bezorgd door de trekker, of indien de wisselbrief voor andermans rekening is getrokken, door de lastgever of ordergever. Art. 80. Fonds is bezorgd wanneer de betrokkene op de vervaldag in het bezit is van een waarde of van een waarborg die toereikend is om hem volledig te dekken en die door de trekker of de ordergever bestemd is om de betaling van de wisselbrief te verzekeren. Art. 81. De houder heeft tegenover de schuldeisers van de trekker een bevoorrechte schuldvordering op het fonds dat in handen van de betrokkenen is bij de opeisbaarheid van de wisselbrief, onverminderd de toepassing van artikel 445 van het Wetboek van koophandel.Indien verscheidene wisselbrieven door een zelfde trekker op een zelfde persoon zijn getrokken, en het fonds dat de betrokkene in handen heeft, ontoereikend is om ze alle te kwijten, worden zij op de volgende wijze betaald :Indien het fonds een zekere en bepaalde zaak is, worden de wisselbrieven tot de betaling waarvan het fonds in het bijzonder was bestemd, vóór alle andere betaald, onverminderd evenwel de rechten die aan de betrokkene door vroegere acceptaties mochten zijn toegekend.Bij gebreke van een bijzondere bestemming, worden de geaccepteerde wisselbrieven betaald bij voorrang boven de niet geaccepteerde.Indien het fonds is bezorgd in vervangbare zaken,
Art. 78. Le souscripteur d'un billet à ordre est obligé de la même manière que l'accepteur d'une lettre de change.Les billets à ordre payables à un certain délai de vue doivent être présentés au visa du souscripteur dans les délais fixés à l'article 23. Le délai de vue court de la date du visa signé du souscripteur sur le billet. Le refus du souscripteur de donner son visa daté est constaté par un protêt (article 25), dont la date sert de point de départ au délai de vue. SECTION III. _ DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES. CHAPITRE Ier. _ DE LA PROVISION. Art. 79. La provision doit être faite par le tireur ou, si la lettre est tirée pour le compte d'autrui, par le mandant ou donneur d'ordre. Art. 80. Il y a provision si, à l'échéance, le tiré est en possession d'une valeur ou d'une garantie suffisante pour le couvrir complètement et qui est destinée par le tireur ou le donneur d'ordre à assurer le paiement de la lettre de change. Art. 81. Le porteur a, vis-à-vis des créanciers du tireur, une créance privilégiée sur la provision qui existe entre les mains du tiré, lors de l'exigibilité de la lettre, sans préjudice de l'application de l'article 445 du Code de commerce.Si plusieurs lettres de change ont été émises par le même tireur sur la même personne et qu'il n'existe entre les mains du tiré qu'une provision insuffisante pour les acquitter toutes, elles sont payées de la manière suivante :Si la provision est d'un corps certain et déterminé : les lettres au paiement desquelles elle a été spécialement affectée sont acquittées avant toutes les autres, sans préjudice toutefois des droits conférés au tiré par des acceptations antérieures.A défaut d'affectation spéciale, les lettres acceptées sont payées par preference à celles qui ne le sont point.Si la provision est fournie en choses fongibles : les lettres acceptées sont préférées aux lettres non acceptées.En cas de concours entre plusieurs lettres acceptées ou plusieurs lettres non acceptées, elles sont payées au marc le franc.Le tout sous réserve, en cas d'acceptation, de l'exécution des obligations personnelles du tire qui n'est pas en faillite.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 82. Het bij artikel 53 uitgesproken verval heeft niet plaats wanneer de trekker in gebreke blijft aan te tonen dat er fonds bezorgd is op de vervaldag, of wanneer hij, na verstrijking van de in artikel 53 bepaalde termijnen, op om het even welke wijze de voor betaling van de wisselbrief bestemde gelden heeft ontvangen.Hetzelfde geldt wanneer de endossant zich onrechtmatig heeft verrijkt.In de gevallen van dit artikel, verjaart de overblijvende rechtsvordering door verloop van één jaar met ingang van de in artikel 53 bepaalde datum van verval. Art. 83. De houder of de trekker van een wisselbrief heeft tegen de betrokkene die niet heeft geaccepteerd, maar fonds in handen heeft, een rechtstreekse vordering tot betaling van de wisselbrief ten belope van het fonds. Art. 84. De betrokkene kan het fonds niet meer uit handen geven indien de houder hem zulks verbiedt. Dit verbod kan gedaan worden door middel van een gewone brief, die echter moet gevolgd worden door een dagvaarding binnen vijftien dagen na de vervaldag. Het protest van nietbetaling geldt als verbod. Art. 85. In het geval van een rechtsvordering als bedoeld in artikel 28, tweede lid, is de trekker niet verplicht het bestaan van het fonds te bewijzen. HOOFDSTUK II. _ BETALING VAN VERMISTE WISSELBRIEVEN. Art. 86. In geval van onvrijwillige en toevallige buitenbezitstelling van een niet geaccepteerde wisselbrief, kan degene aan wie hij toebehoort de betaling ervan vervolgen op een tweede, derde, vierde exemplaar, enz. Art. 87. Indien de vermiste wisselbrief van acceptatie voorzien is, kan de betaling ervan niet gevorderd worden op een tweede, derde, vierde exemplaar, enz., dan krachtens een beschikking van de voorzitter van de rechtbank van koophandel en tegen borgstelling. Art. 88. Indien hij die onvrijwillig en toevallig buiten bezit van een al dan niet geaccepteerde wisselbrief gesteld is, het tweede, derde, vierde exemplaar, enz., niet kan vertonen, kan hij de betaling van de vermiste wisselbrief vragen en ze verkrijgen krachtens een beschikking van de voorzitter van de rechtbank van koophandel, mits hij van zijn eigendom doet blijken en tegen borgstelling.
Art. 82. La déchéance prononcée par l'article 53 n'a pas lieu lorsque le tireur est en defaut de justifier qu'il y avait provision à l'échéance ou lorsque, après expiration des délais prévus à l'article 53, il a reçu de façon quelconque les fonds destinés au paiement de la lettre de change.Il en est de même lorsque l'endosseur s'est enrichi injustement.Dans les cas énoncés au présent article, l'action qui subsiste se prescrit dans le délai d'un an à partir de la date de la déchéance prévue à l'article 53. Art. 83. Le porteur ou le tireur d'une lettre de change a contre le tiré non-accepteur mais provisionné une action directe en paiement de la lettre de change dans la mesure de la provision. Art. 84. Le tiré ne peut plus se dessaisir de la provision si le porteur lui en fait défense. Cette défense pourra être faite par simple lettre missive, qui devra être suivie d'assignation dans les quinze jours de l'échéance. Le protêt faute de paiement vaut défense. Art. 85. Dans le cas d'une action, prévue par l'article 28, alinéa 2, le tireur n'est pas tenu de prouver l'existence de la provision. CHAPITRE II. _ DU PAIEMENT DES LETTRES DE CHANGE ADIREES. Art. 86. En cas de dépossession involontaire et accidentelle d'une lettre de change non acceptée, celui à qui elle appartient peut en poursuivre le paiement sur une deuxième, troisième, quatrième, etc. Art. 87. Si la lettre de change adirée est revêtue de l'acceptation, le paiement ne peut en être exigé sur une deuxième, troisième, quatrième, etc., que par ordonnance du président du tribunal de commerce et en donnant caution. Art. 88. Si celui qui a été involontairement et accidentellement dépossédé d'une lettre de change, qu'elle soit acceptée ou non, ne peut représenter la deuxième, troisième, quatrieme, etc., il peut demander le paiement de la lettre de change adirée et l'obtenir en vertu de l'ordonnance du président du tribunal de commerce, en justifiant de sa propriété et en donnant caution.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 89. Wordt de betaling geweigerd, dan bewaart de eigenaar van de vermiste wisselbrief al zijn rechten door een akte van protestatie.Deze akte moet opgemaakt worden uiterlijk de tweede dag na de vervaldag van de vermiste wisselbrief.Zij moet aan de trekkers en aan de endossanten bij deurwaardersexploot worden betekend binnen vijftien dagen te rekenen van haar dagtekening. Om geldig te zijn moet zij niet noodzakelijk door een rechterlijke beslissing of door een borgstelling zijn voorafgegaan. Art. 90. De eigenaar van de vermiste wisselbrief moet, om zich het tweede exemplaar ervan aan te schaffen, zich tot zijn onmiddellijke endossant wenden, die gehouden is hem zijn naam en zijn medewerking te verlenen om zijn eigen endossant aan te spreken, en zo vervolgens van endossant tot endossant tot aan de trekker van de wisselbrief.Nadat de trekker het tweede exemplaar heeft uitgeleverd, is elke endossant verplicht daarop zijn endossement opnieuw aan te brengen.De eigenaar van de vermiste wisselbrief draagt de kosten. Art. 91. De in de artikelen 87 en 88 vermelde verbintenis van de borg eindigt na drie jaren, indien er gedurende die tijd noch rechtsvordering noch rechtsvervolging is geweest. HOOFDSTUK III. _ BIJZONDERE BEPALINGEN. Art. 92. Verbintenissen die een Belg in het buitenland ter zake van wisselbrieven en orderbriefjes heeft aangegaan, worden in België slechts dan als geldig erkend, indien hij volgens de Belgische wet de vereiste bekwaamheid bezat om die verbintenissen aan te gaan. Art. 93. Het endossement van een wisselbrief of van een orderbriefje draagt de persoonlijke en zakelijke zekerheden, met name de voorrechten en de hypotheek die de betaling ervan waarborgen, op de geëndosseerde over.Behoudens andersluidend beding van het contract van kredietopening, genieten de houders van de wisselbrieven en orderbriefjes welke overeenkomstig de bepalingen van dat contract zijn getrokken of geëndosseerd, de zekerheden die de kredietopening waarborgen, ten belope van het bedrag dat krachtens de kredietopening zal verschuldigd blijven.Zijn de zekerheden niet toereikend om de crediteur en de derden, houders van de wisselbrieven en van de orderbriefjes, te dekken, dan worden die derden betaald bij voorrang boven de crediteur en zo nodig pondspondsgewijs.
