W
^^d
?. v*;
S*Ci
l^"Vis
;'Tt»-
íeskéoyniDasiuiDQaKriLlfíooliradecli.
Knihovna professorská.
Inv.
Purchased for the LIBRARY of the
UNIVERSITY OF TORONTO front the
KATHLEEN MADILL BEQUEST
,^
SBÍRKA PRAMENUV KU POZNÁNÍ LITERÁRNÍHO ŽIVOTA V ECHÁCH, NA MORAV A V SLEZSKU. VYDÁVÁ
III.
TÍDA eské akademie císae Františka
josefa
PRO VÉDY, SLOVESNOST A UMÉNl.
SKUPINA DRUHÁ.
KORRESPONDENCE A PRAMENY CIZOJAZYNÉ. ÍSLO
18.
VZÁJEMNÉ LISTY JOS. DOBROVSKÉHO A JI. RIBAYE Z LET 1783-1810. •:sV:
V PRAZE. NÁKLADEM ESKÉ AKADEMIE CÍSARE FRANTIŠKA JOSEFA PRO VÉDY, SLOVESNOST A UMÉNÍ. 1913.
JOSEFA DOBROVSKÉHO KORRESPONDENCE. IV.
VZÁJEMNÉ LISTY
JOSEFA DOBROVSKÉHO A JIÍHO RIBAYE Z LET 1783-1810.
K TISKU UPRAVIL
ADOLF PATERA FT: 2-^d
e^^/,'/¥.
V PRAZE. NÁKLADEM ESKÉ AKADEMIE CÍSARE FRANTIŠKA JOSEFA PRO VÉDY, SLOVESNOST A UMÉNÍ. 1913.
?&
Tiskem
ALOISA WIESNERA
v PRAZE, knihtiskae eské Akademie císae Františka Josefa pro vdy, slovesnost a umni.
Papír le skladu
eské spolenosti pro obchod a prmysl paplmický Q. Wiesner, Duffek a spol. v Praze.
UVO. Uveejniv r. 1895. I. díl ,,Korrespondence Josefa Dobrovského Durichem" a sice vzájemné dopisy Dobrovského a Duricha z let 1778— 1800 a roku 1908 III. díl a sice vzájemné dopisy Jos. Dobrovského a Valentina s
—
Zlobického z let 1781 1807, dovoluji si pedložiti IV. díl korrespondence a vzájemné dopisy Josefa Dobrovského s Jiím Ribayem z let 1783 18 ro, kterážto korrespondence zajisté prospje k rozšíení známosti o innosti Dobrovského a dosti neznámého duchaplného a ueného Slováka Jiího Ribaye a znan doplní pedešlá díla. K lepšímu pochopení dopis v tomto
—
otištných zajisté pispje životopis Jiího Ribaye. Jií Ribay (vlastn Ryba) narodil se v Kochanovci v Trenínské stolici dne 28. bezna r. 1754. Otec jeho, vyuený krejí, provozoval živnost krmáskou. Do školy chodil mladý Ribay V Horních Ozorovcích, kdež se díle
nauil též prvním
poátkm
ského rozkazu byla
odata
latiny.
škola
i
Když Horním Ozorovcm
dle králov-
služby boží, navštvoval školu v Zay-
Uhrovci, kamž mu jeho sestry pinášely každý týden stravu. Vedle latiny nauil se též nmin, soukromou pílí pak he na varhany a zpvu, což mu bylo pozdji vítaným pramenem píjm. R. 1766 vstoupil do latinských škol ve Šávnici, kde mu rodné jméno Ryba korrektorem Markem zmnno v Ribay. Následujícího roku pokraoval ve svých studiích v Modré. Ve své autobiografii s láskou vzpomíná na svého znamenitého uitele rhetoriky a logiky, Jakuba Bogscha a jeho nástupce Valtera. R. 1771 opustil Modrou a odebral se pes Sopro do Nemes-Czó v Železné stolici. Nemoha zde jednak
jednak pro hmotný nedostatek ve studiích uení maarštiny a opakování toho, emu se již díve byl nauil. Prostedk k živobytí získával si hrou na varhany ve zdejším nmeckém kostele. Aby svému neutšenému stavu odpomohl, pijal místo soukromého uitele v Egyházas-Radoczu u šlechtice Antonína
pro nedostatek vyšších škol,
svých pokraovati, vnoval
se
Maje nyní dosti asu a -píležitosti pokraoval v uení se he na housle, pi které šl. Karcsay byl mu výteným uitelem, a mimo to rozšioval obzor svých vdomostí etbou dobrých knih. R. 1773 propuštn se skvlým vysvdením odebral se do Šopron, kdež byl na pímluvu svých píznivc pijat do tamjšího alumnea; za úspch ten dkoval své znalosti hudby a eí. Z alumnea uchoval si píjemné vzpomínky na rektora Vietorise, jehož výtené pednášky nauily jej užívati rozumu a svobodn mysliti. Karcsaye.
maarštin,
úvod,
VI
Ribay nemaje tehdy prostedk a obétavých pátel byl nucen udusiti v sob na njakou dobu touhu po vyšších studiích na nkteré nmecké*universit. Protož pijal úad varhaníka a pomocného uitele s titulem podrektora. Z jeho píznivc zasluhuje zmínky tamjší kazatel Theofil Ruprecht, který jej podporoval nejen hmotn, poskytuje mu po celý rok zdarma
duševn, rozšiuje obzor jeho vdomostí filosofických a theologických. Pi veUké skromnosti ušetiv nco penz a obdržev ješt stipendium šoproské 50 tolarv ron a dar patronátu 20 tolar, vzdal se svého úadu, a procestovav nkolik stolic podunajských, vydal se pes Víde, Linec, Rezno a Norimberk do Erlangen, kdež v íjnu r. 1779 dal se zapsati na unibytu, nýbrž
versit jako
i
ádný poslucha.
Následujícího roku opustil Erlangen a odebral
se na universitu do Jeny, kteráž byla tehdy proslavena výtenými svými professory a kde studovalo nékohk jeho krajan. Dva roky v Jen strávené jeho povahu ustálily a urily smr jeho budoucí innosti. Z professor, již
nejvíce na Ribaye psobili svými
pednáškami,
byli: Griesbach,
který ped-
nášel církevní djepis a dogmatiku, Ulrich, který pednášel logiku, metamorální theologii a Eichhorn. Mimo vefysiku, fysiku a ethiku,
anoV
—
ejné pednášky získal mnoho soukromými rozhovory s professory, od nichž též knihy se vypjoval. Pohánn touhou poznati co nejvíce, cestoval o velikononích prázdninách
známosti
s
muži, tehdy ve
r.
1781 po
nmeckých mstech a
vyhledával
vd proslulými. V Halle navštívil Semlera, Rhein-
v Berlín seznámil se s oblíbeným kazatelem Ambrosiem, dales Mendelsohnem, Spaletingem a Tellerem. Navštívil eské osadníky u Berlína, kdež získal vzácné staré eské knihy. Po dobu svých studií dopisoval si s pítelem svým Tešljákem, kterýž odvracel Ribaye od hluných zábav nmeckých student a dopisy nadšením pro eský jazyk a literaturu proniklými dosáhl, že Ribay zaal si více všímati jazyka eského. Dokoniv v záí r. 1782 studia svá v Jen, odebral se pes Lipsko a Dráždany do Prahy. Již tehdy obíral se Ribay myšlenkou státi se v Praze
hardta, Niemayera a Bartha,
evangelickým pastorem, emuž též tehdejší pomry byly píznivý; než Ribay poznav nesnášenlivost a lhostejnost eských evangelík. Vymluvil se, že obec evangelická jest ješt nepatrná; slíbiv pijmouti, až by vzrostla aspo na 100 rodin, odejel do Uher, vda, že ho eští evangelíci nepovolají.
V Praze Ribay seznámil se s representanty eské literatury; k velikému svému zármutku Dobrovského v Praze však nezastihl, což hntlo jej tím více, ježto profesoi nmetí mu takka pikázali, aby Dobrovského vyhledal. V prvním svém dopisu ze Šávnice ze dne 22. srpna 1783 píše Ribay Dobrovskému: ,,Jak mne to ješt hnte, nepokojí a kormoutí, to mi vypsati nelze, že byvši loského roku a to sice za dosti drahn dn v Praze, s Vámi se mi sjíti nepoštstilo. Z povstí o Vaší vznešenosti sem již v Nmcích veliké šetrnosti naproti
Vám
byl nabyl."
To byl zaátek vzájemného dopisování obou muž, které jist prosplo eské literatue.
úvod.
VII
V Praze byl Ribay tehdy velice vlídn pijat a zejména byli to mužové: Neuberga, Ungar, Tomsa, Stach, Kramérius, Thámové a Chládek, kteí na Ribaye mocné psobili svým nadšením pro eskou literaturu. Po lydenním pobytu V Praze odebral se pes Víde k svému otci do Zay-Uhrovce, maje srdce naplnno touhou prospti dle sil národnímu probuzení na Sloven-
z
sku.
Ped vánoními
ve Šávnici, jenž
svátky navštívil superintendenta Jana Cernaského protektorem pi vyhledávání pastorského místa.
stal se jeho
V té dob bylo mu nabízeno nkolik míst. Le Ribay,
ekaje na pokyn
svého protektora, superintendenta Cernaského, nabízených míst nepijal. R. 1783 pijav pozvání do Píborce, složil u superintendenta Cernaského zkoušku a od nho vysvcen byl. Po pl roce povolán byl do Bohunic stolici. Téhož roku psal první svj dopis Dobrovskému, v kterémž iní návrh na vzájemné dopisování, chtje býti stále ve styku s eskými literáty a chtje získati svtla v nejasných jemu vcech. Dobrovský nabídku jeho pijal, nebo doslechl se mnoho chvály o nadšeném a snaživém Slovákovi a horlivém sbrateli starých knih, a pak pracuje v oboru etymologickém pál si, by mu Ribay sestavil sbírku slov slovenských, jichž jazyk eský nemá a zárove slov, která do jazyka maarského z jazyk slovanských byla pijata. V Bohunicích se Ribay r. 1785 oženil, pojav za manželku Alžbtu Ruprechtovu, pocházející z Modré. Ješt téhož roku byl poslán do Cinkoty, s kterýmž místem spojeny byly vtší píjmy a jiné výhody.
v Hontské
ml
lepší píležitost oddati se své ziálib Jsa tam nedaleko Pešti a Budína, a pátrati v tamjších knihovnách po eských knihách a rukopisech. Též
seznámil se
tam
s
vynikajícími muži, z nichž V autobiografii své uvádí ze-
jména Kovaie, Horanyiho, Cornidesa, Schonwiesnera, Jakušie, Katanie, Jankovie, Ttinu, Molnára a jiné. V této dob vnoval se s celou duší národnímu hnutí na Slovensku. mateskou, a docílil, Pohádal své pátele, by pstovali zanedbávanou že si mnozí s ním slovensky dopisovali. Mnoho námahy i penz vnoval na sebrání knihovny slovensko-eské, o které se znamenitý sbratel Cerroni vyjádil, že nepochyboval o tom, že má znamenitou knihovnu, ale že by tak znamenitá a poetná byla, o tom že se teprve z jeho katalogu pouil. Aby získal cenných knih, nelekal se žádných obtí; konal daleké vycházky do okolí, ba i až na moravské hranice a všude šíil nadšení pro Vc slovenskou a vyvracel pedsudek, že vc Slovák je beznadjná. Byl stále literárn inný a v zasílání nových poznatk Dobrovskému neúnavný. Ovládán touhou, by mohl se cele vnovati innosti literární, hledal pimené zamstnání i v Praze, v centru literárního života eského, a žádal proto Dobrovského, by ho mocným svým vlivem podporoval. Le zdá se, že Ribaye provázel nezdar po celý život; snad tím byl místa žádného pro vinen sám, nebo byl prý povahy prchlé a neústupné
e
—
ten
as v
Praze nebylo.
V ervnu r. 1793
podnikl cestu do Prahy,
literární,
jak píše. Snaživého
úvod.
VIII
a bystrého Slováka eští jeho pátelé radostn pivítali. Dlaba píše o tom dne 21. ervence Ccrronimu: ,,Ribay pijel dne 3. ervence do Prahy jaká radost, jaká rozkoš!" Dobrovského bohužel opt nenašel v Praze
— —
meškal v Teplicích; pece však k vli Ribayovi do Prahy pijel dne vence a vtši díl noci rozmluvou s Ribayem strávil.
4.
er-
Zdá se, že Ribayova cesta do Prahy mla jiný podklad než literární. Ribay chtl se asi domoci místa kazatele, jehož se díve vzdal, neb získati s pomocí svých pátel njaké pimené zamstnání v Praze, aby se mohl cele vnovati literatue. Též život jeho v Cinkote byl mu již nesnesitelný pro spory
osadníky.
s
Setkav se s nezdarem v Praze, snažil se proto všemožn, aby získal le snaha jeho byla marná, ba i plán jeho na zízení ,,instijiného místa tuti seu societatis Slavo-bohemicae inter Slavos in Hungaria errigendae",
—
který
sám vypracoval, Roztrpen sporý
se nezdail.
svými osadníky vzdal se r. 1796 místa svého v Cinkote a žil jako soukromník v Pešti a v Budíne. V téže dob hledal kupce na svou knihovnu, kterou mínil prodati v celku. Pes to však zabýval se stále sbíráním starých knih a rukopis. Zúastnil se též korrektury slovanských spis, definitivního místa korrektora pi král. knihtiskárn V Budíne však nedosáhl. Nemaje pro budoucnost lepších vyhlídek, pijal v prosinci 1799 úad kazatelský vTorži. V tomto, jak píše, nevzdlaném kraji, vzdálen všeho života literárního v osad nmecké, Ribay, který horoval pro vše slovanské, trávil
svj
se
život.
Avšak ani zde neztrácel nadje na lepší budoucnost a snažil se ze všech sil, by dosáhl vhodnjšího postavení. R. 1804 nabídl mu šl. Jankovi úad knihovníka, jehož však pro nepatrný plat nemohl pijmouti. Téhož roku odhodlal se rozprodati svou knihovnu ve zvláštní dražb v Pešti. Uinil tak proti svému pání, nebo než pomýšlel na to, aby ji zakoupil nov utvoený ústav slovenský setkal se s neporozumním a malou obtavostí u svých rodák. Vtší ást jeho knihovny koupil šl. Mikuláš Jankovi. R. 1806 pi založení národního musea ucházel se Ribay o místo pi le nezdar probibliothece a poslal tam svj latinsky psaný životopis vázel Ribaye i zde. Roztrpen sVými nezdary, pronásledován nemocí oní a prsní a rozháranými pomry, odlouen od svta literárního, pro njž žil a tak se obtoval, zemel v Torži 31. prosince 1812. Z jeho spis bylo vydáno tiskem jen málo, vtší ást zstala v ruko-
—
—
pisech.
Tiskem vyšlo: Katechysmus zdraví pro obecný lid a školskau mládež z uherského jazyka na slovenský peložený. V Pešti u Mat. Trattnera 1795. 8*'. 2. Pravidla moresnosti aneb zdvoilosti, opatrnosti a zachování 1.
úvod. zdraví, mládeži a
tm, kteí
IX
toho ješt potebují obtovaná.
Trattnera 1795. 3. Ortographia Slavo-Bohemica,
V Pešti
u Mat.
8^.
4.
peložil. 5.
Mathci Jankel:
Peš
1795.
knížka o polnom hospodárstve, z
nminy
Budín 1797. Jiího Tranovského: Cithara sanctorum aneb žalmy a písn du-
chovní staré Pešt
Píruná
i
nové, kterých církev evangelická
r,
1791.
6.
Pojednání, vztahující se na slovenskou
skému a slovenskému
bájesloví.
—
.
.
.
e,
užívá, tiskem vydal.
její
pomr
Uveejnno Dobrovským v
k chorvat-
,,Litterarisches
Magazín" r. 1798, str. 161 169 pod titulem: ,,Aus einer Reihe von Briefen eines Slowaken an mích." Korrekturu slohu, pravopisu i látky provedl pi spisech: 1. A. J. Gaška: Živý píklad híšníka pokání inícího, Peš 1788. 2. Ladislava Bartholomeidesa: Kratiká historia prirodzení, Budín r.
1798. 3.
Sermo funebris
slavicus
nad smrtí Josefa Teleky, pednesená
Stefanem Koložvarym. V rukopisech zstalo: 1. Nový rozmnožený slovenský kalendá pre rok 1798. 2. Útrpný los, který nevinní kazatelé evanjelití z Uher od r. 1672 až 1676 jak ve své vlasti, tak na španlských galiách snášeli 1792. Tento spis vypracovaný L. Bartholomeidem opravil co se týe slohu a pravopisu a poslal Kramériovi k vytištní; Kramérius rukopis vrátil. 3. Idioticon slovacicum, voces Bohemis aut plane non, aut alio sensu usitatas circiter 14.700 complectens. 4. 5.
6. 7.
gua
Specilegium vocum bohemicarum circiter 7500. Quaedam ad phraseologiam bohemicam. Slovár biblický vykladaný, r. 1804 dokonený. Syllabus vocum slavicae originis, quarum usus in hungarica
lin-
est. 8.
Vocabularium symphonum vocum bohemicarum
et
germanicarum,
item latinarum et bohemicarum.
Des slovakischen Idiothicons II. Theil, eigene Redensarten der Mundart enthaltend. 10. Kniha písloví eských a slovenských, obsahuje 3850 písloví.
9.
slov.
11. Recensiones.
Matyáše Bahila ,,Tristissima ecclesiarum Hungariae protestantium facies", peložil do slovenštiny r. 1805. 13. Suppedita ad historiam literariam Hungariae. 12.
14. Collectanea Hungarico-literaria. 15. Literaria
Bohemico-Slavica, Tomi III.
íol.
S tehdejšími uenci slovanskými udržoval Ribay ilou korrespondenci.
Zejména
s
Dobrovským, Antonem, Cerronim, Durichem, Kramériem, Dia-
X
úvod.
baem, Ungarcm,
Pclzlem, Zlobickým, Tomsou, Bartschem, Václ. Thámem, Procházkou, Stachcm, Rulíkem, Tešljákem, Rickem, Stroblem, Borotou a jinými. Bohužel úplná vzájemná korrespondence Dobrovského a Ribaye se
nám
nezachovala. Zejména z posledních
let
života Ribayova ztratilo se
mnoho dopis Dobrovského. Celkem zachovalo se nám 94 dopis, z nichž jest 41 Dobrovského Dobrovského dopisy nalézají se nyní v národním museu v Pešti pod sign. 568 Quart. Germ. svázané v lepenkových deskách potažených hndou kží s titulem za pední deskou: Commercium Litterarum Georgii Ribay, Hungari et Aug. Conf. D. V. Ministi in Czinkota G. Cott. Pešti cum viris eruditis Regni Bohemiae et Moraviae Dobrovszky, Durich, Anton, Dlabacz, Zlobický, Rieger, Cerroni ab 1785 1800. Dopisy Jiího Ribaye nalézají se v knihovn musea král. eského. Dopisy Dobrovského k Ribayovi byly sice již uveejnny J. V. Jagiem ve sborníku: Hobhh nHCLMa floópoBCKaro, Konniapa h rp. lorosanaflHHXTj cnaBHH-b a sice dle pepis Ferd. Meníka, do kterýchž se vloudilo mnoho rušivých chyb a vynechaných vt, na p.: str. 466 vytištno Patriote místo Piaristé, str. 496 Cannonicus místo Connovicius, lexici Barouiani místo Procopiani, str. 509 schází vta: Von ihm sind doch alle Guter der Erde, str. 522 schází: Doch bitte ich Sie damit fortzuíahren, str. 546 schází: man hat mir einige gedruckte Lieder und Gebete geschickt, str. 577 schází: hernách wegen einer kleinen Aehnlichkeit der auslándischen Scorpion, str. 603 schází: an nomini affigantur, uti apud a 53 Ribaye.
—
Hebraeos?
str. 608 Erzbischof Waldstein místo sel. Bischof Waldstein, 615 schází: bringen das Gronlándische hábe ich neulich verglichen, finde es aber ganz verschieden, doch gehoret es auch zur Klasse str. 621 starb zu Bresslau in fol. místo in exilio atd. str.
.
.
.
.
.
.
Jak bylo již uvedeno, Ribay prodal svou knihovnu ješt za svého života; ást knihovny, nejspíše duplikáty a knihy získané po rozprodání knihovny, dostala se v majetek pražského antikváe Josefa Schalka, který seznam vzácnjších knih uveejnil pod titulem: eská literatura: Sbírka starých, velevzácných spis vtším dílem z pozstalosti známého sbratele Ribaye v Uhích. 1857. O Ribayovi a jeho innosti literární možno se doísti v následujících spisech: J. Palkovi, Týdennjk 1813 II., str. 6 a 1816, str. 36.; L. Haan: Jena Hungarica, Gyulae 1858 J. Schmidt Historia církve ev. 1868, str. 136; Korouhev na Siónu 1879, . 7. Gustav Famler Torzsa und seine Ansiedlung, Neusatz 1884; Slovenské pohlady ro. VII. 1887, str. 19 23 a 28 29, kdež uveejnn jest peklad (od F. Kutlíka) autobiografie Rybayovy, jejíž latinsky psaný originál nalézá se na fae v Torži. Ferd. Meník: Jií Ribay, Víde 1892. Jagi J. V.: Hobhh nHCbMa ÍIoópoBCKaro, KonHiapa h npHnHXb :
;
;
:
—
lorosananHHXTj cnaBHH-b
str.
III.
—
— XIV.
Ad. Patera.
XI
úvod. •
Korrespondenci Dobrovského
s
ml
pipravenu k tisku Ad. Patera, vydati patrn proto, že byla ásten
Ribayem vydavatel, bibliotheká pes ticet let. Neodhodlával se ji (listy
Dobrovského Ribayovi) uve-
Vatroslavem Jagiem. Asi rok ped smrti vydavatel odevzdal rukopis korrespondence eské Akademii, aby byla uveejnna. Slavnou III. t. eské akademie byl jsem ustanoven za revisora korrektury, ponvadž churavý, skoro úpln osleply vydavatel nemohl tuto práci již zárove uloženo, abych ke ,, Korrespondenci Dobrovského konati. Bylo
ejnna
mn
s
Ribayem" napsal úvod. Korrespondence Dobrovského
literárn historickou
—
s
Ribayem podává bohatou látku
jako všecky listy Dobrovského; veliký duch vy-
nucoval i na svých dopisovatelích snahu plniti své listy co možná závažným obsahem z nejrozmanitjších obor. I v dopisech Dobrovského s Ribayem
najdeme spoustu dat bibliografických, plno cenných píspvk k literatue eskoslovanské, staroslovanské i jiným slovanským, k eské, slovanské i všeobecné jazykovd, trefné úsudky o souasných osobnostech i událostech literárních, vzácné projevy smýšlení obou korrespondent, jejich údaje biografické. Ovšem Ribay sám hned v prvním dopise má plno dotaz odpovídá od bodu k bodu. To je po vcech literárních. Dobrovský na pomr nejastjší: Dobrovský jako uitel a mistr, Ribay jako tazatel a žák. Jen ve vcech ei a literatury slovenské, ideji i eské, bývá pomr opaný. Skutený hustý les dat a doklad. Obšírnjší úvod chce býti tenái i odbornému pracovníku v tomto bohatém materiále tím, ím nám jsou turistické znaky ve velikém lese. Vtší dkladnost nezdá se mi tu zbytená. Každý údaj dokládám, aby bylo usnadnno hledání, datem dopisu a oznaením stránky v našem vydání. Chtl jsem takto odborným
n
pracovníkm
ušetiti podrobné,
mnoho asu
vyžadující excerpování této
korrespondence.
Dobrovskému vznikly z veliké úcty jeho k eskému badateli. Poznal prý jeho jméno za hranicemi v Nmcích. Spisy potom v Praze, jen nkteré z Vašich, toucího mne po Vás náramn rozhorlily a roztoužily," psal hned v prvém dopise z 22. srpna 1783 Ribay (str. i). ,,Co by se mi," pokrauje, ,,u Vás za vci, eštiny se týkajících, vidti bylo dostalo! Jak bych se ve známých s Vámi byl pokochal a v neznámých jakého svtla bych byl dostihnul! V jak prospšnou známost bych s tak znamenitým obnovitelem a opravitelem byl pišel! Ale ach, po tom po všem již jest veta!" Pi píležitosti Ribay prozradil, že to byl profesor exegetických studií v Jen, J. J. Griesbach, který jej ve svých exegeticky kritických pednáškách seznámil s Dobrovským a pro nho jej i nadchl Listy Ribay ovy k
,,
a
(27/3 87, sír.
74 a 24/4
92, str. 216).
V Dobrovském se také Ribay nezmýlil. Kdežto eští pátelé, které Ribay za svého pobytu v Praze 1782 seznal, zklamali nadje jeho, nepsali mu neplníce svých slib, maili tak jeho plány literární a ochlazovali jeho ,, nanejvýš zaujatou náklonnost k eské literatue," Dobrovský pak prý
úvod.
XII «
svým
listem a slibem, že
ním naváže korrespondenci, Ribaye
s
literaturou smíil a jeho horlivost
Dobrovského pokládá
si
,,za
po
zase s
eskou
ní zase oživil (31/1 85, str. 5). Pátelství
jednu z nejvtších blažeností, jichž ve svém
nynjším postavení mohu
užívati" (27/5 85, 12). Po tech letech vyznává znovu, že jeho ,, studium slovanské a eské literatury jen dopisy (Dobrov-
Dobrovskému Ribay šíil ve svém prý mezi Slováky a jinými Uhry mnoho ctitel (13/9 91, 204). Na slíbený píchod jeho na Slovensko tší se mnoho Slovák a slibují podporu v jeho studiích dialektologických, zejména Bartolomáides chtl ho zavésti do jádra Slovák, do Kis-hontu (24/1 92,
ského) se udržuje" (lo/i 88, 92). Úctu k okolí.
str.
Zakladatel slavistiky
má
208).
s Ribayem se zaíná 22. srpnem 1783 srpnem 1810. Objímá skoro ti desítiletí. Oba uvedené listy .listovní spíznní". jsou psány Ribayem Dobrovskému. Nabízí mu Dobrovský je s radostí pijímá; vyžaduje si, aby neekal jeho odpovd obratem; nedovoluj e takovou dkladnost jeho zamstnání (23/3 85, str. 10). Dopisy Dobrovského po 3. lednu 1795 nejsou známy. Nezachovaly se nám nkteré listy Dobrovského také dívjší: na p. z íjna nebo listopadu r. 1787 (str. 92), z konce února nebo z poátku r. 1788 (str. 98), z 26/7 89 (str. 136), z ervence nebo srpna 1789 (str. 141). Z konce korrespon-
Korrespondence Dobrovského
a
koní
se 12.
,
(str. 262), z 12. bezna 1808 (str. 280, 283, Z dopis Ribayových dá se usuzovati, že se ztratil list z r. 1790 (podle odpovdi Dobrovského na dotaz Ribayv po nkterých slovech (str. 172 n.), list ped 30. ervnem 1794 (Dobrovský odpovídá na otázku po copiarium
dence: dopis z 12. listop. 1795 285).
nkteré z dopis, jež Ribay posílal Dobrovskému po uherských studentech, kteí šli na university nmecké (list Ribayv z 18/12 1806, 271). Nejpilnji si oba pátelé dopisovali v letech 1785 1795. Menší pestávka (asi roní) nastala cestou Dobrovského na Rus a od polovice r. 1793 do polovice r. 1794; veliké perušení (více než desítileté od 12/4 1796 18/12 1806). Jaká píina byla tohoto perušení, z dopis pozdjších nevysvítá. V té dob jsou perušeny literární styky Ribay ovy také s jinými dopisovateli. Ribay píše jen po desíti letech: ,,Vám se asi tak nestýská po naší korrespondenci jako mn" (18/12 1806, 268). Korrespondence s Dobrovským byla mu velikou útchou a významným darem pátelským. uherských
listin, str.
234)
;
snad
i
—
—
Nkteré
pjoval z nich, máme
listy
Dobrovského
se ztratily asi proto, že je
(srovn. dopis 16/9 94, 246).
Že
se
nám
Ribay
pátelm
dochovala veliká vtšina
dkovati hlavn té okolnosti, že listy Dobrovského zámožný uherský šlechtic Mik. Jankovi. Byl z horlivých sbratel knih, rukopis a listin (o jiném velikém sbrateli ungarik, Kovaicovi, píše Ribay Dobrovskému 17/7 94, 236 a 16/9 94, 248). Koupil nkolik soukromých sbírek a složil z nich velikou bibliotheku. Chtl pro ni získati za bibliothekáe samého Ribaye, ale pozdji litoval na to nákladu (list Ribayv z 28/3 08, 281). Ponvadž koup zajisté
získal (snad s koupí jeho knihovny)
úvod.
XII
knihovny Ribayovy byla provedena r, 1806, dopisy Dobrovského psané po této dob se tam již nedostaly a v pozstalosti Ribayov se asi ztratily. Jankovi patrn knihovnu svou uinil pístupnou uencm a s ní také korrespondenci Dobrovského. Aspo z dopis Dobrovského cituje význané místo Kollár ve Výkladu (str. 28 vydání Kobrova, pi 48. zn., I. zp.) a udává pramen ,,Commercium Lit. Georgii Rybay. Rkps v knihovn P. Mik. Jankovie v Pešti". Rovnž v Cestopise do Itálie dokládá se nkolikráte výroku Dobrovského z této korrespondence
korrespondenci
Zlobickým, obojí
,,Wir uneinigen Slawen!"
Ribayem stýká se dobou i obsahem Durychem a ješt více s Jos. Val. vydané Ad. Paterou^); ovšem u každého dopisovatele
Korrespondence Dobrovského nejvíce s
:
s
s
Vác. Fort.
pednosti dopisovatelovy. Pi stejných eskou e, zejména o její mluvnice a slovníky, o literaturu slovanskou najde se vždy nkterý obor, který nejvíce vynikne u každého z tchto dopisovatel: u V. Fort. Durycha je a literatura, pedhistorická to hlavn biblická exegese, staroslovanská
vynikají
zvláštní
individuální
zájmech o starou eskou
literaturu, o
e
doba slovanská, slovanská etymologie, u Zlobického názor o slovníku, úední innost Zlobického jako profesora eské ei ve Vídni, u Ribaye slovenská a literatura, starší literatura eská, zejména literatura doby reformaní a protestantské, ei jihoslovanské a p. Poznal Dobrovský záhy je jeho zájem a jeho vdomosti nejsilnjší a v tom smru u každého, v korrespondenci ídil; zpravidla tžil z tchto styk na prospch svých poznatk vdeckých.
e
em
Od dostati
ochotného a nadšeného pracovníka Ribaye Dobrovský doufal
hlavn pouení
o
slovenské
ei. Hned
v prvním dopise
(ze 16. ledna 1785) Dobrovský žádá za píspvky slovenských slov, odchylných od eských. Bylo prý by to jako Specimen Idiotici slavonici (str. 3). O pomrech slovenských mladý náš jazykozpytec ml malé znalosti, sám se k tomu znal. Jazyk slovenský sám nazývá neurit a kolísav ,,slawonisch" a slawakisch. Místo Báská Šavnice, odkud Ribay psal, etl jako ,,wanská Šavnice" a ptá se, co je to. Škola a literatura mu ovšem vpravily názvy nmecké. Z eského dopisu Ribayova vyítá, že v i. os. jedn. užívá koncovky -em m. -u a ptá se, je-li to zjev pro slovenštinu obecný nebo jen krajový. Odhaduje z toho trochu upílišnný závr, že by prý
Slováci mli vtší píbuzenství s Charváty nežli Cechy (str. 4). bývala hlásána až do Ribay se té myšlenky chopil, opakoval ji a po doby nové, posledn zejména od Sam. Czambela. Od prvního dopisu Dobrovský neustává skoro v žádném svém listu vybízeti svého nového korrespondenta ke sbírání slov slovenských. Ribay zamýšlel prostedek nejjednodušší, že mu bude „písávati esky aneb i po slovensky, abyste sob
potom
nm
^)
1909,
Srovn. analysi
122, n.
;
srovn.
i
její:
J.
tamže,
Jakubec, str.
64
n.
,,
Josef Valentin Zlobický"
v Listech
filol.
XIV
Cvod.
vždy odtud
nco
bráti mohli" (31/1 85,
str. 9),
Bohužel však k tomu zídka
kdy docházelo.
Dobrovského návrhy a úkoly, které chce míti od pítele znjí konkrétnji a konkrétnji. Koncem roku 1785 (list z 5/11 85) vyzývá Ribaye, aby sbíral nejen slovné odchylky slovenského náeí od eského, nýbrž rozmanitá rení (SprechSlováka vyízeny,
i
arten) chtl je uveejnit ve svém asopise (str. 27). Takto se mu od Ribaye dostává pouení, že každý Slovák neumí ist esky, že slovenština nemá ;
pevných pravidel (31/1 85, 6), jak Slováci vyslovují eské f (rž), že u nich m. eského í, a nepehlasované (24/3 86, 34) opravuje nesprávný tvar v Thámov sbírce Básn v ei vázané" v Pestw, jež prý je podle nminy, místo slovenského v Pešti (24/3 86, 34), odpovídá na dotaz svého Mentora, jak se na Slovensku vyslovuje tvrdé I ve slovech vil, dal (viu, dau), že tam pípona -os^ v ženských jménech je mkká a o jiných zvláštnostech (16/5 88, str. 97). Jindy zodpovídá Dobrovského dotaz o rodu nkterých jmen (5/5 89, 127), o tom, že Slováci vyslovují z místo eského s otcem, 30/3 90, 162), o pízvuku v ei slovenské (16/9 (z;me m. sme, ie
;
,,
z;
94. 245).
Obma uencm
jde však hlavn o dialektický materiál Dobrovský neustává Ribaye vybízeti, aby sbíral materiál ke zvláštnímu idiotiku slovenskému, t. j. dialektickému slovníku slovenskému, jako on usiluje o idiotikon moravské.
slovní.
Dobrovský,
který
ml
již
doma vdecký zájem
o živou
mluvu
si obohacoval vdomosti stedu živé mluvy moravské, neustal ji studovati. Již 2. ervence 1787 píše Ribayovi, že pracuje o moravském idiotiku (str. 86). Sbírá k nmu denn (2/11 88, iio; 4/2 89, 115). Slovenské knihy ítá prý jen, aby rozmnožil idioticon moravské (22/7 88, loi). Uvedl v innost i nkolik svých žák, venkovských alumn hradišských, kteí
pro starší mluvu eskou, jakmile
lidovou a z ní se octl ve
nho
musí rozhýbat," podotýká pi jedné takové ,, upozornil aspo zde Mora(22/11 90, 178). Toto studium Dobrovskému pinášelo vzácné poznatky jazykové. Pesvdil se prý, jak nesnadno je pivykati Moravany, kteí ješt dosti dobe mluví esky, isté eštin („an den reinen Bohemismus") a správné orthografii (2/11 88, iio). Poznává zvláštnosti dialektické: zvláštní náeí v perovském kraji, kde prý se
pro
sbírali.
zpráv (2/3 89, vany na jejich
mezi
A
se
jindy zase se tší, že
náeí tvrdí, že náeí vbec; o tšínském: 89, 150). Studienx moravských náeí postehl v živé mluv rozdíl tvrdým I a mkkým jež prý se nemže nauit vyslovovati (5/5 88,
skoro
6/12
Všecko
e"
udržela nejstarší je
,,
117).
úpln
eská
slova (2/3 89, it6)
;
o tšínském
polské (2/11 88, iio o slezském
/',
127 a 15/4 92, 215).
Dobrovský také svému slovenskému žáku dává píklady ve sbírání materiálu slovného. Jednou podává ukázku svého moravského idiotika, žádaje Ribaye, aby mu oznail, pokud jsou uvedená
XV
úvod.
bžná na
Slovensku (6/12 89, 151). Jindy ni,u klade na srdce názvo„Tato sloví zemdlská, z nichž si má dáti pojmenovati všecky fásti, pojmenování, srovnají-li se s jinými, skýtají znamenitý resultát" (22/11 90, T77). A v témž list obrací pozornost Ribayovu k ástem kroje a sám slova
jako vzor
mu
posílá
mistrný popis kroje hanáckého, pronášeje
pi tom
mínní o velikém stáí jednotlivých ásti krojových. Pozdji si Dobrovský vyžaduje názv^y pírodopisné, mají býti co možná z rozmanitých krajin (ro/6 91, 195). Slovenské území Dobrovský pokládá za bohatší na materiál dialektický nežli moravské, ponvadž prý se Morava musela své
vždy podle ech (6/12 89, 152). Ribay výkon á^^á pímé úkoly, které dostává od mistra. V etných listech podává hojné píspvky slov dialektických, jež se nejednou pokouší sám etymologicky vysvtliti nebo žádá o výklad Dobrovského
íditi
(na
p. v
120; 26/5 89, 131; 28/8 89, 140; 23/10 89, 144; 19/1 90, 153 n. 27/1 91, 181 n. 13/5 91, 188 6/9 91, 199 n.
listu z 24/3 89,
23/10 89, I47n j.) Sbírá prý k slovenskému idiotiku ;
;
;
denn
;
Záhy zaslal Dobrovskému i souvislou objemnjší sbírku slov, kterou nemohl dlouho dostati nazpt, aby ji doplnil (9/10 88, 109 a j.). Dobrovského v knihách slovenských i v básni Ribayov zajímají zvláštnosti dialektické, které si peje mít od autora vysvtleny (16/2 91, 187; výklad Ribayv v listu z 13/5 91, 188). Takovému znateli svého mateského jazyka, jako byl Ribay, ovšem nebylo nesnadno vytýkati jazykové nedostatky pi náeí slovenském v petrohradském slovníku ,,Linguarum totius orbis Vocabularia comparativa" z r. 1786 (v listu z 19/1 90, 154 n.). Poznává snadno, že bible vydávaná za slovenskou, slovenská není (23/10 86, 51). a
Od
(13/9 91, 203).
studia slovenštiny Ribay neustal po celý život.
Ješt v list
ervence 1807 (str. 272 n.) dkuje Dobrovskému za mnohá .objasnní jak v eštin, tak i ve slovenštin", kterých nabyl studiem mistrovy stati z 10.
,,Die
,
Bildsamkeit der slawischen Sprache an der Bildung der Substantive
und Adjective in der bohm. Sprache dargestellt" (1799). Asi na tyech stranách podává tam doplky a opravy výhradn na základ dialektického slovného materiálu slovenského ovšem výklady jeho jsou vtšinou nesprávné. Pál si míti tyto doplky vytištny v Dobrovského Slavínu" (10/7 07, 276), který zatím pestal vycházeti. Idiotikon slovenské Ribay uvádí mezi pracemi, jež mu zaležely v rukopise (18/12 06, 268). Pozdji píše, že materiál k slovenskému idiotiku, který ped lety posla.l Dobrovskému, není ani stín toho, co má nyní, ale musí ležet ne-
—
,,
použit (26/2 09, 284).
Na vybídnutí Dobrovského, aby Ribay vypracoval sta ,,0 pejímání a kultue eské ei mezi Slováky" (1T/5 86, 43), tento odpovídá, že má sebráno nkolik dležitých, ale ješt velmi málo dat k djinám eské v Uhrách; je prý tžko shánt materiál. Vliv eské kultury nezaíná prý teprve od reformace nmecké, nýbrž již od husit (7/9 86, 45 n.). Byl v tom zvláštní bystrozrak politický Dobrovského, že se tak
ei
tvod.
XVI staral o
vci
slovenské
— žádal o nich o píspvky
Mlo
se
Zvláštní úkol vytkl
si
nauk
(2/7 87, 89).
ech
i pro eskou spolenost tím utužovati kulturní a literární sfKDJenstv
a Slovák.
Ribay tím, že sbírá slova
byla pejata ze slovenštiny (29/12 85, 29
n
;
24/3 86, 33
;
maarská,
jež
bez bližšího data
v prvním svém listu prostednictvím Ribayovým (1786) 38) Upomínal o úrodná Dobrovský Slováka Petiana, ,,aby se ukázalo, jak jest slovanská na cizí (16/1 85, 3). .
,
e
pd"
Tak bedlivý pozorovatel ei a národopisu slovenského podává bystrou synthesi svých zkušeností o Slovácích, jejich správném pojmenování, rozdílech mezi Slovany uherskými (31/1 85, 6), o, velikých odlišnostech mezi dialekty slovenskými, o vlivech sousedních jazyk na n: polštiny, rusínštiny, srbštiny, moravštiny, spisovné eštiny, jak to napsal v listu z 24. bezna 1786 (str. 34 n.), který Dobrovský pro vysoce zajímavý obsah otiskl ve svém Magazíne 1786 (11. St., 161 n.,
podobn v
listu z 26/5 89, 132).
Ryzí Slováky nachází zejména v horských
Turanská, v Hontu a Gemeru
krajinách, ve stolicích Hontské, Novohradské, jim že se blíží
Liptovská, Oravská a Trenínská (22/6 87, 82)
;
jindy
Uruje pak v tomto smyslu pvodní vlast Slovák: nejstarších dobách severní ást Uher; do krajin jižnjších v jí prý se pisthovali pozdji, zejména po vpádech tureckých. Poznává to po ei, jež má mnoho živl maarských, i po kroji a obyejích (27/3 87, 75). Slováci podle Ribaye pocházejí od více než jednoho kmene (19/1 90, 156). (23/10 89, 144).
byla prý
Pirozen ve vcech slovenských
se
Ribay Dobrovskému
vdn
pistává uitelem a autoritou. V tchto vcech od nho pouení a dovolával se ho jako své autority i veejn. Ribay Dosotáckým, v nmž brovského seznámil také se zvláštním ná zpvník ,,Hlas pobožného spevania" marn se snažil pro pítele opatiti. Popis ei, výklad o pvodu Soták je první a zajímavý píspvek k vyjímal
eím
vtviky
Ribay ovy ze 17/7 94, 245; výklad jména od slovesa sotím, ježto prý byli
líení této národopisné
i
jazykové
(listy
237 a ze 16/9 94, za poslední švédsko-ruské války vypuzeni z Polska, 29/1 95, 262).
str.
Dobrovský obrátil pozornost Ribayovu k slovenskému zvykosloví, jehož se již tehdy zaíná užívati k objasnní slovanské mythologie. Ribay v tomto smyslu vykládá slova na Slovensku bžná, jako Perun, jindy
Parom
pikulík
etymologicky
mu
i
(26/7 139).
a jiná za zbytky mythologických bytostí (24/3 86, 35) 87, 82), zmok (3/9 87, 91), rusadH, jež vykládá
(22/6
(4/6 90, 169), Veles (20/4 93, 226)
a
jiné.
Dobrovský bývá
vdcem. Ptá se na p. na zvyky pi vynášení smrti na Slovensku naež se mu dostává podrobného popisu (28/8 89, 89, str. 135) Píspvky Ribay ovy o obyejích Slovák Dobrovský chtl zárove
zde
;
svými poslati Lužianu K. Antonovi pro druhý díl spisu ,,Erste Linien der alten Slawen" (26/2 88, 94 a 22/7 88, 100). Tebas k tomu nedošlo,
se
úvod.
XVII
Dobrovský pece povzbuzuje neúmorného Slováka: „Pozorujte jen bedliv zvyky Svých Slovák, asem se jich dá dobe užíti" (21/4 90, 168).
V listu z 10. erDobrovskému, že se obírá zbytky slovenského dávnovku, zejména má nkolik starých písní. Díve již se vyslovil o písni ,,Ten muromský zámek", že je prý asi pvodu husitského (13/5 91, 191))- Nabízí je Dobrovskému pro Slavín; jinak prý Materiálu zvykoslovného Ribay nemohl publikovati.
vence 1807
zstanou
280) píše
(str.
jako jiné práce jeho.
ležeti,
V
následujícím listu (28/3 08, 281)
znovu mluví o tchto sbírkách zvykoslovných, jimiž prý chce rozmnožiti dostal k tomu sbírku zvykosloví i od svého dobmythologii slovanskou rého pítele. Nakonec nabízí tento materiál Dobrovskému, odhodlá-li ;
skuten
se
psáti mythologii slovanskou (12/8 10, 287).
Lepší výsledek
písloví.
nm s
není
mlo
Ribay ovo
úsilí
ve
Jakkoli na vybídnutí Dobrovského
možná uvázati
jsa vzdálen velikých bibliothek
pražský uenec neustává ho k této práci vybízeti (na Hned po msíci pekvapil jej Ribay zprávou,
(15/8
85,
p. v
listu z 28/9 86, 48).
18),
s
se ve sbírání písloví,
odbornými pracovníky, nemá pomcek,
slovenských poátku odpovídá, že ponvadž nemá spojení
sbírání
že písloví sbírá.
Radí
cední nebo má-li jen
poádek
abe-
nim
má-li se
chtl pipojovati jen po esku.
znní
pi seazování
nich ponechati prosté íslování. Výklad k
se,
pi
Pi
zachovati
slovenských píslovích chtl pone-
i ve starších eských ve Veleslavínových slovnících Nomenclator a Sylva jich nenašel (27/3 87, 75). Po letech výsledkem této práce byla bohatá na ten as sbírka písloví (na 4000), o níž Dobrovskému podává zprávu v listu z 18. prosince 1806 (str. 268). Dobrovský chtl, aby mu sbírku svou poslal,
chati slovenské
(23/10 86, 51).
Písloví hledal
spisech;
bude hledati nakladatele; Ribay však odpovdl, že sbírky nebude pokud by mu nebyla udána cena nakladatelova za ni (26/2 09, zstala v rukopise. Nebylo jí užito ani pi souborném novjtak A 284). ším vydání ,, Slovenských písloví" od Ad. Petra Zátureckého, vydaných
že
opisovat,
eskou akademií. Slovenština Ribayovi nejednou pispívá k vysvtlení slov staroeských. Studiem starších spis eských rodného náeí Ribay záhy nabyl pesvdení, že stará eština je shodnjší se slovenštinou nežli eština nová (24/3 86, 34) mnohá staroeská slova jsou prý posud u Slovák v obhu (24/3 89, 120; podobn 30/3 90, 163). V listech obou korrespondent je plno slov (na p. též slovo ,,sota", na nž se Dobrovský i
;
v Bohm. Litt. 1786, 39, a j.), jejichž význam oba hledají, užívajíce methody Dobrovského, vyslovené v jeho asopisech ,,Bohm. Litteratur" naped udávají slova vytržená o sob, teprve když význam neodpovídá, uvádjí kontext. Ribay se zpravidla dotazuje a Dobrovský odpovídá. Pekvapuje nás v nich znalost a dvtip Dobrovského; nejednou však poznáváme nesnáze, s jakými bylo teba hledati význam slova, nám dosti bžného (na p. spílati; toto sloveso a jiné doklady viz vzadu ve
ptal
;
—
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
/--
II
úvod.
XVIII zvláštním slovníku).
pro
svj
slovník;
Dobrovský tchto slov chtl
píspvk
jako
užíti
proto žádá slovenského pítele, aby oznaoval, odkud
vypjeno
Mnoho pi tchto
slovech bývá podle Dobrovský mívá zpravidla dosti práce, aby nesprávné nápady pítelovy vyvrátil. Ale ani Ribay nebývá vždy spokojen s výklady mistrovými (15/10 90, 174: „Vysvtlení
bylo slovo
souasných
smr
(9/6 85, 16).
filologických etymologisováno
ostatních slov není pro
mne
;
dostaující.")
Jako Dobrovskému i Ribayovi leží na mysli pée o dobrý slovník eský. Souhlasí s výrokem Dobrovského o velikém bohatství lexikálním eské ei: ,,Jest neuvitelno, co ješt chybí bohatství naší ei ve všech obdobích je píliš veliké, tak veliké, že by lovk skoro zoufal, že by mohl sebrati všecka slova" (10/6 91, 193). Jak dobe Ribay rozuml pracím slovnikáským, osvdil zejména kritikou rukopisného slovníku lékae v Uher. Skalici Prokopla (7/9 86, 47 a 12/1 87, 60 n. o slovníku medika Michalovského Dobrovský 22/11 90, 179). Ribay vyslovuje plán, že by se obrovské práce slovnikáské mlo ujmouti nkolik osob; navrhuje, aby se po pípad k tomu úelu založila zvláštní spolenost (6/9 91, 201). Pirozen se Ribay mnoho zajímá o slovníky u nás tehdy chystané (Fr. Tomsy a K. H. Tháma), zejména slovník Tomsv, od nhož si mnoho sliboval, protože byl pracován pod záštitou Dobrovského. Byl ochoten Dobrovskému k slovníku zasílati sbírky slov dialektických (31/1 85, 6). Skoro každý dopis Ribayv obsahuje bud radostné oekávání, jiný stesk, že nevychází, Ribay si slibuje znané rozšíení jeho v Uhrách, ježto v pibrána i slova latinská (24/3 89, 119). On byl mezi prvními jeho pedplatiteli a po okolí sbíral pedplatitele jiné. Vinou nakladatelovou se tisk vlekl velmi dlouho nakladatel se ošemetn vymlouval na autora (srov. list Dobrovského z 5/5 89, 123) nakonec zdálo se, že nebude vbec dokonen. Tu Ribay nabízí ze svých nuzných prostedk 100 200 zl. jako pjku, aby se Tomsa odhodlal vydati slovník svým nákladem (26/5 89, 128). Když Ribay posléze dostal do rukou toužebn ekaný výtisk (Vollstándiges Worterbuch der bohmischen, deutschen und lateinischen Sprache, v Praze 1791), byl jím úpln zklamán. Podává o zdrcující kritiku, opravy a hojné doplky (6/9 91, 199 a 13/9 91, 203). Nedostatky Tomsova díla teprve prý jej podncují k usilovnjšímu sbírání. Dobrovský kritiku Ribayovu úpln schvaluje {9/10 91,205). Nedostatkm, míní, nedá se odpomoci jinak, nežli novými doplky (9/10 91,
—
nm
—
—
—
nm
205).
Na doplky
myslil
býti též slova ze starých
již
díve, nežli slovník
rukopis eských
Tomsv
vyšel.
pál míti slovníek v Magazíne (6/8 88, 102). Dobrovský doplky k Tomsovu slovníku nabídl zadarmo, bude-li v tisku jeho
(5/5 89, 123).
V
dodatcích
Mla tam
(9/9 88, 105), z nichž si
mla
býti
i
Ribay
nakladateli své jen
pokraovat
slova z Dobrovského
moravského, pokud jimi lze objasniti slova stará (9/3 90, 158). Ješt pozdji Dobrovský neustále pomýšlí na to, že vydá doplky ke idiotika
XIX
úvod. slovníku
Tomsovu
plky vydá ješt
(22/11 90, 179; 10/5 92, 220; 10/8 94, 241 píše, že do„tuto zimu"; Ribay ptá se, vyjdou-li, 21/1 96, 264).
Dobrovskému Ribay pokládal za lepší cestu, pomýšleti hned na druhé doplnné vydání a dával k tomu úelu své sbírky k disposici (26/4 93, 228). Po roce nabízí své sbírky, aby se vydaly jako doplky II (16/9 94, 250). Ješt po více než desítiletí se Ribay stará o tuto práci: nabízí své doplky ke koupi, ježto v nich bylo tolik jeho práce, aby se jich užilo ke 2. vydání (18/12 1806, 268). Jinou myšlenku vyslovuje v listu z 28/3 08 (282), že by se k Tomsovu slovníku mlo vydati Specilegium a Idioticon slovacicum. Jeho Specilegium Tomsianum mlo by se vydati zárove s podobným Specilegiem Zlobického (12/8 1810, 286). Proti
Svým rodákm Ribay každé píležitosti, aby šíil 9/10 88, 109 a
j.).
jest oddán ze vší duše. Chce užíti známost o Slovácích (22/6 87, 84 n.
Na Dobrovském
ml
zajisté vzor, jak lze
v cizin pro-
spti zájmm národa. Pro eského badatele, který si naíkal, že mu eské knihy v Uhrách tištné nepijdou do ruky (23/3 85, 11), Ribay posílá bud knihy nebo podrobnjší zprávy o nich. (Jednotlivé spisy uvedeny vzadu v Rejstíku). Jako odchovanec Dobrovského vede si kriticky, když soudí o souasných spisovatelích. ,, Nevím," psal 27. kvtna 1785 (str. 14) po esku, ,,ím to jest, že naši Slováci vlastnosti eského jazyka nepoznávají, slovensky pak jen vedle latiny a nminy hudlují a tak nic dobrého vyvésti nemohou. Budínské, prešpurské, trnavské knihy jsou na vtším díle tak nepodaené, jak cokoli nejspotvoilejšího, tak že je až omrzlo ísti." Jindy odsuzuje hospodáskou knihu, vyšlou v Báské Bystici (3/9 87, 90), pekladatelské práce Blažkovy (30/3 90, Pamtnou tragoedii žalostného prvních rodi 162), Aug. Doležala pádu" a novin báskobystických (24/1 92, 208 a 6/4 92, 212), i K. Ign. Tháma „Obranu eského jazyka", na níž se mu zamlouvá jen horlivost autorova (24/3 86, 34). Zato velmi se mu líbí sbírka básní vydaných V. Thámem (tamže), Pelclova Nová Kronika eská, zábavné spisy Prok. Šedivého (24/4 92, 218) Kramériusovi vytýká, že prý mnoho slibuje, ale z toho málo plní (24/1 92, 208). Nepízniv se dívá na innost mladších, Palkoviovu a Tablicovu: sypou prý knihy jako z rukávu; jejich próza není zdailá, což teprve verše (18/12 1806, 269). Na Palkoviovu strašlivou umínnost" si naíká ješt jednou (28/3 08, 282). Odmítal Ribayovy pokyny. O zajímá nás zpráva, že již 1806 zadal za privilegium vydávati slovenské noviny (18/12 06, 271). Ribay pomýšlí na rozmanité prostedky, jak by mohl echy i cizinu informovati o Slovensku. Každý spis, který vyšel na Slo,,
;
,,
nm
vensku, posílá píteli Dobrovskému
(na
p.
29/8 85,
21
;
1786, 37 n.
V
Pražských poštovských novinách, jejichž redakj. tora (t. j. Kramériusa) by chtl znáti, peje si více korrespondence se Slováky; potom prý by tyto noviny došly u jeho krajan více souhlasu (1786, 38). Na as zdálo se, že i do ciziny bude moci podávati pravidelné 15/11 86, 55 a
v.).
II*
XX
úvod.
zprávy o eských knihách a tím i o knihách, vycházejících na Slovensku. Radostn pijal vybídnutí od Pelcla, aby mu posílal pro asopis Allgemeine Jenaische Litteratur-Zeitung" zprávy o knihách ve všech jazycích slovanských v Uhrách vycházejících. „Nemohl udlati píjemnjšího návrhu; vykonám, co mi jen bude možné," píše Ribay (26/5 89, 132). Pozdji byl vyzván spolu s pešským kazatelem Molnarem od samého vydavatele ,, Allgemeine Jenaische Litteratur-Zeitung", aby psali recense eských knih (15/10 90, 174)). Po pl roce však dopisovatel s žalem oznamuje, že s plánu sešlo (27/1 91, 184). Ribay zamýšlel, budou-li udleny na uherském snmu stejné svobody protestantm jako katolíkm, zíditi na své fae tiskárnu pro eské knihy (4/6 90, 171). Nedošlo však k tomu. Z pevných svobod protestant v Uhrách si ovšem Ribay sliboval znaný
mn
zisk
i
pro
eskou
literaturu (27/1 91, 184).
Pracovati literárn nebylo ovšem snadno.
Knihy napsané
ne-
nacházely nakladatele. Ribay
staral se na pr. o vytištní spisu Jana Hrdliky, známého vydavatele Prešpurských novin 1786 a obránce eské
ei,
v Praze nakladatele Ribayovi rukopis zpt (22/5 87, 77). Stejn vedlo se prostedkování Ribayovu pi rukopise práce Lad. Bartolomáidese, eském zpracování latinského spisku téhož autora „De Slavíš Kishontensibus". V korrespondenci obou pátel se o asto mluví (od 23/10 86, 51 astji, podle Rejstíku; málo píznivé posouzení Dobrovského 2/11 88, iii). Nejvíce tmito pomry byl stíhán Ribay sám. K tomu se pojily nemalé nesnáze se zasíláním knih. Knihy posílané z Prahy do Uher a naopak nedocházejí ani po pl lete, nkdy ani po letech a budí obavy u zasílatel, že se ztratily (na p. 10/6 91, 192 24/1 92, 209; 28/3 08, 280; 26/2 09, 283; 12/8 10, 285 a 287 a j.) Porto bylo i nemírn drahé (za balík knih z Prahy 13 liber vážící Ribay o protestantech uherských, ale spis nenašel ani
Dobrovský
posílá proto
nm
zaplatil 6
zl.
;
30/3 90, 162)
s neteností panující tehdy v Uhrách ke kulturním vymoženostem. Ribay sám ne-
Tehdejším spisovatelm bylo zápasiti
jednou
má na
o nedostatek
mysli literární plány, ale jeho snahy se zpravidla rozbíjejí
pomcek, zejména novjší
literatury
odborné,
Nechtla
na p, pešská knihovna veejná objednati Rozpravy pražské Spolenosti nauk (22/6 87, 84), ani když v nich byly vdecky projednávány vci uherské (22/5 87, 78). Táž správa knihovní nestará prý se o to, aby získala etné slovanské kodexy od srbských pop, u nichž leží v prachu, by to bylo snadno lze (lo/i 88, 93). O hungarica v echách (listiny uherských djin se týkající) se Ribay dlouho stará sám (17/7 94, 236 16/9 94, 248 n. a dále), V práci, zejména ve sbírání materiálu, náš neúnavný horlitel nebyl od vzdlaných krajan podporován. Nedbali jeho vybízení; zejména stžuje si na katolické faráe na Slovensku, že prý jsou vší literatue docela nenaklonni a velmi neochotni k službám (16/5 88, 96). Pro nedostatek zájmu u Slovák se Ribay nedal do pekládání vídeského odborného
a
;
XXI
úvod.
asopisu „Wiener i
oeconomische Zeitung", jenž
nesnází z nedostatku
(6/8 88, 104).
Na
eské
mu
byl nabízen; bál se
terminologie technické a pírodo v^decké
povzbuzení Dobrovského, aby se pece ujal této užitené
práce (9/9 88, 106), Ribay poukazuje na nezdar podobných pokus u Slovák, na Prešpurské slovenské noviny a na Staré noviny v Báské Bystici.
„Tyto píklady každého odstraší nco podnikati" (9/10 88, 108 n.). Pro upustil od úmyslu vydati podobnou sbírku
nedostatek úasti
básní, jako uinil v echách V. Thám a k jaké se chystali za vedení Puchmajerova mladší eští básníci. K tomu úelu od Dobrovského žádal
vbec
jeho kapitolu o prosodii a o poesii
(24/4 92, 216; 17/7 94, 238).
Pesto, že byl Ribay smýšlením zanícený Slovák, odsuzoval separatistické snahy Bernolákovc. Dal se pesvditi dvody Dobrovského, jenž mu jednou psal: ,,Jest velmi zlé, že Slováci nechtjí s námi držeti. Z tšínského náeí mám nkolik a modliteb. Nejsou ani eské ani polské nýbrž hatmatilka. Odchylky ve vsích nemly by se pokládati za dorštinu, attitinu, jonštinu. Nmci v tom byli moudejší nežli my nesjednocení Slované" (10/8 94, 244). Kdyby Bernolák a seminaristé prešpurští, míní Ribay 3. záí 1787 (str. 90 n.), znali Dobrovského Literaturu (ovšem i Magazín), nebylo by prý došlo k tomuto kroku. spisovná u Slovák jest ovšem porušena germanismy a latinismy (22/6 87, 81). Ribay uvádí bystré pozorování o posavadním odporu katolík slovenských k ustálené spisovné ei eské; oni prý radji mluví, káží a píší hatmatilkou (,,Kauderwelisch"). iní prý to ze snahy po popularit. Ale jako uenci chtjí se pece zas od ei prostého lovka lišiti, a ponvadž spisovnou nestudují, dopouštjí se chyb, jichž u lidu není. Proto si Ribay umioval, že bude pímo psobiti na seminaristy prešpurské, že je upozorní na lepší zásady a spisy (26/5 89, 129). Když slyší, že prý vyjde Bernolákova mluvnice slovenského jazyka, pipojuje k tomu pání: ,, Utínám non" (= Kéž by ne; 28/8 89, 139). Jednotnou eí mezi Slováky jen získá psaní knih a tení (30/3 90, 162). Vidl patrn i politické dsledky; pozoroval, že v Uhrách beztoho vládne národnostní záští proti Slovákm (24/3 89, 120). Lidovou ovšem miluje je ryzí, ale uení jí pohrdají a sami ji jako spisovatelé
zpv
—
Re
e
e
;
hyzdí (10/7 1807, 275). Ribay se ve své korrespondenci jeví hlavn náruživým bibliofilem. Neúnavn se shání po katalozích knih i ze vzdálenjších zemí,
podniká cesty za knihovnami, obtuje skoro celé své skrovné jmní na knihy. Dobrovského opt a opt žádá, aby na nho pamatoval katalogy, až bude v echách nebo na Morav aukce starých knih. Oekával mnoho práv z Prahy; Dobrovský mu sdloval, že v Praze u knihkupce Gerle bude licitace knih, též eských (6/2 86, 31). Ovšem pílišné nadje pítelovy ochladil záhy zprávou, že v Praze všecky staré knihy lze tžko
msín
dostati (11/5 86, 41). Ribay horší se na Ungara a Kramériusa, že mu neposlali katalog knih prodejných 100 zl. byl by na rád vnoval ;
n
úvod.
XXII
Když katalog konen dostal, diví se, že mnohé knihy oznaeny jako vzácné; v Uhrách nejsou nikterak ídké (26/5 89,
(26/5 89, 128).
tam
jsou
brošury (23/10 86, 52 n.). Jindy se tší, jak podnikne honbu po knihách ve své užší vlasti i po rukopisech staroslovanských Byl proto tžce doten, když byl dán rozkaz, že bez (26/5 89, 129). 131). Sbíral
i
listiny a
vdomí
biskupova v Uhrách se nesmí prodati žádný rukopis (28/8 89, 138), když byl publikován zákaz v Uhrách klášterní knihy licitovati. (Riickfall) pro Uhry!" (4/6 90, 170). zpátenictví to „Jaké
a ješt
tíže,
Ribay nebyl ovšem pouhý bibliofil; knihy sbíral, aby je studoval a pomáhal obohacovati badání literárn historické. bliblioRád z nich jiným podává zprávy, zejména Dobrovskému a po
nm
grafovi Jos. Bartschovi (viz Rejstík).
aby
Proto Dobrovský vybízel pítele, Tak prý by mohla vzniknouti
ze svých knih poídil krátký katalog.
Bibliotheca bohemico universalis (26/7 89, 134). Podrobné zprávy o starší eské literatue zaujímají v kor-
respondenci našich pátel, zejména u Ribaye, nejvíce místa. Obas svému píteli do Prahy posílá vtší poet nov získaných knih (na p. 29/8 85, 22 21/1 89, 112 n.
;
26/5 89, 130
;
15/10 90, 174
;
17/7 94, 238
;
12/12 94, 254 n.
3/1 95, 259; 10/7 1807, 277; bibliografie pro Bartsche: 16/9 94, 249; 3/1
260; 21/1 96, 263; 12/4 96, 266 a j.). Dobrovský o nich zpravidla pronáší svj soud, pokud jsou vzácné, pokud významné obsahem, u ne95,
známých
eší, Itterá je to kniha a p.
Ribay nejednou se jeví pi starších knihách jako objevitel. On první upozornil na vzácný eský rukopis v universitní knihovn Bohuslavem z echtic, a s pipojenými 16 listy tištnými, jež obsahují listy Husovy, Život Husv od Mladenovice, epištolu Poggiovu o smrti Husov a j. (6/8 88, 103; 9/10 88, 108) a dal tím Dobrovskému popud k bedlivjšímu prozkoumání jeho na cest do Švédska. Zajímavé, že eskému badateli pi hledání eských vcí v knihovn jenské doporuil B. Tablice (24/4 92, 216). Po prozkoumání tohoto kodexu a po bystrém dohadu Dobrovského oba pátelé vedou o nj kritickou kontroversu (Dobrovslfý 9/9 88, 106 [pi tom Dobrovský pipouští, že by Kronika Trojanská mohla být pece tištna již r. 1468]; 10/8 94, 243 a 7/12 94, 251; Ribay 16/9 94, 247). Z jiných objev Ribayových v oboru starší eské literatury pipomínám rukopis Postihy Rokycanovy v opisu Havla Sklad veliké Bematického (15/10 90, 174), rukopisný Kalvínv spis moudrosti nebeské" v pekladu Streycov a Opsimatesov, z jehož vykládá, že prý nebožtík díl byly tištny jen první dva Dobrovský o je chtl draho biskup Waldstein nemohl tohoto díla dlouho sehnati, jako „zcela znamenitou" (R. 17/7 94, 237; zaplatiti; chválí i jeho 16/9 94, 244; D. 10/8 94, 239; 7/12 94, 252; 29/1 95, 262). O rukopisném dále pi Dobrovském. Z Uher Ribay Novém zákon Ribayov je oznamuje rukopis bible, který prý byl kdysi majetkem Komenského (4/6 90, 168). Poznal slovenský rukopis ,, Života otc", peklad z nminy jenské, opsaný
,,
ty
;
e
e
nm
a
úvod. Jindy ukazuje k rukopisu,
(22/6 87, 84).
spisu
„De
státu rcligionis"
(21/1 96, 263).
o zamúceních velikých církve svaté"
—
XXIII
eskému pekladu
Sleidanova
Získal jeden rukopis ,,Knih
Pibramových
(23/10 89, 114 a 26/4
Dobrovský míval nejednou píležitost gratulovati slovenskému píteli k njakému vzácnému objevu bud rukopisu nebo starého 93, 226).
tisku (na
p.
4/2 89, 114 a
j.).
O nkterých vcech vzájemnou diskussí mezi obma páteli vznikají výsledky pro ucelenou rozpravu. Ribay na p. ohlásil Dobrovskému, že má knihu eských bajek bez titule a podává její popis (15/10 90, 175); pozdji získal i ást vydání z r. 1639 v Olomouci (13/5 91, 188), Dobrovský, jenž zpravidla spis poznává podle skrovného popisu (na p. 26/7 87, 134 a j. v.), jenž eské bajky studoval se zvláštní zálibou a který již vyvrátil nesmyslnou tradici šíenou Balbínem, že bajky Cyrilla Qaidenonského mají za pvodce sv. Cyrilla, apoštola Slovan (i v této Korrespondenci 10/6 91, 193), podrobn rozbírá eské sbírky bajek a vydání jejich (22/11 90, 180; 10/6 91, 193 a 9/10 91, 205). Po tchto výkladech Ribay prohlašuje, že jeho bajky nejsou z uvedených aesopských (13/9 91, 203 n., 24/1 92, 208 a 6/4 92, 211). Mezi spornými otázkami jde hlavn o vydání prý z r. 1579, o nmž Dobrovský tvrdí, že je vidl v Praze, ale nemže prý ho najíti.^) Dobrovský hned pomýšlel na vydání bajek Byl pomoen pi vydání V. M. Krapiériusovi 1791. (22/11 90, 180). Nkteré bajky (Stachovy) byly vytištny též v Prešpurských novinách (R. 22/6 87, 81), jiné v Prešpurském kalendái (R. 27/1 91, 183),
Tištných biblí Ribay byl znalcem znamenitým. Dopluje seznam Ungarv, zejména tisky vyšlými na Morav a na Slovensku (6/8 88, 103 n.). Opravuje tvrzeni téhož autora, že prý bylo pi vydání Severínské bible z 1529 užito za základ Nového zákona z r. 1525 (13/5 91, 188). Na Slovensku orientuje Dobrovského o tiscích biblí Prešpurských (7/2 ^7> 69; 30/3 90, 162). Maje ve své knihovn staré texty eských biblí a mnohé velmi vzácné studuje je a srovnává zejména jejich závislost (26/5 89, 129 a 27/1 91, 183). Na upozornní Dobrovského, že by Norimberská bible z r. 1540 zasloužila srovnání s pedešlými, ježto tehdy mnozí magisti pijali uení luterské a kalvínské (26/7 89, 134), Ribay se dal do této práce a shledává, že se bible Norimberská srovnává s druhou Severínskou z 1537 (19/1 90, 155). Došel v tom souhlasu Dobrovského Pi bibli Norimberské eským badatelm pispl ozná(9/3 9O' 157)mením objevu pastora Strubela k rozluštní písmen I. S. K. (= Hans Spring in Klee, norimberský mdirytec; 24/1 92, 210).
—
—
zájmem stopujeme oba badatele zejména v hledání nových dat literárních. Mistra Laurentia (Vavince z Bezové) na p. DoSe
^)
Srovn. o
tom
fabule, 1901, ve Sbírce
XXIII.
též
,,Úvod" Ant. Truhláe k vydání Jana Albína Ezopovy poznání liter, života, sk. I., 2, . 3, IX n.,
pramen ku
XXIV
úvod.
brovský ješt nezná. Ví o ném jen, že patí mezi eské spisovatele ped zavedením knihtisku (11/5 86, 42). O Nudožerínovi Dobrovský ví, že byl Slovák. Ptá se, není-li na Slovensku osada Nudožery {2/7 87, 88). Ribay oznamuje, že tam jsou dv vsi toho jména, a prohlašuje, že bude tam nutno zkoumat v knihách farních (lo/i 88, 93). Naež Dobrovský odhaduje pibližn jeho rok narození (prý kolem r. 1570; 26/2 88, 94 n.). K literární minulosti užší vlasti Ribayovy vztahují se jiná badání. O eském emigrantu V. Kleychovi Dobrovský usuzuje, že asi zemel na Slovensku ale Ribay o jako asi ví jen, že dodal Slovákm mnoho knih (12/4 96, 266). Za nejstarší spis slovenský Ribay pokládá rukopisný ,,Concordantia Evangelistarum od Nikod. Sartoria, církve starozvolenské správce" (29/1 95, 262). Podobn Ribay nachází titul spisu Kyrmezerova „Confessio fidei" 1585 (30/3 90, 162 n.), dává zprávu o Krmanovi a jeho rukopisné gramatice eské (30/3 90, 164), pídí se po Masniciusov Zpráv písma slovenského z r. 1696 (tamže).
—
nm
V
echm —
vci Ribay pro naše dnešní stanovisko pedstihl Dobrovského v nazírání na eskou minulost literární: v oceováni eské reformace pro rozvoj naší kultury. Ribay jako horlivý protestant cítí se píliš živ potomkem pronásledovaných akatolík, jedné
kteí pro náboženské své pesvdení dovedli tolik trpti. Proto mu osvícenství neotupilo smyslu pro vci náboženské. Jak cenil vynikající projevy eského života náboženského a jak se na díval Dobrovský, toho máme nkolik význaných projev ve vzájemné korrespondenci. Když si Dobrovský stýská, že by pi vydání latinské ,, Kroniky táborské", nesml vynechat theologických hádek, které jej mrzí (27/9 89, 143), Ribay mu odpovídá: ,, Hádky Tábor patí pece také k djinám, proto nesmjí být vypuštny" (23/10 89, 146). Dobrovského, který pítele na Slovensku žádá za opravy a doplky ke svým ,, Djinám eské ei a literatury", upozoruje, že od Chelického je také ,,Sí víry" a ,,Postilla" (17/7 94, 237). Na to mu náš djepisec literární odpovídá tmito charakteristickými slovy: ,, Chelického Sí a Postilla byly mi známy, proto jsem pipojil atd. Kam bych byl dospl, kdybych byl ml uvádti všecky dobré spisy"
n
(10/8 94,
239
n.).
pochopení eské reformí literatury svdí jakou shledával každý spis, každý leták i každý rukopis
O Ribayov upímném pieta a píle,
po eských
s
S jakým úsilím shání na p. ,,Tragoedy novou Pammachius" (1786, 40; Dobrovský 15/1 87, 64, že je vzácná; 1/9 91, 198; 6/9 91, 201; 9/10 91, 205; 6/4 92, 212; 15/4 92, 213). Ješt dnes nás napluje obdivem Ribayova znalost eské literatury nekatolické, probíráme-li jeho záznamy knih, posílaných obas Dobrovskému, zejména spis a leták z konce t6. a z poátku 17. století (na p. 6/8 88, 102 [Dobrovský k tomuto seznamu pipomíná, že jich má ješt víc, 9/9 88, 105 n.]; 27/1 91, 182; 12/12 94, 256 n. srovn. 24/4 92, 217 26/4 93, 228 16/9 94, 248 n. i seznam knihovny Ribayovy). akatolících.
;
;
;
;
XXV
úvod.
Znamenitým znalcem a ctitelem
pesvdení Ribay Komenského. Liší se tím od Dobrovského. eský badatel z
hlubokého
byl posledního velikého biskupa bratrského
od vtšiny našich osvícencv, zejména též znal Komenského, jak vidti z jeho list Ribayovi (4/2 87, 67; 27/9 89, necení zejména Komenského prací historických: ,,v djinách 141 a 143 byl Comenius slabý a lehkovrný") vytýkal mu nepotebné novotaení v ei, patrn jeho skeptického ducha odrážela i náboženská blouznní Komenského. Mohl napsati o Komenském na p. tento charakteristický výrok: ,,Dost žertovné (Spassig genug), že Comenia, kterého za jeho doby pokládali za inspirovaného, nyní iní bláznem" (11/5 86, 44). Je to asi narážka na spis, na njž pozdji Dobrovského upozoruje Ribay, ,,Geschichte der menschlichen Narrheiten", v Lipsku 1785. Pro Ribaye bylo v tomto spise to dležité, že se tam mluví o slavném echu na 22 stranách a uvádjí se tam od nho 92 spisy (26/5 89, 131). Ribay však znal již seznam spis Komenského ze známého listu Petru Montanovi. Dopisovatel
—
;
adu spis Komenského,
které našel v jistém katalogu jemu na onu dobu nás nemálo pekvapuje (24/3 89, 122). Podobné lze íci o výkladech Ribayových o nkterých jednotlivých spisech Komenského (o Starožitnostech moravských a rodokmenu Zerotín, 28/8 89, 139), o Praxis pietatis podrobné zprávy (28/8 89, 137 a zejména 23/10 89, 145), o pražském vydání Labyrintu z r. 1782 pipomíná, že je okleštné (castriert 28/3 1808, 282) zná nmecké peklady Labyrintu z r. 1774 a 1781 (20/11 86, 57 a 17/7 94, 237). Se stejným zájmem Ribay sleduje djiny a spisovatelskou innost Jednoty bratrské, jak svdí spisy jím uvádné (vedle díve oznaených 4/6 90, 170; 26/1 89, 113: ,,Geschichte der Bohmischen Brúder", vyšlá práv v Berlín). Pi podrobnostech obrací se na nho Dobrovský o vysvtlení, na p. pijímali-li Bratí lžící i tru-
vypisuje pak
zaslaném
— znalost
jejich
;
bikou
;
(16/5 88, 97)."
Tyto znalosti, na onu dobu vzácné, Ribaye uinily nejpovolanjším k tomu, aby se pokusil o djiny protestant v našich zemích.^) Chystal se k této práci po dlouhou dobu. R. 1785 (list z 18/10 85, 24) sdluje, že má všecky Konfesse, táže se jen po Konfessí augšpurské z r. 1575 a 1609. Kdyby prý dostal tyto knihy, dovedl by jich dobe užíti. Jiné podrobné píspvky uvádí v dopise z 20/11 86 (str. 57 srovn. i 4/6 90, 171) z nich vidti, že sbírá látku k djinám protestant. K podobné práci literární povzbuzoval jej Dobrovský (3/1 95, 259 n.): Stálo by za namáhání napsati rozpravu o vytváení utrakvistického pojmu uení od Luthera až po Konfessí z r. 1575". Jindy píše, že dostal pomrn úplné djiny novoktnc, nazývaných Habani, a táže se Dobrovského po píslušné literatue Dobrovský jej upozoruje na Baltasara Huebmeiera (24/3 89, 122 a na katalog vídeské knihovny, 5/5 89, 126). K tomuto pedmtu se Ribay opt a opt vrací (28/8 89, 136 a 23/10 89, 146). Také k djinám ;
;
,,
—
^)
riál k
je sdlení D o b r o v s k é ho, že církevním djinám ech a M o
Zajímavé
také r
on sbíral mate-
a v yj (11/5 86,
42).
XXVI
úvod,
reformace ve Slavonsku Ribay fúr Prediger in
Ungarn" na
sbíral,
chtl o tom psáti do
,,
Almanach
1788 (lo/i 88, 92), ale ješt více než po roce sbírá k djinám reformace v Chorvatsku a udává hlavní literaturu k tomuto pedmtu (26/5 89, 132). Napsal také djiny pronásledování za Leopolda I., které prý má hotovy též po Slovensku od r. 1792, vedle r.
pekladu knížky Mat. Bahila „Tristissima ecclesiarum Hungariae prote(z let 1730 1746) (18/12 1806, 268). Ze zájmu literárního i konfessijního se Ribay ujal vydáni Tanovského kancionálu ,,Cythara sanctorum". On chtl poíditi vydání co možná vrné kritisuje pi tom vydání starší, podává pravidla pro budoucí vydavatele zpvníku, o skládání eských písní, jež se nemají podle latinských a nmeckých natahovati
—
stantium facies"
—
(19/1 90, 155 n. srovn. i 30/3 90, 161 o vydání z r. 1736 a 1737). O prešpurských knihách pipomíná, že z konfessijních píin byly mezi echy nenávidny; ujala se o nich pezdívka ,, prešpurská víra" (7/2 87, 69). ;
Z
této své znalosti
Ribay mohl doplovati posavadní údaje
eské
literatue. Ukazuje na p. na cizí i domácí literaturu o Žižkovi a Rokycanovi (6/9 91, 202 a 24/4 92, 217; Dobrovský k tomu doznává, že o tištném listu Žižkov u nás nevdli; 10/5 92, 220). S ochotou nezištného vdeckého pracovníka Ribay podává dležité opravy a doplky k pracím Dobrovského ,,Bohmische (und Máhrische) Litteratur" (31/1 85, 8 Dobrovský je s díkem pijímá ujišuje, že mu jsou píjemné a že jich užije 23/3 85, 11), k .Magazínu" (R. 22/6 8y, 83 n. D. 2/7 87, 85; R. 6/8 88, 102). Dobrovský peje si od nho kritických poznámek i ke své mluvnici eské (2/3 89, 118), rovnž i k Djinám (8/2 93, 225, 30/6 94, 234 a 10/8 94, 240; 12/4 96, 266). K tomuto spisu se Ribay nkolikráte vrací a pináší nové a nové opravy nebo doplky (26/4 93, 227, o témž spisu Ond. Klatovského ,, Knížka v eském a nmeckém jazyku" opt 16/9 94, 249 17/7 94, 236 n. k tomuto listu Dobrovský svj výklad 10/8 94, 239 n. 21/1 96, 263). Dobrovský vzdává neúnavnému píteli upímnou chválu: ,, Takových pilných badatel mli bychom míti více" (5/5 93. 230). Skromný uenec slovenský však o sob projevil pání: ,,Jen kdybych ml více pedmt a znalostí!" (16/5 88, 96). Stejn ochotn Ribay svými znalostmi sloužil jiným spisovatelm: Ungarovi, který mu poslal na doplnní svj psaný katalog eských knih; Ribay pidává mnoho knih, kter4 vyšly zejména mimo echy a tam proto nebyly dobe známy (28/8 89, 139). Durychovi posílal zprávy o slovanských knihách v Uhrách, zejména starých rukopisech (8/2 93, 224 a j.). Pilnému bibliografu Jos. Bartschovi, s nímž Ribaye seznámil Dobrovský (Dobrovský mu pjoval Ribayovy listy, aby si je excerpoval; 10/5 92, 219) Pelclovi, jenž se na nho obracel ve vcech slovenských (o referáty o slovanských spisech v Uhrách vycházejících, 26/5 89, 132 o vysvtlení jmen ek Gran a Wag, 13/5 91, 191 a j.). Nabízí své služby Dlabaovi (24/4 92, 218). Získal jej obzvlášt svým lánkem o slovanských hudebních o
;
;
;
,
;
;
;
;
;
nástrojích (4/6 90, 170).