Art. 89. En cas de refus de paiement, le propriétaire de la lettre de change adirée conserve tous ses droits par un acte de protestation.Cet acte doit être fait, au plus tard, le surlendemain de l'échéance de la lettre de change adirée.Il doit être notifié aux tireurs et endosseurs, par exploit d'huissier, dans les quinze jours de sa date. Pour être valable, il ne doit pas être nécessairement précédé d'une décision judiciaire ou d'une dation de caution. Art. 90. Le propriétaire de la lettre de change adirée doit, pour s'en procurer la deuxieme, s'adresser à son endosseur immédiat, qui est tenu de lui prêter son nom et ses soins pour agir envers son propre endosseur, et ainsi, en remontant d'endosseur en endosseur, jusqu'au tireur de la lettre.Après que le tireur aura délivré la deuxième, chaque endosseur sera tenu d'y rétablir son endossement.Le propriétaire de la lettre de change adirée supportera les frais. Art. 91. L'engagement de la caution, mentionne dans les articles 87 et 88, est éteint après trois ans, si pendant ce temps, il n'y a eu ni demandes ni poursuites judiciaires. CHAPITRE III. _ DISPOSITIONS PARTICULI«ERES. Art. 92. La validité des engagements souscrits en matière de lettres de change et de billets à ordre par un Belge à l'étranger n'est reconnue en Belgique que si, d'après la législation belge, il possédait la capacité requise pour les prendre. Art. 93. L'endossement d'une lettre de change ou d'un billet à ordre transfère au bénéficiaire de l'endos les sûretés personnelles et réelles, notamment les privilèges et l'hypothèque, qui en garantissent le paiement.Sauf dispositions contraires du contrat d'ouverture de crédit, les porteurs des lettres de change et billets a ordre créés ou endossés conformément aux stipulations de ce contrat profitent des sûretés qui garantissent l'ouverture de crédit, à concurrence du montant qui restera du en vertu de celle-ci.Si les sûretés sont insuffisantes pour couvrir le créditeur et les tiers porteurs des lettres de change et des billets à ordre, ces tiers seront payés par préférence au créditeur et, le cas échéant, au marc le franc.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 94. Onverminderd de toepassing van de formaliteiten, voorgeschreven voor de uitoefening van de rechten van regres, kan de houder van een wegens nietbetaling geprotesteerde wisselbrief, met verlof van de (beslagrechter), conservatoir beslag leggen op de roerende goederen van de trekkers, acceptanten en endossanten. <W 10-10-1967, Art. 3-43> 11 JUNI 1874. _ WET houdende de titels X en XI van Boek I van het Wetboek van Koophandel. Verzekering in het algemeen - Verzekeringen in het algemeen. (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf (publicatiedatum van de wet van 30-05-1961) en tekstbijwerking tot 27-11-1997) TITEL X. _ Verzekering in het algemeen. EERSTE HOOFDSTUK. _ Algemene bepalingen. Art. 1-3 HOOFDSTUK II. - Personen die een verzekering kunnen aangaan. Art. 4-8 HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de verzekeraar en van de verzekerde. Art. 9-24 HOOFDSTUK IV. - Bewijs van de overeenkomst. Art. 25-27 HOOFDSTUK V. - Enige gevallen van ontbinding van de overeenkomst. Art. 28-31 HOOFDSTUK VI. - Verjaring. Art. 32 TITEL XI. _ (opgeheven) <W 1992-06-25/32, Art. 147, 002; En vigueur : 01-01-1993> EERSTE HOOFDSTUK. _ (opgeheven) <W 1992-0625/32, Art. 147, 002; En vigueur : 01-01-1993> Art. 33-38 HOOFDSTUK II. _ (opgeheven) <W 1992-06-25/32, Art. 147, 002; En vigueur : 01-01-1993> Art. 39-40 HOOFDSTUK III. _ (opgeheven) <W 1992-06-25/32, Art. 147, 002; En vigueur : 01-01-1993> Art. 41-43
Art. 94. Indépendamment des formalités prescrites pour l'exercice des droits de recours, le porteur d'une lettre de change protestée faute de paiement peut, en obtenant la permission du (juge des saisies), saisir conservatoirement les effets mobiliers des tireurs, accepteurs et endosseurs. 11 JUIN 1874. _ Loi contenant les titres X et XI, livre Ier, du code de commerce. Des assurances en général De quelques assurances terrestres en particulier. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du (date de publication de la loi du 30-05-1961) et mise à jour au 27-11-1997) TITRE X. _ DES ASSURANCES EN GENERAL. CHAPITRE Ier. _ DISPOSITIONS GENERALES. Art. 1-3 CHAPITRE II. _ DES PERSONNES QUI PEUVENT FAIRE ASSURER. Art. 4-8 CHAPITRE III. _ DES OBLIGATIONS DE L'ASSUREUR ET DE L'ASSURE. Art. 9-24 CHAPITRE IV. _ DE LA PREUVE DU CONTRAT. Art. 25-27 CHAPITRE V. _ DE QUELQUES CAS DE RESOLUTION DU CONTRAT. Art. 28-31 CHAPITRE VI. _ DE LA PRESCRIPTION. Art. 32 TITRE XI. _ (abrogé) CHAPITRE Ier. _ (abrogé) Art. 33-38 CHAPITRE II. _ (abrogé) Art. 39-40 CHAPITRE III. _ (abrogé) Art. 41-43
Texte Table des matières Début TITEL X. _ Verzekering in het algemeen. EERSTE HOOFDSTUK. _ Algemene bepalingen.
Texte Table des matières Début TITRE X. _ DES ASSURANCES EN GENERAL. CHAPITRE Ier. _ DISPOSITIONS GENERALES.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Artikel 1. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 07-12-1997> Verzekering is een overeenkomst waarbij de verzekeraar zich tegen betaling van een premie verbindt de verzekerde schadeloos te stellen voor verlies of schade ten gevolge van toevallige gebeurtenissen of van overmacht. Verwachte winst kan worden verzekerd in de gevallen bij de wet bepaald. Art. 2. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verenigingen van onderlinge verzekering worden beheerst door hun reglementen, door de algemene rechtsbeginselen en door de bepalingen van deze titel, die met een zodanige verzekering niet onverenigbaar zijn. Zij worden in rechte vertegenwoordigd door hun directeurs. Art. 3. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De bepalingen van deze titel, voor zover daarvan door bijzondere artikelen niet wordt afgeweken, zijn mede van toepassing op de zeeverzekering en op de verzekering betreffende land-, rivier- en kanaalvervoer. Zij zijn niet van toepassing op de verzekeringen die onder de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst vallen. HOOFDSTUK II. - Personen die een verzekering kunnen aangaan. Art. 4. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Ieder die bij het behoud van een zaak belang heeft wegens een recht van eigendom of een ander zakelijk recht of wegens enige aansprakelijkheid in verband met de zaak, kan die laten verzekeren. Art. 5. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekering kan voor rekening van een ander worden aangegaan krachtens een algemene of een bijzondere lastgeving, of zelfs zonder lastgeving. In het laatst bedoelde geval worden de gevolgen geregeld overeenkomstig de bepalingen betreffende de zaakwaarneming. Indien uit de verzekering niet volgt dat zij voor een derde is aangegaan, wordt de verzekerde geacht ze voor zichzelf te hebben gesloten.
Article 1. L'assurance est un contrat par lequel l'assureur s'oblige, moyennant une prime, à indemniser l'assuré des pertes ou dommages qu'éprouverait celui-ci par suite de certains événements fortuits ou de force majeure.Le profit espéré peut être assuré dans les cas prévus par la loi. Art. 2. Les associations d'assurances mutuelles sont régies par leurs règlements, par les principes généraux du droit et par les dispositions du présent titre, en tant qu'elles ne sont point incompatibles avec ces sortes d'assurances.Elles sont représentées en justice par leurs directeurs. Art. 3. Les dispositions du présent titre, auxquelles il n'est point dérogé par des articles spéciaux, sont applicables aux assurances maritimes, ainsi qu'aux assurances sur le transport par terre, rivières et canaux. (Elles ne sont pas applicables aux assurances soumises à la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre.) CHAPITRE II. _ DES PERSONNES QUI PEUVENT FAIRE ASSURER. Art. 4. Un objet peut être assuré par toute personne ayant intérêt à sa conservation, à raison d'un droit de propriété ou autre droit réel ou à raison de la responsabilité à laquelle elle se trouve engagée relativement à la chose assurée. Art. 5. L'assurance peut être contractée pour compte d'autrui en vertu d'un mandat général ou spécial ou même sans mandat.Les effets en sont réglés en ce dernier cas par les dispositions relatives à la gestion d'affaires.S'il ne résulte pas de l'assurance qu'elle est faite pour compte d'un tiers, l'assuré est censé avoir contracté pour lui-même.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 6. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Een schuldeiser kan de gegoedheid van zijn schuldenaar laten verzekeren; de verzekeraar kan zich beroepen op het voorrecht van uitwinning, voor zover niet anders is overeengekomen.De beslagleggende of pandhoudende schuldeisers, alsook de bevoorrechte en hypothecaire schuldeisers, kunnen de voor de betaling van hun schuldvorderingen verbonden goederen in hun eigen naam laten verzekeren. In dat geval treedt de vergoeding voor het schadegeval, wat hen betreft, van rechtswege in de plaats van de verzekerde goederen die hun pand uitmaken. Art. 7. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Bij verzekering van roerende zaken wordt de verzekeraar bevrijd door betaling van de vergoeding aan de verzekerde, indien geen verzet onder hem gedaan is. Art. 8. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De bepalingen van de twee vorige artikelen hebben slechts gevolg in zover de schuldeiser bij de rangregeling of bij de verdeling in batige rang zou zijn gekomen, indien de in beslag genomen, in pand gegeven, met hypotheek bezwaarde of bij voorrecht verbonden zaken niet verloren waren gegaan. HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de verzekeraar en van de verzekerde. Art. 9. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Elke verzwijging of onjuiste opgave van de zijde van de verzekerde, zelfs zonder kwade trouw, maakt de verzekering nietig, wanneer daardoor de waardering van het risico zodanig wordt verminderd of het voorwerp ervan zodanig wordt veranderd dat de verzekeraar, indien hij daarvan kennis had gedragen, de overeenkomst niet op dezelfde voorwaarden zou hebben aangegaan. Art. 10. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> In alle gevallen waarin de verzekeringsovereenkomst geheel of gedeeltelijk wordt vernietigd, moet de verzekeraar, wannneer de verzekerde te goeder trouw heeft gehandeld, de premie teruggeven, hetzij voor het geheel, hetzij voor het gedeelte waarvoor hij geen risico heeft gelopen. De goede trouw kan niet worden ingeroepen in het geval van artikel 12, eerste lid.