Z
cizích spisovatel
ochotn pracoval pro
n-
XXVII
úvod.
meckého pastora Strubela, který poizoval seznam všech spis Melanchthonových i peklad z nho do jazyk cizích, aby mu oznámil eské peklady spis Melanchthonových Ribay s radostí plní toto pání a žádá Dobrovského za pomoc (6/4 92, 212; k tomu odpovéd Dobrovského 15/4 ;
92, 213).
studiích slavistických Ribay je žákem Dobrovského. Mistr vybízí jej, aby se uil staroslovnsky. Na blízku má prý slovanské mnichy a kláštery, tam prý by ml píležitost nauiti se ryzí staré slovenštin (6/2 86, 31). Záhy dovídá se, že snaživý jeho žák se dal do studia doporueného pedmtu; chybjí mu však pomcky (7/9 86, 46). Uitel pi optném vybídnutí mu k tomu jmenuje hlavní pomcky a postup (28/9 86, 49). O mniších srbských Ribay nabyl špatných zkušeností: nejsou prý ani schopni rozeznávati jednotlivá vydání od sebe (27/3 ^j, 75). Dobrovský podává tedy píteli as od asu podrobný návod, kterak kriticky oceovati staré rukopisy slovanské (3/3 87, 71 n.), z nichž jeden v Uhrách Ribay nedávno získal a eskému uenci jej popisoval (12/1 ^y, 59). Hned v následujícím listu mu Ribay mohl zodpovdti otázky po kritice textu svého rukopisu (27/3 87, 73 n. a opt 28/8 89, 140). Doznává, že srovnání míst, Dobrovským žádaných, mu iní mnoho potšení a zábavy (28/8 89, 138) studoval tehdy zejména znamenitou Ostrožskou bibli, kterou tehdy práv
V
získal;
tšilo
že
jej,
pi
ní bylo užito též
eského pekladu
(tamže).
Ribay dbal pobídky Dobrovského, pronesené hned na poátku vzájemné korrespondcnce: ,,Vyhledávejte piln vše, co patí k slovanské jazykovd" (6/2 86, 30). Stará se o slovanskou filologii v nejjihoslovanské, srboširším smyslu. Nad jiné zajímají jej chorvatština a slovinština. Obstarává slovinské a chorvátské mluvnice a slovníky zpravidla nejen pro sebe, nýbrž i pro své pátele pražské
ei
(24/3 86, 33; 24/3 89, 120; 17/7 94, 237; 21/1 96, 263 n. 18/12 1806, 270; 10/7 1807, 279; 28/3 1808, 281 a 285). O eech slovinské a chorvátské Ribay praví, že mezi nimi není vtšího rozdílu, nežli mezi eštinou a mo;
ravskými dialekty
(6/8 88, 102).
e
v náboženském
spise,
pravopisem
madarským psaném
(Vore krsztsánszké krátki navuk, 1754) prohlašuje za stední mezi chorvátštinou a slovinštinou (22/6 87, 83). Starší slovinské knihy protestantské zná (26/4 93, 228). Ješt 1788 tázal se však, pravda-li, že Truber (v 16.
vynálezcem glagolské abecedy, jak tvrdí CzwiDobrovským se mu dostává pouení, že prý pochází již ze 13. století (9/9 88, 106). Pozdji Ribay s velikým prospchem studoval Dobrovského Glagolitica (z r. 1807) pál si tam jen míti uvedenu a vyvrácenu povst, zaznamenanou v Gebhardiho ,,Geschichte des Reichs Hungarn", Leipzig 1780, II d., str. 483), že prý nuncius kardinál Caraffa vypátral v Uhrách mnoho glagolských písem dal prý je ulíti Ferdinand I. k tisku chorvatsko-dalmatských knih církevních, ale nebylo jich užito dal prý je odvézti do íma a tím tam prý založil illyrskou tiskárnu (26/2 09, 283). Podobn bez kritiky referuje Dobrovskému o mínní stol.)
je
tinger (6/8 88, 104).
;
—
—
XXVIII
úvod.
metropolity Stratimirovie, že prý cyrillské písmo nepochází teprve od Cyrilla, nýbrž že je starší (10/7 07, 277). Ovšem k ukvapenému názoru Jana Hanke v Slavence, že již sv. Pavel mluvil a psal slovansky, Ribay dovede býti kritický (18/12 1806, 270). Zvláštní péi projevuje na dokonení Durychova díla „Bibliotheca slavica". Vídeskou slovanskou knihtiskárnu Kurzbeckovu koupil Novakovi a pesthoval ji do Pešti. Ribay se bojí, že se tím tisk díla Durychova zdrží (21/1 96, 264). Odbyt knihy je slabý, proto prý by nakladatel další rukopis (4 díly) rád prodal (18/12 1806, 269 a 10/7 1807, 278). On sám má k dílu Durychovu nkteré doplky, opravy a výtky (18/12 06, 269). Povzbuzuje Dobrovského, aby práci Durychovu dokonil (28/3 08, 281). Jak známo, rukopis Durychv se v pešské knihtiskárn pozdji ztratil. Ticet let ped Kollárem poukazuje již krajan jeho na slovanská jména místní kolem Jeny (24/1 92, 209).
Z jiných jazyk slovanských si Ribay
všímal hlavn jazyka ruského; ptá se na nejlepší ruský slovník (31/1 85, 7), slovo rov vykládá také za ruské (24/3 86, 34) kupuje a ítá i ruské knihy a nabízí zprostedkování ;
jejich
koup Dobrovskému;
dostává však za
ruské nezajímají (3/3 ^y, 73).
Ribay
odpov,
se zajímá
i
že pítele knihy
o starší knihy polské
(23/10 89, 148).
Aby se Ribay mohl vnovati usilovnji pracím literárním, ohlíží se po skriptorství pi njaké bibliothece (26/4 93, 228 n.), jindy by chtl pijmouti korrektorské místo v tiskárn Novakoviov v Pešti (14/4 96, 265), místo bibliothekáe u šlechtice Jankovi e, ale plat prý by stail na svobodného, ne na ženatého (18/12 06, 267 a 28/3 08, 281) chce se ,
ucházeti o místo 282)
,
byla
již
pi nov zízeném Národním museu v
Pešti (28/3 08,
pijata jeho žádost za korrektora a zárove translatora
in slavicis do královské knihtiskárny, ale peníze zadrženy (tamže). je
nemocen chrlením krve (an Brusthemeroiden),
nemže
Když
se ubrániti,
aby
Ze zpráv autobiografických zajímá nás ješt sdlení, že v Cinkote nedaleko Pešti každou nedli musel kázat nmecky a esky pro vojsko (29/12 85, 28). V politickém smýšlení Ribay zstal oddaným josefinistou. Když Dobrovský Uhry prose zdržel psaní a pracování (28/3 08, 282).
—
hlašoval za šastné pro jejich korunu (9/3 90, 159) bylo v tom zajisté vdomí státoprávní Ribay k tomu pipomíná: „Budiž to štstím. Kdyby
—
tu radji byla svatá hlava Josefova" (30/3 90, 162). Svobodu slova za Josefa II. v Cechách prohlašoval za vtší nežli v Uhrách: tak jako psal V. Thám v pedmluv k Básním, by se prý v Uhrách nesmlo psáti (27/5 85, 12).
Dvojí tragikou je provázeno usilování Ribayovo. Po celý život snášel piln knihy i rukopisy, neúnavn podnikal rozmanité práce, ale výsledek jejich nevidl v rukách širokého tenástva. Dojemn zní nám
zpráva z listu z 18/12 1806 (str. 268) Dobrovskému: sbírá prý vytrvale a uvdomle doplky k Tomsovu slovníku a má již znakou sbírku pohromad. Kdyby byl s to, dal by je pro sebe tisknouti nebo by jimi mohlo
XXIX
úvod.
být rozmnoženo druhé vydání; zejména by získalo slovy slovenskými.
„Ba
zvláštní
i
esko-nmecký
Podobný Slova
tištn.
kdyby
slovník bych skládal,
biblický
vykladaný
zhotovil jsem
mohl býti v záí 1804;
jen
již
nejsem však s to, abych jej dal tisknouti. Svou sbírku eských a slovenských písloví bych záhy dovršil, kdyby jen mohla být tištna ..." Má prý hotový slovenský peklad djin pronásledování (protestant) za Leopolda I. ,,Své Idioticon slovacicum jsem též velmi siln rozmnožil od té doby, co jsem Vám z nho nco poslal; škoda jen, že musí zstat Jak víme, zstalo ležet." Ml by prý i mnoho píspvk pro asopis vše nezužitkováno v rukopisech až do našich as. Proto se také jméno Ribayovo málo jen vytrhlo ze zapomenutí. .
.
.
se Ribay ku prodeji své vzácné knihovny. donucen hmotnými pomry. Koupil ji uherský šlechtic Mikuláš Jankovi za 1800 zl. t. j. o tetinu lacinji, nežli udána cena o jednotlivých knihách v katalozích. Bylo mu útchou, že knihy zstaly pohromad (10/7 1807, 278). Odtud se dostaly do Národního musea peštského. Ovšem sotva knihovnu prodal, zaal sbírati znovu.
Stejn bolestn odhodlával
Byl k tomu
asi
pesvdujeme, že duševním vdAle neza svého života byl vlastn Ribay. životní nedal mu tak vyniknouti jako zjevm pod-
Z korrespondence
cem Slovák dostatek
energie
této
se
ízenjším. *
O
Dobrovském
korrespondence s Ribayem nepináší mnoho listy Ribayovi uveejnny. Sestavuji
nových poznatkv; byly již jeho látku podle píbuzného obsahu.
málo povídají nám listy Dobrovského o jeho osudech skromný autor nerad o nich mluvil. Nejvíce zmínek najdeme tu o jeho cestách. Tak se dovídáme, že byl r. 1784 v Prešpurce (11/5 86, 41). V lét 1787 žil ,,v oboe na saských hranicích v nejvyšším pohoí" (2/7 87, 89) t. j. v Heinrichsgrúnu, na panství Nostitzov. Málo nového pro nás Dobrovský podává ve zprávách o své cest do Švédska a na Rus 1792. Mezi páteli jeho bylo domnní, že jej v Rusku budou hledti získati, aby tam psobil. K dlouhému pobytu v cizin však Dobrovský neml chuti. Ped samým odjezdem si umiuje, že se ješt téhož roku vrátí, kdyby tam ml zajet potom ješt jednou (10/5 92, 219). Po cest vykonané Ribayovi píše hlavn to, co pítele nejvíce zajímalo (na p. o Jen 8/2 93, 221). Zato tato cesta uchvátila Ribaye: „Vaše cesta dlá u mne rzné sensace. Její výtžky a následky uvádjí mne u vytržení; kéž bych se takové cesty mohl také já dožíti." Rád by prý Dobrovského doprovázel, kdyby jen nebyl vázán (6/4 92, 211). O druhé nejvtší cest, do Nmecka a do severní Itálie, Dobrovský jen podává strunou zmínku o plánech cest do slovanských zemí, jež nebyly (30/6 94, 234). Jinak tu
Pomrn
osobních;
e
provedeny.
XXX
Cvod.
Z
bh
Dobrovského zajímá nás rozšíená povst, k uším Ribayovým, že se Dobrovský ml státi arcidkanem ve Falknov (Ribayv list 7/2 87, 69), Málomluvný je Dobrovský o chyv jeho život, když se ml státi vicerektorem v generálním stané seminái patrn v Praze. Ješt 15. ledna 1787 Dobrovský oznamuje slovenskému píteli, že se ml státi vicerektorem v generálním seminái (nepraví, ve kterém). Nebylo prý nic z toho, protože není knzem (,,da ich kein Priester bin"). ,,A tak mám opt víc prázdn k pracím literárním, pi emž mi je blaze. Nebo ctižádost mne mnoho netrápí" (str. 64). Své psobení vgenerálním seminái v Hradisku u Olomouce Dobrovský pojímal ideáln vlastenecky: uí své seminaristy krom povinných pedmt ti hodiny týdn moravsko-slovanským djinám (26/2 88, 94), jiných životních
jež se dostala až
zmn
ei
eské, které jim hledí uinit hodn záProto doufá, že mladší generace knžská jím vychobavné (22/7 88, 100). vaná, bude lepší nežli starší; moravští knží katolití jsou prý v netenosti dále vlastenecké literatue a
o literaturu a kulturu podobni uherským (v témž list z 22. ervence).
Alumny
vedl k náboženské snášelivosti; na poest jinovrce, protestant-
Brn Rieke, který Dobrovskému byl doporuen Ribayem, poádají v seminái hradišském koncert (2/3 89, 115). Pi téže píležitosti Dobrovský sdluje zajímavou drobnost kulturn-historickou, že alumnové slavili masopust v maskách. Dobrovský svj úad jako rektor semináe vedl s úzkostlivou horlivostí. Obas tísní vá jej myšlenka, že nemže pracovati literárn. Proto toužívá na píliš mnoho úedního zamstnání (2/3 89, 118: ,,Jen kdybych ml pokdy!" 6/12 89, 152 a j.). Proto své pensionování uvítal s radostí; tšil se, že své prázdn bude moci užíti k pracím literárním, zejména k ízení asopisu slavistického. Praha je prý také píhodnjší pro pstování literatury nežli Olomouc (30/8 90, 171). ského kazatele v
Mnoho
látky podávají listy Dobrovského k
ních prací mistrových.
osvtlení
vlast-
Mladý uenec se ochotn sdloval o výsledky svých badání s páteli. Dovídáme se tu, že Dobrovský usilovn pracoval již v Hradisku o své mluvnici eské; Ribay je pesvden, že by takové práce jiný nesvedl (23/10 86, 51). K práci své pomýšlel na pomoc svých seminarist (2/7 87, 86). Poátkem r. 1788 má Dobrovský pro ni napsáno již 16 arch (26/2 88, 94). Po roce docela pomýšlí již brzy zaíti s jejím tiskem. „Rozumí se, že není ješt nic podobného" (4/2 88, 114). Po tech msících ohlašuje, že z ní má v rukopise hotovo již 30 arch (5/5 89, 123). Ale teprve po roce ukonuje 42. arch, napsav pro ni etymologicon (9/3 90, 159). Brzy pak dovršil partii o adjektivech; své uení o komparaci, jež se pednáší tak zmaten a kuse, pokládá za tak úplné, že se dá každý doklad v uvésti (21/4 90, 165). Když Dobrovský odjíždl do Petrohradu a mezi eskými uenci bylo pesvdení, že asi v Petrohrad uvázne, Pelcl si ji opisuje, aby se neztratila (15/4 92, 214). Pozdji mluví se z ní hlavn o ásti, kde Dobrovský probírá prosodii eskou, kterážto ást byla uveejnna v mluvnici Pelclov (Grundsátze
n
XXXI
úvod.
Z jednotlivých partií gramatických der bohmischen Sprache, 1795). Dobrovský píteli podrobnji vykládá o svém novém rozdlení konjugace (2/7 8y, 86), svj objev eského supina (,, pišel soudit"; 9/10 91, 206) díve a též v Dobrovského Djinách se tím rozumlo participium minuld ovšem nesprávn inné (10/8 94, 240). Podobn vysvtluje staroeské imperfektum a aorist (10/6 91, 194) za znak nejstarší ei eské uznává opakování pedložek (16/2 91, 187). Draznji, nežli uinil v Djinách eské ei", vytýká za klassiky eského jazyka Blahoslava, Augustu, Konáe, Chelického oni psali lépe nežli slavený Hájek, jenž mnoho latinisuje (odtrhování slov od sebe a podobn) Hájek má však bohatství slov i etné archaismy (22/11 90, 178). Ribay peet tento úsudek, vele si peje katalogu eských knih, takovýmto zpsobem charakterisovaných
—
—
—
;
,,
;
;
(27/1 91, 182).
Velikou
péi
Dobrovský
jeví
o
eský
slovník
—
ovšem mnohem zevrubnji vyplývá z jeho korrespondence se Zlobickým. Poskytoval pomoci pi slovníku Fr. Tomsy, od nhož ekal dílo dokonalejší nežli od K. Tháma v tomto podporování slovníka Tomsova setkává se s Ribayem. Proto vylíeny pi spolené snahy o slovník Tomsv. Z korrespondence s Ribayem se dovídáme o úmyslu eského uence vydati samostatný slovník eský. Poprvé
tato stránka
—
nm
jej
vyslovuje
2.
bezna 1789
(str.
Jinak prozrazuje píteH, že
116).
pi
své pednášce ped císaem Leopoldem II. ve Spolenosti nauk (v záí 1791) chtl na konec panovníkovi pedložiti návrh, aby král eský podporoval hmotn vydání eského slovníka za tím úelem chtl procestovati Uhry, aby lépe poznal náeí slovenské. Nelze ani uviti, co se tu dá dlati" (28/8 91, 196). Ale musel upustiti od tohoto plánu, ježto mathematicko-fysická tída mla také své návrhy (9/10 91, 205). ím více Dobrovský pracoval o eské tím více posiluje se v m yšlenka o její dokonalosti a ryzosti a velikém bohatství slovném. Naše e, jež nám je od 13. století dochovávána ;
,,
ei,
nm
a literárn zachycována, je prý beze sporu mezi všemi slovanskými nejbohatší (9/12 89, 150 n.) s nevyerpatelnou eštinou nemže prý být hotov (22/11 90, 176). „Nalézám", píše jindy (9/3 90, 158), „naši severní ;
slovanštinu,
e eskou, moravskou
bohaté, že lze skoro
vše
a slovenskou dohromady vzaté, tak
vysvtliti (ze slovanštiny), berou-li se jen
ku
pomoci také staré rukopisy." ChváH si, že jsme se v Hteratue „pece pede všemi slovanskými bratry projevili. Škoda jen, že je tolik neuelivých a
neuených bidil"
(22/11 90, 179). Jindy pronáší stesk: „Kéž pijah naši jist dobrou orthografii!" (6/12 89, 150). Z jiných pipravovaných podnik zajímá nás sdlení, že se mladý rytí z Neuberka chystal vydati Rosv slovník (10/5 92, 220) toto dílo Rosovo Dobrovský znan cenil (22/5 Sy, yy a 2/7 87, 85).
by
jen byli všichni Slované
;
Vedle historie Dobrovského mluvnice jazyka eského a slovníka stopujeme v korrespondenci Dobrovského vznik a historii jiných
XXXII
úvod.
jeho prací. Tak v listu z 22. ervence 1788 (str. 100) pronáší první plán ke své „Geschichte der b o h m s ch e n S p r a ch und Litteratu r," V jiném listu (9/3 90, 158) se dovídáme, že tento spis byl mínn jako úvod k Tomsovu slovníku eského jazyka pi 10. archu i
;
však musel pestat. „Doufám," charakterisuje svou práci, „že jsem podal doklady k tomu, co Adelung povdl jen všeobecn (t. j. v pedmluv k slovníku Thamovu). Jen kdybych ml asu!" Když jeho práce byla vytištna v Rozpravách Spolenosti nauk, hned pojímá úmysl, že spis pídavky (16/2 91, 185). Prodá vytisknouti samostatn a pidá k bíraje objevený jím staroeský žaltá ,,verš za veršem" pipadá na my-
nmu
že se z takových
šlenku,
rozbor teprve
dají napsati
Djiny
(„v nitní, ne vnjší, jež se skládají jen z V tomto smyslu hodlal své Djiny znovu pepracovati
Patrn
naší
výt d (10/6 91,
ei 1")
193).
ml na mysli historickou mluvnici jazyka eského. O rozprav
eských
o Pikardech (Geschichte der bohm. Pikarden und Adamiten, 1788) pipomíná, že ,,v ní je mnoho, co se jinde jist nenajde" o coe(5/5 ^9» 126). Když mu Ribay zasílal doplky k (De sacerdotum in Bohemia coelibatu libátu v narratio historica, 1787) a zejména hojnou literaturu k ešení této otázky u eských bratí (26/4 93, 227), dostává se mu od autora pouení, že on má k djinám coelibatu u Bratí ješt jiné doklady, nežli zná Ribay; „než já chtl mluviti pouze o katolických knzích" (5/5 93, 230). Charakteristické je sdlení Dobrovského, že k rozprav o sídlech slovanských (Uber die áltesten Sitze der Slawen in Europa, 1788, úvodem do Landesgeschichte des Markgrafthums Máhren od Jos. Vrat. Monse) dal vykresliti mapu, ale na Morav se nikdo nenašel, kdo by ji byl vyryl (22/7 88, loi). Z jiných zpráv nás zajímá, že Dobrovský chtl ješt po r. 1789 pokraovati ve vydávání „M a g a z i n u" (IV. dílu), nebude-li se nakladateli zdáti perušení píliš dlouhé (27/9 89, 142). Nedošlo k tomu ovšem. Stejn nedošlo k jinému
rozprav
echách
knží
pvodních
zámru
Dobrovského,
opravené
že
vydá své rozpravy souborn
a
pítelem byl vele schvalován a oese Dobrovský k tomuto úmj^slu ješt astji káván (15/11 86, 55) a vracel (26/7 89, 134; 10/592, 220). Usilovn Dobrovský sbíral materiál ke zvláštnímu dialektickému slovníku moravskému. Byl v této snaze podncovatelem, asto i vzorem Ribayovi, který pracoval o dialektickém slovníku slovenském. Bylo o tom podrobnji promluveno u Ribaye. Již koncem r. 1789 náš badatel pojal myšlenku rozdliti sloa sice na ti tídy (6/12 89, 150 vanská slova podle a podrobnji 9/3 90, 157). Podrobnji svou ideu provedl ve spise „Entwurf zu einem allgemeinen Etymologicon der slawischen Sprache", 1813), a
(2/1 1 86, 54),
a
koen
V
eské
listech
Dobrovského stopujeme, kterak stanovil pravidla dopise z 15, dubna 1792 (str. 214) píše o družin
prosodie, V
XXXIII
úvod.
družin Puchmajerov), že mu zaslali svazek básní ke kritice. Pouil prý je o starém eském metru a oni jeho pouení pijali; aspo prý chtjí na budoucno radji dobe rýmovat, „Návod k poesii musí beztoho nežli latinská metra špatn napodobit, dostat zvláštní oddíl v Gramatice" (t. j. chystané Dobrovským). Po dvou letech chválí na nkterých básnických pokusech pražských seminarist, že v nich bylo dobe vystiženo metrm podle jeho daného návodu. Píteli slovenskému, který se o tuto stránku tolik zajímal, podává pak pouení o nkterých stopách pízvuných. Byl prý by již dávno nco napsal o eském básnictví, kdyby byl mohl sehnati návod Nudožerínv, pipojený k nkolika žalmm. Komenský prý jako ze žertu udlal pokus (t, j. podle latinských meter) a Rosa z toho hned odvodil pravidla. ,,Jaká absurdnost eštinu uit vyslovovat podle pravidel latinské prosodie!" (10/8 94, 241 n.). Ale tehdy ješt neml oddíl o metru ve své mluvnici eské hotový, nýbrž jen nco o pízvuku, oznamuje v témž listu, nemohl tedy dychtivému píteli svou rozpravou posloužiti. Poznal i na Durychovi, že ml nesprávné pontí o eském pízvuku (3/1 95, 260). Po pti msících mohl však již oznámiti, že bude moci záhy jeho sta o prosodii ísti v Pelclov mluvnici jazyka eského (7/12 94, 250). Dal prý se pohnouti mladými básníky eskými, aby sepsal tuto rozpravu (3/1 95, 260). Jemnjší pronášení pízvuku v jednotlivých jazycích postihl zejména za svého pobytu na Rusi: tam prý by byl nemohl dlouho vysloviti nejbžnjší slovo ruské charašo, kdyby ho Rusové neopravovali; poznal, že chybuje v pízvuku, v emž prý Rusové jsou velmi pesni. Náš pízvuk na první slabice slova zdál prý se Rusm jednotvárný; že prý to zní finsky; Finové mají pízvuk také na první slabice (10/8 94, 241). mladých básník
(t.
o tak
j.
eené
Horliv se Dobrovský vynasnažuje o povznesení souasné eské ei spisovné. Píinu, pro se v nejnovjší jeho
dob
vydávají tak špatné peklady, vidí
datelé nejsou obeznámeni s ,,z
neznalosti své
(22/11 90, 179).
ei,
již
Jinou
vcmi,
pokládají za chudou,
píinu poznává v
meku a spisovatelé myslí, nmina" (16/2 91, 185 n.). ,,
hlavn v tom,
že pekla-
o nichž píší; dopouštjí se germ.anism
ponvadž
tom, že se
jí
nemají v moci" mládí po n-
te od
že všední eština není tak dobrá, jako
S obavami o milovaný
eský
ozdobná
jazyk pokrauje
opatení nebo nevy vsta e-li nkohk dobrých geni, kteí vci pomohou, zoufám nad ním úpln" normální školy jsou zamýšleny jen pro nminu, psobí tam vtšinou Nmci, již nacházejí nesnáze pi pstování eštiny. ,,V latinských školách nedje se docela nic, a potom se mají z takových škol vypstovati eští spisovatelé." Nejvíce prý by mohli udlati kazatelé v Uhrách, ale ti dávají pednost slovenštin a eskou znešvaují. Tší se tím, že se probouzí chut ke tení a mohou se vydávati mnohé dobré spisy i Pelclova Nová Kronyka eská má prý mnoho pedplatitel. Dobrým prostedkem (Vehiculum) k tomu jsou eské noviny (tamže). dále: ,,Neuiní-li se zvláštní
e
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
—
—
TTT
XXX IV
úvod.
ei
Nepímo neznalost mateské doznali oba korrespondenti na sob. Dobrovský, když na první eský dopis Ribayv odpovídá po nmeku a piznává se, že mu je po nmeku snáze psáti nežli po esku (16/1 85, 4). Podobné vyznání sob
Ribay
Oba
pi tom
slibují, že si budou k tomu zídka kdy. Pesto však, když Ribay chválí zdokonalenou eštinu v nejnovjších spisech, mohl si Dobrovský vším právem osvojiti zásluhu o to: ,, Nachází te-li, že nynjší eské knihy jsou lépe psány, pochází to zajisté odtud, že se ukazovalo na dobré vzory a že se kladl odpor vídeskému zloádu" (t, j.
iní o
psáti
i
ásten
Pohlovu; 10/5
(31/1 85, 6).
také po esku,
92, 221).
Na
si
ale dochází
vybízení Ribayovo, jako
souasn
Zlobického,
i
aby vyvrátil Pohlovu ,,Bohmische Rechtschreibart", kde Pohl píše oste proti svému kritikovi (1786, str. 38), Dobrovský chce odpovdti radji uebnicí eského pravopisu (2/1 1 88, iio) zasloužit prý Pohlova knížka, aby radji upadla v zapomenutí (4/2 89, 114 n.). Na nkolika místech svých list Dobrovský osvduje velou a literatue. V list z 9. ervna 1785 lásku k eské (str. 15) ptá se na biografii slovenského spisovatele Ondeje Chrastiny, ponvadž prý chce ,,pamt tch muž, kteí nco udlali pro eskoslovanskou, zachovati a udati na píslušném míst." Pál si krátkých ;
ei
e
životopisných zpráv, udání všech knih spisovatelových po
zpsobu Meuse-
lova ,,Gelehrtes Deutschland" (11/5 86, 44). Pronáší pání a stesk: ,,Jen kdyby bylo lze eskou literaturu hodn podporovati, aby nakladatel dostal
chut (vydávati eské knihy) naši vlasteneckou literaturu
;
než
úpln"
knížata Karel, Alexandr a Josef
nmecké
psaní knih a tení zatlauje
(9/6 85, 15).
uí eské
ei
Když
od abbé
sera, rodilého
echa
a dával jim
lekce z vlastenecké historie, bylo
slyšel,
Jos.
že se arci-
Werschhau-
Kutné Hory, nadchla jej tato zpráva tak, že pro arciknížata chtl napsati vhodnou uebnici eského jazyka (30/8 90, 171 a 22/11 90, 177). Kterak Dobrovský z lásky k eské ei uil jí seminaristy i
z
již
povdno.
V dopisech Dobrovského zajímají nás nkterá sdlení o souasných spisovatelích eských a velmi asto ostrá pípadná charakteristika jejich. Tak o V. Pohlovi i
vypravuje anekdotu, jak se dal do novotní eské ei. Jako uitel eského jazyka u dvora vídeského slýchal prý od dvoan výsmch eské pro mnohá slova z nminy vypjená a pro astou koncovku u eských slov na -á. Proto Pohl prý byl sveden k tomu, aby kul eská slova. „Nyní však není mimo Pohla nikdo, kdo by byl tak dtinský, aby se radji ne-
ei
m
Obran
velé o v (11/5 86, 43). O T h á zr. 1786 se dovídáme, že šla tak málo na odbyt, že nakladatel Schonfeld dal všecky exempláe do stoupy (9/6 85, 15). Obranu Thámovu Dobrovský ovšem mnoho necenil (11/5 86, 41) jako
ídil podle
eského národa"
jazyka eského
Ribay, kterému se na ní zamlouvala jen
Velmi vele Dobrovský píše o
její
velost (24/3 86,
34).
Janu rytíi zNeuberku.
XXXV
úvod.
nm
eským jazykem: ,,Gá ho velmi Podávaje zprávu o jeho smrti, píše o laskawého pána nynj neznám, který by žádného tak na eskau toUk chtl neb mohl wynaložiti na wsseliké wydánj starých spisowatel, gak on to wždy žádal a k tomu penzy nápomocen býti chtl. S tjm pánem, mohu prawdau jcy, také gsem gá chu a horliwost u wcech eskau literaturu se týkagjcích ztratil. Aniž giž nemám, s kým bych tak mjle a wesele o tch wcých rozpráwti mohl." (23/3 85, 11 n.). Po tvrt roce se Dolitugi
e
;
brovský k památce zesnulého pítele vrací: Ztrátu jeho prohlašuje pro Jediná rozmluva (s ním) mou klesající mysl sebe za nenahraditelnou. opt povznesla" (9/6 85, 15). Stejnou nadšenou chválu Dobrovský rytíi z Neuberka vzdal veejn v nekrologu v Lit. Magazín III, str. 179, Ze ,,
píznivc eské
šlechtických
Dobrovského
Wallis
dovídáme se, že kavalír, jenž podle „Das gelehrte Bohmen", byl h r. ,,plný ohn a velého citu pro šíení vd
literatury
chystal vydati spis
se
—
1765 1818), v své vlasti; práce jeho bude velmi úplná" (9/6 85, (asi Josef,
O D
u
r
y
c
h
o
v
i
Dobrovský
nejednou,
píše
15).
že
pracuje pomalu
yy 10/6 91, 193 3/1 95, 260). Jindy si na nho stýská, že nikdy nezaíná, nýbrž jen neustálé sbírá; nutno prý jej poád pohánti, aby nco vydal je stár a snadno mže prý ho vc omrzeti (27/9 89, 142) jeho píle šíí prý se na nejmenší mikrologie (15/4 92, 214). Dobrovského neúmorné naléhání pece posléze zpsobilo, že Durych dílo zane (1O/5 92, 221). Osobní vlastnosti jeho vytýká zejména v jednom listu (z 26/2 S^, 95) (22/5, ^y,
spis
,,Píše
;
;
—
a mn
jen latinsky,
dobrota srdce iní
nmecky dobe jej
rozumí.
Jest vir integerrimus
Vdn vzpo-
dražším nežli jeho vdomosti".
vd
slovanské v dob, kdy ješt jí míná, že Durychem byl probuzen k pohrdal horle pro orientální ei; proto pro nho pracuje. Jejich korres-
pondence prý je vždy velmi obsažná, a kdyby Durych svého díla nedokonal, Dobrovský mohl by je z jejich korrespondence nahraditi (26/2 88, 94). Peje mu, aby pežil celé dílo (t. j. Bibliotheca slavica), jinak prý by musel on piložit k nmu ruku (30/6 94, 235). Podobn o pilném bibliografu Jos. Bartschovi osvdila se charakteristika Dobrovského: poád prý piln sbírá, ale nikdy není hotov. Dobrovský není zcela srozumn s tmi, kteí neustále sbírají, aby nebyli nikdy hotovi, a skoro dje prý se mu také tak (20/8 94, 241). Nepknou povst Dobrovský zaznamenává o Voigtovi: prý vzácnou práci Pitterovu Bibliotheca bohemica, kterou dostal od tajného dvorního archiváe Rosenthalera, spálil (23/3 85, 10 n.). O D o m i n i k u Madrovi se v jednom listu Dobrovského dovídáme, že byl ustanoven za pokraovatele Dobnerova díla, ale již zemel, a po provinciál ádu neuril druhého (dopis Ribayv ze dne 16/9 94, 246 n. Dobrovského 7/12 94, 251). Cornovovo vydání a doplnní díla Respublica bojema od Pav. Stránského charakterisuje výrazn: ,, Zpracování je nové, vylíení zajímavé, ale žádné nové datum" (10/8 94, 241). O Cerronim Dobrovský pipomíná jen, že je ,, šastný sbratel" (11/5 86, 43).
nm
;
III*
XXXVI
úvod.
O Kramériusovi eské
ei
Dobrovský sdluje, že uí uherské kazatele
e
že chce peložiti Dobrovského, králem Leopoldem II. ,,t)ber die Anhánglichkeit und Ergebenheit der slavischen Volker an das Erzhaus Oesterreich" do jazyka eského; že však naíká na nesnáze pi tom (9/10 91, 205). Ribay ovšem nedvoval tomuto plánu Kramériusovu prý málo z mnoha, co slibuje, také plní (24/1 92, 208). Ribay zprávy o Kramériusovi, s nímž si dopisoval, dopluje ješt zajímavým sdlením, že prý chce do pravopisu místo posavadního švabachu zavésti latinku. Ribay tohoto kroku neschvaluje; knihy eské budou teny i za hranicemi eskými, budou-li významné (20/11 86, 57). Dobrovský o tomto plánu Kramériusovu mínil, že se nezdaí (15/1 ^J, 65). Jak známo, podaila se tato
protestantské
konanou
(11/5 86, 42)
;
ped
;
eského
zmna a
až Jungmannovi.
Nad jiné výraznji a podrobnji v korrespondenci Dobrovského Ribayov je charakterisován Václav Stach. Za krátkého pobytu
nm
v Praze 1782 se Ribay stýkal nejhojnji se Stachem; chválí jej, že v poznal muže prostého pedsudk a vkusného (24/3 86, 34). Stach ovšem také
osvdoval svobodomyslnost
a snášelivost pracemi literárními: pelo-
Rozmlouvání mezi otcem a díttem o vcech náboženství se týkajících" 1785 pro protestantské dti (Aleš Parízek r. 1780 týž spis upravil pro katolické dti, tetí zpracování bylo ješt Slovákem Pazarem Historii velikého snmu Kostnického od Kašp. Royka 1783), pekládal Psaní (v Praze 1785 a 1786), ba vydal pseudonymn proti V. Rokosovi školního mistra Petra Záchodského ze Slevizu k obran evangelických uitel", 1786. Tím vším si zasluhoval pochvaly Ribayovy. Ale zprávy Dobrovského, který mu býval pítelem, záhy vrhají na Stachovu povahu stíny. Vytýká mu ješt, pokud mu nepsobil po boku, že prý má v Olomouci (vlastn Hradisku) mnoho nepíjemných pletek a že není dost opatrný (28/9 86, 48). Po dvou letech o píše, že nemá chuti pokraovati v pekládání Roykova Kostnického snmu (22/7 88, 100), rozešel se i s protestantským kazatelem Riekem (22/11 90, 179) že se dal do pekladu Giftschutzova spisu Poátkové k vykládání pastýské theologie", ale peklad jeho byl vládou Dobrovskému pikázán k revisi (t.). Dobrovský chtl pispti k zdokonalení díla, ale Stach to asi pokládal za své ponižování. V listu 22. listopadu 1790 Dobrovský (str. 179) píše Ribayovi, že se s ním Stach ode dvou let úpln rozešel, ,,a to tak, že ješt nikdy nikdo nepsal takových hrubství, jako on uinil v mnohých listech, na nž jsem nikdy neodpovídal." Pikládá to jeho hypochondrické nálad. Od Dobrovského jako pedstaveného ústavu žádal, aby mu v jeho sporech ,,Mé postavení žádalo stejného chování také k jiným s koUegy stranil. uitelm". ,, Užasl byste, jak ten lovk uchvácen byv pedsudky, je nejvýš podezíravý a jak ve svých listech tupí". Pátelského picházení mu vstíc se strany Dobrovského nedbal: Dobrovský jej aspo desetkrát navštívil, on však rukopis II. dílu uvedeného spisu Giftschiitzova, bydlel v témž žil spis
Seilerv
,,
,,
,,
nm
;
,,
mn
a
XXXVII
úvod.
dom,
rektorovi posílal k revisi po žáku. „Jeho sprostoty jsou v jeho oích projevy svobodomyslnosti. Pedvídám, až odejdu do výslužby, že mne bude provázeti pícháním" (22/11 90, 179 n.). Po této charakteristice prozrazuje, že na za svého pobytu v Praze V. Stacha i Ribay o
nm
nm
pozoroval cosi zvláštního, zejména vtíravého, což prý (27/1 gi, 182).
ského
zlepšil
Uznává, že
se
zpsob
Pozdji
(15/10 90, 174).
mu nyní vysvtlitelno
psaní Stachova za vedení Dobrov-
Dobrovský k Stachovi vrací: Dobrovský
se
— — tento peklad prohlašuje za dobrou práci tak osobní kritiku, že byla po-
napsal prý na peklad Nového zákona od Fr. Pollaschka
s nimiž byl díve za dobré, ml nové rozmíšky. Dobrovský ním za svého pobytu v Olomouci mluviti (8/2 93, 225).
tlaena. S lidmi,
nemíní
s
V dob
pilných pramenných studií literárn historických se v kor-
respondenci obou významných badatel o
tue dovídáme
o
eské
starší
mnohých objevech
litera-
literárních.
Dobrovský na Slovensko podává zprávy také o objevech starého pítele V. F. Durycha v knihovnách vídeských, zejména v dvorní; nyní známe starší rukopise eském (t. j. zlomek tak o nejstarším prý
—
—
o 12 apoštolích, 27/9 89, 142), o objevu
Husovy abecedy podle
orthografie
pekladu Nového zákona od Mart. Lupáe (f 1468; 2/3 89, 117), mluvnice Matouše Benešovského z r. 1577, kterou Dobrovský znal díve jen podle titulu (5/5 89, 126) Durych pišel na stopu rané knihtiskárny v Krakov, z níž Ribay objevil vzácný Octoich z r. 1493 jeho (9/3 90, 160),
;
(22/11 90, 177).
etnjší jsou objevy Dobrovského v knihovn olomoucké našel válenou píse táborskou jovníci" (5/5 89, 126),
vroení
(26/2 88, 95) a
dv
bible olomoucké, jednu z
knihy
aspo
samého.
Tak
,,Ktož jste boží bo1417, druhou bez
r.
vzácné, když ne neznámé (Barlaam,
Bratra Bartoše echa z Bíliny a j. (22/11 90, 178), v Mikulov zlomek Kroniky Prokopovy ve stilu Dalimilov, nkolik biblí, rukopisný Sná Mistra Vavince z Bezové, rukopis Mandevillovy cesty (27/9 89, 142 n.). V Rajhrad ,, vedle jiných dobrých vcí našel jsem, co jsem tak dávno hledal, úplné djiny Tábor psanou od dvou Chronica Taboriénsis táborských knží první až do smrti Zikmundovy potom pokraování až do r. 1444, kdy jméno Tábor mizí a Bratí zaínají (!). Míním ji vydati, jak jest; mohu pece doufat, že najdu tenáe. Vše jest listinné, spis
—
—
—
—
—
hádky mne mrzí; ale nesmím je vypustiti. K osvtlení eských djin není úplnjšího a dkladnjšího díla" (27/9 89, 142 n.). Z jiných objev zmiuje se Dobrovský o slovníku Rosov, kde užito slovníku Komenského objevili jej Dobrovský a bar. z Neuberku (4/2 87, Neuberk jej chtl vydati. Dobrovský našel rukopis Život sv. otc 67) (2/6 87, 88). Ribay k nmu dopluje novjší rukopis slovenský z XVIII. stol. 3/9 87, 91). Velmi potšen byl nálezem žaltáe (t. j. Klementinského) oznauje jej jako rukopis XIII. století a piítá jej pro mnohé chyby njaké jeptišce, snad prý je od sv. Anežky, dcery krále Otokara (28/8 91, jen theologické
;
;
;
XXXVIII
úvod.
197). V knihovn kapitulní poprvé našel vzácný tisk, Nový zákon, vydaný od Bratí v Ml. Boleslavi 15 18 (28/8 91, 196). V témž list mluví úhrnné o svých .dležitých objevech zejména eských rukopis". Mnoho neznámých památek eských Dobrovský objevil na své cest do Švédska a na Rus a nazpt pes Polsko. Ale o nich se v korrespondenci jeho s Ribayem nedovídáme; doufal, že je bude moci ísti v jeho ,,Litterarische Nachrichten von einer Reise nach Schweden und RuBland" (1795, o sob podle svého doznání Ribayovi (list z 5/5 93, 231) nechtl kterou 1796), Ve vzdáleném Karlsruhe na cest podailo se Dobrovjako cestopis. psáti skému najíti Vocabularium trilingue (10/8 94, 240).
—
,
.
.
.
Otázky týkající
se
slovanských vcí,
zejména
praehistoriesev
korrespondenci s Ribayem zdaleka nepr obírají tak zevrubn a mnohostrann jako v dopisech s Durychem. Než nkteré nacházíme i zde. Na nkolika místech Dobrovský mluví na p. o p r v o tních sídlech Slovan: zmiuje se o tom pi zpráv o své stati o nejstarším datum k zempisu slovanskému (Uber das erste Datum zur slavischen Geschichte und Geographie, 1791, t. j. eka Vistula-Visla u Pomponia Mely v I. stol. po Kr. 6/12 89, 148 n.). Slovany pi Labi a Sále pipouští, ale tam podle nho nebyli aborigines (ani v Cechách ne), jak myslí Anton (15/4 92, 215) práv tak že nesídlili pvodn v Illyrii; jména Odra, Morava, Vltava, Labe, Sabaium (nápoj) že nejsou slovanská, nýbrž že je nebo jinak, chce-li se vše nataSlované svému jazyku pizpsobili ;
;
—
hovati (zwingen), je všecko ve
svt
,,
slovanské. Je zvláštní, kde všude chtjí
Slovany nalézati. Musím pece ješt jednou úplnji pojednati o pvodních Slovan, se vším možným apparátem a s vytenými místy" (10/5
sídlech
Studiem historie poznal, vládou Svatoplukovou (4/2 87, 67). etymologisuje; tak Odra (opravuje dále 9/3 90, 156 Ribay k tomu z 92, 220).
;
15/4 92, 215 10/5 92, 220 ;
(též o
logii slova Slaví, pondenci
s
Durychem. Na
naež Dobrovský
k Morav a byli pod Vlastní jména, zejména ek, Dobrovský chybu v Mag. III, str. 53 (9/9 88, 105; že Slováci patili
dialektu slovenského 30/3 90, 160 n.) jiných ekách). Castji bývá o etymo-
e
které jest tolik píle a místa
pvod
odpovídá, že
jinak nežli pozdji (od slov-u)
je
vnováno v
korres-
tohoto jména ptá se Ribay (22/6 87, 85) odvozuje od koene Slav (2/7 87, 89)
—
— zamítá
etymologii Antonovu
— prý od
sedti, sedlo (26/7 89, 135), referuje o svém sporu o toto jméno s Durychem, který chtl jméno to odvozovati od skála sklavan, skalavan (15/4 92,
—
pozdji od své etymologie upustil a byl za to vden DobrovPi výkladu jména bog (adjec. absolutum, znamená prý dives) Dobrovský pronáší kritiku a stesk, „že in slavicis nemáme ješt klassik co do filosofické jazykovdy" (2/7 87,88). Z gramatických pozorostaroslovanských hlásek ^, b a & vání jest zajímavý výklad nesprávný i pozdji. (27/9 89, 143) zstal pi V nkterých listech Dobrovský dává na jevo zájem pro slovanskou mythologii: mlo prý by se v ní pilnji badati na dvou 214),
skému
ale
(8/2 93, 224).
—
;
—
nm
;
XXXIX
úvod. píkladech (bs a
kde
ješt hledati látku (27/9 89, božstvo Julius, jež prý 142). Jindy ohlašuje, že našel nové píspvky jest asi Vel, Vol (22/11 90, 181). K tmto jménm vrací se opt po tech letech a odsuzuje pi tom mythologii Alex. Popova z r. 1768; je prý špatná. ,,
lichota) ukazuje,
Stará mythologie a daemonologie"
lze
—
pipomíná na konec,
,,musí se zrekon-
Mnoho orientálního nacházím v slovanZnamenitým znalcem jeví se Dobrovský ve slovanské praehistorii. Zabýval se i nálezy ve starých hrobech v Cechách a pohbíváním u staroslovanských pohanských pedk (rozprava jeho „Uber die BegrabniBart der alten Slawen," 1786). Pouhý struný Ribayv popis objevených hrob v Uhrách Dobrovský žádal o píspvky struovati, jak byla a býti musela.
ském
bájesloví" (5/3 93, 230).
o starých nádobách (24/3 86, 32) slovanské (26/2 88, 95).
— — staí, aby
rozhodl, že hroby nejsou
O slovanských národech v listech Dobrovského Ribayovi nacházíme nkteré zmínky, které jsou charakteristické pro dobu nebo pro Dobrovského. Zakladatel slavistiky je nucen ješt vystoupiti proti nesprávnému názvu vandalisch m. windisch, jak podle Ribaye je bžný v Uhrách (9/9 88, 107), Vandalové jsou národ germánský (9/9 88, 105 a2/ii 88, iio). Již v této dob stanoví hlavní dialekty slovanské: eský, srbský, ruský a polský (22/11 90, 180). Lužickou srbštinu v této dob pokládá za velmi zkažený dialekt slovanský (tamže). Lotyše on velmi záhy již vyhlašuje za „polobratry Slovan; jejich (prý) zasluhuje, aby byla srovnána se slovanskou" (9/9 88, 106). Stopujeme zde, jak Dobrovský pokroil v podrobnjší znalosti jednotlivých eí a literatur slovanských ovšem ne tou mrou, jako v korrespondenci s Durychem a pozdji zejména s Kopitarem. Ze svých prací slavistických se Dobrovský astji zmiuje o srovná-
bu
tyi
e
—
vání
starých rukopisných slovanských
Písma.
Popis slovanské bible a varianty
peklad
slíbil
peklad již
ve svém
spise Fragmentm Pragense z r. 1778 (na str. 18). Chtl vyhovti vyzvání autority nad jiné závažné, profesora biblické exegese v Gottingách D. Micháelise a napsati úplný kritický popis rozmanitých znní slovan-
prvním
ského pekladu. Kritikou novozákonních znní nedokonale vydaných od Chr. Fr. Mattháiho chtl si urovnati cestu k vlastnímu badání (3/3 87,
Ribay ho v tomto úmyslu utvrzoval, že prý svou kritikou udlá radost svému ctiteli (27/3 87, 74). „O slovanském peklade" Dobrovský napsal lánek pro Michaelisv asopis „Neue orientalische exe72).
Griesbachovi,
„Jakkoli
je
malý a sporý,
—
155 168). Charakterisuje jej sám: je jist velmi dležitý. Obsahuje skoro všecky
getische Bibliothek" VII. d. (1790,
str.
jež jsem si dlal od deseti let. Ovšem jen všeobecn, ale pece doložen nkterými píklady" (2/11 88, iio). S uspokojením pijímal o radostnou chválu vídeských slavist (22/11 90, 176). Mnohem více práce
poznámky,
nm
vyžadovalo studium- rukopisných znní slovanských peklad novozákonních pro dílo J. J. Griesbacha „Symbolae criticae ad supplendas et
XL
Úvod,
corrigendas varias lectiones Novi Testamenti", 1793. Pracoval pro od r. 1787. Píspvky k této práci posílal Dobrovskému ze svých
Durych
Tehdy
nj již objev
náš mladý
uenec mohl pochlubiti, že glaovšem že dá více práce (28/9 86, 4'8 n.}, A iindy: „Nyní znám již aspo všecka vydání biblí Nových zákon jest bezpotu" (3/3 87, 73). O Cyrillu a Methodu již tehdy uinil zcela nové i
(4/2 87, 66).
golskou literaturu zná
již
se
celou; cyrillská
;
objevy (26/2 88,
pednost
94).
pekladm novozákonním dával ped rukopisy z Ruska (4/2 87, 66),
Staroslovanským
ze Srbska, ze Slavonie atd.
—
Srbska ale za Ostrožskou Znal již rozdíly v jazyce staro-
Dostal také starý rukopis evangeliaria ze bibli dal
by
pl
bibliotheky (22/5 87,
"j"]).
slovanském u Rus, u Srb i Dalmatinc (Chorvát; 22/5 ^"j, 79). Slovanským biblím chtl vnovati hlavní péi za svého pobytu na Rusi, Ribay si z jeho cesty sliboval, že také u Rus „podnítí kritický vkus v takovýchto vcech" (6/4 92, 212). Dobrovský sám svých objev v ruských knihovnách píliš necenil; texty jsou prý novjšího data (8/2 93, 224). Slavica v Rusku náš badatel prostudoval rychle; jiný prý by tolik neobjevil za deset let, jako on za pt msíc (8/2 93, 224). Nejusilovnji pro dílo Griesbachovo pracoval po návratu z Ruska, kdy varianty ze slovanských rukopis dodával nmeckému uenci po ástech (8/2 93, 222 5/5 93, ;
229
n.
;
dkoval
30/6 94, 235). Griesbach Dobrovskému za tuto namáhavou práci co nejveleji; tím prý jeho vydání bude míti pednost pede všemi
ostatními. „Jsou mezi nimi opravdu luje
si
Dobrovský,
,,jen
mnohá velmi dležitá znní", pochva-
kdyby ta práce nebyla tak mrzutá"
(230).
Zajímavých zpráv se dovídáme z této korrespondence Dobrovského orgán pro slovanské. o pokusech založiti Dobrovský navrhl profesoru eské ei a literatury na universit vídeské, Jos. Val. Zlobickému, ješt ped svým asopisem ,,Bohmische Litteratur auf das Jahr 1779", aby vydávali Slovanskou bibliotheku, ale nikdo prý navrhovatele nechtl podporovati (27/9 89, 142). Pipomíná tuto reminiscenci pi tom, když ho vyzýval Lužian K. Anton, aby vydával zvláštní asopis pro vci slovanské s názvem Slavie. Mla býti vnována neja jiným pedmtm. starším djinám slovanským, starožitnostem, Nejpednjší uenci slovanští mli býti vyzváni k úasti. Dobrovský lituje, že nemá dívjšího volného asu, jinak by se podniku hned ujal. ,,A pece bych si pál dožíti toho, abych nco podobného mohl psáti" (tamže). Ribayovi se myšlenka Antonova velmi líbí; sám prý chtl Dobrovskému pedložiti plán podobný (23/10 89, 146). Povzbuzení své optoval po pl roce; Anton prý svede vinu, nezdaí-li se projekt, na Dobrovského, ježto jen on by podobnou vc dokázal. Ribay doporuuje vele asopis již z poli-
vdecký
vci
eem
tických
píin:
„illyrský národ"
(t. j.
Srbo-Chorvaté,. náležející ke
korun
úastný svobod a pedností v zemi. Chtjí si zíditi universitu a bibliotheku národní a k tomu z Ruska povolati uence. „Já se z toho velmi tším.'* To prý by byl nový bohatý pramen slavik (4/6 90, 169). Když Dobrovský v let 1790 ekal uherské) prý chtjí požádati uherské stavy, aby je uinili
úvod.
XLI
úadu
rektora generálního semináe, tší se, že své prázdn k ízení zamýšleného asopisu „Slavie" (30/8 90, 171). se pokoušel provésti zámr Anton sám psal s velikým nákem Ribayovi, že na slovanský žurnál nemže najíti nakladatele (Ribay 27/1 gi, 183). Dobrovský neml k Antonovi mnoho dvry, jeho prací slavistických si mnoho nevážil pro neznalost jazyk slovanských „Anton hátte ungleich mehr leisten konnen" (22/11 90, 180), praví o jeho spise „Erste Linien eines Versuches uber die alten Slawen", 1783 a 1789; Dobrovský chtl ke spisu Antonovu vypracovati dodatky (9/9 88, 104) inil mu výtky Proto Dobrovský nelituje, že Anton nenašel nai Ribay (23/10 89, 146). kladatele. O sob pak praví: „Musím se piznati, že se nerad dávám
své propuštní z
bude mcgi Zatím však
užíti
;
—
;
obmezovati asem pi periodických spisech vymeným." Oekává náhradu od díla Durychova; krom toho chce své a cizí rozpravy slavistické vydati souborn, nkteré u výtahu (16/2 91, 185). Než myšlenku na asopis Slavia nespouštl s mysli, jak vidti z odpovdi Ribayovy na
nedochovány list Dobrovského (12/4 letech asopisem ,, Slavín". Jinak zajímají nás zprávy o
mén
96, 265).
Uskutenil
ji
až po desíti
slovanských tiskárnách
známých: v Tubinkách (k tomu napsán spis v místech od prof .ReuBe „VerzeichniB der zu Tiibingen gedruckten slavischen Biicher" 10/8 94, 240), v Halle, v Trnav, v Krakov (podle Rejstíku) krakovský Octoich z r. 1493 Ribay objevil v eckoslovanské obci budínské (5/10 90, 173). V Benátkách Dobrovský badání o slovanských vcech podnikal pro Durycha (30/6 94, 234) podobn ped pti lety sdloval Ribayovi, že zprávy ;
;
;
o slovanských
k
vcech
sbírá skoro jen pro svého starého pítele a vybízel
dovídáme se, že obdobnou práci Durych konal zase pro profesora Altera (2/7 8y, 88 n.). téže práci také ochotného Slováka (26/7 89, 133). Jinde
Rozhodn
j
ako vždy
znjí úsudky Dobrovského
slavistických spisech.
Zamítá rozpravu, na niž jej upozornil opatil Ribay, „Imperator Caesar Justinianus M. Slavicae genti vindicatus" jako „pouhou etymologickou híku"; Justinian nebyl o
a jemu
ji
pvodem De
Slovan
Za
(5/11 85, 26 a 6/2 86, 31).
to cení Salagia
Katonovo dkladné
státu ecclesiae pannonicae, Hasia Commentatio,
vyvrácení Sklenáova spisu o íši Velkomoravské, G. Hentze ,,Versuch uber die áltere Geschichte des fránkischen Kreises" zamítá Schmidtv ;
kesanství v Cechách, je nespokojen s Gebhardiho Geschichte der Wenden, Papankovou Historia gentis Slavae (u všech viz Rejstík) a j. O Stulliho slovníku prohlašuje, že bude dobrý, „ale není dílem etymologickým" (4/2 89, 115). V korrespondenci Dobrovského s Ribayem máme mnoho doklad pro Dobrovského velé cítní slovanské, které mu po tak dlouhou dobu bývalo upíráno. Oznamuje na p. v dopise z 22. kvtna 1787 slovenskému píteli o své vdnosti k Durychovi, který jeho zetel obrátil k slovanským vcem (26/2 88, 94). Když byl smysl jeho probuzen
spis o šíení
XLII
Úvod.
zejména pro studium slovanských
peklad Písma, vykládá o sob: uvádny peklady arménské,
„Mrzí-
valo mne, když jsem ítal ve sbírkách
mnohem
a jiné, které jsou zajisté
ských
se
perské špatnjší než slovanské, kdežto ze slovan-
tyi pt míst. Není to zajisté malá est pro mžeme nco dležitého ke kritice Nov. zákona poskyt77). A když napsal lánek pro Michaelise o slovanských
tam objevovalo
nás Slovany, že nouti" (22/5 87,
jaké potšení zpsobil mezi Slovany vídeskými, nyní nabyli cizinci mnohem lepšího pontí o slovanském pekladu" (22/11 90, 176). O svých li tch psaných Ribayovi vyslovuje pání, aby byly s to, podávati píteli tolik, jako Ribay touží „vše vdti, co se týká našich milých Slovan; jak rád, jak asto bych Vám psal"
pekladech a raduje
se,
že
slyšel,
,,
aspo
Takto hledí zájem pro slovanské vci šíiti ve svém okolí; že prý v Olomouci získal profesora jazyka eckého „do slovanského ádu" (26/2 88, 95). S potšením vítá podobnou zprávu Ribayovu o získaném biskupu Baínském: „máme tedy již mnohé milovníky Slavie, vedle onch patriot, kteí jsou v temnu neviditelní" (22/11 90, 176). Ribay sdluje ješt o biskupu budínském, který se stal metropolitou, že jeho pozornost obrátil na literaturu slovanskou (patrn Stratimirovi, (26/2 88, 94).
raduje se
nap.,
21/1 91, 183). život 149).
péi
O
slavistice s hrdostí
o sebe a svou kulturu:
lovka mže
svou osvtu"
Ribaye,
že
,,Illyrský národ byl mi
mnohem
drahý, ale nyní a
vyznává, že prý
celý
zamstnávati a ješt nebude mu lze vyerpati malikosti (6/12 89, Váží si zejména mezi Slovany zjevu, když nkterý národ projevuje
více, ježto
vždy
myslí na sebe
nadšením na zprávu pítele na stavech uherských sx^ých
(30/8 90, 171), píše s
Srbochorvaté snaží se získati
svobod a zamýšlejí založiti universitu a národní bibliotheku (4/6 90, 169). Stýská si na to, že „my Slované udržujeme tak málo korrespondence. Kdo mže v nkterém kout svta vše vdti, co se v dje" (26/7 89, 135). Pronesl vele cítný stesk: „Nmci byli svornjší nežli my nesvorní
nm
Slované" (10/8 94, 244).
Velé cítní vlastenecké v duchu slovanském kritickému bystrozraku Dobrovského nekalilo zraku, aby nevidl nedostatkuSlovan. Klassicky bitká je jeho charakteristika slovanských bratí, jak o nich nabyl zkušeností na své výzkumné cest r. 1792: „Naši milí slovanští bratí jsou co do vlas ješt tíž, jak je vylíil Prokop. Ale jejich mravy nejsou již tak jednoduché a nezkažené. Já jsem s jejich dovedností, s jakou kradou, pramálo spokojen; a ml bych chut nazvati je se sv. Bonifácem foedissimum genus hominum. Poláci jsou pece trochu zpsobnjší nežli Rusové,
ale
vždy ješt
slavicae
Vaši Slováci, srovná vám-li
fidei,
ecké náboženství
je pro
málo užitené.
jest
Vše
íkávají nmetí annalisté. velmi kultivovaní lidé. Rusko-
jak
je s nimi, jsou již
morální vzdlání
národ
obadnictví, obyeje postní, formuláe,
poklony etc. Popové jsou nade všecko pomyšlení nevdomí. Sasky vesnický kostelník byl by lumen ecclesiae mezi nimi" (8/2 93, 223). Mnichy
XLIH
úvod.
v literatue charakterisuje velmi pípadn: Mniši jsou mniši, chtjí všude opravovati (mustern), i emu nerozumjí" (26/2 88, 95). ,,
Pi
velikých nedostatcích slavistiky souasné,
pi znaném pokroku
odborných badáni obdobných u západních národ, pi obdivuhodných vdomostech Dobrovského a pi jeho energii pracovní snadno si vysvtlíme,
v jeho k nim mnoho
že
hlav vzniká již
plno literárních plán,
sbíral a pracoval, ale že
bývaly
mnohé
naléhavjšími pracemi odkládány a
z
opt
že
opt njakými
a
vbec
nich
ne-
provedeny. studie Dobrovského o eských djiny chtl napsati. Do té doby byl
Nejdále a nejhloub šly
biblích,
jejichž
o nich napsán spis J. Theofila Elsnera „Versuch einer bohmischen BibelVedle toho užívali odborníci rukopisné práce
geschichte", Halle 1765.
Ambrosse Strahla „Beschreibung der bisher bekannten bohmischen Buchersammlung des Grafen von Waldstein aufbehalten sind". Dobrovský této píliš obšírné práce zvlášt necenil. Elsner prý ji nahradí (9/6 85, 16). Dobrovského jako Durycha, Dobnera, Ungara a jiné eské uence historie starých eských biblí nad jiné zajímala. Vnoval jí, zvlášt rukopisným biblím, mnoho pozornosti, zejména ve svém Magazíne II, 30 n. a III, 51 n., kde jsou rozebrány význané eské bible. Cenné zprávy bibliografické podávala také Ungarova „Allgemeine bohmische Bibliographie", pipojovaná k Dobrovského Magazínu II (1786). Vydavatel ml v úmyslu ve svém asopisu popsati ,, všecky rukopisy biblí, jež lze jen vbec na svt najíti" (1T/5 86, 42). Mli jsme se sami tmito pracemi ,, pece dovdti, co tu bylo napsáno ped vynálezem knihtiskaství" (22/5 87, 79). Dobrovský ml zení k djinám biblí psaných, ili jak se vyjaduje v listu Ribaj^ovi z 26/7 89 (str. 134), chce „tam pestati, kde Elsner zaal t. j. s nejstaršími rukopisy zaíti a s nejstarším tiskem ukoniti. Jak se Vám to líbí?" Úmysl napsati úplné djiny eské bible pronáší zase 9. bezna 1790 (str. 157). Jinde se svuje, že k dílu sbírá skoro denn. Ale djiny tištných biblí pokládá za snadnjší ,, nežli rukopis, do kterých se zvlášt pouštím a tištné chci jen pibrati, abych mnohé vysvtlil" (16/2 91, 185). Tato práce podle úmyslu Dobrovského mla býti nejvhodnjší odpovdí na rozpravu Dobnerovu ,,t)ber das Alter der bohmischen Bibelubersetzung", uv^eejnnou v rozpravách Spolenosti nauk 1789. Bystrou kritikou tu Dobrovský potírá mínní Dobnerovo, že na eský peklad bible psobil peklad staroslovnský (5/5 89, I24n. 26/7 89, 135 Fr.
Bibeln, welche in der
;
9/3 90, 158; 21/4 90, 166 9/10 91, 206 15/4 92, 214; 10/8 94, 240). Mnohem více podává ovšem o této otázce korrespondence Dobrovského s Durychem. ;
;
Veejn
ešil
ji
zejména v rozprav
,,t)ber
den ersten Text der bohmischen
Ovšem ani Ribay, a uznával závažnou pádnost dvod Dobrovského proti mínní Dobnerovu, nebyl o nich úpln pesvden (26/5 89, 129; 28/8 89, 138 a 30/3 90, 161) .1) Mínní své o pvodu písma
Bibeliibersetzung", 1798.
')
Po
sto letech obíral se
otázkou vlivu staroslovanského pekladu evangelií
XLIV
Úvod.
neml
slovanského Dobrovský
píležitost v listech s Ribayem, který se
touto otázkou nezabýval, rozvinouti jako v korrcspondenci
mínním Ribayem opakovaným po
Proti golice
s
Durychem.
jiných bucf o pílišném stáí gla-
pozdním vzniku (podle Dobrovský Ribaye pouuje,
(podle Antona, 6/12 89, 150) nebo zas o
Czwitingera až od Slovince Trubera v 16.
stol.),
že prý glagolice byla vynalezena ve XIII. století
106).
88,
(9/9
Tebaže Dobrovský díla o djinách eské bible nedovršil, ve své korrcspondenci podal k tomu tolik píspvk, že by bylo lze sestaviti z nich znamenitou rozpravu. Veliká ást píspvk jest uložena v jeho korrcspondenci s Ribayem, jejž zajímal týž pedmt. S jistotou Dobrovský usuzuje o jednotlivých vydáních, jejich pvodu a závislosti. Ukazuje na význam prvního vydání tištné
bible z
r.
1488, podle níž ídí prý se všecka
vydání pražská i pozdjší katolická; bible bratrská iní tu výjimku; Severínova vydání že mají po stran stará slova (2/3 89, 117). Celou menší rozpravu o eských biblích podal v list z 5/5 89 (str. 124 126). Uvádí tu nkterá charakteristická místa pro kritiku text; mluví o závislosti
—
textu bible Kutnohorské z
r.
1489 na Pražské z
r.
1488,
a
se
zevnjškem
liší. Není spokojen s pekladem bible Bratrské, ponvadž prý poteby novotaí; ovšem pekladu Bratí jako celku dává pednost
od sebe bez
ped
Melantrich nebyl prý tak úzkostliv jako Bratí; proto
Vulgátou.
jeho bible se od že
si
sedlák poád ješt te.
Melantrich dovoloval podle Luthera v
Jinde (16/2 91, 187) vytýká,
Novém zákonu mnoho mniti,
Uruje hned bibli z r. 1596, oznámenou mu Ribayem, že se zdá po srovnání se šestidílnou Bratrskou z 1579 ^593 úpln touž (9/3 90, 159). U psaných biblí musí badatel pekonávati pi posuzování mnohem vtší nesnáze nežli pi tištných v tištných lze snáze pozorovati,
pidávati.
—
mu
;
jak se text znenáhla
mnil
co do
ei
a výrazu;
i
pedlohu
lze
snáze vy-
O psaných Nových
zákonech po optovných t. j. od exemplá, podle nichž by mnohé jiné byly opravovány nebo opisovány, ponvadž opravovatel bylo píliš mnoho (28/8 91, 195). V biblích rozeznává ti neb tyi recense až do prvního tisku 1488 nebo do 1475 (21/4 90, 165).
stopovati
(9/3
90,
157).
studiích prohlašuje, že se text nedá odvoditi od uritých vydání
Ribayov
rukopise v korrespondenci naší mluví o píteli v echách Šastný majitel dává o zprávy: srovnává nkterá slova s Ostrožskou biblí, jejíž exemplá byl získal (28/8 89, 140), podává popis rukopisu (23/10 89, 146 n.). Dobrovský podle popisu a ukázek uruje, že text není pedhusovský, že byl psán kolem r. 1470 (6/12 89, 149), po podrobnjších ukázkách Ribayových, který svou památku pokládá za text pedhusovský (30/3 90, 163), uruje jeho stáí mezi lety 1430 1460 (21/4 90, 165), po dalších nových ukázkách Mnoho
se
nm
Nového zákona.
—
na staroeský V. Vondrák v rozprav ;,Die Spuren der altkirchenslavischen Evangelienúbersetzung in der altbóhmischen Literatur" (Sitzungsber. Wien, Akad., philol.histor. Kl., sv. 129,
1893),
potom v as. es. mus.
jeho odporoval V. Flajšhans v Lis.
filol.
1895, 301 n., 498 n.
1894, 372 n. a
v
M.
Vývodm
1895, 487 n.
XLV
úvod. (27/1 91, 183 n., 15/2 189 n.) z
r.
rukopisem Nostitzským 196) a usuzuje, že jeho text se srovnává
srovnává text jeho
1481 (16/2 91, 186 a 28/8 91,
s
táborským rukopisem z r. 1435 než s recensí Mart. Lupáe (28/8 91, dobu jeho pesnji na léta 1430 1440 (28/8 91, 196), vymezuje 195), text rukopisu Františkánského (9/10 91, 206). srovnání na jindy dává mu Ribay podle Pece však po všech tchto srovnáváních a ukázkách, jeho návod a kategorií odpovídal na jeho otázky (na p. 24/1 92, 210 a j.), byl nucen užíti ochoty pítelovy, jenž mu svou vzácnou památku nabídl ke studiu (27/11 91, 181), zahloubal se do podrobného rozboru, jímž mnoho chyb, ale pece je prý to ztrávil plné dva msíce. Našel v rukopis cenný pro svá rznotení (30/6 94, 234). Ribay v tchto diskussích nacházel znamenitou píležitost vpraviti se do kritiky starých text. Mohl svému píteH mnohými novými poznatky pispti, zejména co se týkalo biblí tištných. O plánu Dobrovského vyslovil se jednou (24/3 89, Kdy bych se dožil takové historie eských peklad biblí, bylo by 121): opt jedno z nejvtších mých pání vyplnno. Vy jste jist také jediný, více
s
—
a
nm
,,
který je
tento úkol."
s
Dobrovský však
njší djiny,
záhy vytyuje
si
peklad
ských
širší
obor svého
badání:
nežli co napsal pro Michaelise a Griesbacha,
bible
vbec.
úpl-
slovan-
Tento plán Ribayovi pro-
zrazuje v dopise z 8. února 1793 (str. 222) vznikl za jeho prací o slovanských pekladech pro Michaelise a Griesbacha. K djinám eské i slovanské bible se Dobrovský astji vracel ke konci života. ;
Vedle
Dobrovského
štiky. piarista (16/1
literárních s
dl provedených stopujeme v
Ribayem
Slibuje
vydati
rozmanité plány
v
korrespondenci
oboru slav i-
Alphabetum slavicum,
akoli prý
Max. Schimek pracuje o velikém díle o slovanské literatue slovanskému 3). Jindy ohlašuje, že poizuje sbírky k
85,
všeobecnému slovníku
(2/7
?>j,
86),
který brzy
pesnji ozna-
germánských slov" (2/7 Sy, 86). SHboval si od nho, že poslouží aspo k tomu, aby se o slovanských vcech tak slep nepsalo na piano" (9/9 88, 104 n.). Tohoto roku (1788) v práci pokraoval; zámr prý se líbí mnohým jiným milovníkm vcí slovanských (22/7 88, 100). Dobrovský mluví o ješt po roce; chce plán jeho pedložit bud ruské císaovn ,,nebo ímskému císai, který vládne skoro všem slovanským národm" (2/3 89, 119). Ml v úmyslu, až pijede do Vídn pedložiti van Swietenovi plán, jak by vymáhal staré rukopisy (22/2 88, 95). Do Vídn skuten picházely etné folianty slovanské tištné ze Lvova Durych se v nich hrabal s potšením (tamže). Ribay, který navrhoval, aby se plán pedložil carevn ruské, ježto se na Rusi podobné vci lépe podporují než u nás (16/5 88, 97), poátkem r. 1790 od nho ekal, že své etymologicon brzy dokoní (30/3 90, 161). Ale po roce se dovídá od dkladného badatele nového úmyslu: až vyjde dílo Durychovo, chce zem slovanské procestovat, aby mohlo býti uje:
,,
slovanské
etymologicon,
jako
je
Fuldova sbírka ,,
nm
;
Úvod.
XLVl
provedeno etymologicon slavicum (10/6 91, 193) o cesté na Ukrajinu, Multansko, Valašsko, Bulharsko, Srbsko atd. zmiuje se opt (8/2 93, 225). Jindy prohlašuje odhodlání napsati slovanský národopis: „Vidím již, že bude nutno napsati slovanský národopis, aby se všecko ;
to opravilo, co nedovedli Gebhardi, se
v jeho hlav
Anton" v
zrodila myšlenka, kterou
po patnácti letech v
,,
Slavín":
chtl
osvtlují starou slovanskou vydati pohromad, z nkterých Odlehlejší
od vlastních
udských.
Ped odchodem
studií
jiné
podob
V
téže
dob
uskutenil až
cizí rozpravy, historii, literaturu atd.,
své
jež
srovnávacího díla Systema linguarum.
(16/2 91, 185).
i
poíditi výtah (16/2 91, 185).
Dobrovského byl
veliký plán
všeobecném jazykozpytu, Autor vycházel k nmu z jazyk uralo-
o
do Švédska uil
se
laponským jazykm. Byl
pi tom pekvapován znaným píbuzenstvím maarštiny,
o kterou se jazyky severními uraloudskými. ,, Finština je pólo maarština", psal 10. kvtna 1792 (220) bude prý si té otázky na své cest všímati. Po návratu na rodnou pdu, ješt z Olomouce píše 8. února 1793 o této vci podrobnji. Je šasten, že prý našel ,, systema linguarum secundum genera et species." Myšlenka je prý stará a pece zas nová. již
díve
staral,
s
;
Nerozluštili
jí
ani
Rdiger ve svém
,,AbriB der menschlichen Sprache",
ani petrohradská akademie ve Vocabulariis comparativis ani Court de Ge-
svém „Monde primitif". Podrobnjší plán prý Ribayovi pošle. Chce ve svém díle vystihnouti, co je spolené všem eem, co jen nkterým a co jen jedné. Takto uruje prý píbuzenství eí nejen pouze všeobecn, nýbrž i stupn jeho (222). S ohnivým zápalem se v témž list pouští zejména do píbuzenství maarštiny s finštinou a jinými emi severními uraloudskými (222 n.). Proti mínní Ribayovu, který pokládá pvod slova Uher za pravdpodobný od jména Jugra, jež etl v Kronice Moskevské (24/4 92, 218), Dobrovský má za pravdpodobnjší jméno Ugrii v ruských annálech, jméno Magyar že bylo asi kmenové (8/2 93, 223). V následujícím dopise (z 5/5 93, 231 n.) se Dobrovský ke své myšlence Systema linguarum vrací, dává píteli 29 otázek stran maarštiny sám je zodpoví dává z turetiny; Ribay 'prý z toho pozná, pokud a jak je maarština píbuzná s turetinou. Zajímavo, co chce tmito otázkami vystihnouti z podstaty jazyka. Pi tom na konec dokládá: Jediná otázka belin ve
—
,,
ponvadž slova z jedné ei do druhé snáze pecházejí." Ješt po roce (list z 30. ervna 1794, 235) jeho mysl jest pln zaujata myšlenkou na „System jazyk". Jak dokoní
je dležitjší, nežli 100 a více jednotlivých slov,
chce se zase dáti do Systema linguarum secundum genera et species". „Stojí mnoho práce, chceme-li nco nového, kde skoro nikdo nekonal pedbžných prací, uvésti do kolejí. Skoro bych ml udlat poátek s ukázkou, podle které by mohli jiní pracovati. Nebo celé dílo pesahuje jednoho lovka vk a síly. Než nemá býti tato myšlenka, jež byla mnou poprvé pojata, se mnou po-
práci o slovanských variantech pro Griesbacha, ,,
úvod, hrbena" znalec
a
V
(235).
eí
pomcek
píbuznosti
následujících dopisech žádá,
pejal srovnání maarské
s
bu Ribay nebo jiný emi podle jeho návodu
aby
finskými
(10/8 94, 242 n. a 7/12 94, 250 n.). Podrobnji se tam uraloudských (maarštiny, finštiny, permštiny,
dotýká
eí
štiny, vogulštiny atd.).
V prosinci (7/12)
Ribay e žádá za
273
revisi
zamýšlí vydati ukázku
ma.,
XLVII
maarských
ty
tatar-
(3/1) 1795 Dobrovský slov, jsou-li dobe psána, ponvadž
1794 a v lednu
evropských hlavních
eí
(lat.,
slov.,
nm.,
252 a 260 n.). Ribay píteli podává zprávu o rukopisném slovníku Fischerov, kde prý je sestaveno 310 slov ve 40 jazycích. Majitel tohoto slovníku, svob. pán Pronay poslal prý jej na universitu gotinskou str.
(16/9 94, 247).
Ribay
O
stavu tohoto badání v Uhrách referoval
(16/9 94, 246).
mu strun
Dobrovský, jak vidti z tchto míst, záludné my-
vnoval mnoho asu a
práce. Jazyky finskými se Dobrovský obíral ješt po desíti letech: jak vidti z odpovdi Ribayovy na nedochovány list Dobrovského, žádal finnica podle katalogu hr. Szechenyova (28/3
šlence
1808, 281).
pracích a chystaných podnicích Dobrovského Ribay míval veliké mínní. Povzbuzuje DobrovO
kritické- srovnání slovanských text Písma, praví: pání Michaelisova vzhledem na slovanský peklad mimo Rusko a zejména Vámi vyplují. Musíte proto uiniti o nich kritické vypsání, po mém mínní má se to státi po latinsku. Prosím Vás o to, kdybyste i všeho ostatního ml proto nechat, nebo vím, jak toužebn se po nich v Nmecku ohlížejí a jak veliká nadje nebo spíše dvra tamjších uenc je v tchto vcech ve Vás" (27/3 87, 75). K Dobrovského zámru napsati pouení o eské poesii slibuje si Ribay, že ,,by to muselo udlati novou epochu" (22/6 87, 81 podobn dáti zcela jiný obrat a v v listu 16/9 94, 246). Dostav zprávu o chystaných dvou dílech Dobrov-
ského, ,,
Tším
aby provedl se,
že se
nm
ského, slibuje
si
od
nich:
,,
;
Slovanské etymologicon podle Vaší myšlenky
eské ei zejména podle Vašich zásad musely by v literatue udlati epochu. Potom bylo by radost v tch oborech pracovati" (3/9 87, 91; o mluvnici eského jazyka podobn 30/3 90, 161). Když se dovdl, jakou radost a hrdost zpsobila mezi vídeskými slavisty sta Dobrovského o slovanských pekladech v Michaelisov Orientální bibliothece, a mluvnice
mn
volá: ,,Vaše práce a dílo p. Durychovo, jehož rozvrh nedávno poslal, musí ovšem nezbytn u cizinc vzbuditi lepší pedstavu o slovanské literatue a i mnohé Slovany pro ni získati" (27/1 91, 181). O celkovém významu Dobrovského se Ribay vyslovil na jeho list z 12. listop. 1795 (str. 263), psaný za nemoci duševní tmito významnými slovy: „Jest jisto, že Vás Prozetelnost urila k osvcování národa slovanského a jest to již ve smyslu literárním skoro vyplnno. Také nemže být Praha slavnjší, nežli se stala skuten Vámi, spisy Vašimi a muž Vám podobných. Kéž byste jen v oboru literárním ješt všecko osvtlil, k emu jste uren a co byste Vy vru dovedl nejlépe vykonati." Ovšem Dobrovskému iní také
Úvod.
XLVIII
výtky zejména pro pílišné otálení s vykonáním plánu „Opravdu," povdl mu jednou, ,, eští p. spisovatelé, zdá
úmysln"
literárních. se,
váhají
(ex composito; 29/1 95, 262).
Text korrespondence Dobrovského s Ribayem jest vydán diplomaticky vrn. Zaslouží toho zajisté zjev tak veliký, jako byl Dobrovský. Na chyby upozorováno zpravidla jen na místech, kde toho vyžaduje smysl. Nkteré dodatky vloženy do ,, Oprav". Dopisy mají mnoho zkratek zpravidla úpln srozumitelných, V pepisu vydavatelov byla slova doplována. Z píin tiskových toto doplnní bylo nutno ponechati; ale pídavky jsou oznaeny hranatými závorkami. Srovnání rukopisu (již
vysázeného)
s
Od nho
originálem provedl prof. Leop. Zubr.
pocházejí
pvodních poznámek vydavatelových uvedeny v závorkách. Vydavateli pro oní chorobu nebylo možná již tyto poznámky doplniti. Poznámky chybjící jest hledati také vtšinou poznámky, které jsou na rozdíl od
v rejstíku; až na nkolik posledních arch pišla nám sazba k revisi zlomena a málokde bylo lze vpraviti ješt potebnou poznámku. Obšírnjší rejstík, který vypracoval L. Zubr, hledávání v nepehledném
moi
fakt
uvádných v
má
již
usnadniti vy-
naší korrespondenci.
Úelm
jazykozpytným zajisté dobe poslouží slovníek slov, vyskytujících se v listech Dobrovského a Ribayových. Báse Ribayova otištna na konci, ponvadž jest o ní v listech nkolikráte a rozbírá se i jazykov. Pipojený seznam knih Ribayových má badatelm usnadniti hledání vzácných exemplá. Jsou to asi hlavn knihy, které koupil Mik. Jankovi od Ribaye a které se asi nyní chovají v pešské Národní knihovn. V dopisech samých uvádí se knih Ribayových mnohem více.
e
Plním milou povinnost, když vyslovuji za zesnulého vydavatele správ Národní knihovny v Pešti, která s vehkou ochotou a shovívavostí propjila prostednictvím eské akademie ke srovnání dopisy Dobrovského; jakož i správ knihovny Musea království eského, která k témuž úelu vydavateli zapjila listy Ribayovy. nejvelejší díky
J^an Jakubec.
I.