Art. 6. Un créancier peut faire assurer la solvabilité de son débiteur; l'assureur pourra se prévaloir du bénéfice de discussion, sauf convention contraire.Les créanciers saisissants ou nantis d'un gage et les créanciers privilégiés et hypothécaires peuvent faire assurer en leur nom personnel les biens affectés au payement de leurs créances.Dans ce cas, l'indemnité due à raison du sinistre est subrogée de plein droit, à leur égard, aux biens assurés qui formaient leur gage.
Art. 7. Lorsque des objets mobiliers ont été assurés, le payement de l'indemnité fait à l'assuré libère l'assureur s'il n'a point été formé d'opposition entre ses mains. Art. 8. Les dispositions des deux articles précédents n'auront d'effet qu'en tant que le créancier viendrait en ordre utile dans la collocation ou dans la distribution, si la perte des objets saisis, engagés, hypothéqués ou sur lesquels existe le privilège n'était pas arrivée. CHAPITRE III. _ DES OBLIGATIONS DE L'ASSUREUR ET DE L'ASSURE. Art. 9. Toute réticence, toute fausse déclaration de la part de l'assuré, même sans mauvaise foi, rendent l'assurance nulle lorsqu'elles diminuent l'opinion du risque ou en changent le sujet, de telle sorte que l'assureur, s'il en avait eu connaissance, n'aurait pas contracté aux mêmes conditions. Art. 10. Dans tous les cas où le contrat d'assurance est annulé, en tout ou en partie, l'assureur doit, si l'assuré a agi de bonne foi, restituer la prime, soit pour le tout, soit pour la partie pour laquelle il n'a pas couru de risques. La bonne foi ne pourra être invoquée (dans le cas de l'article 12, alinéa 1er).
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 11. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Wanneer de overeenkomst vernietigd wordt uit oorzaak van bedrog, arglist of kwade trouw, behoudt de verzekeraar de premie, onverminderd de strafvordering, indien daartoe grond bestaat. Art. 12. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekerde zaken waarvan de volle waarde reeds door een verzekering gedekt is, kunnen niet een tweede maal tegen dezelfde risico's worden verzekerd ten voordele van dezelfde persoon. Wanneer door de eerste overeenkomst niet de volle waarde verzekerd is, zijn de verzekeraars die de volgende overeenkomsten hebben getekend, verbonden voor het meerdere, in de volgorde van dagtekening van de overeenkomsten. Alle verzekeringen die dezelfde dag zijn aangegaan, worden geacht tegelijkertijd te zijn gesloten. Art. 13. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Het gehele of gedeeltelijke verlies wordt over de onderscheiden verzekeringen omgeslagen, naar evenredigheid van de bedragen waarvoor ze gesloten zijn ingeval ze van dezelfde datum zijn, of naar evenredigheid van de waarde waarvoor ieder moet instaan ingeval ze van verschillende datum zijn. Art. 14. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Achtereenvolgende verzekeringen van dezelfde waarden tegen dezelfde risico's en ten voordele van dezelfde personen hebben nochtans gevolg: 1° wanneer zij zijn aangegaan met instemming van elk van de verzekeraars;het verlies wordt in dat geval omgeslagen alsof beide verzekeringen tegelijkertijd waren gesloten;2° wanneer de verzekerde de eerste verzekeraar ontslaat van elke verbintenis voor de toekomst, onverminderd zijn eigen verbintenissen. De afstand moet in het laatstbedoelde geval ter kennis worden gebracht van de verzekeraar en op straffe van nietigheid in de nieuwe polis vermeld worden. Art. 15. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekerde kan de verzekeringspremie laten verzekeren. Art. 16. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Verlies of schade, veroorzaakt door opzet of grove schuld van de verzekerde, komt niet ten laste van de verzekeraar; deze kan zelfs de premie behouden of vorderen indien hij reeds enig risico heeft gelopen.
Art. 11. Si le contrat est annulé pour cause de dol, fraude ou mauvaise foi, l'assureur conserve la prime, sans préjudice de l'action publique, s'il y a lieu. Art. 12. Les choses assurées dont la valeur entière est couverte par une première assurance ne peuvent plus faire l'objet d'une nouvelle assurance contre les mêmes risques ou profit de la même personne.Si l'entière valeur n'est pas assurée par le premier contrat, les assureurs qui ont signé les contrats subséquents répondent de l'excédent en suivant l'ordre de la date des contrats.Toutes les assurances contractées le même jour seront censées faites simultanément. Art. 13. La perte, soit totale, soit partielle, se répartit entre les diverses assurances de même date, dans la proportion des sommes assurées par chacune, et entre les diverses assurances de date différente, en proportion de la valeur dont chacune répond. Art. 14. Les assurances successives des mêmes valeurs contre les mêmes risques et au profit des mêmes personnes auront néanmoins effet :1°. Si elles ont lieu du consentement de chacun des assureurs; la perte se répartit, dans ce cas, comme si les deux assurances avaient été prises simultanément;2°. Si l'assuré décharge le premier assureur de toute obligation pour l'avenir, sans préjudice de ses propres obligations.La renonciation doit, dans ce dernier cas, être notifiée à l'assureur, et il en est fait mention, à peine de nullité, dans la nouvelle police. Art. 15. L'assuré peut faire assurer la prime de l'assurance. Art. 16. Aucune perte ou dommage, causé par le fait ou par la faute grave de l'assuré, n'est à la charge de l'assureur; celui-ci peut même retenir ou réclamer la prime s'il a déjà commencé à courir les risques.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 17. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Bij elke verzekering moet de verzekerde al het nodige doen om de schade te voorkomen of te beperken; dadelijk nadat de schade ontstaan is, moet hij daarvan kennis geven aan de verzekeraar; een en ander op straffe van schadevergoeding, indien daartoe grond bestaat.De kosten, door de verzekerde gemaakt om de schade te beperken, komen ten laste van de verzekeraar, ook wanneer het gezamenlijk bedrag van die kosten en van de schade de verzekerde som te boven gaat en de aangewende pogingen vruchteloos gebleven zijn. Niettemin kunnen de rechtbanken en de scheidsrechters, wanneer de partijen zich tot hen hebben gewend, die kosten verminderen of zelfs weigeren toe te kennen, indien zij oordelen dat ze geheel of gedeeltelijk op onbedachtzame wijze zijn gemaakt. Art. 18. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeraar staat niet in voor het verlies en de schade die onmiddellijk volgen uit een eigen gebrek van de zaak, tenzij het tegendeel bedongen is. Art. 19. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Oorlogsrisico en verlies of schade veroorzaakt door oproer, zijn niet verzekerd tenzij het tegendeel bedongen is. Art. 20. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Bij elke verzekering wordt de vergoeding van de schade bepaald naar de waarde van de zaak ten tijde van het schadegeval. Wanneer de verzekerde waarde vooraf geschat is door deskundigen omtrent wie partijen zijn overeengekomen, kan de verzekeraar deze schatting niet betwisten, behalve in geval van bedrog. De waarde van de zaak kan bewezen worden door alle wettelijke middelen. De rechter kan zelfs, ingeval de bewijzen onvoldoende zijn, aan de verzekerde ambtshalve de eed opleggen. Art. 21. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Telkens als de verzekering slechts een gedeelte van de waarde van de zaak dekt, wordt de verzekerde zelf als verzekeraar voor het overige beschouwd, tenzij het tegendeel bedongen is.
Art. 17. Dans toute assurance, l'assuré doit faire toute diligence pour prévenir ou atténuer le dommage; il doit, aussitôt que le dommage est arrivé, en donner connaissance à l'assureur, le tout à peine de dommagesintérêts, s'il y a lieu.Les frais faits par l'assuré, aux fins d'atténuer le dommage, sont à charge de l'assureur, lors même que le montant de ces frais, joint au montant du dommage, excéderait la somme assurée et que les diligences faites auraient été sans résultat.Néanmoins, les tribunaux et les arbitres, lorsque les parties s'y seront référées, pourront les réduire ou même refuser de les allouer, s'ils jugent qu'ils ont été faits inconsidérément, soit en tout, soit en partie.