—
22. srpna. Ribay lituje, že nemohl se seznámiti s Dobrovským za 1783 svého pobytu v Praze, žádá jej za prominuti své smlosti, že navazuje s ním korrespondenci a zakonuje list svj rznými literárními dotazy.
Schemnitz.
Wýborn
mn
s
a
wznessen vený Pane Miste,
wsselikau vctiwostj powažitedlný.
Gak mne
to gesst wždy hnete, nepokogj a kormautj to mi wypsati bywssi loského roku, a to sye za dosti drahn dn, w Praze
nelze, že,
Wámi
,
mi sgjti, a osobn seznámiti neposststilo, Zpowsti o Wassj Wznessenosti sem giž w Nmcých, weliké ssetrnosti na proti Wám byl nabyl. gen nkteré z Wassj ch, taucýho mne po Wás náSpisy potom w Praze, ramn rozhorlily a roztaužily, gak mi wtom mnozý z Pán Pražan a zwlásst Pan Pater Stach, wyswdenj dagj. Coby se mi v Wás za wcy, Cesstiny se týkagjcých, widti bylo dostalo Gak bych se we známých s Wámi byl pokochal: a w neznámých gakého swtla bych byl dostihnul! Wgak prospssnau známost bych s tak znamenitým Obnowitelem a Oprawitelem byl pissel! Ach, ale ach, potom wssem giž gest weta! Tato stráta se nikdy nenahradí, nercyli nenawrátj! Což tedy bez pptssenj, bez nádge, a beze wsseho trosstu býti mám a musým? Gedinéko vfaniko mi sye pozstáwá, chceteli listownjho totižto s Wámi, wýborný Pane Dobrowský! spjznnj, takowého; Cyzozemcy, Slowákowi, Wám w niemž nezachowalému prjti. Gá s
se
a
!
mn
a
se
o prosyti opowažugj a pokusým. negednom budu
Gestli
mne
neoslyssjte, za sststliwého
y takowého sststj wsseligak vssetjm. Pakli mi, co žádám, odepete, odpuste z pekážky, a z tak weliké drzosti. se
W té dobré nadgi
pokládati, ale
ale, že
pi Cesstin napomocti
mým
Pjzniwcem
mne w mém vsylowánj wcech od Wás pouenu býti
býti, a
rájte, wnásledugjcých
žádám. Pokraowahli ste dále w Spisu, Bohm. und Mahr. Litteratur, totiž wýsse II Bandes ii*" Stiik, co gá mám, a gak daleko ste pissli! a gestli ne, mjniteli gesst nco k tomu pidati aneb w gine knize o tom psáti? Skoroli Wasse neb giného nkoho Lexicon neb Dictioná eský wydán a wytisstn bude? Gakowé, a které podstatnj eské knihy w Praze od roku 80*"* wyssli, a které by se pro mne neylépe hodili? Wydalili ste giž Alphabetum
—
—
Korrespondence Dobrovského. Dii IV.
—
t
2
II.
Dobrovský Ribayovi
i6.
ledna 1785.
Slawicum? Kdože-ge ten v Vhjch zrozený Slowák, který se na str. 89 II B. II St. der Bohm. u. Mahr. Litteratur pipomjná? Spatilili ste ty w Budjn giž 1780. roku wydané, slowenské normálské knížeky? O kdyby ste ge dobe sklesnili! A nowiny eské Pressporské gak se Wám zdagj ? Geli a kde
—
Gostkowá knjžeka o žiwlech pro mládež, a P. Rohna Nomenclator gesst k dostán] ? Corrigenda ad Boh. doct. mohllibych od Wás dostati? Gesst gen gednu wc podotknem, k odpowedi na 12 otázku pináležegjcý. Nassj Slowácy, když malým dtem ohe a zwláss weernjho Žižka! Budaucn asu hojcy swjcy ukazugj, magj obyey jkati: Žiža budeli mi dowoleno, wjc takowého psáti budem. Mezy t3mi zstávám do lásky Wassj se poruena Wáss a
za
P.
—
in
ponjžený služebnjk Psal
sem
w
Banské Ssawnicy
Gij Rybbai, Služebnosti Cyrkew.
dne 22 srpna 1783.
Ewangel. Cekanec,
(Adressa na druhé stran):
Pánu Mistru Jozef Dobrovskému. Pjzniwcy
w
mému
prewzáctnému
Praze.
II.
—
1785 16. ledna. Dobrovský omlouvá se, že dopis Ribayv ponechal tak dlouhou dobu bez odpovdi. Pijímá s ochotou Ribayv návrh na vzájemné dopiso^ání, odpovídá na jeho dotazy a zakonuje drobnými zprávami.
Prag den 16 Jánner
1785.1)
Wohlehrwúrdiger Herr Schátzbarer Freund Sie v^erden es
mir
giitigst
vergeben, daB ich auf Ihre mir sehr schátz-
bare Zuschrift spáter; als Sie es erwarteten, antworte. Die Schuld
liegt
nicht ganz an mir, sondern an Umstánden, die es fast unmoglich machten.
Erstens wuBte ich Ihren Aufenthalt nicht, denn das slaw. wanská^)
Ssaw-
war mir unbekannt, bis es mir Herr Petian,^) der mir die Ehre erwies, mich zu besuchen, erklárte. Zweytens machte ich heuer eine Reise nach PreBburg und da glaubte(n), etwas mehr von Ihnen zu erfahren. Da nun auch dieses fehlschlug, so bin ich auch noch jetzt nicht gewíB, ob mein Brief an Sie kommen werde. DaB es f úr mich ein wahres Vergnúgen gewesen wáre, Sie zu sprechen, da Sie in Prag waren, wird Sie schon Herr Stach oder auch Herr von Neuberg versichert haben. Ich bedauerte es sehr, daB ich dieser Ehre nice
beraubt wurde. 1)
Ribay pipsal: Erhalten den 26
2)
Tak v
*)
nejspíše Gabriel, jeden ze 4 bratr,
rukopise;
Jan., geantwortet
den 31 Jan.
patrn místo Banská. kteí studovali theologii ve Wittenberce.
II.
Dobrovský Ribayovi
Der Antrag, mit mir respondenz zu tretcn,
ist
ledna 1785.
i6.
3
und literarische Korund Sie háttcn ja meine
in eine freundschaftliche
sehr erfreulich fúr mich,
Einwilligung nicht erst abwarten diirfen. Sie hátten mich vielmehr durch
Schreiben aus der UngewiBheit gerissen, die es allein machte, daB leh die Antwort von Tag zu Tag verschob. ein wiederholtes
Was Ihre vorgelegte[n] Fragen, aus denen ich auf Ihren Geschmack an unsrer vaterlándischen Litteratur sehlieBen kann, betrifft, so dienet Ihnen zur Beantwortung derselben. i)
2*"*
des
Die bohmische Litteratur setze ich nun fot, und es
Bandes
ist
das
3** St.
womit der 2** Band geschlossen eben jetzt, und werde sie náchstens
bereits 1784 gedruckt,
wird. Die folgenden Jahre bearbeite ich
Druck geben, Wenn ich mir von Ihnen einen Beytrag erbieten diirfte, so wáre es eine Sammlung von slawonischen Wortern, die in Ungarn gang und gábe sind, die die bohmische Sprache nicht kennt. Das wáre in
gleichsam ein
Specimen Idiotici slavonici,
worinn nur die
vorkommen
ich,
Differenzen beyder Dialekte es
thunhch
ist,
dúrfte(n).
Herrn Petian zu erinnern, wenn
es
Auch bitte ihm gefálHg
wenn
wáre, mir
das VerzeichniB der slawischen Worter, welche die Ungarn in ihre Sprache
aufgenommen haben, zu uberschicken, die slawische Sprache auf fremden Boden 2)
um
zu
zeigen,
wie fruchtbar
ist.
Mein Lexikon kann so bald nicht erscheinen, weil ich
jetzt
noch
nicht so viel Zeit gewinnen kann, meine gar zu háufigen, besonders aus
gesammelten Materialien in Ordnung zu bringen. daB Herr Pohl, der die bohmische Grammatik so verunstaltet hat, ein bohm. Lexikon zu Wienn drucken woUe, so hábe ich Herrn Tomsa aufgemuntert, ein kleines zu verfassen, wobey ich ihm Hiilfe leiste, um nur das Wienner zu verdrángen; und eben hoe ich, daB sich Herr Pohl durch die beygelegte Ankiindigung schon hábe abschrecken lassen. Unsre Absicht wáre also erreicht! alten
Weil
Manuscripten,
es aber verlauten wollte,
3)
Die bohm, Biicher
vom
J.
1780 an werde ich in der bohm. Litte-
ratur verzeichnen, oder Ihnen náchstens ein VerzeichniB schicken.
Was
bestimmen, weil ich Ihren Geschmack noch nicht kenne. Unter andern ist eins von Herrn Thám, Obrana gazyka bey Herrn von Schonfeld gedruckt. f iir
Sie taugen konnte, láBt sich schwer
eského
4) Das Alphabetum slavicum hábe ich noch nicht herausgegeben; werde es aber doch noch einmal thun, obschon in Wienn ein Piaristé an einem groBen Werke iiber die slaw. Litteratur arbeitet; er heiBt Maximil. Schimek. 5) Der S. 89. 2 St. 2 B. erwáhnte Slowák ist Herr Prediger. Georg Petrmann zu Dresden. 6)
Von den
Offner Normalbúchern
vom
gesehen. Ein PreBbuger Biichlein hábe ich; es
sondern slawakisch-bohmisch.
J. ist
1780 hábe ich noch keines aber nicht r e i n bohmiscli,
III.
4
Ribay Dobrovskému
Von dem Biichelchen
7)
mehr vorhanden. Der
31.
,,0 žiwlech pro
ledna 1785.
mládež"
ist
^)
kein Exemplár
Verí[asser] hat sie alle unter seine Schiiler vertheilet.
Des R o n's Nomenclator ist um 2 f[l] 30 [kr] zu haben bey Joh. Ford. von Schonfeld, Buchhándlern und Buchdruckern. Wie ich aus Ihrem Briefe bemerke, so sagen die Slowaken budem ist dieC Regel, das heíBt, anstatt budu, podotknem anstatt podotknu 8)
—
sie úberall allgemein em anstatt u in i™* Persona Praesentls? nur in einigen Gegenden so gebráuchlich. Daraus wúrde sich schlieBen lassen, daB sie, die Slowaken, mehr Verwandtschaft mit den Kroaten haben, als die Bohmen. Die Corrigenda Bohemiae doctae kann ich Ihnen schicken, allein
gebrauchen
Oder
ist es
durch wen, und wie? Wissen Sie vielleicht eine gute Gelegenheit, so bitte ich mich zu benachrichtigen. Sie werden es eben nicht iibel nehmen, daB ich in deutscher Sprache auf einen bohmischen Brief antworte. Es fállt mir leichter deutsch zu schreiben, weil ich mehr gewohnt bin. Ihnen beliebe es ferner zu schreiben, wie es Ihnen leichter ist. Nedáwno také tu w praže wyssla knjžka, pod tytulem, w wazané, wydaná od Pana Wáclawa Tháma; nachazegj se w nj wsseligaké Pjsn a Bagky, z nmeczkého peložené, a také od nkterých
Básn
ei
Cech
složené;
mám
za to, že se
mnohým
Ijbiti
budau.
K
Wassjm službám-
wolný Jozeph Dobrowsky.
—
Meine Addresse An Herrn Joseph Dobrowsky, Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften, zu Prag.
Abzugeben im
gráfl.
Nostitzischen
Hause auf der
Kleinseite.
III.
—
1785 31. ledna. Ribay dkuje Dobrovskému za dopis a piznává, že jím povzbuzen byl ke studiu eské literatury, objednává si slovník eský, sdluje své názory o jazyku slovenském, žádá -Dobrovského o zodpovdní nkolika otázek týkajících se literatury eské, vykládá nkterá slova a koní prosbou o zaslání nkolika knih.
Bohunitz 31. Jánner 1785. Hoch-Edler, Hoch-Gelehrter Herr, Sonders werthgescházter Freund.
mich
Je unerwarteter mir Ihr Schreiben war, desto angenehmer hat es iiberrascht. Und ich muB es Ihnen nur sagen, es hat mich sogar
—
mit allen Bohmen, ja selbst mit der bohmischen Litteratur ausgesohnt,
O
^)
Gostky
z
žiwlech pro mládež na zpsob Eberta, Byšinga a jiných. Saxenthalu (f 1820). V Praze 1776.
Od
Ant.
Hynka
Ribay Dobrovskému
III.
31.
ledna 1785.
5
denn ist es nicht wahrscheinlich, daB derjenige Umstand, welcher Sic an mich zu schreiben hinderte, auch andern im Wege stund, von denen ich verachtct zu seyn glaubte? Und in der That fúr mich konntc kcine groBere Kránkung seyn. Ich meiner Seits, versuchte, that alles, was mir meine fúr die bohm. Litteratur aufs hochste eingenommene Neigung eingab, und wozu mich selbst Prager und Wienner aufgemuntcrt und veranlaBt hatten; war aber so unglúkhch kcinen Buchstaben von ihnen zu erhalten. DieB vereitelte alle meine Hofnungen und Anschláge. Hiedurch wurde dann meine Liebe und Eyfer fiir die bohm. Litteratur so geschwáchet, daB ich
—
alles
ganz und gar liegen
lieB.
Und
weil sich keine vortheilhaftern Aus-
von meiner vorigen Neigung zu bohm. Sachen nm* sehr wenig iibrig. Indem erhielt ich vor etlichen Tagen von des H. Tomsa Vorhaben eine Nachricht, und als ich mit dem Gedanken umgieng, an ihn deBwegen zu schreiben, da erhielt ich den 26 Jánner Ihr mir sehr sichten zeigen wollten, blieb
werthes Schreiben.
mich mit Ihrer Freundschaft und mit einem Wie soli ich Ihnen dafúr danken? Wollen Sie es als einen unbedeutenden Beweis meiner Dankbarkeit ansehen, wenn ich Ihnen jenes BekenntniB wiederhole, daB Sie mich mit der bohm. Litteratur ausgesohnt haben, und das noch hinzuseze, daB Sie mein Gefiihl fiir dieselbe aufs neue rege gcmacht und meinen erstorbenen Eyfer wieder Sie sind also so giitig
litterarischen Briefwechsel zu erfreuen.
belebt haben?
—
Um
Belehrungen, Zurechtweisungen, und Hiilfsleistung
meinen Bemiihungen, láBt mich Ihre Giite nicht erst bitten. Aber auch Nachsicht und Geduld mit meinen Schwachheiten, halte ich mir fiir nothig
in
zu erbitten.
Es gehet nicht an
alle die
Sachen, die sich mir aufdringen, in diesem
Brief nur zu beriihren; ich will daher nur das nothwendigste herausheben.
Das úbrige
nach und nach aufsezen, und dann
einem Pake(t) iiberschiken. Die beBte und sicherste Gelegenheit einander etwas zu schiken wird wohl H. v. Schonfeld vorschlagen kónnen. Seinc Wienner Buchhandlung soli es an einen PreBburger Buchhándler Namens Mahler Hefern. Ein gewiBer Weinhándler von Oedcnburg reiset wohl auch alle Monath nach Prag und kehret bey der blauen Rose ein. Von diesen und andern Gelegenheit (en) wiirde H. Markovic, Prediger bey der Ewangelischen Prager Gemeinde auch eine Auskunft geben konnen. will ich
in
Die Ankiindigung des bohm. Lexikons war fiir mich und fiir viele meine Landsleute sehr erfreulich. Sie werden séhen, was es fiir einen Abgang bey uns haben wird. Zu wiinschen wáre es freylich, daB ein solches, wie Sie es in der Bohm. Litteratur beschreiben, herauskáme.i) Doch láBt sich von diesem auch viel gutes hoffen. In Riiksicht auf unsere Slowaken hátte ich zu erinnern, daB wenigstens die Worter aus der Bibel alle darinnen vorkámen, und die Partikeln gut bearbeitet wiirden. Es hátte wohl auch das ^)
Bohm.
Literatur.
1779, str. 253 n.
6
III.
Ribay Dobrovskému
31.
ledna 1785.
angezeigt werden soUen, wer die Postunkosten bcy der Einsendung der
Pránumerationsgelder tragen wird? Gienge es nicht an, daB Sie indeBen, bis Exempláre bei H. v. Schonfeld statt meiner
ich dieses erfahre, fur zehn
Wenn
davon zu befiirchten hátte, den Monath Márz mit Einsendung der Pránumerationsgelder vcrspáte, so wiirde ich mir Miihe geben auch mehrere zu sammlen, wozu mir die Verlángerung des Termins sehr giinstig seyn wiirde. Fiir mich bitte ich ein Exemplár mit ganz breitem Rande auf Schreibpapier zu bestellen. gut stiinden?
wenn
ich
mich
ich keine Ungelegenheit
allcnfalls
auch
iiber
Meine kleine Sammlung von slowakyschen Wortern, will ich von nun an mit groBerem FleiB zu vermehren trachten, und Ihnen dann damit aufwarten. Auch sollen Sie von mir die in der ungarischen Sprache vorkommende(n) Slawonische(n) Worter bekommen. Ich dachte schon selbst dariiber nach, indem mir auch die ungarische Sprache bekannt ist, und des Herm Petian Aufenthalt kann ich nicht so bald erfahren. Statt slawonisch schreibe ich lieber slowakisch, welches auch hier bey uns,
My
se
nazýwáme Slowácy Schlowaken
nennt uns
so,
(und so
fállt
von uns gebráuchUcher ist. oder Slowaken, auch Schlozer
auch der Beysaz ungarische Slawen weg) a
Slo-
wané (Schlawonier) gsau w Slawonsku, ne w Vhjch bydljcý lidé. Der Gebrauch des em anstatt u ist bey den Slowaken allerdings allgemein, so wie auch statt des ?; z. B. winšugem, kugem, pegem, segem statt vinssugi, kugi, pegi kupugem = kupugi, obdugem, sklougem, budugem, offerugem. Es láBt sich daher freyHch so viel daraus schheBen, daB wir Slowaken mehr Verwandtschaft mit den Kroaten haben, als die Bohmen. Ein geborner Kroate sagte selbst vor ein Paar Tagen bey mir, daB er unseren einen leichter verstehen und sprechen konne, als einen Bohmen. DaB das .
.
ist leicht zu begreifen. Rein bohmisch zu wiBen, ist nicht jedeš Slowaken Ding. Das Slowakische ha noch keine festgesezte(n) Regeln, daher bedient man sich gerne des Bohmischen, und weil fiir Slowaken geschrieben wird, so kann das Slowakische nicht ganz weggelaBen werden. Es geht selbst im Predigen ebenfalls so zu. Wir bedienen uns der bohmischen Bibel; die Kirchengesánge sind ebenfalls durchaus so; kurz die bohm. Sprache ist (solíte es wenigstens seyn) unsere Kirchensprache. Man sucht sie daher auch in Predigten beyzubehalten, woraus aber freylich eine ganz zwitterartige Sprache entsteht. Dieses wird wohl auch mein voriger bohmischer Brief ausweisen. Den schrieb ich um mich zu iiben bohmisch, und um Sie aufmerksam zu machen, lieB ich manches Slowakisch mit einflieBen.^) Mir fállt es freylich auch leichter deutsch zu schreiben, doch will ichs kiinftig auch bohmisch thun. Mein jeziger Aufenthalt fiir das Studium der bohm. Litteratur ist nicht sehr vortheilhaft. Ich lebe in einem Dorfe Bohunice (lat. Bagonya) als slowakischer Prediger.
PreBburger Biichel nicht rein bohmisch sey,
*)
Úryvek (Meine
kleine
Sammlung
brovského v jeho „Litterarisches Magazin
mit einflieBen) otištn od
Stck
II." (1786), p. 161
—
164.
J.
Do-
III.
Ribay Dobrovskému
ledna 1785.
31,
7
Ich suchte zwar diesem Amte auszuweichen, und wiinschtc ine beBere Lage in Ansehung der bohm. Littcratur, es gicng aber nicht an. Die lezte, ist Pukanz. Mcinc Briefe werden daselbst bey Herrn Samuel Csernansky,i) Ewangelischen Prediger abgegeben. Hier fahren auch alle 14 Tage gewiBe Fuhrleute von PreBburg durch, woher man alles richtig durch sie crhalten kann.
mir náchste Post
Ich sehe mich genothigt noch ein Blatt beyzufiigen.
Und
dieses soli
enthalten: I. 1.
Wie
2.
Was
Anfragen,
heíBt das oben erwáhnte PreBburger Biichel?
hat es mit der bohm, Gesellschaft der Wissenschaften
fiir
doch die nehmliche mit jener Privatgesellschaft in Bohmen? Hat sie bloB die bohm. Litteratur zum Gegenstande? Solíte dieses lezte seyn, desto intereBanter wáre die Nachricht davon, ja sie verdiente
eine BewandniB? Sie
Bohm.
in Ihrer 3.
ist
Litteratur einen Plaz,
Hat Herr
Pelzel
von den Werken und
lezten Seite seiner Vorrede
zum dem
Biichel
Schriften, die er auf
der
Pjhody Wáclawa Wratislawa
z Mitrowic^) anzeigt, noch nichts geliefert? Wiirde es Herr Pelzel nicht iibel nehmen, wenn ich dieses Buch in Ungarn mit einigen fiir unsere Slowaken nothigen Anmerkungen, auflegen lieB? Oder hátte er nicht Lust selbst das nehmliche in Prag zu thun? Dann wiirde ich ihm meine Anmerkungen mittheilen,
Werden
4.
in
dem Prager Theater
nicht auch bohmische
aufgefúhrt? Sind nicht einige davon auch im
Hat Herr Tomsa
5.
nicht auch eine
Druk
Komedien
erschienen?
bohm. Chrestomatie heraus-
gegeben? 6. Kam nicht vor ein Paar Jahren ein neues Russisches Lexikon heraus? Welches unter den Ihnen bekannten wáre das bste? und wo am
leichtesten zu
bekommen?
Bd. Ihrer Bohm, Litteratur erwáhnte Bibliotheca Bohemica schon ans Licht getreten? Oder ist sie noch zu erwarten? Ist die S,
7.
325 des
IV^"''
St. des
i-'*^''
8. Ist der Katalog von den in der Klement, Bibliothek befindlichen bohmischen Biichern noch nicht gedrukt worden?
Ist
9.
auch keine neue Auf lage von dem Buche
O žiwlech
pro mládež,
zu hoffen? 10.
Titel
Ist eine
Sammlung bohm, Sprichworter vorhanden? wie
davon?
^)
^)
Narozen 13. záí 1759, zemel Vyšlo v Praze 1777.
12.
února 1809.
ist
der
Ribay Dobrovskému
III.
8
ledna 1785.
31.
Etwas zu Ihrer Litteratur:
II.
Gienge das nicht an, daB unter einem neuen Artikel oder Anhang unter dem Titcl: Auswártige Beytráge zur bohm. Litteratur alle auCer
Bohmen
gedrukte,
das Bohmische aber náchstens angehende Biicher
angezeigt wúrdcn? Ofen, PreBburg, Tyrnau
wiirde manches
hiezu
Teutschland wird es nicht an mane hen wichtigen Beytrágen mangeln. Z.B. fúhre ich nur eins an, wenn es Ihnen noch nicht bekannt seyn solíte. Ein Gorlizer Gelehrter, K. G. Anton, d. schrieb (1783 Leipzig) liefern. Selbst in
Erste Linien eines Versuches iiber die alten Slawen, Ursprung, Sitten, Ge-
Meynungen und KenntniBe. Auch konnten einige Fragen iiber den Ursprung und Ableitung der Worter aufgegeben werden, und zvvar sole her, deren Bedeutung sonstschon bekannt ist, z. B. Woher sind folgende Worter abzuleiten? Oder aus welchen sind sie ursprúnglich zusammen gesezt worden? Macecha, Oím, Panchart (si. pankhart, pankart).
bráuche,
Ich weiB zwar nicht, ob die noch unerklárten Worter Litteratur nicht etwan in
dem
I.
B.
i St.
Ihrer
neuesten Stiik erklárt werden, doch theile
Ihnen das, was mir vorgekommen, mit. Solíte d 1 u b n a nicht so viel dem Hohleisen gemacht? Da miiBte aber dlabati auch dlubati heiBen. Klep muB entweder in dem Altbohmischen so viel heyBen als bey uns k 1 e p e c, eine Falle, oder hat doch wenigstens eine Verwandschaft damit. Poklepati, aber konnte abgeleitet werden von klepati, welches herunterhangen bedeutet. Und diese Bedeutung findet statt auch in dem Worte klep, klepec, weil die Falle hángt, wie auch im klepovchý, Hangohr. Zu dieser Vermuthung veranlaBte mich ein in einem ganz pobelhaften Ton geschriebenes Búchelchen, wo ich las: když se hlawa klepe, gdi spát, gest neylepe. ich
heiBen, als eine ausgeholte Oefnung mit
I. B. III. St. S. 254. 255 sagen Sie, daB das Wort sa in den Wórterbiichern nicht stehe. Ich hábe es aber in dem Reschelischen auf dem Bogen
G.
g.
gefunden. II. B.
II, St. S. 8y.
buch bey dem Worte
Wort ^wo^í
das
289 zur Erklárung des erstern beytrágen?
Eben se3ni?
rosst
als
S.
Warum dem vom
daselbst S. 89.
So stehet es in
Pjhody Wácslawa Wratislawa
steht
im Wussinischen Worter-
Synonimon,
solíte
das nicht etwas
denn lada kein numerus
pluralis
Herrn Pelzel herausgegebenen
Biichel:
solíte
224 und so wirds richtig von lado abgeleitet, welches entweder eine gewiBe Gegend (Flur) oder irgend eine Beschaffenheit bedeutet, die ich freylich zu bestimmen und zu úbersezen nicht im Stande bin. Ich erwarte es von Ihnen, wie die oben erwehnte Stelle aus Pjhody Wácslawa Wratislawa und folgende Redensarten zu iibersezen sind:
ladem
Mitrowic
S,
ddiny. Roli ladem
ležeti dopustiti.
S. 91. tuj roh kann durch Turnierhorn nicht denn Turnierspiel heiBt bohm. Turnay und das Adjecti-
Ebendaselbst erklárt werden,
ležj
z
—
III.
vum
Da tur
turnagský.
so heiBt
Ribay Dobrovskému
eine
31.
ledna 1785.
Bennenung irgcnd
9
cincs Thiers oder Vogels,
tuj roh, Klauen oder Schnabel desselben. leh bin dureh einen
gewiBcn Umstand auf diese Vermuthung gekommen, und der Zusammenhang gábe die beBte Auskunft dabey. Noch eine Anmerkung hinzu. leh fand es irgendwo geschricbcn: Weypis z desk zemských králowstwj Czeského
Mest a msteek gest v potu 730 Thury v potu 34.700. Es múBte denn das h im Wege stehen, von jenem ganz verschieden wáre. Doch wáre auch hierauf bey der
o tchto wecech.
aneb wsý daB
es
gest
schlechten Orthographie nicht zu achten.
B
n an S
i e. Sie werden so gútig seyn das VerzeichniB an, wie auch folgende Biichcr mit beyge1780 J. sezten Preisen zu schiken. Das III*® St. des 2^^ B. der Bohm. Litteratur. Die Corrigenda Boh. doctae. Obrana gazyka eského 3 Exempláre. Básn
III)
i
1 1
e
der bohm. Búcher
w ei
vom
wázané 3 Exempláre. Fragmentm Pragense Evangelii
Auch Durich
S.
Marci.
Dissertatio de Versione Slavica Sacri Codicisi) bitte mir zu
werden vermuthlich in Ihrer Sammlung der alten bohm. Duplone haben, konnte ich nicht davon zu meiner kleinen Sammlung etwas erhalten. Ob, und was Sie mir iiberlaBen konnten, bitte mir auch zu schreiben. Besonders wiinschte ich folgende zu besizen: Obyege, práwa, ržády, anebo zwyklosti wssech národ V Holomucy 1579. Flavia Jozefa o wálce židowské knihy sedmerý 1553. Diwadlo Božj. Letopisowé Trogánsstj. Bey Gelegenheit bitte ich mich Herrn Ungar, Chládek, Neuperg, Tomsa, Pelzl, Stach, Tham zu empfehlen. Des Herrn Stach und Tham Adressen wáren mir auch erwúnscht, und eine Nachricht von Herrn Stachs Aufenthalt und Umstánden. Vielleicht schreibt er mir selbst, wenn er von mir Nachricht erhált. Budaucn mjnjm esky aneb y po slowensky pjsawati, abyste sob wždy odtud nco bráti mohh. Vfám se, že skoro opt s listem obradugete wasseho k službám hotowého verschaffen. Sie
Bucher auch
einige
—
pl-zemka Gij Rybbajho ewangel.
si.
B. k.
Adressa na zvláštní obálce:
An Herrn Magister Dobrowsky, Mitglied den bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften
zu Prag liber
Abzugeben
A
in Gráfl. Nostitzischen
Hause auf der
na druhé stran obálky pipsáno:
Samuel Csernansky Pukanz. 2)
Vyšlo
r.
1777.
Wienn
Kleinseite.
IV.
lo
Dobrovský Ribayovi
23.
bezna
1785.
IV. 1785
—
zásilku knih,
23. bezna. Dobrovský odpovídá na Ribayovy dotazy, oznamuje podává drobné zprávy a táže se Ribaye na nkteré zvláštnosti slo-
venštiny.
Prag den 23 Márz 1785^)
Wohlerwúrdiger Herr. Geehrter Freund. ungemein, da8 Sie Ihre Neigung zur bohm. Litteratur noch nicht gánzlich verloren haben und bin recht f roh und f ast stolz darauf daB ich durch meinen Brief etwas beygetragen hábe, Sie wieder rege zu
Mich freuet
es
;
machen. DieB machet mir Hoffnung, unsern Brief wechsel lange fortsetzen zu konnen, Nur muB ich mir die Nachsicht erbitten, daB Sie es von mir nicht fordern, gleich die erste Post zu antworten, denn meine Bescháftigungen erlauben mir eine solche Genauigkeit nicht; obschon ich allzeit mit Vergnúgen jede Zuschrift annehme.
Auf die vorgelegten Anfragen dienet hiermit zur Antwort: i) Das PreBburger Búchlein, das ich meynte, ist „Hospodáská runj knižka" des Johann Wiegand 1773 bey Patzko. Wer hat es wohl iibersetzen mogen? Die Gesellschaft der Wissenschaften ist aus der Privatgesellschaft entstanden, indem sie der Kaiser begnehmigte. Sie hat die Verbreitung aller Zweige der Wissenschaften zum Zweck. Von den aufgegebenen und beantworteten Preisaufgaben werde ich in der bohm. Litteratur Nachricht 2)
geben.
Herr Pelzel hat noch nichts von dem Versprochenen gehefert. Das Werk „Pjhody" hat der hiesige Buchhándler Samm verlegt. Er ist bereit, es wieder auflegen zu lassen, wenn Sie ihm die Anmerkungen fiir 3)
die slawakischen Leser mittheilen wollten, 4) Auf dem Theater zu Prag f uhrte man im Fasching den Deserteur aus KindesUebe in bohm. Sprache 3mal auf. Ein Exemplár davon haben mir die Briider Tham úbergeben, um es Ihnen zu schicken. 5) Herr Tomsa hat keine bohm. Chrestomatie herausgegeben, wohl aber ein Elementarwerk,^) wovon er Ihnen einige Exempláre durch mich
schicket. 6)
hat
Mein neuestes russisches Lexikon
Rodde
verfertiget; dieses ist
ist
von Hólterhof. Ein neueres
zu Leipzig zu haben,
um
5 Th.,
wenn
ich nicht irre. y)
in
Die
S.
325.
I.
B. erwáhnte bibliotheca bohemica soli zu Raygern
Máhren aufbewahret werden. ^)
2)
1784,
80.
—
Allein nach andern Nachrichten soli sie
Rybaj pipsal: Venit i percepsi 4 April. Elementarwerk der bohmischen, deutschen und lateinischen Sprache. Prag
IV.
P, Voigt
wic
man
vom
sel.
sagt,
Dobrovský Ribayovi
23.
bezna
11
1785.
Rosenthaler, geheimcn Hofarchivarius
bekommen, und,
verbrannt haben.
Der Katalog der in der Klcmentinischen Bibliothck befindlichen Búchern wird erst gedruckt werden, und zwar so, daB allzeit eini bohm. oder zwey Bogen der bohm. Litteratur kúnftig beygelegt werden, 9) Das Biichelchen „O žiwlech pro mládež" ist gar nicht mehr zu erfragen; auch wúBte ich nicht, wer eine 2*^ Auflage veranstalten solíte. 8)
Herr Gostka^) hat
es unter seine Schúler vertheilet.
10) Von bohm. Sprúchwortern ist eine Sammlung vorhanden, die 3mal gedruckt worden ist. Die ersten Auflagen sind sehr selten. Die 3*^ besitze ich, unter dem Titel: Pjslowj eská aneb adagia bohemica reimpressa Pragae 1705. 12®. Der sie sammelte, hieB Jacobus Srnec a Warwažowa. Ich werde diese Frage viellcicht einmal voUstándig in der bohm. Litteratur beantworten. Fúr die Erinnerungen uber die Bohm. Litteratur danke ich Ihnen recht sehr; ich werde gewiB, wo es angehen wird, Gebrauch davon zu machen wissen. Antons Werklein kenne ich schon. Die bohm. Biicher von Ofen, PreBburg, Tyrnau kommen mir gewiB nie zu Gesichte, also miiBte diesen Artikel jemand in Ungarn iiber sich nehmen.
—
—
Lado, plur. lada,
ist
noch
Trisch (Trift?), ein Feld, das nicht
Hutweide
dient. Allein
Bohmen
in
úblich
und bedeutet einen
mehr angebauet wird, sondern zu ist lada, die Venus, wie ich im
beym Dalemil
íolgenden Stiicke es beweisen werde.
Tuj roh ist ein Horn eines Auerochsen, pol[n]isch Tur. Thury aneb wsý muB heiBcn twrzy, feste Schlosser. Das bohmische Lexikon betreffend, so konnen Sie die Gelder nur bey Sich lassen.
Ich stehe dafiir, daB Ihnen die Exemplarien nicht theuerer zu
kommen
werden. Die ganze Arbeit geht sehr langsam von Statten. Mit náchster Expedition schickte ich ein Packet uber Wienn an Herrn Mahler nach PreBburg, worin enthalten ist:
stehen
B. bohm. Litteratur 24 kr. Bohemiae doctae, gratis. Obrana gazyka eského (weis ich nicht, ob und wie viel sie bekommen werden, weil Herr von Schonfeld die hiesigen Exemplarien zur Maculatur
das
3^^
St. des 2.
die Corrigenda
machte.)
Básn w ei Fragmentm
wázané, 3 Exempl.
Durich de Versione Slav.
Von Thám
pr. 15 kr.
= 45
kr.
pragense, gratis.
eine
gratis.
Komodie und von Herrn Tomsa
einige Stiicke
von
seinem Elementarbuch. Pozdrawugj wás wssicknj, které gste wy pozdrawiti dal. Pan Tomsa a Stach ekli, že wám sami psáti budau. Pán z Neuperku, gak gsem
mn
^)
Gostko
z
Saxenthalu Anton Hynek, kanovník kapituly pražské
(f
1820),
V. Ribay
12
Dobrovskému
27.
kvétna 1785.
wám giž psal pedessle, vmel gest
ku koncy 1784** roku. Gá ho velmi litugi; laskawého Pána nynj neznám, který by tohk žádného tak na eskau chtl neb mohl wynaložiti, na wsseliké wydánj starých spisowatel, gak on to wždy zadal a k tomu penzy nápomocen býti chtl. S tjm pánem, mohu prawdaii jcy, také gsem gá chu a horliwost v wcech eskau litteraturu se týkagjcých ztratil. Aniž giž nemám, s kým bych tak mjle a wesele o tch wcych rozpráwti mohl.
e
Gak wy Slowácy jkáte
Též
eknte
mi, gestliže
milowat, gako v nas
K
lid
-técy,
i
hd obecný v nas
týct
tlaucy
tlauct
jcy mocy
jct
pécy
pýct
moct
w infinitiwu
wypausstjte: gako házet,
dát,,
obecný, neboliz haze^, ááf, milowa/ jkáte.
Wassjm službám wždy
hotowý Pij tel Jozeff
Dobrowský.
Es pflegen hier Búcherlicitationen zu seyn. Wenn Sie mir den Preisbestimmten, den Sie fiir die verlangten Biicher zu geben gesonnen sind, so konnte ich sie vielleicht einmal fiir Sie erhalten.
—
1785 27. kvtna. Ribay potvrzuje píjem dopisu a zásilky knih, vybizi Dobrovskélio k vydáni katalogu eských knih Klementinské knihovny, zmiuje se o výslovnosti nkterých slov slovenských, žádá Dobrovského o zaslání nkolika knih, o vysvtlení nkterých slov a zakonuje drobnými zprávami.
Hochedler, verehrungswiirdigster Freund!
Ich halte es gewiB
fiir
eine
der
groBten Gliikseligkeiten, die ich
Lage genieBen kann, daB ich in Prag, besonders an Ihnen einen Freund hábe. Wie sehr angenehm erfreute mich Ihr Schreiben von 23. Márz, und die mir so sehr erwiinschten Biicher! Jenes hatte ich schon in meiner jezigen
aber erst den 21 Mai, als ich in PreBburg war, wo sie drey Wochen lagen, weil das Paket nicht zugleich an den Pukanzer Prediger Csernasky adreBiert war. Obrana gazyka eského war gar nicht dabey, welches ich doch so sehr zu lesen wiinschte. Auch mit der Durichischen
den
4. Apríl, diese
schon
liber
Dissertation giengs nicht richtig zu, denn ich
bekám
statt eines
nichts als eine Lage aus drey lauter Tittelbogen bestehend.
— —
Exemplars,
Das Biichelchen
bekám ich auch in PreBburg. Ich kanns nicht begreifen, Kniha Jozefova wie das zugeht so frey, wie dieser und Herr Tham in der Vorrede zu den Gedichten, diirfte man wahrhaftig bey uns nicht schreiben. Ehe noch
v. Ribay
Dobrovskému
angekommen war, hatte Lexicon nach Wienn gcschikt.
kvtna
27.
ich schon 20
1785.
13
Pránumerationsgeld auf mir etwas, ehe es noch ganz das fertig wird, schiken, so bitte ich so viel Bogen, als heraus scyn werden, beyziilegen. Der Ubersezer des Wiegandischen Búchleins^) war ein gewiBer Chrastina,^) Lchrer an der EwangeUschen Schule in PreBburg, er war sonst Ihr Brief
fl
Sollten Sie
Kenner dieser Sprache. Aus den neuesten nur fluchtig úbersehenen Stúken Ihrer Litteratur muthmaBe ich, daB der Katalog der Klementinischen Biicher nicht mehr gedrukt werden soli, sonst schreiben Sie mir, daB allezeit ein oder 2 Bogen der Bohmischen Litteratur beygelegt werden soli. Ich nehrne mir aber die Freyheit zu erinnern, daB das sehr langweilig wáre, und zu bitten, daB Sie ja einen besondern Abdruk desselben beschleunigen sollen, Wer ist wohl der Kawalier, der das gelehrte Bohmen herausgeben will! Ist wohl was rechtes von ihm zu erwarten? Da Sie sichs vornehmen die Frage iiber die bohmischen Spriichworter einmal zu beantworten, so will ich Ihnen mit einem kleinen Beytrag aufwarten, den Sie schwerlich je gesehen, oder haben werden konnen, Ich besize ein Biichelchen folgenden Tit(t)els: Neoforum latino-slavonicum, Nowý Trh latinsko-slowenský, na kterémž se nkteré do hospodárstwy slowenského potebné towary, prodayné nachazegj. Wystawený a vstanowený od Daniele Sinapiuse, nkdy sprawcze cyrkwe Radvvanské Roku Pane 1678.^) Solíte Ihnen mit einer genauen Beschreibung desselben gedient seyn, die will ich Ihnen gerne mittheilen. Wie sehr wúnschte ich die Prager Sammlung der bohmischen Spriichworter zu besizen! Das i im Infinitiv wird bey uns ofters ausgelaBen, als gebraucht, und in beyden Fállen ist das t immer geeiner der beBten
wohnlich.
Die Worter, welche Sie mir iiberschrieben, spricht
ec,
man
fol-
tlc, riecti, riec, m u o c t m u o c , pcti, pc, hazati, -, dá, m o w a .*) Die kritische Recensi on der Bibelausgabe vom J. 1488 womit Sie sich aufgendermaBen
ecti,
aus:
tlcti,
i 1
i,
zuwarten, einheischig machen (Bohm. Lit.
wúnschte ich sehr lesen zu konnen. Ob wohl Herr Ungar die versprochenen Supplemente zu seiner Bohemia Docta schon herausgegeben? Ist es an dem so, bitte mir eins zu schiken. Auf folgende Bticher nehme ich mir auch die Freyheit Ihnen KommiBionen zu geben. Balbini Dissertatio apologetica pro lingua slavonica Beschreibung der bisher bekannten bohm. Bibeln, welche in der Búchersammlung Grafen von Waldstein aufbehalten sind v. Franz Ambros St(r)ahl. Die Pflichten gegen das Vaterland v. Franz Scholz bohmisch. Mrawné venj pro mládež sedlskau. Pelzels Handbuch zum i
B.
i. S. S. 59)
^) Wieganda hospodáská runí kniha pro rakauskau mládež k nauení o dobe spoádaném polním hospodáství z nm. na slovanský jazyk pel. v Prešpurku 1773 v 8. ^) Chrastina Ondej (nar. 1729, f 1778). Nov vydáno nákladem eské Akademie r. 1908 od J. V. Nováka a V. '')
Flajšhanse. *)
Vta tato
(Das
Magazín Stuck II."
i
.
.
.
milovat) otištna od Dobrovského v jeho ,,Litterarisches
(1786), p.
164
—
165.
VI, Dobrovský Ribayovi
14
9.
ervna
1785.
Gebrauch der Jugend bey Erlernung der deutschen, franz. und bohmischen Noch bitte ich mir die Bedeutung folgender Wórter und Redensarten von Ihnen aus: ta slowa nemagj ginám slyssana býti. Prták, blenžowati, snábdégj, snabdjti, kaboniti se, ojk, wojk, spjlati, odrhati, wydrumcy, cknauti, odbrebencovati. Werden auch folgende Schriften noch fortgesezt, und wie weit sind sie schon heraus? Abhandlungen der Privatgesellschaít in Bohmen. Abbildungen der bohm, Gelehrten. Acta litteraria Boh. Mor, Voigtii? Da ich in 14 Tagen wieder nach PreBburg gehen werde, so will ich dann etwas von den- verlangten und auch andern Sachen an Sprache.
Sie iibermachen,
Sskoda toho wýborného pána z Neuperku! Welmi milé a wdené mi pán wzkázané. Pro ale mi pán Tomsa a Stách, gak slibowali, sami posawad nic nepsali, nemohu wdti, O pro mi nechtgj térozkossidopíti, gsauce gináe na mne laskawj ? Dám ge prosy, se dagj k mé žádosti nakloniti. Geden Slowák w Bistycy (Neusohl) pekládá Sturms Unterhaltungen mit Gott in den Morgenstunden a nazwal ge kochánj ale dosti sspatn a ponmile, Newjm, jm to gest, že nassj s Bohem Slowácy wlastnosti eského gazyka nepoznáwagj slowenský pak gen wedle latiny a nminy hudlugj, a tak nic dobrého wywésti nemohau. Budjnské, Presspurské, Trnawské knihy gsau na wtssjm djle tak nepodaené, gak cokoli neyspotwoilejssj ho, tak žege ažomrzlo JBti. Ale nám gen dodáveyte takové, gak ste mi poslali a tém podobné se od wás povjme, milí Pražané, Rzcetež wassjm knhokupcm, nech aspo nassjm Presspurským gich spolubratrm eské knihy ponukagj a dodáwagj gá sem ge sam k tomu naprawil, a gesst vinjm. Konen se do dalssj lásky Wassi porauena injm, a chcy wždy býti Wás ssetrným a milowným bylo pozdrawenj od giných
a
,
—a
tm
—
Gij Rybbay,
W Bohunicích dne
27,
Máge
1785,
N, S. Sollten einige Buchersammlungen nur gleich den Katalog davon zu schiken.
licitirt
werden, so bitte mir
Adressa na zvláštní obálce: An Herrn Joseph Dobrowsky, Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften zu Prag, Abzugeben in Gráfl. Nostitzischen Hause auf der Kleinseite.
VI.
—
1785 9. ervna. Dobrovský vysvtluje Ribayovi omyl stavší se pi závykládá nkterá slova, podává rzné zprávy a posudky literární,
silce knih,
Wohlehrwúrdiger Herr. Schátzbarster Freund. Sie
worden
mussen
es
sind, wie Sie
mir schon zu gut halten, wenn Sie nicht so bedienet
und
ich selbst es
wnschten, Konnten
Sie nicht einen
VI. Dobrovský Ribayovi
9.
ervna
1785.
15
bequemern Weg zum gegenseitigen Ueberschickcn vorschlagen? Die Obrana war in Prag nicht mehr zu haben; ich glaubte, in der Wienner von Schonfcld. Handlung wúrden noch Excmplaricn vorhandcn scyn, die man beylegen solíte. Nun werde ich dafiir sorgen, und vom Verfasser selbst eins zu erhalten suchen. Ich bcsitze ein einziges. Herr von Schonfeld lieB Exemplarien, weil
alle
sie
nicht
gleich abgiengen,
in der Papiemiiihle
manche Licbhaber sich dic Umstánde der boh-
einstampfen, ohne sich zu bckiimmern, daB noch erst spáter melden werden. So gúnstig sind mischen Litteratur.
Von Durich's Dissertation bitte ich mir die zwey Titelbogen zuriickzusenden, dafiir will ich Ihnen Ihr Exemplár ergánzen. In der Eile hábe ich mich vergriffen. Zum bohm. Lexikon, welches zur bestimmten Zeit unmoglich fertig werden kann, hat Herr von Schonfeld neue Lettern gieBen lassen; und es ist
kommen allzeit man bey ihm sehr langsam
der erste Bogen ausgesetzt, aber nicht abgedruckt. Es
so viele Gubernialarbeiten zu drucken vor, daB
bedienet wird, weil er auch schon angefangene Sachen wieder aufschieben
muB. So gehts auch meiner
Litteratur;
davon sind
einige
Bogen
gesetzt,
wann sie aber gedruckt werden, weiB ich noch selbst nicht. Von dem Uebersetzer Chrastina bitte mir noch den Vornamen zu nennen; auch ob er noch lebe, oder todt sey, und wann er gestorben; Mánner GedáchtniB, die fiir die bohm. slaw. Sprache etwas
weil ich solcher
gethan haben, aufbewahren will, und am gehorigen Ort anbringen. Der Katalog der bohm. Biicher der Klement. Bibhothek wird stiickweise zur Litteratur beygelegt werden. Zum kiinftigen Stiick kommen die Bibeln. Ihre Erinnerung ist zwar richtig, allein die Unk osten schrecken vor
dem ganzen Abdrucke
ab.
und dieB
erfordert Zeit.
Abdruck.
Wenn man
dem
Auch
will
man manche Anmerkung dazu
setzen,
Indcssen wiinschte ich selbst einen besondern
nur die bohm. Litteratur recht befordern konnte,
Verleger Lust zu machen, allein das deutsche Biicher schreiben
um und
Lesen verdrángt unsre vater lándische einheimische Litt[eratur] ganz. Herr Tham giebt die Fortsetzung seiner Sammlung auf Pránumera-
um
zu halten. Der Kawalier, der das gelehrte Bohmen sammelt, ist ein junger Graf von a 1 1 i s, voli Feuer und warmen Gef iihles fiir die Aufnahme der Wissenschaften in seinem Vaterlande; seine Arbeit wird sehr vollstándig tion heraus, vermuthlich
sich schadlos
W
werden.
Der Beytrag zu den Spriichwortern wird mir willkommen seyn. Die spátere Ausgabe derselben hoffe ich fiir Sie noch irgendwo aufzutreiben. Ich danke Ihnen sehr fiir Ihre Aufmunterungen. Es kann kein
Lohn groBer
seyn,
anderer, mit
welchem
Hinsicht
der Verlust des Herrn von Neuberg
ist
fiir
einen uneigenniitzigen Gelehrten, als der Beyfall
sie
ihm gleichsamneuen Muth fiir
einfloBen. In dieser
mich
unersetzlich.
Eine einzige Unterredung hat meinen sinkenden Muth wieder aufgerichtet.
VI. Dobrovský Ribayovi
i6
9.
ervna
1785.
immer schwácher wird, wenn man nur fiir sich und noch einen zweyten arbeiten soli, dann ists auch um unsere Bemiihungen
wenn das
Allein
Interesse
gethan.
Die Bohemiam doctam wird Herr Ungar kaum, oder wenigstens nicht ist ausgegangen. Indessen werde ich dafúr sorgen, daB Sie noch eine bekommen. Die Beschreibung der Bohm. Bibeln von S t r a h 1 hábe ich im so bald fortsetzen. Balbins dissert[atio] apologet[ica]
Manuscript^) gesehen; sie ward aber nicht gedruckt, weil niemanddie Kosten dazu vorschieBen wollte. Elsners Arbeit^) ist eben so gut, oder wenigstens
den Mangel dieser gar zu vollstándigen Beschreibung einigermaBen. Die iibrigen Bestellungen werde ich, so gut ich kann, besorgen, Bey Anfiihrung bohm. Worter oder Redensarten bitte ich mir allzeit
ersetzt sie
anzuzeigen, woher das
Wort
entlehnet
ist,
damit ich
es
zu meinem Lexikon
beyschreiben konne. Die Redensart: Ta slowa nemagj ginám slyssána býti, ist zweydeutig, es kann so viel heiBen: das soli nicht weiter erzáhlet werden,
oder
sie sollen nicht
d.
i.
Es
anders verstanden und ausgelegt werden.
womit man einen Schuster nennt, einen Furzer, von prdti, obschon d und t nicht solit en vermenget werden. Prták
ist
ist
hier in
ein Schimpfwort,
Bohmen
sehr ublich,
—
Blenžowati verst ehe ich nicht. snábdegj, snabdjti ist zusammengesetzt aus sen, sna, und bdjti, wachen; sonst kenne ich dieB Wort
Ojk
kenne ich nicht. spjlati, heiBt zusammengieBen, einfiillen. In meinem Lexiko steht spjlám, colluo, Reschel. spjlati piwo,
nicht.
Hágek
vasa Aquensis, daher den Brauháusem, noch úblig ist. Die Wurzel ist im^ lateinischen pleo (repleo, impleo) daher plenus, im Deutschen j)l, voli, f ii 1 1 e n (die Deutschen ándern p in f oder v), im bohmischen pln, plný; und pilný, pilnost, gleichsam die F ú 1 1 e der Arbeit. o d r h a t i, finde ich nicht. wydrumcy, desgleichen. c k n a u t i heiBt mucksen, ani neckni, necekni, ne mussita, steht auch in Wussins Lexikon. spilka,
einfiillen.
spjlánj, cereris infusio in
die Fiillung in
Odbrebencugi, blaterando respondere, recitare, ist zwar ein niedriges Wort, aber zur Hálfte iiblig, celý denbrebencuge, breptá; Wenn einer
on
sagte:
swg
rženec odbrebencowal, so'wiirde man dieB
verst ehen:
herabplaudern, plappernd heruntersagen. 6*®
Von den Abhandlungen der Privatgesellschaft in Bohmen kam der Band heraus, mit welchem das Werk beschlossen ist. Im 5*™ stehen
zwey Abhandl[ungen] von mir; iibersetzung, die andre
iiber
druckerkunst in Bohmen.
eine iiber das Alter der
die Einfiihrung
Im
6*™
Woher
bohmischen Bibel-
und Verbreitung der Buch-
die
S
1
a
wen
ihren
Namen
erhalten haben. 1)
Nachází Elsner
se
nyní v knihovn musea král. eského.
J. Theofil (* 17V3I7. t ^7^^/i^^)> Versuch einer bohmischen Bibelgeschichte. Halle 1765. -)
VII. Ribay Dobrovskému
15.
srpna 1785.
Von den Abbild[ungen] der bohm. Gelehrten
ist
17
der
4'"
Band,
als
der letzte heraus. Die Acta liter[aria] Boh[emiae] et Mor[aviae] sind bis
zum
Vol. fortgesetzt.
2.
seyn.
und wird
sie
Der Verfasscr war krank,
weiter fortsetzen. Die V.
soli
undVI.
aber wieder genesen
Pars.
Volum.
II'''
ist
Tomsa und Stach an
ihr
vor 2 Jahren erschienen. leh hatte noch nicht Gelegenheit, den Herrn
Versprechen, Ihnen zu schreiben, Zu erinnern. Die Addresse haben sich beyde
von mir ausgebeten. leh bin jetzt mit der Herrschaft auí dem Lande; kann mich also mit ihnen nicht besprechen. Doch hoffe ich bald in die Stadt, wenigstens auf einige Tage, zu
kommen. Stach hat
eines Vaters in der Religion"^) úbersetzt. Herr
Widman
Seiler's
„Unterricht
hat es verlegt;
wenn
von Presburg melden solíte, so kann er so viel haben, als er braucht. Es ist das Herrn Thams als Herausgebers darauf, weil sich Stach keinen VerdruB von Seite der Geistlichkeit zuziehen wollte; NB. es sich ein Buchhándler
ist fiir
evangelische Kinder so geblieben, wie es
liegt,
nicht auf kathol. Art
vom J. 1780.^) Wenn Sie es gut finden. daB Sie es Ihren Amtsbriidern empfiehlen. Bisher haben die bohm. Protestanten wenig darnach gefragt, und sehr wenig aufgekauft.
eingerichtet, wie die Uebersetzung
wúnschte
ich,
So bald ich nach Prag komme, werde ich ein Packet an Sie iiberSie die Noten zu Wratislaw Reisebeschreibung schicken?
machen. Werden
Mieschitz den
9.
Jun 1785.
VII.
—
1785 15. srpna. Ribay žádá za prominutí, že pozd odpovídá na list Dobrovského, podává žádanou zprávu o Ondeji Chrastinovi, jakož i jiné drobné zprávy a táže se na nkteré vci.
Wohlerwiirdiger Herr Magister, Verehrungswiirdigster Freund.
So spát beantworte ich Ihren Brief, welchen Sie schon d. 9. Jun. von Wahrhaf tig mir ist es selbst nicht wohl dabey. Es ist aber kein Wunder; ich erhielt ihn an meinem EhrenMieschitz aus an mich geschrieben haben
wo
!
zwar mein Vergnúgen vermehrt hat, aber in der groBen Zerstreuung nur fliichtig durchgelesen, und dann bis zur gelegenem Zeit eingestekt worden ist. Ich will aber trachten, das Versáumte einzubringen. Keinen beBern Weg zum Uberschiken kann ich gewiB nicht vorschlagen, weil ichvonWienn zuentfernt bin. Es soli nur das Pukanz aus der Adresse nicht ausgelaBen werden, so wird schon richtiger gehen. Tage,
^)
er
D. Ji. Frid. Seilera: Rozmlouvání mezi otcem a díttem o vcech náboV Praze 1785.
ženství se týkajících. ^)
Peklad Aleše Paízka.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
3
VII. Ribay Dobrovskému
1
Bey dem bohmischen
srpna 1785.
15.
Lexicon^) hátte Herr v. Schónfeld
mehr
FleiB
brauchen soUen, die Praenumeranten konnen mit dem iiber die angezeigte und bestimmte Zeit unmoglich zufrieden seyn. Bey bloBer Subscription gieng es noch ehe an. Des Chrastina Vomame war Andreas, Er war SchuUehrer an dem evangelischen Gymnasio zu PreBburg, starb an der Hipochondrie im J. 1778. War ein besonderer Mann, der einzige fast in ganz Ungarn, der zu seiner Zeit in der slowakischen oder bohmischen Sprache etwas leisten konnte, und besonders die Orthographie gut wuBte. Er machte aber auch ein groBes GeheimniB daraus, woUte nicht ehe etwas davon andern mittheilen, bis er nicht seinen nahen Tod merkte. Doch kann ich sagen, hat er mich mit seinem GeheimniBthun nur aufgereizt und meine ganze Aufmerksamkeit auf die bohm. Sachen rege gemacht. Die Ubersezung des Wiegandischen Búchels ist ihm, wie man sagt, selbst von der Kammer iibertragen, und auch bel ohnt worden. Auf die nehmUche Art solls auch mit dem Normalbuch zugegangen seyn, welches deutsch und bóhmisch zu PreBburg gedrukt worden ist. So lange er in PreBb. lebte, gieng alles wenigstens durch seine Hand, was daselbst gedrukt wurde, besonders bohmisches. Die Slowakyschen Kalender versah er mit vielen Aufsázen, die aus iibersezten Aesopischen Fabeln, oder auch andern Volksgeschichund theils in Versen theils in Prosa geschrieben waren. ten bestunden Kurz bey uns hat er sich unvergeBHch gemacht. Aufschieben
—
Zufolge der
Not
in
dem
Ihrer Litteratur
lezten Stiik
soli ja
das
Bohmen
des Grafen von Wallis schon im 84 J. herausgekommen seyn. Ist es denn dem also? Kann ich es auch bald haben?
gelehrte
Einen Beytrag zu den Sprichwortern
hábe ich Ihnen
kaum
ver-
sprochen, sondern nur eine genauere Beschreibung des von mir angezeigten
Ich wúnschte wohl, daB jemand eine voUstándige Sammlung davon herausgábe. Dieses wiirde fiir mich selbst eine angenehme Bescháftigung seyn, aber ohne náhere Verbindung mit andern, und ohne Hiilfsmitteln, die man in Bibliotheken haben kann, traue ich mir kaum darauf zu denken. Die versprochene spátere Ausgabe davon will ich erwarten. Biichels.
Von ob
sie
des Herrn von Neuberg Biichersammlung bitte mich zu berichten,
zerstreuet oder noch
im Ganzen, und
in
was fúr Hánden und Um-
stánden sey? Ihre Erklárung der unbekannten Worter
war mir sehr angenehm, zwar nicht ganz genugthuend fúr mich seyn konnte. Ihre dabey gemachte Erinnerung werde ich núzen konnen (solche mehr und ófters bekommen da konnte man auch weiter schreiben). Ich hábe auch schon wieder eine Menge von solchen Wortern, die ich Ihnen náchstens nebst ob
sie
—
1)
Ribay pipsal po stran: N. Bógen
so bitte mir die abgedrukten
zuschikcn.
S.
Solíte das
Lexicon noch nicht fertig seyn, an mich doch mit-
bei náchster Expedition
VII. Ribay Dobrovskému
15.
srpna 1785.
19
andern Sachen úberschiken werde. Giebt denn die bohm. gelehrte Gesellschaft statt dem beschloBenen Werke nichts anderes wicder heraus? Die Abhandlungen von Ihnen wiinschte ich sehr lesen zu konnen, wie auch die Voigtischen; wáren solche nicht auch besonders zu bekommen. Herr Tomsa und Stach haben mir noch nichts geschrieben, ich woUte
dazu auffordern, wenn ich wiiBte, wo sie zu finden sind. Rehgion der Unmúndigen ist zwar auch von einem Slowaken*) im 1782 J. iibersezt und in Eperies (v Pressow) herausgekommen, doch zweifle ich gar nicht, daB die Stachische auch eine Aufnahme bey uns finden werde. Ich meinerseits will sie schon befordcrn, schreibe auch deBwegen, wie auch wegen aller mir bekannten bohm. Sachen an einen Buchhándler nach PreBburg, daB er sich einen Vorrath davon anschaffen soli. Bey Gelegenheit will ich mir auch von der Stachischen Uebersezung einige Exempláre zuschiken. Ich finde, daB auch andere Biicher das nehmliche Schiksal haben, ohne daB man beyderseits wegen des Mangels einer Verbmdung etwas davon wissen mag. So ist das im II St. des I Bdes der bohm. Litt. S. 162 angezeigte vom Herrn Ruth iibersezte Hebammenbuch^) in dem nehmlichen Jahre von D. ernýš) iibersezt und in PreBburg gedrukt worden, wovon ich erst neulich ein Exemplár habhaft werden konnte, Doch wiinschte ich auch das Prager wegen der Collation zu besizen. Sind Ihnen denn aber nicht auch alte Hebammenbiicher bekannt? Ich besize selbst eins in 8, welches aber nicht nur ohne Tittelblatt, sondern auch sonst sehr mangelhaft ist. Die Seiten fiihren die Aufschrift: Yak se thotné ženy ped poro auí der andern S. pi poro y po poro chowati magj. Die Schreibart darinnen ist sehr nett und kornigt. Sonst besinne ich mich auch eins mit Kupfern in Holzschnitt gesehen zu haben. In dem lezten Stiik Ihrer Litteratur fand ich zu meinem groBten Vergniigen eine Beleuchtung solcher Dinge, die ich sonst von einem ewigen Dunkel iiberschattet zu seyn glaubte. t)ber Ihre unpatriotischen Buchdruker bin ich recht unwillig, die uns das friihere Lesen solcher Sachen durch ihre Hmtansezung vorenthalten. Mit Ungeduld sehe ich den folgenden Bánden entgegen. Die S. 187 ertheilte Nachricht von der Bibel hat mich sehr liistern darnach gemacht. Es wird eben auch in PreBburg die HaUische nachgedrukt, wozu freylich mit áhnlichen KenntniBen im biblischen Studium sic selbst
Seilers
:
:
versehene Mánner
z;u
:
wiinschen wáren.
In Ihrer Litteratur wiinschte ich auch eine Beleuchtung zu lesen, den Schriften der Briider gewohnliche Benennung Lilien-
iiber die in
1)
Od
2)
J.
Ve Vídni ^)
z
Pazara. R. Steidele:
K
naueni kniha o babském umní
g
tabulkama vysvtlená.
1778.
Raf. Steidele: Zpráva o kunštu babském s pipojenými figurami od Jana Cherneyho slovanským jazykem petlumoená. V Prešpurku
Jan.
nminy
1778, 2 díly.
VII. Ribay Dobrovskému
20
15.
srpna 1785.
und Karmel-Berg. Als ich einmal bey einem unserer Prediger Buch fand: List psaný bratrm wpokussenj czasu toho, totiž léta
Oliven-
folgendes
Hoe
božského patnactistcho tvrteeho skrze mne Pawla z Mezyrzicy na Imprimowane Léta Pane patnactisteho gedenacteho;
Oliwetské
wollte er durchaus behaupten, die aus
Bohmen
vertriebene Bruder wáren
bis nach Palestina gerathen und hátten daselbst auf dem Oelberge eine Buchdrukerey errichtet. II B. S. 33 ist zwar etwas davon gesagt worden, ich wiinschte es aber ausfúhrlicher zu lesen.
Solíte sich
jemand
ich will sie entweder
finden, der folgende Biicher zu
um
bohmische eintauschen, oder
haben verlangte,
um
einen billigen
PreiB liber laBen. Als 1.
Acta Societatis Jablonovianae de Slavis Lecho Czechoque, item
de veris Zichis anni 1771. Lips. 1772.
Acta Societatis Jablonovianae de Slavis, Venedis, Antis, Vilzis de Vandalis et Henetis, tum de variis distantias geo-
2.
et Sorabis, aliquid
metrice et trigonometrice metiendi nationibus anni 1772. Lipsiae 1773.
M. Joh. Campani Czechias
3.
———
per Tob. Hauschkonium.
Gorlicii 1652. 4.
Das Konigliche Bohm. Krónungs-Ceremoniel
mit Kupfern.
Frankfurt und Leipzig 1723.
Das
S.
194 N. VIII des lezten Stiikes der. Bohm. Litteratur anMáhren aufgelegt ist, vielleicht werden Sie mir
gezeigte Biichl wieder in eins
davon verschaffen konnen.
Auch konnten Sie mir vielleicht folgende Biicher verschaffen: Neue und deutsche Grammatik von Relkowich. Wien 1774. Nemska Grammatika Wien 1772 Grammatica latino-germanico-Slavoslawonische nica
Vol
II.
—
Labaci 1715. Slawischer Bukwar. Voigtii Act. partem V. Ví.
Werden
lit.
Boh.
et
Mor.
Fragmenti Pragensis versprochene Beschreibung der Slawonischen Bibel sammt den Varianten nicht bald herausgeben? Sie die S. 18.
Kayser Justinian ein Slawe oder ein Beherrscher Slawischer Volker Was halten Sie von dieser Frage? Wollten Sie ihr in der Litteratur einen Plaz einráumen, so wiirden Sie dabey eine kleine Schrift anbringen konnen, die ich Ihnen nebst andern, náchstens schiken werde. Sie hat die Auschrift: Imper. Caesar Justinianus M. Slavicae genti vindicatus. Die Noten zum Wratislaw, da sie bloB fiir Slowaken bestimmt se^m sollten, wiirde ich nicht ehe auf sezen, als etwa bey einer Ausgabe desselben in Ungarn. Hiemit hábe ich die Ehre zu seyn Ihr Ist
gewesen?
ergebenster Diener
Georg Ribbay. Bohunitz den 15 August 1785.
VIII. Ribay Dobrovskému
Adressa na zvláštní obálce
29.
srpna 1785,
21
:
An Herm
Joseph Dobrowský, Mitglied der bohmischen Gcsellschaft der Wissenschaften zu Prag Abzugebcn in Gráflich Nostitzischen Hause auf der Kleinseite, (ervenou tužkou napsáno snad od poštovního úedníka:) Carlsbad.
VIII.
—
1785 29. srpna. Ribay zasílá Dobrovskému nkolik spis a pipojuje k jednotlivým své poznámky, nabízí nkteré knihy ke koupi a uvádí nkteré citáty se slovy mén známými.
AuBer den zwey Tittelbógen der Dnrichischen Dissertation und einigen Kleinigkeiten schike ich Ihnen diesmal folgende Sachen:
—
1.
Nábožné kázanj
2.
Prwnj kázanj Otewenj pjsma swatého^) Staré nowiny Von diesen
3.
—
—
—
auch schon Juni und Juli KenntniB der Sprache besizt und wegen einigen andern Ursachen, findet er wenig Beyfall. Er ist ein evangelischer Prediger in Sancto Martino im Thuroczer Komitat und heiBt Andreas Plachy .2) t)ber dieses machte sich ein gewiBer Kla5. Kochán] s Bohem nica,3) erster Lehrer bey der evangelischen Schule in Neusohl (Banská Bystrice), wo 1783 eine Buchdrukerey aufgerichtet worden ist. Aber auch diesem fehlts selbst an der grammatikalischen KenntniB der Sprache, daher lieB er auch nach, als man ihm die germanisirende Schreibart und die 4.
heraus seyn.
Da
aber der VerfaBer
soli
kaum
eine grammatikalische
—
Unrichtigkeiten der 6.
Pohebné
Grammatik vorgehalten
kázanj.
hat.
—
Duchownj zrcadlo ženského pohlawj *) allen diesen Stiiken werden Sie wohl schwerlich irgend einen Gebrauch machen kónnen, doch stoBen Ihnen vielleicht einige Slowakysche Wórter darinnen auf. 7.
Von
8.
Imperator Caesar Justin. Slavicae Genti vindicatus
9.
De Bohemis Kis-Hontensibus
—
antiquis et hodiernis.^)
Diese zwey Stúke HeB ich fúr Sie abschreiben, da keine Moglichkeit
war gedrukte Exempláre zu bekommen.
Sollten Sie
auch gar keinen
1) Jan Tonsoris: Otevení písma sv. s pipojenou jeho summou i historií k pravému biblí užívání. Ve Wittenberku 1746. 2) Plachý Ondej (nar. 18. led. 1755, f 7 íj. 1810). O „Starých Novinách" srov. J. Vlek, Dj. es. lit. II, 1, 287 n. ^) Klanicai Jan, uitel pi evang. škole v B. Bystici, pozdji stal se místo-
županem ve *) 6)
stolici temešvárské. Vyšlo v Prešpurku u Šimona P. Vebera s. a. Bartolomeida Ladislava (nar. r. 1754, f i8"/425).
VIII, Ribay Dobrovskému
22
29.
srpna 1785.
Gebrauch davon machen konnen, so theilen Sic mir docli Ihre Gedanken dar uber mit. Zu den mir unbekannten Wortern und Redensarten konnte vielleicht Erklárung nur beygeschrieben werden, um die Weitláufigkeit des Schreibens zu vermeiden. Solíte hie und da der Plaz zu enge seyn, so wúrde das auf einem beygelegten weiBen Blatt geschehen konnen, und so konnten Sie mir das einst nebst andern Sachen mit schiken. Herr Petrmann ha eine Cechoenost auf drey Bogen 1783 in PreBburg druken laBen, ich meyne, er wird sie Ihnen geschikt haben, sonst konnte ich Ihnen damit die
aufwarten.
Abhandlung von der wendischen Sprache und den Wissenschaften verfaBt von M. George Korner. Leipzig 1766. Solíte Ihnen dieses, ob zwar unerhebliches Biichel noch unbekannt seyn, ich bin erbotig es Ihnen zum Durchlesen zu schiken. AuBer den im neulichen Briefe benannten Búchern wollte ich auch noch auch folgende jemandem liberlaBen: quod anno 1618 in Bohemia 1. Consideratio causarum hujus belli, exortum quondam scripta ad petitionem unius Illustrissimi, iam in lucem missa ad informationem eorum, qui causas istas nondum satis exploratas habuerunt, et peccando de iis, sinistre judicarunt. In Libertate 1647. 2. Der li Theil der sechstheiligen bohmischen Brúderbibel 1580 ohne Tittelblatt. Auch fehlen folgende Blátter S. 433. 441. und das VerPhilologisch-kritische
ihrem Nuzen
in
zeichniB der Drukfehler. '
fehlt:
3.
S, 4.
Aus demselben Theil 195
—
198., 225
Aus dem V.
die
— 226.,
Theil
IV Biicher der Konige, wo aber folgendes
231
die
folgendes fehlt: S. 122, 127, 128,
—
^240.
Bucher der Makabáer, wo ebenfalls Das Buch der Weisheit ganz. Aus dem
Jesus Syrach sind nur die ersten 4 Blátter da, das folgende fehlt alles. 5. Aus dem 4'*° Theil: Von Jeremiáš v. S. 201 an die Klagelieder.
—
—
—
Im Ez;echiel fehlt S. 233 241, 281 288. In Daniel fehlt S. 313 315, 319 328. In Zachar, S. 418 und 423 in Malach. Diese Fragmente konnten gut zur Ergánzung eines mangelhaften Exemplár es dienen. Es sind auch bey mir ein Paar Exempláre vom folgenden Buch ver-
—
káuflich: Ljbezné gádro celého kest, ewang. vení,
wbec w
známosti
Boha y lovka, zwlásstn we dvau a tiidceti láncých wjry kest, zaležes pipogenjm powinnostj a potssenj kesanských odtud pocházegjcých Z samého Pjsma Swatého wybráno, a k slávy Božj rozssjenj ycýrkwe ewang. wzdlánj wydáno od gednoho augsspiu-ského nesmneného wyznánj upímného a wrného následownjka Léta Pán MDCCXLV in 4to geht bis ins B. des osten Alphabets. Es kostet fl i kr 30. Noch etwas iiber die neulichen Worter, zu welchen ich auch den gjcýho,
,,
angeben will, aus dem sie entlehnt worden sind: Aus Martina Michalce Kazanj o weei Pán 1544. Damit nennt man, schreiben Sie, einen Schuster, doch vielleicht nur, wenn man Schriftsteller
Prták.
IX. Ribay Dobrovskému
í8.
íjna
23
1785.
dem benanntcn Buch steht das Wort Handwcrker gcnannt wcrdcn, und sswcc ist womit mchrerer, Anfange am auch ausdrúklich dabey. Blenžowati aus ebendenselben. Weil Sie es nicht verstanden haben, hier ist die Stelle: A ponéwadž sem gá tch slov nemluwil, ani toho rozumu yakž knz B 1 e n ž u g e, tedy beze wssj pochyby, že gine, než pravdu diese gute Leutc schimpfen will. In
pjsse
—
To
s
hle máte toho knze Snábdjti aus demselben. Die Stelle heiBt: a ten gegich dekret, tauto knjžkau geho bratinau takowý obyey
gegich wygewený,
w nmž
piln
s
nábd
g
j
,
aby wssecko wywráceli
a pewráceli.
Ojk nktej
wojk. O nebozj
heiBt ebendaselbst
z nich zhubenli, pro
lanost
——
wo
j
k ov
é,
tak sau
již
bichy tenkými
že ledwa s
chodje. Spjlati daselbst heiBt
ganz was anderes,
rotnjky spjela, und anderswo
als einfiillen.
Mne hanj
sektáe,
ádným poswceným dtem pankharty spielagj
Ant wort erfreuen, Anbei bitte ich mir die verlangten Sachen, auch sonst, was mir noch unbekannt, aber lieb sej^n konnte, zu schiken. Das Geld f úr die schon vorhero geschikten will ich dann zusammen úbermachen. Ubrigens bitte ich das moglichste zu thun, um das Lexicon zu beschleunigen. Ich werde von leh hoffe Sie werden mich náchstens mit einer
denen, so bey mir darauf praenumerirt haben, sehr beunruhigt.
Bohunitz, den 29 August 1785.
Georg Ribbay. Adressa na zvláštní obálce:
An Herrn
Magister
Dobrowsky,
Mitglied der bohmischen Gesell-
schaft der Wissenschaften zu Prag iiber Wienn.
Abzugeben im
Gráfl. Nostitzischen
Hause auf der
Kleinseite.
IX.
—
1785. 18. íjna. Ribay stžuje si, že nedostává od Dobrovského odpovdi na své dopisy, táže se, kdy vyjde eský slovník a žádá Dobrovského, by získal pro nkoUk starších eských knih.
Hochedler Herr, Theuerster Freund, Ich weiB nicht, was
fiir
miBlicher Zufall Ursach daran seyn mag, daB
Ihrem lezten Schreiben von 9. Jun. keinen Buchstaben hábe von Ihnen erhalten konnen. SchluBe derselben hinzusezen behebten: ,,So bald ich nach
ich so ungliiklich bin, daB ich seit
von Mieschiz
aus,
Sie doch am Prag komme, werde ich ein Paket an Sie iibermachen." UberdieB hábe ich auch d. 19 August an Sie geschrieben und in einigen Tagen darauf ein Paket abgeschikt. Solíte dieB alles etwa verlohren gegangcn oder irgendwo
Da
IX. Ribay Dobrovskému
24
i8.
íjna
1785.
aufgehalten worden seyn? Das wáre mir wahrhaftig nicht
lieb! Oder sollten Ihnen meine Sachen miBfallen haben? Oder solíte irgend ein Ausdruk in meinem Schreiben fúr Sie beleidigend gewesen seyn? Es kann aber auch vielleicht eine wichtige Veránderung mit Ihnen vorgegangen seyn, die Sie verhinderte an mich zu denken? So untrostlich jenes fúr mich wáre, so leicht konnte ich mich bey dem lezten beruhigen. Es mag nun seyn, was da will, genug, daB ich mich deBwegen sehr beunruhige und verlegen bin. Darf ich Sie bitten, daB Sie mir aus meiner Verlegenheit helfen? O wenn Sie es doch nur bald tháten! Ich wills erwarten, daB Sie mir dabey, wenigstens keine der erheblichern Sachen des neulichen Briefs unbeantwortet laBen. Am begierigsten bin ich zu vernehmen, wie es mit dem bohmischen Lexikon steht? Ich werde von allen Seiten deBwegen angelaufen und befragt, und diejenigen, so bey mir darauf praenumerirt haben, sind schon des langen Wartens iiberdrúBig. Und solíte es gar nicht herauskommen, so wiirde das unsere Slowaken gegen die Bohmen fúr die Zukunft miBtrauisch machen, welches wúrklich sehr zu bedauren wáre. Schon vor etlichen Wochen schrieb ich deBwegen auch an die Schonfeldische Buchhandlung nach Wienn, ich -bekomme aber gar keine Antwort. Sollten etwa einige Bogen davon schon abgedrukt seyn, bitte mir solche gleich zu schiken, damit ich doch den Leuten was aufweisen kann. Ich bin auch begierig zu wissen, ob Herr Tomsa Bohmische Grammatik von jemanden recht recensirt worden sey? Vermuthlich wird auch eine gute, vollstándige Recensíon des Antonischen Versuchs uber die alten Slaven in irgend einem gelehrten Journal zu lesen seyn, konnten Sie mir solche nicht mittheilen oder wenigstens anzeigen? Auch bitte ich mir die Prochaskischen Miscellaneen der bohmischen und máhrischen Litteratur zuschiken. So vielichweiB, sind schon IIITheiledes jsten gandes heraus. Von den alten bohmischen Búchern wúnschte ich folgende zu besizen: Letopisowe Troiánsstj 1603. Comenius Janua linguarum in 4. seine eigene, nicht Jesuitische Ausgabe. Drachowský Grammatik.*) Besonders und vor allem andern aber Konfessy Augsspurská v. J. 1575 und 1609. Die neuern hábe ich alle, wie auch Harmoniam confessionum, Srownánj konfessy eské s augsspurskau od k. Matge Krocynowského und Konfessy eská práwe augsspurská na otázky s odpowdmi od M. Wiktorýna Wrbenského 1614. Konnte ich dieser Búcher habhaft werden, ich wúBte einen guten Gebrauch davon zu wiBen. Darm bitte ich, wenn solche etwas bey Ihnen oder bey einem Ihrer Bekannten zu finden wáren, mir solche nur auf eine Zeitlang zum Brauchen zu schiken. Um Sie aber nicht zu úberháufen, muB ich diesmal schlieBen. In der Hoffnung eine baldige Antwort von Ihnen zu erhalten, hábe ich die Ehre zu seyn Ihr ergebenster .
Bohunit.
^)
pridem
18. Oct. 1785.
.
.
^"S
^^^^y-
Gramatica bohemica in V. libros divisa a quodam pate soc. Jesu gratiam tyronum bohemicae linquae composita. Olomouc 1660.
in
iam
X. Dobrovský Ribayovi
5.
listopadu 1785.
25
Adressa na zvláštní obálce:
An Herm
Magister Dobrowsky, Mitglied der bohmischen Gesellschaft
der Wissenschaftcn zu Prag,
Abzugeben im Gráf I. Nostizischen Hause auf der
Kleinseite.
X.
—
Dobrovský omlouvá se, že dlouho neodpovídal na 1785 5. listopadu. dopisy Ribayovy, uvádí píiny, pro Tomsv slovník eský dosud nevyšel, odpovídá na dotazy Ribayovy a povzbuzuje jej ku sbírání slov, jakož i ku studiu jednotlivých náeí slovenských. Schátzbarster Freund.
vom
Oktober kann ich freylich nicht so lange unbe15 August. Denn leztern erhielt ich zu Karlsbad, da ich eben die Kur brauchte, und nur sehr unvollstándig darauf hátte antworten konnen. Auch so gar dieBmal, weil ich noch nicht in Prag bin, kann ich nicht auf jeden Punkt zuverláBige Antwort geben. Sie werden sich indessen mit dem begnúgen, was ich leisten kann. Kein Packet hábe ich nicht erhalten; dieB ist eben mit eine Ursache meiner verschobenen Antwort. Vielleicht liegt es noch irgendwo in Prag und erv^artet mich, wie wohl es in das gráfl. Haus hátte abgegeben werden konnen, Allein dahinter hoffe ich zu kommen, so bald ich nach Prag kommen werde. Das wird in 14 Tagen geschehen. Ich danke Ihnen vom Herzen fiir jede Erinnerung uber die Bohm. Litteratur; ich werde sie so benútzen, damit ich Ihnen ein Vergniigen verschaffe. Ihren Brief
antwortet lassen,
als
18.
den
vom
Es verdrieBt mich recht sehr, weil auch mein Name bey der Ankúndigung des bohmischen Lexici ist misbraucht worden, daB Herr von Schonfeld sein Wort so schlecht hált. Zu entschuldigen ist er zwar einigermaBen, weil er durch die Ausmessungstabellen, die er iibernommen hat, gehindert worden ist; denn damit warcn alle seine Pressen Tag und Nacht bescháf tigt
Herr Tomsa, an den Sie schreiben konnen, unter der Adresse, abzugeben in der Normalschulbuchdruckerey, wollte die Ausgabe des Lexici selbst iibernehmen; allein ich zweifle sehr, daB ihm Herr von Schonfeld die Pránumerationsgelder ausliefern wird. Ich werde der erste seyn, der ihn durch ernstliche Vorstellungen dazu treiben wird, daB er náchstens seine Pránumeranten befriedige. Des Geldes wegen diirfen Sie nicht in Sorgen stehen, weil Herr von Schonfeld der Mann ist, an dem man sich halten kann. Indessen hátten Sie immer nur meinen Rath, wenn er nicht zuspát war, befolgen mogen. Weil ich die Herren bey uns soziemlich kenne. Von Prag aus werde ich Ihnen alles das schicken, was Sie verlangen; hier bin ich auf dem Lande.