Art. 18. L'assureur ne répond pas des pertes et dommages résultant immédiatement du vice propre de la chose, à moins de stipulation contraire. Art. 19. L'assurance ne comprend ni les risques de guerre, ni les pertes ou dommages occasionnés par émeutes, sauf convention contraire. Art. 20. Dans toute assurance, l'indemnité, en cas de sinistre, est réglée à raison de la valeur de l'objet, au temps du sinistre.Si la valeur assurée a été préalablement estimée par experts, convenus entre parties, l'assureur ne peut contester cette estimation, hors le cas de fraude.La valeur de l'objet peut être établie par tous moyens de droit. Le juge peut même, en cas d'insuffisance des preuves, déférer d'office le serment á l'assuré. Art. 21. Dans tous les cas où l'assurance ne couvre qu'une partie de la valeur de l'objet assuré, l'assuré est considéré lui-même comme assureur pour le surplus de la valeur, sauf convention contraire.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 22. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeraar die de schade betaald heeft, treedt in alle rechten die de verzekerde, ter zake van die schade, tegenover derden mocht hebben, en de verzekerde is aansprakelijk voor elke handeling die de rechten van de verzekeraar tegenover derden mocht benadelen. In de verzekeringen die krachtens artikel 6, tweede lid, mogen worden gesloten, treedt de verzekeraar die de vergoeding betaald heeft, in de plaats van de schuldeiser voor diens rechtsvordering tegen de schuldenaar. De indeplaatsstelling kan in geen geval tot nadeel strekken van de verzekerde die slechts gedeeltelijk schadeloos gesteld is; deze kan zijn rechten voor het overige uitoefenen en behoudt te dien aanzien de voorkeur boven de verzekeraar overeenkomstig artikel 1252 van het Burgerlijk Wetboek. Art. 23. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeraar heeft een voorrecht op de verzekerde zaak. Dit voorrecht behoeft niet te worden ingeschreven. Het komt in rang onmiddellijk na het voorrecht van de gerechtskosten. Het geldt slechts voor een bedrag gelijk aan twee jaar premie, onverschillig op welke wijze deze betaald wordt. Art. 24. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeraar kan het voorwerp van de verzekering altijd laten herverzekeren. HOOFDSTUK IV. - Bewijs van de overeenkomst. Art. 25. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeringsovereenkomst moet worden bewezen door geschrift, ongeacht de waarde van het voorwerp der overeenkomst. Niettemin kan het bewijs door getuigen worden toegelaten, wanneer er een begin van schriftelijk bewijs aanwezig is. Art. 26. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Eenzelfde polis mag verscheidene verzekeringen bevatten, die verschillen ten aanzien van de verzekerde zaken, het premiepercentage of de verzekeraars. Art. 27. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekeringspolis vermeldt: 1° de dag waarop de verzekering is gesloten; 2° de naam van degene die de verzekering voor eigen rekening of voor rekening van een derde aangaat; 3° de risico's die de verzekeraar op zich neemt, en de tijdstippen waarop de risico's beginnen te lopen en eindigen. HOOFDSTUK V. - Enige gevallen van ontbinding van de overeenkomst.
Art. 22. L'assureur qui a payé le dommage est subrogé à tous les droits de l'assuré contre les tiers du chef de ce dommage, et l'assuré est responsable de tout acte qui préjudicierait aux droits de l'assureur contre les tiers.Dans les assurances permises par le deuxième alinéa de l'article 6, l'assureur qui a payé l'indemnité est subrogé à l'action du créancier contre le débiteur.La subrogation ne peut, en aucun cas, nuire à l'assuré qui n'a été indemnisé qu'en partie; celui-ci peut exercer ses droits pour le surplus et conserve à cet égard la préférence sur l'assureur, conformément à l'article 1252 du Code civil.
Art. 23. L'assureur a un privilège sur la chose assurée. Ce privilège est dispensé de toute inscription. Il prend rang immédiatement après celui des frais de justice.Il n'existe, quel que soit le mode de payement de la prime, que pour une somme correspondant à deux annuités. Art. 24. L'assureur peut toujours faire réassurer l'objet de l'assurance. CHAPITRE IV. _ DE LA PREUVE DU CONTRAT. Art. 25. Le contrat d'assurance doit être prouvé par écrit, quelle que soit la valeur de l'objet du contrat.Néanmoins, la preuve testimoniale peut être admise, lorsqu'il existe un commencement de preuve par écrit. Art. 26. La même police peut contenir plusieurs assurances, soit à raison des choses assurées, soit à raison du taux de la prime, soit à raison des différents assureurs. Art. 27. La police d'assurance énonce :1° La date du jour où l'assurance est contractée;2° Le nom de la personne qui fait assurer pour son compte ou pour le compte d'autrui;3° Les risques que l'assureur prend sur lui et les temps auxquels les risques doivent commencer et finir. CHAPITRE V. _ DE QUELQUES CAS DE RESOLUTION DU CONTRAT.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 28. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verzekering kan geen gevolg hebben wanneer de verzekerde zaak niet aan het risico blootgesteld is geweest of wanneer de schade reeds bestond ten tijde van het sluiten van de overeenkomst. Art. 29. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Ingeval de verzekeraar failliet gaat voordat het risico geëindigd is, kan de verzekerde vorderen dat een borg gesteld wordt, of, bij gebreke van een borg, dat de overeenkomst wordt beëindigd. Gaat de verzekerde failliet, dan heeft de verzekeraar hetzelfde recht. Art. 30. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Bij vervreemding van de verzekerde zaak loopt de verzekering van rechtswege, tenzij het tegendeel bedongen is, ten voordele van de nieuwe eigenaar, ten aanzien van alle risico's waarvoor de premie betaald was ten tijde van de vervreemding. Zij loopt eveneens ten voordele van de nieuwe eigenaar, tenzij het tegendeel in de polis bedongen is, wanneer deze in de rechten en verplichtingen van de voorgaande eigenaar jegens de verzekeraars gesteld is of wanneer de verzekeringsovereenkomst verder wordt uitgevoerd in onderlinge overeenstemming tussen de verzekeraar en de nieuwe eigenaar. Art. 31. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> De verbintenissen van de verzekeraar houden op, wanneer een daad van de verzekerde de risico's door verandering van een essentiële omstandigheid wijzigt of die risico's verzwaart in zodanige mate dat de verzekeraar de verzekering niet zou hebben aangegaan of daarin slechts op andere voorwaarden zou hebben toegestemd, indien de nieuwe staat van zaken ten tijde van het sluiten der overeenkomst had bestaan. De verzekeraar kan zich op deze bepaling niet beroepen, wanneer hij is voortgegaan met de uitvoering van de overeenkomst, nadat hij kennis had gekregen van de verandering in het risico. HOOFDSTUK VI. - Verjaring.
Art. 28. L'assurance ne peut avoir d'effet si la chose assurée n'a point été mise en risque ou si le dommage prévu existait déjà au moment du contrat. Art. 29. Si l'assureur tombe en faillite lorsque le risque n'est pas encore fini, l'assuré peut demander caution ou, à défaut de caution, la résiliation du contrat.L'assureur a le même droit en cas de faillite de l'assuré. Art. 30. En cas d'aliénation de la chose assurée, l'assurance profite de plein droit, sauf convention contraire, au nouveau propriétaire, à raison de tous les risques pour lesquels la prime a été payée au moment de l'aliénation.Elle profite également au nouveau propriétaire, sauf convention contraire dans la police, lorsqu'il a été subrogé aux droits et obligations du précédent propriétaire envers les assureurs ou lorsque, de commun accord entre l'assureur et le nouveau propriétaire, le contrat d'assurance continue à recevoir son exécution. Art. 31. Les obligations de l'assureur cessent lorsqu'un fait de l'assuré transforme les risques par le changement d'une circonstance essentielle ou les aggrave de telle sorte, que si le nouvel état des choses avait existé à l'époque du contrat, l'assureur n'aurait point consenti à l'assurance ou ne l'aurait consentie qu'à d'autres conditions.Ne peut se prévaloir de cette disposition, l'assureur qui, après avoir eu connaissance des modifications apportées aux risques, a néanmoins continué à exécuter le contrat. CHAPITRE VI. _ DE LA PRESCRIPTION.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 32. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 003; En vigueur : 0712-1997> Elke rechtsvordering die uit een verzekeringspolis ontstaat, verjaart door verloop van drie jaren, te rekenen van de gebeurtenis waarop ze gegrond is. In geval van regresvordering van de verzekerde tegen de verzekeraar loopt de termijn echter eerst vanaf het instellen van de rechtsvordering door de getroffene, onverschillig of het gaat om een oorspronkelijke eis tot schadeloosstelling dan wel om een latere eis naar aanleiding van een verzwaring van de schade of van het ontstaan van nieuwe schade. TITEL XI. _ (opgeheven) <W 1992-06-25/32, Art. 147, 002; En vigueur : 01-01-1993> 21 AUGUSTUS 1879. _ WET houdende Boek II van het Wetboek van Koophandel. [Zeevaart en binnenvaart]. (W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07-12-1997) (NOTA : Raadpleging van vroegere versies vanaf 01-011987 en tekstbijwerking tot 27-11-1997.) BOEK II. _ (ZEEVAART EN BINNENVAART.) <W 1997-10-21/30, Art. 2, En vigueur : 07-12-1997> EERSTE TITEL. _ Zeeschepen en andere zeevaartuigen.
Art. 32. Toute action dérivant d'une police d'assurance est prescrite après trois ans, à compter de l'événement qui y donne ouverture.(Toutefois en cas d'action récursoire de l'assuré contre l'assureur, le délai ne prend cours qu'à partir de la demande en justice de la victime, soit qu'il s'agisse d'une demande originaire d'indemnisation, soit qu'il s'agisse d'une demande ultérieure en suite de l'aggravation du dommage ou de la survenance d'un dommage nouveau.)
TITRE XI. _ (abrogé) 21 AOUT 1879. _ Loi contenant le Livre II du Code de Commerce. De la navigation maritime et de la navigation intérieure. (NOTE : Consultation des versions antérieures à partir du 01-01-1987 et mise à jour au 27-11-1997.) LIVRE II. _ DE LA NAVIGATION MARITIME ET DE LA NAVIGATION INTERIEURE. TITRE Ier. _ DES NAVIRES ET AUTRES BATIMENTS DE MER. (HOOFDSTUK I. _ Van zeeschepen.) <W 1990-12-21/31, (CHAPITRE Ier. _ DES NAVIRES.) 21/31, Art. 15, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 1-7, 7bis Art. 1-7, 7bis HOOFDSTUK II. _ Openbaarheid van zakelijke rechten op CHAPITRE II. _ DE LA PUBLICITE DES DROITS zeeschepen. REELS CONCEDES SUR LES NAVIRES. Art. 8-18 Art. 8-18 HOOFDSTUK III. - Voorrechten en hypotheken op CHAPITRE III. _ DES PRIVILEGES ET zeeschepen. HYPOTHEQUES MARITIMES. Art. 19-22 Art. 19-22 Afdeling I. - Voorrechten op zeeschepen. SECTION Ière. _ DES PRIVILEGES MARITIMES. Art. 23-24 Art. 23-24 Afdeling II. - Hypotheek op zeeschepen. SECTION II. _ DE L'HYPOTHEQUE MARITIME. Art. 25-36 Art. 25-36 Afdeling III. - Tenietgaan van voorrechten en hypotheken. SECTION III. _ DE L'EXTINCTION DES PRIVILEGES ET HYPOTHEQUES. Art. 37-42 Art. 37-42 HOOFDSTUK IV. - Openbaarheid van de hypothecaire CHAPITRE IV. _ DE LA PUBLICITE DES bescheiden en verantwoordelijkheid van de bewaarders. DOCUMENTS HYPOTHECAIRES ET DE LA RESPONSABILITE DES CONSERVATEURS. Art. 43-45 Art. 43-45 TITEL II. - Eigenaar en bemanning van zeeschepen. TITRE II. _ DES PROPRIETAIRES DE NAVIRES ET DES EQUIPAGES. HOOFDSTUK I. - (Scheepseigenaars). <W 1997-10CHAPITRE I. DES PROPRIETAIRES DE NAVIRES. 21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07-12-1997>
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Afdeling I. - (Aansprakelijkheid van scheepseigenaars.) <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; ED : 07-12-1997>
(Section I. - De la responsabilité des propriétaires de navires). Art. 46 Art. 46 Afdeling II. -(Beperking van de aansprakelijkheid). <W (Section II. - De la limitation de la responsabilité). 1989-04-11/30, Art. 2, 003; En vigueur : 01-12-1989> Art. 47 Art. 47 Afdeling III. - (Vorming van het beperkingsfonds en (Section III. - De la constitution du fonds de limitation bevoegdheidsregeling). <W 1989-11-04/30, Art. 2, 003; et de la compétence). En vigueur : 01-12-1989> Art. 48-49 Art. 48-49 Afdeling IV. - (Procedure van vereffening en verdeling van (Section IV. - Procédure de liquidation et de répartition het fonds). <W 1989-04-11/30, Art. 2, 003; En vigueur : du fonds). 01-12-1989> Art. 50-52 Art. 50-52 Afdeling V. - (Omrekening in nationale munt). <W 1989(Section V. - Conversion en monnaie nationale). 1989-04-11/30, Art. 2, 003; En vigueur : 01-12-1989> Art. 53 Art. 53 Afdeling VI. - (Algemene bepalingen). <W 1989-04-11/30, (Section VI. - Dispositions générales.) 11/30, Art. 4, 003; En vigueur : 01-12-1989> Art. 54-57 Art. 54-57 HOOFDSTUK II. _ De bemanning. CHAPITRE II. _ DES EQUIPAGES. EERSTE AFDELING. _ De kapitein. SECTION Ière. _ DU CAPITAINE. § 1. Rechten en verplichtingen van de kapitein. § 1. DES DROITS ET DEVOIRS DU CAPITAINE. Art. 58-84 Art. 58-84 § 2. Het cognossement § 2. DU CONNAISSEMENT. Art. 85-91 Art. 85-91 Afdeling II. Matrozen en schepelingen. SECTION II. _ DES MATELOTS ET GENS DE L'EQUIPAGE. Art. 92-110 Art. 92-110 Bepaling aan de twee vorige afdelingen gemeen DISPOSITION COMMUNE AUX DEUX SECTIONS PRECEDENTES. Art. 111 Art. 111 TITEL III. _ Charterpartij of overeenkomst van TITRE III. _ De la charte partie ou du contrat de louage scheepsduur. maritime. EERSTE HOOFDSTUK. _ Aard en vorm van de CHAPITRE PREMIER. _ DE LA NATURE ET DE overeenkomst. LA FORME DU CONTRAT. Art. 112-116 Art. 112-116 HOOFDSTUK II. - Gevolgen van de overeenkomst. CHAPITRE II. _ DES EFFETS DU CONTRAT. Afdeling I. - Verplichtingen van de vervrachter. SECTION Ière. _ DES OBLIGATIONS DU FRETEUR. Art. 117-119 Art. 117-119 Afdeling II. - Verplichtingen van de bevrachter. SECTION II. _ DES OBLIGATIONS DE L'AFFRETEUR. § 1. Algemene regels. § 1er. REGLES GENERALES.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 120-126 § 2. Vertraging bij de aankomst ter bestemming.
Art. 120-126 § 2. DU RETARD DANS L'ARRIVEE A DESTINATION. Art. 127-131 Art. 127-131 § 3. Het niet ter bestemming aankomen van de lading. § 3. DU CAS OU LE CHARGEMENT N'ARRIVE PAS A DESTINATION. Art. 132-143 Art. 132-143 HOOFDSTUK III. - Averij en averijregeling. CHAPITRE III. _ DES AVARIES ET DE LEUR REGLEMENT. Art. 144-164 Art. 144-148, 150-164 TITEL IV. _ Vervoer van reizigers over zee. TITRE IV. _ DU TRANSPORT DES PASSAGERS PAR MER. Art. 165-178 Art. 165-178 TITEL V. - Bodemerij. TITRE V. _ DU CONTRAT A LA GROSSE. Art. 179-190 Art. 179-190 TITEL VI. _ Zeeverzekering. TITRE VI. _ DES ASSURANCES MARITIMES. EERSTE AFDELING. _ Vorm en inhoud van de SECTION Iere. _ DU CONTRAT D'ASSURANCE, verzekeringsovereenkomst. DE SA FORME ET DE SON OBJET. Art. 191-199 Art. 191-199 AFDELING II. _ Verplichtingen van de verzekeraar en SECTION II. _ DES OBLIGATIONS DE van de verzekerde. L'ASSUREUR ET DE L'ASSURE. Art. 200-221 Art. 200-221 Afdeling III. - Abandonnement. SECTION III. _ DU DELAISSEMENT. Art. 222-250 Art. 222-250 TITEL VII. _ Aanvaring. TITRE VII. _ DE L'ABORDAGE. Art. 251-256 Art. 251-256 TITEL VIII. - (Hulp en berging). DE 1911, Art. 3> L'ASSISTANCE ET DU SAUVETAGE MARITIMES. Art. 257-265 Art. 257-265 TITEL IX. - Middelen van niet-ontvankelijkheid en TITRE IX. _ DES FINS DE W 10-02-1908,Art. 4 en bij W 12-08-1911, Art. 6.) NON-RECEVOIR ET PRESCRIPTIONS. Art. 266-270 Art. 266-270 TITEL X. - Binnenschepen. (Des bateaux bij W 12-08-1911, Art. 6.> d'interieur.) Art. 271-272, 272bis, 273-279 Art. 271-272, 272bis, 273-279 BOEK II. _ (ZEEVAART EN BINNENVAART.) <W LIVRE II. _ DE LA NAVIGATION MARITIME ET 1997-10-21/30, Art. 2, En vigueur : 07-12-1997> DE LA NAVIGATION INTERIEURE. EERSTE TITEL. _ Zeeschepen en andere zeevaartuigen. TITRE Ier. _ DES NAVIRES ET AUTRES BATIMENTS DE MER. (HOOFDSTUK I. _ Van zeeschepen.) <W 1990-12(CHAPITRE Ier. _ DES NAVIRES.) 21/31, Art. 15, 004; En vigueur : 1996-05-11>
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Artikel 1. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07-12-1997> Voor de toepassing van deze wet worden als zeeschepen beschouwd alle vaartuigen van ten minste 25 ton, bestemd of gewoonlijk gebruikt voor personen- of goederenvervoer, visserij, sleepvaart of enige andere winstgevende scheepvaartverrichting ter zee. Art. 2. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Zeeschepen zijn roerende goederen. Zij zijn echter niet onderworpen aan de regel dat met betrekking tot roerende goederen het bezit als titel geldt. Art. 3. (Opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 4. (opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 5. (Opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 6. (Opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 7. (Opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> Art. 7bis. (Opgeheven) <W 1990-12-21/31, Art. 32, 1°, 004; En vigueur : 1996-05-11> HOOFDSTUK II. _ Openbaarheid van zakelijke rechten op zeeschepen. Art. 8. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Akten en vonnissen die bewijs opleveren van een overeenkomst tot vestiging, overdracht, aanwijzing of tenietdoening van zakelijke rechten, met uitzondering van voorrechten, op een zeeschip of een zeeschip in aanbouw, worden ingeschreven in het register der zeeschepen; zij kunnen niet eerder aan derden worden tegengesteld. Art. 9. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> In het register der zeeschepen worden eveneens ingeschreven de eisen tot ontbinding, herroeping, nietigverklaring van een onder het vorige artikel vallende overeenkomst, of tot het doen vaststellen van het bestaan van zakelijke rechten, met uitzondering van voorrechten, op een zeeschip of een zeeschip in aanbouw, alsmede de vonnissen op deze eisen gewezen. Deze eisen zijn eerst ontvankelijk nadat zij ingeschreven zijn. De nietontvankelijkheid moet door de rechter ambtshalve worden opgeworpen; zij kan in elke stand van het geding worden voorgedragen.