X. Dobrovský Ribayovi
26
5,
listopadu
1785.
Herm Tomsa Grammatik
ist, so viel mir bekannt, noch nirgend Elcmcntarwerk ist als ziemlich mittelmáBig in der Jenaer Litteraturzcitung angcgeben worden. Antons Versuch ist in Meuss Historischcr Litteratur von mir recensieret. leh kann den Band nicht bestimmen, weil ich das Werk nicht bey der Hand hábe. Eine vollstándigerc Beurtheilung soli in der bohm. Litt[eratur] folgen. Ich werde
recensieret; aber sein
bemiihet seyn, diejenigen Stiicke aufzutreiben, die Sie brauchen.
Antwort auf den Brief vom 15. August. Das Gelehrte Bohmen ist noch nicht herausgekommen. Des Herm von Neuberg Bibliothek ist geblieben, wie sie war, weil zwey Sohne da sind. Die bohm. Gesellschaft wird náchstens einen neuen Band herausgeben. Nur in einem andern Formát. Die Voigtischen, glaube ich sind, we-
Nun auch
eine
nigstens einige, einzeln zu haben.
Die alten Hebammenbiicher, deren Sie Meldung machen, kenne ich alle.
Nun
sind wiederum einige
Bogen von dem
3.
B. der bohm. Litt[eratur]
abgedruckt worden und das Ganze wird noch immer verschoben. Ich werde vielleicht noch gar selbst den Verlag iibernehmen. Wenn ich nur immer in Prag seyn konnte! Oder wenn das Verkaufen, Verlegen nicht auch Zeit
wegnáhme und manche adere Unannehmlichkeiten
hátte!
Die Slawonische Grammatik von Relkowich, Wienn 1774, und die Kreinersche Labaci 1715, wie auch der slaw. Kurzbeck, illyrischen Buchdrucker zu haben.
Bukwar sind in Wienn bey Von dorther hábe ich sie
kam žu Essek heraus,^) die ich sehen mochte. die erste und einzige, ist unlángst Grammatik, Auch erschienen. Herr von Neuberg hatte davon ein Exemplár. Ich hábe noch keines erhalten konnen; glaubte aber durch Sie, wenn aus Ungarn ein Handel nach A g r a m^) getrieben wird, erlangen zu konnen. Sie wiirden mich sehr verbinden. Die Varianten aus der slawonischen Bibel, woraus ich bereits diejenigen, die im Mattháus Vorkommen, gesammelt hábe, werde ich einmal dem Herrn Ritter Michaelis in seine Oriental. Bibliothek einsenden. Solíte ichs wagen, sie einzeln herauszugeben? Fánde sich wohl auch ein Verleger dazu? Es giebt nemlich Zweige der Wissenschaften, die wohl so niitzlich als viele andere sind, aber nicht von der Mode begiinstiget werden. erhalten. Eine neue slaw. eine kroatische^)
Den Kaiser Justinian halte ich ftir keinen Slawen; unter seiner Regierung žeigten sich die Slawen zuerst an der Donau und machten Einfálle in das romische Gebiet. Die gemeldte Schrift wird mir dennoch willkommen seyn. Kollar hat in amoenitatibus Hungaricis Etwas áhnliches gesagt.
1) 2)
M. Lanossovie: Einleitung zu slaw. Sprache. Esseg Ribay pipsal po stran: Zagrabia.
P.
1778.
XI. Dobrovský Ribayovi
13.
prosince 1785.
27
Die Ausgabe des Wratislaw betreffend, glaube ich das der prager Buchhándlcr nichts dagegen haben konnte, wenn sie nur ein wcnig abgeándcrt, erláutcrt
und
fúr ihrc Nation eingcrichtet wúrde.
Ihr Dicncr
imd Frcund Mieschitz den 5
November 1785 Jos.
Dobro wsky
Mochten Sie nicht von Zeit zu Zeit iiber die Varietáten des bohm. und slawakischen Dialekts Bemerkungen sammeln, um selbe einst in die bohm. Litt[eratur] einriicken žu lassen, Auch iiber die verschiedenen Sprecharten des slawakischen selbst konnte manches angemerket werden.
XI. 1785 slova a
—
13. prosince.
Dobrovský potvrzuje píjem knih, vykládá nkterá
koní drobnými zprávami.
Den
13
December
1785.
Schátzbarster Freund
Ich danke Ihnen sehr verbindUch ich wie sie
An
fiir
die iiberschickten Stiicke, die
im beygelegten Blatte verzeichnet
der langsamen Spedition
mag
sind, richtig erhalten hábe.
dieB vielleicht mit Schuld seyn, daB der
im Packete eingeschlossen war und so nicht an semen Herrn kam. Ich werde nun bemiihet seyn, Ihnen bald etwas zu iibersenden. Jetzt bin ich noch zu sehr zerstreuet und bescháftiget; wollte auch durch diesen Brief Ihnen nur berichten, daB das Packet an mich gelanget ist. Von manchen Stiicken werde ich wohl einigen Gebrauch machen konnen. Doch wollte ich, daB Sie mir kúnftig alles zuvor anzuzeigen die Giite hátten, ehe Sie was an mich abschicken. Herr Petrmann hat uns seine Cechoenost, nur aber geschrieben. einmal geschickt; wir werden also Von Dresden Exempláre hohlen lassen. Korners Abhandl[ung] von der wend[ischen] Sprache hábe ich schon Brief an Herrn Mahler
gelesen.
Ueber die Worter, die Sie neulich erkláret haben wollten, kann ich noch dieses sagen: Prták nur im Schimpfen úblich.
—
—
wie es scheint. Sicher bestimmen werde mir es also zu meinem Lexico beyschreiben. wachend tráumen, meyne ich.
blenžuge, hallucinatur, fabulatur
kann
ich es nicht. Ich
snábdjti
—
ojk, verstehe ich nicht; auBer spjlati
kann
es hieBe ein Vater.
in der angefiihrten Stelle
wohl
vermengen,
in eins
zusammen schútten heiBen. Mit dem Lexico wird ernstlich angefangen. Im Tandelmarkte zu Prag ist jetzt ein
bohm. Buchhandel
errichtet worden.
Vermuthlich werden Sie
XII. Ribay Dobrovskému
28
29. prosince
1785.
bekommen haben. Herr Stach, wird allenauch manche Kommission úbemehmen, weil auch seine Uebersetzimg des Kostnitzer Konciliums von Prof. Royko da zu haben ist. Anton ist auch in der allgem. deutschen Bibl. recensiret worden; und zwar zu seinem Lobe; obschon die Anmerkungen keinen groBen Kenner schon ein Verzeichnifí der Biicher falls
verrathen.
Náchstens ein mehreres, mich ruft ein Gescháft ab. Ihr Diener und
Freund Jos.
Dobrowsky
Pragi)
Na 4*^ stran adressa: Herm Georg Ribbay Evangel.
Prediger zu Bohunitz. bey Samuel Csernansky Prediger zu Pukanz Ueber Presburg
Abzugeben ^)
XII. 1785
—
29. prosince.
Cinkoty, píše o svém
Ribay
oznamuje
novém psobišti, jakož
i
Dobrovskému
své
o lepší píležitosti ku
do pracím
pesídlení
vdeckým
a zakonuje drobnými zprávami.
Hochwerthester Freund.
Den Brief aus Mieschitz von 5. November und den aus Prag von December hábe ich richtig erhalten. leh hátte nicht eher an Sie geschrieben, als wenn ich etwas von Ihnen erhalten hátte, wenn mich nicht wichtige Umstánde dazu gezwungen hátten. Ich hábe vor kurzem meinen Aufenthalt verándert und bin in eine sehr merkwiirdige, und in allen Rúksichten vortheilhafte Gegend gekommen. Zwischen Czinkota (Cynkota), meinem jezigen Wohnort, und zwischen Pst und Ofen, ist sonst kein anderer Ort gelegen, und es ist so nahé beysammen, daB die dortigen Herrschaften und Soldaten evangelischer Religion alle zu mir zu der Andacht kommen. DeBwegen muB ich auch fast jeden Sonntag deutsch und bóhmisch predigen, und oft auch ungrisch Beicht halten. Nur sind freylich hier die Gescháfte dreymal háufiger, als in der vorigen Gemeinde. Doch sind aber auch die Einkiinfte darnach. Auch macht die Verbindung mit Pst und Ofen die Gemeinde zu einer der ansehnlichsten im Lande, und verschaft dem Aufenthalte die groBten Annehmlichkeiten und Vortheile. Und ich hoffe hier auch das beBte in Ansehung der Gelehrten Sachen. Die Ofner oder vielmehr, nunmehr Pester Universitát und Bibliothek entdekt mir 13.
Rybaj pipsal na 4. stran: 26. Dec. 85. Adressa na Samuela eranského jest škrtnuta; podobn i Pukanz a Presburg; pipsáno pak Tit. Herr Petrus v. Balogh zu Pst. Rettur. Pod Ueber Presburg pipsáno Levencz Zelesz, Buda, Czinkota. Bohunitz vyškrabáno, napsáno pak Tzinkota. 1)
2)
:
XII. Ribay Dobrovskému
die schonsten Aussichten dazu.
Und
29.
prosince 1785.
ich will keine
29
Gelegenheit ungenuzt
meine Amtsgescháfte erlaubcn werden, allcs mogliche Bohm. Littcratur ist da nicht viel zu suchen, aber vielleicht werde ich mich doch nicht vergebHch bemuhen, auch hierinnen etwas herauszubringcn. Sie werden dahero alles, was Sie intereBiren solíte, von mir zu erwarten haben. Am ersten werde ich trachten die Esseker slaw, auch die neue Kroatische fúr Sic aufzutreiben. Sollten Sie mir nun was schiken, so solls bis PreBburg nach dem alten gehen, und dabey an die Weigandische Buchhandlung zu Pst attreBirt werden. Briefe aber werden iiber PreBburg, Ofen und Kerepes bestellt werden, von der leztbenannten Poststation werden sie mir unmittelbar geliefert. laBen,
so wcit es
auszufindcn, Fúr.dic
was ich an Sie abschike, Ihnen zuvor anzuzieigen, geht wohl nicht an, denn das meiste bringe ich nur Ihrem Winke zufolge zusammen, und manches bekomme ich erst kurz vor der Lieferung. Doch hábe ich von den ungrischen Wortern schon etwas im Vorrath, nur muB ich mir es von Ihnen ausbitten mir die schon erhaltenen Buchstaben anzuzeigen. Auch mochte ich Ihnen gerne einige Bemerkungen iiber Antons Biichlein mittheilen, die eben nichts gelehrtes enthielten, sondern nur das anzeigten, was auch bey unsern Slowaken ebenfalls anzutreffen ist, wovon aber Herr Anton und alle Schriftsteller noch nichts erwehnen. Es káme nur darauf an, ob Sie so etwas bey der Beurtheilung desselben in Ihrer Bohmischen Litteratur brauchen konnten, und ob es wenigstens noch ein Monath damit Alles,
Zeit hátte.
Bey der ersten Lieferung an mich bitte ich mir die schon gedrukten Bogen von dem Lexico mit zu schiken. Auch bitte ich mir das VerzeichniB der bohm. Biicher, welche im Tandelmarkte verkauft werden sollen, aus. Ich wuBte davon noch gar nichts, und selBst Herr Stach hat mir in seinem neulichen Schreiben nichts davon erwehnt. Mit meinen KommiBionen will ich mich aber an ihn wenden, um Sie zu verschonen, wegen der Lieferung aber, wird er sich vermuthlich bey Ihnen Raths erholen miiBen. Ich will Sie gegenwártig mit keinen anderweitigen Sachen beláBtigen, sondern Ihrem Versprechen zufolge eine vollstándigere und zuverláBigere Antwort auf die vorigen, nebst den verlangten Sachen erwarten. Nur das einzige bitte ich Sie noch, daB Sie mir melden, wie ich Gelder an Sie liefern soli, um Ihnen die vorige, auch kiinftige Schuld bald zahlen zu konnen. Ihr Diener
und Freund Georg Ribbay.
Cz;inkota d. 29
Dezember
1785.
(Adressa na zvláštní obálce):
An Herrn
Joseph Dobrowský, Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften uiber Ofen Kerepes Czinkota ziu Prag.
Abzugeben im
Gráfl. Nostizischen
Hause auf der
Kleinseite.
XIII. Dobrovský Ribayovi
3©
6.
února 1786.
XIII.
—
6. února. Dobrovský omlouvá se, že díve nemohl pro nemoc psáti, by vyhledával slovanské spisy v Pešti, by pátral po slovanských slovech v maarštin, zavrhuje domnnku, že by císa Justinián byl slovanského pvodu a podává rzné zprávy.
1786
vybízí
jej,
Den
6 Februar 1786')
Schátzbarster Freund
Die Nachricht von Ihrer Beforderung war fiir mich sehr erfreulich. leh hátte Ihnen dazu auch lángst Gliick gewiinscht, wenn mich nicht ein hitziges Fieber drey ganze Wochen zu allen Arbeiten unfáhig gemacht hátte. Schon lange hatte ich fiir sie einige Stiicke gesammelt, die ich Ihnen nicht eher schicken wollte, als bis die wenigen Bogen, die der bohm. Litt[eratur] beygelegt werden sollen, gedruckt worden wáren.
AUein
ich
werde
sie
noch lánger darauf warten. Unten steht ein VerzeichniB von allem, was ich Ihnen durch den Weg der genannten Weigandischen Handlung senden werde. Morgen iibergebe ich das Packet an die Sch6nfeld[ische] Handlung. Heber nachschicken,
als
DaB Sie doch manches zur bohm. oder slaw. Litt[eratur] zu Pst finden werden, zweifle ich gar nicht. Suchen Sie nur alles fleiBig auf, was zur slaw. Sprachkunde gehoret. Die Essekische Grammatik hábe ich schon erhalten, allein der kroatischen sehe ich noch mit Sehnsucht entgegen. Auch konnten Sie vielleicht des P. Marcus Krainische Grammat[ik]2) eher bekommen, als ich hier. Sie ist nicht gar lange herausgekommen, sein Lexicon hábe ich bereits.
als
Die ungrische Sprache hat .wirklich mehr slaw. Worter aufgenommen, glauben solíte. Die Buchstaben, die Sie zu schicken die Gíite
man
hatten, sind a,
aufgeschlagen,
b, d, k,
und
p,
und
z.
Ich hábe Mehbói
Grammatik
hier
und da
IndeB damit nicht ungrische Worter fiir slaw. angesehen werden. Um zu bestimmen, ob dieB oder jenes Wort slawisch ist, muB es auch in einem oder dem andern Dialekte auBer Ungarn zu finden seyn. fast
diirfen Sie gar nicht eilen.
auf jeder Seite finde ich slaw. Worter.
Nur
Petermanns Czechoenost
bitte ich darauf zu sehen,
ist
mir nicht bek annt. Er
mu6 keine Exem-
bekommen
haben, sonst hátte er mir, oder Herrn Pelzel gewiB einige geschickt. Eine Abschrift schickte er einmal zur Beui theilung, und
plarien
wehn
es nichts
anders
ist,
so wirde
man
nicht viel daraus lernen.
Der Bibliothekar Ungar, der sich Ihnen empfiehlt, verlangt die zwey Stiicke: i Consideratio causarum hujus belli und Ljbezné gadro celého kest, ewang. venj 1)
2)
Ribay pipsal: erhalten den 14. Krainska grammatika v Lublani 1768,
2.
vydání 1783.
XIII. Dobrovský Ribayovi
6.
února 1786.
31
Von den verlangten
alten Búchern hábe ich noch nichts auftrciben konnen, wcil es mcist seltcne, und dann solche sind, die auch hier gesucht werdcn. Wenn in einem Gerlischen Katalogus, bey Herrn Gcrle ist monatlich eine Biicherlicitation,
wohin man
alte Biicher zu
geben
pflegt, viele
bohmi-
sche Búchcr stehen sollten, so wollte ich Ihncn gern einen schicken, Allein ich sehe nicht wie?
genug zu Die brauchen will. Die
auBer auf der Post und dann
káme
der Brief theuer
stehen.
Erinnerungen uber Antons Versuch erwarte ich und werde sie konnen; so wie ich auch die zwey lat. Abhandlungen anžeigen eine
ist
immcr
wichtig, allein die aridere
ein DloBes etymologisches Spiel.
Man wuBte
vom K.
Justinian
das Justinian ein
ist
Illyrier
sey, das ist, daB er im Illyrium, worin aber noch keine Slawen wohnten, geboren war; nun glaubte man, er wáre ein Slawe gewesen, und ubersetzte das Wort Justinian und daher kam das Wort w p r a w d a. Wenn er eher
prawda
geheiBen hátte, da wáre es was anders. Gerade dieB miiBte historisch erwiesen werden. O c h r i d a soli ohrada se3m, wie als Justinian
kindisch. Ochrida hat existiret, ehe noch der Slawen
Namen
in der
Welt
gehoret worden.
Sind nicht in der Náhe bey Ihnen slaw. Monche oder Kloster; da hátten Sie Gelegenheit das áchte alte slawische zu erlernen. Bey Kurzbeck sind
mehr als zehn Jahren gedruckt worden. Lexico geht es sehr langsam. Es verdrieBt mich wohl, daB
einige Biicher seit
dem mich zum Mit
ich Theile dadurch verbiirget hábe, weil ich die Vorrede dazu versprochen hábe. Ich schicke Ihnen 3 Bogen davon, weil nicht mehr fertig ist. i)
Von
der Litt[eratur]
die slch in meiner
3.
B.
i. St.
ich
scháme mich der Druckfehler,
Abwesenheit eingeschlichen haben.
2)
Prochaska Miscellanien
3) 4)
Básn 3. Exempl Handbuch
5)
3 Exempl. Obrana,
i f
45 kr-
24 40
Mrawné nauenj, Vocabularium 2
f
49I)
Einige Bedeutungen werden Sie in diesen Bogen des Lexici finden,
andere werde ich Ihnen náchstens erkláren. Jetzt hábe ich alle Tage einige Stunden der hebráischen Litt[eratur] gewidmet, die ich mit Collationiren der Codicum, die wir hier haben, zubringe. Die Varianten sind
fiir
Herrn
de Rossi, Prof. zu Parma, der eine noch vollstándigere Variantensammlung herausgiebt, als Kennicot,^) bestimmet. Das Werk ist práchtig und nicht so theuer als das Kennicotische; weil ich mich nicht erinnere, ob ich Ihnen
1)
—V
Ribay pipsal: huius
3f58.
Kennicott Benjamin, Disscrtatio generalis in vetus testamentm hebraicum. Brunšviku 1783. 2)
XIV. Ribay Dobrovskému
32
24.
bezna
1786.
meine dissertation geschickt hábe, so lege ich hier ein Exemplár bey. Das Fragmentm S. Marci glaube ich Ihnen schon geschickt zu haben. Vergeben Sie meiner NachláBigkeit im Correspondiren und erhalten mich in der Žahl Ihrer Freunde, so wie ich gewiB bin Ihr Ergebenster
Diener und Freund Jos.
Dobrowskyi)
N. S, Ich hábe neulich in der Versammlung unsrer Gesellschaft Abhandlung: Ueber die BegrábniBart der Slawen iiberhaupt und der Bohmen insbesondere, abgelesen. Es sind námlich schon hier und da ofters in Bohmen alte heidnische Gráber entdecket worden, worinn man verschiedene irdene GefáBe, Urnen, Kriige etc. fand. Solíte so was nicht auch in Ungarn zu finden seyn. Ich wiinschte aber die Nachricht nur von solchen Oertern einzuholen, wo nur Slawen wohnen, sonst wiirde man ungewiB bleiben, ob die Gráber der ungrischen oder slawischen Nation eine
zugehoren.
Herr P. Stach wird vielleicht Professor zu Ollmiitz werden. Es ist ein Konkurs fiir die erledigte Stelle der Pastoraltheologie ausgeschrieben; er wird auch mit concuriren; ich zweifle nicht, daB er besser rennen wird, als seine
Mitwerber.
Der Faktor
wenn
in der
Sie sonst einigen
bohm. Buchhandlung heiBt Wolf, er ist evangelisch; Verkehr mit Búchern suchen, so glaube ich, da
Sie ihn bereitet finden werden.^)
XIV.
—
si stžuje, že vyhledávání slov. spis a památek zmiuje se o grammatikách chorvatských, podává rzné sdluje své poznámky k rzným místm Dobrovského ,,Bóhm. Mahr.
1786
24.
bezna. Ribay
v Pešti jest velice obtížno,
zprávy,
Litteratur" a žádá za
zodpovdní nkolika
otázek.
Scházbarster Freund,
Ihren Brief von
Mein Wunsch seyn
ist,
6. Februar hábe ich den 14. desselben erhalten, daB die Nachricht von Ihrer Krankheit an mich die lezte
soli!
Das Paket aber hábe ich erst den 20. Márz erhalten. Nun hat ito, si huc bene. Mit dem Aufsuchen der zur slaw. Litteratur gehorigen Sachen gehet es in Pst hárter, als ich es vermuthet hátte. Die Leute wiBen einem ^)
Na
konci pipsáno Ribayem: 3
f
58 46_
4f38 2)
Po stran Ribay pipsal: Scribenda Dobrovskio. Poznámky ty
ásti neitelný.
jsou z vtší
XIV. Ribay Dobrovskému
24.
bezna
1786.
^^
was zu antworten, wenn man um dergleichen Sachen frágt. Doch manches zu erhalten, wenn ich mehr Bckanntschaft werde gemacht haben. Etwas hábe ich auch schon wirklich aufgesucht, als: Jambressich Lexicon latinm intcrprctationc Illyrica, Zagrab 1742. Ich zweifle nicht, daB es Ihnen bekannt ist, ich wiil schen, was Sie mir davon schreiben werden, ich konnte es um 3 fl. erstehen. Hátten Sie mir doch die Essekische Grammatik genauer angezeigt. Ich hábe auch eine bekommen, sie heiBt: Úvod v latinsko ricsih po O. F. Marianu Lanossovichu Perui dio v Ossiku, sa slovih Ivan. Martina Diwalt, godine 1776. Sie enthált zwar eine Anweisung zur lateinischen Sprache, ist aber durchaus slawonisch geschrieben. Solíte sie von der Ihrigen verschieden seyn, so will ich Ihnen eine schiken, Sie aber werden mir jene genauer anzeigen. Ich finde in dem Kurzbekischen Katalog von 1782 deutsche und kroatische Grammatik f iir die Jugend,i) mochte nun wiBen, ob Sie diese meynen? fast nicht
hoffe ich noch
—
Auch
und slawonische Wiegand Anleitung zur Landwirtschaft, und Anleitung zu Schaf-
finde ich daselbst unter der Aufschrift: Kroatische
Biicher:
man aus UnwiBenheit f úr slawonische ausgiebt? Ihre Erinnerung, daB nicht ungrische Worter fiir slow. angesehen werden, hábe ich mit aller Genauigkeit beobachtet, und ich kann Sie versichern, daB darunter nicht fiinf solche im ganzen Alphabet anzutreffen seyn werden. Die Sammlung wáre auch viel stárker geworden, wenn ich die bey uns gewohnlichen ungrischen Worter zucht, allein, wer weiB, ob das nicht slowakische Biicher sind, die
darunter aufgenommen hátte.
dem Herrn Ungar schiken, wenn nur Herr Corzu Pst, das eine Consideratio causarum hujus belli, nicht fiir die Bibliothek behált. Von den verlangten werden Sie mir vielleicht wenigstens die Sprichworter noch schiken konnen. Herr Ungar sagte mir ja die Dupleten der bohmischen Biicher wiirde er aus der Bibliothek alle weg geben, konnte ich nicht von da auch einige von seiner Giite erhalten? Sollten ja in einem Gerlischen Katalog viele bohmische Biicher stehen, so bitte mir einen auf der Post zu schiken. Die Biicher
will ich
nides,2) Bibliothekar
den Justinian waren mir sehr angenehm Sie auch den mitnehmen, der in einer Wienner Schrift eben das von Justinian behauptet, und dieselben Griinde zu seinen eigenen machet. Ich glaube in Kbllárs Amoenitatibus ist das zu finden. Die Anmerkungcn
und
befriedigend.
liber
Bey der Anzeige der Abhandlung konnten
Ich zweifle gar nicht, daB des Herrn de Rossi Variant ensammlung die Kennikotische weit iibertreffen wird,
und Ihnen zu Ihrem
kunst
deBwegen wiinsche
ich
demManne
Collationiren dauerhafte Gesundheit.
1) Nejspíše: „Nemska grammatika, oder Anfangsgrunde der deutschen Sprachzum Gebrauche der Kroatischen Jugend in der Landessprache verfasst. Wien;
bei Jos. 2)
Kurzbóck Daniel
*
1772.
1732, f 17V1087.
Korrespondcnce Dobrovského. Díl IV.
a
XIV. Ribay Dobrovskému
34
bezna
24.
1786.
leh hábe ofters von entdekten alten Grábern, Urnen und dergleichen Ungarn gehort, wciB aber nichts genaues davon zu sagen. Herr Cornides, den ich darm befragte, behauptet, es wáren lauter Romische Sachen. Kunftighin will ich darauf aufmerksamer seyn. Kcin Wunder, daB mir Herr Stach nichts antwortet, vielleicht ist er gar schon in OUmiitz? Ich nehrne wahren Antheil an seinem Gliik und deren, die durch seinen Unterricht gebildet werdcn sollen, weil ich ihn als einen von allcn Vorurtheilen freyen und geschmakvoUen Mann kennen in
gelernt hábe.
An
bohmische Buchhandlung
die
ich schreiben,
will
achtet aber werde ich ofters zu Ihnen meine Zuflucht wegen
wenn
miiBen,
ich nicht ganz verlaBen
Wenn doch
werden
dem
ohnge-
B uchem nehmen
soli.
das Lexikon nur bald schon ganz fertig wáre! Herr von
Schonfeld wird kiinftighin schwerlich Praenumeranten finden, weil er schon ofters so gemacht hat. Wie viel hátte er schon davon absezen konnen! Ich hoffe doch, daB er mir eins auf Drukpapier mit breitem Rand zu-
kommen
wird laBen. Die Obrana will mir nicht sehr behagen. Herr Tham hátte sie in einigen Jahren vielleicht anders oder gar nicht verfaBt. Doch bin ich mit seinem Eifer ganz zufrieden. Desto beBer gefállt mir aber die Sammlung der poetischen Sachen von seinem Bruder. Solíte dieser auch den folgenden Sammlungen die Nahmen der Pránumeranten druken laBen, so laBe ich ihn erinnern, daB er bey Frant. Bulla, statt w Pes tu sezen soli w Pessti, denn das erstere ist von dem deutschen Pst, slowakisch heiBt esaberPesst, es heiBen
w Bohunicách stehen sollen, kiinftig soli kazatel cýrkwe ewang. Cynkotské pi Pessti,
w Uh
c h.
Auch hátte bey meinem Nahmen i
Etwas zur Bohm. und Mahr. Litteratur:
Zu S.
S.
S.
demselben und
am
wird
liebsten
oft
Von dem Gebrauch
95 des III B.i)
gendes anzumerken: es
row ist auch russisch das Grab, bey uns korytnaka.
90 des II. B.
ssilkrota heiBt
105
dem
Wenn
r
des rž bey uns hábe ich
ausgesprochen wird, so hoet
man
die Aussprache
ausgesprochen, es
mag
ist
fol-
zwischen
folgenden Vokal ein Jod, als riád, doch schreibt
ád. Aber
nur wie
es
die Gruft.
man
nicht allgemein, sondern es
geschrieben oder gedrukt seyn,
e,
niemals rie, aber geschrieben wird doch auch in solchen Fállen r, und deBwegen erlernt ein Slowak den Gebrauch des und r im Schreiben
als
sehr schwer
und langsam.
Ich finde, daB die alte bohmische Sprache mit der unsrigen vielmehr iibereinkommt, als die heutige. So haben wir bey den Superlativis statt ney, nay, wie vor alters die Bohmen; auch gehen viele Worter bey uns S. 98.
noch, wie bey den alten
1)
I.
Bohmen,
in ein a aus, die sich jezt in ein e endigen,
Stiick des Litt. Magazins.
XIV. Ribay Dobrovskému
swia, diea. Ferner weisen
als dussa,
man
daB
bezna
die altcn
1786.
als
diea
dieses bestáttiget dasjenige,
was
statt
Sie hier
d
j
55
bohmischen Schriften aus,
sich statt des jezigen langen / eins ie bedient hat,
bey uns noch gcbráuchlich,
Und
24.
t
, b
und S
i
95.
und
dieses
ist
d a statt b d a. von diesen bcyden
e
j
Wárc nur unsre Sprache uberall einerley, so lieBe und mehr davon sagen. Aber die Verschiedenheit darinnen
Sprachen behaupten. sich leichter
ist so groB, daB man bestándig reisen oder iiberall einen Beobachter haben múBte, um alles sammeln zu konnen. Folgende Varietáten darunter fallen einem jeden leicht in die Augen. Deutsche Slowaken sind in und nahé an den S t á d t e n, wo es dcutsche Innwohner giebt, ungarische, pohlnische,bohmisc h-máhrische Slowaken, welche alle von ihren Nachbaren oder Mitbúrgern viele Worte und auch die Aussprache angenommen haben. Ob es noch irgendwo áchte, reine Slowaken gábe, zweifle ich fast.^) S. 144. Sskrátek, sskriatek, sskjtek ist bey uns auch bekannt. Auch ist zmek das nehmliche mit unserm zmok (vielleicht von moknu, moknem) Der Aberglaube eignet ihm zu, daB er seinem Pfleger Geld zutrágt, man stellt sich ihn als ein junges, immer naBes Hándel vor. So oft man das Phenomen des fliegenden Drachen siehet, so sagt man: zmok letj, und uber wessen Haus sich das Phenomen verliert, von dem glaubt man, daB der zmok bey dem Rauchfang hinein geflogen ist. Man heiBt auch ein Hándel, welches naB ist, zmok, auch einen unfreundlichen, unansehnlichen Menschen schimpft man so. AuBerdem finde ich bey uns viele Worter, die nichts anderes als Uberbleibsel der alten Mythologie seyn konnen, als chytlan, Parom, dies muB wohl das nehmliche mit Peraun (Jupiter) seyn, weil man zabila, ferner Pikuljk, Ssassek, zuschelten gewohnt ist: Paromowá stela und Zrak. Und weibl. Geschlechts: Klampa, Lojda ist wohl das nehmliche mit lada, weil es von einem frech gekleidetem Frauenzimmer gesagt wird. Sotona muB aber von Satan herriihren, weil damit ein widriger Mensch benannt wird, Elias Hutter hat in Niirnberg ,,BibHa pohglotta" herausgegeben, Ich besize sein N. Test. ist die bohmische Ubersezung nicht auch dabey? D. N. I. Christi in 12 Sprachen; wobey die lezte Kolumne bohmisch und polnisch ist. Es enthált aber blos den Evangelisten Mattháus, und ist 1599 in Niirnberg herausgekommen. Ich hábe davon noch nirgends keine Nachricht gefunden, mochte daher wiBen, welche Ausgabe der bohm. Bibel dabey zu Grunde liegt? vermuthlich wohl die Niirnberger? Und ob das ganze neue Testament so bearbeitet erschienen sey? Die bohmische Uebersezung ist etwas álter, wie die gewohnlichen. Matth. 9, 27 finde ich den Gebrauch des Duals: ssli za nim dwa slepá. Auch folgendes Buch hábe ich nirgend angezeigt gefunden: Salomonis regis sapientissimi libri duo Proverbia et Ecclesiastes. In gratiam studiosae
a
1)
otiskl
165
—
Úryvek z tohoto listu (Etwas zur Bóhm. u. Mahr. Litt. Dobrovský ve svém „Litterarisches Magazin", Stuck
Jos.
ich fast) II.
(1786), p.
168.
3*
XIV. Ribay Dobrovskému
36
24.
bevna
1786,
juventutis, verae sapientiae appetentis, seorsum editi et
v
e r s
i
o n
e,
explicati atque illustrati.
slavína
Bohemica
ut et versus versibus, et pene verba verbis respondeant,
Pragae excudcbat M. Daniel Adamus a Vele-
1586.
—
Auch hábe ich ein Búchel ,,0 mrach winných sudw"^) Prag beym Georg Nigrin 1596 gedrukt. Laut der Vorrede trat im 1574 Jahr ans Licht. Hinter der Vorrede
Jan Kobiss
in Alt
dasselbe
Bytýssky, Pražském. Auch die [in] Boh. docta P lip 311 erwehnten a w nowém Sedlské wjtánj Lieder des Lomnický hábe ich korunowánj. Solíte Ihnen oder sonst jemanden damit gedient seyn, so kann ich eine Abschrift
mst
ist
z
—
—
davon liefem. Konnte das Wort prták nicht mit záprtek, ein verdorbenes stinkendes Ei, und prk, hircus verglichen, und sammt diesem von prtjm, welches ich irgendwo gelesen hábe, abgeleitet werden? Ich erwarte baldige Antwort von Ihnen, und hábe die Ehre zu seyn Ihr ergebenster Diener und Freund
Georg Ribbay. Czinkota
d. 24.
Márz 1786.
(K listu tomuto (4 str.) piložen ješt jeden list (str. i), jenž zni): Die Ankiindigung der bohm. Zeitung war mir sehr willkommen, Herr Schonfeld hátte solche trachten sollen nach Ungarn zu verschiken. Wer mag sie wohl schreiben? Ist er wohl der Sache gewachsen? Ein Sprachkundiger scheint er zu seyn. Ich will sie auch kommen laBen, hábe auch schon deBwegen nach Wienn geschrieben, solíte sie aber da nicht zu haben seyn, so melden Sie es dem Herrn v. Schonfeld, da6 er mir sie von Prag aus schike. Es ist zubedauern, daB bey den bohmischen Biichern der PreiB nicht beygesezt ist, auch dieses verdiente bey uns bekannter zu werden.
Ja Herr v. Schonfeld solíte die nemlichen Biicher, wo nicht in Ungarn, doch auch in Wienn verkáufUch halten. Das Kostnizer Concilium von Stach iibersezt finde ich nicht dabey: ist es vielleicht noch nicht fertig und wo und wann wirs zu haben seyn? Von der Abhandlung de Bohemis Kis
Hontensibus hoffe ich náchstens Exempláre zu erhalten, womit ich Ihnen auch aufwarten werde. Von einem meiner gewesenen Schulfreunde, der in Gottingen studirt hat, hábe ich vernommen, daB daselbst in der Bibliothek eine Russische Bibel in Manuscript und auch sehr viele bohmische Handschriften zu finden seyn, die aber niemand wegen Unkunde der Sprache brauchet. Vor einiger Zeit hatte ich eine kleine alte Handschrift von einem
bohmischen Traum-Biichel in Hánden. Vor der Vorrede ist zu lesen: Otázka mistra Wawrzyncžowa z Prahy o tom slussj-li lidu krzestanskému snom wierziti, czili nicz, w nizto prohledna kterým kterým (steht auch da 1)
Zpráwa aneb nauení o mírách vinných
vdl, jaká summa, za který sud pijde, též co by eskému s každé vinnice na summ dáti vyšlo.
sudv se
vedle ceny žejdlíka, aby každého roku J. M. C. králi
XV. Ribay Dobrovskému
zweymal)
ma
wierzeno býti a kterým
nic.
1786.
37
Und am Ende: A
tak gest konec
tiemto knieham Léta 1483. Ale toto przepsanj stalo se gest Léta 1539 finitum ante Judica.
Von diesem Laurentius de Praga
finde ich keine Nachricht, solíte es
IL p. 290. Aus der Schrift hábe ich Ausdrúke und Rcdensarten fúr mich
nicht der nemliche seyn: Boh. docta P. die meisten besondcren
und
alten
hcrausgeschrieben
mciner Nachbarschaft hábe ich auch einen groBen Liebhaber der bohmischen Sachen, der mich bat, dafi ich ihn Ihnen empfehlen soli, weil er auch an Sie schreiben will. Er heiBt Joh, Hrdlika.^) war der erste Prediger in Máhren zu Wsetin, hat von den máhrischen ncuen Kirchensachen manches gesammlet, weis es aber nicht wie anzubringen. In
Ich bitte Sie, lesen Sie doch die Vorrede zu dem Buch Kreuzberka. Pemysslowánj na každý den celého roku. Pressp. 1783., sie enthált schone litterárische Sachen von Ungarn. Na druhé stran adressa: An Herrn M. Dobrowsky, Mitglied der bohmischen Gesellschaft
W
der Wissenschaften zu
Abzugeben
Pra
g
uber Wienn.
in gráfl. Nostizischen
Hause auf der
Kleinseite.^)
XV.
—
? Ribay oznamuje zásilku knih, podává nkteré 1786 vykládá etymologii rzných slov a žádá za zásilku knih.
literární zprávy,
Scházbarster Freund!
Woche folgende Sachen an Sie nach Pst: Ljbezné gádro fúr Herrn Ungar. Ich fand, daB das fúr ihn bestimmte ungebundene Exemplár sehr mangelhaft war, daher wollte ich Ich expediere noch diese
i)
lieber dieses schiken, es kostet aber 2)
Papanek
2
einen Gefallen thue. Solit en Sie es vielleicht
wohl Herrn Ungar oder sonst jemand 3) Petermanns Cechoenost 4)
Esseker Grammatik
5)
Kroatische Rechtschreibung^)
Laut 1)
2)
fl
10 kr.
ob ich Ihnen hiemit gar schon haben, so wirs
historia gentis Slavae, ich weiB nicht,
Ihren Briefen bin ich
vielleicht behalten
.
2
fl
—
kr.
6 kr.
18 kr.
4 kr.
Ihnen schuldig
.
.
.
.
4
fl
38 kr.
3
fl
58 kr.
* 17^7541, t 1810. List došel 30. bezna 1786.
5) Nejspíše: Vputchenye vu Horvatzko pravopiszanye z pravochtejenyem y glaszomerenyem za potebu narodneh skol Vugerzkoga y Horvatzkoga orszaga
—
Anleitung zur kroatischen Rechtschreibung (chorvatsky a nm.) v Budíne 1780.
zum Gebrauche
der Nationalschulen
XV. Ribay Dobrovskému
38
1786,
Doch finde ich, dafi das i St. des 3 B. der Litteratur, nicht mit in der Rechnung ist, vermuthlich, weil es noch unvollstándig war. Was also uber meine Schuld ist, kann hierauf geschlagen werden. Nebst diesen warte Stúken auf ohneentgeltlich. Als
ich Ihnen mit folgenden i)
2) 3)
Otewenj pjsma
sw.i)
Knižka o nakaženj,^) slowakische Úbersezung. Drey Slowakische Ofner Normalbiichel. Glauben Sie aber nicht, was darinnen mit dem bohmischen nicht iibereinkommt, ácht slo-
daB das, wakisch sey,
es [ist] vielmehr alles verhunzt.
4) Zwey Exempláre Kázanj 3) Jana Hrdliky Pjse nowá nábožnost. Naveden j rodi.
—
6)
Fortsezung
der
in
der
w
Bysticy,
—
I fúr
Herm
Ungár.
— Založ, cýrkwe kesanské. — Weselá ungar.
Sprache aufgenommenen
Slaw.
Worter.
Von den
in beygefiigten Katalogen enthaltenen Sachen, kann ich liefern. nach Verlangen Ihnen Ohnlángst hatte ich das Gliik einen gelehrten Máhrer bey mir zu sehen; es war Herr Cerroni, Sekretá der Kameraldirektion in Máhren und Schlesien. Er hat auch in meinem kleinen Vorrath etwas brauchbares gefunden, und es auch benuzt. Ihnen und Herrn Ungár láBt er sich gehorsamst empfehlen. Auch Herrn Franz Bulla von Prag, den Theaterdirektor zu Pst, hábe ich oft Gelegenheit zu sprechen und mich von bohmischen Sachen mit ihm zu unterhalten, Wer schreibet doch die bohmische Prager Zeitung? Wenn er mehr Korrespondenz mit Ungarn hátte, er fánde viel Beyfall bey unsern Slowaken, und wiirde auch die Slowakische PreBburger Zeitung verdrángen. Die Herrn Wienner bestehen recht hartnákig auf ihrer erzwungenen bohmischen Orthographie. Vielleicht ist ihnen schon zu Gesicht gekommen, die in diesen Jahren von Pohl herausgegebene, wahre gegriindete bohmische Rechtschreibart, da werden Sie neue Felde bekommen, denn er ziehet darinnen uber Sie ziemlich los. Einige zur Slawischen Litteratur gehorige Stiike hábe ich wiederum entdekt als Vincentii Priboevii Oratio de Origine, successibusque Slavo-
rum
,
—
ist
italiánisch geschrieben.^)
J. Fr. Muldeneri de monumentis Slav. Vandalicaeque gentis in Guldenania, ex quibus comprobari potest, quod Pusterus proprium Slavorum
Vandalorumque
fuerit
Idolm. Francohusae
Disquisitio historicochronologico-critica fuerit appellata Czechia 1)
ab archio
—
1756.
quare,
officio
ex quando Bohemia
Pincernatus. Vet. Pragae.
Tonsoris J: Otevení písma sv. s pipojenou jeho summou i historii biblí užívání Wittenberg 1746. Wolštein Teof. Knížka o nakažení dobytka, Prešpurk 1785. Origine et successi de gli Slavi volgamente detti schianoni, Benátky 1595.
k pravému 2) ')
Latinsky vyšlo tamže
—
:
již r.
1532.
XV. Ribay Dobrovskému Dissertatio
Prodromum
Inauguralis.
1786,
Hist.
exhibens. Lud. Ocder. Gottingae 1743. Christ. Henr. Hasii Commcntatio de lingua
39
Bogomilorum
Camorum
criticae
et Illyricorum
Slavonica castioribus nostratium sacris initiata, inprimis de Augustanae
eadem
Confcssionis versione
Herr
Institoris^)
dialccto cxarata, Jenae.
PrcBburger Slowakischer und Ungarischer Prediger
hat herausgegeben: Potebné ponapiawenj omylného spisu reformjrtského smyslu bratj essi od Ign. Bogislawa a gruntownj dokázanj, že
venj starých bratj eských s venjm augsspurského wyznanj Ewangeljk ne(g)lépe se srownáwá z wlastnjch starobratrských nepromnných pjsem wytažené 1785 u W. Petra Webera.
—
Auch wypsánj
ných
ist
vor kurzem herausgekommen Mich. Semian,^)
knjžat a
as
král Vherských, od neydáwngssjch
1786 bey Patzko.
hystorycké
až do pítom-
leh hábe dieses selbst noch nicht gesehen.
Der Herausgeber des Journals „Staré nowiny", wovon ich Ihnen V n o r in dem Monath November folgendes angemerkt: to slowo intercalare znamená dle starého dialectu (Schade! DaB er diesen nicht nennet und keine Redensarten davon anfuhrt) Wnoiti, vnoiti, wložiti, pimjsyti; intercalaris pak wnoený, vnoený, wložený, pimjsený. Následown mensis intercí^laris, msýc wnoený, vnoený, gedným slowem vno, do nhož se každého twrtého roku geden den pidáwá, aspo se za starodáwna pidáwal. Da man zur Erklárung dieses Wortes bishero noch nichts hat vorbringen konnen, so mo:hte ich nicht wiBen, wie Ihnen dieses gefállt. Wennnur die Benennung etwa álter ist als die Gewohnheit der Einschaltung und man múBte es auch wiBen, daB sie schon den alten Slawen auch bekannt und gewohnlich war. Die „Staré nowiny" aber haben mit dem Monath November auf^ehoret. Aus VeranlaBung der lezten Zeilen S. 249 des III St. i. B. Ihrer Litteratur, wollte ich Ihnen melden, daB ich einen Dukaten hábe, auf dessen einer Seite zu lesen ist: S. Ladislaus rex, auf der andern aber, wo unter andern neben dem Korwinischen Wagen auch der bohmische Low zu sehen ist: Matthias, D. G. R. Hungariae, ohne Jahrzahl. Es ist zwar keine boh2 Stucke geschikt hatte, hat uber das VVort
Mn
— Vno
mische
Mnze, und
solíte es
die gesuchte schon gar nicht, sondern eine Korwinische,
aber jemand verlangen, so will ich damit dienen.
Zu dem neuesten Stuke
Ihrer Litteratur hábe ich noch folUnter den bohmischen Búchern ist von der Trauerredc v. Z. nichts zu finden. Antwort zur iio S. 2 Reg (4. Král.) 4, 18 steht das Neutrum mit einem kurzen i wyssedssi. Das Wort s o t a kann mit unserm sáem, ich stoBe, stoBe nieder, verglichen werden; fut. sotjm: Tak sotjm, že hned spadneš; sotil ma do bláta; so ho, wyso ho wen, stoBe, werfe ihn hinaus. Doch ist das Subst. sota nicht gewohnlich.
gendes anzumerken.
S.
87.
a
1)
*)
Michal Mošovský *
1741, t 1810.
*
ly^V.as, t i8Vio03-
XVI. Dobrovský Ribayovi
40
In einer Schrift:
ii.
kvtna
1786.
Geschichte der menschlichen Narrheiten, oder Lebens-
Schwarz kiinstler I ster Theil, Leipzig in der Weigandischen Buchhandlung 1785 ist No. 9, auch eine Beschreibung von Komenius, wo er als Schwermer angefúhrt wird. Wegen den neuesten bohmischen Búchern will ich mich nun selbst an den Joseph Wolf wenden, welche mir die Schonfeldische Buchhandlung sammt dem, was Sie mir schiken, liefern wird. Zur Beschleunigung der Lieferung aber hábe ich einen neuen Kanál ausf indig gemacht. Es soli daher zu der Adresse beygeschrieben werden ,,An Herrn Franz Wilhelm Natrop in Wienn, fiir Versendung an den Herrn Theodor Joseph Natrop
beschrcibung beriihrnter
nach Pst. Auf diese Art hoffe ich hochstens auf die Pester Pfingstmesse etwas zu erhalten. Herr Cerroni sagte mir, der Katalog der bohmischen Biicher der klementischen Bibliothek
káme besonders
heraus.
Solíte
auBer
diesen
von dem mir unvollstándig zugeschikten neuesten Stiik der Litteratur gehoren, so bitte ich mir es damit, nebst den schon vorhandenen Bogen des Lexici, zuschiken. Solit en auBer der Schónfeldischen Buchhandlung auch sonst bohmische Biicher zu finden seyn, ich bitte immer fiir mich zu sorgen. So bitte ich Sie fiir die No. 14 der Bohm. Zeitung angezeigten fiir mich zu praenumeriren. Konnen Sie mir auch sonst von denen schon verlangten Alten einige noch etwas
verschaffen,
so
wird es mir sehr
lieb
seyn.
Eine gewiBe
sat5n:ische
Komoedie auf den Pabst Pammachia genannt wiinschte ich besonders zu bekommen, In Erwartung einer Beantwortung, wenigstens des Hauptinhalts dieses und des vorlezten Briefes, bin ich mit ausnehmender Hochachtung Ihr ergebenster
G. Ribay, Vielleicht konnen Sie mir auch verschaffen Ignáce Bogislawa reformjrského smyslu bratj essi, sammt dem deutschen Originál.
XVI.
—
1786 11. kvtna. Dobrovský odpovídá na dává své mínní o slovech únor a sotiti.
2
pedešlé
listy
Den
II.
Ribayovy, po-
May
1786
Werther Freund. mir zu gut halten, wenn ich mit einem Mal auf zwey Briefe antworte; ich wollte Ihnen recht viel schreiben und da verstrich die Zeit in Prag so geschwinde, daB ich die meisten Briefe meiner Freunde erst jetzt auf dem Lande, wo mancher ausbleibende Besuch mir mehr Sie
werden
es
Zeit verschaffet, beantworte.
XVI. Dobrovský Ribayovi
ii.
kvtna
1786.
41
Jambressich lcx[icon] kenne ich gut, und finde es auch ganz gut. Nebst dem Cnapischen Lat[einisch]-polnischen i) haben die Slawen kein besseres fúr das Latein. Bollestenec 2) ist fiir dás Illyrischc besser, wie
auch della bella,^) und der bste ist Micalia;*) dieser hielt sich meistens an den servischen Dialekt, d. i. denjenigen, der schon im 9*^ Jahrh. die Ehrc liatte, zur Schriftsprache durch den h. Cyrill erhoben zu wcrden. In PrcBburg hábe ich den Jambressich gekauft, wie ich 1784 da war.
Er kostet gar nicht
viel.
Die Esseker Grammatik 1778 ist deutsch geschrieben, damit ein deutscher slavonisch lernen konne, von einem Franciskaner. Ich hábe sie schon; nur nicht hier zu Lande; sonst wollte ich Ihnen den Verf[asser] nennen. In
dem Kurzbeckischen
Catalog stehen keine slowakische, sondern
wirkhch slavonische Búcher. Eine sehr kleine kroatische Grammatik fúr deutsche^) kam zu Agram heraus; ich mochte sie haben. Von den verlangten Búchern kann ich Ihnen fast keines schicken, weil alle alten B[iicher] hier eben so schwer zu haben sind. Die im Gorl. Katalog, so weit ich Ihren Geschmack kenne, sind nicht fiir Sie. Herr Ungar giebt freylich die Dubletten weg, allein es ist nóch das meiste in Unordnung. Gegen N. Testamente, die in der Bibhothek abgehen, will er
Auf dem neuen Umschlag des 3*®*^ B, der b. Litt[eratur], die nun der Buchhándler in ein Magazin von Bohmen und Máhren getaufet hat, stehen sie alle; ich werde Ihnen also ein Magazin andere Biicher geben.
jetzt
schicken, obschon sie es schon haben, nur unter einem andern Titel. Die
beygelegten B. enthalten die Beschreib[ung] der ganzen Bibeln
im
;
nun
folgen
N. Testamente. Herr Stach gieng noch nicht nach Ollmútz ab. Allein dekretiret €r schon als Professor. 2.
St. die
Wegen
man
ist
der Obrana unterschreibe ich auch Ihr Urtheil, indessen darf
jungen Leute, von denen sich etwas hoffen láBt, nicht abschrecken. Fúr die Erinnerungen uber die bohm. Litt[eratur] danke ich und werde gewifi guten Gebrauch davon machen. Hutter hat das ganze N. Testament so herausgegeben, wie Sie den Math. haben. Ihr Exemplár ist also nicht ganz, weil er, wie es scheint, stúckweise das groBe Werk abgesetzt hat. Das bohm. N. Testament ist aus einer Melantrychischen Prager Ausgabe. Denn selbst Hutter kam auch nach Prag, so wie er úberall Húlfsmittel aufsuchte. Das N. Testament in die
^)
Knapski: Thesaurus
^)
Gazophylacium
^)
della Bella Ardelio: Dizionario Italiano-Latino-Illirico, Venezia 1728.
s.
lat.
polen. Cracoviae 1626.
latino-illyricor.
onomatum
aerarium, Zagrab 1740.
*) Thesaurus linguae illyricae, in quo verba illyrica italice et latine redduntur, Laureti 164Q. ^) Nejspíše: Ignaz Szent-Martony's Einleitung zur kroatischen Sprachlehre fiir deutsche. Sine loco 1783.
XVI. Dobrovský Ribayovi
42
12 Sp[rachen,] s[etzung]
wo
statt der
vorkommt,
ist
Das Búch[e]l[chen] Anzeige
kommt
bóhm.
ii.
kvtna
die slawonische d.
schátzbarer
und
1786,
i.
krainerische Ueber-
seltener.
Sal. regis sapientiss.
besitze ich selbst,
in die 3. Lieferung des allgem.
und
die
bohm. Katalogs, wo nur
einzelne Stiicke der Bibel angezeigt werden.
O mrách
kenne ich gleichfalls etc. etc. Lomnicky's Rozmlauwánj mezy zemanem a faráem ^) in bohm. Versen hátte ich gern; ich v^^ollte mein einziges Exemplár von bohm. Sprichwortern darm geben. Eine Abschrift der Sprichw[orter,] die aber schwer zu lesen ist[,] will ich Ihnen schicken, weil ich kein gedrucktes Exemplár haben kann. Prták ist von prdti, furzen; freylich solíte es prdák heiBen. Allein gem [eine] Volk, in dessen Mund das Wort herumgeht, verdirbt sehr das oft die Worter. auch Prlaun ist ein Furzer, wo es prdaun heiBen solíte. Záprtek ist kein verdorbenes stinkendes Ey, sondern ein unvoUkommenes Ey, welches weich bleibt, wenn es die Henne legt. Die bohm. Zeitung schreibt Herr Wenzel K r a m e r i u s, der die bohm.
und manche Kleinigkeiten iibersetzt hat. Er ist von Klattau gebúrtig. Hat sich einige Zeit unter den Evangel. und refort. Pastoren aufgehalten, um sie in der bohm. Sprache zu unterrichten. Er [Sprache] gut versteht,
von Ihnen, der an Herrn v[on] Schonf[eld] von Prag ging, so bat er mich etwas an Sie beyzu-
zeigte mir neulich einen Brief adressirt war.
Wie
ich
schlieBen; sobald ich ein Packet abschicke.
Den M. Laurentius werde
ich suchen.
Es muB
ein ganz anderer seyn.
die scriptores Boh[emiae] ante inductam oder usque ad Boh, typographiam; wozu ich gleichsam sammle. Den Anfang mache ich im 2. St. des Magazins mit emer Anzeige aller Bibelhandschriften, die nur in der Welt zu íinden sind; daher ich Sie auch ersuche, mir zu schreiben, ob Sie irgendwo eine gesehen, oder etwas davon gelesen haben. Die zu Rom, Schafhausen, Stockholm, Dresden, Prag, Wienn, Wiener Neu-
Er gehoret unter
inductam
in
stadt sind mir schon bekannt.
Dem
Herrn Hrdliczka erwiedern Sie einen freundschaftlichen GruB. ist, was er gesammelt hat und in Ordnung gebracht, so konnte es gedruckt werden, als ein Beytrag zur Geschichte der Protestanten in Máhren. Ein Verleger wáre leicht zu finden. Solíte es aber nur wenig seyn, so hátte ich fast Lust, mir es auszubitten, weil ich zur Kirchengeschichte von Bohmen und Máhren iiberhaupt sammle, Pemysslowánj Kreucberka^) kenne ichnicht; nicht gern iiberháufe ich mein Zimmer mit Búchern, die nicht brauchbar sind. Ihrem Urtheile
Wenn
es viel
aber traue ich hierinn.
Hádání aneb rozepe mezi knzem a zemanem o moci a panování, jak i potentátv svtských v rytmy sepsaná, Praha 1589. 2) Amadea Kreuzberga pobožné pemyšlování na každý den celého roku atd. nm. pel. od Baltazara Pongráce, Prešpurk 1783. ^)
správc z
církevních tak
XVI. Dobrovský Ribayovi n. kvtna
1786.
45
nun die in dem letzten Br[iefe] ohne Datum verzeichneten Den Papanek kenne ich nicht; soli was daran seyn? Nehmen wird
leh erwartc
Búchcr.
ihn wohl doch jemand.
Petrmanns Czechoenost hábe ich im Manuscripte gesehen und und mich wunderts, daB er dem Herrn Pelzel nichts davon geschricben hat. Solíte ers vielleicht selbst nicht wissen, daB seine Arbeit zu PreBb[urg] gedruckt worden? Die kroatische Rechtschreibung ist mir gelesen,
sehr lieb.
Danke auch schon besonders die Sammlung
in
Voraus
fiir
die gútig mir zugedachten Stúcke,
der slaw. Worter in der ung[arischen] Sp[rache].
Herr Cerroni, dem ich mich empfehle und ihn bitten lásse, er mochte mir doch zur Litt[eratur] oder dem Magazin Beytráge schicken, ist ein glúcklicher Sammler. Ich wunschte, ihn einmal pliindern zu konnen. Die Wienner sind durch die Grammatik des Pohs, eines alten eigensinnigen Mannes, der als Student, ganz unwissend nach Wienn kam, daselbst beym Kaiser einen bohm. Sprachmeister machte, und den man seiner Sprache wegen, weil viele Worter von den Deutschen entlehnt sind, und hier und da auslachte, weswegen er sich neue wegen des Ausgangs in verfiihret worden. machte, Jetzt aber ist auBer Pohl keiner mehr, Worter der so kindisch wáre, daB er sich nicht lieber nach der bohm. Nation richten wollte. Herr Zlobitzky[.] Professor der bohm. Sprache, schreibt, wie wir alle, und andere. Der Mangel an bohm. Grammat[ik] machte es, daB man Pohs Einfálle eine Zeit fiir Regeln gelten lieB. Seine Rechtschreibung
á
hábe ich noch nicht gelesen, weil ich mich árgern miiBte, nicht zwar, weil es mich angeht, sondern der Sache selbst wegen. Er kann nicht einmal deutsch; so lange lernt er schon in Wienn. Unter den dissert. zur slaw. Litt[eratur] beneide ich sie blos um des Commentat.i) Ich hábe zwar diese Uebersetzung gesehen, allein vielleicht sagt er noch mehr davon, als ich schon weis. Hasii
NB. Einen Aufsatz von Ihnen oder einem andern wiinschte ich iiber Aufnahme und Kultur der bohm. Sprache unter den Slawaken. Der Anfang miiBte freylich von der Reformation, oder wann haben die Slawaken sie angenommen, gemacht werden. Herr Institoris zeigte mir ein altes die
Illyrisches biichlein zur protestant [ischen]
Liturgie gehorig.
So
viel
ich
weis, sind jetzt keine Protestanten in Slawonien, Kroatien, die in yhrer
Spr[ache] Gottesdienst hielten.
Auch Herr
Lesska, bohm[ischer] Pr[ediger] in Bohmen, vormals beruft sich in einem Gesprách zwischen einem zu PreBburg, Schulmann Lutheraner und einem helwet [ischen] Emissár auf des Herrn Institoris ponaprawenj
^)
Ribay po stran pipsal:
periit mihi.
XVI. Dobrovský Ribayovi
44
Meinem
kvtna
ii.
1786,
Urtheile nach hat Bogislaw, obschon ich das
Denn
nicht kenne, groBtentheils Recht.
Buch
selbst
die alten Schriften der Briider,
sind sogar oft gegen
die ich gelesen,
nicht zu leugnen
ist,
dab
die Lutheraner gerichtet, obschon zu einer andern Zeit in gewissen Punkten
sie
nachgelassen haben.
Wer ist Mich. Semian? Ueberhaupt wunschte ich Nachrichten, ganz kurze versteht sich, von Verf[assern] bohm. auch slowakischer Biicher, wenn
es
auch nur Uebersetzungen
Deutschl[and]. Die Geburt, Jahr
Was
sind. Z. B. wie in Meusels Gelehrt[em]
und
nicht Statt finden, so sehr sie sich
beym
pohln.heibt immergere, nicht wložiti, und nicht vorhanden. Ich halte es
Mag Jahr
von May.
gleichfalls
pestupný
praes. iterativo
Práterito
eti,
el
Vno
das
Bhck
vno selbst
ist
Sota
ist
kácým e
h
oder nur
seyn; allein das
charakteristisch
man den
schreiben,
em
etc.
kann
aufdringt. unorziti
bey andern Slawen ud
r
recht gut erkláret. c
Amt
H o r n u n g,
das verhunzte
oder nur sácem (mit
Spassig genug, daB inspirirt hielt,
fiir
ersten
Intercalaris Mensis heibt
rok.
sáem
es sácým, so wie kotjm,
und
seinen Aufenthalt,
Ort,
mir von der Erklárung des Wortes
sie
c)
e n,
so wie
und das
Hat sotjm
in
eigentlich solíte
ist álter,
weil in Inf.
ist.
Comenius, den
man
zu seiner Zeit
fiir
nun zu einem Narren macht.
Wird es genug seyn, Fr. W. Natrop etc auf die Addresse zu setzen ohne N[ummer] des Hauses, ohne Benenn[ung] der Gasse. Soli der Name allein, den Buchhandlungen wenigstens, genug bekannt seyn?
Was
Sie verlangen, will ich gern bestellen.
Nur muB
ich eher fragen,
damit nicht Herr Wolf Ihnen das nemliche schickt, was ich zu schicken gedenke.
Mit vollkommener Hochachtung und ungeheuchelter Freundschaft yerharre ich Ihr
Mieschitz
Wo
ich
—
J.
immer seyn moge,
so miissen die Briefe an
ergebenster
Dobrowsky
mich
allzeit
nach
zu Czinkota in Ungarn zu
Pst
Prag gehen.
Na
4té
stran adressa:
An Herrn Georg Ribbay Prediger der Evangel. Gemeine
uber Wienn.^) 1) Pst je peškrtnuto a pipsáno cizí rukou Kerepes a Czinkota; na stran tužkou pipsány jsou poznámky Ribayem, avšak tžko je peísti.
této
XVII. Ribay Dobrovskému
7.
záí
1786.
45
XVII. záí 1786. Ribay oznamuje, v Uhrách, podává drobné nkolika dotaz. 7.
formaci
že
knih obdržel, zmiuje se o rezprávy a žádá za zodpovdní
zásilku
literární
Czinkota den
7.
Sept. 1786.
Werthester Frcund. Erst jezt hábe ich die von Prag schon so lange geschikten Bucher
Herr Wolf so untereinander gepakt hat, daB ich nicht wiBen kann, welche von Ihnen sind. Und da Sie auch kein VerzeichniB beygelegt haben, so weis ich jezt nicht, wie ich wegen dem Zahlen mit Ihnen stehe. Das Magazin war aber nicht dabey. Die Nachricht, welche mir Herr Krameryus von Ihrer Beforderung ertheilt hat, war mir sehr angenehm; ich glaube auch, daB Sie deBwegen nicht an mich schreiben konnten. Doch hoffe ich bald von Ihnen auch davon etwas gewiBeres und umstándlicheres zu vernehmen. Von Herrn Stach erhalte und weis ich auch schon lange nichts. Den Herrn Krameryus aber kenne ich von erhalten, die aber
Person.
ich
Lomnicky Rozmlauwanj mezy zemanem a faráem, kenne und hábe nicht, sondern nur seine zwey Lieder bey der Kronung Friedrichs.^)
Ihnen ergebenst, lesen will ich schon fiir gewiB heraus? Wenn nicht, ich hátte Lust mich dariiber zu machen, wovon ich Ihnen aber noch mehr Fiir die Sprichworter
lernen.
danke
ich
Giebts wohl Herr Rosental
schreiben wollte.
Záprtek heiBt wohl bey u n s ein verdorbenes, stinkendes Ey, ein unvollkommenes aber priesskorubok,^) In Ungarn ist doch auch ein geschriebenes Neues Testament bóhmisch vorhanden. Es soli auf Pergamen sauber geschrieben seyn, viele Buchstaben mit Gold iiberzogen. Der Besizer, welcher auch die Bibel von 1488 hat, hat mir es zwar versprochen, aber das wird sobald nicht geschehen, dann aber wiirde ich Ihnen eine genaue Beschreibung davon liefern.
Sollten Sie den
Papanek gelesen haben, so
bitte ich
mir Ihr Urtheil
dariiber aus, so wie auch iiber die andern Sachen.
Einige wichtige, aber noch sehr wenige data zu der Geschichte der bohmischen Sprache in Ungarn hábe ich, und es hált sehr hart hier bey uns etwas solches auszusuchen. Sie schreiben, man miíBte von der Reformation den Anfang machen, Slowaken aber gabs in Ungarn schon vorhero, und die Ref ormation gieng wohl lange vor Luthero an, indem die Hussiten 1) O slavném píjezdu do Prahy a korunování Fridricha krále a Alžbty, Sedlské vítání aneb prostá a krátká manželky jeho 4. listop. 1619, v Praze s. a. písnika o osvíceném knížeti Fridrichovi, voleném králi eském; v Praze 1619. 2) Po stran Rybayem pipsáno: von bez und sskorepina.
—
XVII. Ribay Dobrovskému
46
7.
záí
1786.
und mehrmahl nach Ungarn kamen, und bey Slowaken wegen der Verwandtschaft der Sprache Eingang fanden, und wohl auch ganze Geháufig
meinden
stifteten. In Illyrien gabs auch vorhero schwerlich Protestanten, gewiB keine da. Das bey Herrn Institoris gesehene Búchel miiCte denn ein Werk dcs Trubers oder seiner Gehiilfen seyn.
jezt sind
Sotjm hat
in praes. iterat.
sáem
mit
nicht sácem, so wie auch
skáem, das em ist bey uns gewóhnlicher als ým. Herr Lauek, Prediger zu Ungrisch Skálitz
giebt
eine
biblische
Herr Markowitz in Prag sammlet die Pránumerazion darauf. Es wáre zu wiinschen, daB auch in Bohmen viele darauf pracnumerirten, damit unsere Slowaken dadurch auch zu etwas andern aufgemuntert wúrden.
Konkordanz bohmisch
heraus.i)
Herr Ungar sagt in der Vorrede zu seiner allgemeinen Bohmischen Bibhothek, er hátte eine Abschrift von dem Katalog auch nach PreBburg geschikt, wenn ers doch veranstaltet hátte, daB derselbe auch mir mochte zugeschikt werden. Solíte er auch die von Slowaken herausgegebenen Biicher aufnehmen, ich wiirde ihm einen kleinen Beytrag dazu liefern. In Pst hábe Weselý gekauft.
ich
bey einem Antiquar die bohm. Geometrie von
Einige Kroatische Biicher befinden sich in der Bibliothek zu Pst,
aber mit lateinischen Buchstaben, eins ist auch mit glagolitischen, ich werde Ihnen einmal die Titel davon schiken. Die slawischen und kroatischen Grammatiken hábe ich aller Miihe ohnerachtet noch nicht auftreiben konnen.
Jezt hátte ich auch Gelegenheit das Altslawische zu lemen,
wenn
Es giebt zu Ofen und Pst Razische Popn, die es wissen. Russische Biicher kan man da jezt in Menge haben, die aus RuBland, besonders von Moskau geliefert werden, nur ist es Schade, daB die Leute keinen gedrukten Katalog davon haben. Ich hábe eins davon gekauft: Azbuka cerkovnaja i graždanskaj a, s krátkými primieanijami o pravopisanii. Peatana pri Imperatorskom Moskowskom Universitetie 1768 goda. Es enthált auch Anweisung das Altslawische ich nur mit Hiilfsmitteln versehen wáre.
zu
lesen.
Hábe ich Ihnen noch kein gedruktes Exemplár, Hontensibus geschikt? Ich hábe eins vorráthig. ' Auf der 38
S.
de Slavis Kis-
Ihrer Corrigendorum schreiben Sie Jonas Gelenius
Trenchinensis, tinger,
woher haben Sie es? soli es auch richtig seyn? CzwiSpecimen Hungariae Litteraturae schreibt S. 162: S. G e o r g i i
1) Slovárn aneb konkordancí biblická, t. j. registr na celou Biblí svatou pro snadnjší jakýchkoli jmen, osob, mst a míst, jakož té2 eí a povdní písem sv. jinae Gallika vynalezení s mnohou prací a pUností od Mart. sesbíraný a sepsaný pod zprávou pak a s pedmluvou Mích. Institorisa... vydaný, Prešpurk 1791.
Lauka
.
.
XVII. Ribay Dobrovskému in lucem susceptus. Welches
mag wohl
7.
záí
1786,
47
richtiger seyn? Hier ist
auch noch
bohm. Litteratur Nahum 3, 8. Die kritische Recension der Bibelausgabc von 1488 wúnschte ich sehr zu lesen. Darf ich Sie darm bitten? Auch mangelt mir noch Dissertatio Apologetica pro lingua Slavica seu Bohemica, ich bitte Sie, wenn €ine Stelle zur 100 S. der
es moglich ist
Konnen
mir solche zu verschaffen. Sie das groBe
man vieles Hand hate.
Wcrk
des Farlati? Daraus konnte
von den Slawischen Sachen schopfen, wenn man es bey der Ich finde es, daB die bohm. Sprache in den neuen Schriften sehr umgemodelt wird, wodurch sie leicht eine neue, von der alten verschiedene Gestalt gewinnen mochte. Wie gut wáre es daher, wenn die alten Biicher háufiger neu aufgelegt wúrden. Auch wáre hiezu ein Adelungisches Lexicon und ein Lehrgebáude der bohmischen Sprachlehre sehr vortheilhaft. Ist nicht etwas dergleichen bald zu hoffen? Dem Tomsischen Lexicon wiinschte ich mehr Vollstándigkeit, auch in manchen Stellen mehr Genauheit, doch muB man ihm seine Vorziige vor andern laBen. Nach diesem wird man auch die bey uns gewohnlichen Bedeutungen und Worter viel leichter sammeln konnen. Daher bitte ich es zu veranstalten, daB man mir ein Exemplár auf Schreibpapier mit breiten Rándern sammt dem úbrigen so bald als moglich schike. In Erwartung einer baldigen Antwort von Ihnen, hábe ich die Ehre zu verbleiben Ihr ergebenster
G. Ribay.
Ich kann nicht
umhin noch
folgendes, ob es zwar nur Kleinigkeiten
anzumerken. Herr Lesska war nicht und Mesner bey der ungrischbohmischen Gemeinde. Dabey gab er wohl auch Privatunterricht, besuchte aber auch, so lange er da war, selbst die Lehrstunden im PreBburger Gymnasio, schrieb auch dabey die bohmische PreBburger Zeitung, am besten unter allen, die es nach ihm gethan haben und noch thun. Ewangelische Prediger in Bohmen hat Herr Krameryus schwerlich im bohmischen unterricht[et], denn diese sind alle Slowaken, kommen also in dem Bohmischen von sich selbst gut fot. Wohl aber Reformirte, denn diese sind gemeiniglich Stokungarn und kommen, wegen der groBen Verschiedenheit zwischen der ungrischen und bohmischen Sprache, ja auch wegen ihrer Abneigung gegen die Slowaken sehr hart im Bohmischen in
Ihrem neulichen Brief
betrifft,
Schullehrer in PreBburg, sondern nur Kantor
fot.
Ein gewiBer Procopius, i) Doctor Medicinae zu Ungrisch-Skaliz, hat ein etymologisches bohm. Lexicon fertig im Manuscripte wo auch Sprichworter und viele Redensarten dabey sind, ich ZM^eifle aber, daB selbe jemals ans Licht tretten wird.^)
*) ^)
Jan
t cca 1808. Slovník tento slovensko-latinský tiskem nevyšel.
XVIII. Dobrovský Ribayovi
48
28.
záí 1786.
XVIII.
»
—
1786 28. záí. Dobrovský oznamuje Ribayovi, že pi svém Litterarisches Magazín otiskl ást jeho dopis týkajících se slovenštiny, vybízí jej ku studiu staroslovanštiny, odpovídá na jeho dotazy a podává rzné literární zprávy.
Den 28 Septemb.
1786*)
Schátzbarster Freund.
mir sehr unangenehm zu erfahren, daB die Packete so spát an Sie gelangen. Was ich eigentlich schickte, dafúr kommt nichts zu zahlen. Sie haben also bloB mit Herrn Wolf abzurechnen. In das 2te St. des Ma-
Es
ist
gazins hábe ich aus Ihren Briefen manches eingerucket iiber die slavakische
Sprache, welches Sie doch nicht misbilligen werden. Ich wunschte, wenn der Inhalt dieses St[uckes] in Ungarn durch irgend eine Zeitung bekannt gemacht wiirde. Von Wienn konnen Sie Exempláre bekommen. Das Ver-
senden von hier aus geht viel zu langsam, Am Kámthner Thor ist die Schonfeld[ische] Buchhandlung. Ich danke Ihnen recht aufrichtig fiir Ihre Theilnehmung an meiner Beforderung, die ich stiindlich erwarte. Gar viel werde ich in meiner kiinftigen Lage nicht arbeiten konnen, darm hábe ich (mich) gleichsam dazu
Herr Stach hat schon einige unangenehme Hándel in scheint nicht genug behutsam zu seyn. Rosenthal wird wohl schwerlich, wenigstens nicht so bald, seine Sammlung von Sprichwortern herausgeben. Sie wiirden recht dáran thun, wenn Sie es auf sich náhmen. Ich hoffe von Ihnen mehr, als vielen
zwingen Olmiitz
lassen.
bekommen. Er
andern.
Der Papanek unter einander,
gefállt
mir nicht. Der
Mann vermengt
und kennt den Ursprung und
alle
Nationen
die áchten Quellen der slaw.
Geschichte nicht. Herr Ungar, der Ihnen den Katalog von bohm[ischen] nimmt ihn fiir i f[l.] 30 [kr.] an. Ich bleibe Ihnen
B[iichern] schicken will,
wof iir ich Ihnen bald etwas anstándiges schicken werde. Fiir die iibrigen Stiicke, die ich eben unlángst, als ich vom Lande nach Prag kam, erhalten, danke ich Ihnen schuldigst. Fiir mich wiinschte ich aus dem Catalogus der Ofner Typographie zu haben St 61 Vocabularium also
40
kr. schuldig;
croatico-germanicum[,] 3 oder 4 Exempláre. In kroatischer Sprache die Anleitung zur deutschen Sprachlehre oder Napuchenye vu navuk nemskoga
— 1780—
und Kroat. Grammatik hábe ich schon iiber Wienn durch die Tratnerische Handlung erhalten; fiir mich diirfen Sie sich also nicht mehr bemiihen. Den Titel des mit glagolit. Buches jezika
2 Exempláre. Die Slaw.
mochte ich wissen, um zu sehen, ob ich es kenne, denn die glagolitische Litteratur hábe ich so studieret, daB ich glauben darf, sie erschopft zu haben. Die Cyrillische gibt einem schon mehr zu thun. Lemen Sie, weil Sie Gelegen1)
Ribay pipsal: 9 Oct.
XVIII. Dobrovský Rihayovi
28.
záíí
1786.
49
liabcn, nur altslavisch, das wird Ihncn recht gut gefallen, Smotrisky Granimatika Slawcnskaja Vencdig 1753, wiirdc; Ihncn gute Dicnstc leisten.
lícit
Grammatik dazu. Nchmcn Sic z. B. Wicnn gcdruckt, oder eine Bibel, und vergleichcn es stiickwcisc mit seincm Originál, und Sic wcrdcn sich die Grammatischcn Rcgcln sclbst abstrahircn. Die Buchstabcn konnen Sic zur Noth auch aus cincr Russischcn Grammatik kcnncn und aussprcchcn Icrnen. Allcin Sic brauclicn nicht cinnial cinc
die
Psalmcn boy Kurzbeck
in
Die azbuka cerkownaja
ctc. bittc icli
ich mit áltern verschcn bin. Wenigstcns Sic einigc Zweifcl
mir auch zu schicken, obschon ich Ihncn aushelfen, wenn
kann
haben werden. Melden
Sic
mir auch, ob ich nicht die
Evangelien, oder liebcr das N. Testament oder auch die ganzc slaw. Bibel
haben konne; ich frage schon so lange darnach. Eine alte Edition wáre mir liebcr; allcin ich nehmc auch mit einer neucn vorlieb. Sic mag k osten, was sic will. Nur melden miiBten Sie's mir bevor, damit ich wisse, was ich kaufe.
De Slavis Kishontensibus ^) hábe ich kein gedrucktes Exemplár. Wegen Jonas Gelenius tete ich zu Czwitinger iiber. Mir schricb es einmal Herr Petermann, der sich wohl
Den Far lati kenne ich
haben mag.
ich; es ist ein gutes
An einem Lchrgebáude sammle dazu;
geirret
Buch.
der bohm. Sprache arbeite ich wirklich, d.
allcin die Zeit will
i,
mir nicht klecken.
Ueber Tomsa's Lexicon urtheilen Sie richtig. Besser etwas, als gar nichts. Das vollkommene setzt unvollkommene Versuchc voraus. Auf Schreibpapicr wird kein Exemplár gcdruckt, nicht einmal fúr mich; sonst wiirde ich es fúr Sie ebenfalls besorgt haben. Ich war beym Abdruck des ersten Bogens nicht zugegen, dem ist aber abzuhelfen. Man láBt sich sein Exemplár durchschicBcn. In das 3te Stiick kommen alle bohm. Handschriften des N. Testamcnts, daher mir eine Anzeige des gcmcldeten N. Test[amentes] in Ungarn sehr willkommen wáre. Ich brauche nur das Formát, den Ort oder den Besitzer, den Inhalt, d. i. ob alle Stiicke des N. T. darin cnthalten sind, das Jahr, zu wissen. Z. B. I. Cor. X, v. 16. a z gednoho kalicha und eine kleine Probe der Orthographie von 3 Zeilen,
—
Fre34ich warcn es reformirte Prediger, die Ist
keine Móglichkéit vorhanden,
Krameryus unterrichtet
hat.
das etymologische Lexicon des
D. Procopius zu Gesichté zu bekommen, oder eine Probe von 2 oder 3 Wortern daraus zu erhaltcn. Konrite man nicht eine ganže Abschrift haben; oder wáre es ihm nicht feil? Trachtcn Sie nur das 2te Sie
und berichtigcn
bald einen Beytrag *)
fein alles,
St.
was
Magazin bald zu bekommen und lesen und senden
Sie unrichtiges darin findcn,
ein.
První vydání vyšlo ve Wittenberce 1783.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
4°.
XIX. Ribay Dobrovskému
50
23,
íjna 1786.
Elsners Lebensbeschreibung hábe ich eben heute halten, nebst
dem
von Berlin
er-
Verzeichnise aller seiner Schriften.
Vergcben Sie meiner Eilfertigkeit und seyen Sic versichert, daB es mir eine Wonne ist, Ihnen zu dienen Dobrowsky.*)
XIX.
—
Ribay oznamuje Dobrovskému, že v Pešti nalézá se má býti odvezena do Nového Sadu. Mezi jinými drobnými zprávami opravuje Ungarovu Bóhm. Bibliotheka pipojuje názvy rzných, jemu patících rukopis. Czinkota d. 23 Oct. 1786. 1786
23. ijna.
sbírka slovanských knih, která
Werthester Freund, In Ansehung der Slawischen Biicher
mu6
ich
Ihnen folgendes in
der Eil mclden: Sie werden nur bis zur kiinftigen Martini Messe in
Pst
(11 November) da seyn, dann will sie der Besizer alle nach Neusaz wegfúhren. Bis dorthin kann immer noch eine Antwort kommen. falls Sie etwas davon haben wollten, und mir es eilends meldeten. Die Bibel, welche sich dabey befindet, ist auf Kayserl. Befehl und der heihgen Synodus Verordnung 1778 zu Moskau in 6 Octav-Bánden gedrukt. In ordinairen Franz-Band kostet sie 25 fl. und in feinern mit vergoldetem Schnitt, wobey auch das Papier und Druk feiner ist, 35 fl. Das neue Test. aber ist in einem 4 Band, mit groBern Druk von Anno 1783 um 12 fl., roh
sind keine zu haben.
Von dem Eil
Titel des glagolitischen
nur folgendes
macht:
Buchs hábe
rahll!l3 [01103 a[ni.(DSlllfiIIDIlD(
befindet sich ein Holzschnitt, vorstellend.
Dabey
ich unterdessen in der
aufgezeichnet, welches die erste Zeile darinnen aus-
ist
^)
zwey bey der Hand
Am
Schlusse des
Buchs
sich fiihrende Personen
auf der linken Seite glagolitisch, auf der rechten aber
Buchstaben folgendes zu lesen: Stampato in Venetia per Francesco bidoni et Mateo paíyni compagni Anno domini MDXXVIII. Solíte dieses zur KenntniB des Buches nicht hinreichen, so will ich den ganzen Tittel auf obige Art abzeichnen. Lesen kann ich es auch mit Zuziehung des von Herrn Neuberg abgedrukten Alfabets nicht, besonders machen mir die Abbreviaturen Schwierigkeiten, wovon einige zwar dem benannten Alphabet beygefúgt sind, aber ohne Erklárung, die ich auch nicht errathen kann. Da sie diese Litteratur erschopft haben, werden siesolche nicht einmal als einenZweig der Slawischen Litteratur ausgearbeitet dem Publiko vorlegen? In Ansehung der Grammatiken, sind sie glíiklicher als ich, denn ich kann sie aller angewandten Múhe ohnerachtet nicht auftreiben. Auch mit
lat.
*) Za tím poznamenány Ribayem tituly knih, které jsou vtšinou peškrtnuty a skoro neitelné. 2) n[e]d[]le prve ot priš[b]stv Poslední písmeno je nejasné. .
.
.
XIX.
Rilíay
Dobrovskému
23.
íjna 1786.
51
Raabe seyn, Jczt Druk scyn. Wcnn die bste Gewiirdc, doch das Tomsische Lexikon ondlich beschlcunigt legenheit es zu bekommen und zu verschiken wáre fúr mich die Pester MeBe, dann im Winter geht es schwer. Die Schonfeldische Buchhandlung soli es nur an die ihrige zu Wienn iibermachen. Mit der Anzeige des Neuen Testamentes kann ich Ihnen nicht so dic Smotriskýschc wird soli
wohl seltener
als cin weiBcr
aber einc slaw. von Bojanowsky in
Wicnn
in
bald dienen, denn die Leute bey uns sind mit solchen Sachen sehr zuriikhaltend, ob sie schon selbst keinen Gebrauch davon zu machen, weder
davon zu machen im Standc sind. Mehr kann ich jezt nicht thun. Viele Anfangsbuchstaben sind mit Gold gezieret. Der Besizer davon heiBt Thomas Tihány, zweyter Vice-Span in Pester Komitat. Sein Biicher aber hat er zu Ebeczk in Ncograder Komitat, ob er schon selbst zu Pst wohnet. Eine Anzeige von einer Handschrift einer Slowakischen B i b e 1 hábe ich in dem 17 St. S. 140 der allgemeinen Wiener Anzeigen in 4° gefunden. Solíte Ihncn diese auch schon bekannt seyn, so hábe ich fúr einen andcrn eine Anzeige
als folgendes
nur folgendes dariiber anzumerken. DaB
sie
slowakisch seyn solíte
(d.
h.
kann ich nicht glauben, ich wáre denn durch augenscheinliche Proben davon úberzeugt. Vielleicht ist sie nur unrichtig slowakisch benannt worden, welches daher gekommen seyn mag, daB derjenige ein Slowak gewesen ist, welcher die Anzeige davon geschrieben, in unserer Sprachart geschrieben)
und
,
weil er gefunden, daB die Sprache mit jener Bibel
welcher
man
sich in
Ungarn
úbereinkommt,
bedienet, so hielt er sie fúr Slowakisch, der-
gleichen aber schwerlich eine, so wie eigentlich keine russische existirt.
Die beBte Auskunft darúber wúrde Ihnen der Herr Zlobicky in Wienn geben. Ihrem Magazin sehe ich mit Verlangen entgegen, und will mit Freuden das meinige dabey thun. Da die allg. Jenaische Litteratur Zeitung in Ungarn háufig gelesen wird, die Anzeige davon wúrde hier am rechten Orte seyn. Meine Freunde hábe ich schon in Priwatbriefen darauf aufmerksam gemacht, auch werde ich es in PreBburger Zeitung cinrúken laBen, sobald ichs
bekommen
werde.
Sprichwórter hábe ich gesammlet, weiB aber nicht, ob die Alphabetische oder die numerische Anordnung vorzuziehen sey? Keine teutsche, noch lateinische Erklárung wollte ich beyfúgen, sondern bloB bohmische. Aber die Prager Ausgaben davon wáren mir unentbehrlich, wenigstens wegen der Vorreden. Weil aber auch viele darunter ganz slowakisch klingen, so múBte auch dabey unsere Sprachart beybehalten werden. Mit den verlangten Sachen kann und will ich Ihnen gerne dienen. Den VerfaBer des Stúks de Slavis Kishontensibus hábe ich zu der bóhm. Litteratur aufgemuntert. Er hat dasWerkchen vermehrt und umgearbeitet, ich bin willens es Ihnen zum Druk zu zuschiken. Zu dem Lehrgebáude der bohm. Sprachlehre wtinschte ich Ihnen vom Herzen MuBe, besonders da ich úberzeugt bin, daB der Sache Niemand sonst gewachsen ist. Von
XIX. Ribay Dobrovskému
5 2
23.
íjna 1786.
beym Seminario (ich mochte wiBen, gewiB vieles zu hoffen, und wenn Sie Ihren gute Winke geben werden. Herr Stach solíte gewiB in Lage leiser treten, er konnte núzlicher seyn. Von den Arbeiten der bohm. Gelehrten Gesellschaft Ihren Gescháftcn
worinnen diese
bestchen)
Lehrlingen bloB
ist
seiner
dortigen
kann ich nichts nichts hoen. In des Herm Ungar allgemeine Bohm. Bibliothek
sehen,
ist folgendes zu berichtigen: S, 41 bey dem V. Thl. der Bríider Bibel ist nach Bar ruch, List Geremiašú gesezt, und so hat es auch Klaych in der Vorrede zu seinem Neuen Testamente Zwischen Baruch und Prjd. k pr. Davi. finde ich aber in meiner Bibel nichts, und auch von der Seitenzahl, noch von den Custodibus fehlet da etwas. S. 42 aber ist: ,, Kniha maudrosti und Ecclesiasticus aneb Syrach ausgelaBen. Dieses kann in folgendem Stiike berichtiget werden. Auch wáre meine Meynung, daB die Zeilen von den Titteln der Biicher mit Stricheln unterscheidet werden sollten, welches bey Ergánzung derselben gute Dienste leisten wiirde.
Ihnen noch eine Nachricht von geschriebenen Biichem besize: Czysárže Ržimského, Uherského, a Cžeského dieKrále Ferdinanda druhého. Obnowene prawo a zržjzenj Zemské diczneho Kralowstwi Cžeského. in fol. ganz leserlich, mit solchen BuchIch will die
ertheilen,
staben, als ich
ich
—
mich im bohm. bediene, geschrieben. Meinem Weleslawi-
Kalender sind hinten folgende konigliche Befehle, auch so geschrieben, beigebunden: Mandát Geho Mti Czýsazske etc. o naboženstwý etc. 1590. List Krále Karla o wysazenj winic we trzech milech okolo Prahy 1358. Unter diesem steht geschrieben: Libro Privilegiorum 2 Folio 17 a w tchto knihách listu 89, ich finde aber daB sich die leztere Žahl auf den Kalender selbst beziehet. ,,0 collaturu Magestat" von Ferdinand 1562. L. Privilegiorum Secundo fol 241. Magestat Geho milosti Czýfarže Ferdynanda o dwuor Straíínice, a gine obdarowánj, k tomu také o Sklad soli. 1562. Weypis odpowdi G. M. Cz. Maximiliana nischen
hist.
W
o sklad soli v St. miest pražském. kwaternu trhowem Rozynowém Letha LXXXXVII. w pátek po swate Dorotie K: 15. folgt eine Bestátigung der Privilegiorum der Altstadt Prag von Rudolf. V kwaternu reláczy modrém von dem nemlichen J. dann ein Befehl v. 1608. von der Religions Freyheit.
s
eins
von dem
J.,
wo
ein
Landtag ausge-
Vom
J. 1609 zwey dergleichen. Smlauva Geho milosti Czyarczyknížetem Matyassem. Von Ferd. II. ein Befehl iiber die Pro-
schrieben wird. sarzské
Auch noch
—
—
—
anebo Waysen und Wittwen von 1627 J. Laniena*) Hyítorya wiery w Frankreychu zbiehljch za pržjcžinau naboženstwj, a gaké hrozné Tyranstwj nad Nasledownjky Swatého Ewangelium, a zwlasstie w Parzjži prowozowáno bylo Letha 1572: a co za tím náíledowalo a gaké Wálky w Frankreychu vedeny do tiechto od Letha 1557 až czaíuw Z rzecži latiníké do Cžeíftiny peložena, Letha Pánie 1607 testantischen
—
*)
—
— —
Nalézá se nyní v národním museu v Budapešti (N°
46).
—
XX. Dobrovský Ribayovi iii
Osoby
pag. versa.
4.
w
hystoryj
2.
listopadu 1786.
53
teto rozmlauwagicý,
Prawda Bož]
Milownjk a náslcdownjk prawdy: Historicus, Politicus dwá pobožní catholici. Cyrkew Božj. Danyel prorok Božj, Es ist schon, auch mil den meinigen áhnlichen Buchstaben gcschrieben, zwey Finger dik. WiBen mocht ich, ob es einc A.bschrift von gedrukten sey, oder obs viel-
Philaletes.
noch nicht gedrukt war. Aus dem Index prohib. S 235 kann man nichts schlieBen, ob es zwarscheint, daB dieses gemeynt sey: Rozmlauwánj polityka, hyítoryka, a Phylaleta. Ein anderes ist mit diesem gebunden: knjžky Hádánj Obrana prawdy Hospodinowy, a poraženj aneb hyftorie o gednom paustewnjku a kniezy, kterak se o sedm artikulw wjry krzeíanske hádali fložene od Matge Policžaníkého, placžtiwého Bratra ucžinna od knze Samuele Wirgy, Lctha Pán MDCII. Auf der andem Seite kommt ein Schreiben vor an den Sam. Wirga. Da heiBts in der Mitte: Knjžku tuto (Polic anského) ku Panu Otcy do Wostrowa odessli Die Vorrede ist von Sam. Wirga. unterschrieben ist Datum z Hostjma w domu famjm, den 8. s. Jakuba L. P. 1602. fingerdik. Gedrukt war dieses auch schwerlich. Einige Fragmente in 4 hábe ich auch von einer lat. Confession der Piotestantenin Máhren. PauUus Kyrmezerus 1) Poena, hat eine kurze Vorrede im Namen der ganzen Geistlichkeit dazu gemacht. Das iibrige davon ein anderes mal. Was urtheilen Sie von der Bibliothek der Máhiischen Staatskunde? Ich glaube, sie hat auch bohmisch soUen herauskommen? Endlich hábe ich die Ehie zu sein Ihr leicht
—
.
ergebenster
Georg Ribay. In PreBburg
nun neue Auflage der bohmischen Bibel unte der
ist
Presse.2)
XX.
—
Dobrovský žádá Ribaye, by koupil pro universitní 1786 2. listopadu. knihovnu z oznámené sbírky knih staroslovanskou bibli a zmiuje se o hlaholském missálu. Hodlá vydati s Durichem varianty ze slovanských biblí, jakož i všechna svá pojednání zvlášt vytisknouti.
Den
2.
Novemb
17862)
Schátzbarster Freund.
werden mich unendlich verbinden, wenn
Sie
besser
fiir
Moskau
Sie
unsre offentl[iche] Bibliothek allhier die ganze Bibel
um
25
f
wenn
oder
diese nicht
mich,
íiir
vom
mehr zu haben wáre,
J.
oder
1778
die andere
um
35 f einzukaufen die Gúte haben wollten. Sie diirfen mir nur melden, durch wcn ich Ihnen das Geld iiberschicken soli. Durch die Schonfeldische Buchhandlung konnen die Búcher leicht an mich gelangen, Wenn das N.
zemel v Uh. Brod iS^Va^p.
1)
Nar. v Šávnici,
^)
Biblia sacra, to jest biblí svatá atd. vyšla
3)
Ribay pipsal:
13.
November.
v Prešpurku u
F. A.
Patzka
r.
1
787.
XXI. Ribay Dobrovskému
54
Testament ganz
d.
ist,
i,
wenn
es
15. listopadu
1786.
auch die Briefe Pauli und die Apostel-
geschichte ctc. cnthált, so bitte auch diescs fúr mich zu kaufen.
leh bin eben damit bescháftigt, eine Variantensammlung
aus der
slaw. Bibel herauszugeben, mit Húlfe meines Freundes Fort. Durich, der
Wienn Gelegenheit
hat, Handschriften zu nutzen. mich am Lande befinde, einige Meilen von Prag, so kann ich nicht wissen, ob ich das glagolitische Buch nicht schon angemerket hábe. Vielleicht ist es das Missal, wovon auch Durich Dissert[atio] de slavoboh. versione handelt. Die Abbreviaturen hábe ich in meiner Abhandl[ung] von dem Alter der bohm. Bibeliibersetzung erklárct. Ich werde kiinftig einmal meine Abhandl[ungen] alle zusammen jetzt in
Da
ich
abdrucken
— PIJhljll3 — pr — 300 —
lassen, mit Berichtigungen.
— ÍDI1D3 — [OEIU@OODO()' —
nediele
prwe,
—
denn
H]
—
ist
heiBt '^^
^^
prišstwi, das letzte Zeichen ist nicht kenntlich genug.
—
kann also wohl nicht der Titel seyn. Dominicae primae ab adventu Ohne Ihren mir sehr werthen Brief ganz gelesen zu haben, schreibe ich Ihnen nur in der groBten Eile, damit ja mein Brief noch zur rechten Zeit eintreffe, daB Sie die slav. Búcher fiir mich einkaufen konnen. Einen Bukwar, obschon ich schon mit manchem versehen bin, bitte mir auch zu schicken. Sie werden Sich so gar um unsre óffenthche Bibhothek ein Verdienst machen, wenn Sie indessen diese Auslage machen wollen, denn seit vielen Jahren suchten wir eine Bibel aus RuBland zu bekommen, allein alle Miihe war vergebens. Herr Ungar wird Ihnen náchstens den Catalogum zuschicken. Die úbrigen Punkte Ihres Brief es werde ich náchstens beantworten Jos. Dobrowskýi) Mieschitz oder Prag.
XXI.
—
Ribay oznamuje Dobrovskému, že list jeho pišel práv slovanskou bibli. Mezi drobnými zprávami sdluje, že marn snažil se sprostedkovati výmnu knih mezi universitní kniho^^^ou v Praze a universitní knihovnou v Pešti a vypoítává titule knih, jež do Prahy zasílá. 1786
v as,
15. listopadu.
abj^ zakoupil
Theuerster Freund!
Es war hohe an mich angelangt
daB das Schreiben wegen der slawischen Búcher Es ist fiir mich ein wahres Vergnúgen, wenn ich Ihnen und Ihrer óffentlichen Bibliothek dienen kann. Ich úbermáche auch alles gleich von Pst aus an die Schonfeldische Buchhandlung in Zeit, ist.
1) Ribay pipsal rozliné úty a titule knih: NB. Missa Dobro wskio, 2 Croat. Grammat. 42, i Croat. Briefe. 6, 3 Croati-Vocabularia 9, 4 Bukvari 25, \'er. Artikel
28, Russisch. Bibel 20
zl.,
Kramerio 42
kr.
XXI. Ribay Dobrovskému Wienn. Dicse zii
solíte sich
beschleunigen.
15.
listopadu 1786,
55
wohl angelcgener seyn laBcn unserc Liefcrungen
leh habc den Herrn Weigand, Buchhándlcr zu Pst,
zum Versuch bohmischc Búcher von Prag aus bringen zu laBen, sollten diese so viel ausmachen, als Sic mir zu zahlcn haben, so konnten Sie es mit Herrn Schonfeld ausmachen, daB ich das Geld in Pst erheben konnte. Giengc das aber nicht an, so kónnte es in Bankodahin vermocht
Zettcln mit der Post geschikt werden,
da
wenn
ich es nicht lange entbehren kann.
Sie
besonders schon zu Gut
es sonst sicher ist,
werden mir
es
daB ich meinen neulichen Brieí mit einigcn Klcinigkeiten erfiillt nichts taugt, kann ja leicht iibcrgangen werden, und es ist was hábe, doch schon auch manches gute dadurch veranlaBt worden, So bald Sie mir liber den erheblichsten Theil antworten, will ich Ihnen auch also gleich mit etwas dienen. Konnte ich Ihre Abhandlungen besonders abgedrukt bald erhalten! Denn wer kann sich die groBcn Werkc anschaffen, halten,
wo
sie
haupt mit
— dasselbe
mit den Voigtischen, und
iiber-
allen geschehen, welche die bohmisch-slawische Litteratur
náher
untermischt sind
solíte
angehen.
Herrn Krameryus bitte beigelegtes Paket zu iibergeben, da es ofen konnen Sie auch den Russischen Roman sehen, den ich ihm auf Verlangen schike. Ich wollte einen Abdruk des Katalogs der Russischen Búcher, wenigstens mit lat. Lettern veranstalten, doch fand ich Schwierigist,
keiten.
Vielleicht
schike
ich
Ihnen eine Abschrift davon, wovon der
Gebrauch Ihnen iiberlaBen seyn
soli.
muB
Ihnen bekennen, daB ich mich sogar einer kleinen List bedienen wollte, um die bohm. Litteratur bey und unter uns zu befordern. Ich gab es Herrn Cornides ein, daB er trachten soli ie Dupletten von bohmischen Búchern, deren ziemliche Anzahl in der Prager Bibliothek befindlich ist, in die offentliche Bibliothek zu Pst zu verschaffen. Es gelang nicht. Ich hoffe aber dieses ganz gewiB von Ihnen und von Herrn Ungar zu erhalten. Diese Búcher wáren in einem von allen Seiten mit da ist jezt das Seminarium. Man múBte Slowaken umgegebenen Orte von unsern Zeiten nicht gar vortheilhaft denken, wenn man hievon keine guten Folgen fúr die Slawische bohmische Litteratur hoffte. Solíte mir dieses gelingen (aber freylich múBten Sie es, so zu sagen, von freyen Stúken thun und befordern) ich wúrde noch manches unternehmen die Sachen Ich
—
auszubrúten,
Nun
folgt das VerzeichniB der jezigen Lieferung.
Kroatisch.
Gramm.
2
Ex
42 X. 6
Kroatische Briefe
Vocabularia 3 St. De Bohemis Kis-Hontensibus gratis
wie im Katalog
Azbuky Bog Mstitel
25 28
Die Russischc Bibel V. B.
fl.
20
,,
Das N. Testament
fl.
10
,,
— —
XXIT. Ribay Dobrovskému
56
20, listopadu
1786.
Mich freuet es, daB mir mit diescn Búcherngelungen ist, sie so wohlzu bekommen: ich gib sie gleich dcm PreBburgcr Buchdruker Pazko iiber, der sic nach Wienn licfcrn wird. Bitte mir baldigen Bcricht uber den guten Empfang derselben. Sollten Sie den geschriebcnen Catalog nicht
feil
brauchen, bitte mir ihn wieder zu schiken. Ich bin Ihr ergebenster
G. Ribay.
Pst, 15 November 1786.
XXII.
—
1786 20. listopadu. Ribay podává zprávu o zaslaných rukopisech a mezi drobnými zprávami projevuje své mínni o zámn švabachu latinkou v eštin, zmiuje se o svých rukopisech, nm. peklade Komenského Labyrintu.
Czinkota 20. Nov. 1786. Scházbarster Freund. ist eben zu rechter Zeit eingetroffen, und Freuden zu berichten, daB ich die Russische Bibel in ordinaerem Franzband fúr die Bibhothek um 20 fl., das Neue Testament aber fúr Sie um 10 fl. erkauft hábe. Solche hábe ich auch, sammt allen, was Sie vorhero von mir verlangten, dem zu Pst gewesenen Herrn Patzko, PreBburger Buchdruker úbergeben, der es bald nach Wienn an die Schoníeldische Buchhandlung zu liefern verš prach. Diese Ausgabe der slawischen Bibel soli in vielen Stellen von der alten t)bersezung abgehen, welches wohl auf ihre Brauchbarkeit bey der Variantensammlung einen wichtigen EinfluB zu haben scheint. Die iibrigen Sachen werden Sie in dem Brief bey der Lieferung verzeichnet finden. Das Geld, glaube ich, wáre am besten in Bankozetteln gerade an mich zu schiken. Von dem beygefiigten geschriebcnen Katalog der Russischen Búcher hábe ich noch das anzumerken,. daB nicht alle und hóchstens ein Drittel von den Buchern darinnen stehet, welche derselbe Kaufmann zu verkaufen hat. Ich wiinsche Ihnen alles bald und glúklich zu empfangen. Konnte ich Ihre Abhandlung von dem Alter der bóhmischen Bibelúbers[etzung] lesen, ich wíirde daraus iiber manche Sachen belehrt werden. Meine Bemúhung, die bóhmischen Biicher durch irgend einen Buchhándler in Ungarn liefern zu laBen, will mir nicht gelingen, sie woUen durchaus erst einen Katalog davon von Prag aus mit beygesezten Preisen haben, um ihn hier austheilen zu konnen. Auch Ihr Magazin habc ich bishero noch nicht erhalten konnen.
Ihr Brief
von
2.
November
ich eile Ihnen es mit
.
Buchstaben finde ich in des Herrn Durichs Dissertatio S. 21 angezeigt nur mit dem Unterschied, daB er von einem Slavo-latino spricht, da dieses pur slawisch ist, und statt B n d o n i steht in diesem b i d o n i.
Das Missal mit
glagolitischen
i
XXII. Ribay Dobrovskému
Von
20. listopadu
178O.
57
der bohmischen Vcrfolgungsgeschichte habc ich imlángst
bekommcn
eine
1669 J, gcdrukt zu Ziirich von Conrad Burckhart, Dicnern der Kirchen zu Ziirich. Ich finde, daC das bohmische an vielen Oertern weitláufigcr ist, und manche Umstánde anfúhrt, die in jener nicht zu lesen sind. Ob es Herr Elsner gekannt und alte deiitschc t)bersczung
bey sehicr Obersezung
v. J.
v.
1766 gebraucht hat, werden Sie
am
besten
wissen konnen.
Neulich schrieb mir Herr Krameryus, bisherigen Buchstabcn die lateinischen
zum Lesen
man
wollc in
im Druken
Bohmen
cinfiihren,
statt der
um
auch
Mir scheint dieses keine hinlánghche Ursach zu einer solchen Ánderung zu scyn. Sind doch Russische Buchstaben weit fremder, und doch werden die Deutschen dadurch nicht abgehalten diese Sprache zu lernen. Wird man die bohmischen Búcher wichtig genug finden, man wird sie ohne dieser Anderung auch lesen. Und kaum wiirde man dadurch so viel gewinnen,
.Auslánder
als vielleicht
Nation, die
der bohmischen Búcher zu bewegen.
der Verlust wáre, der daraus entstúnde. Wiirde die bohmische
dem
alten so gerne anhángt, nicht dadurch disgoutirt
werden?
Ich weiB, Sie werden bey der Sache das beBte thun.
von bohmischen Handbey mir befinden. Confessio Pastorm et Ministrorum ecclesiarum Christi Reformátorm in Marchionatu Moraviae (lat. ganz). Die Vorrede ist von Paulus Kyrmezerus Pann. Dies lezte verkiirzte Wort verstehe ich nicht. Das Fragment geht bis ins 14 Conf. Das andere ganz bohmische hat auf den Seiten die Aufschrift: Snm Duchownj MDXXXVII. Ein anderes ,,0 Konsystorzi Pražské" von 1436 bis 1562 Jahr. ,,0 Ržádu Cyrkewnjm", unten stehts: To Summa Ržádw sepsaných od Cžeských Lutheryanuw 1575 y podaných C. Maksimilianu, Geho Cýs. Msti na pedložen] Wyzn. W. PP. Staww w podepsaných Ponjžená odpowd o žádostiwým ohlassenjm adminystra,tora a fararw Konsystorze Arczybiskupstwj Pražského pod obogj pzig. 1575 Vrozenému Bohuslawowi Feliksowi z Lobkowic neyw. Sudjmu kralowstwj Cžeského wmému nassemu milému Maksymilian 1575. P. Gindrzicha z Waldssteyna S. Br. F. K na KarmeU A. MDLXXVI Rozmluvek. Die deutsche "Obersezung von Komeniusischem Labyrith solíte doch irgendwo angezeigt weiden, ich glaube Ihnen schon einmal davon geschrieben zu haben. Sie riihrt her von einem bohmisch-deutschen Prediger zu Nowáwes bey Potsdam, der sich aber nicht genannt hat. Der Titel ist: Labyrinth der Welt, nebst gliiklichen Ausgang aus demselben. Eine Obersezung Potsdam bey Carl Christian Horvath 1781 in kleinem 8 hat 270 S. Ein Biichel von den Pflichten gegen das Vaterland von Franz Scholz soli in bohmischer Sprache vorhanden seyn, wenn es Ihnen bekannt, bitte es mir zu verschaffen. S. 87 des I St. des III B. Ihrer Lit. ist von der Trauerrede in bohm. Sprache unter den bohm. Biichern nichts zu finden. Ich zeige Ihnen noch einige Bruchstiike
schriften an, die sich
nm
•,
XXIII. Ribay Dobrovskému
58
12.
ledna 1787,
Werden wir denn das Lexicon nicht endlich einmal erleben? leh bitte dann auch um Ergánzung der mir von Ihnen zugeschikten Bogcn von J an bis zu Ende. Herr Krameryus macht mir auch zu einem Exemplár auí Schreibpapier Hoffnung. Solíte es bald íertig werden, damit kónnten Sie mir auch etwas, Herr Ungár den Katalog und Herr Wolf dic verlangten Biicher schiken. leh laBc Herrn Ungar auch um ein Paar Index libr. proh. und um einen Pamachius^), wenn er ihn doppelt hat, bitten.
Die kleine Sammlung von Slowakisehen Wortern, oder eine Abschiiít davon bitte mir auch zu schiken, denn die meinige ist mii verlohren gegangen.
Die Pester Bibliothek hat in kurzem ansehnliche Zuwáehse bekommen. Herr Pray hat seinen ganzen Buchervorrath hinein geliefert, gegen lebenslángliche Provision von 400 fl. jáhrlich. Dann sind aus allen Pauliner Klostem Biicher hinein gekommen, worunter Herr Cornides auch einige
bohmische vorgefunden hat. Náchstens sollen aber auch alle Yesuitischen Biicher hineinkommen. So bald alles in Ordnung ist, werden die Duppletten alle licitando verkauft.
Von dem Gelde Post
fiir
Zeitungen
Herrn Krameryus zu geben, als er auí der mich nachzuzahlen hat. Leben Sie wohl, ich bin ganz
bitte ich
f iir
Ihr
Georg Ribay.
Zu PreBburg von 1722
Na An
soli die bohmische Bibel, welche nach der Hallischen abgedrukt wird, bis Anfang des kúnftigen Jahrs fertig werden. J. 4^^ stran: Herrn Joseph Dobrowsky, Mitglied der bohmischen Gesellschaft
der Wissenschaften.
Abzugeben
in Grafl. Nostizischen
Hause auf der
Kleinseite zu Prag.
XXIII.
—
1787 12. ledna. Ribay píše o nálezu slovanského rukopisu obsahujícího skutky apoštolské a epištoly. Zakonuje list svj nkolika drobnými zprávami. V píloze podává ukázku z Prokopova slovníku, nkolik literárních zpráv a táže se na nkteré vci.
Czinkota 12 Jánner 1787. Werthester Freund,
werden vermuthlich die Russischen Biicher noch nicht erhalten haben, da Sie mir so lange nicht schreiben. So gerne ich nun auf eine Sie
^) Tragédy nová Pamachius jméno mající od Tomáše Naogeorga Štraubinského složená i vydaná, a z ei latinské v eskou jakž mohlo býti peložená. V Norimberce 1546. Pedmluva jest od Krištofa Gutknechta, tiskae.
XXIII. Ribay Dobrovskému
12.
ledna 1787,
59
Antwort auf meinc vorigcn Briefe gcwartct háttc, so finde
ich
doch
íiir
gut abermals an Sic zu schreibcn. Wegen den Russ. Búchcm bitte ich ja bey Schonfeld nachzufragen, auch in seincr Wiener Buchhandlung nachfragen zu laBen.
Unlángst habc ich in Pst ein fiinf Finger dikes Slawisches M, S, welches schon in eine ansehnHche BibHothek in Deutschland bestimmt war. Doch hábe ich Hofnung, daB ich es an mich werde bringen konnen. Das crstc Blatt fehlt. es fanget also bey dem 9 v. des i Cap. Actoruni entdekt,
AuBer der Apostelgeschichte enthált
an.
iste ist der Brief Jakobi.
z.
ist
ApostoHsche Briefe, der
eine gewiBe bald lángere,
denen
jede
ihre
B.: cKaaaHYe íwaHORS nccAamio npiiROMS.
Die
lezte
bald kúrZere Vorrede vorausgeschikt, so
es alle
Jedem derselben
der Brief an die Hebráer
Aufschrift Stelle
hat
nimmt
Offenbahrung Johannis ist nicht dabey". Am Ende sind Register, Antiphonien, welche aus Psalmen hergenommen sind. Die Eintheilung des Textes ist in Zaalas. Auch sind úberall die Monathe, Táge und Feste angegeben, meistens roth und sehi verkúrzt geschricben. Am Ende einer jeden Zaala ist auch der Tag beygeschrieben so
z.
Seite
ein, die
II. Briefes Peti ko rto Bcp'k a He. Jede Anfangsbuchstaben sind roth. Die Schrift nur in zwey Orten einige Blátter von einer
B. bey der vorlezten des
hat
20
Die
Zeilen.
durchaus gut, leserlich, neuern Hand und mit einer viel blaBer Tinte geschrieben. Am Ende scheint nichts zu fehlen. Auch ist auf der lezten holzernen Deke innwendig von einer ganz neuen Hand mit Currentschrift geschrieben. Doch bin ich aus ist
diesen beyden Datis nicht im Stande etwas von einer Jahrzahl oder von
dem
Alter des Codicis herauszubringen, welches ich aber mit Beyhiilfe
eines Raizischen Poppen náchstens untersuchen will. Hátte ich ein Slaw. N. Test. bey der Hand, so konnte ich uber den Text etwas mehreres urtheilen. Solíte es nicht eine Abschrift aus einem gedrukten N. T. seyn, welches doch die alte Schrift kaum vermuthen láBt, so wáre es vielleicht beym Vergleichen mit einem gedrukten Text, gut zu gebrauchen. Das ist ganz richtig, daB es ein Theil eines N. T. ist, wovon der erste Theil die Ewangelisten, und der I lite die Offenbahrung Johannis enthielt. Wáre es Ihnen damit gedient, ich wolltc Ihnen eine ganz genaue und vollstándige Beschreibung, ja auch ganze Stellen davon liefern. Das einzige will ich noch anmerken, daB die Stelle I Joh. 5, 7. 8. fehlet, und Herr Griesbach in
seinen kritischen
Anmerkungen zu dem Griechischen N.
T. fiihrt die Sla-
vische Ubers[etzung] ebenfalls als einen Zeigen wider diese Stelle an. Herr Cornides,
seyn
sammt
solíte,
mir,
ist
dessen Sie
S.
sehr begierig zu wiBen,
was das
fiir
Monument Bohm. Litt.
ein
23 ihrer Antwort auf die Revision der
iiber die bohm. Múnzen^) daB von dem 13 Saec. nichts dergleichen vorhanden
crwáhnen. Denn Herr Voigt in seiner Schrift behauptet, glaube ich,
—
^) Beschreibung v Praze 1771 n.
der bisher bekannten bóhmischen Miinzen und Medaillen
XXIII. Ribay Dobrovskcmu
6o
12.
ledna 1787.
UberdieB sagt Herr Cornides, daB wo dieses dargcthan werden kónnc, dic bohm. Nation sey es allein, die sich dessen riihmcn kann. Hicvon bitte ich mich genau zu belehrcn, leh hábe unlángst jemanden in Pst gesprochen, der in Noviziat ihr sehr guter Freund gewesen ist, ein kleiner magerer Mann, studiert da Medicín, sein Name ist mir entfallen. EndUch hábe ich die Ehre zu verbleiben Ihr sey.
ergebenster
Georg Ribay. (Na druhé stran adressa): An Herm M. Dobrowsky, Mitghed der bohm. Gesellschaft der Wissenschaften. Abzugeben in dem Gráfl. Nostizischen Hause auf der Kleinseite zu Prag iiber Wienn.
(Na tetí a tvrté stran):
Bh
Deus
indicat perfectíonem et immortahtatem. Patet id ex
compositis negativis, nebohý,
pater defunctus,
á, é,
m
i
d
s e r,
e
f
un
c t
u
misellus
unde nebožátko
nebohý
s,
otec,
subst. Abjecta
igitur negatione ne, sígnificatus contrarius prodibit, perfectíonem et
mortahtatem innuens. Haec
Bh
ipsa radíx
cum
igitur composita,
perfectum, beatum,
signifícabit ens
im-
Bh deriventur,
a radíce
immortale.
Habet enim genítívum duphcem, Boha, et Božj. lile nunquam sine adjectívo ponítur. Hinc recte dicímus, moc Boha wssemohaucýho: perperam díxerís, moc Boha, láska Boha, loco, moc Božj, láska Božj. Alter Božj, adjectívum non patitur ín constructione, contentus Flexío vocis pecuharís
est.
substantívo cujuscunque casus, opatrowánj Boží, sedj na prawicy Božj.
moc Božj všemohaucýho, láska Božj nebeského. Derivata šunt Božj p. t. g. d v n u s, quod adject. probe discernendum a genít. subst. praecedentís. Habet enim istud gen. Božjho, in dat. Božjmu Mála enim
est constructío,
i
i
etc.
Božstwj d e
Deus
í
a
t
s,
Latínis moris est, verba ita
Bohyn
dabít, párticula sperantís.
sper
ornatus causa orationi
d e a, Bohdeg, faxit Deus, utínám, Bohdá, Šunt particulae spem ínnuentes, atque sícut
o,
puto,
opínor, etc. inserere constructioní,
Tu
ínterseruntur.
gistému navjm. Comen. Lab.
11. i.
Bopomozy
Bohdá,
se snad.
9. et s
nemu
Božj pomocy euge,
Bohabogný, á, é, D e i t í m e n s, bohabogn Gottf úrchtíg, Bohabognost metus numinis, Bohaprázdný, á, é, D e i v a c u u s, Bohaprázdn interj
.
D
sine i
mp
i
u
e o,
mp
í
a
f
i
e
mp
i
e t a
s,
m. Subst. Pobožný, t
Subst. mase. item
Theologus
o,
á, é,
náboženstwj
colens, bezbožn
mp
atheus, ignarus Deí
ímpíus s,
propríe
r e
gi
o,
1 i
Ryt j
e,
á,
é,
Adv.
Deo
obsequens,
nábožnjk religíosus kest. p. 12 6 W. Nábožka
religíosa
Subst. Neznabožský,
atheísmus. Bohomyslný
i
í
subst. mase. bezbožnice
piu
Velen.
Theología et bohomysl. Nábožnice
Neznabožstwj
bezbožný,
bezbožnjk,
nábožnost, d e v o
í
atheísmus,
quasi
Deum non
propríe
s,
bezbožnost i
Bohaprázdnost,
á, é,
Subst. á, é,
a
fem. t
h
e
Neznaboh i s t i c u s,
dívina medítari
XXIII. Ribay Dobrovskému
s
O
1 i
t
u
s,
bohomyslnost
Rytj kes. p. Bohemorum in notis ad
Velcnius
divinorum
12 b. I.
12.
Joh.
Icdn^
meditatio,
W. zbožowati 4,
3.
deificare,
zbožnlý
catus. Cassiod. hist, sup. epilog, p. 523
61
^7''*'7-
ct zbožnný, zbožnný.
lowk
pictas
Biblia fratrum á,
é,
dcifi-
Býti es se Anomalon. Praes. Gscm, practcr. byl, Impcrat. bud. Byt ens, mansio, sedcs, existentia. Exod. 10, 6, Od poátku bytu swého na zemi. Hmotný byt ens corporeum. Felin Ohláss. p. 37. Tob bytu propugugjc. Comen. Lab. 30. 4, bytný, á, é, existens, bytnost e ss e n t i a, bylý, á, é, praeteritus, qui olim fuit, býwalý, á, é, qui olim erat, nebýwalého nco se zajná, introducitur aliquid insoliti, quod solebat esse, Dáwnobylý, á, é, et dáwnobýwalý, á, é, vetustus, qui olim erat. Velen w Rytj. kest. 12. 12 b. V. Budaucý p. t. g. f u t u r u s, budaucn in futurum t e m p u s. Adv. Dobyti adquirere, expugnare, cxuberare dobýwati oppugnare quaerere Jesai 52, 2 Dobud se z okow hrdla swého, wydobiti se eliberare semet Zachar 2. 7: Wydobud Wen se dobýwalo, se, dobýwati se, pulsare, niti Comen, Lab. 25, 6. exitm quaerebat. Dobýwagj se penjze, a odbýwagj zas Ibid. 9, 2. Dobytek, pecus, omnis generis, dobytie i d e m Diom. Býwati esse, habitare solere Frequent. kde býwáš? Ubi degis? Bytunk
nunquam
Bytuku ástku dom zase donesl Velen. Rytj kest., p. 3. a C. Nabýti, multa quaerere, diu esse, diu morari, d e g e r e. Nábytek partae opes, exuviae. Nepátelm zodgjmánj nábytkowé. Komen, Lab. 21, 2. Obýwati degere, habitare solere, item fungi službu bžn obýwati obiter officio fungi Komen Lab. 18. 10. Odbýti removere, rejicere, absolvere, facere, ne quid adsit: Odbud gi, nebo volá za námi Math. 15, 23. exuviae, praeda.
Obywatel h a b i t a t o r, i n c o 1 a, obywatelkyne habitatrix Jer. 48. 19. Odbýwagj se penjze, ibid 9. 2. pobyti per aliquod tempus esse, morari, Pebýti idem, Pebýwati habitare. Pibýti a ugeri, plus esse. Pjbytek, habitatio, domicilium, pjbytný, á, é, accidentalis, quod rei potest adesse et abesse. Statek gest toliko pjbytná pilowku wc ibid 15, 2. Prjbytne accidentaliter Adv. Pjbytnost accidens metaphysicum. Vbýti minu i, deesse, decrescere, wody vbýwá, aqua decrescit, nic ti ncvbude, n i h 1 t i b i d e e r t, zbýti superesse, supra necessitatem esse. Prov: sststí zjdka zbýwá, rozumu nikdy. Fortuna quandoque i
i
prodigahs
est:
prudentia
nunquam
superflua est,
Nemo
satis,
vel in rébus
abundantia, ÚberfluB, zbytený, á, é, s u p e r f u u s, zbyten superflue Adv. zbytenost, superfluitas, zibýti se amittere, zbyt superfluitas, nimietas na zbyt moudrý nimis sapiens. Felin, Ohláss. p. 103 pozbyti se, amittere olim possessa, W cyzozemstwj sem se manžela y syn pozbyla. secundis,
cautus esse potest. Zbytek 1
Ruth L Wšudybud,
homo temerarius,
qui locis omnibus
XXIII. Ribay Dobrovskému
62
vult versari Comen d e m fem. Wšudybytný,
Lab.
11.
13.
12.
ledna 1787.
WŠudybyl id cm. Wšudybylka
omnipraescns. Fel. w Rozebr. p. 20. Wšudybytn omnipraesenter Adv. Wšudybytnost o m n p r a esentia. Nadobýti, quaerere multa, crwerben, nadobylý, á, é, pertus, erworben Ledabyl nos numero sumus, homo nau Komen. Lab. 19. 5. Zbýti se omitterc liberari sich losmachcn. Tak se mluwenjm nebezpených nák nezbude. So wird i
á, é,
i
i
man
von gefáhrhcher Nachrede nicht los machen. FeUn. Cesta pokoge. o b 1 i v i s c i. Hinc a futuro Indie, zabudu, derivatur záp. budhwý, á, é, o b 1 i v i o s u s, a, um, zabudUw o b 1 i v i o s e adv. Zabudhwost obliviositas. Verbo Bohémi non utuntur, ut prae8.
sich
Zabyti
teritum perfectum zabyl sem, coníundatur cum zabil sem occidi; maluntque uti zapomnti, verbo, perf. zapomenul, vel zapomnl sem.
Zabýwka ein
occupatio fallendi temporis causa suscepta
Zeitvertreib:
Wjce žabýwek, než maudrosti
swé
hledl.
Comen.
Labir. 34, 3.
leh kann mich nicht enthalten Ihnen iiber diese
Probe desbe-
kannten Lexici
meine Bemerkungen mitzutheilen. leh halte daf iir, da6 es so, wie es ist zum Druk gar nicht tauge. Wozu soUen auch die weitláuftigen Exegeses, Grammatische und Syntaktische Anmerkungen und Citationes, da doch die Anzeige des Genitivs gen. Deci. Conjugationis ganz fehlet. Es sind auch die derivata und Composita, nicht ganz erschópft, denn nur ich finde, daB folgende fehlen: vbohý, vbožstwj (neborák) Bžjk, božjk, bžatko, božisst. Es fehlen auch einige Bedeutungen z. B. dobýti (dobýwati hei6t auch promere. Obýwati coire. Andere sind unrichtig angegeben: als bey obýwati, fungi, denn in meiner Amsterodamer Ausgabe des Labyrint steht odbýwati statt obýwati. Auch solíte da stehen praestare, pendere, odbý-
—
wati dan.
Odbyt,
Zbyti se steht zweymal hátte angebracht werden
odbytný,
neodbytný
fehlt
auch.
an verschiedenen Orten, da doch bey zbyti alles
gar
weg
sollen.
Deutsche t)bers[etzung]
solíte
entweder
bleiben oder iiberall beygesezt werden; Wybjrti geht auch ab. Als
immer brauchbar und núzlich. Die Anzahl mir nicht angezeigt. Der Besizer aber heB sich verlauten, daB er fiir jeden Bogen einen Dukaten haben woUe. Mein Freund sagt jedoch dazu, daB er auch einen Thaler nachlaBen wiirde, so es jemand verlangte. Auch fállt mir noch das bey, daB auf andere Slaw, Dialekte gar kein Ruksicht dabey genommen worden ist, welches doch ein Húlfsmittel
wáre
es freylich
der Bogen davon hat
man
bey einem etymol. bohm. Lexicon sehr nothig wáre. Auf eine ziemliche Anzahl derselben kann man aber schlieBen, weil es sehr weitláufiggeschrieben ist, denn jene kleine Probe nimmt einen ganzen halben Bogen ein, ob sie schon ohne alle Absáze geschrieben ist. Was wird doch endlich aus dem Tomsischen Lexicon werden? Wird man uns noch ein Paar Jahre darauf warten laBen? Ich hábe vernommen.
XXIV. Dobrovský Ribayovi
15.
ledna 1787.
63
daB auch des Thams sein deutsch-bohmischcs schon gedrukt wird. leh wiinschtc wenigstens dic nachfolgcnden Bogen von dem Tomsischen bald zii bckommen. Solíte es aber schon fertig seyn, so múBte man mir die von Herrn Kramerius verlangten Búcher zugleich schiken, worunter vorziiglich des
Herrn Procházka Bohm. N. T.
ist.
Auch
dem Gelde, welches mir fúr die Russischen Búcher bezahlt und das iibrige mir geschikt werden. Wáre
es nicht moglich,
konntc; dafiir
kommen
mir einige Bogen auch von
soli,
von
gleich
dem Thamischen
Lexicon zur Probe zu schiken? Unter den vielen Doupletten, welche in der Bibhothek zu Pst verkauft werden sollen, befinden sich auch einige Exempláre von Bellostenecz Gazophylacium Latino-illyricum. Auch konnte ich jemanden aber nur Kohhi Introductio in Historiam et rem litterariam Slavorum
—
fiir
alte
bohmischen Búcher eingetaušcht verschaffen.
vom Herrn wenigstens wenn Sie mir noch lieb, mir sehr Cornides erhalten. Doch wáre es ein Paar Exempláre davon schiken kónnten. Rosa in der Vorrede zu seiner Grammatik erwáhnt ein Lexicon Bomicum Comenii, sollten wirklich eins dergleichen gedrukt worden Balbini Dissertationem apologeticam hábe ich endlich
oder wenigstens in Manuscript vorhanden seyn? Ein gewifier Sklená zu PreBburg hat etwas de finibus antiquae Moraviae es hat auch jemand dawider geschrieben, ich mochte wiBen,
—
ob da nicht etwas zu der Geschichte der bohmischen Sprache in Ungarn zu Wenn es Ihnen bekannt ist, ich bitte es mir anzuzeigen. finden wáre?
—
XXIV.
—
1787 15, ledna. Dobrovský dkuje Ribayovi za obstarání koup vanských knih, odpovídá na rzné dotazy jeho a podává drobné zprávy.
Den
slo-
15 Jenner 1787.^)
Schátzbarster Freund Ich danke Ihnen recht herzlich fúr die besorgten Búcher, die ich erst kúrzlich erhielt.
und einen russischen
An Herrn Krameryus hábe ich Doležals Grammatik Roman úbergeben. Fúr Herrn Ungar erhielt ich die
ganze Bibel in 5 Bánden. fúr mich das N. Test. in 4. Ein russ. Búchlein Bog mstitel, welches vielleicht fúr jemand andern bestimmt ist. Comment[atio] historica, die mir sehr lieb ist und die ich vermehrt zu bahen wúnschte, weil ich wohl glaube einen Verleger dazu zu finden. Vielleicht konnte ich etwas dazu beytragen. Vocabular. fúr Kroaten und Deutsche 3 Exempl[are]. Uputjenje slawonisch. Buk war oder azbuka. Den russischen Katalogus, den ich vielleicht wieder zurúckschicken soli. Anleitung zur ')
Ribay pipsal: percepi
24.
XXIV. Dobrovský Ribayovi
64
15.
ledna 1787.
deutschen Sprachlehrc 2 Exempl, Und einige Anzeigen. sonst erhielt ich nichts auch keinen Brief oder VerzeichniB der im Packet cingeschlossencn Sachen, welchcs ich offen bckam. Ich wage es hier einen Bankozettel von 10
f
beyzulegen. Das iibrige Geld behalte ich indessen, bis ich den H, Kra-
werde befriedigt haben. Ich hábe ihm neuhch an Sie einige Stiicke iiberkommen werden. Ich will Ihnen einc geschwindere Uebersendung vorschlagen. In Pst ist doch eine von Trattnerische Buchhandlung, durch diese geht alles nach Wienn und von da viel geschwinder nach Prag. Durch diese Buchhandlung konnen Sie auch die Kroatische und Krainische Grammatik, so wie ich hier, erhalten. Wo nicht, so will ich sie Ihnen verschaffen. Herr Ungar arbeitet jetzt, wobey auch ich einen Antheil hábe, an dem N. Testam. welche dem 3*®° St. des Magazins beygelegt werden. Er will Ihnen stúckweise den Katalog abschreiben lassen und úberschicken. Ich hábe Ihn schon einige Mal erinnert. Er ist aber zu sehr bescháftigt, daher geht bey ihm alles sehr langsam. Ihre Erinnerungen werden im ffleryus
iibergeben; weis aber nicht, wie bald Sic selbe
k(iinftigen)
St. beniitzet
werden.
List geremiássú
am
innern
Rande oben
ist
das letzte Kapitel des Baruchs, wie es
steht.
Die Arbeiten der bohm, Gesellschaft solíte Herr Cornides fiir die Bibliothek verschaffen^ und so konnten Sie Gebrauch davon machen, ohne das
Werk so theuer zu kaufen. Den Pamachius hat nicht einmal Herr Ungar. Es
Mein Freund hat
ist
áuBerst rar.
Exemplár. In der Jenaischen Zeitung stand schon eine Anzeige vom bohm. Magazin. Ich solíte im Generalseminario Vicerector werden. Es ward aber nichts daraus, weil ich kein Priester bin, und so hábe ich wieder mehr MuBe zu litterárischen Arbeiten, wobey mir sehrwohl ist. Dennder Ehrgeitz ein mangelhaftes
plagt mich nicht sehr. Fiir das VerzeichniB Ihrer Handschriften
danke ich
sehr; ich
werde
Gebrauch davon zu machen wissen. Jetzt mochte es wohl angehen, bohm. Biicher durch Herrn Korabinsky i) nach Ungarn zu liefern, weil er die PreBburger an Gerle nach Prag schickt. Das Missal beym Durich ist ganz dasselbe, welches zu Pst ist. Durch den Ausdruck slavo-latinus versteht er nicht lateinische, sondern solche slawische die nicht nach der griechischen, sondern romischen Liturgie eingerichtet sind, und iiber Bidom ist ein breiter Punkt, welcher Bin zu lesen ist, weil im Glagolitischen auf der Seite gegen iiber Bin =doni ausgeschrieben
ist.
Ich glaube nicht. daB Elsner, von dessen Leben
1)
Jan Matyáš
*
172V240. t 18"/,
11.
und Werken
in das
XXV. Dobrovský
Ribayovi
4.
února 1787.
65
3te St. eine gutc Nachricht, die ich von Berlin erhalten hábe, eingeruckt
werden soli, die Ziircher Uebersetzung gebraucht hábe. Das Projekt mit lateinischcn Lettern bohmisch zu drucken, wird wohl nicht angehen. Katona's Widerlegung der Sklenaischen Declamation ist sehr gi-iindlich und gcfállt mir. Es ist eitle Prahlerey mit dem groBen máhrischen Reich und Swatopluk. Die Sammlung von slowakischen Wortern darf ich wohl noch eine kurze Zeit behalten?
Die PreBburger Bibel, so bald sie fertig ist, soli gleich angezeigt werden. Ich muB Sie aber uber einen Zweifel befragen. .Da der Bischof von Koniggrátz i) die Israeliten befragte, warum sie sich
bloB an das alte Testament hielten, gaben
das alte
Testament a
1 1
e
i
n,
ohne Neuem,
Solíte dieB wirklich so seyn, so miiBte
veikaufet haben,
und zwar schon vor
man
sie zur Antwort, weil zu PreBburg herauskam. das alte Testament einzeln
einigen Jahren.
Balbins Dissertation hábe ich mit Noth aufgetrieben und die wird Ihnen Krammeryus mit andern Biichem schicken. Nebst dem 3 Indices. Die weitern Bogen vom bohm, Lexicon, i Exempl. Magazin, welches zu Wienn in der Schonieldischen Buchhandlung nahé am Kárnthner Thor auch zu haben ist. Die alte Rechnung konnen wir also durchstreichen Ich bleibe Ihnen aber noch 20 f, und was dar uber ist, noch schuldig. Durch die Trattnerische Buchhandlung kann ich auch Gelder an Sie anweisen. Der hiesige Faktor ist ein ehrlicher Mann. Den dortigen miissen Sie eher sprechen und kennen lernen. Viel geschwinder miiBte alles gehen, weil er von hier ofters nach Wienn Packete expediret, alsdieSchonfeldische. Geben Sie mir Winke, wie ich Ihnen einen áhnlichen, d. i. sehr angenehmen Dienst erweisen kann, als Sie mir erwiesen haben.
und Fr[eund] Dobrowsky
Ihr Diener J.
XXV.
—
Dobrovský vybízí Ribaye ku pátrání po staroslovanských svém studiu staroslovanských rukopis, o písni Hospodine pomiluj ny", o rukopise Hradeckém, o slovníku Komenského, o sídlech Slovák v staré dob a mimo jiné podává drobné literární zprávy. 1787
rukopisech,
4.
února.
zmiuje
se o
,,
Den 4 Februar 1787 Prag Schátzbarster Freund.
Nun hábe ich endlich auch Ihren Brief vom 15 November, der dem Packete beygelegt war, erhalten. Die Dubletten von bohm. Biichern betreffend, will Herr Ungar einen kleinen Katalog, worin nur bessere Werke 1)
Hay.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
e
XXV. Dobrovský
66
stehen sollen, drucken lassen.
Ribayovi
Den
4.
richtigcn
února J787.
Empfang
der iiberschickten
einem Briefe, der mit einem Bankovom 12 Jenner begegnen muBte. Die Anzeige des Theils eines slav. N. T. war mir sehr Heb, und wenn Sie das Manuscript behalten, so werde ich mich bey Ihnen anfragen Ich brauche eben ein Manuscript zum Vergleichen, welches miissen. aber nur die Evangelien enthált. Diejenigen sind seltener, welche die Episteln etc. haben. Also suchen Sie nur solche Schátze an Sich zu bringen. Noch will ich Ihnen entdecken, da6 die aus Servien, Slavonien etc. mir heber sind, als die in RuBland geschriebenen, wiewohl Sie in der Orthographie etwas moderner sind als C6 fiir ca, etc. leh hábe alle Stehen aus Griesbachs N. T. wo die slav. Version angefúhret wird, meinem Freund Fort. Durich in Wienn angczeiget und ihn gebeten, selbe in Manuscripten nachzuschlagen, und sie zu vergleichen. Er hat mir schon manches unbekanntes zur Geschichte oder Beschreibung der slav. Version entdecket; und ich erhalte táglich neue Belehrungen durch ihn. Matthái, der wider D. Griesbach sehr erbittert ist, hat nur die Apocalypse verglichen, sonst kein anderes Buch, obschon er zu Moskau Gelegenheit gehabt hátte. Er hat das N. T. mit Varianten aus Moskauer Manuscripten herausgegeben, und zieht iiberall iiber Griesbach los. Und doch wiirde Herr Griesbach eine Freude haben, wenn er wiibtc, daB seine meisten Emendationen durch die slav. Version, die gewiB nach guten Codicibus des Xlten Jahrh. gemacht ist, bestátiget werden, wie ich es in den verglichenen Evangelien gefunden hábe. Das Monument aus dem X'*"^ Jahrhundert ist das bey uns bekannte Lied ,, Hospodine, pomilug ny", dessen Verfasser der h. Adalbert (t 997) ist. Im XI V**'' Jahrhundert ist dariibervon einem Benedictiner zu Bewniow commentiret worden.i) Geschrieben aber ist es in áltern Zeiten nicht, sondem nur gesungen worden, davon ich in der Geschichte Beweise finde. Der Commentarius in Canticum S. Adalberti ist in Rosa Bohemica des Boleluczky gedruckt, aber sehr fehlerhaft. Ich hábe ihn nach einer Handschrift verbessert. Sonst haben wir freylich nichts so altes. Das álteste Manuscript in bóhmischen Reimen 2) auf Pergament besitze ich nun, welches viele ins XlIIte Jahrh. versetzen. Man hielt es schon fúr verloren. Neulich hábe ich es zu Konigingrátz auí einer Excursion dahin gefunden und zum Geschenke erhalten. Es enthált Vitam S. Procopii in bohm. Reimen, und eine Menge anderer kleineren Stiicke, worunter auch eine artige Fabel ist. Also auch an Fabeldichtern fehlte es uns nicht. Doch kann ich es nicht iiber das XIV*® Jahrhundert hinausSachen hábe ich schon gemeldet
zettel beschweret war,
und dem
in
Ihrigen
setzen.
^) Jan
15a:
—
z
Holešova; Rukopis v Universitní
knihovn v Praze
III
D
17.
fol.
^lya. 2)
Hradecký rukopis, nyní v knihovn knížete Jiího Lobkovice
Vydán v Praze
r.
1880.
\'
Praze.
XXV. Dobrovský
Ribayovi
4.
února 17^7.
67
Mein ehemaligcr Connovicius wird wohl Remiger heiBen. leh weis nicht,
warum
er aus
Bohmen
weggieng.
Angcnclim war mir dic Probc des Lcxici, i) wozu ich aber nicht Káufer bin. Ilir Urtheil unterschreibe ich auch. Mit dem Tomsischen Lexico ist es bis O gediehen. Die weitern gednickten Bogen fur Sie hábe ich, nebst andern verlangtcn Sachen, schon lángstcns dem Hcrrn Krameryus úbergebcn. Thams dcutsch-bohm. Lex[icon] wird ebenfalls gedruckt und ist zu Hálfte fertig. Es stund schon im Leipziger MeBkatalogus und ist doch noch nicht zu haben. Ich kann dieser Kniffe wegen Herrn Schonfeld nicht loben.
Ich bitte sehr fur mich ein Exemplár des Gazophil. des Bollesztenecz zu kaufen. Comenii Lexicon ist nie gedruckt worden. Man hált dafúr, daB es zu Lessna in einer Feuersbrunst verbrannt sey. Allein ich und der sel. Herr von Neuberg waren immer der Meynung, daB es Rosa bey seinem Lexico, welches zwar sehr gut, aber doch nicht zum Drucken ist, gebraucht hat. Manche Spuren fuhrten uns auf diese Meynung. DaB Com[cnius] eins geschrieben, ist ausgemacht; wo es hingekommen, unbekannt.
Uber Sklena hábe ich mein Urtheil schon gefállt, Kat ona ^) hat meincr Meynung nach Recht. Es ist ein bloBes Hirngcspinst mit dem groBen Konigreiche Máhren. Swatopluk war ein máchtiger, und kluger Fúrst, aber dem deutschen Reiche konnte er nicht das, Gleichgewicht halten. Sein Herrschaft erstreckte sich nicht einmal uber die Donau; zur Geschichte der bohm. Sprache dienet keines von beyden; wohl aber zur Staatengeschichte in áltern Zeiten.
Ich hábe die áltere Geschichte mit Absicht und FleiB studiret
und
daB die heutigen Slawaken zu den alten Máhren gehoren und unter Swatopluk stunden. Ueber dic Donau machtcn sie wohl Streifereyen, aber ihi Vaterland war immer der nordliche Theil von Ungarn, wo sie auch noch am háufigsten sind. Sollten ihrer wohl viele jetzt an der siidlichen Seite der Donau wohnen? Wáre dieB, so dúrfte man doch zulassen, daB sie auch in Pannonien sich niederheBen, aber unter deutschen Markgrafen, die nach Karl dem GroBen ihnen die Wohnplátze der vertilgten Hunnen
íinde,
imd Avaren einráumten. Allein diese wáren keine Unterthancn des Swátopluks gewesen. Noch eine Frage? Wie weit erstrecken sich die Slawaken, nach der Donau hinunter unter Pst zum Beyspiel? Doch nicht bis an die
Múndung
der heis; wie weit an der Theis hinunter gegen Súden?
Schlotzer finde ich zwar etwas, aus sie es besser
^)
^) »)
dem Math.
Bel,^)
bestimmen. Nur wáre zu unterscheiden, ob
Ribay pipsal: Procopiani. Štpán, historik (* ly^Vu
t
18IV3I1).
Historik uherský (* 162V384, f
r7''^V8 40)-
32,
In
aber vielleicht konnen sie
spáter hin-
XXVI. Ribay Dobrovskému
68
7.
února 1787.
oder wahrscheinlicher immer da gesessen, so daB die Ungam nur zwischen sie gekommcn wáren. Ein Exemplár des Salagius de statue ccles[iae] Pann[onicae] wúnschte ich fúr die Bibliothek durch Sie zu erhalten. Vielleicht hat Herr Cornides, gezogen,
dem
meine Empfehlung zu melden bitte, Dubletten davon. Schrciben was ich mit dem schuldigen Gelde machen soli. Krameryus verlangt noch nichts. Wolf ist gestorben. Auf der Post traue ich mirs nicht zu ich
Sie nur,
schicken,
und Freund Dobrowsky
Ihr Diener Jos.
Herm Ungar geht noch das N. T. zu PreBburg 1782 ab, welches zwar schon bestellt hat; weil aber seine Bogen schon im Drucke sind, die zum 3 Th. des Magazins kommen, so bitte ich, wenn Sie bald an mich schreiben, den ganzen Titel, SchluBformel, Žahl der Seiten etc. zu bestimmen, damit es noch zu den iibrigen zugefiigt werden konne. (Po stran na prvé stránce) Was hier beyliegt, ist die Forts[etzung] der bohm. Bibliothek; haben Sie was zu ergánzen, so werden dazu gebeten. er
:
XXVI. 1787 se
mimo
—
jiné o
struný obsah
7.
února. Ribay oznamuje, jaké knihy
rozmluv pastora Dan. Crudy
s
Dobrovskému
eskými
Israelity.
V
zaslal.
Zmiuje
dodatku uvádí
této rozmluvy.
Czinkota 7 Febr. 1787 Scházbarster Freund!
von 15 Jenner hábe ich richtig sammt dem innliegenden Bankozettel erhalten, woraus mir das angenehmste zu vernehmen war, daB die Russischen Biicher doch an Sie richtig angelangt sind. Weil aber der beyliegende Brief, in welchem alles verzeichnet war, verlohren gegangen ist, so will ich Ihnen den PreiB von den iibrigen Sachen hie iiberschreiben: Bog mstitel 28 kr, wenn es Ihnen nicht anstándig ist, wird vielleicht Herr Vngár oder Herr Krameryus behalten. 3 Kroatische Vocabularia 9 kr,. Vputjenje slawonisch 6 kr. Azbuka 25 kr. 2 Anleitung zur Kroatischen Sprache 42 kr. Mehr ist auch nichts geschikt worden. Hievon bitte ich nun Herrn Krameryus fiir die mir zuschikenden Búcher, und durch ihn auch das Postamt fúr die Zeitungen zu befriedigen, und dann das iibrige mir zu Ihr Schreiben
schiken.
mogen
Den Russischen Katalog, wenn Sie Die Comment. hist. will ich
ihn gebrauchen konnen,
trachten Ihnen vermehrt zu zuschiken. Herr Krameryus hat mir auch schon von den ihm iibergebenen Stiiken an mich geschrieben, und es freut mich sehr, daB Sie mir einen geschwinden Weg zu iibersenden vorschlagen. Ich mache hiemit gleich einen Versuch, und schreibe auch Herrn Kramer(y)us deBwegen. Es Sie behalten.
XXVI. Ribay Dobrovskému ist
freylich in Pcst einc Trattncrische
7.
února 1787.
Buchhandlung, durch dieselbe
69
will ich
Grammatiken zu bckommen. Es wunderte mich,
auch daB Sic mir von Ihrcr Beforderung als Erzdcchant nach Falkenau nichts mcldetcn, da mir Herr Kramer(y)us noch im December davon schrieb. Ich wiinschte doch, daB Sic nur in Prag cinc Beforderung erhalten mochtcn, Herr Korabinský wird wohl das bste bey der Lieferung der bohm. Búcher thun, indem er selbst ein gebohrner Slowák ist. Der Ausdruk Slavo-latinus beym Durich ist sonderbar und vcrleitet fast unvermeidHch zum Irrthum. Ihre Berichtigung war mir sehr willkommen. Wenn sie doch die slowakischen Worter durch jemanden abschreiben heBen, daB ich nach und nach mehrere nachtragen konnte. Die bohmischen IsraeUten haben in ihrer dummen Antwort blos eine Zuflucht gesucht. Die PreBburger Biicher waren ja unter den Bohmen so sehr verhaBt, daB man auch den Schimpfnamen Presspurská wjra, aufgebracht hat. Das N. T. wird wohl in PreBburg allein verkauft (auch ist, wo ich nicht irre, eins da nachgedrukt worden), das alte aber durchaus und niemals nicht, ohne den Neuen. Diese Israeliten sind hernách sammt denDeisten nach Ungarn geliefert worden. Als sie uber PreBburg gefiihrt worden sind, hat sie der dortige Ewg. Prediger Dan. Crudy gesprochen. Den Hauptinhalt dieses Gespráchs mit den Israeliten theile ich Ihnen mit. Er stehet hinter den beygeschlossenen Hrdlikischen Schrift, wo Sie ihn leicht herausschneiden konnen. Die beygeschloBene Schrift ist von Herrn Hrdhka, Prediger zu Maglad in meiner Nachbarschaft verfaBt. Da er der erste in Máhren war, so sind die darinnen angegebenen Data richtig, es wáre nur zu wúnschen, daB sie anders bearbeitet wáren. Er verlangt indessen, daB es gedrukt solíte werden. Der Verleger solíte ihm nur einige Exempláre davon, und einige bohmische Búcher von den neuen, als Rojko Historie welikého snmu kostnického^) schiken. Wollten Sie sich nicht damit abgeben, geben Sie es Herrn Krameryus iiber, vielleicht findet er einen Verleger, Sie werden schon bisher meinen Brief und die darinnen enthaltene Nachricht von meinem, jezt schon eigenem slawischen Codex gelesen haben, Die Varianten daraus zu sammlen, bin ich noch nicht im Stande, doch konnte ich die wichtigsten aus Ihrer Sammlung leicht vergleichen, wenn Sie mir solche anzeigten. Sie konnten mir auch rathen, wohin ich eine weitláufigere Anzeige davon einrúken laBen solíte. Solíte es nicht in Ihrem Magazin angélien, also vielleicht bey der Ausgabe Ihrer Slav. Varianten, wo Sie diese etwa besonders veranstallten. Von den Arbeiten der bohm. Gesellschaft sind wohl ein Paar Theile von den aller ersten in der Bibhothek da, und Herr Cornides meynt selbst, daB auch die úbrigen nachgeschafft werden sollten, es láBt sich aber nicht alles thun, so wie es seyn solíte. Die S, 59 des i St. Ihrer Litteratur angebotene Recension der Bibel vom J. 1488 bitte ich mir zum Abschreiben zu schiken, ich werde Sie Ihnen in eincr kurzen Zeit wieder zurúkstellen. Was soli denn das fúr erst trachtcn die
')
Vyšlo v Praze ve dvou dílech
r.
1785 a 1786 v
pekladu Stachov.
XXVI. Ribay Dobrovskému
70
7.
února 1787.
von Wartowský^) aus dcm hebráischcn úbersezt, davon komms, daB sic in dem angefiihrt wird? Solíte sie vielleicht Búcher nicht allg. Katalog der bóhm. nicht gedrukt wordcn seyn? Ist Schimeks Etymologia Slav[ic]a in Tabellis nicht herausgekommen? In der Bibliothek zu Upsala soli ein von Porfenfejdt verfaBtes Lexicon Slavonicum in III Folianten vorhanden seyn NB im Manuscripte. Sind davon nirgends mchrcre Nachrichten zu lesen? Auch Von dorten kcine zu bekommen? Ist Ihnen Arnds Russische Ubersezung" von wahrem Christenthumc, Halle, bekannt? leh hábe sie. Herr Cornides schikte vor ein Paar Jahren dem Herrn Dobner durch den Herrn Voigt ein im Kupfer gestochenes Diplom von Bretislaw, wiinschte daher zu wiBen, ob er es erhalten hat? Sie konnten es vielleicht unbeschwert erfahren? Unsere Slowaken geben ein Wirtschaftsbuch heraus, welches zu Neusohl auf Praenumeration (36 kr) gedrukt werden soli. Der Anzeige nach láBt sich etwas davon hoffen. einc Bibel seyn! in Pelzels
Gcschichte gedacht wird? iind wie
Ihr ergebenster Freund
und Diener G. Ribay.
Dodatek k dop. XXVI. ze dne
7.
února.
Hauptinhalt des Gespráchs zwischen den bohmischen Herrn Dan. Crudy, PreBburger evangelischen Prediger.
My
Israeliten:
Prediger: Isr.
ale
Odkud
Isr.
Ctli
Pr.
Pro
Isr.
Tedy pigjmáte pjsma?
vom
gen starého zákona. (Hier war die Rede
Messias,
ste se
und
Israelitowé.
Israelitowé?
Owssem,
und dem kúnftigen Pr.
gsme
Israeliten,
Christo
von seinem Reiche).
tomuto náboženstwj nauili?
sme pjsma a wywolili sme sob Starý Zákon. ne nowý?
Ponvadž
jen starý
prawdu obsahuge.
Merkwúrdig ist, daB sie hier der PreBburger Ausgabe des A. T. nicht nur nicht erwehnen, sondern so gar eine andere Ursache angeben, warum sie sich an dasselbe besonders halten. Da es doch wahrscheinlich die nehmlichen waren, welche der Koniggrázer Bischof gesprochen hat. leh meines Theils vermuthe
es,
daB
sie
dazu
verleitet
worden sind
durch den Gebrauch derjenigen von ihren Vorstehern geerbten Theile der Kralizer Bibel, welche das A. T. allein enthielten, das sie des N. T. entweder beraubt worden, oder nicht Habhaft werden konnten. Z Warty Jan, peložil z hebrej.štiny celý Starý Zákon, le vydání jeho se nedokav, zemel iS^/sSP- Peklad se nezachoval. i)
XXVII. Dobrovský Ribayovi
3.
bezna
17^7,
71
XXVII. 1787
—
3.
Dobrovský žádá o zapjení Praxapostola, o
bezna.
zasláni
Odsuzuje práci Matháiovu. Radí, jak si má Ribay poínati pi sbíráni rzných tení, a zakonuje rznými literárními zprávami.
rzných tení
ze staroslovanské bible.
Den
3
Márz
1787.1)
Werthester Freund.
Herr Kramerius hat mir die angenchme Nachricht voii Ihnen gebracht, daB Sie nun Hoffnung haben mehrere slav. Stiicke von der Bibel zii bekommen. leh glaube nieht, daB sie Ihnen gar zu hoch zu stehen kommen sollten; wúnschte also auch einmal eines, welches die Briefe der Apostel cnthált, zu erlangen. Indessen gonne ich Ihnen dieB Gliick recht herzhch und nehrne mir die Freyheit, Sie iiber manche Stellen um Auskunft zu bitten. Das Stiick, welches Sie in einem Ihrer vorigen Briefe beschrieben Sieh Kohhi Introd. p. 185. also haben, ist ein so genannter Praxapostol nicht fiir ein mangelhaftes Stúck anzusehen. Sollten Sie mirs auf eine Zeit schicken konnen, so wúrden Sie mich sehr verbinden, und mich in den Stand setzen, seinen Werth genauer zu bestimmen. Nun einige Fragen:
—
Cor. VIII,
I i
i
e
d
i
duch
n
Act. Apost. II. II. 30.
po
zaczalo
6.
—
etc.
ws
2.
—
plti
bis
i
steht
pA^o.,
wn
i
i
a p o s
posaditi)
da
ein
Zusatz
und welcher?
e m.^) t
o
1 i,
— oder
oder nicht.^) ist
es ausgelassen?^)
III, 17. si e^)
IV.
—
I.
zy
V, 23.
hat er (xá
—
ist
pri^iaiTa.
w=gradie
rauTa)^)
se m?')
nicht úbersetzt?^)
£^o>
VII. 55. Stephanže.^)
er,
VIII. 37. wenn er da
ist
dieser ganze Verš
IX. 5—6. Wie
— — ^)
^) •')
"•)
^) ')
') 8)
*) '")
")
nicht ausgelassen?
ist.^")
lieB er hier?
25, /a>.ácavT£(;
wie
ist
es iibersetzt?
26, gibt er ó (jauXóí; hinzu?")
Ribay pipsal: 17. Ribay pipsal po stran: nihil habet. Ribayem pipsáno: deest. Ribayem pipsáno: adest. Ribayem pipsáno: deest. Ribayem pipsáno: deest. Ribayem pipsáno: deest. NB. Synu-otroka. Ribayem pipsáno: non esl. Ribayem pipsáno: deest. Editio habet. Ribayem pipsáno: deest. In Ed. adest. Ribayem pipsáno: habet.
und wie
lautet
XXVII. Dobrovský Ribayovi
72
X, 7.
hat er auroi oder
21. hat cr
bezna
1787.
er?^)
liest
vvie
6.
3.
xopvyjXííj)?^)
—
poslaným
—
ot kornilia
—
,')
XIII, ;i^, wtorom?*) XIII, 42. wie hest er diesen Verš? XX, 28. Hest er gospoda i boga? oder ersteres oder aber letzteres.*) I. Tim. III, 16. ^e6c; oder anders?') I. Cor. VI. 20. Hat er den Zusatz: xal év tG TrveúfxaTt. etc. (i w dussách
48. hat er auTot?, im*).
wassich I.
etc.)^)
XV,
Cor,
47. xxipioc, hat er es?^)
leh bitte nur die Abweichungen anzumerken;
wenn
Sie die Stellen mit
Griesbachs N. Test[ament] vergleichen, so dúrfen Sie nur kurz anzeigen, ut Griesbach in textu vel margine.
Herr Matthái, der so grob er,
ist
gegen
alle Criticos, die weiter sehen, als
besonders gegen D. Griesb[ach], hat auch aus der Apocalypse Varianteh
geliefert, allein
kenntniB.
da verráth
er iiberall seine sehr
leh hábe mich so iiber diesen
Lust hatte,
seine
iiber
mangelhafte slaw. Sprach-
Mann
geárgert, daB ich schon
Variantensammlung etwas
ins
Repertorium
ein-
riicken zu lassen. Solíte es
Ihnen zu
viel
Miihe machen,
alle diese Stellen
nachzuschlagen,
und wichtigern Abweichungen Texte anžuzeigen, die sich Ihnen von
so bitte ich, wenigstens diejenigen groBern
der slaw. Version
vom
gr[iechischen]
selbst darbieten werden.
Vor eintheilen,
allen miissen Sie Ihre Handschrift in unsere Kapitel
um
und Verse
das Nachschlagen zu erleichtern; zu dieser Absicht dienen
mir die neuern Ausgaben, die aber doch auch den Nutzen gewáhren, daB
man
sieht, wie nach und nach der s][aw.] Text nach dem griechischen gemeinen Texte geándert worden ist. Es giebt aber auch noch in diesen Ausgaben se hone Lesearten, besonders in dem N. T. welches weniger geándert ist, weil es zum Kirchengebrauche, Vermoge der Abtheilung, bestimmt ist. Also diejenigen Ausgaben, die nur die Evangelien, Apostelgeschichte und
Briefe enthalten, sind lect.
Beschreibung, wie
und
zum
Conferiren besser. Solíte ich nicht, ehe ich die
Var. Vers[ionis] slavicae herausgebe, eher eine vollstándige critische sie
zum Exempel Herr
Michaelis wiinscht, davon machen:
in welcher Sprache?
^)
-) ^) *)
^) *) ') *)
®)
Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem Ribayem
pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno: pipsáno:
NB. ultima posterius.
habet. habet.
wtoriem. utrumque. ita.
habet. habet.
desunt.
XXVIII. Kibay Dobrovskému
Den
bezna
27.
russischen Catalogus schicke ich
17^7.
73
Ihnen wicdcr zuriick,
leh
wúnschte vor andern den untcr i^ angcmerkten cerkownoi Lexicon zu haben, weil dicses das voUstándigste ist. Sonst finde ich keine slaw. Búcher darin, die russischen interessiren mich weniger, wiewohl ich einige
doch heraiisgehoben hábe, um die ich bitten werde, bis der Kaufmann wieder einmal nach Pst kommt, Herrn Kramerius hábe ich 21 f 22 kr bezahlet; bin also nun schuldenfrey. Des Horný seine Ausgabe schicke ich Ihnen durch Herrn Kram[erius]. Sie konnen sie bchalten. Von Srnecii de Warwažowa Adagiis boh. giebt es 2 Ausgaben. Die Ihrige ist die erste. Horný hat die 2^ nachdrucken lassen, und einige unbedeutende Stúcke hinten angehángt. In Weleslawin lat. bohmischem Lexicon sind die lat. Adagia meistens durch gleichbedeutende bohmische úbersetzt; es wáre wohl der Miihe werth, sie herauszuheben. Nun konne ich wenigstens schon alle slaw. Ausgaben von ganzen Bibeln; der N. Testamente giebt es ohne Žahl. Rád bych widl, aby ste se tch pop u wás ptal, magjh která wydánj nowého testamentu, bud Evangeha bud episstoly mohl by gste mi aspo poznamenat rok a mjsto tch wydánj a také formát; lepssj gesst by bylo, kdybygste také tam nahljdl a na to pozor dal, geli co zmnno w tch mj stech, která gsem wám poznamenal a gich wám gešt wjce poznamenám, kdyby se Wám tato práce zaljbila. Mám za to, že také nkdy w Benátkách N. Zákon wydán byl. Zaltar giž nkolik tam tlaených znám; wssak na starý Zákon mén dbám. Do Wasseho patelstwj sebe porauege zstawam, k Wassí[m] službám vždy hotow a ochoten Joseph Dobrowsky
—
V
Praze
Haben
Sie
dem
meistens nach
und
Ersterer hat sich
servischen gerichtet. Sein illyrisches
am
Kirchensprache dieses alt
wohl den Mikalia oder della bella? náchsten und
jenes neu
ist
kommt
der alten
nur dadurch unterschieden, daB
ist.
XXVIII. 1787
—
uje
se též o
bezna. Ribay vypisuje žádané varianty ze svého rukopisu o sídlech Slovák. Vedle mnohých drobných zpráv literárních zmi-
27.
a podává zprávu
Hájkov
kronice.
Czinkota 27. Márz 1787. Scházbarster Freund. Bei der Beantwortung Ihrer Briefe ich
von dem
leztern
vom
4 Febr.
und zwar von den Varianten
machen. Act.
2,
2.
wsi apostoli deest. v. 30. po
-adest, 3, 17. sie deest. 4, i
Hier
lieBt er aber, so
ra
p. t.
non habet;
plti
—
v. 27.
und
selbst
(ohne
w
i
Márz will den Anfang
3
vor) posaditi
=gradie sem
deest.
wie auch in vielen andern Stellen otroka statt syna.
—
74
5,
.
23
í^cú
ist
ausgelaBen. íck
XXVIII. Ribay Dobrovskému
nicht úbersezt. 9, 5.
7,
27.
bezna
55 Stephanže deest,
6. lieBt er so:
pene. KTd ecH
rfi.
1787.
8,
37
ist
der ganze v.
ní jKe pes? a3
cA*k
eroHce tki pohmuih. iTa KiiCraNHiI kh^hh^h kt^ rpa h peserk thca ht$
TH hokaStk TR$pHTH. V. 2$ svicccschia postienic wkoschnitzi v. 26 giebt cr ó a(x.\>\6c, hinzu, 10, 6. ck cTpaHHHMk crrRoyfiTk o\' H'kK06ro chmoha oyc/Ma^. e/WOY >K6 ecrk jcpa/uk npH McpH. reliqua desunt. Von 10, i 47 ist zwar eine ganz andere Hand, di(3 Tinte ist viel blaBer, die Schriftziige vicl schlechter, auch von den crstern mcrklich unterschieden z. B. IP statt m, und uber die anfangs auch hinten noch gewohnliche 20 Zeilen, sind hier 24, auch 25. Doch mu6 dieses, so wie auch das andere, wo noch eine drittc Hand vorkommt statt den abgenuzten Bláttern aus demselben, oder aus einem gleichzcitigen Codex abgeschrieben worden seyn. Act 10, 7. hl: xopvTjXtco v. 21. hat er poslaným ot KorniHa, v. 48 im
—
ht, 13,
Hand
33 hat er wtoriem, Sie schrieben wtorom; V. 42, wo die dritte anzutreffen ist, sie kommt der crsten sehr nahé, und hat auf jeder
Seite zu 22 Zeilen, i schodia ssem že ot semissa iudiska molie achá íazycy. u drugaia cabota glati sia im gíom sim. 20, 28 legit gospoda i boga i Cor. 6, 20 hat er i w d«e wassem. Sie schrieben wdussach wassich, 8, 6. i gedin duch non habet i Cor. 15, 47 habet xupioc, I Ti. 3, 16. %-eo<;. Hinter Rom. 14,
23 hat er-die Doxologie aus
Rom.
16, 25
—
27,
wo
sie
aber nicht wieder
Schon aus diesen Proben werden Sie den Werth dieses Cod. Wáre die Versendung nicht so schwer, vielleicht entschloBe ich mich Ihnen denselben auf eine Zeit zu schiken. Doch wird dieses von Ihrer Seite ganz unentberlich seyn, indem ich Ihnen uber alle Stellen die genaueste Auskunft geben will. Fúr mich aber wird es desto vortheilhafter seyn, indem ich da.durch von diesen Sachen immer mehrere KentniBe zu erlangen die Gelegenheit haben werde. Freylich wáre es gut, die Varianten nach Griesbach anzumerken, den hábe ich aber zum Ungliik nicht, (auBer seine Synopsis Evangehorum) und hier kann ich ihn auch nicht bekommen, doch hábe ich Hofnung ihn bis k(iinftigen) Pfingsten, wo nicht eher zu erhalten. Indessen tháten sie es wohl daran, wenn sie mir die Stellen aus Griesbach so wie Herrn Dunch alle anzeigten. Auch wiinschte ich ein Paar Stellen, woraus ich den Unterschied zwischen ce und ca. kennen lernte. Solíte ich mehrer dergleichen Stuke erhalten, mit Freude wollte ich Ihnen damit aufwarten. Ich hábe wohl gute Hofnung dazu, und diese wáre bald erfiillt, wenn ich nur reisen konnte, wozu mir aber Zeit und Geld fehlet, Ich kundschafte noch immer neue Oerter aus, wo dergleichen Sachen ganz gewiB anzutreffen, und vielleicht ohne iibermáBigere Auslage zu bekommen waren. Doch werde ich alles mógliche wagen. Matthái verdiente es wohl iiber seine Schwáche und Unart belehrt zu werden. Machen Sie doch Herrn Griesbach die Freude, (der mich in seinen exegetisch-critischen Vorlesungen mit Ihnen bekannt und fúr Sie ganz eingenommen hat) und hefern Sie bald etwas dariiber in das Repertorium. Ich freue mich die
vorkommt.
ziemlich kennen lernen.