Article 1. Sont considérés comme navires, pour l'application de la présente loi, tous bâtiments d'au moins 25 tonneaux de jauge qui font ou sont destinés à faire habituellement en mer le transport des personnes ou des choses, la pêche, le remorquage ou toute autre opération lucrative de navigation. Art. 2. Les navires sont meubles. Néanmoins, ils ne sont pas soumis à la règle suivant laquelle, en fait de meubles, la possession vaut titre. Art. 3. (Abrogé) Art. 4. (Abrogé) Art. 5. (Abrogé) Art. 6. (Abrogé) Art. 7. (Abrogé) Art. 7bis. (Abrogé) CHAPITRE II. _ DE LA PUBLICITE DES DROITS REELS CONCEDES SUR LES NAVIRES. Art. 8. Les actes et jugements faisant preuve d'une convention constitutive, translative, déclarative ou extinctive d'un droit réel, autre qu'un privilège, sur un navire construit ou en construction, sont inscrits (dans le registre des navires); jusque-là ils ne peuvent être opposés aux tiers. Art. 9. Sont également inscrites (dans le registre des navires) les demandes tendant à faire déclarer la résolution, la révocation, l'annulation d'une convention rentrant dans les termes de l'article précédent ou à faire constater l'existence de droits réels autres qu'un privilège sur un navire construit ou en construction et les décisions rendues sur ces demandes. Ces demandes ne sont recevables que si elles ont été inscrites. L'exception doit être suppléée d'office par le juge et elle peut être opposée en tout état de cause.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE De griffier mag geen expeditie van het vonnis afgeven voordat hem is gebleken dat het vonnis ingeschreven is, op straffe van vergoeding van alle schade.
Les greffiers ne peuvent, sous peine de tous dommages-intérêts, délivrer aucune expédition du jugement, avant qu'il leur ait été justifié que le jugement a été inscrit. Art. 10. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 10. Les actes sous seing privé enregistrés et les 12-1997> Geregistreerde onderhandse akten en authentieke actes authentiques sont admis à l'inscription. akten worden tot inschrijving toegelaten. Art. 11. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 11. Aucun acte n'est admis à l'inscription si le 12-1997> Een akte wordt niet tot inschrijving toegelaten navire auquel il se rapporte n'est pas (enregistré dans le wanneer het schip niet in het register der zeeschepen registre des navires.) Art. 12. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 12. L'inscription prévue par l'article 8 est faite (au 12-1997> Voor de inschrijving in het register der registre des navires) sur la présentation, au zeeschepen ingevolge artikel 8 wordt aan de conservateur des hypothèques, de l'acte soumis à la hypotheekbewaarder de aan de regel van de openbaarheid publicité, s'il est sous seing privé, et d'une expédition onderworpen akte zelf overgelegd indien het een de cet acte, s'il est authentique. authentieke akte is. Van een onderhandse akte worden twee originelen Si l'acte est sous seing privé, il est présenté en deux overgelegd. Van een authentieke akte worden een expeditie originaux (...). S'il est authentique, il est joint à en een gewaarmerkt afschrift overgelegd. l'expédition une copie certifiée (...). Art. 13. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 13. Le conservateur des hypothèques mentionne 12-1997> De hypotheekbewaarder vermeldt : (...) : 1° de datum van de akte; 1° La date de l'acte; 2° de aard van de akte en, indien het een authentieke akte 2° La nature de l'acte et, s'il est authentique, la is, de vermelding van welke openbare ambtenaar of désignation de l'officier public ou du tribunal dont il rechtbank zij uitgaat; émane; 3° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats 3° Les noms, prénoms, professions et domiciles des van de partijen; parties; 4° de aard en hoofdbestanddelen van de overeenkomst. 4° La nature de la convention et ses éléments principaux. Art. 14. Na de inschrijving geeft de bewaarder aan de Art. 14. Le conservateur, après avoir opéré aanvrager de expeditie van de authentieke akte of een van l'inscription, remet au requérant l'expédition du titre s'il de originelen van de onderhandse akte terug. Onderaan op est authentique et l'un des originaux s'il est sous seing het stuk bevestigt hij de inschrijving te hebben verricht en privé. Il certifie au pied de l'acte avoir fait l'inscription, vermeldt datum en nummer ervan. dont il indique la date et le numéro. Het gewaarmerkte afschrift van de authentieke akte of één La copie certifiée de l'acte authentique ou l'original origineel van de onderhandse akte blijft ten kantore (...), si l'acte est sous seing privé, restent déposés au berusten. bureau. Art. 15. Wordt de in te schrijven akte door de kapitein Art. 15. Si l'acte soumis à inscription est fait par le tijdens de reis opgemaakt, dan kan de formaliteit worden capitaine en cours de voyage, la formalité peut être vervuld op vertoon van een telegram dat de in artikel 13 accomplie sur le vu d'un télégramme contenant les bedoelde gegevens bevat. indications mentionnées dans l'article 13.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Deze formaliteit heeft alle wettelijke gevolgen, mits de akte aan de hypotheekbewaarder ter inschrijving wordt aangeboden binnen drie maanden na de inschrijving van het telegram. Art. 16. Voor de inschrijving ingevolge artikel 9 worden aan de bewaarder der scheepshypotheken overgelegd: 1° indien het een eis in rechte betreft, twee uittreksels bevattende de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de partijen, de vermelding van de rechten waarvan de vaststelling, ontbinding, herroeping of vernietiging wordt gevorderd, en van de rechtbank die van de eis kennis moet nemen; 2° indien het een vonnis betreft, twee uittreksels door de griffier afgegeven en bevattende de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de partijen, het beschikkende gedeelte van de beslissing, alsook de vermelding van de rechtbank of het hof waardoor de beslissing is gewezen. De bewaarder geeft aan de verzoeker een van de uittreksels terug, waarop hij de verklaring aanbrengt dat de inschrijving gedaan is. Is het zeeschip waarop de eis tot ontbinding, tot herroeping of tot vernietiging betrekking heeft niet in België geregistreerd, dan beperkt de hypotheekbewaarder zich tot de vaststelling in het register van de overleggingen, van de overlegging van de vermelde uittreksels. Hij gaat tot de inschrijving over als achteraf de registratie van het zeeschip wordt gevraagd. Art. 17. Indien op dezelfde dag verscheidene aan de regel van de openbaarheid onderworpen titels op het hypotheekkantoor zijn aangeboden, wordt de voorrang bepaald naar het volgnummer waaronder de bewaarder de overhandiging heeft vermeld in het register der neergelegde titels. Art. 18. Verzuim van een of meer van de formaliteiten, bij de vorige artikelen voorgeschreven, heeft alleen dan nietigheid van de inschrijving ten gevolge, wanneer daaruit nadeel voor derden ontstaat. HOOFDSTUK III. - Voorrechten en hypotheken op zeeschepen.
Cette formalité opère tous ses effets légaux à condition que, dans les trois mois à compter de l'inscription du télégramme, l'acte soit présenté au conservateur des hypothèques pour être soumis à l'inscription. Art. 16. L'inscription exigée par l'article 9 est faite (...) sur la présentation au conservateur : 1° S'il s'agit d'une demande en justice, de deux extraits contenant les noms, prénoms, professions et domiciles des parties, les droits dont la constatation, la résolution, la révocation ou l'annulation est demandée et le tribunal qui doit connaître de l'action; 2° S'il s'agit d'un jugement, de deux extraits délivrés par le greffier, contenant les noms, prénoms, professions et domiciles des parties, le dispositif de la décision et le tribunal ou la cour qui l'a rendue. Le conservateur remet au requérant un des extraits sur lequel il certifie que l'inscription a été faite. (Si le navire auquel se rapporte la demande de résolution, de révocation ou d'annulation n'est pas enregistré en Belgique, le conservateur des hypothèques se borne à constater la remise desdits extraits au registre des dépôts, sauf à faire l'inscription si l'enregistrement du navire est ultérieurement requis.) Art. 17. Si plusieurs titres soumis à la publicité ont été présentés le même jour à la conservation des hypothèques, la préférence se détermine d'après le numéro d'ordre sous lequel la remise des titres aura été mentionnée par le conservateur au registre de dépôts. Art. 18. L'omission de l'une ou de plusieurs des formalités prescrites par les articles qui précèdent n'entraîne pas la nullité de l'inscription, à moins qu'il n'en soit résulté un préjudice pour les tiers. CHAPITRE III. _ DES PRIVILEGES ET HYPOTHEQUES MARITIMES.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE Art. 19. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De voorrang tussen de schuldeisers van een schip vloeit voort uit voorrecht of uit hypotheek. Het voorrecht is verbonden aan de aard van de schuldvordering; het gaat altijd boven hypotheek. Art. 20. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De schuldeisers die een voorrecht of een ingeschreven hypotheek hebben op een schip, volgen dat schip, in wiens handen het ook overgaat; zij worden gerangschikt en betaald volgens de orde van hun schuldvorderingen of inschrijvingen. Art. 21. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Indien de derde-bezitter de bevoorrechte en hypothecaire schulden niet betaalt binnen de betalings- en uitsteltermijnen aan de schuldenaar verleend of de hierna te bepalen formaliteiten om zijn eigendom te zuiveren niet vervult, heeft elke schuldeiser het recht om het bezwaarde schip tegen hem te doen verkopen. Art. 22. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Verandering van nationaliteit laat de rechten waarmede het schip bezwaard is onverminderd. De omvang van die rechten wordt geregeld door de wet van het land onder welke vlag het schip wettig voer ten tijde van de verandering van nationaliteit. Afdeling I. - Voorrechten op zeeschepen. Art. 23. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> § 1. Bevoorrechte schuldvorderingen op het zeeschip, op de vracht voor de reis tijdens welke zij ontstaan zijn, en op het toebehoren van schip en vracht na de aanvang van de reis verkregen, zijn alleen: 1° de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten en de andere kosten in het gemeenschappelijk belang van de schuldeisers gemaakt voor het behoud van het schip of voor de verkoop en de verdeling van de opbrengst; de tonne-, vuur- of havengelden en soortgelijke openbare heffingen en belastingen, de loodslonen, de kosten van bewaking en behoud sinds het schip in de laatste haven is binnengelopen; 2° de schuldvorderingen uit de arbeidsovereenkomst van de kapitein, van de schepelingen en van de overige personen die aan boord van het schip in dienst zijn;
Art. 19. Les droits de préférence entre les créanciers d'un navire résultent soit de privilèges, soit d'hypothèques. Les privilèges sont attachés à la qualité de la créance; ils priment toujours les hypothèques. Art. 20. Les créanciers ayant privilège ou hypothèque inscrite sur un navire le suivent, en quelques mains qu'il passe, pour être colloqués et payés suivant l'ordre de leurs créances ou inscriptions. Art. 21. Faute par le tiers détenteur de payer les dettes privilégiées et hypothécaires, dans les termes et délais accordés au débiteur, ou de remplir les formalités qui seront établies ci-après pour purger sa propriété, chaque créancier a le droit de faire vendre sur lui le navire grevé. Art. 22. Le changement de nationalité ne préjudicie pas aux droits existants sur le navire. L'étendue de ces droits est réglée par la loi du pavillon que portait légalement le navire au moment où s'est opéré le changement de nationalité. SECTION Ière. _ DES PRIVILEGES MARITIMES. Art. 23. § (1er). Sont seuls privilégiés sur le navire, sur le fret du voyage pendant lequel est née la créance privilégiée et sur les accessoires du navire et du fret acquis depuis le début du voyage : 1° Les frais de justice dus à l'Etat et dépenses encourues dans l'intérêt commun des créanciers, pour la conservation du navire ou pour parvenir à la vente et à la distribution de son prix; les droits de tonnage, de phare ou de port et les autres taxes et impôts publics de mêmes espèces; les frais de pilotage, les frais de garde et de conservation depuis l'entrée du navire dans le dernier port; 2° Les créances résultant du contrat d'engagement du capitaine, de l'équipage et des autres personnes engagées à bord;
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE 2°bis de bijdragen, op grond van de arbeidsovereenkomst van de kapitein, het scheepsvolk en de overige personen welke zich in dienst van het schip aan boord bevinden, verschuldigd aan de Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, alsmede de bijdragen waarvan deze laatste de inning verzekert; 3° het hulp- en bergloon en de bijdrage van het schip in de gemene averij; 4° de vergoedingen wegens aanvaring of andere scheepvaartongevallen, alsmede wegens schade aan kunstwerken van havens, dokken en waterwegen, wegens lichamelijk letsel aan passagiers en schepelingen, wegens verlies of beschadiging van lading of bagage; 5° de schuldvorderingen uit overeenkomsten of handelingen die de kapitein krachtens zijn wettelijke bevoegdheden gesloten of verricht heeft buiten de thuishaven en die werkelijk noodzakelijk waren voor het behoud van het schip of de voortzetting van de reis, onverschillig of de kapitein tevens eigenaar is van het schip en of de schuldvordering aan hem dan wel aan leveranciers, herstellers, geldschieters of andere contractanten behoort. § 2. Onder het in § 1 bedoelde toebehoren van schip en vracht wordt verstaan: 1° de vergoeding aan de eigenaar verschuldigd wegens niet herstelde stoffelijke schade aan het schip of wegens verlies van vracht; 2° de vergoeding aan de eigenaar verschuldigd voor gemene averij, voor zover deze bestaat hetzij in nietherstelde stoffelijke schade aan het schip, hetzij in verlies van vracht; 3° het loon aan de eigenaar verschuldigd wegens hulpverlening of berging voor het einde van de reis, na aftrek van de bedragen toegekend aan de kapitein en andere personen in dienst van het schip. Het passagegeld wordt gelijkgesteld met de vracht. Als toebehoren van schip of vracht worden niet beschouwd de vergoedingen aan de eigenaar verschuldigd krachtens verzekeringsovereenkomsten, evenmin als de premies, toelagen of andere subsidies van het eigen land.
(2°bis Les cotisations, sur base du contrat d'engagement du capitaine, de l'équipage et des autres personnes engagées à bord, dues à la (Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins), ainsi que les cotisations dont cette dernière assure la perception;) 3° Les rémunérations dues pour sauvetage et assistance et la contribution du navire aux avaries communes; 4° Les indemnités pour abordage ou autres accidents de navigation, ainsi que pour dommages causés aux ouvrages d'art des ports, docks et voies navigables; les indemnités pour lésions corporelles aux passagers et aux équipages; les indemnités pour pertes ou avaries de cargaison ou de bagages; 5° Les créances provenant des contrats passés ou d'opérations effectuées par le capitaine hors du port d'attache, en vertu de ses pouvoirs légaux, pour les besoins réels de la conservation du navire ou de la continuation du voyage, sans distinguer si le capitaine est ou non en même temps propriétaire du navire et si la créance est la sienne ou celle des fournisseurs, réparateurs, préteurs ou autres contractants. § (2). Les accessoires du navire et du fret visés au § Ier ci-dessus s'entendent : 1° Des indemnités dues au propriétaire en raison des dommages matériels subis par le navire et non réparés, ou pour pertes de fret; 2° Des indemnités dues au propriétaire pour avaries communes, en tant que celles-ci constituent soit des dommages matériels subis par le navire et non réparés, soit des pertes de fret; 3° Des rémunérations dues au propriétaire pour assistance prêtée ou sauvetage effectué jusqu'à la fin du voyage, déduction faite des sommes allouées au capitaine et autres personnes au service du navire. (Le prix de passage est assimilé au fret). Ne sont pas considérés comme accessoires du navire ou du fret, les indemnités dues au propriétaire en vertu de contrats d'assurance, non plus que les primes, subventions ou autres subsides nationaux.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE In afwijking van § 1 strekt het voorrecht ten bate van de personen in dienst van het schip zich uit tot alle vrachten voor alle reizen die in de loop van eenzelfde arbeidsovereenkomst zijn gemaakt. Art. 24. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> § 1. Schuldvorderingen die op een zelfde reis betrekking hebben, zijn bevoorrecht in de volgorde waarin zij in artikel 23, § 1, gerangschikt zijn. De schuldvorderingen bedoeld onder eenzelfde nummer staan in rang gelijk en worden naar evenredigheid betaald ingeval de opbrengst ontoereikend is. Schuldvorderingen als bedoeld onder de nrs 3 en 5 worden in elk van die categorieën bij voorrang betaald in omgekeerde volgorde van de tijdstippen waarop zij ontstaan zijn. Schuldvorderingen die betrekking hebben op eenzelfde voorval, worden geacht gelijktijdig te zijn ontstaan. § 2. Bevoorrechte schuldvorderingen van de laatste reis hebben voorrang boven die van de voorgaande reizen. Schuldvorderingen uit een en dezelfde arbeidsovereenkomst aangegaan voor verscheidene reizen, staan evenwel alle in rang gelijk met de schuldvorderingen van de laatste reis. § 3. Bij de verdeling van de opbrengst van de verkoop der bij voorrecht verbonden zaken kunnen de bevoorrechte schuldeisers opkomen voor het totaal bedrag van hun schuldvorderingen, met dien verstande dat daarop geen vermindering wordt toegepast volgens de regels van de aansprakelijkheidsbeperking, maar hun ook geen hoger bedrag wordt uitgekeerd dan krachtens die regels verschuldigd is. § 4. Het voorrecht op de vracht kan worden uitgeoefend, zolang de vracht nog verschuldigd is of het bedrag van de vracht zich nog bevindt in handen van de kapitein of de vertegenwoordiger van de eigenaar. Hetzelfde geldt ten aanzien van het voorrecht op het toebehoren. § 5. De bepalingen van dit artikel en van artikel 23 zijn van toepassing op een schip geëxploiteerd door een reder die er niet de eigenaar van is of door een bevrachter van het gehele schip, tenzij de eigenaar buiten het bezit gesteld is door een onrechtmatige daad en bovendien de schuldeiser niet te goeder trouw is.
Par dérogation à l'alinéa 1er ci-dessus, le privilège prévu au profit des personnes au service du navire porte sur l'ensemble des frets dus pour tous les voyages effectués pendant le cours du même contrat d'engagement. Art. 24. § Ier. Les créances se rapportant à un même voyage sont privilégiées dans l'ordre où elles sont rangées au § Ier de l'article 23 cidessus. Les créances comprises dans chacun des numéros viennent en concurrence et au marc le franc en cas d'insuffisance du prix. Les créances visées aux nos 3 et 5, dans chacune de ces catégories, sont remboursées par préférence dans l'ordre inverse des dates où elles sont nùees. Les créances se rattachant à un même événement sont réputées nées en même temps. § II. Les créances privilégiées du dernier voyage sont préférées à celles des voyages précédents. Toutefois, les créances résultant d'un contrat unique d'engagement portant sur plusieurs voyages viennent toutes au même rang avec les créances du dernier voyage. § III. En vue de la distribution du prix de la vente des objets affectées par le privilège, les créanciers privilégiés ont la faculté de produire pour le montant intégral de leurs créances, sans déduction du chef des règles sur la limitation, mais sans que les dividendes leur revenant puissent dépasser la somme due en vertu des dites règles. § IV. Le privilège sur le fret peut être exercé tant que le fret est encore dû ou que le montant du fret se trouve encore entre les mains du capitaine ou de l'agent du propriétaire. Il en est de même du privilège sur les accessoires. § V. Les dispositions de l'article 23 ci-dessus ainsi que celles du présent article sont applicables au navires exploités par un armateur non propriétaire ou par un affréteur principal, sauf lorsque le propriétaire s'est trouvé dessaisi par un acte illicite et quand, en outre, le créancier n'est pas de bonne foi.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE § 6. Het voorrecht bepaald in bovenstaand artikel 23, 2°bis heeft voorrang boven het voorrecht van de Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, bepaald in artikel 19, 4°ter, van de hypotheekwet van 16 december 1851.