XXVIII. Ribay Dobrovskému
Wúnschc
bezna
27.
17H7.
75
Michaelis in Anscihung der Slavischcn Vcrsion autícr Rutíland
und
bcsonders durch Sic crf úUet zu sclicn. Sic mútícn dahcro davon dic critische
Bcschrcibung machcn, mciner Mcynung nach
soli dics in
darm, und wcnn Sie weiB, wie sehnlich man
Sprache geschchcn. leh bitte Sie
der lateinischen
alles úbrige dariiber
sich in Deutschland stehen laBcn solltcn, denn ich darnach schet, und wie groB die Hofnung oder vielmehr das Zutrauen der dortigcn Gelehrten in diesen Sachen gegen Sie ist. Begierig wáre ich zu wifien, woher Gricsbach seine Emendationen durch dic Slavische Version geholt hatte. Von der Obersezung wuBte er mir selbst nichts zu sagen und ich hielt sie damals fúr unsere bohmische. Cerk. Lexicon und
andere russische Biicher, die Sie haben wollen, will ich gerne kaufen, auf Pfingsten kommt der Kaufmann wieder nach Pst. Auch Bellostenecz be-
kommcn
Sie.
Auch zum
Salagius de státu ecclesiae Pannonicae
Herr Cornides Hofnung, doch
soli
macht mir
der neueste Theil nicht dabey seyn.
Konnten Sie oder sonst jemand nicht auch ein Pohlnisches N. Test. brauchen? Es ist glaube ich die Trautmannische Ausgabe von 1744. Sehr angenehm war mir die Nachricht von den áltesten Bohm. Manuscripten. Sie werden es wohl in ihrem Magazin anzeigen? Wie soli Rosa Comenii Lexicon gebraucht haben, da es in der Feuersbrunst zu Lessno ist. Die Spuren, so Sie auf die Meynung gebracht haben, mogen wohl aus andern Schriften des Comenius hergeholt worden seyn. Auch hátte das Rosische Lexicon auf die Art beBcr gerathen miiBen. Es ist gewiB, daB das Vaterland der Slowaken in altcn Zeitcn nur der nordlichc Theil von Ungarn war. Jezt erstreken sie sich wohl nach der Donau hinunter um und unter Pst bis an dic Múndung der Theis, so wie auch an- und hinter die Theis ziemlich weit. Auch hinter der Donau selbst giebt es jezt viele, dies sind aber alles lauter neue Ankommlinge, welche die von den Tiirken entbloBten, vorhero aber ganz gewiB von puren Ungarn bewohnten Gegenden bezogen haben. Selbst meine jezige Gemeinde, so wie die ganze Gegend, ist eine solche Slowakische Kolonie. Die Sprache, welche hier mit vielen ungrischen Wortern, die man sonst auch im Slowa-
verbrannt
kischen hat, angefiillt
ist,
die Kleidungsart
augenscheinlich. Bis Neograd
wohnen
und
einige Sitten zeigen dieses
die alten Slowaken,
und von da an
gegen Siiden nennen sich auch die meisten Innwohner nach denen Gespanschaften und Ortschaften, aus welchen sie ausgewandert sind. Horný Ausgabe der bohm. Sprichworter ist mir sehr lieb, wenn ich
bekommen michte.
Ich wúnschte
Pst
soli
nur noch das Veleslav. Lexicon zu haben, denn in seinem Nomenclator und Sylva sind sie nicht. Es ist hart bey den Razischen Popn etwas zu erfahren, denn sie sind selbst fa.st nicht im Stande eine Ausgabe von der andern zu unterscheiden. Mikalia weder Della Bella, noch eine slow. Grammatik hábe ich bishero erhalten konnen, hábe auch eine schlechte Hofnung dazu. Ihr ehemaliger Conno-
sie
nur bald
wicius, der zu
Medicín studirt,
Kurzweil
von 1782 hábe ich nicht bey der Hand, wohl aber
Das PreBb. N. T. von 1783. Es ist ein
lieiBen.
eins
XXVIII. Ribay Dobrovskému
76
bloBer Nachdruk von stehet.
Doch
Auf dem
gelaBen.
dem
bezna
1787.
welche Jahrzahl auch unter der Vorrede
1744,
zwey Blátter
sind die
27.
errata, welche hier verbeBert sind, aus-
Tittelblatt selbst stehet keine Jahrzahl,
sondern nur
w Presspurku, k dostán] v Karla Gottl. Lippert a Jana Frydrycha Franck, knihá mstských, in 12 majoi. Der Tittel des Psalters ist auf der andem Seite desjenigen
auf dessen ersterer sich das Register
Blattes gedrukt,
beim Aufschlagen
zu lesen ist, da stehts unten Léta Pán, MDCCLXXXIII und dieses ist auch beym Syrach. Die Seiten laufen in einem fot uber dem Psalter und Syrach 624. S. ist der Text des N. T. endiget, so daB cr
Nkteré von
S.
texty
635
3. Seiten,
links
Register 6 Seiten, der Tittel
—-790 der Psalter.
vom
Psalter i Seite,
791, der Tittel von Syrach der Text aber von
792 bis 884. Iti
der Bibliothek zu
Pst
ein
ist
bohm. Geschichtbuch
in fol. mit
Rom. Zahlen
bezeichnet.
háufigen feinen Holzschnitten, die Seiten sind mit
Da
etliche Blátter
von vorne
den ganzen Tittel davon miest Praskem prácy a mi-
ich bitte mir
fehlen,
mitzutheilen. Hinten stehts: Wyt.
w menssjm
strowstwjm opatrných mužuow Seweryna Mladssjho Miesstenjna St. miesta Prask ého a Ondrege Kubsse z Ziepuow. L. P. M D 41. Tu Stedu po s. Lukassi Evangelistu.
Konnten Sie mir nicht auch von Philonomus seinem Búchel des etymologischen Theils eine Abschrift verschaffen? ich bitte Sie sehr darm.
Es ist ein Adelsbrief vorhanden, mit hengendem Siegel, von Kayser Leopold fiir Johann Cornidius von Kornfeld bey der koniglichen bohmischen Hofkanzley geschworenen Agenten v. 19 Mart. 1704. unterschrieben unter andern von Kinsky. Solíte sich jemand in Bohmen finden, der davon Gebrauch machen konnte, der konnte ihn um ein geringes TuBer erhalten.
Den und
16. dieses
hábe ich Herrn Kramerius auf der Post geschrieben,
ihn wegen schleuniger Expedition meiner Sachen gebeten; er wirds
doch schon
Auch
vielleicht
gethan haben.
an Sie ein kleines Paket abgeschikt, ich hábe an Kramerius und Tham, der zum Druk eingeschloBenen Schrift von Herrn Hrdlika beygelegt hábe. Doch mochte ich wiBen, ob Sie es erhalten haben. In der Pester Bibliothek ist auch ein zu Tyrnau gedrukter Cyrillischer Katechismus. Einige Gelehrten haben sich entschloBen einige Búchelchen von allerley niizlichen Wissenschaften fur die Slowakische Jugend zu verfaBen. Ein Exemplár: o wychowáwánj djtek.i) hábe ich fiir Sie, es ist herrlich geschrieben, und miiBte, die Slowakischen Redensartcn abgerechnet, selbst auch den Bohmen gefallen. in Febr. hatte ich
es bedauert, daB ich Briefe
Ich bin Ihr ergebenster Freund
Georg Riba}'. ^)
Kniha o moudrém kesanském vychování ditek k
uherské sepsaná od Dan. Lehockého.
V
Prešpurku 1786.
užitkii vlasti své milé
XXIX. Dobrovský
Ribayovi
22.
kvtna
1787.
yj
XXIX.
—
1787 22. kvtna. Dobrovský dkuje za zaslané varianty, zmiuje se o studiu staroslovanských rukopis, odpovídá na dotazy Ribayovy, podává rzné zprávy literární a žádá o zaslání rzných tení ze staroslovanského rukopisu,
Mieschitz den 22
May
1787I)
Wurdigster Freund.
Nun bin
im Stande,meine groBe Schuld abzutragen. Fiir die Varianten danke ich Ihnen recht herzlich. Sie haben mir damit eine wahre Frcude gemacht, so sehr ich Sie auch um den Codex selbst beneide. Neuhch war ich so gliickhch, ein Evangeliarium, welches im vorigen Jahrhundert ein Officier von Belgrad nach Prag gebracht und einer hiesigen Klosterbibhothek verehret hatte, um einen Dukaten zu erhalten. Ich gábe meine halbe BibHothek darm, wenn ich die Ostroger Bibel ich einmal wieder
erhalten konnte.
Gesehen hábe ich in Wienn dieses ehrwiirdige Denkmal. Mein Freund Durich in Wienn ist j etzt bescháf tigt mit besondren Bemerkungen iiber die slaw. Uebersetzung.
Er hat
in der k. Bibl[iothek]
schon manchen Codex auf-
gesuchet. Allein er arbeitet etwas zu langsam. Ichwerde miissen.
Wir nehmen
es
einander nicht úbel,
der andere. Geárgert hat es mich
oft, die
wenn
ihm zuvor kommen
einer fleiBiger
armen[ische], persische
Versionen, die gewiB viel schlechter sind, als die slawische, in den
lungen der Var. angefúhret zu lesen,
wo
aus der slaw.
ist,
als
und andre
Samm-
kaum
4 oder 5 Stellen vorkommen. Es ist doch keine geringe Ehre fúr uns Slawen, daB wir etwas wichtiges zur Kritik des N. T. leisten konnen. Sie gaben mir die ErlaubniB, Sie zu befragen, und dieser will ich mich
auch bedienen. Nur bedaure ich, daB Sie noch keine Apocalypse haben. Denn diese wollte ich, des Herren Mathái wegen, vor andern herausgeben. Die gedruckten Ausgaben machen mir nicht Geniige. Auf dem Lande hier bescháf tige ich mich gern mit meinem Lieblingsstudium. In der Stadt bin ich zu sehr zerstreuet. Ich hoffe, daB Sie die iiberschickten Sachen schon bekommen haben. Das kleine Packet hábe ich nach 4 Wochen erhalten. Geschwinder wird es kaum gehen konnen. Hrdliczka's Schrift will Herr v. Schonfeld nicht drucken. Man findet sie nicht interessant genug fiir unsre Gegenden. Herr Krameryus hat sie noch bey sich, Die Slowakischen, oder bohmischen in Pressburg gedruckten Biicher sind nun auch hier zu haben sowohl beym Buchhándler Gerle, als Buchdrucker Diesbach. In dem Tirnauer Katalog steht auch Thomas von Kempen bohmisch. Ich mochte zwey Exempláre davon haben. Das Rosische Lexikon ist wohl vortrefflich, wenn es auch nicht zum Drucken, aus Mangel des guten Deutschen, ist. Komenius muB vielleicht ^)
Ribay pipsal:
3 Juni.
XXIX. Dobrovský
78
nocli einmal
wáhnung
Ribayovi
22.
kvétna 1787.
gcsammelt haben. Er, Rosa, macht wirklich irgendwo Kr-
davoii.
Was
von dem Sitze der Slowaken schreiben, bestátigt mich 11 meiner Meynung, und dcBhalb mu6 ich auch Hcrrn Katona Recht gebcn, der es leugnet, dafi Swatopluk, dessen Unterthanen die Slowaken waren, iiber Pannonien geherrschet hábe. 1784 ist ein N. Testament in krainerscher Sprache herausgekommen; auch einc Grammatik von Gutsmann, die a ber nur einen veránderten Titcl hat und schon vor 10 JaHren erschicnen ist. Sie ist besser, wiewol kiirzcr, als des P. Marcus seine vom J. 1783. Durch die Trattnerische Buchhand[lung] werden Sic solche gewiB erhalten kónnón. Gutsma,nn war so gar hier in Prag neuhch zu haben. Wann ist der Tyrnauer Katechismus mit cyrill. Lettern gedruckt worden, und fúr wen? An Philonom ist wohl nicht viel. Seine Etymologien sind wohl meiSie
i
stens richtig, aber so viel wissen Sie gewiB selbst.
Solíte ichs erhalten
Neubergs Bibliothek, so wúrde ichs vielleícht gar auflegen lassen, Schon mehrere fragten darnach. Das bohm. Geschichtsbuch zu Pst ist Háj eks Chronik. Sie fúhrt den Titel: Kronyka eska, worunter das Prager Stadtwappeh, Hernách folgen die lateinische Vorrede an K. Ferdinand den I., dann die Wappen der Beforderer u. s. w. Die Sprache ist gut, die Nachrichten konnen,
es steckt in des sel.
selbst sehr unzuverláBig, besonders die
Noch
einige
von áltern Zeiten.
Antworten auf das Briefchen vom
7.
Febr. welches nur
verlegt war. ist nicht gedruckt. Im III. St. desMagazins werden Sie eine Nachricht davon finden. Die Abhandl[ungen] der bóhm. Privatgesellschaft in 8® mogen in Pst seyn. Allein die Abhandl[ungen] der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften in 4'' welche Walther zu Dresden verlegt, sollten billig nachgeschafft werden. Im B[and] auf d. J. 1786 steht auch eine Geschichte der nur diese zwey sind Erdbeben in Ungarn, Im B[and] auf d. J. 1785, bereits erschienen^) kommen auch zur Naturgeschichte Ihres Vater-
Die Bibel von Wartowsky
welches unter der PreBe
ist,
—
—
landes eingesendete Beytráge vor. In einer offentl[ichen] Bibl[iothek] verdient es gewiB einen Platz.
Die Abhandl[ungen] einer Privatgesellschaft
sind noch zu haben bey Gerle zu Prag.
Neulich stieB ich auf ein formularium literarum,^) die alle Ungarn dem XV Jahrh. groB fol. von einem Notarius, dessen Namen
angehen, aus
mir entfallen
ist.
Fur einen ungarischen Geschichtsforscher diirfte es wenn sie einer zahlte, wollte ich schon
wichtig seyn: Eine Abschrift davon,
gern veranstaltcn. Die Recens[ion] der Bibel reine geschrieben, sonst hátte ich sie Ihnen
1)
V
*)
Rukopis tento nachází
vom
rkp. erscheinen. se
J.
1488
ist
nicht ins
wohl schon geschicket.
v knihovn kapituhii.
XXIX. Dobrovský
Ribayovi
22.
kvtna
17.S7.
70
mir auch eincn Beytrag, zur lirgánzung der Anton'schcn wonigstcns daí icli ctwas mdircrcs uher Ilirc
Sic liíibcn
Naclirichtcn, versproclicn
;
Slowakcn von Ilincn crwartcn. Die Fehler, die das II Stúck verunstalten, miissen Sic mir giitig nachsehen, weil ich beym Druckc nicht zugegen war. Im III. bringc ich das VcrzeichniB der Handschriftcn, das leider! wenige interessiren vvird, bis auf 40. Ich muBte mich sehr kurz fasscn, um nur einmal daniit fertig zu werden damit wir doch wissen, was vor der Erf[indung] der Buchdr[uckerkunst] geschrieben worden ist. Das iibrige leistet Herr Ungar, von welchem i den zum 3. St. gehorigen 6 Bogcn die N. Testamente und einzelne bibhsche Búcher beschrieben sind. Jetzt wieder zu den slaw. Varianten. Der Unterschied des C6 und CA ist in verschied[enen] Handschriften dieser; daB in den russischen a, wo in den scrbischen, dalmatischen e auch i€ gebraucht wird, z. B. les^UK fúr MSiUK, wzeti fiir wzjati u. s. vv. Ihr Manuscript scheint ein russisches zu seyn, so viel ich aus den Proben hábe urtheilen konnen, denn diese bheben steifer bey der altcn Orthographie, weil die slaw. Spr[ache] fúr sie fremder war, als fiir die Servier, Dalmatier oder sogenannten Illyrier, die, wie sich die Aussprache im Lande ándcrte, auch die Schreibart geándert haben. Griesbach hat seine Var[ianten] aus dem Wetstein genommen, die slaw. Version betreffend. Die Stellen hábe ich Ihnen schon das vorige Mal vorgelegt; jetzt also noch einige:
—
.
Epist. Catholicac.
Jacob. 2.
Peti
Jud. .
— — — — — — —
12
4,
i,
i
17. oblaci
2, 8.
es Ihre
mgly,
Handschrift? oder láBt
unum
10, 9-9-£i,póvTat
—
— razsuždaja — ckwernjat
-)
^'^X^^^o''
~~
sja?^)
b
e adestne (ot iedinosti wjery)')
tjelesni vel dussewni?^)
25. legitne p.r e
m u d r o m u^)
Pipsáno od Ribajc: habet. Oblacy.
6)
non
«)
non.
\-01frtAl|l«-;,
adest.
')
non.
*)
posterius.
»)
legit.
NB. Krystowa
") non. '2)
oder prepiraja
15 legitne slowesjech ich?^) 19. post s e
*)
1")
vel alterum.?^)
steht hinter swiatych (aggel) oder nicht?^)
slávy H6TpKnei|l*.TK prij.
')
aus?
sja oder rastljewajut sja?
—
nassim)") et prcžde wsego wieka?^^) 1)
sie es
quomodo versum?^)
Siaxpivófjisvoí;
9.
I,
14
i
(BXaocpTjfxouaiv
I,
1
— hat
sudija')
non.
deest.
et
lisom Christom gospodem?'®)
XXX.
8o
Ephes.
5,
9
Kibay Dobrovskému
— plod
Coloss. I, 2. xal X.
— — —
4,
juže imate?*)
6.
additne:
i
X-
r a s t
ervna
duchownii —
bo i.
22.
i
líígitne?2)
C.
II,
1787.
oder 2
—
otca
— i
?*)
•
Christa?^
m o?*)
an ommissum?*) 1. Tim, 5, 4. xaXov xai an ommissum?') 2. Tim. 4, I. gospodem nassim?^) Tit. 2, 7. (zawistnoe oder cjelost? auch noch netljenie?*) Wenn Sie ein gedrucktes slaw. N. Test. oder eine ganze Bibel hátten, und so durften Sie nur die Abweichungen Ihrer Hands[chrift] bemerken mir selbe nach Ihrer grófiten BequemHchkeit mittheilen. Meine Addresse: Prag, vveil mein Aufenthalt jetzt sehr unsicher ist. 14.
krowiju
iego,
—
Ihr D[iene]r J.
Dobrowský.
XXX. 1787
— 22.
ervna.
Ribay pál by
si
ješt njaký výtisk indexu librorum
prohibitorum, podává opravy a doplky k Dobrovského Magazínu, zmiuje se mimo jiné o objevu dvou tisk, zasílá nkteré píspvky k literatue. V dalším podává rzná tení staroslovanská zárove s poznámkami. Koní svj list nkolika dotazy a literárními zprávami.
1787 22. ervna.
Hochwerthester Freund! Ihr Schreiben v. 22
Mai hábe ich den
3. dieses richtig erhalten.
Die
Ende des Aprils erhalten, und danke Ihnen recht heržlich fiir die geschenkten. Von dem Katalog librorum Bohemicorum prohibitorum, von welchem mir nur zwey Exempláre geschikt wurden (Sie schreiben von Dreyen) wiinschte ich noch mehrere zu haben, das Buch stiftet bey unsern Leuten keinen geringen Nuzen, und in der Prager Bibliothek liegts doch umsonst da; vielleicht schikt mir Herr Ungar noch einige, Herrn Hrdlika wird die Nachricht von seiner Schrift betruben. Doch vielleicht richtet Herr Krameryus noch uberschikten Sachen hábe ich allerdings noch zu
etwas damit aus. Die PreBburger Slowakischen Búcher werden doch nur eines oder des andern Buchdrukers seine seyn, und die iibrigen, besonders aus andern Oertern werden schwerlich dahin kommen. Exempláre von Kempis will ich Ihnen verschaffen. Ich kann es aber noch nicht dahin bringen, daB die bohmischen Biicher hier in
1)
prius.
2)
ita
^)
ita.
«)
ita.
8)
non sed ut Griesbach
»)
Vid. textu.
NB.
— —
*)
non.
7)
ita.
—
^)
non. in margine.
Ungarn auch zu haben seya
XXX. mochten
Ribay Dobrovskému
22.
ervna
zum
81
1787.
werde von sehr vielen darm ersucht, aber die Lieferung ist mir sehr bcschwcrlich. Hátte doch Herr Tomsa das Rosische Lcxicon, das Sie lobcn, bey sciner Arbcit benuzt! Rosa macht freylich von Comenius seiner Arbeit, ob er zwar nicht sagt, daB es die zweyte gewesen sey, auf der 8 S. der Vorrede zu seiner Grammatik Erwehnung und zwar auf diese Art: Lexicon Bomicum Comenii, ubi
PreBburg sind
(in
sie es,
aber nur
Theil), ich
omnium Boémicarum vocum originationes demonstrat. Die Fehler in dem II Stuk des Magazins sind mir frcilich
aufge-
wúnschte auch die VerbeBerung davon im folgenden Stúke. S, 160 soli sskriáte[k] statt skrajtek heiBen. Nun erlauben Sie mir einige andere Bemerkungen. S. 80 die Buchstaben im Text sollten vielleicht auf .die Schriftstellen hinweisen, da aber diese nicht da sind, hátten solche auch wegbleiben sollen. S. 126. Hátten Sic doch die leichtere Eintheilung der Conjugationen auch den Lesern mitgetheilt! bis solche der Verf [asser] zum Besten des Publikums benuzt, hátte mancher mit Nutzen dariiber belehrt werden konnen. Solíte es nicht viel Schreibens brauchen, und ohne Ihre Ungeíegenheit geschehen konnen, belehren Sie mich bald davon. Soli aber die Eintheilung der Declinationen gut und vollkommen, und der Steyerischen im Záek^) vorzuziehen seyn? S. 131. DaB unsere Slowaken beym Schreiben, ohne sich durch Lesen bohmischer Schriftsteller gebildet zu haben, viele unertrágliche Germanismen und Latinismen (nachdem einer dieser oder jener Sprache máchtiger ist) begehen, daB ist ganz gewiB und zu beklagen, aber noch mehr das, daB das die wenigsten selbst die Gelehrtesten nicht erkennen. Ich will Ihnen náchstens eine Predigt von Herrn fallen, ich
Wallaskýi)
schiken,
in
welcher Wendungen,
Perioden lateinisch und
es, wenn wie ofters daran erinnert werden, aber auch die Erinnerungen benuzen mochten. naproti, ist bey und unter uns so sehr gewohnlich, daB es schon als Slavonismus gelten kann. Auch weiB ich nicht, ob in der Bedeutung dankbar ohne aller Praeposition beym Bohmen gebraucht werde wenigstens
Constructionen auch deutsch zu finden sind.
Gut wáre
Wdný
wdný
:
wdný
k swému nicht auch bey uns gewohnlich als:
zu seyn. Ohne Praeposition ist es sem ti, es ist mir lieb, daB du gekommen bist; sem tomu daru, das Geschenk ist mir lieb. S. 132. Die Bemerkungen iiber die bohm. Poesie waren mir unerwartet, aber auch sehr und uberaus angenehm eine vollstándige Lehre dariiber von Ihnen zu lesen wiinschte ich und vielleicht auch andere, das miiBte der Sache eine ganz andere Wendung geben, und neue Epoche darinnen machen. S. 137. Einige der erwehnten Fabeln Stachs, wovon ich eine Abschrift hatte, hábe ich in das Slowakische Journal: Staré nowiny druken laBen, welches nun unter einem allgemeinen Titel: Spolusebránj 2 Alph, wescheint mir
iibel
wdný
wdný
—
—
1)
Šteyer
tisknouti atd. 2)
Pavel
Matj: Výborn dobrý zpsob, jak se má dobe po esku Praze 1668, pak 1730 a 1781. (Patisk Neubergv.)
psáti
V
*
1742, t 18
29/,
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
24.
5
neb
XXX.
82
niger cinen
—
Ribay Dobrovskému
Bogen stark fúr
2
fl.
ervna
22.
1787.
verkauft werdcn.
Sie stehen daselbst
Ein Produkt aus diesem Fach von einem Slowaken hábe ich eben jczt bekommen: Nábožné písn Gcllcrta, w sloweninu vwedl, a Prešpurku u F. A. Packo k nim nkteré nowé pipogil Sam. Ceranský. ustestj sind ganz gut slo1787. S. 143. Die Worter osožj, und ustety wakisch, osoh heiBt Nuzen, ungr. undCroat. haszon, chosen, osožiti niizen, sosohovati Nuzen haben, gewinnen. Ustetj von stetám, stetáwám, ich begegne fut. stetném, bohm. potkám. S. 410.
W
—
S. 161. Von dem pikuljk, den man auch buožjk nennt, wiBen unsere Slowaken vieles zu erzáhlen, und die meisten halten das alles auch fiir Er eine Wahrheit. (Deutsch nennt man ihn hier zu Lande Ohrraundler) soli in einem Scháchtelchen als eine ganz kleine Figur aufbewahrt werden. Der Besizer soli sehr glúklich seyn. Pferdknechte und Kutscher, die ihn haben, sollen gute, starke Pferde haben, ohne daB sie solche fiittern oder besonders pflegen, sie mogen sich vielmehr dabey gut gehen laBen und saufen, wie sie wollen. Bey Schlágereyen soli er einem Starke geben und gute Húlfe leisten. Der erste Besizer soli ihn durch Verschreiben an den Teufel bekommen, dieser kann ihn noch an eincn andern und der zweite an dritten bringen, der Dritte aber soli auf keine Art mehr seiner los werden konnen. Wenn er nicht gut gewartet und gepílogen wird, soli er Spukereyen .
und groBe Ungelegenheiten
anrichten.
— Was
im
altsl[avischen] Zrak^)
bey uns Zázrak, womit man besonders auch den Nordschein benennt: Zázrak na nebi. Zrak aber kommt in folgenden Redensarten vor: Zrak w tweg matei; bodag a zrak zau; Ani mu zrak nenj, nebude, d. h. es geschieht, schadet ihm nichts. Auch ist noch eine gewiBe Mága bekannt, wovon die Sprichw. Wzala to již mága, neutantuge zlého mága vorhanden. Bodag mága žala. -Bartolomaeides in dem bekannten Comment. de Slavis Kis-Hontensibus erwehnt sie auch. Weiter hábe ich noch nichts von den fabelhaften und abergláubischen davon erfahren konnen. heiBt, das heiBt
a
S. 162. Sollen die
Bohmen
in
Ungarn
einige Kolonien aus
machen,
oder verstehen Sie nur die hin und her zerstreuten? S. 164.
In
dem gedinko vfaniko hábe
ich die
Máhrer nachgeahmt,
bey uns noch sehr úblich, auch víanie, vfati se
doch wie auch skoro. ist vfati
S.
168.
nkomu,
so
.
zweifle ich gar nicht mehr, daB es noch áchte Slowaken Der Wohnsiz derselben ist in GroB- und Klein-Honter Komitat, wie auch im Neograder. Ihre Sprachart wird belacht, sie ist aber die áchte,
Jezt
giebt.
reine Slowakische.
Diesen
Arwer und Trentschiner dalou nás.
fiir
kommen
am
dolu, dole, kod,
Thuerozer, Liptauer und
náchsten. Sie sprechen
kódy
fiir
trpou
zum
fiir
kdy. pouti vielleicht. ni fúr
Theil
teprw
—
nám und
Die Trenschiner und Neutrer Sprache wird sonst ihrer Reinig-
^) In der Wandalischen Sprache heiBt Zrak die Luft, Luftraum. (Poznámka Ribayova.)
XXX.
Ribay Dobrovskému
22.
ervna^i787.
83
]
und Schonheit wegen gcrúhmt, d. h. deBwegcn, daB sie der bohmischen Biichersprache am náchsten kommt, kein Wunder. Denn durch die Emigration aus Bohmen und Máhren haben diesc Gespanschaftcn, als die náchsten, den stárksten Zuwachs erhalten. keit
S. 163. Soli Nudožerin wirklich ein Slowak, oder eigcntlich ein Slawe gewesen seyn? Sein Grammatik hoffe ich náchstens zu bekommen,
dem i.sten Stiik des Magazin den Umschlag, und von den Anhang von der allgemeinen Bibliothek noch nicht.
leh hábe von
dem
11'**°
Zur S. 169 hábe ich noch eine Stelle wie ich glaube, schon geschikt.
Nahum
3, 8;
ich
hábe
sie
Ihnen,
Ich hábe auch wieder zwei Beytráge zu unsern Litteratur entdekt. Erstlich ein reformirtes Gesangbúchel zu Debreczin mit lat. Lettern getheils gemeine aus dem ungrischen iiberMan sagte mir erst, es wáre Rutenisch, (Rusnakisch). slowakisch, nur in dem Scharoschen Dialekt, welcher mit dem verwandt ist. Wenn ich Exempláre bekomme, sollen Sie anch
drukt, welches theils Psalter, sezte Gesánge enthált. es
ist
aber
polnischen
—
davon haben. Das andere ist dieses: Vore krsztsánszke krátki navuk. V Halli 1754. Die náhere Prúfung dieser Sprache wiirde manches in der Geschichte des Volks aufkláren. DaB sie ungrische Schreibart angenommen, ist kein Wunder, denn ihr Wohnsiz ist das Eisenburger und Salader Komijtat (Castritewei), wo sonst die Ungrische Sprache zu Hause ist. Daher haben sie auch viele ungrische Worter aufgenommen. Sie haben auch viele teutsche und einige lateinische, als: mouduš fiir spsob.i) Ich seze sie zwischen Kroaten und Kártner, wenn sie nicht gar mit einem von diesen beyden das nehmliche Volk sind. Denn als ich einen von meinen gewesenen Mitschiilern aus dieser Nation auf die von Georg Dalmatino 1584 Bibel in der Wittenberger Bibliothek aufmerksam machte, freute er sich dariiber, sagte, er verstánde sie, nahm sie auch mit zu benuzen. Das erweichende sagen sie hinter dem Vocal als tejlo fiir tielo. Wenn der Slowak spricht ven oder vin, heiBt es bei ihnen vcsio (statt sme, szmo), dau dao. Sie nennen sich Szlovene, Szlovenski národ; von andern aber heiBen sie Wandalen, und nur unter diesem Namen sind sie bekannt. Korabinsky in seinem Produkten-Lexicon nennt sie fast nie anders als Schlowaken, doch auch Wenden. Aus dem Vater Unser werden Sie selbst mehreres einsehen: Otsa nás steri szi vnebészaj; Szvétisze imé tvoje. Pídi králesstvo tvoje: Bojdi vola tvoja, kako vnébi, tak i na žemli, krha nassego vszakdenésnyega dáj nám ga gnesz. I odpszti nam dug nasse; kako i mí odpíiscsamo dúznikom nassim ne pelaj nász vu szkiisávanye; nego oszloubodi nász od húdoga. Ac je tvoje králesztvo i z možnoszt i dika navekka. Ich will mehreres zuerfahrn, auchBiicher zu bekommen trachten, und Ihnen dann mittheilen. eins
j
—
—
^)
Po stran pipsáno:
kasztigati,
6*
XXX.
84
Konnen
Sie Vitas
Rottler? Ist eine
Bibliothek solíte
noch
ist
Ribay Dobrovskému
Patrm
latine.
22.
ervna
1787.
Herybertus Rosvey-gcrm, Matthaeus
bohm. Ueber[setzung] davon vorhanden? In der Pester
eine Slowakische in Manuscript. In den Part S. Script. V. T.
kommen
der Syrach S. 259 in Catalogo librorum
Bohemiconim
prohibi torm. Die Ewangelia a Episstoli in 16 (Nro 19) sind in PrcBburg
auch zu Leutschau, auch in Tymau gedrukt worden. Diarium biblicum (bohmisch) heraus von Dan. Sartoris 1744 in 8/) welches Geschichte des Alten und Neuen Testaments auf alle Tage ich glaube
ofters,
kam auch
ein
des Jahres enthált. Catal. librorum
Auch
Bohemicorum prohibitorum
bohmisch gedrukt worden.^) Herr Vngar verlangen, eine genaue Beschreibung davon will ich ihm sind die
S.
52 hist. Húbneri^)
241. Solíte
liefern.
Zur Erklárung des Wortes prták, theile ich Ihnen noch dieses Sprichwort mit: Cjm se lejno wjce prtj, smrad se wjce w nose krutj.
DaB man
viel schlechtern
Versionen
als die
Slawische
anthut, das weis ich auch selbst aus den exegetischen
ist,
und
zu
viel
Ehre
critischen Vor-
von jener keine KenntniB hatte. mehr soli einen antreiben dieselbe zu benuzen. Es wáre leicht Desto das einen Codex zu finden, welcher die Apocalypse enthált, wenn es nur meine Umstánde zulieBen. Ich hábe erst unlángst erfahren, daB auch in der lesungen, nur Schade, da6 ich damals
Pst einer da ist, den ich aber noch nicht besichtigen konnte, auch noch nicht wiBen kann, was er enthált. Nun wunschte ich wieder zu wiBen, wo Vetstein die Slawischen Varianten hergenommen? und in welchem seiner Werke sie vorzúglich enthált en sind? Ich hábe wohl keine Hofnung ein'gedruktes Slavisches Testament oder Bibel zu bek ommen, denn sie sind sehr kostbar. Ich hábe aber schon den Griesbach, nach welchem ich Ihnen hier einige Varianten zur Probe und dann mehrere Hefern will. Act I. 14, ut in margine. V. 15 ut in textu. 17 ut in margine. 24. ut in textu. Bibliothek zu folglich
Nun
folgen die verlangten,*) Tit.
HepaCTA^íHYd
MHlfJ6HYlO.
2, 7.
hoc
módo
legiti Rii
©\'HHTeAkCTB'k
MHCTC»T'k HGTAÍíHIIO.
Ich kann durch den Trattnerischen Factor in Pst durchaus nichts bekommen. Desto schlechter, daB man die Abhandlungen der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften in Pst nicht hat, und doch sagte mh Herr Cornides, sie diirften nichts anschaffen, als was vorgeschrieben wird. Wer mag wohl die Stiike v. Ungarn hierin geliefert haben. Ich wunschte freylich, daB unsere Slowaken aur.h bekannter wáren, selbst Anton hátte 1) Ve jménu Pán! Diarium biblicum aneb historie biblická starého i nového zákona vedle potu celého roku vybrané a na poád trojím summovním uením vysvtlené s pídavkem historie o konené zkáze msta Jerusalema na svtlo vydané 1744 s. 1. 2) Pipsáno jiným písmem: Hubner stamte aus Bóhmen ab, dies gesteht er selbst in seiner Geographie, die Stelle erinnere ich mich nicht mehr. Bartsch. ^) Jana Hiibnera: Biblická historie. V Prešpurku 1778. *) Na to následuje 8 ádek peškrtaných, samým Ribayem aneb Dobrovským, které jsou vynechány, neb jsou to skoro samé citace, a mnohé jsou neitelné.
dn
bu
XXXI. Dobrovský bey ihnen vieles holen konnen sammeln, allein Ihnen weiB ich
inem
ichs in
Biichern
Ribayovi
—
ich'
2,
ervence
1787.
85
fánde immer und laBe auch andere
es nicht wie
zu schiken;
vielleicht liefere
Kaufman mit den Russischen wird schwcrhch mehr nach Pst kommen; doch will mir der der ungrischcn Journale. Der
Ofner Pop den Cyrk. Slowar um 5 fl. zulaBcn. Bellosztenecz ist hoher verkaiift worden, als ich ihn bestcllt hattc; es sind noch einige mangelhafte Exempláre da, ich glaube a ber, daB nur Titel und Vorrede fehlt. Salagius
kommt noch
fiir Sie erhalten, so werde ich ihn auch hábe ich darauf geboten, der lezte neueste Theil ist noch nicht dabey. Ich bedaucre, daB ich Ihrien den Pester Catalog nicht schiken konnte, obzwar zur bohm. Litteratur sehr wenig, und das nur alltágliche darinnen vorkommt. WiBen mochte ich, woher sie den Namen Slavi herleiten? einer meiner Freunde hat den Einfall ihn von dem Ende
vor, solíte ich ihn
gleich schiken,
6
fl.
der meisten Slavischen
Nahmen
in
slaw abzuleiten. Ich bin ergebenster Ihr G. Ribay.
Czinkota den 22. Juni 1787 .1)
(Na druhé stran): An Herrn Joseph Dobrowsky, Mitglied der Bohmischen Gesellschaft
Pr
der Wissenschaften in
Abzugeben
a
g.^)
in Gráfl. Nostizischer
Hause auf der
Kleinseite.
XXXI.
—
1787 2. ervence. Dobrovský dkuje za zaslané opravy, projevuje svj úmysl vydávati doplky k eskému slovníku, podává svj náhled o rozdlení a asování sloves ve slovanštin. Zmiuje se o svém rodišti a mládí. Mezi jinými drobnými zprávami a odpovmi na Ribayovy dotazy vykládá pvod slov ,, Slovan" a
,,
Nmec". Heinrichsgriin den 2 Juli 1787.
Schátzbarster Freund. Solche Leser wiinschte ich recht viele zu haben, wie Sie sind, die mir so giitig Berichtigungen
Beytragvon Ihnen im
und Verbesserungen
letzten Briefe
vom
einschickten. Fiir den schonen
22 Jun. danke ich verbundenst.
Es-freuet mich, daB Sie alles Ueberschickte richtig empfangen haben. Kataloge libr[orum] prohib[itorum] konnen Sie noch in Menge haben. Herr
Ungar
will
Ihnen auch einen Weleslawina schicken, der besser erhalten
wáre, als derjenige war, den ich Ihnen schicken wollte. Er hofft einen in
den Biichervorráthen der aufgehobenen Kloster zu finden. Den Rosa konnte Herr Tomsa nicht gebrauchen, weil Herr von Neuberg das Exemplár autographum gekaufet hatte und es nicht gern je^)
Do Prahy
2)
Cizí
došlo 28. Juni.
rukou peškrtnuto Prag a napsáno Heinrichsgrunn.
86
XXXI. Dobrovský
manden sehen
lieB,
als
mir
Ribayovi
etc.
2.
ervence
1787.
Hátte ich nur meine Sammlungen
Lexico slav. universali in Ordnung; ich wúrde ihm
alles
gem
zum
mitgetheilt
haben. So aber hátte ich ihn nur aufgehalten, und ich werde einstens voUstándigere Supplementa Hefern. Ich hábe schon lángst die Idee eines slav. Etymologici, wie Fulda's
Herr
Anton,
so was.
Sammlung germanischer Wurzelworter. Auch
mache mir keinen groBen
Ich
ist, wúnscht von Sparfenfels Arbeit,
der doch so ungliicklich im Etymologisiren Begriff
Eccard de Studio etymol. linguae germanicae und in Leibnitžens Etymologicis Nachrichten zu finden sind. Allein ich sehe kaum vor, daB ich je oder doch bald so viel MuBe finden solíte, besonders da es an dem ist, daB ich nach OUmiitz ins Seminarium kommen soli. Die Lcige fúr so eine Arbeit wáre da fast besser als selbst in Prag, aber an Hilfs-mitteln diirfte es da fehlen, obchon ich selbst schon vieles besitze und immer mehr zu erhalten tracht. Auf Sie und Ihre Sammlung rechne ich denn auch. Ich bin auch gesonnen mit Hiilfe der Alumnen. worunter allerley Slawen sind, an ein vollstándiges Lehrgebáude der bohm. Sprache Hand anzulegen. Doch muB das Sprachstudium, so nothwendig es zu Beredsamkeit ist, immer nur ein Nebenwerk bleiben. Ein máhrisches
von welcher
in
Idiotikon wird das erste seyn, das ich
sammeln
will,
so wie ich wúnschte,
daB Sie und andere immer mehr zu einem slowakischen Idiotiko sammelten. Meine Eintheilung der Conjugationen, davon ich den Entwurf, den ich Herrn Tomsa mittheilte, nicht bey der Hand hábe, ist kúrzlich diese: Die Slawen konnen nur zwey Ausgánge 1) den alten serbischen in u oder ju als nes u, die Russen kennen keinen andern Ausgang 2) den alten kroatischen in m als am, em, jm, vergleiche die griechischen Verba in [xi. Die Bohmen haben beyde: u und m.
—
—
f/,
die
wenn
andern die bohmen neben einander stehen als
ein jod vorausgeht,
Verba u und
i
ne
—
in
i;
folglich miissen
mel-i -ess -e
Plur. -eme -ete -j
Der gemeine Mann sagt noch pláu, skáu etc. fiir das feinere plái, skái etc. Hier mússen die Beyspiele aufgezáhlt werden, in welchen das u in i und au {ú) in / iibergeht. Diese Regel oder Veránderung des u bei den Bohmen etc,
auch bey den Declinationen Ja sogar in Stammwortern, als lid anstatt in
i gilt
als dussj anstatt Ij
ud, lud
Die Formation der iibrigen modorum und temporum nes-
(u).
ist
dussau
etc. etc.
sehr leicht
—
XXXI. Dobrovský Infin.
Imper. wird,
-i
(wclchcs
Praet.
Fut. unit.
•
Hier miissen 2*®
ervence 1787.
aber vcrbissen wird, ž
hinzukommt
87
und nur wieder gehoret
als: nes-yž.
1.
Das Futurum
Die
2.
(ti).
wenn das emphatische
sentia (auch
Ribayovi
non
unitatis in
den Verbis, die
es
haben
— sek-
(u).
nu, seknu, scd-nu, pobieh-nu etc. etc. alle solche
usitata)
Futura aufgezáhlet werden, und ihre Prae-
angezeigt werden.
Conjugation -m
XXXI. Dobrovský
88
der Slawcn Gott, boh.
Wcnn
Ribayovi
2.
ervence
1787,
Gott ein gútiges, scliges Wesen ist, so muCte Gúter, Reichthiimer machen die
diese Bencnnung bald allgemein werden.
glúcklich, nach dcm gcmeincn Wahne; also konnten die rohen Slawen das von Gott auch glauben. Von ihm sind doch alle Giiter der Erdc etc. Auch hat Anton sehr oft schlecht philosophiret. DieB nun im Vorbeygehn, um Sie nur daran zu erinnern, daB wir in Slavicis noch keine Classicos in Rúcksicht auf philosophische SprachkenntniB haben, ist der Etymologie nach nichts anders als dankbar, newdnost Undankbarkeit, von djk (olim dek) Dank. sem ti, kann eben so gut seyn, ich danke dir dafiir, als es ist mir lieb, denn im Grunde ist es eine
Menschen
Wdný
wdný
Man
Idee,
vergleiche
gratus
und g
r a t
—
u m, und grates; gratum
mir gratus sum ich bin dankbar. Nudožerin war ein Slowak. Aus seiner Vorrede ist es gewiB. Wo mag wohl N u d o ž e r ein Dorf oder Flecken in Ungarn liegen? Er nennt sich Laurentius Benedictus Nudožerinus. Ich schátze seine Arbeit. Hátten wir nur eine vollstándige Bibliothecam Bohem[icam]. Neulich geschah mir est mihi, es ist
die unerwartete aufhielt
und von
lieb,
Ehre von P. Horanyi, der sich eine Zeit lang in Wienn P. Durich erfuhr, daB ich in Ungarn (zu Jermet bey Rab)
geboren bin, gegruBt und ersuchet zu werden,
fiir
seine Literárgeschichte
von Ungarn meine gelehrte Arbeiten zu verzeichnen. Er will mir auch einen Platz unter den gelehrten Ungarn gonnen. Geboren bin ich freylich in Ungarn, weil mein Vater damals 1753 beym Kais. Dragonerregiment, damals Prinz Joseph, diente. Er war aber ein Bohme wie auch meine Mutter; 6 Wochen alt kam ich nach Bohmen in einen deutschen Kreis und ward deutsch erzogen. Bohmisch lernte ich erst im 9 Jahre, da ich auf die Studien geschickt wurde. Nun will ich ihm die Freude lassen, sein Verauch mit meiner Wenigkeit zu vermehren. 2. Stiicke des Mag[azins] hat Herr Ungar nichts liefern kónnen, weil der Verleger auf die Messe eilte. Zum s^^** ist alles schon gedruckt, nemlich alle N. Testamente und biblische einzelne Stiicke. Das reformirte Gesangbuch zu Debreczin wiinschte ich sehr zu be-
jzeichniB
Zum
kommen. Ich hábe
selbst
manche
Stiicke,
die in Halle gedruckt sind,
Rein bohmisch sind sie nicht. Der Kratki navuk 1754, Halle, ist krainerisch. Die Orthographie ist das besondere daran. Die Krainer nennen sich ebenfalls Slowene, Slowinci; i n d e n. Vielleicht sind sie aus der Windischen Mark dahin deutsch gewandert. Vitae Patrm bohmisch sind vorhanden, allein nur im Manu-
deren Dialekt ich nicht bestimmen kann.
W
scripte.
Neulich fand ich eines aus
kische in der Pester Bibliothek
ist
dem
XV'^'* Jahrhundert.
Das Slowa-
vielleicht altbohmisch.
Wetstein hat die slav. Varianten (hochstens 7 oder 8 im ganzen N. Test[amente] welches er in zwey starken Bánden herausgab) vermutlich durch einen Russischen Studenten sich ausziehen lassen; so wie Michaelis in Mein Freund Durich in Wienn seiner Einleitung durch Herrn Schlotzer.
—
liefert
aus einigen Codicibus slav. Varianten in einer neuen Aufl[age] des
XXXI. Dobrovský griech[ischcn] anstaltet.
Auf
Textcs diese
Ribayovi
bei Trattnern,
nun, ganz sind
2.
welche sic
ervence
Prof.
1787,
89
Alter in
Wicnn
noch nicht gedruckt,
muB
verich
noch warten, ehe ich mit mcincn Var[iant.] lect. slavicis herausrúcke. Das Wcrk wird bald geendigt werden. Wcnn Sie durch den Trattnerischen Faktor zu Pcst nichts bekommen, so wenden Sie sich an jemand zu Wienn. Von da aus kann doch alles bestcllet werden. Was Sie in einem der ungarischen Journale Hefern wollen, das bitte ich Ueber mir zu schicken, durch den Tratnerischen Faktor, unsre 'Gesellschaft wird es mit Dank aufnchmen, wenn es nur einigermaBen mit unsrer Geschichte in Verbindung stcht. Ihre Slowaken sind doch Briider von den Bohmen, und ich konnte, wenn ich Ihre ErlaubniB dazu bekomme, manche Paralelle in den Notcn dabey anbringen. Der Cyrk, Slowar, wenn er ganz ist, mit dem Supplement, ist mir um 5 f anstándig. Einen Bollesztenecz fúr mich suchen Sie aufzutreiben. Die Verschiedenheit der Dialekte, die er anmerkt, macht ihn schátzbar. Wie hoch kommt Salagius im Buchladen zu stehen? A,n Bollesztenecz ist mir mchr gelegen.
Den Nahmen
Slaveni, Slavini, cXa^^voi, das
y)
—
i
ausgesprochen,
slowan Plur. slowene
folglich slawisch slawin, slawan, Plur. slawene, oder
und slowane, daher slawensky, slowensky
wie
leite ich weder von der etc. Endsylbe slaw in den nominibus propriis, noch von slawa oder slovo her; sondern unmittelbar vom Stammworte slugi, slowu, Infin. slauti wovon sowohl slowo als slawa, slowiti, slawiti, slawjk, slawný etc. etc. hergeleitet werden miissen, wie ich es durch eine Induction der derivatorur beweise; Es muB nemlich slawan, slawin, entweder das Partie, passivum slawen, slowen, appellatus, nominatus seyn, oder slawan ein gentilitium von slaw, slawy; slawy aber, man denke hier an die Form cechy, pomory etc. etc. ist das Land, welches einen Namen hat; die benamte Landschaft, provincia, regis appellata, nominata, non carens nomine suo in lingua propria. So sind slawy den nmcy, nmec entgegen gesetzt. Denn diese sind Leute ohne Nahmen, Fremde, die man nicht zu nennen weiB. nmec leite ich in der erwáhnten Abhandl[ung] noch von nemes, nemeteš ab; allein seit dem ich weis, daB alle Auslánder, so gar Romer so hieBen; so ist mir nun nmec, ne-imec; ne non, imec vonim, imja, bohm[isch] gm, gmeno- non habens nomen, daher bey Reschelius gmjcové cognomines. Daher auch slaw im swatoslaw etc: wvuixoí;, leptóvufjioc, blahoslaw £uíóvu[J!.0(; etc, etc. slowan ist also ein Mann aus dem Lande slawy oder ein c!)vo{xaTo<;, und nmec, ein non nominatus, sine nomine, ignotus, peregrinus. Ich wiirde noch die úbrigen Punkte Ihres Briefes gern beantworten, wenn ich es ohne Hiilfsmittel konnte. Denn jetzt lebe ich in einem Thiergarten an der sáchsischen Gránze im hochsten Gebirge. In wenigen Wochen bin ich wieder zu Prag oder nahé bey Prag. Ihr Diener und Freund
—
—
—
Dobrowsky
XXXII. Ribay Dobrovskému
go
Na
3.
záí
1787.
8™* stránce adressa:
Herm
Georg
R
i
b bay
Evangelischcn Prcdiger
zu Czinkota bey Pst
Ueber Wienn
XXXII.
—
Ribay blahopeje Dobrovskému k jeho povýšení za vice3. záí. oznamuje cenu koupených knih, podává zprávu o nov vyšlých slovenských spisech a zmiuje se opt o „zmoku". Tší se na slíbený „Etymologicon slavicum" a na lánek o konjugaci a koní list drobnými zprávami. 1787
rektora,
Czinkota 3 Sept. 1787.
Hochwerthester Freund! leh hábe also das erstemal die Ehre
und das Vergnugen an
Sie, als
an den Vice-Rector des Ollmiitžer Seminariums zu schreiben. leh fiihle Mir ist es, als wenn ich das Gliik ihrer dabey mehr, als ich sagen kann. Untergebenen beneidete: Doch Sie sind ja, und werden es auch ferner seyn — mein Freund! Ich hátte Ihnen gewiB nach Wienn etwas zugeschikt, wenn ich es vermuthet hátte, daB Sie da durchreisen solit en. Jetz \vill ich erwarten, daB Sie mir melden, ob ich Ihnen Sachen kiinftig hin nach Prag liefern soli? oder ob ich auch die Ungarischen Ihnen nach Ollmiitz zuschiken w^erde soUen. Auch werden Sie mir den beBten Weg dahin melden. Ich hábe von dem Werke des Salagius, auf Ihre BesteUung fiir die Prager Bibliothek, die IV ersten Theile fúr 3 fl. 59 kr. erstanden. Der LadenpreiB ist bey nahé noch einmalsogroB, sie sind aber, auBer den neuern, nicht mehr zu haben. Czerk. Szlowar konnte ich diesmal nicht kaufen, es sollen aber schon mehr als 2 Theile vorhanden seyn: ich wiU also wiBen, ob Sie ihn ganz haben woUen, Die zwey ersten kann ich immer bey dem Geistlichen zu Ofen holen. Zu Bellostenecz hábe ich auch noch gute Hofnung. In PreBburg ist ein Biichel Kesanské modlitby a pjsn pro pocestné^) in einer guten reinen Sprache herausgekommen, desto schlechter ist aber das Wirthschaftsbuch, welches zu Neusohl (w Banské Bysticy) herauskam. Die Sprache ist nicht einmal slowakisch gut, der Innhalt elend, selbst von abergláubischen Sachen nicht frey. Auch hat einer die Gellert[ischen] Geistlichen Lieder iibersezt.^) Die PreBburger Seminaristen aber haben
—
eine Dissert[ationem] philologico-criticam de lingua Slavica^) geschrieben,
worinnen
sie
wider den Gebrauch des Bohemismus bey uns sehr
eifern,
und
Od Pavla Tešláka vyšly v Prešpurku r. 1786. Vyšly v Prešpurku r. 1787 pod titulem: Nábožné písn, které v nmeckém jazyku složil C. F, Gellert nkdy v Akademii Lipské uitel, pro jejich pak užitenost v sloveninu uvedl a k nim nkteré nové pipojil Samuel eranský ^) Sepsal Antonín Bernolák, vyšla v Prešpurku r. 1787. ^)
2)
.
.
.
XXXII. Ribay Dobrovskému
3.
záí 1787,
91
unter andern auch neue Buchstaben anrathen. Hátten Sie Ihre Litteratur gelesen, sie hátten dieses wohl bleiben laBen, Eines alten bohm. Manuscript des N. T. erwehnen
sie, welches in ihrer Bibliothek zu PreBburg vorhanden Die Tyrnauer Ausgabe von Kempis nebst andern Kleinigkeiten hábe ich auch fiir Sie. Der VerfaBer der Comment. de Bohemis Kishontensibus hat sie mir stark vermehrt, zugeschikt. Sie werden sie doch versprochenerist.
maBen zum Druk befordern? Von der dortigen Sprache giebt er gute Nachrichten und viele Proben. Zur Ergánzung der Nachricht von dem Zmok hábe ich noch anzumerken: Sein hebste Speise soli der gelbe Brey sejm (Jahli, bey uns proso, prosná, žitá kassa). Hat er diese nicht, so wird er fiirchterlich und soli Fcuer anlegen. Ein Slav. Etymologikon nach Ihrer Idee und ein Lehrgebáude der bohm. Sprache, besonders nach Ihren Grundsázen, múBten in der Litteratur eine neue Epoche machen. Dann wáre es auch eine Freude, darinnen zu arbeiten. Machen Sie sich ja nur bald dariiber. Sie werden schon auch nun bey Ihren eigenen Húlfsmitteln was wichtiges liefern konnen. Auf meine Wenigkeit konnen Sie immer sicher rechnen. Ihre Eintheilung der Conjugationen ist sehr vortreflich und belehrend, deBwegen hátte ich gewúnscht, daB sie offentlich bekannt ge-
macht wáre.
Uber
die
Veránderung der Buchstaben konnten Sie wohl Auch konnte darinnen eine kleine Ab-
etwas in das Magazin einrúken,
handlung uber die Conjugationen vor lauf ig stehen, die sehr interessant wáre. Theilen Sie mir doch die Titel von den in Halle gedrukten Stúken mit: vielleicht sind manche darunter, die von unsem Slowaken herriihren. Die Vitae patrm bohmisch in Fest, sind eine neue Arbeit slowakisch, nicht aber alt bohmisch.i) t)ber die oben angezeigte Dissertio philologicocritica hábe ich noch anzumerken, daB sie zwar niemanden zur Nachfolge bereden oder gewinnen wird. Ich hábe aber das schon lángst bemeikt, daB die Romisch-Katholischen Slowaken in Ungarn nie dem Bohemismus gewogen waren, lieber sprechen, predigen und schreiben sie ganz kauderwelisch. Einige sagten mir, sie tháten das wegen der Popularitát, weBwegen sie die Sprache des gemeinen Mannes behalten wollen. Da sie aber doch, als Gelehrte etwas weiter gehen wollen, ohne doch die Sprache studirt zu haben, so findet und hort man bey ihnen solche Fehler, die selbst bey dem Volk nie anzutreffen sind. Zu riihmen ist es an den Seminaristen doch, daB sie die Muttersprache ihrer Aufmerksamkeit wúrdigen, und auch andere darauf aufmerksam machen. Herr Stach ist doch auch in OUmútz, ich bitte mich ihm zu empfehlen. Von Ihnen erwarte ich sehr begierig eine
—
*)
pilností
otc
Vitae patrm, aneb životy
a pústevnik jak také
a prácí
složil
i
jejich
to jest: Spisováni
rozprávni a
úink,
mnohých starých otc
jenž v latinské
ei
s
velik
velebný otec Heribertus Rosweydus z tovaristva Ježíšového
nmek
e
knz, v desatero knihách, kteréž na peložil pan Matthaeus Rottler, fará v Reisingu, z nmeckého pak na slovenskej jazyk petlumail jistý knz z ádu sv. Pavla prvního pústevníka. Rukopis pochází asi z prvé polovice XVIII. stol. Zprávu o podal J. Jireek ve Svtozoru" r. 1858, . 14, str. 105 106.
—
nm
,,
—
XXXIII. Ribay Dobrovskému
92
lo.
ledna 1788.
Nachricht, was Sie eigentlich f úr offentliche Gescháfte haben? ob Sie auch
Vorlesungen,
und uber welchen Gegenstand
halten. Ubrigens
hábe ich die
Ehre zu seyn Ihr ergebenster
Georg Ribay. Herr Cornides
Na
4*^
ist
in
Pst
schon lange sehr unpáBlich.
stran adressa:
An Herrn M. Dobrowsky Vice-Rector an
dem Seminario zu Ollmiitz.
XXXIII.
—
Ribay zamýšlí vydati lánek o reformaci ve Slavonii, Cornidov, podává zprávu o nov získaných knihách, o nálezu archaeologickém, zmiuje se o Nudožerinovi, vypisuje ukázky ze starého rukopisu a zakonuje drobnými zprávami. 1788
zmiuje
10. ledna.
se o úmrtí
Scházbarster Freund! Ihr Schreiben, welches ich noch im November vorigen Jahres erhalten/) konnte ich meiner zu dieser Zeit angeháuften Gescháfte wegen, bisher noch nicht beantworten. Ich bekenne es, daB mein Studium der Slavischen und bohmischen Litteratur nur allein durch Ihre Briefe noch unterhalten wird. Die Nachricht von Ihren jezigen und kúnftigen Werken hat mich sehr erfreut. Beytragen konnte ich dazu manches, wenn Sie mir nur von Ihrem Pian etwas, und etwa auch kleine Beyspiele mittheilen woUten. Auch bitte ich mir jene Stelle noch einmal anzuzeigen, zu welcher ich Ihnen die Varianten schiken solíte, weil ich Ihren Brief nicht mehr finden
An Cornides, von dessen Tod Sie schon werden vernommen haben, hábe ich vieles verloren, denn er war Patriot genug mich oft aufzumuntem und auch zu unterstúzen. Zu der Reformationsgeschichte in Slavonien hábe ich ziemlich viele Data zusammengebracht, ich will etwas davon in einem, dieses Jahr noch herauszukommenden Almanach fiir Prediger in Ungarn liefern. Vier reformirte Gemeinden im Veroowizer Bezirk sind noch wirklich in Slavonien vorhanden. In der Biicherlicitation zu Pst hábe ich einen kroatischen Verbocz v. 1574 erstanden. Es ist auch daselbst zu haben Innocentii III Pontificis Maximi Contemtus mundi in carmen Illyricum versus a J. Ant. Vlassics, Par. Kamenicensi Eszek 1785. i fl. Bellostenecz hábe ich noch nicht bekommen, er ging immer um 2 fl. 30 kr. auch hoher; deBwegen hábe ich Ihnen auch die andern Sachen noch nicht schiken konnen. Ich will auch noch auf einen warten. Eine Meile weit von mir entdekte man bey dem kan[n].
^)
List tento se nezachoval.
XXXIII. Ribay Dobrovskému
lo.
ledna 1788.
93
Bau Katholischcn und Rcformirtcn Kirchc einigc Lcichcn, dic allc abedcm Gcsichtc gelcgen sind, Sonst war gar nichts dabey zu finden, als Haubcn oder Kapuzen, die gewirkt wie Fclbcr gewcscn seyn sollen, dem ungrischen Schaafsfell-Winterhauben áhnlich. Viclleicht konnen wárts mit
—
Lage dcs Gesichts etwas gutes herausbringen. Nudokonnte ich noch nicht ausfindcn. Nedožer giebts wohl zwei, eins in Thurozer und ein anderes in Neutrer Komitat, aber ohne gewiBere Grúnde als die Áhnlichkeit des Lautes zu haben, traue ich mich keins dafiir zu halten. Aus den dortigen Kirchenbúchern wúrde man es wohl ersehen konnen, wozu sie mir das Jahr seiner Geburíh, wenn es Ihnen bekannt ist, melden werden. Da mir die Stelle doch beygefallen ist, so will ich sie Ihnen aus meinem Codex herschreiben. Wschedže wsimi schtsche Sie besonders aus der
žerins Geburtsort
drzaásche po
tri
mtža. stazaiasia
i
priepiraia i'aže ó tzrtwi bžii. Herr
rányi sagte mir, Herr Durich hátte ihm in (im PreBb. Komitat)
Wienn
gesagt, es
Ho-
wáre in Tyrnau
eine Slavische Bibel gedrukt mit cyriUischen Lettern,
obschon der Katechismus (kathol.) mit solchen ist. Die Pester BibHothek konnte auch ganz leicht zu vielen slav. Codices kommen: man solíte sie nur den Raizischen Popn abfordern, wo sie im Staube liegen; allein es bekiimmert sich ich zweifle sehr daran,
Lettern daselbst gedrukt worden
niemand darm. Sie wurden
in
Ihrem Werke die Geschichte der Slowaken sehr auf-
kláren, welches schon der selige Bel gewiinscht hat, wie er sich in der
Not
12 zu der Praefation seiner deutschen
Grammatik ausdrúkt:
esset
profecto optandum, ut gentis hujus antiquitates, curiosius perscrutaretur aliquis, et
Es
erta ab
incertis, peregrina
a domesticis, soUicitius disterminaret.
freut mich, daB sich Herr Cerroni meiner erinnert; das aber nicht, daB
mir von versprochenen Sachen nichts schiket. Ich hábe ihm bey seinem Daseyn nicht alles zeigen konnen. Herr Stach solíte mir doch ofters schreiben, da er mit mir so gute personliche Bekanntschaft gemacht hat etwas hatte er mir schon auf mein zwey oder gar drey Briefe antworten konnen. Zu Ende des Sept. v. J. war bey mir der Prediger aus Briinn. Herr Rieke, welcher kúnftigen Sommer wiederum nach Ungarn, und auch nach Pst kommen soli. Sie wiirden sehr wohl thun, wenn Sie bey Gelegenheit etwas f úr mich an ihn schikten sonst ist es aber am besten uber Wienn, nach Pst an die Weigandische Buchhandlung. Ein kúrzerer Weg wárs freylich uber Hradisch nach Trentschin an den dasigen Prediger Zubek, wenn nur sie so viel Gelegenheiten dahin haben konnten, wie von dorten nach Pst. Noch weiB ich nicht, ob ich den Salagius nach Prag, oder nur Ihnen schiken soli? Die Staatskunde von Máhren, oder irgend eine andere dergleichen Schrift hat sollen auch in der bohmischen Sprache herauskommen; es scheint aber, daB nichts daraus werden will, er
sehr kurzen
—
—
Ich bin Ihr ergebenster
G. Ribay.
Czinkota den 10 Jánner 1788.
XXXIV, Dobrovský
94
(Na
4*^
Ribayovi
února 1788.
26,
stran):
An Herrn Joscph Dobrowský
Vice-Rector des Seminariums
Wienn
liber
zu Ollmiitz,
XXXIV.
—
1788 28. února. Dobrovský zmiuje se o postupu své eské grammatiky, o tom, že Durich jej získal pro studium staroslovanštiny, podává zprávu o Nudožerinovi. Po rzných drobných zprávách žádá za objasnní nkterých grammatických forem.
[Den
26.
Februar 17881)
Schátzbarster Freund.
Sechszehn Bogen von meiner Grammatik sind im Manuscripte fertig, komme wieder ganze vierzehn Tage nicht an die Arbeit. Jetzt gebe ich wochentlich 3 Stunden iiber die Máhrisch-slawische Geschichte. Ueber Cyrill und Methud hábe ich ganz neue Entdeckungen gemacht. Man allein ich
hat Vorhin
alles verwirrt.
Wáren meine
Briefe fáhig Ihnen eben so viel zu
verschaffen, als Sie Lust haben, alles zu wissen,
was unsre lieben Slawen
angeht; wie gern, wie oft wiirde ich Ihnen schreiben. Allein mir geht es
nur daB ich doch manchen AnlaB hábe, meine Papiere durchund werde ich wieder von neuemg ereitzt, um doch mit jedem Briefe meinem alten Freund Fort. Durich, der mich zuerst mit der slaw. Litteratur zu einer Zeit, da ich sie verachtete, weil ich voli Eifer war fiir das Orientalische Sprachstudium, bekannt machte. Nun kann ich ihm manchmal rathen. Unser Briefwechsel ist immer sehr reichhaltig und wenn
fast wie Ihnen;
zusehen,
er sein
Werk
und meine
nicht zu Stande bráchte, so konnte ich den Mangel durch seine
Briefe ersetzen.
um
den gelehrten Bibliothekár,^) dessen sanfter Charakter einen Beytrag zu Antons Slawen lege ich schon manches mir sehr hin, nur erwarte ich noch Von Ihnen die Gebráuche der Slowaken. Es hat aber noch Zeit damit. Sollten Sie das 3*® St. Magazin[s] noch nicht haben, so will ichs auf der Diligen9e schicken, wenn es Ihnen so recht es [ist?]. Ich erhielt erst vor Kurzem einige Exempláre von Prag. Der Buchhandel ist hier sehr schlecht bestellt. Durch den Pred[iger] Rieke will ich ebenfalls wieder etwas schicken. Den Herrn Stach hábe ich zum Schreiben aufgefordert; er ist jetzt mit der Uebersetzung des Giftschiitzischen Lehrbuchs bescháftigt. Herr Cerroni ist jetzt in Wienn. Er hat mir verschiedenes nach Ollmiitz mitgegeben, das ich benutžt hábe. Von bohm. Briidem hat er viele Kirchenbiicher, Matrik eln etc. Nur Ihre Sachen mochte er auch gerne Schade
gefiel! Fiir
haben.
Nudožerins Geburtsjahr ist mir nicht bekannt, doch weil zu Prag, und eherRektor zu Ungrischbrod war, so múBte ^)
3)
Ribay pipsal: 10 Martii. Ribay pipsal: Cornides.
er Professor
man
seinen
XXXrV. Dobrovský
um
Geburtstag
das
J.
Múhe nehmcn, 30
die
Ribayovi
1570 suchen.
2O.
Warum
Jalire durclizugehcn.
února 1788.
solíte sich cin
95
Prediger nicht
leh meyne, daB er aus
Neutrer Komitate gebúrtig war. Niidožerin seheint spáter verwandelt worden zu scyn.
in
dem
Nedožerin
Die besehriebenen Leiehen sind kcinc Slawen; indessen danke ich fúr jede Mittheilung. Einige Aschenkrúge sind doch auch schon in
entdeckt worden.
Wenn
Máhren
In Schlesien sind.sie viel háufiger.
ich einmal
naeh Wicnn gehe, so
will ich
dem Baron van Swicten Von Lemberg
das Projekt machen die alten Codices abfordern zu lassen. sind
mehr
als
60 Fohanten, in Slaw. Sprache gedruckt, nach Wienn úberDa wiihlt nun P. Durich darin herum mit einer Lust, als
bracht worden.
wenn Kinder Leckerbissen vor
sich stehen haben.
Wenn
Sie sich
mit ihm in
einen Briefwechsel einlassen wollten, so werden Sie ihn sehr bereit finden.
Er •
schreibt aber nur lateinisch, wiewohl er gut deutsch versteht.
ein vir integerrimus; Herzensgúte
machen mir ihn
Er
ist
schátzbarer, als seine
Zu Tyrnau ist keine Bibel gedruckt, wohl aber vielleicht Evangelien. Den Russischen daselbst gedruckten Katechismus besitzt KenntniBe.
den ich schon in den Slaw. Orden aufmit mir den alten[,] uralten Codex, der nun freylich ganz andere Lesearten hat, als die júngern und besonders die verhunzten gedruckten. Monche sind Monche, wollen úberall mustern, auch was sie nicht verstehen. Ihr Codex gehort unter die mittlere Klasse, ist besser und álter, als die beyden Wienner, die P. Alter verglichen hat. Auch ein Kroatisches Búchlein vom J. 1696 hábe ich vor mir liegen, zu Tyrnau mit cyrill[ischen] Lettern gedruckt. Es ist der kleine Kanisius. Graf von Wirben hat mir den Antrag gemacht, meine Dissertation uber den Olmiitzer Codex drucken zu lassen. AUein Professor Zlobitzky will lieber alte bohmische Monumente, und P. Durich wird ohnedieB meine Beytráge benutzen. Ich schickte auch eine Liste von 20 Werken hinab, worunter manche áltere Stúcke sind, als selbst Dalimil. 2 Alphabete in 8. wiirden dazu erfordert. Ein neues Vocabularium bohemie o-germanicolatinum aus dem XIV*®^ Jahrh. hábe ich zu Raygern bekommen.i) Ein anders erwarte ich noch. Dem Herrn Tomsa hábe ich unlángst geschrieben und sehr nachdriicklich jetzt liegt die Schuld nicht mehr an Schonfeld. Die Slowakische Bibel, von welcher in den Wienner Anzeigen, ist die bohm. n. 4 im 2**° St. des Magazins. Sie ist von Wienn nach Neustadt gekommen. 40 Dukát en hat das Stift dafiir gegeben. Hier hábe ich zwey Bibeln gefunden, eine vom J. 1417, eine andere ohne Jahrzahl. In der ersten finde ich háufig daemon^) b i e s ubersetzt. hier der Professor linguae graecae,
genommen
hábe.
Er
collationirt
—
Ihre Slowaken sagen ja b
werde, sind 1)
mehr
[Mínn
als
i
e s
n ý pes? Zu Nickolsburg, dahin ich reisen 4. bohmische sind.
100 geschriebene Bibeln, worunter
asi slovník
t.
. Klena Rozkochanélio,
jenž však jest pou2e
esko-
latinský.] *)
Ribay nadepsal: Der Bose.
*
XXXV.
96
Noch
einige Fragen:
—
bey Ihnen
Liquidiren sie o
z.
Ribay Dobrovskému
s
i6.
kvtna
viu, dau anstatt vil, in
allen faemininis
Sagen Sie auch in andern B. piat, gasen, gastáb?^)
Wortem
—
1788.
dal,
die
ja anstatt
ist
dieB allgemein
Máhren thun
— wie
es.
tia fiir íé
—
CodexMatth. 6, 13. óxt. aou etc. die bekanntc Doxologie. Ihnen nicht lástig wáre, so wiinschte ich nur mit bohm. Orthographie Act XIV, von 6 bis 18 Verš ein Stiick aus Ihrem Codex, weil mein alter C[odex] hier von den gedruckten, sehr abweicht. Salagius bitte ich an Buchhándler H o r 1 i n g in Wienn unter meiner Addresse zu schicken. Er befordert ihn d[a]nn weiter. Auch 3 f gebe ich gern um den Bollestenecz Das Carmen Illyricum reizt mich nicht. Vergeben Sie meiner Eilfertigkeit und bleiben Sie mein Freund. Ihr Diener
Hat Ihr
Wenn
slaw.
es
Jos.
Dobrowsky
XXXV.
—
1788 ^16. kvtna. Ribay lituje, že není osobné s Fort. Durichem znám. Vykládá nkterá slova a formy, podává rzné zprávy a žádá za zodpovdní nkolika otázek.
Czinkota 16. Maii 1788, Theuerster Freund^ Ihr Schreiben v. 26. Febr. hábe ich richtig erhalten. Die Nachrichten darinnen waren mir alle sehr angenehm. Zu A n t o n s Slawen konnte
von uns manches gehefert werden; nur
alle
meine Aufforderungen dazu
alle
vergeblich gewesen. Mit meiner Wenigkeit will ich Ihnen gerne aufwarten.
Die Entdekung des Geburtsjahrs des Nudožerins hat auchgroBe Schwierig-
denn die kathol. H[erren] Pfarrer bey uns sind von aller Litteratur ganz abgeneigt, und sehr undienstfertig. Schade, daB ich Herrn Durich in Prag auch nicht sprechen konnte! Ich wiirde sehr gerne an ihn schreiben, wenn ich nur mehrere slawische Sachen und KentniBe hátte. IndeBen bitte ich mich bey ihm anzumelden. Einmal konnte er vielleicht nach Ofen und Pst gerathen, wo ich ihn leicht sprechen konnte. Wenn er doch keiten;
nur sein Werk bald zu Stand bráchte! Das Daseyn álterer Sachen, als Dalemil ist, hátte ich nicht vermuthet. Diese sollten Sie doch auch in dem Magazin vorláufig bekannt machen. Das lange Aufschieben des Tomsischen Lexicon ist fiir die bohm. Litteratur gar nicht vortheilhaft. Unsere Slowaken sagen bsný und biesný, auch sbesnti sa toll werden. Hat der alte Ubersezer das nehmliche Wort nicht auch bey den daemoniacis? Sein bies aber scheint mir auch mit dem deutschen bos (der Bose) iiberein^)
kaz,
Ribay nadepsal: piad
peniáze, fažko.
siaf
chodia nesia.
Výše o ádek pipsal: mesiác,
XXXV.
Ribay Dobrovskému
lO.
kvétna 1788,
97
zukommen. Viu, dau, bou ist wohl allgcmein bey uns, nur manchen Gcgcnden vcu, peu, (piii), beu, chodc, chodiu.
klingt es in
Os
man
allerdings in allcn fcmininis, das ja
ist
aucli
liquidirt
durchgángig statt
e, j, ý auch pa, piad fúr pjd. kaz, peniaz, siát fíir íýt; mesiác fúr mcsýc. Statt tcrtiae pluralis auch ja, als chodjá, nosjá, fúr •chodj, nosy. Die in cm, am, aber haben u: milugu, tancugu, trhagu, sie lieben, tanzen. Statt der Endigung der Substantivorum in j, ist bey uns
gewohnlicli, als:
piat
j
als:
immer die radicalen des Praes. Ind. als trhag, hrag, stog, jm behalten hier auch das j, welches sonst im bóhm. nicht ist,
behált
rat[ivi
Einige in
modlj
Fúr
se.
chodj, nosy, platj.
die Befordcrung der Slawischen Litteratur
Polyglotte sehr wichtig.
An
wáre die Slawische
Mitarbeitern wúrde es auch nicht fehlen,
besonders da etwas áhnliches schon auch Russen versuchen. Doch sollten Sie das Projekt lieber der Russischen Kayserin úberreichen, wo solche
Sachen
aufgenommen und Werk hábe ich noch
viel beJBer
P. Alters
befordert werden, als bey uns.
nicht gesehen.
Aus meinem Codex
hátte ich ihm leicht Varianten liefern konnen.
Das
Stúck Ihres Magazins hábe ich leider noch nicht. Der BuchPst auch nicht bessei bestellt, als bey Ihnen. Schiken Sie mir es also nur, so bald es moglich auf der Deligence. Herr Rieke verweilet noch immer auf seiner Reise in Ungarn, und solíte auch noch nach Pst kommen, VergeBen Sie nicht das geschiktc Magazin zu adrcssiren an Herrn Molnár, Evangelischen Prediger zu Pst. Das Giftschúzische Lehrbuch, welches Herr Stach úbersezt, kenne ich nicht: oder ist es etwa gar das Schúzische? Doch warum liefert er nicht den III. Theil der Kostnitzer Kirchenversammlung: im Deutschen soli sie doch schon heraus seyn. Ich finde im Rie(g)ger, daB sich die bohm. Brúder bey dem heiligen Abendmahl eines Lefels, und bey dem GenuB des gesegneten Weins aus dem Kelch •eines Rohrchens bedienet haben. Soli das wirklich wahr seyn? Sollten nicht handel
3*®
ist in
den Kirchen Búchern, welche Herr Cerroni hat einige Spuren davon zu Doležals Grammatik hábe ich mit harter Múhe bekommen, sie kostet aber i fl. Solíte ich Ihnen den Salagius und andere Sachen nicht diesc Tágen schiken; so geschiehts vielleicht erst als dann, wenn ich auch den Bollestenecz er halte. Die verlangte Stelle Act. 14, hábe ich aus meinem Codex schon abgeschrieben, sie wird aber erst dann mit den Búchern •erfolgen. Matth. 6, aber ist nicht da, weil alle E[van]gehsten fehlen. Von Methud und Cyrill schreibt Salagius auch sehr viel, doch Sie werden das durch Ihre Entdekungen bald berichtigen, oder widerlegen. In dem Wienner Frúh- und Abend-Blatt etymologisirt jemand (Nro 113. 115.) uber
finden seyn.
—
—
hábe.
—
«od
—
Malá Kronyka o Markhrabstvj Morawském pro Mládež hat Ottona Ssteinbacha z Kranichssteinu w Praze v Schonfelda 1783
Das Búchel:
Korrospondence Dobrovského. Dii IV.
.
—
7
XXXVI. Ribay Dobrovskému
q8
17.
ervna
1788.
mir Herr Krameryus mangelhaft zugeschikt. Vielleicht konnten Sie mir ein ganzes Exemplár verschaffen? Die Biicher-Auction in Pst gehct wieder den 2 Junii vor sich. AuBer dem Wussinischen Lexikon, kommt auch Farlati
lUyricum Sacrum vor,
Sollten Sie die slow. Búchel, welche ich Ihnen schike, in Ihr Magazin aufnehmen, so bitte ich solche recht scharf zu recensiren. In A.nsehung^ der Baranischen Predigt hábe ich besonders anzumerken, daB die unáchtea Ausdriike, oder sonst andere Unrichtigkeiten keinesweges fúr Slavonismen es sind ihm eigene affectirte und gewagte Sáchelchen. Wer zu halten sind mag wohl der VerfaBer dcs Biichels seyn: Psánj sskolnjho mistra Petra wider den Wácl. RokosP^) Wenn er Ihnen bekannt ist; Záchodskýho melden. Ich vermuthe, daB es ein Schlesier sey. mir zu ich bitte es Wird denn die BibHothek der Mahr. Staatskunde nicht fortgesezt?' Ich erwarte Ihre baldige Antwort, und bin mit aller Achtung dero
— —
ergebenster
G. Ribay.
XXXVI. 1788
v
—
17.
ervna. Ribay
zasílá
Dobrovskému knihy a oznamuje mu,
že-
Pešti nalezl staroslovanský rukopis.
Czinkota
17.
Jun. 1788
Theuerster Freund Ihr leztes Schreiben hábe ich den 10 Márz 2) erhalten, worauf aber noch eine Antwort erfolgen soli. Jezt liefere ich Ihnen folgende Sachen: sind freylich nur die IV Búcher erstanden worden, doch Salagius werden die úbrigen III leicht konnen nachgeschaft werden fl. 3 ,, kr. 59. Tomásse Kémpenského, den sie auch verlangten 30 Dissertatio Phil-Critica, sollten sies schon haben, vielleicht 15 nimmts wer anderer. Ist doch die Widerlegung davon von Ihren Seminaristen gewiB zu hoffen? Lehocký Dann Walaszky Predigt^) Nábožné Pjsn^ zwey Stúke c Wychowání djtek— ^) Kest. Modlitby a Pjsn pro Pocestné. Sollten Sie
—
—
—
—
Psaní školního mistra Petra Záchodského ze Slevizu k obran evangea svobodného uení evangelického proti ned vodnému dkazu Václava Rokosa, kaplana Vojtšského, že kazatelové evangelití nejsou žádní knží. Vyšlo 1)
lických
r.
uitel
1786. ')
(Autorem
je Václ.
Stach.)
List tento se nezachoval.
^) Wallaský Pavel: Dobré a zlé užívání dom. Božích pi posvcování domu modlitebného církve evangelické msta Jelšavy proukázané v Báské Bystici 1785. *) Pobožné písn do domu modlitby a istej obti k služb božské j pispsobené. V Prešpurku 1785. 5) Vyšlo v Prešpurku r. 1786.
XXXVII. Dobrovský Ribayovi dicsen eine Stelle in
22.
dem Magazín einráumen,
ervence 1788.
99
so bitte ich sie recht scharf
zu rccensircn.