Afdeling II. - Hypotheek op zeeschepen. Art. 25. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Zeeschepen kunnen met hypotheek worden bezwaard bij overeenkomst tussen de partijen. De artikelen 73, 74 en 75 van de wet van 16 december 1851 zijn op die hypotheek van toepassing. Art. 26. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De scheepshypotheek is alleen dan geldig, wanneer zij verleend wordt op een duidelijk aangewezen vaartuig en voor een bepaald bedrag. Zij kan worden gevestigd op een schip in aanbouw. Art. 79 en de vijf laatste leden van artikel 80 van de wet van 16 december 1851 zijn erop toepasselijk. Art. 27. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Tenzij het tegendeel bedongen is, strekt de scheepshypotheek zich uit tot tuig en takelage, machines en ander toebehoren. Zij strekt zich ook uit tot de vracht. Art. 28. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De hypotheek waarborgt drie jaar rente in dezelfde rang als de hoofdsom. Art. 29. De hypotheek kan ingeschreven worden zolang zij bestaat. Bij overlijden van de schuldenaar moet de inschrijving geschieden binnen drie maanden na het openvallen van de erfenis. De inschrijving kan niet meer genomen worden na inschrijving van de akte van vervreemding of na faillissement van de schuldenaar. Wanneer het schip de Belgische nationaliteit verliest, kan geen hypotheek meer worden ingeschreven na de doorhaling van de registratie. Art. 30. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De titel van hypotheekvestiging bevat keuze van woonplaats door de schuldeiser ter standplaats van de hypotheekbewaarder. Deze vermeldt in het register der zeeschepen, benevens het in artikel 13 voorgeschrevene:
(§ VI. Le privilège, déterminé à l'article 23, § 1er, 2° bis ci-dessus, est préféré au privilège de la (Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins) déterminé à l'article 19, 4° ter de la loi hypothécaire du 16 décembre 1851). SECTION II. _ DE L'HYPOTHEQUE MARITIME. Art. 25. Les navires peuvent être hypothéqués par la convention des parties. Les articles 73, 74 et 75 de la loi du 16 décembre 1851 sont applicables à l'hypothèque maritime. Art. 26. L'hypothèque maritime n'est valable que si elle est consentie sur des bâtiments spécialement désignés et pour une somme déterminée. Elle peut être constituée sur un navire en construction. Sont applicables l'article 79 et les cinq derniers alinéas de l'article 80 de la loi du 16 décembre 1851. Art. 27. L'hypothèque maritime s'étend, à moins de convention contraire, aux agrès, apparaux, machines et autres accessoires. Elle s'étend également au fret. Art. 28. L'hypothèque garantit, au même rang que le capital, trois années d'intérêt. Art. 29. L'hypothèque peut être inscrite tant qu'elle existe. En cas de mort du débiteur, l'inscription doit être faite dans les trois mois de l'ouverture de la succession. L'inscription ne peut plus être prise après l'inscription de l'acte d'aliénation, ni après la faillite du débiteur. (Lorsque le navire perd sa nationalité belge, aucune hypothèque ne peut plus être inscrite après la radiation de (l'enregistrement). ) Art. 30. Le titre constitutif de l'hypothèque contient élection de domicile par le créancier dans le lieu de la résidence du conservateur des hypothèques. Celui-ci mentionne sur le (registre des navires), outre les énonciations prescrites par l'article 13;
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE 1° de voet en de vervaldag van de rente, alsook de termijn van terugbetaling van de hoofdsom; 2° in voorkomend geval het beding van dadelijke uitwinning; 3° de keuze van woonplaats. Bij gebreke van keuze van woonplaats mogen alle betekeningen en kennisgevingen betreffende de inschrijving aan de procureur des Konings van het arrondissement gedaan worden. Het is aan degene in wiens voordeel een inschrijving bestaat, of aan zijn vertegenwoordigers, geoorloofd de gekozen woonplaats te veranderen, met inachtneming van de formaliteiten voorgeschreven in artikel 88 van de wet van 16 december 1851. Art. 31. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> Tussen de hypothecaire schuldeisers onderling wordt de rang bepaald door de dag van de inschrijving en, indien de hypotheken op dezelfde dag zijn ingeschreven, door het volgnummer van de inschrijving. Art. 32. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 0712-1997> De inschrijving houdt de hypotheek in stand gedurende vijftien jaren te rekenen van de dag der inschrijving. Zij houdt op van kracht te zijn indien de inschrijving niet is vernieuwd voor het verstrijken van de termijn. De inschrijving wordt vernieuwd op een bij de hypotheekbewaarder in tweevoud ingediend verzoekschrift waarin de te vernieuwen inschrijving nauwkeurig wordt aangewezen; anders geldt zij enkel als eerste inschrijving.
1° Le taux et l'échéance de l'intérêt ainsi que le terme du remboursement du capital; 2° Le cas échéant, la stipulation de voie parée; 3° L'élection de domicile. A défaut d'élection de domicile, toutes significations et notifications relatives à l'inscription pourront être faites au procureur du roi de l'arrondissement. Il est loisible à celui au profit duquel une inscription existe ou à ses représentants de changer le domicile élu, en suivant les formalités tracées par l'article 88 de la loi du 16 décembre 1851. Art. 31. Entre les créanciers hypothécaires, le rang s'établit par la date et, si la date est la même, par le numéro d'ordre de l'inscription. Art. 32. L'inscription conserve l'hypothèque pendant quinze ans à compter du jour de sa date. Son effet cesse si l'inscription n'a pas été renouvelée avant l'expiration de ce délai.
L'inscription est renouvelée sur la présentation, au conservateur des hypothèques, d'une requête en double contenant l'indication précise de l'inscription à renouveler; sinon, elle ne vaudra que comme inscription première. Art. 33. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 33. Lorsque l'acte emportant cession d'un droit 12-1997> Wanneer een hypotheekrecht wordt d'hypothèque est sous seing privé, le titre constitutif de overgedragen bij een onderhandse akte, moet de titel van l'hypothèque, revêtu de la relation de son inscription, hypotheekvestiging, voorzien van de vermelding der doit être représenté au conservateur. Celui-ci y fait inschrijving, worden vertoond aan de hypotheekbewaarder. mention de la cession. Deze maakt daarop melding van de overdracht. Hetzelfde geldt voor overdracht bij een authentieke akte, Il en est de même lorsque l'acte est authentique, s'il a verleden krachtens een onderhandse lastgeving of in het été passé en vertu d'un mandat sous seing privé ou s'il a buitenland opgemaakt in de vorm bij de buitenlandse wet été fait à l'étranger dans les formes admises par la loi voorgeschreven. étrangère. Art. 34. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 34. En cas de perte ou d'innavigabilité du navire, 12-1997> Ingeval het schip vergaat of onzeewaardig les droits du créancier s'exercent sur les choses sauvées wordt, oefent de schuldeiser zijn rechten uit op de geredde ou sur leur produit, alors même que la créance ne serait voorwerpen of op de opbrengst ervan, ook al is de schuld pas encore exigible. nog niet opeisbaar.
SOURCE : http://www.cass.be/cgi_loi/legislation.pl, aligné par Roland Fabian
WETBOEK VAN KOOPHANDEL – CODE DE COMMERCE In geval van averijregeling betreffende het schip kan de hypothecaire schuldeiser tussenkomen tot bewaring van zijn rechten; hij kan deze slechts uitoefenen wanneer de gehele vergoeding of een deel ervan niet is of wordt aangewend tot herstelling van het schip.
Dans le cas de règlement d'avaries concernant le navire, le créancier hypothécaire peut intervenir pour la conservation de ses droits; il ne peut les exercer que dans le cas où l'indemnité, en tout ou en partie, n'aurait pas été ou ne serait pas employée à la réparation du navire. Art. 35. <W 1997-10-21/30, Art. 2, 007; En vigueur : 07Art. 35. (Les inscriptions sont rayées ou réduites du 12-1997> De inschrijvingen worden doorgehaald of consentement des parties intéressées ayant capacité à verminderd, hetzij met toestemming van de cet effet, ou en vertu d'un jugement en dernier ressort belanghebbende partijen, daartoe bevoegd, hetzij krachtens ou passé en force de chose jugée, ou en vertu d'un een vonnis in laatste aanleg gewezen of in kracht van jugement déclaré exécutoire nonobstant opposition ou gewijsde gegaan, of uitvoerbaar verklaard niettegenstaande rappel.) verzet of hoger beroep. De doorhaling of de vermindering wordt door de La radiation ou la réduction est opérée par le hypotheekbewaarder gedaan tegen overlegging hetzij van conservateur, soit sur le dépôt d'une expédition de l'acte een expeditie der authentieke akte van toestemming, hetzij authentique de consentement, soit sur le dépôt de l'acte van de akte in brevet en van een gewaarmerkt afschrift (...), en brevet et d'une copie certifiée (...), soit sur le dépôt hetzij van de onderhandse akte, hetzij van een expeditie de l'acte sous seing privé, soit sur le dépôt d'une van het vonnis. expédition du jugement.