—
Noch Oratio Koppi. Auch das M[anuscrip]t von der Commentatio historka de Bohemis Kis-Hontensibus. Ihre Anmerkungen fiigen Sie bey, Ihnen zugeschikt. Nur derselben zu beschleunigen, und mir dann einige Hier haben Sie auch die verlangte Stelle aus bóhmisch abgeschrieben. Einige Abbreviationes sind hátte
sonst
ich sie nicht
stehet nicht darinnen,
Praxapostolon Doležals
weil alle
den Druk zu schiken. meinem Codex ganz beybchaltcn. Matth 6 Evangelisten fehlcn indem der Codex ein bitte ich
Stiicke
ist
Grammatik habc
ich unlángst H[errn]
Kramerius geschikt.
Ich werde aber trachten auch Ihnen eine zu verschaffen.
Ich bin Ihr
ergebenster
G. Ribay.
Dazu kommen noch
Paar Leichen-Predigten, und ein katech[ezu Pukanc úbersezt hat. Dann 24 Pochibowánj woraus Sie ersehen sollen, was f iir eine Schreibart unter den kathol[ischen] H[erren] Slowaken herrschet. Und Doležals ein
tisches] Biichel welches H[err] Joh. Straka^) Prediger
—
Grammatik
i
fl,
doch ein Slavischer Codex die IV Evanzu sehen bekommen hábe. Er scheint nicht alt zu seyn, vielleicht aber doch álter, als die gedrukten Ausgaben, Kúnftig will ich Ihnen mehr davon schreiben. In der Pester Bibliothek
gelisten enthaltend,
den ich
ist
erst neulich
XXXVII.
—
1788 22. ervence. Dobrovský odpovídá na dopis ze dne 16. kvtna. Stžuje si na netenost katolického duchovenstva k eské ei a literatue na Morav; vedle drobných zpráv vrací se opt k nkterým grammatickým formám slovenským. Zakonuje svj dopis pak rznými literárními zprávami.
Mieschitz in
den
Bohmen
22. Juli 1788.
Hochschátzbarer Freund.
Da
meine Schreibtafel durchsuchte, um in Prag alles Nothige zu mir Ihr letzter Brief vom 16. Mai in die Augen, und ich hábe gerade so viel Zeit, um ihn zu beantworten. Den i. Juni schickte ich an Sie, ein Packet ab, unter Ihrer AddreBse, wie ich die Briefe zu addressiren pflege. An Herrn Molnar hábe ich vergessen; glaube aber doch, daB es ich
bestellen, fiel
richtig eingelaufen
^)
(1746
uování, pel.
— 1804) z
ist.
Hier schheBe ich das Recepisse bey.
Krátké
nminy,
vyšlo
a r.
pochopitedlné o náboženství 1788 v Bánské Bystici.
kesanském
vy-
XXXVII, Dobrovský Kibayovi
loo
Unsrc kath. ahnlich.
Doch
22.
ervence
1788.
Máhren sind den Ihrigen
Pfarrer in
in
Ungarn ganz
hoffe ich, daB kiinftige Gencrationen besser gerathen werden.
Wenigstens gebc ich mir
Muhe
und
die vaterlándische Litteratur, Sprache
Geschichte recht interessant zu machen, meinen Zoglmgen, die sonst in Ihrer Jugend von dergleichen Gegenstánden nichts gehoret haben.
Nur sáumen
Sie wenigstens nicht,
von Ihren Slawen
so viel
zusammen-
zubringen, als Anton von andern hat. Ich kann auf Ihre Beytráge wohl
noch warten; doch erlaube ich mir, Sie immer daran zu erinnem, daB Sie ja nicht vergessen mogen. Die altem Denkmáler, als Dalemil, bin ich gesonnen bekannt zu machen, wo nicht im Magazin, welches ich vielleicht nicht mehr fortsetzen werde, wegen meiner Entfernung, doch in einer andern Schrift, in welcher ich mich liber die Slaw. Litt[eratur] weiter auszubreiten gedenke. Das Tomsische Lexikon wird nicht fortgesetzt, seit einiger Zeit, weil der Verleger nicht zahlen will. Herr Tomsa will es selbst auf seine Kosten zum Schaden desVerlegers abdrucken lassen. T (h) ams deutsch-bohmisches ist fertig, und manche Pránumeranten nehmen indeB dieses fiir das Tomsische. In Prag werde ich Herm Tomsa selbst aufmuntern, Fiir die Aufklárungen aus der Slowakischen Sprache danke ich Ihnen sehr. Ich verstehe Sie doch, wenn ich glaube, daB sie viu, dau, bou anstatt vil, dal, bol (byl) sprechen. In Máhren hote ich táglich manches, das mit Ihrem Slowakischen mehr iibereinstimmt. Herrn D u r i c h werde ich Sie nochmals empfehlen. Er arbeitet sehr fleiBig. Mein Projekt zu einer slaw. Polyglotte will ich bey múBigen Stunden aufsetzen, und vielleicht drucken lassen. Es gefállt auch vielen andern Liebhabern. P. Alters Werk ist zu theuer, als daB Sie es sich der slaw. Varianten wegen anschaffen sollten. Seine slaw. Codices sind auch nicht gar alt. Nicht einmal so viel Zeit hábe ich, daB ich meine Varianten sammeln konnte.
Herr Rieke
bereits in Briinn angelangt;
werde Gelegenheit Sie mitzugeben. Die Ankiindigung von ihm werden Sie schon gelesen haben. Die bohmische ist voli Fehler.
finden,
ist
ihm etwas
ich
fiir
Giftschútz, nicht Schútz, war Prof[essor] der Pastoraltheologie in Wienn. Sein Lehrbuch ist eines der besten. Dieses úbersetzt Stach^) mir wurde es aufgetragen, die Uebersetzung zu revidiren. Der 3*^ Theil des Kostnitzer Conciliums wird wohl kaum mehr erscheinen. Es fehlt ihm bald die Zeit, bald die Lust. Was R i e [g] g e r von bohm. Brúdern erzáhlt, mag wahr seyn. Von den Utraquisten ist es ganz gewiB. Denen scheinen es zu d i e s e r und j e n e r Zeit, nicht allzeit die Briider nachgemacht zu haben. ;
,
Sorgen Sie nur, daB ich den Bollestenecz erhalte; den Doležal gleichfalls;
so auch den Salagius.
1)
Fr. Giftšice
Ueber Methud und
poátkové k veejnému v
dání pastýské theologie; v Praze
r.
c. k.
Cyrill
wird Herr Durich
zemích pedepsanému vvklá-
1789 ve 2 dílech.
XXXVllI. Kibay Dobrovskému alles sagen.
hicrúbcr.
Er
ist
mit mir einverstand.cn.
srpna 1788.
101
Wir wechselten
viele Briefe
IJebcr dic Etymologie der Stadt Grátz lácheltc ich, als ich
Aufsatz im Frúh- und Abendblatt Steinbachs Malá Kronyka
Exemplár
6.
ist
Wcnn
vertheilt worden.
ich
noch cin
haben.
finde, so sollen Sic es
Farlati Illjn-icum suché ich nicht; aber auf des Micalia Lexicon,
eines
vorkommcn
solíte,
mússen
retto gedruckt. Sein Dialekt ich,
wenn
ist
ich Zcit hábe, blos
den
las.
Sic
aufmerksam seyn. Es
der Servische.
um
ist in
wcnn
8 zu Lo-
Slowakisfhe Biichlein lese
das Idioticon zu vermehrcn. Ein Máh-
hábe ich auch angefangen. ist P. Wenzel Stach, der Der Verfasser von Psanj sskolnjho mistra aber nicht bekannt seyn will. Die Bibliothek der Mahr. Staatskunde will der Verleger nicht fortsetzen; das verdrieBt nun den Verfasser und so arbeitet
risches
—
er nicht weiter.
Den 30 Jul bin ich schon wieder zu Olmútz — hoffe aber bald von dort wegzukommen, wo ich so wenig fiir unsre Litt[eratur] thun kann. Es fehlt an vielen Sachen und besonders an Umgang mit Leuten, die so •
was interessirte, einige einzelne Liebhaber ausgenommen. Ihre Antwort wegen Empfang des Ueberschicken erwarte ich zu Olmútz. Zu meiner Abhandl[ung] soUten die Zuglinien auf einer Kart vorgestellt werden; ich lies eine zeichnen, allein in ganz Máhren war niemand, der sie hátte stechen konnen. Bey uns in Bohmen sieht es doch besser aus. Ihr Ergeb. Jos.
Dobrowsky mp.
XXXVIII.
—
1788 6. srpna. Ribay dkuje Dobrovskému, že objasnil pvod a stará Slovák, chce srovnávati slovenštinu s chorvatštinou, peje si, by uveejnil Dobrovský v Magazínu sbírku staroeských slov, podává zprávu o nov získaných knihách, o rukopisu v Jen se nalézajícím, uvádí názvy knih, které lze koupiti, iní nkolik dotaz a koní drobnými zprávami. sídla
Hochgescházter Freund, Ich wúnschte alle Monath solche drey Stucke iiber Slavische und Bohmische Sachen zu lesen, als Sie mir lezlich zugeschikt haben. Ich bin Ihnen vielen Dank schuldig, daB Sie meine Wiinsche erf úllten, und die alten Size und den eigentlichen Ursprung und Verhalten der Slowaken gegen andere Slavische Stámme, ins Licht gestellt haben. Uber die Ahnlichkeit unsrer Sprache mit der Kroatischen konnte ich noch manches sagen, ich tháte es auch sehr gerne, wenn ich nur, das was ich schon lange suché, von kroatischen Sachen bekommen konnte. Jezt hábe ich blos: Szeti Evangeliumi 1694. Auch hábe ich ein Vandalisches N. Test. erhalten = Nouvi Zákon [ali testamentom Goszpodna nasega Jezusa Krisz;tusa] zídaj oprvics z Griskoga na Sztari Szlovenszki yezik Obrnyeni po Stevanu Kiizmicsi
XXXVIII. Ribay Dobrovákému
I02
6.
srpna 1788.
Zwischen dicser und der zwischen der bóhm. u. Mahr. FreyHch konntc der alte bohm. Dialekt aus den altcn bohm. Handschriften zu der Vergleichung des Slov. mit dem Kroat. sehr viel dienen. Pulkawa und Dalemil nach der Prochazkischen Ausgabe konnen auch schon dabey gebraucht wcrden. Es wáre daher sehr gut eine Sammlung, der alten bohm. Worter aiis den-Handschriften besonders, die niemals gedrukt worden, gcmacht und in das Magazin, so wie auchdasDuri. chische Hierolexidion Slavo-bohemicum, bald eingerúkt werden mochtenWegen diesen lezten, wenn es nicht bald geschehen solíte, mochte ich an Herrn Durich schreiben, und mir eine Abschrift davon ausbitten. S. 53 Mag. wird wohl A. 150. keine Jahrzahl, sondern vielleicht die Žahl der Handschrift anzeigen, sonst wárs auch nicht richtig. Ich finde in einer Schrift, die von den Brúdern herkommt, eine Erwehnung von einem Ljra, ich weis aber nicht, ob das zu Ihrer Vermuthung von ihm S. 52 etwas beytragen soli. Die Schrift ist: List aneb Spysek starých Bratrj dáwno vdlaný 1542 in 4. Auf dem Blatt F. pag versa zu Ende stehts da: Ljra Doktor wyznáwal že bylo, aginj proti nmu, že nebylo wydáwáno. S. 53 scheint das bita mit dem Deutschen Beute das nehmliche zu seyn. kbohom das kom in pahorkom (bey uns lieiBts k paNožtwoy hrbkom) wic auch das in u úbergegangene ó. S 59 ist Slowakisch, bey manchen ist zwar die Aussprachc zweyerley, als nož, nuož, wol, wuol, nach Dom aber wird nie duom ausgesprochen. Verschiedenheit der Gegenden. om S ist das Dat. plur. durchgángig Slowakisch. S 76 Paul. Auch 69 Oliv. nannte sich auch nur Oliviecensis. So stehts in 2 folgenden Schriften die ich besize. Kniežka tato. Gest o gruntu wiery Obecné keftiafke s Giítymi duowody proti odporom Antykrystowym wydana od Brati] Anno 1525. Am Ende Léta Pane tisycie°. ptiste°. ptmecietme°. w patek druhy po welice nocy: A wytisstn p, S. Marij Magdalen-Olivecensis. Spis welmi vžiteny a potebný o Stawu swobodnem a Manželském poina se sstiastn: Leeta patnactisteho Timezcietmeeho. Am SchluB Anno Christi Millesimo quiqetesio|vigesimo secudo, Ferie li] pos Lucie|ffinit quá festine hora Xiiij: et impressum Circa ferias pasce Anno XXiij Oliwecensis. In einem auswártigen Katalog finde ich folgende Búcher, iiber deren Werth ich mir Ihr Urtheil ausbitte. Sie gehorten freylich mehr in eine offentlich, als privat Búcher Sammlung. Auf Verlangen konnte ich selbe verschaffen. Bacaninu Mich. Radn[ic,] de contemptu vanitatum mundi
Surdánszkom. F. v Halli Saxonskoj 1771.
kroatischen Sprachc
ist
in 8,
fast kein grdBerer Unterschied, als
—
—
^
—
—
2
—
Libri II T illyrico idiomate (Croatischer Sprache)
Ein Gebetbuch
in Russischer
Russischer Sprache mit
Sprache
figg. 8.
20
gr.
fol.
Romae
2 rthl. 12 gr.
— Auslegung
und furnehmsten Festewangelia durch das ganze ^) 11
Pogardjenje ipraznosti od svjeta
pisma Radniehii Bacsaninu
jezik Slovinski Bosanski iz
po Frá
INIihalju
s.
.
i
.
.
11
1683
—
fol
iiber die
Jahr,
4
rthl.^)
Gebetbuch
in
Sonntags-
jezt erstlich in
tridjela razdjeljeno, sloxeno
i
razlikieh izkuscanieh naiicsiteljá
izvadjeno i
pisacá
XXXVIII. Ribay Dobrovskému
6,
srpna '1788.]
103
Crobatischer Sprache und mit Crobatischen Buchstaben gedrukt. Mit saubcrn Holzschnittcn Vrach 1562 in 4. Eine groBc Seltenheit 5 rthl.i) Rituále
Romanm
nigro rubris.
Vrb. VIII P. M, jussu editum
Romae 1640
lettischer Sprache
Lezlich hábe
in 4.^) 2 rthl.
Danzig 1637. 12 icli
colloquiis ahquot sex
in
Pst
Auch
ist
lingua illyrica typis
dabey Kirchenagenda
gr.
erhalten Dictionariolum Hexaglosson,
hnguarum
in
— worunter
Lipsiae Sumtibus Henningi Grosii 161 1. in
cum
—
auch das bohmische ist quer 8. Hinten ist auch eine
ad Hnguam Czcchicam, uber die Schreibart und ganz gut. Am SchluB quae si grata íutura Aussprache der Buchstaben cognoverimus, propediem pleniora pecuHari hbello in pubHcam lucem prodire curabimus. Wer weis, ob es geschehen ist. Náchstens soli ich
:ganz artige Introductio
Pessina
Prodromum
—
—
in s[einem]
Martem Moravicum bekommen.
In jenern bóhmischen Manuscripte^) welches in der Jenaischen Bibliothek aufbcwahrt wird— und von einem Bohuslaus^) (der andere Nahrne herrúhrt, sind auch 16 Blátter in foho gedrukt. Wáre ist ausgekrazt) ich im Stande das Jahr der Druks anzugeben, das wáre auch einBeytrag zu der alten bohm. Geschichte der Buchdrukerey. Ich hábe mir es nicht aufgezeichnet, ich glaube fast, daB es nicht angegeben ist. Der Dnik ist aber der 1488 Bibel ganz áhnlich. Nur zu Ende des 4ten Briefs von Hus stehts: Tyto episstoly psal gest Mistr Jan w žalarzy w Constancy Cžeské obcy. Dann folgt seine Lebensbeschreibung von Mladienowec, wie auch des nur ist dazwischen List panuow Cžeských a Morawských Hieronymus do Konstanczye. Dann Episstola Pogia fflorentiského kterauž psal k LeoDas Manuscript selbst enthált nardovi Arentyníke'^ o smrti M. Jer. viele Figuren mit Gold belegt. Die Schriften sind unbetráchtlich und voli Schmáhungen auf den Pabst, wie auch die Figuren. Eine ist: Oldzich Kalenicze z Kalenicz a na Sskwozeticzech tento list gt složil. Eine andere: Tuto otecz swým synom oznamuge to kterak se gest prawda bozieho kalicha w Czechach wyzdwihla se gest a kterak gest zákon Syna bozieho Czechom wiernym oznámen. Es sind noch auch 4 Briefe da deren Inhalt ich mir nicht aufgezeichnet. Einige Deutschen die das bohmische nicht verstanden haben davon wunderlich gedacht und auch geschrieben, Es Avundert mich, daB H[errn] Ungar unbekannt war: Evangelia a Epištoly Znojm 1772. s pknými figurami na Nedle a Svátky pes celý Rok Auch sind dergleichen in 12 zu Tyrnau 1718. 1769. und zu Kaschau 1730
—
—
W
1)
Ch. p.
Ob
(Viz Schnurrer Wiirtemberg im 16 Jahrhundert. Tiibingen 1799
dieses nicht des Trubers Arbeit ist? (Pozn. Ribayova.)
F., Slavischer
Bucherdruck
in
103—104.)
2) Rituál Rimski istomacsen Slovinski po Bartholomeu Kascichu Popu Bogoslovcu od druxbe Jesusove, Penitencsiru Apostolskomu. 3) Viz asopis musea kr. eského 1873, str. 207 209. Úplný pepis tohoto rukopisu nalézá se v knihovn musea kr. eského v Praze.
—
0^) Z echtic, viz Jungmann: Historie literatury
eské
II.
vyd. (1849)
str.
102
—
XXXIX. Dobrovský
104
gedrukt worden.
Solíte
Hibayovi
9.
záí
1788.
ihm was daran gclegen seyn,
ich vvollte
ihm
sie
einzcln anzeigcn.
Was glaubenSie
wohl,
wirklich existiren? oder
soli
dasBuch Ogie^).
S,
183 Index Proh. Boh.
ein Fehler? Die Lcutschauer
ist es
Buchdnikerey Beweis fúr das
wird gcmeiniglich nur in das 17 saec. gesezt. Da wáre ein 16. Sollten Sie eríahren, dai3 dieses Buchel in irgend einer Bibliothek vorhanden sey, ich bitte mir eine Abschrift dcs Tittels zu verschaffen. Sowáre das auch das erste bohm. Buch in Ungarn gedrukt. Ich wurde aufgefordert die Wiener Occonomische Zeitung
fiir
die
Slowaken zu úbersezen, welche zu Pst gedrukt werden solíte. Alleia mir ist fúr die Aufnahme der Sache bange, und der Mangel der bohmischen Technologie in der Naturgeschichte schrokt mich auch sehr ab. Ist es an dem daB Truber der erste die Glagolit[ischen] Buchstaben erfunden hat? Wie
es Czvitinger von ihm schreibt? keine wohl nicht verhanden seyn? matik wird
Glagolit.
Gram-
Diesen Augenblik erhielt ich Ihren Brief aus Mieschitz. Ich eile also mit diesem schon fertigen, daB er sie in Ollmútz antreffen soli. verstanden. Richtig ist b o u fúr byl Riekes Ankúndigung von seiner Kollekte hábe ich, aber keine andere. Schreiben Sie mir nur bald, ob Sie das geschikte Paket richtig erhalten haben? und ob die Schrift von den Boh. Kis. Hontensibus wirklich bald
—
—
der Verfasser will es wissen. gedrukt wird Schiken Sie mir auch ein Stuk von Ihrem es
nur ohne
Cech, denn ich hábe
Tittel.
Das Ode
S.
XXIX muB
ein Fehler seyn
— was soli es eigentlich seyn?
Ich bin Ihr ergebenster ^- Ribay.
Czinkota 6 August 1788.
XXXIX.
—
Dobrovský zamýšlí sepsati dodatek k Antonovu spisu 1788 9. záí. o Slovanech. Zmiuje se o zamýšleném Etymologicon slavicum universale a pipomíná spis Gottlieba Hentze-ho. Žádá o zaopatení Nového zákona v Halle r. 1771 vydaného. Táže se na Kiizmicse a píše o rozdílu srbštiny a chorvatštiny. Hodlá vydati dodatky k Tomsovu slovníku. Peje si, aby Ribay zapjil Duricho\i staroslovanský rukopis. Opravuje chybu v Magazíne a vykládá název eky „Odry". Odpovídá na Ribayovy dotazy a koní drobnými zprávami. Schátzbarster Freund.^)
Vor allen Dingen wúnschte ich so viel MuBe zu haben, daB ich zu Anton 's Slawen eine Beylage ausarbeiten konnte, Dann wúrde ich Hand anlegen an mein Etymologicon Slavicum Vniversale; das múBte wenigstens ^)
Bohuslava z Oedjic Modlitby utšené tištné r. 1584 dle Jungmanna a Jireka v Praze. v Po stran na poátku listu pipsal Ribay: 28 Sept 88.
Lib. proh. ^)
dle
Indexu Boh.
Levoi
»
•
XXXIX. Dobrovský
Kibayovi
9.
záí 1788
105
daB man niclit so blind von Slaw. Sachen in den Tag hineinLcsen Sic nur die kleine Schrift, dic sonst viel Gutes cnthálti
dazii dicncn, schrieb(í.
Versuch
iibci-
Gottlicb
Hcntze, Bayreuth
die áltere Gcscliichte des fránkischen Kreises
wimnilt das ganze
Biich;
— von
Johann
Von deutschen Slawen Pendant zu Anton anzuschen.
1788. 8^. 120 Scitcn.
und
ist
als ein
Der Noví zákon zu Halíc 1771, wovon ich mir ein oder 2 Exempláre zu verschaífen dringend bitte, ist doch illyrisch, d. i. servisch, nicht Vandalisch. Vandalisch wenn es nicht ein Synonymum von Wendisch ist, hat gar keinc Bedeutung. Aus Misbrauch pflcgt man das Wcndischc Vandalicum idioma anstatt slavicum zu ncnnen. DieB N. Testament scheint von Raitzcn veranstaltet zu seyn. Im Seminario zu Pst solit en Sie wohl nachfragen, wer doch Kiizmisci sey und was Surdanszky fúr einen Ort andeute. Freylich ist zwischcn der Raitzischen (in ^enerc illyrischen) und Kroatischcn Sp[rache] kein groBer Unterschied; doch haben die Kroaten ihre eigcnen Biicher, wiewohl sie auch illyrische lesen. Die illyrischen,
wozu
ich die
Bosnier, Dalmatiner, Slavonier, Raitzen, Servier záhle, Schriftsteller
haben auch nach Verschiedenheit ihrer Provine en ihre Eigenheiten. Der Servier hat in meinen Augen den Vorzug vor allen.
Wenn Tomsa's
Lexikon
fertig wird, so folgen
von mir Supplemcnte,.
sollen. Dem P. Durich schricb ich schon, um ihn zur Mittheilung seines Lexidii zu disponiren. Sie konnten ihm den Novi zákon wohl auf eine Zeit antragen,. damit er diese wichtige Erscheinung nicht mit Stillschweigen iibergehe. Ich hábe ihn zwar schon aufmerksam darauf gemacht.
darin nun alte Worter aus Handschriften
S.
ode
53 Mag.
ist
A. 150 die
Numer
vorkommen
der Handschrift
—
und
S.
XXX
Es soli o d r slav. grabatum in den Evangelin und bohm. wodry plur. die Weinlauben in einem Weingarten. Sonst heiBt o d r noch, wie ich im Buche Obyege, prawa, ady aneb zwyklostiwssech národuo Olmútz 1579. ^o\. das Johann Miroticky iibersetzt hat, das Originál ist Joannis Aubani Bohémi mores gentium, vom Ursprung der Oder lese: Ale nassi gi Odrau gmenugiž, wypugugjce tohogmena od Ptaníkuo, kteijž b a u d k y k lapánj a spatrowánj Ptactwa na djwj udlané magj a tm o d r y jkagj a podnes takowé baudky na Morav pi zaátku eky Odry od Ptanjk se dlagj. DieB ganze Stuck von Máhren ist aus dem Dubravius,. dessen lat[einische] Geschichte schon 1552 zu ProBnitz aufgelegt worden. O d r bleibt immer eine L a u b e, ein Bett slav. und der FluB Oder ist ein slav. Nahme, wenn ich auch das tertium comparationis zwischen der Bedeutung O d r einer Laube und des FluBes nicht finden kann. Auch mogen die Slawen den Viadrus des Ptolomáus in Odr, Wodr verándert haben, wie man gerne fremde Nahmen so lange verándert, bis sie eine einein Fehler.
heimische Gestalt bekommen. Ich danke Ihnen fiir die mitgetheilten Titel der gedrucktcn Werke; ich hábe ihrer noch mehrere.
vom
Olivecensis
XXXIX. Dobrovský
io6
Bacanina
etc,
—
Ribayovi
als ein ascetisches
9.
Buch
záí
1788.
—
zu theuer es ist Die Gebetbiicher haben eben ist fast
nicht croatisch, sondern r c i n illyrisch. keinen groBen Werth in meinen Augen. Wenn man nichts anders hat, so nimmt man auch diese Kleinigkeiten. Die Auslegung der Evangelien Vrach
1562 ist vom Truber mit glagolitischen Lettern, die er crobatisch nennt. AeuBcrst seltcn. Dochbin ichkein Káufer mit 5 Rth. Das rituále románm 1640. 4. wáre mir anstándig, wiewohl es fast fiir 2 Rth. zu theuer ist. Wenn Sie es nicht nehmen fiir Sich, so bitte ich es fiir mich zu bestellen.
L
n sind Halbbriider der Slaven, ihre Sprache verdient mit der slav. verglichen zu werden. Doch wáre ein Evangelium besser dazu zu Die
e 1 1 e
.gebrauchen.
Um das -es.
Herr
v.
artige Dictionariolum hexaglosson beneide ich Sie. Ich
Neuberg hatte ein Exemplár, wobey der Druckort
•einige Blátter
kenne
fehlte, weil
abgiengen.
gedruckten
HuB
zu Jena sind nach dem Index vom J. 1459. Es ist das álteste Stiick, wenn sonst die Jahrzahl richtig ist; es múBte zu Maynz gedruckt worden seyn unter dem Rokycana und K. Georg, welches nicht ganz unwahrscheinlich ist. So konnte die historia Troj. doch von 1468 seyn. Von 1475 haben wir schon ein N. Testament, Die
Briefe des
wie Sie ohnedieB wissen. Schreiben Sie dieB Herrn Ungar, wegen der Briefe HuBens. Vielleicht geht, wie es oft geschieht, jemand von Prag nach Jena. Eben so konnen Sie ihm die Evangel[ien] anzeigen, allein nur ganz kurz. An der bohm. Bibliothek
immer noch zu verbessern seyn. Das N. Test [ament.] Nr. 31. ist nicht T542, sondern 1538 ich hábe ihm ein Exemplár hiervon mitgebracht. So íand ich neulich einen Psalter in 12. vermutlich von Briidern nach den
Avird
hebr.
iibersetzt;
der
Uebersetzer heiBt Czelakowský, den ich nirgends
finden kann.i)
Beym Ogi mag sind.
15
fiir
16 stehen, wie die Zahlen sehr oft fehlerhaft
Ich will darauf aufmerksam seyn. Zur Uebers[etzung] der okono-
Muth einfloBen zu konnen. T ams Lexikon wird Ihnen schon forthelfen und gute Umschreibungen lassen sich
in[ischen] Zeitung wiinschte ich Ihnen
Vom
Slowakischen
Idiotiko,
das ich neulich abschrieb,
Máhrische.beyzuschreiben, fehlen mir die weitern Buchstaben
an — konnten t)berziehen
von
um
Sie mirs nicht noch einmal (das weitere) schicken. Mit
ist
das
my k at
i
dem
mirs verloren gegangen.
Truber
war noch nicht auf der Welt, als man schon mit glagohund druckte. Sie sind im XIII. Jahrhunderte erwarte ich stiindlich. Es ging von Wienn Packet Das €rfunden worden. tischen Lettern schrieb
1)
Ribay pipsal: Regenvolsc.
hist.
Slav. p. 333.
XL. Ribay Dobrovskému
9.
íjna 1788,
107
schon ab. Den Czcch^) kann ich Ihnen noch nicht schickcn, wcil ich selbst keinen zu Ollmutz habc. Lcscn Sic einmal dic Jenacr allg. L[iteratur] Z[eitung] 1787, N. 132. S. 446. Ein gewisscr von Rotcnstein hat Bemcrkungen iibcr die Slawaken vom J. 1785 im Bernoulli's Archiv. Dicsen Aufsatz sollten Sic fiir mich berichtigen. Náchstens ein mchrercs; kleine Volksschriften zu Ollmiitz gedruckt als Kronyky, Hystorye sollten diese Ihnen anstándig seyn? Ihr Gehorsamst ergebcnster Diener Jos. Dobrowsky mp. Den 9. September 1788
—
—
XL. Czinkota d 9 Oct 1788. 1788
zákon v
—
9.
Halle
r.
íjna.
Ribay podává podrobnou zprávu o ,,vandalském" Novém
1771 vyšlém; odpovídá na dotazy Dobrovského a
mími zprávami.
koní
literár-
:^\
Hochwerthester Freund Ihr leztes Schreiben von 9 Sept.
hábe ich den 28 Sept.
erhalten.
Ich wiinschte den mir angezeigten Versuch iiber die Gesch[ichte] des frank. Kreises bald lesen zu konnen; aber in
Pst
wird er nicht so bald aufzu-
treiben seyn.
Von den Nowi Zákon sollen Sie ganz gewiB die verlangten Exempláre bekommen. Auch soli vor zwey Jahren eine Fibel in der Sprache herausgekommen seyn. Vandalisch mag wohl ein Synonimum von Wendisch seyn, doch ist das erste bey den Leuten selbst und uberhaupt in Ungarn iiblicher und bekannter als das lezte, Auch kann das N[eue] T[estament] schwerlich fúr illyrisch oder servisch angesehen werden: denn die Sprache kommt •dem kraynerischen und kroatischen am náchsten, wie auch die Wohnsize
des Volks in der Mitte davon liegen. Folglich ist das Neue Testament von keinem Raitžen veranstaltet worden. Kiizmics war ein Evangelischer Pre•diger in Surd einem Dorfe im Schiimeger Komitat, woselbst auch jezt noch eine Evangelische Gemeinde vorhanden ist. Die Vorrede zu dem
N[euen] Tíestament] rúhrt von Joh. Torkosch Evangelischen Prediger zu Oedenburg (Sopronium). Da dieser keine slavische Sprache kann, hat er sie lateinisch aufgesezt, und der Kúzmics selbst wird sie ins wandalische
Was sie iiber das Volk und die Sprache enthált, das Ihnen hier zum Voraus im Auszuge liefern. Meo je i ma escse Goszpodin Boug vszigdár, kakti na vesz cslovecsánszki, tak i na vesz Szlovenszki národ vu etom szvojo Božánszko szkrb: da, liki je od szrejdnyega mourja notri do Bejloga vszo Dalmátzio, Isztrio, Slavonio, Boznio i Buliibersezt haben.
will ich
gário, Horvacski, Krajnszki, Stajerszki, Vogrszki, Morszki, Cseszki, Polszki
XL. Ribay Dobrovskému
io8
9.
íjna 1788.
Moskovitánszki ország žnyim napum): tak je i vszáksem toga národa, i rázlocskom jezíki níke nadigno; ki szo na szvojo materno rej es, vsteroj szo sze poroudili, sz. píszano obrnoli.
bode:
csi sze
szpomenémo
sz
Te drge,
Krájnczov
stímamo znasimi Vogrszkimi vu
i
zdaj ta nihávsi zadoszta
nám
zdolnyi Stajcrczov; ki szo, kak
Somoczkoj sztoliczi bodoucsimi szloveni vrét osztánki ovi Vandalusov; koteri szo po Krisztusovom rojsztvi na pét sztov lete králevcsine. Vlaski i potom Spanejorszki ország, odnut pa prejk mourja v Afriko odplavali. Hierauf werden die Bemiihungen und Arbcitcn derer geriihmt, die die Bibel in die slav. Sprache tibersezt hatten, als: Truber N. T. 1562 das nennt er krajnszki. Dalmata Antoni 1563 Dalmatina Jri Bibel 1584 heiBt er Stajerszki. Franczel Mihao: ka je vu Luzátzii bodoucsim Szlovenom, ali Vandalusom Evangyeliomsz. Mátaja und Marka 1670. und die, Br[iefe] Pauli andieRom[er] und Gal[ater] 1693 iibersezt liat 1706 ds N. T. 1728 aber die ganze Bibel. Dann wird gesagt daB Kuzmics keine von diesen Ubersezungen gebraucht hábe, sondern aus dem Originaltext iibersezte. In der Benennung Vandalisch sowohl als auch in der Geschichte selbst muB hier ein Fehler steken, und ich findc dennoch auch in einem Katalog eine Geschichte der Vandalen gr. 8". Lcipzig 1785. (Sz lesen Sie s, s ss, ny , es , tz c, ž ž. Ország heiBt Ich hábe auch dem Herrn Durich von dem Novi Zákon ungr. Konigreich) geschrieben, er hat aber nichts davon gemeldet. Auf Verlangen wiirde ich ihm mcin Exemplár gerne zuschiken. Von Tomsas Lexikon ist also doch eine Hofnung noch úbrig. Aber meine 20 fl. steken schon so lange da, und als ich sie neulich durch einen Freund in der Wiener von Schonfeld. Buchhandlung fordern lies \vo ich das Geld hinschikte wollte man úberdieB noch nichts davon wissen Auch war nicht einmal das III St. vom Magazin da zu bekommen. Wenn ich nur nichts verlore, da diese Handlung schon in fremden Hánden ist. An die Prager hábe ich mich auch durch Herrn Kramerius gewendet, bekomme aber weder das Thamische Lexikon, noch eine Antwort. Die nehmliche Stelle von Odr aus Miroticky hábe ich auch in meinen Excerpten, und ihre Beleuchtung dariiber war mir sehr willkommen. Solíte das Dictionariolum hex[aglosson] noch vorkommen, so \vill ich es fiir Sie Železnoj,
Szala
i
.
—
—
—
kaufen.
Da
HuB vom
1459 in dem Index sind nicht die zu Jena, Hawl[íkovi], Jak[oubkovi] a Kobert[ovi] zugeschrieben worden sind. Vielmehr sind es die lezten am Ende der 104 S, 7 Episstol, wobey aber keine Jahrzahl stehet. Diese hábe ich gefunden, als ich sie mit denen in seiner Postili verglich. die Briefe des
als
welche
J.
Knzy
Wie wenig meine Landsleute das was f úr sie geschrieben wii-d, scházen nnd unterstiizen, haben sie es hinlánglich bey der PreBburger slov. Zeitung und bey dem Neusohler Journal Staré Nowiny, gezeigt, dieses lezte war freylich
ziemlich schlecht,
folglich
behagte Ihnen dennoch nicht.
ziemlich nach
ihrem Geschmak, es
Diese Beyspiele schróken jeden ab, dei
XLl. Dobrovský Ribayovi
2.
listopadu
1788.
109
etwas untcrnchmen wollte. Also bleibt aucli die Cbcrsczung der Okonom. Zeitung avis. Es wird mir schr liart seyn die Fortsezung des slowakischen Idiotikon Tiocli
zusammen
tragen, da ich es niir in Maculatur hábe,
zii
zugeschikten Abschrift viclmehr,
als
und
in der
Ihnen
darinnen, eingesammleí war.
werden die Giite haben mir auch kiinftig hin die ncuesten Schriften úbér die Slaven anzuzeigen, da sie mir sonst in meiner Lage nicht so leicht bekannt werden konnen. Am bcsten wár's von dem Aufsaz aus Bernoullis Archiv mir ine Abschrift zu schicken, denn das Buch kann ich in ganz Pst nicht auftreiben. Auch wiirde ich zu Ihrer Beylagc zu Anton Slaven vielmehr bey tragen konnen, wenn Sie mir von ihrem Druk eine Abschrift Sie
schikten.
Von dem
slavischen protest [antischen] Búchel, welches Sie in
PreBburg bey Herrn
Institoris gesehen,
wie Sie mirs einmal gcschrieben
—
werden haben, will er gar nichts wissen. Die Volksschriften zu Ollmútz mir lieb seyn. Das Paket werden Sie schon erhalten haben. Das bitte ich mir ja nur bald zu melden, ob Sie die Comment. de Boh[emis] Kis-Hont[ensibus] druken lassen werden. Der Verfasser wartet schon mit Ungeduld darauf, und ich werde zu Anfang Nov[ember] eine Gelegenheit haben ihm zu schreiben. Ich bin Ihr ergebenster G. Ribay. Die Riekische Ankúndigung enthált auch slowakische Unrichtigkeiten. die Ubersezung selbst nicht besser seyn solíte. Tissots A-rzneybuch fiir das Landvolk hat D. Procopius zu Skaliz
Schade wenn
und dort druken lassen. i) Gesehen hábe ich es noch nicht. Knihy Hospodáské od Fischera 1685, peložené na esko od Barnera 1705 in 4. Soli dieses Buch etwas gutes, und gute Sprache enthalten? úbersezt ins bohm.
—
Um
I
fl.
wird
es
mir angeboten.
XLI.
—
1788 2. listopadu. Dobrovský chválí peklad Gellertových písní, podává nkteré literární zprávy a zmiuje se o svých pracích. Píše o Kúzmicsov peklade Nového zákona a o lánku Bernoulliho. Podávaje rzné zprávy žádá ješt za srovnání nkterých míst ve staroslovanském rukopisu.
Den
2.
November
1788^)
Hochgeschátzter Freund.
Das Packet von Ihnen hábe ich endlich bekommen, Ich danke fiir Ihre Miihe. Wenn ich auch das Magazin hier nicht fortsetze, so werde ich doch guten Gebrauch davon machen. G e 1 1 e r t s Lieder gefallen mir
—
1)
S.
lid obecný ve všech bydlící, kterak by zdraví nemocech sob pomáhati ml z franc. ei (a vis au peuple) peProkopiusa M. D. v Skalici Uherské 1788.
A. D. Tyssota. Správa pro
isvého chrániti a v
loženo skrze 2)
J.
Ribay pipsal: 25 Apríl 1780
I
XLI. DobrovskýjRibayovi
lo
2.
listopadu 1788,
von Herzen schlecht. Solche Germanismcn und Sprachf ehler leh fúhle es hier, wic sehwcr es hált. die Mahren, die ziemlich noch bohmisch sprechen, an den reincm Boemismus und richtige Orthographie zu gewóhnen. Als Muster einer guten bohm. Uebersetzung ist Eckartshausen von Kawkai) zu empfehlen. Das i*® Stiick kann ich Ihnen nebst andern schicken. Von hier hábe ich Gelegenheiten genug nach Wienn. Wohin soli es in Wienn abgegeben werden. Vielleicht rede ich bald mit Herrn R i e k e in Briinn. Statt einer Widerlegung der elenden Dissertation will ich lieber ein Handbuch der bohmischen Orthographie herausgeben, so bald ich mcine Abhandlung, die ich der bohm. Gesellschaft versprochcn, uber die Adamiten und Pikarden fertig mache. Es fehlt mir hier an MuBe. Eben gestern meldete sich ein gewisser Wanieek, der bey Teltsch lutherischer Prediger war und katholisch wurde; er tritt ins Seminarium. Er ist ein Slowak, kann sehr wenig deutsch. Dieser wird mii an der Compilation meines Idiotici helfen konnen, Doch bitte ich Sie, damit fortzufahren. Das Máhrische sammle ich táglich, wie auch das Schlesische^ die meisten andcrn Arbciten sind !
dem
welches
Polnischen áhnlicher
ist.
Das N. Testament nach der Probe ist
also
Wendisch, d.
i.
Krainerisch.
in
— Nur
Ihrem Briefe vom 9 Oktober zu bedauren, daB die Ortho-
ist
schon bestimmten gleichformig ist. Wozu immer wieder neue Schwierigkeiten. Ich werde den P. Durich daran erinnem^ graphie nicht einer
'
daB er es mit dem Krainerschen N. Test[amente..] das anno 83 oder 84 herauskam, zu vergleichen. Abweichungen giebt es wohl in der Sprache aber nur kleine und wenige. DaB doch die Leute so wenig Slawische Geschichte kennen. Die Vandalen die nach Afrika zogen, mit den Wenden, zu vermengen, ist doch jetzt kaum verzeihlich mehr. Vandalen waren ein deutsches Volk. Die Lausitzer Wenden nennen sich wohl auch manchmal lateinisch Vandalos.
Immer aus Unwissenheit
war sehr krank, so daB er mir neulich noch mit zittemder Er macht táglich neue Entdeckungen in der kaisTerlichen] Bibliothek. Schreiben Sie ihm von dem Slaw. Codex der Evangelien. Sie werden ihm gewiB einen sehr angenehmen Dienst erweisen. WoUen Sie es aber lieber durch mich thun, so ist es auch recht. Ich will Ihnen, wenn Sie sonst die Stellen aus meinen Briefen nicht sammeln wollen, die VariP. Durich
Hand
schrieb.
anten anzeigen, die Sie vor andern nachschlagen mússen.
Herrn Ritter Michaelis hábe ich neulich einen Aufsatz fúr die Neue Oriental. exegetische BibHothek geschickt, iiber die Slawische Version.^) So klein und gedrángt er ist, so wichtig ist er gewiB. Er enthált fast alle Bemerkungen, die ich seit 10 Jahren gemacht hábe. Freylich nur im Allgemeinen, aber doch mit einigen Beyspielen bfelegt. ^)
z
našeho 2)
Karla z Ekartshausen Porušená práva lo\-enst\í aneb soudní století peložil Jos. Kavka. V Praze 1787. VII. Teil Michaelis Orientalische und exegetische Bibliothek. :
píbhové
XLI. Dobrovský Ribayovi
Bernoulli
listopadu 1788,
2.
11 j
nicht hicr. ich will dcBhalb nach Prag schrcibcn.
ist
des Tomsischcn Lcxici schricb ich unliingst an den VerfaBer
Wegcn
— náchstens
auch an den Vcrlegcr.
bey Institoris ist in 8^° mit lateinischen Lettern^ illyrisch der Sprache nach. Er zeigte es einem Geistlichen (d. i. mir) an, 1784, da ich in PreBburg war.
Das
zerrissene Biichel
Die Commentat[io]deBoh[emis] Kishonten[sibus] kann ich hier nicht drucken lassen, weil kein Verleger hier zu solchen Sachen ist. Einen Gebrauch will ich jedoch davon machen, oder es auch wieder zuriickschicken^ Nach abcrmahgcm Durchlesen finde ich, daB die angefúhrten Proben nicht b o h m i s c h sind. Mit einigen Dialckten in Máhren kommt manches iiberein. Ueberhaupt ist bey Ihnen alles zu sehr gemischt. DieB gilt auch. zum Theil von Máhren, In Bohmen ist alles einformiger, Doch láBt sich. dies ganz gut erkláren, Ich traue mir nicht, einen Bankozettel beyzulegen, weil hier schon-
manches Geld verloren gieng. Wenn Sie die Zahlung fordem, so gleich auf dem Postwagen an Sie schicken.
will ich sie
Herr Ungar schickte mir einige Katalogen, Der lateinische Theil wiid wenig interessiren, daher ich nur den bohm, ausschnitt. Sollten Siewelche ganze verlangen, so diirfen Sie Sich nur an Herrn Ungar geradezu wenden. Sie
Eben
weil ich noch Platz finde, will ich Ihnen einige Stellen
Vergleichen mit
dem
zum
Slaw. Codex ausheben, Doxologia Matth, VI. 13.
—
adest vel abestPi)
XXVII,
Matth,
— C. III, — C, V,
35.
lva
II, xat Tcupi
drewnim^)
27,
— — an
x>^7]pov
{toic,
—
Matth
omissa.^)
omissum,^)
ap^^aioi?)
Luc. VIII, 15. vtrum legat: xauTa
Nach dem
vtrum
—
an omissum.^)
T^eycov^)
—
axousro) vt v. 8.
uralten Olmiitzer Codex: 16,
II,
mladeca
oder
djeti')
—
v.
17.
isajem
oder
jeremiem?^)
nemožassc oder nechotj asse^)
v. 18.
Marci, III, 18.
num mytarja
1)
Ribay pipsal:
-)
omissa, et Ed.
^)
ita
•)
adest
—
«)
legit.
et Ed.
')
hLabc]t et Ed. --
9)
h[abe]t, Ed.
") lít
")
—
-
adcst. et in
etiam Ed. h[abe]t 5)
powim
Ed.
non
addit. nec E.
s)
Ed
Ed
— v.
20,
prorokem oder
addat post MatthaeumP^i)
1581
-ky?^*^
XLII. Ribay Dobrovskému
»i2
Lucá,
II, 33.
XXIV,
Luc.
i
bje otec^) iego
dem
MjkTK.
slaw.
stehen
—
jk
1789,
máti?
i
—
37, az iesm neboitc sja
In Ihrer Probe aus
muž; es wird wohl
26. ledna
Codcx ist
ein
^)
lese ich ií
und ^
ófter d.
i.
miaž anstatt ja, zu unter-
scheiden,
Mit volík ommenster Hochachtung und Freundschaft verharre ich Ihr Ergebenster Diener und Freund Olmiitz
Joseph Dobrowsky
—
mp
XLII. 1789 pise
—
26. ledna.
lékaském a žádá o
Ribay zmiuje bližší
zprávy.
se
o
nov
získaných knihách, o rukoliterárními zprávami.
Koní drobnými
'
Czinkota d 26 Jan. 1789.
Hochwerthester Freund!
kann mích nicht beruhigen, daB
ich auf mein leztes noch im an Sie erlaBenes Schreiben keine Antwort, und iiber den J. Empfang des geschikten Pakets bishero keine Nachricht erhalten hábe. Sie schrieben zwar nicht undeutlich von einer baldigen Veránderung mit Ihnen. Ist diese, oder auch Ihre Gescháfte Ursache daran (ntir keine Krankheit soli es nicht seyn) so sey mir doch diese Erinnerung erlaubt. Denn vergessen wollte ich doch nicht gerne bey Ihnen werden.
Ich
Oct[ober] des v.
Lezthin
bekám
ich in
Pst
Specyálnjk aneb Spjwánj Kestianská staro-
-dawnj Walentjna Polona Peljcena, far[áe] Drewiickyho 1596 in 4.^) In boh. docta finde ich ihn nicht, doch ist er im Ind[ex] proh. ob er zwar katholisch
ist.
Anbey
Wdnost
Cžeské prowincye Tow. Gež.
swým
funda-
torm
a Dobrod[incmÍ léta milosti po Konfirmácy.té Ržeholy. Stvho zauplna, 1640. in 4. In 8. hábe ich auBer Lomnickys Stela Kupj dowá,'*) und Rosa's Grammatik
(die ich
jemanden auf Verlangen
iiberlassen konnte) ein
Buch bekommen. Es ist in Kapitel eingetheilt, woriiber die Anzeige der Materie und darunter der Inhalt in Reimen stehet. Z. B. o wjn Cžerwenem Kapitola XII. Wjno erwene pij liš pité žiwot zatwrzuge, Nkdy e, mnohokrát y hlas odgjmage, ohne Seiten Zahlen. Da es vorn und hinten
medicinisches
sehr mangelhaft
ist, so wiinsche ich den Titel oder wenigstens den Verdavon zu erfahren. Gegenwártig hábe ich bcy mir die bohm. Bibel von 1488 J. Es ist auch kein Titel dabey, so etwas muB aber den Spuren Tlach da gewesen seyn. Haben Sie das auch bemerkt, daB die' lezte Scitc
fasser
^)
iosiph et Ed.
-)
non h[abe]t nec E.
*)
Mimo
*)
V
to vydání jsou ješt dvé starší vydáni a Praze 1590^
sice z
r.
1582 a 1584
s.
I.
XLII. Ribay Dobrovskému
26.
ledna 17^9.
113
G abgedrukt Herr Ungar (weder andere) nicht angezeigt, daB nach den Klagcn der Prophct Baruch zu findcn ist. Da ich von diesem in Eichoms Ani. ins A. T. niclits finde, so móchte ich wisscn, wie und wohcr es da hincin gekommen ist?i) Konnten Sic mir nicht rathen, was meiner Praenumeration wegen auf das Tomsischc Lexicon zn thun sey? Ich hábe schon •ctlichemal an Herrn Krameryus, einmal aucli an den Tomsa dcBwegen ;geschriebcn, auch in dic v. Schonfe.ldische Buclihandhing Briefe beygeschlossen, und erhalte weder das Geld, weder das Tomsische, noch aber auch das Thamische Lexicon. Wie viele wáren schon in Ungarn aufgegangen, ich sclbst hátte schon einige anbringen konnen. Auch von den •andern bohm[ischen] Biichern bekomme ich schon lange nichts mehr, Ein PreBburger Buchhándler schreibt mir von dem III St[iick] ihres Magazins, es wáre noch nicht heraus, ich weis nicht, wie das zugeht? Tissots Arzneybuch fiir den Landmann ist von Doktor Procopius zu Skaliz iibersezt und auch daselbst gedrukt worden, ich hábe es auch noch nicht bekommen konnen. Einige Professores bey der Pester Universitát haben ein Journal, 'ávv Líigc ist?
f
zuni zweytenmal auf der crstcn Seitc des Bogens
Auch hat
es
historische Ungarische Bibliothek
fiir dieses Jahr angezu S.tande kommt, besonders jezt, •da es in Ungarn gar so wunderlich zugeht, und keine Hofnung zum Frieden da ist. Noch bittc ich Sic mir zu melden, ob dic Comment. hist. de Bohemis Kis-Hontensibus, und dic Widerlegung der PreBburger Dissert[atio] Philologico-Critica wirklich, und wie bald erscheinen wird? Solíte es Ihnen "belieben die Rechnung zu machen, und mir das Geld zu iiberschiken, so konnten Sie gleich 3 fl. auf den Boilestenecz uns beylegen, welcher schon fúr Sie bestellt ist, und bald geschikt werden konnte. Henze hábe ich •doch schon erhalten, und mich verwundert, daB doch ein Deutscher so iiber die Slaven zu schreiben Lust hatte. Aber den Aufsaz aus BernouUis vermisse ich noch. Auch von Ihrer bohm. Grammatik bitte mii Archiv ^achricht zu gebcn. Dic gefangenen Tiirken, wovon vor Weinachten 600 zu Pst waren, haben alle Serbisch gesprochen. Korabinsky in PreBburg hat eine túrkische Grammatik herausgegeben. Ich hábe eine alte von
kiindiget, ich glaube aber nicht
daB
es
—
Hicron. Megisero 1612.
Deve
heiBt darinen ein Kamelthier,
und slovakisch
Táwa. Ich hábe auch sichere Nachricht, daB in Wienn an einem Slavischen Lexicon gearbeitet wird. Der bekannte Stulli mit einem andern Monch sollen es im Werke haben. Haben Sie die Berliner Geschichte der bohm, Briider schon gesehen? Sie wár mir sehr willkommen, wenn sie
heiBt es
nur unpartheyisch, und in einer reinern Sprache geschrieben wár.
Lcben
Sie
nun wohl
ich bin Ihr ergebenster
G. Ribav.
Po stran pipsáno: der nehmliche von dem ich diese Bibel hábe besizt bohm. N. T. es soli in 8 sehr sauber mit vergoldeten Anfangsíbiichstaben geschrieben seyn. Ich hábe auch Hofnung es einmal zu bekommen. 1)
^uch
ein geschriebenes
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
8
XLIIÍ. Dobrovský Ribayovi
114
4.
února 1789.
XLIII.
—
1789 4. února. Dobrovský chce poslati Ribayovi nkteré knihy, radí mu, jak má od Schónfelda vymoci pedplatné na Tomsv slovník, podává zpráva o svých pracích a koní drobnými zprávami.
Olmiitz den 4 Februar 1789^)
Hochschátzbarster Freund.
Noch mehr befremdete es mich, da6 ich keine Antwort auf meín womit ich Ihren Brief. vom 9 Oktober nebst desjenigen, der dem iiberschickten Packet beygelegt war, beantwortete, von Ihnen erhielt. Ihr Brief vom 26. Jánner 1789 half mir aus dem Traume. Gut letztes Schreiben,
daB ich keincn Bankozettel mit beyschloB. Jetzt muB ich Ihnen nur in Kiirze melden, daB ich Ihnen auf dem Postwagen einige Ohniitzer bohm. Biichel, eine Krainische Grammatik, Prokops bohm. Tissot schicken will, wenn Sie die Kosten zur Hálfte tragen wollen oder mir eine bequemere Gelegenheit von Wienn aus nennen. Sonst aber bin ich bereit Ihnen das Geld zu schicken. Sie sind doch sehr glúcklich in Auffindung bohm. Schatze. Ihre Bemerkung iiber die Prager Bibel vom. J. 1488 gefállt mir, weil sie neu ist. Baruch ist doch iiberall nach den KlageUedern zu finden, nach der Vulgáta. Wegen der Pránumeration auf Tomsa's Lexicon, die Scheine haben Sie ja[;] doch miissen Sie in die Schonfeld[ische] Buchhandlung schreiben, und mit einer Klage drohen. Ich will selbst deBhalb noch einmal schreiben. Mir ist es Leid, daB ich meinen Namen zur Ankundigung desselben hergeliehen hábe. In Prag haben viele Ihre Gelder zurúckgenommen. An Herrn Ungar konnten Sie Sich auch wenden, weil er Schonfelden leichter bewegen kann. Das N. Test[ament,] welches Sie zu bekommen hoffen, konnen Sie nach den Stellen, die ich im Magazines anfiihre, recensiren. Mehr brauche ich nicht; ich konnte schon wieder ein ganzes Bándchen von M[anu]s[crip]ten liefern. Einmal will ichs wohl thun. Die Buchhándler sind meistens selbst Schuld daran, wenn sie iiber geringen Absatz klagen. In Prag sind wirklich vom 3. St. des Magazins keine Exempláre mehr zu haben, In Wienn aber liegen irgendwo 100 Exempláre. Meine Grammatik setze ich fot, und glaube doch bald mit dem Drucke anfangen zu konnen. Es versteht sich, daB man noch nichts áhn-
war
es,
liches hat.
Die Commentationem de Boh[emisÍ Kish[ontensibus] kann ich hier nicht drucken lassen. Ich will sie Ihnen wieder zur iick schicken,
wenn
sie
nicht noch bey mir bleiben kann. Statt der Antwort auf die PrcBb[urger] dissert[atio,]
1)
die wirklich eher vergessen
Ribay pipsal: 9 Martii.
zu werden verdient, arbeite ich
XLIV. Dobrovský Ribayovi
2.
bezna
1789.
115
an einer ganz eigenen Anleitung zur bohmischen Orthographie, die Grammatik ausmachen soli. Aber auch einzcln gcdruckt wcrden konntc. Sammlen Sic nur weitcr das Tdiotikon. Máhrische Wórter sammle ich táglich mehr. Hicr ist Bernoulli nicht zii haben; sonst háttc ich Ihnen lángst ine lieber
einen Theil mcincr
Abschrift geschickt.
Korabinsky Túrkisches Lexikon
deutsch
soli
iind
war bcy
ilim
;
schlug einigc Wortcr auf
Allcin kcin Etymologisches
Werk
und
ist es
ungrisch
inem
slowakisch scyn. Ist dieB war? Stulli arbeitet wohl an
und
Lexico. Ich
glaubc, daB es gut gerathen wird.
nicht.
In groBter Eile beschlicBe ich den Brief mit der Versicherung, daB
mir an Ihrer Freundschaft so viel gelcgen vergessen kann Ihr Diener und Freund
ist,
daB ich
Sie nic
^
Bollestenecz
Hor
h[ándler]
1 i
ng
erwarte ich mit Sehnsucht
in
Wienn
^ Dobrowsky ,
Jos.
Den
mit Willen
—
er
,
p.
muB an Buch-
addressiret werden.
XLIV. 1789
muje
—
•
2.
bezna. Dobrovský píše o
návštv
zásilku knih a žádá za zasláni BoUestence a
posuzuje a zmiuje se o
Rieckeho v Olomouci, ozna-
Kuzmie,
jehož úvod
nepízniv
Molnarov
valašské grammatice. Vykládá slovo „únor", táže se na nkterá slova, žádá za srovnání bible z r. 1488 a o nkteré varianty z ní. Na piloženém lístku žádá za zaslání nkterých knih, za píspvky k mluvnici
a zmiuje
se o
svém úmyslu vydati slovanskou
polyglottu.
Olmiitz den
2.
Febr.i)
1789
Hochschátzbarer Freund.
Im heurigen Faschinge kam Herr Rieke incognito in unser Haus und z war zur Zeit, da unsre Alumni ihren Fasching in Masken hielten. Er wurde erkannt und ich ging auf ihn los und lud ihn auf einen der folgenden Tage zu mir, wo ihm zu Ehren unsre Alumnen ein Tafelconcert machten. Sehen Sie, wie tolerant wir gegen Akatholiken sind! Wir haben auch im ersten Kurse einen Convertiten, einen gewissen Wanieczek, gewesenen bolnnischen Prediger zu Lhota, unweit Telcž, wie ich Ihnen schon in dem verloren gegangenen Briefe, wo ich die meisten Punkte Ihrer vorigen Briefe beantwortete (schrieb). Nun zur Rechnung. Ich schicke Ihnen durch Herrn Riecke, weil er sich zur Beforderung des Packets antrug, Prokops Uebersetziung i f, eine krainerische Grammatik 30 kr, bleibe also noch 4f 14 kr^) schuldig. Die Olmiitzer Volksschriften, deren einigc, was ihre 1)
2)
Ribay opravil a nadepsal: Márz, a pipsala Ribay pod to vepsal: Bell 3 [í]
NT.V.
1 [f]
i
12
Márz
30 [kr] 44
8*
XLIV. Dobrovský Ribayovi
Ii6
2.
bezna
1789.
Verfertigung, nicht ihren Nachdruck betrift, sehr alt sind, als die Chronik
vom Apollonius aus dcm XVten Jahrh.,
Nur bittc ich sie den Kuzmics Neu Testament von mír bald zu schicken, durch den Wienner Buchhándler David Horling in der Bognergasse. Man solíte doch nicht so unwissend in der Geschichte seyn, daC man Wenden, Winden d. i. Slawen mit Vandalen, einem bekannten germanischen Volk, verwechselt, wie esin derVorrede desN. Test[amentes] geschah. Der gute Mann scheint also von Pohlnischen, Slavonischen, wie sie die Russen und Raitzen brauchen, Bohmischen Bibeln und Ausgaben nichts zu wissen, da er nur von Trubers, Dalmatins, Frenzels Versuchen und Arbeiten spricht, Bollestcnccz
sind allc gratis.
und das
die ich alle kenne. Die Wittenberger Bibel
vom
J.
Stajerszki nennen, weil sie nicht nur fúr Kárntner
1584.
und
fol.
konnte er
Krainer, sondern
auch fúr Steyermárkische Winden bestimmt war, wie es das VerzeichniB, das ihr hinten angehángt ist, nebst der Vorrede ausweiset. Das VerzeichniB, worinn gewisse nicht allgemein bekannte Worter erklárt werden, verdient bey unsern bohmischen Ausgaben Nachahmung, wo es nothig zu seyn scheint fúr Máhrer. und Slowaken diejenigen Worter zu erkláren, die bey ihnen nicht úblich sind. Sonst weis ich auch, wie die Slawen in den Schimoger Komitat gekommen sind, wenn sie nahé, wie ich vermuthe, an dem Plattensee wohnen. Lesen Sie nur im Anonymo de conversione Carantanorum, bey Salagius lib. IV., was dort vom P r i v i n n a erzáhlt wird; So was hátte in der Vorrede angebracht werden sollen. Unlángst erhielt ich einc Wallachische Grammatik mit cyrillischen Lettern, die beym^) Kurzbeck in Wienn herauskam, der Verfasser heiBt Molnar. Es gibt sehr viele slawische Worter darinn, wiesiejetzt von denWalachen in ihre Sprache aufgenommen sind.
Das Beckerschc Noth und Húlfsbúchlein úbersetzt nun T o m s a,^) Von ihm láBt sich was gutes erwarten. Allerley: Vno kommt von noiti, vnoiti, mergi, immergi, weil das Eis bricht; ich konnte es vor meinem Fenster sehen. Im Perauer Kreise hier ist ein besonderer Dialekt, in dem sich die áltesten bohmischen Worter erhalten haben. Wie nennen sie slowakisch einen Spinner, Flachsspinner und eine
es wird bis Ostern fertig.
Spinnerin?
hospodáské sind ganz gut úbersetzt; cr war 30 Jahre und kannte die bóhmische Landwirthschaft mit allen Vorurtheilen seiner Zeit gar gut. Beym lateinischen Exemplár sind hinten die okonomischen Termini deutsch und bohmisch erkláret. Ich benutztc es bey meinem Lexico, dessen Vollendung ich einmal erleben mochte. AUein an Zeit gebricht es mir, dessen ungeachtet schreibe ich táglich und es li[e]gt immer auf meinem Tische, zum Nachschlagen, Eintragen etc. Daher ich Fischers knihy
Procurator
sie
um
als Jesuit
das Idioticon noch einmal bitte; wenigstens sollen Sie nicht darauí sammeln auch schon die Alumni fúr mich, die auf dem
vergessen. Jetzt 1) 2)
Ribay pipsal: Bibel. Salag. Beckera Noth und Hilfsbiichlein
užitení a veselí
píbhové
vsi
lépe pod titulem: Pomoc v poteb neb Mildhcimu od Fr. Tomsy, v Praze 1791.
XL1\'. Dobrovský Ribayovi
Laiidc
sicli
befindeii.
Man muB
bey ilmen? Im Slavischen
ist
alles in
es
2.
bezna
117
1789.
Bewcgung setzen. Was
lieiBt
chobot
cauda animalis.
Codex zu Pst der mit Evangelicn bin ich begierig. leh Múhe nicht nchmen wollen, meine Briefe nachzusehen, die Stellen angeben, die nachzuschlagen sind. Im bohm. N. TestFamente,] das Sie zu bekommen hoffen, miissen die Stellen, die ich im Magazíne anfiihre, nachgesehen werden. P. Durichhat inWiennin derkais. Bibl[iothekl „Tak se eines entdeckt, dessen Uebersetzcr oder Revisor genannt wird: wykladu knicze Martina Lupacze (sieh Lupac. zákon nowy, gest zkonawa A ad 20. April.) w nadiegi bozij wierneho a swateho muže y s ginymi pocztiwjnni a mudrymi kniezimi." Martin Lupacz starb 1468. Aus den wenigen Proben crsche ich, daB es die jiingste Recension in Handschriften ist. Es gibt wenigstens zwey áltere; wie ich dicB alles beweisen kann. Vielleicht schreibe ich einmal eine Geschichte der bohm, Bibeliibersetzung; nicht so wie Elsner, denn das ist ein VerzeichniB der Ausgaben und sonst weiter nichts. Zu diesem Behufe, und vielleicht macht es Ihnen Vergnugen, bitte ich, da Sie die Prager Bibel 1488 bey Sich haben, folgende Stellen nachzu-
Auf den
will Ihnen,
slav.
wenn
Sie sich dic
—
sehen. Ich wáhle sie aus der Kuttenberger
vom
1489; die, wie ich verSo viel sehe ich táglich,
J.
muthe, ein bloBer Nachdruck von der Prager ist. daB alle Prager Editionen sich im Ganzen nach dieser richten, wie selbst auch die spátern katholischen. Die Briiderbibel macht hier eine Ausnahme. Sie haben die áltern guten Worter mit Absicht vermieden und neuere gewáhlt, um verstándlicher zu werden. Die alten sind oft sehr paraphrasirend, besonders in schweren Stellen. Die Severinischen Ausgaben haben die alten Worter noch am Rande; solcher Veránderungen, in wenigen einzelnen Stellen, gibt es in allen folgenden Ausgaben. Nun also z;ur Sache:
Nach dem sondern nur
vom
2^^"-
B. Ezdrá
—
XV Kapitel an:
steht das dritte, allein
NB.
nicht ganz,i)
ecce loquere in aures plebis - bis zu Ende.
In der Vul^gata] heiBt es das IVte Buch, weil Nehemias das 2tc Ezdrá ge-
nannt wird. Die zwey letzten Kapitel XV. und XVI. des 3ten oder 4ten Buches sind in VII. Kapitel getheilt. In alten Handschriften finde ich kein In der Venetian.Ausgabe steht es ganz, nebst einer Stúck dieses Buches Die Vorrede vor den Psalmen ist auch in der Prager; kleinen Vorrede. sie mag wohl álter seyn als 1488 und sich auf eine Recension beziehen. Die
—
—
Eintheil[ung]
und Ordnung der Biicher
Das End der
Epistel an die Laodiceer:
ist
—
bekannt, aus Ungar's Bibliothek.
ct facite legi
Colossensium vobis
—
Kolosenskym a gich hst sobie prziecžtiete.^) Die Strakische Bibel zu Wienn: a tuto epištolu kažte ijsti Kolocenskym a Koloa kažte tento
list czisti
—
censku wam. III. Esdrae ^)
-) '')
I.
d.
i.
druhé Ezdrass. Pascha
Ribay pipsal: ht (non habet). Ribay pipsal: ivt (habet). Ribay pipsal; ht (habet).
— hod beranka. —
^)
XLIV. Dobrovský Ribayovi
ii8
Isai. 22,
Macch. XIII, 37.
1.
bezna
1789.
kohut kapunowaný — *) inHandschriften: bezdietek cunuchus neplodný
17. gallus gallinaccus,
Ibid. 56, 3, 4.
2.
et
—
bahem,
a ozdobu
z^)
prstenow
a okrasu hrdelnu dráhu. Mss. Lyc. Olom. Die Normalbibel lieB
stehen; erkláret es aber unten. 2.
so
auch
ist
^)
sonst
Bahem
eigentHch ein orientahscher Pelz.
—
steht es Macch. XV, 37. pridie Mardochaei dici, prydie mardochei in der Prager?*) Matth. C. VI, fangt mit unserm Kap. VI. v 5. an.^)
Ibid. v. 6, ethnici
—
Es
—
—
Sie láBt
manche
area, (racyonal
testatom
—
—
— pekelnicy —
*)
—
archa Worter unúbersetzt, als Exod. 25 rationale), ad Ephes. III, 10. prynczypatom y po-
lateinische
')
—
durch Einschaltungen und Umschreibungen 4. Reg. XI, v. 19. portae scutariorum ist so umschrieben: k bránie domu, (Ibid. cerethi et Phewniemžto pawezy a gine odienie kralowske chovali die Normalbibel und Melantrych pawezniky lathi legiones: strzelce :) Sonst erklárt
sie gern,
— — haben nur: k ubránie paweznjkuw — port. scutariorum. daemonia — przeludowe — onocentaurus — pot w orná potM^orzene zwierzie toczisk oslu a zwierz quocentaurus — (Ms. Lyc. — oslobeyky — sehr býku; daher die Normalbibel — dábelstwj — DieB mag nun w Ibid. a m a — lamia — im Ms. almia to hinreichen, um zu sehen, wie sehr die KutteubTerger] Ausgabe mit der Prager keine von diesen Stellen geándert, so láBt sichs von ubereinkomme — andern auch nicht vermuthen — Isai. 34, 14.
I.
einfáltig
s
z
i
1
i
e r z
i
e
ist
Mit vollkommenster Hochachtung bin ich Ihr
Freund und Diener Dobro wsky mp.
K
tomuto
listu
piložen
lístek následujícího
znní:
Solit en. Sie mir den Salagius bald schicken, so bitte ich ein Exemplár von D o 1 e ž a 1 s Grammatik beyzulegen, f iir die hiesige Bibliothek, den Preis zu melden, wo ich dann gleich Richtigkeit machen werde. H o r1 i n g, an den es úbermacht werden soli, ist Buchdrucker und Buchhándler.
Zur bohm. Grammatik wiinschte ich von Ihnen nur manche eigene Bemerkungen zu erhalten; d. i. solche, die kein Grammatiker beriihrt, oder die Ihnen sonderbar oder abweichend von den Regeln der Deklination, Konjugat[ion] Syntax scheint. Wenn ich nur mehr Zeit hátte! 1)
Ribay: non reperio.
2)
Ribay pipsal:
3)
ht (habet).
')
ht.
s)
ita.
6)
ita
')
ita
ht.
XLV. Ribay Dobrovskému
Was
24.
bez
a 17H9.
119
sagen Sic zu meinem Vorhabcn, ein Projcct zu eincr Slawischen
wcnn ich die zerstreuten Idccn dazu zusammcngcrcihct hábe, der Kaiscrin von RusBland, oder dcm Rjm, Kaiser, der fast alle Slawische Volkcr beherrscht, zu úbcrreichcn. Der Túrkenkrieg wird ja nicht lange dauern. Vielleicht maclie ich noch cher in dieser Absicht Polyglotte zuentwerfen? Ichdenkees,
eine Reise
— Schade!
wenn
dicB alles niir ein
Traum
bleibcn solíte. Mit-
arbeiter wiirde ich wohl noch finden.
XLV.
—
1789 24. bezna. Ribay oznamuje zmnu adrcssy, zmiuie se o pedplatném na Tomsv slovník, o Waníkovi a o Rieckem. Mimo drobnjší zprávy odpovídá na dotazy Dobrovského, podává podrobnou zprávu o rukopise Nového zákona z r. 1469 nalézajícím se v prešpurské seminární knihovn a o pražské bibli z r. 1488. Podává seznam nkterých knih ke koupi mu nabízených.
Czinkota 24 Márz 1789.
Hochwerthester Freund. Mit Freuden beantworte ich Ihre Briefe von 4 Februar und 2 Márz. Brief an Sie verloren gegangen, war eine dritte Hand Schuld daran. Bitten muB ich Sie aber in Ansehung der Ihrigen Czinkota statt
DaB mein
Pst unten zu
schreiben,
und Pst nur
als Post,
aber dazu auch Kerepes
auí die Seite zu sezen. Ich halte dieses der vielen rothen Striche nothig, mit welchen
dennoch
wegen
fiir
die Expediteurs nicht alle Verwirrung ver-
hindern konnen.
noch Ihren Rath hatte, drohete ich wirklich dem Schonfeld. von seinem Buchhalter Calve ein Schreiben, worinnen er mir das Thamische Lexicon fúr die Praenumeration antrágt. DaB man mir nicht ehe geschrieben hábe, daran soli Kramerius Schuld seyn, der mir nun auch selbst nicht mehr schreibet, noch schiken will. Von Tomsischen heiBt es: Gescháfte und Krankheit des Verfassers konnen es noch lange aufhalten: da er mir doch selbst schreibt 2% lágen schon anderthalb Jahre in der Correctur. Das ist doch wider Schonfelds eigene Vortheile, Wegen der lat[einischen] Sprache gieng dieses in Ungarn immer besser und háu-
Ehe
ich
Erhielt auch
íiger ab.
Ich beneide Herrn Rieke^) recht fúr das bey Ihnen gehabte Glúk.
An in
der Toleranz, (so wie an allem) werden Sie die Romisch-katholischen
Ungarn sehr weit
Von Waniek
doch seithero unsre Mitbiirger waren. hatte ich schon lángst Nachricht, nur lieiBt es, er wáre úbertreffen, die
1) N. S. Beynahe hatte Herr Rieke nach Ungarn einen Ruf und zwar nach KáOmark, bekommen. In der Candidation war er gewíB. Doch ist schon ein anderer angestcllt worden. 'Er hatte auch da nicht den beBten Geschmak gefunden, folglich auch keinen groCen Beyíall gehabt.
XLV. Ribay 'jobrovskému
120
24.
bezna
1789.
Prager Seminario. Ein Cursus hátte ihm aber vielleicht geschenkt werdert konnen. Vielleicht ist Hen- Riekc so gliiklich einen sichern Weg ausf indig in
zu machen: an ihn konnten wir uns dann immer mit Bestellungen wendcn, Uebcr Skalicz oder Trentschin solíte es doch gehen, nur vverden die Gelegenheiten sehr sparsam gehen. Mir hat es auch schon ein Mahre vorgeschlagen, durch die Herrn Pfarrer es zu versuchen.
Da wo
und ihrer literatur unter uns selbst Wunder, daB ein Mann in einer Gegend, Slowaken sehr herrschet, davon er selbst
die Geschichte der Slaven,
so wenig bekannt
ist,
so
ist
es kein
der NationalhaB gegen die
davon in der Vorrede schreibt. Mit vieler Hitze zu meiner Zeit auf dem Gymnasio zu Oedenburg (Sopronio) bey einer 5ffentl[ichen] Disputation das Alterthum der bohmischen Version, die er freylich nicht kannte. Solíte ich das N[eue] T[estament] bis Ostern angestekt
ist,
so einseitig
bestritt er einmal
bekommen, so will ich Ihnen gleich darnach, mit dem Bollestenec mein eigenes Exemplár schiken. Auf die Wittemberger Bibel vom J. 1584 hatte ich einen von den Wenden der daselbst studirte, aufmerksam gemacht er hat sie auch verstanden und benuzt. In Ungarn weiB ich ein einiges Exemplár davon in PreBburg bey Baron InBenak, der sie mir vorgegriffen hat.
nicht
Die Nothwendigkeit einer Erklárung der bohmischen bibhscherL Worter hat man freylich schon lángst eingesehen, In der Vorrede zu der neuesten PreBburger Ausgabe hat sich auch Herr Semian^) dazu anheischig gemacht, und andere Gelehrte dazu ausgeboten, Ich bot mich ihm selbst dazu an: aber es scheint nicht seyn Ernst zu seyn. Dazu wiinschte ich mir nur eine Severinische Bibel. 2) Denn ich finde das viele veraltete bohm[ische] Worter bey den Slowaken noch im Schwunge sind. Soli denn die Walachische Grammatik im ganzen eigentliche cyrilhsche Buchstaben haben? In einer Bibel, in fol.. die Baron Raday in meiner Nachbarschafft besizt, sind sie es nicht ganz so, daher ich auch nicht darinnen lesen kann. Vermuthlich ist sie irgendwo in der Wallachey gedrukt, scheint mir aber den Gelehrten noch unbekannt zu seyn. In Leipzig ist ein cyrillischer Druk ausgekommen, der den Kurzbekischen bald verdrángen. mochte; denn er ist viel feiner und schoner. Eine Komedie hábe ich (iavon gesehen, aus dem Ital. iibersezt und Kayser Joseph dedicirt. Lanossovichs Slavonische Grammatik, Essek 1778 hábe ich auch endlich bekommen.^
Herr Jakussith Guardian des Kapistraner Klosters zu Ofen hat; sie mir geschenkt. Die Ableitung von gefállt mir. Spinner in heiBt bey iins Pradlec, Pradlica. Chobot ist mir nicht bekannt; cauda heiBt bey uns chwost.
vno
Den
Slav[ischen]
Codex zu Pst konnte ich noch nicht genau betrachten
es soli aber gewiB geschehen,
1) -)
^)
—
und Ihnen das nothige úberschrieben werden.
Michal (nar. 1741, f 1810). Auch Durichs Hierolexicon wáre gut dazu. (Pozn. Ribay ova.) Noch wiinschte ich eine kroatische zu bekommen. (Pipsal Ribáy po stran.)
XLV. Ribay Dobrovskému
24.
b czna
121
1789.
Von
dcin in der Preliburger Seminaristen-Bibliothok befindlichen N. Test^ hábe ich nim genauere Nachricht eingeholt. Da ich das III S[túck] IhresMagazins nicht hábe, will ich sie Ihnen ganz mittheilen, woraus Sie das. nothige erganzen konnen. „Est codex iste pracstans, sed erte dolendum, quod in multis locis aHcujus malevoh et levis hujus imprudentia et temeritate, multa, praecipue nbi hbri incipiunt, amiserit. Šunt initiales hterae ubiqne pulchre pictae, et ita inauratae, ut hucdum omnem splendorem retinnerint. Praecipue htterae initiales
cujusvis
hbri
sivé epistolae, sivé-
EvangeUi, quarum tamen plurimae aut elaceratae aut excissae ex textu sunt^ Itaex Evangeho Matthaei prima capita desunt, ita ex Johanne ahisque. Sed praeter cultrum illum flaccianum multa
damna
Nullae in eo rimae, nulla tinearum corruptela.
I
vetustatis expertus est.
Cor
10, 15
—
18: Jakožto-
opatrnim mluwim wy sami sudte to prawi kahch pozehnanie gemuž. žehnáme zdaht uastenstwie krwe Krystowy nenje, a chleb kteryz lamame, zdaht uaítenstwie tiela Krystowa nenie nebo geden chleb, a gedno tielomnozy gsrne neb wsickni zgednoho chleba a z gednoho kalicha obcugemewjzte Yzrahele podle tiela zdali ti gesto gedie obti negsu úastni oltamie.. Nulla šunt in eo distincta segmenta capitum, sed conferre debuimus cum
—
alioN. T. recentiori, ubitextus versibus distinctus erat. Clauditur sequ[entij; inscriptione,
quae
in ordine aliorum scriptorum vix potest dignosci:
Do-
ecz Noweho Zákona léta Bozieho Tisyceho cztyristeho Ssedesateho dewateho a to u Wigilij Swateho Jakuba Aposstola Bozieho skrze ruce Waclawa niekdy u Swateho Woytiecha prebywagicieho za Mistra^ Sskolnieho genž toho czasu mnoho nesnazy byly mezy lidmi bogowe welicy a mordo we a faleš mezy peniezy Budiž Bohu chwala czest. Das andere bekommc ich vielleicht erst im tiefen Sommer. Solíte ich eine solche Geschichte der bohm. Bibelúbersezung von Ihnen erleben, dann wáre wieder einer konaná
geít
meiner groBten Wiinsche erfúllt. Sie sind wohl auch der einzige der das zu leisten im Stande ist. Vielleicht konnte erst im Magazin ein kurzer Entwurf davon geliefert werden, Nun folgen die nachgeschlagenen Stellen aus dc Prager Bibel. Nach dem 2'®° Buch Ezdrá stehet da nichts vom sondern unmittelbar darauf folgt Tobias. Das Ende III^''", oder IV^™, der Epistel an die Laodic[enses,] ist wie sie es schreiben. Die ausgezeichneten Stellen kommen alle iiberein mit der Kuttenberger. Die einzige Es.^) 22, 17 konnte ich nicht finden, sie mu6 nicht recht angegeben seyn. Und 1 Mace. I3j 37 ist das einzige (z) vor dem Wort prstenow da mehr. Die Umschrei-
—
ruchobungen sind freylich háufig. Wie z. B, auch I Reg, 23, 9 Efod ^) poswatne Jer. 36, 23. nožik pisarský.^) In dem hohen Lied geht der Text sehr von der halí. Bibel ab.^) C I, i fehlt. Auch wechseln durchaus hinter einigen ^) '-)
9.
Opravováno Dobrovským: Esaiac. K tomu piinil Dobrovský poznámku: ephod V. v
vti Prag. ^)
scalpello scribae, sskryptorál Fr.
•*)
vti in Vulg.
(Dobrovský).
(Dobrovský).
6.
rucho kniezske, Kutt.
XLV. Ribay Dobrovskému
122
bezna
24.
1789.
Einschicbsel. Hlas synagogy. Hlas czierkwe k krystowi.
Aversen folg[ende]
Hlas krystow k czierkwi. Hlas pátel. Hlas czirkwe o krystowi. leh moehte wissen ob das nach der Vulgáta so ist. Can 4, 14 hats fistula a skorzice. V 4 das S alkcrzi kann ich gar nicht verstehen. Cap, 5, i fángt mit den 2 leztcn Zeilen des 4, 16. an pzidiž, C. 5, 2: lilikowe fúr kadee; €ap. 7, I fángt auch mit den lezten Worten Cap. 6 an: Czo uzr. Cap. 8, 6. svietedlnicze fiir vhlj eawé. Alkee ist auch C 8, 9 Die Wohnungen der Slaven in dem Schimoger Komitat, sind allerdings um und an dem Plattensee. Nur ist das alles in Ungarn zu wenig bekannt, was gute Geschichtschreiber von ihnen melden. Es ist mir ein VerzeichniB von bohm. Búchern zugeschikt worden, von einem, der auch ein fleiBiger Sammler davon war. Etwas will ich Ihnen
unbrauchbar seyn, so sehen Sic es als Comenio zugeeignet, die nicht úberall als solche angezeigt werden. Als Widnj a zgewenj Krysstofa Kottera aus dem Deutschen úbersezt 1625. Fortunae faber in 12. In diesem befindet sich Catalogus Scriptorum Comenianorum ad Petrm Montanum (Wer dieser gewesen sey ? moehte ichs gerne wissen) Van den Berge. Amster. 1662. Diogenes Cynicus Redivivus, apud Petr daraus hersezen,
solíte
es
vollig
nicht geschrieben an. Einige Schriften werden da
—
A-brahamus Patriarcha scéna repraesentatus 1641. ex off[icine] eiusd[em] 1661. Dann folgen excerpta aus seinem Catalog. Und zwar erstlich «ine schone Nachricht (aber traurig) von seinem Lexicon. Anno 1612 Herl)ornae agens concinnare aggressus fuit Linguae bohemicae thesaurm, h[oc] e[st] lexicon plenissimum, Grama[ticam] accuratam, Idiotismorum elegantias et emphases adagiaque. Nach der Nachricht von dem Leschner Brand.
rudimentm,
omnium
bohem[icae] linguae
primm
operis radicum coUectio, cum
Nihil autem ejus superest, praeterquam servatum alibi
derivatorum et compositorum sylva. Rosa muB hievon eine Abschrift gehabt oder gesehen haben, wovon er in der Vorrede zu seiner Gr[ammatik] rerum cujus editionem exsilium schreibt. Amphitheatrum universitatis impedivit. Listowe do nebe, w Holomucy 1617. Praemonitiones ad versus Anti-
—
Auch das Werkchen o SyBohmen bohmisch, in PohStelle. Historia de mago illo
rhristianas seductiones, Rettungen Manuscript.
Tob wird ihm zugeeignet, und gesagt, len polnisch
herausgekommen
íamoso Fausto ubi, Vel
sey.
daB
Noch
es in
eine
boh[emica] hngua prostat impressa. Sed quo auctore, ac
quando impressa
fuerit,
tm exeavideremihi
nondum
licuit.
scio,
quia
Dem Verfasser der Comment.
h[emis] Kish[ontensibus] wird es nicht Heb seyn, daB
Konnten zu
Sie das nicht
schiken.
nonnisi fragmen-
inWienn veranstalten ? Sonst
Eine ziemlich vollstándige
sie
de Bonoch nicht gedrukt.
bitte ich sie
Geschichte
der
mir j a bald
Wiedertáufer,
Habaner sonst genannt, in Oesterreich, Máhren und Ungam hábe ich auch bekommen und fúr mich abgeschrieben. Solíte Ihnen etwas davon vorkommen, ich bitte mir es mitzutheilen. Ich bin dero ergebenster Frcund G. Ribav.
XLVI. Dobrovský Ribayovi
3.
kvtna
17H9.
123
XLVI. 5. kvtna. Dobrovský slibuje zaslati Ribayovi 3. svazek Magazinu rukopisem Commcntatio de Bohemis Kishontensibus. Podává zprávu ^ Tomsov slovníku a Rohnov Nomenclatoru. Nabádá Ribayc k sbíráni slov pro slovenské Idioticon. Mimo drobné zprávy zmiuje se o svém sporu s Durichem, týkajícím se cs. pekladu bible. Žádá za srovnání nkterých míst s Novým zákonem z r. 1469 a podává odchylná tení z eských biblí. Seznamuje Ribaye s husitskou písní „Kdož jste boží bojovníci". Zmiuje se o Baltazaru Hubmaierovi, táže se na rody nkterých substantiv, promlouvá o grammatice Matouše Benešovského a žádá o Gellertovy písn. V pipojeném lístku píše o rozdílu 1 a i, o cj^rillské abeced v rumunštin a vypisuje další sloky husitské písn.
1789
zárove
s
Olmútz, den 5
May
1789
_
Hochschátzbarcr Frcund.
WeilSiedas III. St. des Mag[azins] nicht haben, so will ich es Ihnen jnit der Comment[atio] de Bohemis Kishontensibus schicken. DochwoUte ich durch Herrn Zlobitzky mit dem letztern noch einen Versuch bey einem Wienner Verleger wagen. Der Hauptsache nach, gehe ich von dem Verf [asser] .ab. Die angefiihrten Proben sind nicht bohmisch. Indessen verdient die Abh[andlung] doch gedruckt zu werden. Das Mag[azin,] wenn Sic die Kosten oder durch Herrn tragen wollen, will ich auf dem Postwagen schicken Rieke, an den ich schon ein Packet lángst abgegeben hábe. Was Ihnen von Schonfeld aus geschrieben wird, ist alles erlogen. Denner hat dem Verf [asser] dreymal das Manuscript zuriickgcschickt; seine Absicht dabey ist, das Tamische Lexicon abzusetzen, weil er vorsieht, daB man nach dem boh[mischen] háufiger greifen wúrde. Das letzte Motiv hábe ich noch neulich gebraucht: daB ich ihm nemlich meine Supplemente zu Tomsa's Lexicon umsonst geben wolle, wenn er mit dem Drucke fortgeht. Er versprachs. Ob er auch Wort halten wird, weis ich nicht. T o m s a gibt selbst ein deutsch-bohm. Handlexicon heraus, womit wenn •er fertig wird, ei auch das bohm. selbst auflegen lassen will; wozu ich ihn -auf muntern werde.V[on] Schonfeld mag seine Pránumeranten befriedigen, wie er will. Er hat auch die úbrigen Exempláre von R o h n s Nomen•clator, Gmenovatel an sich gebracht, wozu er einen neuen Titel verfertigen ;
lieB,
mit
und so manchen betrúgt. Schande! Nur bitte ich nicht zu vergessen an dem
dem Máhr[ischen]
thue. Ich will es zur
Idiotico zu arbeiten, wie ich es
Nachahmung drucken
lassen
mit
•eingestreuten etymologischen Anmerkungen, oder esmeiner Gramm[atik,] wovon nun 30 Bogen fertig sind, NB. im Manuscripte. Die Formen der Sub-
stantive haben mich zu lange aufgehalten.
Dem Waniczek
wird nicht nur ein Kurs, sondern alle geschenkt, wenn er sich auch bereitet. DasN[eue] Test[ament] nebst dem Bollestenecz erwarte ich mit Sehnsucht. Fortunat schrieb mir, daB er fíir Sie schon zwey Búchel hábe; er wird
€r die
Ihnen
Examina macht, wozu
also bald etwas schicken, oder
scho
geschickt. Sein Hierolexidion
XLVI. Dobrovský Kibayovi
124
5.
kvtna
1789.
wird cr unfehlbar in seinem Werke drucken lassen, Indcssen schickt er es Ihnen gewiB zu, weil Sie es sicher und bald wieder zurúckstellen konnen. Wienn ist ja der Ort, wohin es immer Gelcgenheiten gibt.
Unsre Controvers, die wir in Briefen scit langcr Zeit fúhren: obbohmischc Bibeliibers[etzung] aus der Cyrillischen, einige Theile des N. Test[amentes] betreffend, dennvon der ganzen getraut er sichs nicht zu behaupten, gemacht sey, wird vielleicht doch cinmal beygclegt werden. Er glaubt einige wenige Spuren davon zu finden; ich aber das Gegentheil. Nun haben wir doch schon verschiedene Recensionen unterscheiden gelernet: antehussianam, wovon ich ihm Proben schickte, posthussianas-taboritas ct utraquisticas, Lupacianaju mit welcher die letzte Recension in Handschriften, die in der Prager 1488 abgedruckt ist, sehr iibereinkommt. Die Prager Magister waren unstreitig fleiBige Leute. Die Vorredezuden Psalmen steht schon in dem PsalterPrag 1487. 4.woraussie in die Prager und Kuttenberger Bibcl kam. Auf einzelne Theile hat man mehr Miihe verwendet, als auf die ganze Bibel. Fiir die Nachricht, so wenig ich daraus lernen kann, von dem PrcBb. N[euen] Test[ament] danke ich Ihnen. Materie und Formát ist nicht bestimmt, welches auch in meiner Nachricht fehlt. Die Leute wissen nicht,. was sie sagen sollen. Das áuBere eines Codex ist immer das letzte in meinen Augen.Wenn Sie das N.Test[ament,] wovon SieMeldung machen, bekommen^ so bitte ich auf folgende Stellen auímerksam zuseyn. Matth i, i. liber generationis Abraham genuit. Marc. vit. v. vit.: a oni sscdsse etc. I. Cor. X, 17. scheint de vno calice participamus obcugemy, obcugeme, obcugem álter zu seyn, als vastnost bereme doch haben jiingere Abschriften oft einen áltern Text. Denn wenn die Magisti zu Prag Verbesserungen machten, so konnten nicht gleich alle Abschreiber sich nach ihrer neuen Recension richten. Daher ich die zu Prag geschriebenen immer leicht
die
—
—
—
—
—
—
—
nahm ich immer zur Probe. Hernách muB immer auch der Brief an die Laodiceer nachgesehen werden. Ich fand ihn schort 1425. In einer Bibel von 1417 nicht. Nebst diesen Stellen will ich Ihnen
erkenne. Diese Stellen
aus Luc.
7, 36 bis 47 excerpte hier mittheilen, aus einer antehussischen Recension nach Hussens Zeit variren die Handschriften immer mehr. Eine Vulgáta mússen Sie nothwendig zur Hand haben. Luc. 7, 36. de Phari-
—
saeis, z
duchownikow
— syede zastol —
—
et ingressus
— an wssed w dom duch,
37. et ecce a tehdy, vt cognovit zwiedewssi
— že gežjss obieduge —
discubuit
— quod
accu-
alabastrm vnguenti pinese z byelehomrámora pussku masti. 38. lacrymis epit rigare, poe myti slzami— 39. videns autem — to vzew — ait dicens— mluwáesse ka— hic si esset — by byl toto{NB. toto nicht tento) 41 duo debitores erant cuidam faeneratori — dwa buisset
attulit
.
dlužníky byesstagednomulichewniku—denarios,
—
pt set
peniez
(al.
funtow,
al.grossow).47.propterquod remittuntur proniežto prawi odpusseny su gyey hrziessi (anstatt hjchowé). Aus diesen einzelnen Fragmenten bin ich im Stande iiber die Recension des Textes einer Handschrift zu urtheilen;
XLVl. Dobrovský Ribayovi
3.
kvótna 1789.
125
abcT soglcich aucli úbor ihr Altcr; dcnn jungorc Hands[chriftcn] konncn,
iiiclil
wcnn
abgeschriebon sind, einen áltcrn Text cnthalten,
sic aiis alten
zum Vergnúgen mogcn
Sie Joh. 5, 2. probatica piscina.
tskusseny rybnik naclischlagen
— oder
auch Luc,
3,
5.
brawowý
Noch
oder
wsseliky se uwal
— a bude vwire (das Krumme) zpraweno a netrtc (netené) — ciesty budu rowne — oder Luc. 32. pjskali srny wam na kozycy insigne Castorum — oder Act. barbai — barbai — Act. znamenité heslo. Apoc. 13 — rziza — poderis — (vallis)
naplnj,
(tibiis)
7,
28,
28, i.
11.
i,
Wir úberzeigen uns also ganz gewiB, daí3 der Text, wie es auch der AnbHck, der aber oft doch manches iibcrsieht, gibt, der Prager und
•erste
Kuttenberger Bibel in allen Stiickcn iibereinkom[m]t. Und der Unterschied beyder Editionen ist doch sichtbar genug, weil die Kuttenberger Holzstiche hat, wodurch sie sich damals empfohlen haben mag. Sonst hat sie noch einige Kap. des III B. Es[d]rá. Die Stelle Es. 22, 7 ist Isaiá 22, 17. Sie scheinen mein schlecht geschribbenes Es. als Ch. gelesenzu haben. Jer. 36, 23 ist nožik pisasky keine Umschreibung, weil in der Vulg[ata] scapello iscribae steht, und noch immer besser als sskryptorál, welches die Briider vorgezogen. leh bin iiberhaupt mit den Briidern, die Wahl der Worter betreffend, nicht zweymal zufrieden, weil sie ohne Noth oft neuern und die Sache nicht klárer machen. Die 1'ebersetzung im Ganzen ziehe aber freylich -der Vulg[ata] vor. Melantrych, den sie meistens, den Wortern nach, verbessern wollten, wiid noch immcr vonbohm. Bauern gern gclesen; wohlnur
—
—
weil sie ihn gut vcrstchcn. Er ist nicht so ángstlich, als die Brúder gleichsam mit Absicht scyn wollten. Alke ist so viel als arký, wiky, welches letztere Cant. 4, 4. Melantrych substituirct hat. Arký ist vom deutschen Arker, Erker. Sieh Adelung Lexicon. Man hat die Vorspriinge an Thiirmen, Stadtmauern j emals so genannt, daher ist das lat. propugnaculum meistens so iibersetzt. Cant. 5, 2. lilikowe, cincinni, sind in Máhren, von Zopfen der Weibspersonen noch gebráuchlich. Mansagt leljk oder liljk. Hlas 'Cýrkwe etc. ist nicht nach der Vulg[ata] úberhaupt; aber es gibt lat. Handsch. der Vulgáta, wo dieB so Erkla[=á]rungsweise geschrieben steht. leh muB Ihnen ein sonderbares Beyspiel der Umschreibungen, die in den alten Bibeln zu finden sind, noch anfúhren, aus der Kutt. Ausg. ^Ezechiel. 27, 5, malum Mastbaum, dewo wysoke prosted Jodie welches auch M e 1 a n t [r y c h] noch beybehielt, nur dass er denplur. hat. Die Brúder haben s 1 a u p, dieBmal ganz verstándlich; und die Normalbibel, vermutlich nach einer alten Handsch[rift,] žezlo, welches hieher gar nicht paBt; indem es pa^Soi;, bacuius, virga, bedeutet. Weleslawin in seinem Nomenclator nennt den Mastbaum es muB ein neues Wort seyn, weil es die Alten nicht haben. Isai. 30, 17, ist malus navis in der Kutt. und dem M e 1 a n t r. dewo (Baum) korabowe Isai. 33, 23 malus stanowe dewo in der Kutt. beym Melantr. aber stojaté devo. In der Normalbibel in beyden Stellen wiedcr žezlo .^)
-deswegen,
•
—
stže;
—
—
—
^)
Ribay pipsal:
ita
Norimb. Jer
II.
NB
Ez. 27, 7 1488. Tit. rzežab.
XLVÍ. Dobrovský Ribayovi
126
DaB auch
5. in
offentl[ichen] Bibliothek
z
1
e
kvtna
1789.
dic alten Ucbcrsctzer oft strauchelten,
diencn, daB Ezech, 27,
wo doch
5.
ist,
der Hands.
steht,
:
vom
mag z um Bcweise
J, 1417, welche auf der hics.
aby tobie twe zle vczzynyli
— ma
gleich remi durch wcsla iibersetzt werden. Solíte vielleicht
anstatt žezlo ein Schreibfehler seyn?
Dann wáre
1
u m,
twe
die Schuld nicht des
—
barbai, lide toho ostrowa welches die Spátern noch immer beybehielten, hat die 1 1. ganz gut umschrieben.
Uebersetzers. Act. 28,
i.
Ku
Zwey Strophen
eines Licdes will ich Ihncn,
fiir
die schone Nachricht
von Komenii Lexico hier mittheilen, das ich hintcn an eincm Búchlein ohne Jahr und Ort in der hies[igen] Bibliothek fand; es ist ein Taboritisches. Kriegslied,
Kdož
I.
ste božj
bogownjcy a zákona geho
pomocy a duffeyte w nim wždycky zwjtzýte.
prostež od boha
konen
že
IX. a
s
s
nho
tjm wesele zkiknte, kauc: na n, hrr na n,
bra swau rukama bjte zabjte
chy(t)nte,
bh
nass
Pan zkriknte,
zadneho nežiwte.
Zur Geschichte der Widertáufer in Máhren kann ich Ihnen dei> Balthasar Huebmeier, der zu Nicolsburg in Máhren, eine Typographie errichtete, und hernách zu Wienn verbrannt worden, nennen ums J. 1526, Sehen Sie den Catalogum Bibl. Civicac Vindobonensis in 4. nach, der ver-
—
mntlich zu
Pst seyn
wird.
Die Genera communia haben mir Miihe gemacht. Ich bitte Sie mir folgende genera zu bestimmen, oder so viel Sie mit GewiBheit bestimmen
oder dem Sprachgebrauch; denn in Máhren von uns Bohmen ab. lisseg, Sie brauchen nur m. und f. oder m. et faem. dazu zu setzen; dunag, podvog, pleš, die Platte eines kath. Geistlichen, obru, záwrat vertigo, ocel, chrast, ein Krautblatt, vraž globulus, wog axis, sype, žuffe; Doležal hat sichs sehr leicht gemacht, indem er die Genera auslies, In Wienn hat man in der k. Bibliothek eine Grammatik, die ich sonst nur dem Titel nach kannte, entdeckt, Matthaei Benessovini, Matausse Benessowskeho, knze a kazatele v sw. Jacuba
konnen, nach weicht
w
man
Praze
—
Biichern
hierin
in 8.
NB. Wenn 2
1577. Sie
Exempl, oder wenn
Sie hat alle Dechn[ationen]
und Conjugat[ionen]
mir etwas schicken, so bitte ich um Gellerts Lieder, es Ihnen leichter ist, an Prof. Zlobitzky in Wienn.
Hier kann ich nicht das zu Stande bringen, was ich in Prag konnte.
Eine Abhandl[ung] in den 4. Band der bohm. Gesellschaft iiber die P ik a r d e n hábe ich doch zusammengestoppelt. Es steht manches darinn, was man anderwárts gewiB nicht findet. Mit ungeheuchelten Gesinnungen der Freundschaft verharre ich Ihr Ergebenster Diener und Fr[eund]
Dobrowsky
XLVl. Dobrovský Ribayovi
kvftna 1789.
5.
127?
[K listu Dobrovského ze dne 5. kvtna 1789 pidán lístek v 8", psaný rukouDobrovského, ale ve svazcku originál v Pešti se nalézajících vevázán za list ze dne 15. dubna 1792.]
—
pleso
bey Ihnen nicht tiblich? und was hciBt es Plesnj k in einigen Gegenden, z. B. bey Stražnitz gebráuchlich.. Beobachtcn Sic cinen Unteischicd dcs i und y nach / in dcm Instrumentali ich hábe hier mích nach dem plurali. z. B. s témi králi, oder s nassimi woly Ist
ist
hicr
Máhren
iii
—
Genitiv des Singiilars gcrichtet
macht
— der Gcnitivus
in
í?
— macht — der Genitiv i
—
doch obschon der Genitiv in ey, ausgeht. Sagen Sic nepij tel (1 aperto) oder nepjtel (1 clauso). Ich hatteMiihe den Untcrschied zwischen 1 und 1 zu erlernen; denn einige Máhrer unterscheiden sie sehr gcnau. wir Bohmen gar nicht mehr; beobachtcn ihn Cujus generis sind bey Ihnen dieaber im Schreiben wcgcn der Analogie pluraliainy: patoky, otruby, slewky, štoky, mlsky, okehky, ostizky,^ trudy, dudy, keydy; und pljce, plece. Auf den slaw[ischen] Codex bitte nicht zu vergessen und mir oder Hcrrn Durich gelegentlich Anzeige davon zu machen. Die Wall[achischen] jetzigen Lettern sind durchgángig cyrillisch, nur und noch hat man einigen Vocalen eine andere Ausprache gegeben in a
allein ncpíately findc ich
—
—
V
d. i én und dscha hinzugefugt. Heumanni specimine Biblioth. glotticae und zwar Indice slauico Vngarico finde ich: Nicolai (Georg) Gramm. Boh. Pragae 8, 1569
zwey
4^
.
In
et
cum
und
str.
morm Boh. lat. germ. Ich kenne eben darauf aufmerksam machen.
legibus et ciuilitate
canticis sacris,
sie nicht,
will Sie
2.
.
2*^
Ten Pan
záhubcý tlesných,
welj se nebáti
lásku bližnjch swých
j
Strophe |
welj
ý žiwot ztratiti pro.
Protož posylute zmužile srdcý swých. 3-
Krystus složj,
wam za
sskody stogj, stokrát wjc shbuge pakli kdo pro bude blaze každému, kdož na prawd segde
žiwot.
|
wný mjti
|
4-
Protož stelcy, kopidlnjcy
pomntež
rozliného
adu
Sudlinjcyi) a Cepnjcy
rytjskeho,
lidu-
|
wssickni na pána sstdreho.
j
5.
Nepátel
pro
a
s
se nelekeyte,
na množstwj nehledte, Pána sweho w srdcy mgte, a ped nepately nevtjkegte. |
njm bogugte,
|
6.
Dawno Cechowe gjzda ^)
bywa
I
s
jkali a pislowj
njmž
wrný
meh
|
že podle dobrého
sluha rytjstvj
Ribay pipsal: Sudlice Verutum, sspiata
dobywa
bra
pana
dobra-,
XLVÍI. Ribay Dobrovskému
a 28
26.
kvtna
1789.
7-
Wy
pakosty a drabanti na dussc pomnete pro lakomstwj a lupeže a na koistech se nezastavugte. |
iiwota netrate
|
8.
Heslo wssickni pamagtugte, které pozorugte, retug druh druhého
a
s
tjm
|
wam wydano
|
hlediž a drž se ssiku
swých heytman každý swého.
9-
—
XLVII.
—
26. kvtna. Ribay odpovídá na dopis ze dne 2. listopadu minulého na Ungara a Krameria, že mu nezaslali seznamu knih a lituje, že nevyšel Tomsv slovník. Krom jiných drobných zpráv píše o nkterých es. vydáních bible, o Miiinského Kancionálu, o Pok>nov Speciálníku, o Luthetové výkladu na desatero boží pikázání; mimo jiné dkuje za pepis husitské píin. zmiuje se o Komenském, Prokopov pekladu Tissota a o Hubmaierovi. Odpovídá na dotazy Dobrovského o rodu nkterých substantiv, promlouvá o pekladech Blažkových, podá\'á rzné zprávy a koní žádostí za zaslání nkterých knih.
1789
toku, stžuje
si
Czinkota 26
May
1789.
Hochwerthester Freund. Ihr Brief v[om] :aber leider erst
2.
Nov
v. J. ist
aus der Irre doch in meine Hánde,
den 25April, gekommen.
Sie
haben
es recht gut
mit mir
Katalog zuschikten: aber Herr Vngár und Kramerius haben ganz wider die Freundschafft gehandelt, daB sie mir solchen ebenfalls nicht schikten. Hundert Gulden hátte ich gerne darauf verwendet, um nur einige davon erhalten zu haben. Die Biicher alle wáren •eine wahre Zierde der Pester Bibliothek geworden, wenn man sie auf irgend eine Art dahin hátte bringen konnen. Fiir mich ist der Verlust desto schmerzlicher, weil er unersezlich ist. Wie das zugegangen sey, begreife ich nicht, daB man auf dem Brief Pst ausgestrichen, und ihn nach Briinn •datirt hábe. Da gerieht er zu Herrn Rieke, der mir ihn schon den 13 Febr mit einem BeyschluB zugeschikt hatte. Den v[om] 5 May hábe ich den 21 richtig erhalten, die Kniffe bey dem Lexicon hábe ich selbst vermuthet, die Schonfeld desto weniger zu verzeihen sind, da das Thamische spáter in Druk gekommen ist, als das Tomsische, undzwar ohne Praenumeration. In Ungarn wúrde man freylich auch háufiger nach dem Tomsischen greifen vorzuglich wegen dem lateinischen. H[err] Tomsa solíte es wirklich selbst auflegen lassen, er verlore gewiB nichts dabey, Selbst wollte ich ihm dazu ein oder auch 200 fl, vorschieBen, wenn er mir nur gute Bedingungen vorschlagen wollte. Wáre das nur náher daB ich bequem mit ihm die Sache gemeint, dafi Sie mir den
"verabreden konnte, Vielleicht schreibe ich ihm selbst davon.
XLVíI.
Ribíiy
Dobrovskému
26.
kvtna
129
1789.
von Sclionfcld die 10 Exempláre^ voní Tiiamischcn Lcxicon. Adclungs Vorrcde gcfallt mir schr. Auch habc icli alle III Stiikc von Ihrem Magazín doppclt zuglcich bekommen, •da mir abcr das III zii den vorigen II fehlt, so will ich es von Ilmen erwarten. Wanmi folgt ab(n- aucli bey diescm Stúke von der allg[cmein] bohm[ischen] Bibliothek die Fortsezung nicht? Ich warte mit Schnsucht darauf. Ich HeB Herm Vngar erinnern, wegen des versprochenen Dictionarius von Yeloslavina: er sagte aber, cr hátte keines. Herr Calvc schiktc mir ein Icli bili
mane es um
docli Endlicii befricdigt iind erhiclt
3
fl.
Es wáre sehr gut wenn die Comment[atio] de Boh[emis] Kish[ontenWienn gedrukt werden mochte. Der Verfasser verdient doch Aufmimterimg. von daher kónnte sie auch sehr leicht nach Ungarn abgesezt Averden. Das Paket von H[errn] Rieke hábe ich noch nicht, hábe ihm aber auch schon deBwegen geschrieben. sibus] in
Nun
wird wohl Ihre Grammatik doch bald zum Druk kommen, da Sie schon so weit damit sind. Mein Idioticon seze ich gelegenheithch
immer fot: ich bitte aber nochmals, um das, oder um eine Abschrift davon, was ich Ihnen schon geschikt hábe, ich kann es nicht entbehren, ohne in •der
Arbeit aufgehalten zu werden.
Wanick kann konnen, sagen
also
schones
Glúk bey Ihnen machen. Die ihn
es, er sey ein aufgelegter Kopf.
Mir gieng das auch
oft
im Kopf herum, daB man
"Dbersezung der Bibcl der Cyrilhschen viel
dazu
es
mag
sich
bey der bohm.
bedient haben: allein es gehort
zu beweisen.
um
meinc Freunde PreBburg nur 4 Stund von da •entlegen ist, so will ich auch dahin eine Excursion machen. Das N[eue] T[estamcnt] in dem Seminarium will ich nun selbst besehen, und auch das illyrische Búchel, bey Herrn Institoris. Auch die H[errenl Seminaristen will ich sprechen, und auf beBere Grundsáze und einige brauchbare Schriften aufmerksam machen. Unterwegs will ich aber eine Jagd aul die cyrill. •Codices machen, deren einige zu Komorn und Raab seyn sollen. Bey dem N[eue]n T[estamente] will ich die in Ihren Brief angezeigten Stellen alleverIch bin willens
die Mitte des kiinítigcn Monats,
zu besuchen nach Modern zu
gleichen.
Das andere
reisen.
Da
hoffc ich noch nicht so bald zu
die zweyfelhafte Stelle Es. 22,
bekommen.
7 angegeben haben?
rigen Bricfe stehet sie freylich Isaiá 22, 17. allein sie
angegeben seyn, daher IVIelantrychs Bibel
ist
schon
muB
Solíte ich
Ihrem vodoch unrichtig in
gcnauer nachzusehen, und sie zu berichtigen. auch unter unsern Slowaken háufig anzutrefen.
bitte ich
Ich selbst hábe die v. J 1570 mit illuminirten Holzschnitten, in der Pester um ein geringes Geld gekauft. Aber ich hábe auch ein Paar
Bibliothek
andere bekommen, die mir noch mehr Freude machen. Als nehmlich die •erste Seveiinischc 1529, an der aber der Rand hie und dort zu stark beschnitten ist. Auch das Titelblatt fehlt, sonst ist sie ganz. Beym Vergleichen Korrespondence Dobrovského. Dli IV.
g
XLVíI. Ribay Dobrovskému
130
hábe ich gefundcn, daB dic
am Rande
26.
kvtna
1789.
stehenden Worter durchaus aus der
1488 hcrriihrcn. Doch sind mir auch Stellen aufgestossen,
wo
sie
von dieser
und doch am Rande nichts hat. Doch gielt sie mir gleichsam fiir beyde Ausgabcii, weBwegen ich sie sehr scháze. Dic zweyte Severinische abgehet,
Ausgabe, welche ich auch schon gesehen hábe, liat keine Worter am Rande, welches Sie von beyden in Ihrem Brief von 2 Márz geschrieben haben. Doch will ich diese auch noch vielleicht kaufen. Die Núrnberger 1540 hábe
wúikhch schon gekauft. Auch hábe ich unlángst bekommen Weyklad Achylles.i) wie auch Knze Wáclawa Miíjnskýho na Danyele Proroka Kancyonal. Auf der Riikseite des Titelblates ist sein BildniB. Auch WalentjnaPolona Spccyalnjk anebo Spjwanj kestianská starodávvnj. Aiích ein schones Arzneybuch in 8 hábe ich erhalten, in dem aber vorn und hinten vieles abgehet. Es hat keine Seiten Žahl, denCustos nur hie und da, und ist in Kapitel eingetheilt, bey denen der Inhalt in Reimen angezeigt ist Als O Wjn Cžerweném [Kap. XII Wjno erwené pjhš pité žiwot zatwrzuge Nkdy e, mnohokrát y hlas odgjmage. Ich bitte zeigen Sie mir doch den Verfasser und den Ort und das Jahr des Drukes an, wenn es Ihnen bekannt ist. Auch einen kleinen Psalter, oder die Gesánge aus Psalmen mit musikalischen Noten in 12 hábe ich. Das Titelblatt fehlt, es ist aber gewiB zu Lissa in Pohlen gcdrukt. Es ist mir auch in die Hánde gerathen Nowý Zákon 1597 w Starém M[iestie] Pr[ažském] v Gi. Jak. Daického in 4. Thadeasse Hágka ich
—
— I
|
o kometách^) aber sehr
w
praže
w
mane
in 4.
Am
SchluB der Vorrede stehts.
Datum
Bjlau Sobotu, Letha LVI. Viel seltener und auch der Auf-
merksamkeit wiirdiger scheint mir ein Buch in 4. zu seyn, welches kein Titelblatt hat,^) und auch keines gehabt haben muB. Es gehet bis zum A^ des zweyten Alphabets, doch sind die Buchstaben immer nur auf dem ersten Blatt des Bogens und fangen erst mit dem d an. Bey manchen steht auch die Žahl i, als hhi, obschon kein hh ij folget. DieBlatter sind auf beyden Seiten paginirt. Unterscheidungszeichen sind Punkt und Doppelpunkt,. ohne Custos. Auf der ersten Seite steht: ,,Wýklad na desatero Božj przykázánij we|lebneeho Otcze Martina Luthera: z Regule Swateeho Augustýlnar kazany od nieho li|du Wittembei|skeemu .[. Prwnij przikázanij: nemáss mijti Bohuo giných. p Rzipocžátku o tomto przikázanij mohu býti dwie |
j
Prwnij procž
otázcze:
Buoh
przikázanij
tohoto radcži neukládá: rzecži
welegiiczy nietczo cžiniti takto: Mieg wlastnijho a gednoho Boha:
Der Druk
dem
1488 gleich. Statt der groBen Anfangsbuchstaben sind bey jedem Gebot kleine Buchst[aben] gesezt und der Plaz leer, sie groB zu schreiben gelassen. Doch finde ich die Orthographie viel ist
vollig
in der Bibel
Vyšlo v Praze r. 1590. Praze r. 1556. 3) M. Pavel Píbram: Výklad na desatero boží pikázání velebného otce Martina Luthera z regule svatého Augustina kázání od nho lidu Wittemberskému ^ Tištno a dokonáno v Praze v pátek ped sv. Martinem 1520. ^)
2)
V
.
.
XLVil besscr als 1488.
Auch
.
Ribay Dobrovskému
ist oft
26.
kvtna
1789.
131
im Texte, wo neue Absázc angehcn,
dcs Biichs stchet: Konecz Kíizanij
Na
Am Schlusse
WelcbWitte[m]berjskemu. Die Sprache ist sehr kornigt alt und gut. Das Alterthum darinnen weiss Liitherszeitcn nicht zusammen zu ráumen. Gelegenhcitlich will ieli mit neho Otcze Mar|tina Luthera: Kteréž
desatero božij przy|kazanij
:
gest kázal lidu
|
|
auch das erinnern, daB manchc Biicher dic in dem Auctions Katalog angegeben werden, bey uns gar nicht rar sind. Als Nro 19 kommt oft vor; 47 auch: 119 hat mancher Prediger auch doppelt, cinfach fast ein Jeder, 140 haben auch viele. ich hier
als rar
Fúr das schone Taboritische Kriegs Lied bin ich Ihncn vielen Dank von Comenius lesen mochten, was
schuldig. Ich wiinschtc doch, daB Sie in
dem
i*'^"
Theil. p. 9,
in der Gesch[ichte] der menschl[ichen] Narrheiten
von ihm geschrieben wird. Es nimmt iiber 22 Blátter ein. 92 sciner Schriften werden angegeben. Von Procopius, hátte ich eine bessere nach der Vorrede ist er nicht einmal mit der t)bersezung Tissots erwartet Boh[emia] Docta Balb[ini] bckannt. Ich hátte ihm etwas Gutes dazu geliefert. Von Huebmaier macht auch mein Manuscript von Anabaptisten eine Erwehnung. Leipzig 1785 in
8.
—
bey uns m., dunag ist bey uns m. in Pjhody Wácl. Wratislava z Mitrowic finde ichs aber m. pleš heiBt bey uns plessina. Obru f. záwrát m. ocel í. statt vvog sagen wir tooge. sype, žuffe verstehe ich nicht. Sind es Werkzeuge, wie ich vermuthe, so wáren sie nach unsrer Art m. wie heben. Pleso heiBt bey uns eine Lake, Kothpfiitze. plesnjk ist nicht gebráuchlich. Das 1. 1. wird in manchen Gegenden unterschieden, da ich aber daselbst unbekannt bin, so kann ich nicht bestimmen, ob man den Unterschied zwischen i. y in dem instr. pl. darnach unterscheide. Patoky und die andern angezeigten pl. sind bey uns g[cn]. f., statt Pljce Lisseg,
bey uns
lissag ist
sagen wir plúca. H[err] Zlobiczky konnte ich ja ganz leicht
manches schicken und schrei-
ben: aber er lieB auch meinen lezten Brief unbeantwortet. H[errn] Durich
nachstens die Varianten schiken, das Alter des Codex bin ich ohne Hiilfe eines andern nicht im Stand zu bestimmen. Schade daB ich Ihre Abhandl[ung] von Pikarditen und der slaw. Version nicht zu lesen bekommen werde konnen. will ich
In
Brúnn hat
mirtc Gesangbuch
Domownj
H[err] Blažek^) reformirter Superinttendent das refor-
wo
die
Psalmen vorne stehen
in 8,
und Konenýs
neue druken lassen, wenigstens ist der Psalter allein, den ich bey der Hand hábe in diesem Jahr bey Franz Neumann herausgekommen. Zolhkofers Anreden und Gebete bey dem offentl[ichen] Gottesdienst, hat ebenfalls Hierr] Blažek ubersezt ins bóhmische und druken lassen, welches ich aber noch nicht gesehen hábe. Kazatel
1)
in 4 ich glaube
Michal (1753— 18IV1027).
schon S^ auís
XLVÍI. Ribay Dobrovskému 26 kvtna
132
haben recht wenn
1789.
da6 bcy uns alles zu sehr gemischt máhrisch und bohmlsch, alles ist unter einander. die Gebirgigtcn Gegenden ausgenommen, wo noch manchcs rein slowakisch klingt, und mit dcm altcn bohmischen schr úbereinkommt. Sic
sey.
Polnisch,
kroatisch.
Sie schieibcn,
rusnakisch,
raizisch.
Zu der Reformationsgeschichte in Slavonien und Croatien hábe ich schon einige data gesammlet. Catholica et Christiana doctrina de vera et reali praesentia Corporis et Sanguinis Christi in S. Eucharistia in
Synodo
Dioecesana Zagrabiensis Ecclesiac 8va die Martii 1574 (contra Mich. Buchich, Calvinistam) occasione Propositionum ex 1771 per Sylv. Volgyi defensarum Opera et Studio R. P. Venantii Glavina illustrata in 4. Zagrabiae.^) enthált .
.
.
sehr viel gutes davon. In Slavonien sind wirklich noch einige reformirte
Gemeinden. Auch die protest[antischenl so genannten Vandalen sind
es
zu
der Zeit geworden. Ich sage Ihnen den verbindlichsten Dank, daB Sie mich bey
dem
Nahrne mir immer scházbar war, bekannt gemacht haben. Ich hábe ein Schreiben, vom 23 April von ihm erhalten, wo er mich freundschaftlich auffordert, daB ich ihm die in Ungarn in allen slavischen Dialekten gedrukten Schriften anzeigen soli, die er sammt den bohmischen, in die Allg[emeine] Jenaische Litteratur einruken lassen will. Keinen angenehmern Auftrag hátte er mir nicht machen kónnen: ich werde alles mir mogliche gerne leisten.
H[erm]
Pelzel, dessen
Da ich aus dem Lexico Bollestenecz in mein mances Exemplár ein Paar Bogen auszuschreiben hábe, so will ich es nur dann mit dem N[euen] Testamente selbst nach PreBburg mit nehmen. Sollten nicht in Olmútz um den nehmlichen PreiB, wie in Prag einige neue bohmische Biicher zu bekommen seyn? Ists dieses, so schiken Sie mir Ekartshausen, die bohmische von Durich herausgegebene Bibel des -) Tomsischen Nothbiichels 4 Exempláre, Laudonw Žiwot^) 4. Bi na zlé ženy? und Ihren Cech nebst dem III St. des Magaz[in]s. Soli Procházkas Neues Test[ament] noch nicht erschienén seyn,*) da ers doch im Augustins Rytj selbst anfúhrt. Die entdekten Grammatiken werden wohl selten
—
und schwer zu bekommen seyn. Existirt nicht auch eine Glagolitische? Solíte Tomsas Msyný Spis zu haben seyn, auch das schiken Sie mir, so wird auch die Rechnung leichter zu machen seyn. Ich bin mit wahrer Hochachtung Ihr ergebenster D[iene]r und Fr[eund] G. Ribay.
1)
V3-dáno proti
Buiov
spisu:
,,
Contra reálem
praeseniam Corporis
Christi in Eucharistiae Sacramento."
1780 v Praze. život a jeho hrdinští inové od V. M. Krameriá v Praze 1789. 1778 a podruhé 1786 v Praze.
2)
Vyšla
*)
Laudonv
*)
Vyšel
r.
r.
XLVIII. Dobrovský Ribayovi 6'^
(Na
stran
bohm.
ervence
1789.
133
adrcssa:)
An Hcrrn Joscph Dobrowský Mitglied der
26.
k. k.
Scminariums Vicc-Rcctor,
Gcscllschaft der Wisscnschaften iiber Wienn^) in
und Olmútz
XLVIII.
—
1789 26. ervence. Dobrovský odpovídá na rzné dotazy Ribayovy a zmiuje se o Waníkovi, o Dobnerov lánku o stáí eského pekladu bible, projevuje svj úmysl vydati podobné pojednání, jakož i vydati zvláštní otisk svých lánk. Vybízí Ribaye, by vydal seznam své knihovny a popírá, že by bylo použito pi es. pekladu bible staroslovanského pekladu; táže se, vyšla-li v Uhrách nová eská grammatika, zmiuje se o'II. dílu Antonova spisu o Slovanech a o 6 spisech týkajících se Uher. Táže se mimo jiné po Orfelinové grammatice.
Den
26. Jul
1789
Hochgeschátzter Freund Mit Absicht hábe ich die Antwort auf ihren Brief von 26 May, den ich aber erst den 10 Jun. erhielt, wie gewohnlich, bis auf dieseZeit verschoben; da Sie mir meldeten, daB Sie zu Modern Ihre Freunde besuchen wollten.
Nun, hoffe ich, sind Sie schon wieder glúckHch zu Czinkota angelangt. Auf Ihre gemachte Beute bin ich begierig. Es ist genug, wenn Sie Herrn Durich einige Nachrichten von slaw. Cod[icibus] mittheilen; denn ich sammle jetzt fast nur fúr ihn. Ich schreibe Ihnen eben, da ich schon nach Wienn abreise; wenn es mogHch wáre bis den 15 August mir was zu schicken, so konnte ich es gleich mitnehmen. Langer bleibe ich da nicht. Was Sie verlangten, hábe ich zum Theil schon, zum Theil ist es bestellt; und ich kann es Ihnen um denselben Preis zukommen lassen, um welchen Sie es in Prag bekommen. Prochazka's Neues Test[ament] ist seit 1787 heraus. Ich hábe eine gute Anzahl Exempl[are] fiir Máhren verschrieben. Nennen Sie mir eine Gelegenheit, mit welcher ich Ihnen alles Verlangte schicken
mich kann schrieb.
alles
Von
soli.
An
an Buchh[ándler] Horling addressirt werden, wie ich schon hábe ich noch gar nichts gesehen. Ich muB in
Blažek
Briinn nachfiagen.
An Herrn T
o
msa
sollten Sie wirklich schreiben.
káme dadurch Vorschub. An meinen Aufmunterungen fehlen. Nur revidircn kann ich jetzt nicht mehr. 1)
Dobrovský Mies. Spis
si I
Abhand. der
na této stran poznamenal: Ex. Gesell.
Normalbibcl bóhm. Lat. Abhandl. 4. Idioticon -
Ekartshausen " 3 St. vom Magazín.
soli
Die Sache bees gewiB nicht
XLVIII. Dobrovský Ribayovi
134
Wanicžck nimmt
jctzt in
Unterricht. Sein Exterieur
wohl
ist
26.
ervence
1789.
den Fericn bey mir aus dem Hebráiíichen ctwas scheu. Zu einer Pfriindc wird ihm
sein Bischof helíen.
In dem 4ten Band der Abhandl[ungen] der Bohm. Gesellschaft steht auch einc Abhandlung iiber das Alter der bohm. Bibelúbersetzung vom Gelas Dobner, der nun ganz von Sinnen ist seines Alters und Krankheit wegen. Er wollte mich widerlegen und behaupten, daB die Bohmen schon vor dem 13**"^ Jahrh. eine Uebersetzung gehabt hátten. Allein vvie hat er es bewiesen? Mit lauter SchliiBen, die sich eben so gut umkehren lassen, Wie haben die Bohmen ohne Uebersetzung das Christenthiun fortpflanzen konnen? und dergleichen. Dazu diente dem Priesters eine Vulgáta und dem Volke gab man nichts zu lesen, weil es nicht lesen konnte und dann, weil man glaubte, daB es durch das Bibellesen verfiihrt vverden konnte. Nolite projicere sanctum canibus. Man muB die damahgen Zeiten konnen. Wenn ich den guten alten Mann widerlegen solíte, so miiBte ich ihn ganz beschámen. Ich werde also lieber eine Bibelgeschichte schreiben, und da aufhoren, wo Elsner anfieng, d. i. mit den áltesten Handschriften anfangen und mit der áltesten Ausgabe schlieBen. Wie gefállt Ihnen das?
—
Die Prager Bibel
vom
—
schon in sehr vielen Stellen verbessert. NB. Die Stelle Isaiá, 22, 17, gakž na znameni toho muže náležj, lautet in der Vulgáta, sicut asportatur gallus gallinaceus, und dafúr steht: J.
1488
ist
kohut kapunowaný.
Die Severinische Bibel vom J. 1529 muB nicht nur mit der Prager 1488, sondern Venetianischen vom J. 1506, in welcher schon manches verbessert oder abgeándert wurde, verglichen werden. Die Núrnberger 1540 verdiente vor andern eine Vergleichung, weil damals viele Magisti luthrische und Kalvinische Lehrsátze annahmen, daher ich Ursache hábe, zu glauben, daB man manches geándert hábe. Die Acquisitionen von bohm. Biichern sind wichtig. Der Psalter in I2<^. mit Noten ist aus der Bruderdruckerey zu Kralitz in Máhren. Er ist von 1596,^) wenn ich mich nicht irre. Eigentlich die erste Edition von Streyc Psalmen in Gesángen. Luthers Predigten sind áuBerst selten. Sie mogen zwischen 20 und 30 erschienen seyn. Noch 1523 hat man mit den Lettern, welche bey der Prager B[ibel] 1488 gebraucht, gedruckt.
Fúr die Auskiinfte danke ich verbindlichst. Wenn hier ein ertráglicher Druck wáre, so wiirde ich alle meine Abhandlungen besonders abdrucken lassen. nach Prag.
Nun
aber
ists
nicht moglich, auBer ich gehe bald wieder
Mochten Sie nicht nach Zeit und Gelegenheit einen kurzen Katalog von Ihrer Sammlung verfertigen, um ihn auf Verlangen manchen Freunden mittheilen zu konnen? So wiirde eine Bibl[iotheca1 vniversalis Bohemica leicht entstehen konnen. Der Anfang dazu ist gemacht. Nur meinem Urtheile nach, solíte alles kiirzer
^)
1579-
und búndiger abgefaBt werden.
XLVIII. Dobrovský Kibayovi
26.
crvx-ntc
1789.
135
Ich habc mit Absicht angcfangcn die Slavonischc cyrillische Vcrsion mit der altcn bohmischen zu vcrglciclien, um nur cinc Spur zu cntdecken, ob doch nur cin Schcin da scy, daB die b[ohmische] Vers[ion] aus oder nach -der C[yrill.] gemacht worden sey. Auf jeder Seite finde ich das geradc Gegentheil, so daB es ein leerer Wunsch oder Traum ist, zu glauben, daB die Bóhmen je sich der Cyrill[ischen] Vers[ion] bedienet haben. DaB es an historischen Beweisen fehle, sagt und gesteht mein Freund Fortunat selbst. Waniczek erzáhlte mir was von einer neuern Grammatik von einem Predigcr in Ungarn, nach Doležal, d. i. welchc neuer wáre, als die Doležalische. Gibt es so was, so bitte sie mir zu schicken. Djnn 1784 hábe ich in PreOburg nichts íinden konnen, so sehr ich nach dergleichen Produckten nachfragte. Anton hat schon wieder einen 2ten Theil seines Vers[uches] herausgegeben. Was Sie dagegen zu erinnern wissen, bitte ich mir auch mitzutheilen. Er ist gar zu eigensinnig; die S 1 a w e n sollen gar von sedti, sydlo, sedlowati
herkommen.
Liebhaber ungarischer Alterthiimer hábe ich einen Quartband, in welchcm 6 Abhandl[ungen] von einigen, zwar ungleichen, Werth Fiir einen
enthalten sind: i.)Jacobi a Mellen Series Regum Hungariae e nummis aureis. Lubecae, 1699. 2.) C. S. Schutzfleischde superioribus Hungariae conversionibus, Vitenbergae 1688. 3.) Ejusd[em] ad insigniores Ciliciae antiquitates animadversiones. Vitemb. 1695. Schardii 4.) Bud. historico-mathematice delineata 1687 Lips. 5.) Jacobi Tollii Oratio ad Josephum, cum Rex Hung. crearetur 1687. Lips. 6.) D. G. M o 11 e r i Altorfini Prof. publ. Disput. de Transylvania Altorf 1700. Die letzte ist gewiB die bste, nach meinem Urtheil. Ich bin Willens sie hinzugeben ííir etwas von einem andern Inhalt und gleichem Werth. Solíte denn gar kein Exemplár von Zachar. Orfelin Rudimentis L[inguae] sclavonicae. Venet. 1770
—
78.
8"'.
oder von desselben C e
morialis in L[ingua] sclavonica. Ibid. 1776.
8**
1 1
a
zu erfragen seyn.
r
i i
liber
me-
Orfelin, glaube
noch zu Karlowitzibeym griechischen Erzbischof daselbst. Ewig Schade, daBwir Slawen so weng literárische Korrespondenz unterhalten. Wer kann denn in einem Winkel der Welt alles wissen, was in dersel en vorgeht. NB. Wie nennendie Ungarn die Slowaken. Der Slawonier heifit Tot, vermuthlich anstatt Got. HeiBen auch die Slowaken so, oder anders. Ist der Gebrauch des Todaustreibens am Sonntag laetare nicht bekannt? und heifit der Gotze oder der Strohmann nicht maena, moana ich, lebt
oder dergleichen. Ich erwarte von Ihnen die verlangten Stiicke
und
Ihre Ordre, wie Sie
dasjenige úberbracht wissen wollen, was ich schicken
soli.
Ich bin mit schuldi-
ger Hochachtung und auf richtigen Gesinnungen der Freundschaf t Ihr Freund
Joseph Dobrowsky Hradisch, den 26
1)
Jul.i)
Ribay pipsal tužkou:
6.
Aug.
XLIX. Ribay Dobrovskému
136
28,
srpna 1789.
Zu Ihrcm Trošte kann ich Ihncn berichten, daB von den bohm, Búchern, deren Catalogus Hcrr Ungar hintcn anhángte, noch manchesStúck boy ihm zu haben ist, weil er mehrerc Exempláre hat.
XLIX.
—
1789 28. srpna. Ribay podává zprávu o své cest na moravské hranice, o získaných knihách, z nichž nkteré popisuje podrobnji, a o srovnání biblických text; kloní se k mínní, že k pekladu bible bylo použito též staroslovanského textu, odpovídá na dotazy Dobr., sdílí rzné literární zprávy, iní nkolik dotaz a opt uvádí nkteré varianty z rzných biblí.
Czinkota 28 August 1789.
Hochwerthester Freund. Als ich den 6 August Ihren den 26. Jul. in Hradisch datirten Brief
hábe ich so gleich an H[errn] Durich geschrieben, und in einem BeyschluB an Sie das wichtigste Ihres Brief s kiirzhch beantwortet.^) Da ich bis jezt noch keine Antwort von ihm hábe, (die noch immer erfolgen kan), kan ich auch nicht wissen, ob Sie der Brief noch in Wienn angetroffen hábe. Geschrieben hábe ich darauf, auBer dem Namen freyUch nur: Abz[ugeben] in dem Paulaner Kloster. AuBer den Nachrichten, hábe ich ihm zugleich, die von Ihnen angezeigten Varianten aus dem Pester Codex mitgetheilt. Eine Nachricht von dessen Empfang wáre mir daher desto ererhalten,
erwiinschter.
Von Modern
aus
schikte
ich
Ihnen den Bollestenecz sammt
dem
Wandal[ischen] N[euen] TJestament] iiber Skahz undBrúnn, bef iirchte aber,
daB die Versendung nicht eben so ablaufe, wie die jenes Pakets, welches Sie im Febr. dem H]errn[ Rieke iibergeben haben. Ich hoffe dieses gar nicht mehr zu bekommen. Von Modern aus machte ich eine kleine Excursion an die Máhrische Gránze, nach Senicz, HoUtsch, Ungr. SkaUcz, und Sobotischt. Ein widriger Zufall hinderte mich die Habaner oder Wiedertáufer an dem lezten Orte zu besuchen. Bey dem Seniczer Prediger hábe ich eine schone Sammlung bohmischer Búcher gesehen. Die Wenediger Bibel hat er in welcher aber bis auf die Búcher der Konige fehlt. Auch die Kuttenberger war bey ihm, die ich bloB an den Kupfern erkannt hábe, denn sie war sehr zerrissen. Diese werde ich doch vielleicht von ihm nehmen, wenn ich keine andere von Prag bekomme. Auch H[err] Institoris hat diese, so wie auch die erste, und Wenediger, aber die erste Sewerin[ische] nicht. In SkaUcz bekám ich Flawia Josefa in fol.^) und Chelický Syt wjry in 4. 3) Das vorlezte Blatt, List tento se nám nezachoval. peloženo Flavia Josefa o válce židovské knihy sedmerý ... z latinské od Pavla Aquilina Hradeckého v Prostjov 1553. ^) Sí víry pravé aneb vrše ta o nížto mluvil p. Ježíš v tení sv. ve Vilí1)
2)
mové
1520.
ei
XLIX. Ribay Dobrovskému
28.
srpna 1789.
137
—
liier geschrieben ist, hat die Nachriclit auf der andern Seitc. snažnau pecži Cliwala Diibanka, ten sstwrtck pízed vtiessenau pamatkau wssech swatich Léta od narození S. B. tisicziho pietisteho, dwaczateha pnvniho. Naklasstcrže wylemowskem w Wylemowie. Diescr Drukort ist mir unbekannt. Auf dem lezten Blatte: Mi Waczlaw a Hynek wlastnj Bratrzij z Pcrknowa; kniehy tyto dali sme wytisknuti Der Druk ist sehr alt, die Aufangsbuchst. geschrieben. Die Blátter mit Rom. Zahlen numerirt. Mitgebraclit hábe ich aiich Putow. Sch. Artikulowe na Snmu obecném Pražském 1608. O Dcfensy 1609. Artikulowe Snmu 1609. i6ia in 40. Spis pob[ožný] o ržjz[ení] a opatr[owanj] B[ožském] Kocyna 1591 in 8". Zpráwa proti Tureckému násylj, worinn am Endc das Taborit[ische] Lied.
wolchcs
—
Praxis pietatis.
kazatele
W Trenjn 1633.
Trenanského
O trpeliwosti a netrpeliwosti, Augustini Pauchow w 1734. Irenea Jana Cžcst a newina poAbeceda pobožné Manželky 1585. P a n d e k t y^)
—
hlawj Ženského 1584 aneb srownanie piesem Starého y
XII Knich
Nového swiedecstwie od Ottona sepsané
w gazyk esky wyložene
1537.
ist
ein schones ganzes Manuscript
Konec pandektu y také registrum aneb prawidla y pepsaná \v Mezeici skrze petra Knedle z Przibislawie L. P. 1537. Laus Deo Altissimo. 234 Bl. stark, ohne Register. Crupia Katech[ismus] mer.ssj wyt. v Sam. Martinyusa.2) Matg Krocynowský Harm[onia] Conf [essionum] Boh. et Augs.^) ib. beyde in 12. Evangelia a epištoly s pknými figurami in 32 wZilin 1676. Wollen Sie den Vandal[ischen1 Katech[ismus] Halle 1754 in 12 haben; Vore krsztsanske krátki návuk, ich hábe ihn wieder um 36 kr. bekommen. Kazanje o Weey Pán B. Mart. Michalce y odpowd na psanie proti tomu kázanj knze Bartosse Bilinského 1544. in 4** konnte ich jemanden úberlassen, weil ich es doppelt hábe doch am Ende fehlt etwas. H[err] Institoris konnte das zerrissene illyrischeBúchel, das Sie beyihm gesehen, nicht mehr finden. Sonst hat er viel schones unter andern ein Manuscript von Rokiczan in foL Bcrnoullis Archiv hábe ich bey H[errn] v. Rottenstein in PreBburg gebláttert und den Aufsaz von Slowaken gelesen, eine Abschrift davon werde ich náchstens bekommen. In Skalicz hábe ich auch den H[errn] D. Prokopius kennen gelernet, er hat mir versprochen den Pamachius zu schiken. in 8. SchluB:
—
—
—
Zu Raab hábe
—
ich ein slawonisches Manuscript in Pergamen, das sehr gelb
aussah[,] gesehen, keine Jahrzahl fehlt
—
es enthált
Acta
Moskau. A. M. 7152 —
Alba
Julia, in
1)
war zu
finden, die Stelle i
et Epistolas. Daselbst sahe ich
Joh
5, 7. 8.
Evangelia in
fol.
7159.^) Vilnae A. C. 1644. und zu Belgrad (vermuthlich Siebenbúrgen) niht Albae Graecae, wie H. Durich schreibt.
Jungmann
str.
194 (^7^6-)
M. Krupia, Pavla Pacovského: Katechismus menší D. M. Luthera muže božího, pro mládež mnohými otázkami porozšíený. V Pern 1636. *) Harmoi ia confessionum bohemicae et augustanae, to jest: svtlé a patrné z zákona božího provedení, že koníessí eská jest pravá Augsburská, na pevném gruntu písma sv. založená ... V Pern 163 1. *) Anno mundi, t. j. rok 50. 1643 -)
—
XLIX. Ribay Dobrovskému
13^
srpna 1789.
28.
1512. leh konntc kcin Manuscript habhaft wcrden, weil sic ohne Vorwissen -des
Bischofs keins VtíráuBern dorfcn.
Auch konntc
ich die verse hlo.ssenen
nicht sehen, nur die in Kirchen da lagen.
Meine beBte Beute war aber die Ostroger Bibel 1581, von weleher der Pop zu Kommorn 2 hatte und mir eine libcrheB. Das Collationieren mit meinem Codex macht mir viel Vergniigen und Unterhaltung. Die Ata hab ich auch schon vollendet, und mehr Verschiedenheit gefunden, als ich geglaubt hábe. Freylich haben viele Varianten keinen EinfluB auf den griechischen Text, sie konncn aber zu Geschichte des slawischen Text es und der Codices KenntniB vicles beytragen. Da ich nun solchc aus dem Codex und der Bibel vollstándig sammlen will, so muB ich wissen, ob ich sie H[errn] Durich oder Ihnen zuschiken soli. Ich konnte das auch mit dem Pester Codex der Evangehen thun, wenn ich ihn nach Haus haben konnte. aber das gehet nicht an, und dort láBt sich in ein Paar Stunden nicht viel máchen. Auch uber das A[lte] T[estament] wollte ich mich machen,
wenn
ich einige Codices hátte. Einige hoffe ich
dem
ich zu
Ende
noch zu bekommen, so bald
razischen Bischof eine Excursion werde gemacht haben.
der Makkabáer stehts, in der Ostroger Bibel, daB
Am
man bey der Ausgabe
auch bohm[ische] Bibein gebraucht hábe. Ich wáre wohl auch nicht abgeTieigt zu glauben, daB in der bohm. t)bers[etzung] Spuren von der Slawischen anzutreffen wáren.i) Keine wichtige data oder Beweise davon hábe ich zwar nicht, auch traue ich Ihrer Behauptung des Gegentheils auf alle Weise. Was mich aber dazu bringt, will ich Ihnen hier ánzeigen. Woher ist die nehmliche Ordnung der biblischen Biicher des A[lten] Testam[entes] in beyden? im N[euen] T[estament] ist auch nur eine Verschiedenheit, die Benennung des Prophets Naums (jezt Nahum) ist nicht nach der slaw. gebildet. oder nach der Vulgáta vielleicht? Einige Ausdriike, besonders die alten tempora, dualia nnd dergl[eichen] z. B. biech - biessta— rekosta — sind das nicht slavonismen, •oder
sprachen die alten
Bohmen damals auch
in
gemeinem Leben so? Aber
warum
hat sich das so ganz selbst im Schreiben vollig verlohren? In den Evangelien wird so wie es in den alten bohmischen Manuscripten heiBt dae-
mon
und daemominiacus biesni iibersezt. Und Act 28, 2 auch barbai. Tomsa hábe ich schon meine Meynung durch Herrn Krameryus melden lassen, er will aber erst eine Ankundigung schreiben, und sehen, ob Schonfeld nicht das iibrige annehmen wolle. Was Sie liber Dobners Meynung von dem Alter der bohm, Uberbies,
H[errn]
sezung der Bibel schreiben, das konnten Sie doch in dem Magazin bey der Anzeige des IV^^"" Bandes der Abhandl[ungen] der b[ohni.] G[esellschaft] líiirzlich
sagen.
Allerdings
der 1488
kommt
iiberein.
Ihre
willkommen, darauf
will ich
iiber die
nicht
a
Núrnberger 1540
1 1
ist
i n mit mir sehr
e
aufmerksam seyn.
Daraus schlieBe ich aber nicht, dafi sich derselben die Bohmen jemals besondern nur ein oder der andere tJbersczer solche gebraucht hábe. (Pozn.
\)
•dienet,
die Sewerinische Bibel 1529
Anmerkung
tKiba\-ova.)
XLIX. Ribay Dobrovskému
Ungar
28.
srpna 1789.
139
Ergánzung den Pragcr gcschrticbenen] bohm[isclien] Katalog zu schikcn, Unter meinen wáren auch viele solche zu finden die ausscr Bohmcn herauskamcn, und daselbst wenig, oder gar nicht bekannt sind. Mcincn Katalog konnte ich Ihnen Theilwcis AUcin wie siehts dcnn mít der Fortsczung der in Bricfcn zuschiken. bóhm[ischen] Bibliothek von Ungar aus? Daszwcytc Stuk fehlt allgLemeinenJ mir bey dem III St. des Magazins: warum legt mans doch nicht jedem Exempláre bey? Kommt nicht auch bald da? IV St. Ihres Magazins heraus? Waniek wird Petrmanns Cechoenost gemeint haben, sonst ist nichts dergleichen hcrausgekommen. Ob die nach den Grundsázen der Dissertatio phil. crit. verfaBte und im Manuscript fertige Grammatik gcdrukt utinam non! werden wird weis ich noch nicht Antons 2*®^ St[iick] hábe ich mir schon verschrieben. Schade! daB •die Deutschen so schlecht bohmisch philologisiren! Die Ungar[ischen] Abhandlungen bitte ich mir zu schiken, und dafiir etwas abzurechnen, oder von mir zur ewarten. Solíte Orfelin gewiB noch leben, ich wollte gerade an ihn schreiben: doch Mir
licit
H[err]
selbst angefang(;n zur
—
—
ich
muB erst das gewisse erfahren. Auch seine Biicher hoffe ich zu bekommen. Warum die Ungarn a e S 1 a \v e n Tót pl. Tótok, und ihre Lánder 1 1
To
gewiB sagen. Der sel. Cornides leitete es auch von Got her. Ob sie etwa nicht eher Deutsche, unter dem Nal^-menTeut, Teutones kennen gelerent, und daher auch Slawen, als Ihnen ebenfalls fremdes Volk, das sie von Teutschen nicht wuBten zu unterscheiden, Teut Tót genannt haben? Was Anton von den Úberbleibseln des Todaustreibcns bey den Russen sagt, das veranlaBt mich bey den Slowaken dieses dafiir zu halten. Am Palmsonntage behángen die Medchen einen Weidenbaumzweig, der schon ausgeschlagen, mit allerley und vielen Bándern, línd gehen damit von Haus zu Haus, singen dabey cin Fastenlied, und bekommen Geschenke; das heiBt: S nowým letom chodit. Das Máhrische Lied dabey von Maena liabe ich von einem Máhrer bekommen. Michaelis hat seine Einleitung ins N[eue] Test[ament] wieder 1788 herausgegeben, aber von der slawischen Version nichts mehr, als in dem vorigen gesagt. In den Ausgaben der Vulgáta wird doch kein Unter•schied, und es also gleich seyn, welche man immer brauchen mag! In der Schrift Geschichte der menschlichen Narrheit werden 92 t s
á g nennen,
kann
ich
nicht
—
—
Schriften.
fiir
von Comenius
gezehlet,
und am Ende
Moraviae, und sein Commentarius de origine
gesagt: Seine Antiquitates,
illustris
Familiae a Zerotin,
Bohmen befinden. Sehr angenehm mein Brief an Hl^errn] Durich noch in Wienu angetroffen hábe jezt erhielt ich seinen Brief, der mir es meldete, Sie werden vielleicht daselbst auch mit der Comm[entatio] de Boh[emisl Kish'ontensibus] einen Versuch gemacht haben, wie Sie mir
sollen
sich
war mir
noch
handschriftlich in
daB eben
die Nachricht,
—
€s einmal schrieben?
Sie
XLTX. Ribay Dobrovskému
140
28.
srpna 1789.
Die Verschiedenhcit in der Stelle Act XIV, 6
— 18 in meinem Codex
auch sehr groB besonders v. 18. und 19. Zur Unterstúzung meiner obigen Vermuthung konnte vielleicht dienen auch das Wort žezlo. In dem Lexicon, wovon ich H errnl Durich schricb stehts.
und der Ostroger Bibel
ist
nccoYTk, naAi^ar^K, A'kcKd, nAAH\i,á, kíh.
»;k3A'Ii,:
Ihnen heraus schreiben:
érep
Želw:
£H. ysXwvy], žolw, zlatinskogo
Noch
erepácha,
testudo,
esse wikladaatsia
Wort will ich assa erepássaia.
ein
(wci/A kí aí) sklep,
liutnia.
Noch etwas uber einige ehemalige Stellen der alten bohm. Obersezung. Ez 27, 5 wo, wie Sie schrieben die KutteDb[erger] Bibel ha der w. pr.
1.
so
auch die
rzeržab, welches in
V 7 daselbst aber hat die 1488 Sevei [inischen] am Rande steht. Den
erste Severinische
der
ersten
welchen Melantr. hat, hat auch die Sever[inische] II. u. Norinberger. Welesl[avin] nennt den Mastbauna in Nomencl[atorj Zežlo, aneb stže dieses kommt wohl von der nemlichen Radix mit Stežege. Es 33, 23. stanowe dr. so auch die erste Sewer[inische]: stogate so die Se\ver[inische] li. und die Niirnb. Noch eins hieher. Wie konnten die bohm. tjbersezer bey Es. 34, 14 darauf verfallen daemon, onocentauriis zu libersezen? pl.,
—
so stehts
auch in der Ostroger.
Auch
Was
Sie
die Stahelische attressirt
generum hábe
diese Verschiedenhcit der
sah mase. in Biichern, bey uns
f.
petržel in B.
f.
ich bemerkt: retez, bey uns m.
mir zu schiken haben, soli nur iiber Wienn gehen, und an Buchhandlung, von der eine Filial auch in Pst schon ist,
werden.
Wird das a im
Cyrill[ischenj
auch durch a gegeben. Wie zusprechen? Ser\^ ische
Solls
ist
immer
oder gar nicht
als ja gelesen?
Kohlius hat es
und npHCT^nAk ausgehort werden? Den Bukwar fúr die
denn
w in BKopaBAk
Jugend Wienn 1785 hábe ich auch schon, der mir gute Dienste
thut.
Die Verschiedenhcit meines Codicis und der Ostroger Bibel ist auch groB. z. B. Ed. vassa Cod. vassia. E. liudem C. dom teplo toplo. E. posr^die posnedie. E. wsmiren. C. wsmieren. pliti pluti Ed. moia C. moiu. E. wsiak. C. wsiek Ed. božiim C. božiem E. bratie C. bratia. E. rsstwie C. stwo. Ed. pilatowiem C. wom E. budet C. biudet, sut siut. Ed wnutr C wniutr. [E. obrezania C. nie. Die Bibel schiebt auch zwischen zwey cons. einen vocal, wo ihn der Cod. nicht hat Ed. wolci, Cod. wlci. plk, Sotnjk stnjk. tokmo polk tkmo. korw krw. torgati trgati. Act 24. v 6 i po zákonu nassemu v 7 ganz und bis priiti k tebie v 8 fehlt in dem Codex. Doch mehr ein andersmal. Ich bin mit groBter Achtung Ihr ergebenster
im Schreiben und Grammatik
—
—
—
.
.
.
.
—
.
.
—
—
=
=
=
—
—
G. Ribay.
In margine: N. schreiben mit
cyrill.
S.
In Wienn
Buchstaben.
soli
jemand
eine raiczische Zeitung
Dobrovský Ribayovi
L.
27.
záí 1789.
14 1
1789 - 27. záí. Dobrovský oznamuje -zásilku knih, zmiuje se o knihách Kibaycm získaných a pál by si s Ribayem se setkati; odvoduje své mínní o eském pickladu bible, vyslovuje se o vyzvání Antonov stran vydávání ,, Slavína", oznamuje své povýšení za rektora semináe, podává zprávu o svých rukopisných nálezech v kniiiovn mikulovské, o kronice táborské v knihovn rajhradské, o Komenského Moravských starožitnostech a vykládá nkteré hlásky ve slovanštin.
Den 27 Septcmb
1789.^)
Hochgechrtestcr und werthcstcr Frcund.
an P. Fort. Durich cinschloBen, Wienn; und den letztcn Brief von 28 Aug. beantworte ich sogleich mit. Was Sie mir schickten, erhielt ich noch nicht. Zu Skahtz ist der Buchdrucker Skarnitzel, dieser darf es nur an seine Schwiegermutter Hirnhnn, Buchdruckerinn zu Olmútz addressiien. Mir ist an beyden Stúcken viel gelegen. Ihnen schickte uber Wienn: 2. bohm. Normalbibel I. Miesýný Spis^) 3. lat. Abhandl. iiber ungarische Gegenstánde 5. Eckarts4. Ihr Idiotikon zur Fortsetzung hausen 6. Das 3*" Stiick vom Magazin -— wovon ich guten Empfang
Das
«rhielt ich
kleine Briefchcn,^) welches Sic
von
seiner
—
—
Hand
in
—
—
—
wúnsche. Ich legte auch einen Band von den Abhandl [ungen] der bohm. Gesellschaft (bey), wofiir Sie mir einmal etwas anders schicken kónnen. Die gemachten Eroberungen an bo.hm[ischen] Biichern sind wohl groBentheils
wichtig.
Gáb
es
nur mehrere dergleichen Sammler! und hátte und Gclegenheit dazu! Chclicky ist
ich nur auch in meiner Lage Zeit
mir bekannt
— er
ist
— Die Praxis
sehr rar
pietatis \v
Trcnjn
1633
— was
seyn? Doch nicht Comenii Praxis? oder ist 1633 ein Fehler? Der Vandal. Katechismus ist mir ganz anstándig. Die Dubletten tragen Sie Herrn Prof. Zlobitzky an. Er kann Ihnen anderc dafúr geben. Ich hábe
soli sie
meine Bohemica von Prag noch nicht kommen lassen. Sollten Sie einmal wieder uns so nahé kommen, so geben Sie mir Nachricht; ich mochte Ihnen cntgegen reisen. 1789 kamen Nachrichten von den Lebensumstánden und Schriften Evangelischer Prediger in allen Gemeinen des K. Ungarn von J. Samuel Klein heraus. Sie kosten 2 f. Sind die bohmischen Schriftsteller auch darinn, so mochte ich sie kaufen Was_ist indeift-Manuscript des Rokyczang,—anthalt en, das der S enitzer^Pr ediger t(wo ist Senitz?) ^sTfží? Nun žu den Slavicis. .
í
Die Varianten, die Sie sammeln, kann Herr Durich fur jetzt besser als ich. Das A[lte] Test[ament], dáchte ich, wáre nichtzu vergleichen, auBer des slawischen Textcs wegen. Wo Ihnen das Slawische brauchen,
1)
Ribay pipsal tužkou:
-)
Nezachovalo
•*)
Frant. Tomsy:
7 Oct.
se.
Mésíný
spis
ku pouení a obveselení obecného
lidu z
r.
178"'.
L.
142
Dobrovský Ribayovi
27.
záí
1789.
dcm Bohmischen iiberein zu kommen schcint, da gcschieht es wohP nur dann, wcnn dic LXX., aus wclchcn die SlawjschcjVersion gefloBcn ist, und die Vulgáta, aus welcherdie bohm[ische] gemacht ist, iibereinstimmen. Wo die Vulgáta vom Griechischen abweicht, da weicht auch die bohm. Uebersctzung von der Slaw[ischenJ ab. Die Imperfecta bicch haben die etc. etc. alles ist alte Sprache. Die lateinische I ausitzcr Wenden noch, und deutsche Sprache, nach welchen man spáter das bohmische bildete, mit
sind
Ursache, daB manche Tempora aufier Gebrauch
gekommen
sind,
In altcn Biichern, auch Gedichten, nicht nur in Bibeln, ist das alles zu Bohmen sprachen gewiB so. Auch die heutige Serwische Sprache Bies ist von der alten, wie sie noch Cyrill schrieb, sehr verschiedcn. war allen Slawen bekannt. Dic PoWen sagen noch: do b isa, zum Teufel. Ihrer Mythologie oder Geisterlehre solíte man fleiBiger nachspiiren - so finde finden. Die
Máhren, d[as] i[st] das personificirte Ungliick -das Gegentheil von der romischen fortuna, welche polnisch d o 1 a heiBt. Ich bin eben gesonnen; den 4**"" ThJ^eil] des Magazins herauszugeben, wenn Indessen es dem Verleger nicht zu lange unterbrochen scheinen wird. macht mir Herr Anton, der mir nun das zweytemal schreibt, das Projekt ich die
lichota
hier in
dem Titel
eine Zeitschrift unter
—
Slawen dazu einzuladen Alterthúmer zu verbreiten in
Ordnung bringen
Slawien — herauszugeben;
und
etc.
Alle gelehrte
sich uber die alteste Gesch[ichte],
Ich,
meynt
er, soli
gleichsam
alles
ihre
Spiacbe,
— und zu Leipzig solíte es gedruckt werden. Herr Durich
hátte wohl Zeit dazu
— allein er schreibt
nicht dcutsch, sondern lateinisch;
Meynung, daB es besser wáre, wenn so was lateinischich in Prag meine vorige MuBe hátte, so wiirde ich den náchsten Monat schon cinen Versuch machen. Allein in meiner jetzigen Lage ist so was kaum moglich. Ich bin nun Rektor geworden. dafiir hábe ich auch mehr Gescháfte und noch dazu unangenehmere. Und doch wiinschte ich das zu erleben, daB ich so was schreiben konnte und andere aus allen slawLÍschcn] Lándern daran Theil náhmen. Herr Anton ist fiir die Slavica sehr eingenommen. Schade! daB er die Sprache nicht rccht kann, Ich hatte noch vor der bóhmischen] Litteratur dem
und
ich bin fast der
geschrieben-wiirde.
Wenn
—
gemacht, eine Bibliothecam slavicam herauszugeben. Niemand wollte mich unterstiitzen. Durichs Werk wird. das freylich ersetzen, allein er fángt nie an, sondern sammelt noch immer. Man solíte ihn bestándig dazu treiben, daB er nur etwas ans Licht gebe denn er ist alt und kann leicht verdrieBlich werden. Zum Glcke, daB Prof^essor] Zlobitzky das Projekt
—
er
mich zum Erben
seiner Papiere
bestimmt hat. Das
alte, alteste
bohm.
Wienn gesehen, gelesen und einiges in Durichs Abschrift verbessert. Zu Nicolsburg fand ich Kromku Prokopowu in bohm. Versen a la Dalemil, nebst einigen bohm. Bibeln und dem s n á Fragment,!) hábe ich in
Mistra Wawrince so schon auf Pergamen geschrieben, daB ich noch
^)
Zhmek
o apoštolích ve dvorní
knihovn ve
Vídni.
fast.
L.
Dobrovský Ribayovi
kcin Biic.h so prachtig geschrieben
bohmische las bohmisch im Manuscripte etc. einc
mnthlicl)
und
Dáme etc.
záí
27.
iyHi).
gezieret
darinn.
145
gcsehen
Die Mandevillische Reise-
Der Kardinál Dietrichstein hatte
Bibliothckcn der Rebcllen confiscirt, daher
kamen
dic
solche schone Sachen
Zu Raygern nebst andern guten Sachen fand
dorthin.
hábe. Ver-
lange siichte einc vollstándige Geschichte der Taboriten
ich,
was
ich so
— Chronica Ta-
— von zwey Taboritischen Priestern geschrieben — erstens sque ad mortom Sigismundi — dann die Fortsctzimg bis anno 1444 — wo der Nahrne der Taboriten vcrschwindet — und die Briider anfangen. Ich meyne so boriensis
\
es,
zu cdiren,
wie es
ist;
kann dech
ich
hoffen, Leser zu finden. Alles ist
aktenmáfiig, nur die theologischen Zánkereyen árgern mich; doch diírfte
Zur Beleuchtung der bohm[ischen] Kirchcngeschichte und genaucres Werk. Es ist ziemlich stark und zu der Zeit geschrieben - Ich bat mir den Gebrauch davon aus, und ich sie nicht auslassen.
gibt es kein vollstándigeres
lasse es bereits abschreiben.
tarum
Cochlaeus
citirt es
in seiner hist[oriaj Hussi-
— unter dem Nahmen, Joannes Lukawetz und Nicolaus de Pelhrzimow
— diese sollen
es verfasret
Rokyczana kommen sehr
haben. Die Magisti Pragfenses] und besondersdavon. Man kann den Taboritischen un-
iibel
bándigen Geist daraus erkennen. stimmt.
—
Sonst sind ihre theses sehr gut be~
Es gibt freylich verschiedene Ausgaben der Vulgáta, allein zu Ihrem Gebrauche kann jede dienen. Die Antiquit|^ates] Morauiae des Comenius. kamen nach Breslau mit der žerotinischen Bibliothek ich glaube, daBman sie daselbst finden konnte; nach den Auszúgen daraus zu urtheilen,. die Pessina in M[arte1 Morauico brauchte, sind es lauter Fabeln. In der Geschichte war Comenius schwach und leichtgláubig.
—
Žezlo heiBt nicht der Mastbaum, sondem ein Stab. \\elesl[avin] dem Reschelius žezelnj. In den bóhm. Bibeln ist sceptrum,.
hat es aus virga
—
malus. Esai
— 34,
daemonia, onocentaurus hat die die Ostroger B^ibelj aus der (Septuaginta.) Solche Aehnlichkeiten lassen sich ganz gut erkláren, žezlo, nicht
14.
bohm. Ubers'etzung] aus der Vulgáta, und
LXX.
Hypothese — Jeder Uebersetzer folgt seinem Originál — kommen — hier die Vulg[ata] und die LXX [Septuaginta] iiberein, so miissen auch die Uebers^etzungen] iibereinkommen — oft sogar in Wortern, wenn die
ohne
alle
diese
eines haben. Des P. Lanossovich slavonische Grammatik wieder 1789 zu Essek heraus. Er besuchte mich in Wienn. Relkovich Grammatik ist auch bey Kurzbeck aufs neue aufgelegt worden.
Dialekte nur
kam
Das
unser ie () hat, pjat, pt. Die Dalmatiner sagen pet, auch a nur wie e oder a. ak mit dem kleinen Zeichen ist / apertum at^ mit dem Jerry ist / clausum oder das Polnische 1. Die Kroaten sprechen das / apertum oft noch gelinder aus, wie 11 in Massillon^ papillon, travaille král, král, ist bey ihnen kraly, d. i. kralj, so daB / mit dem / zusammenflieBt. hk ist n, und ht^ ist n durum. Die Russen kommen /A ist ja,
daher lesen
sie
—
—
LI. Ribay
144
dem
hierinn
und
am
altslawischen
der Ostroger Bibcl
Mundart
ihrer
—
Dobrovskému náchsten.
kommt
nachdem
je
23.
íjna 1789.
Die Differenzen Ihres Codex
dahcr, weil dic Abschreiber vielcs aus
er cin Serbe,
Dalmatincr, Pohle, Russe
•einmengen. sotnik (anstatt stnik oder sctnik)
plk ebentalls, so auch ro anstatt kt*
Mit vollkommener Ergebenster
ist
— cOTRopHATk
ist,
russisch, polk anstatt
anstatt stworil u.
Achtung und Freundschaft verharrc J.
ich
w,
s.
Ihr
Dobro wsky
LI.
—
23. íjna. Ribay stžuje si na obtíže pri zasílání knih a na Krameria, seznamu eských knih, prodávaných v pražské universitní knihovn. Postrádá v zaslaných knihách Commentatio de Bohemis Kis Hontcnsibus, chce pokraovati ve sbíráni slovenských slov, podává zprávu o nkolika vzácných tiscích, rzné literární zprávy; popisuje podrobn s ukázkami textu rukopis eského Xového Zákona, podává ukázky ze svého slovanského slovníku a zakonuje vyjmenováním Tikterých knih v dražb ve Lvov prodávaných.
1789
mu
že
nezaslal
Czinkota 23 Oct 1789.
Hochwerthester und scházbarster Freund.
Den 7 Oct erhielt ich Ihren Brief v. 27 Sept. Kurz darauf ist mir auch das durch H[errn] Rieke geschikte Paket in Pst zugestellt worden. Ich wiinschte, daB Sie schon auch den Bollest[enecz] erhalten hátten! Zwcymal habc ich schon deíiwegen nach Modem geschrieben, und eben jezt schreibe ich auch nach Skalitz. H[err] Krameryus schreibt mir auch in
bohm
ischen] Zeitung stehet es, daB d. 9 Nov[ember] in der Prager abermals bohm. Búcher verkauft werden, und doch schikte €r mir kcinen Katalog. Ich schrieb deBwegen sogleich an ihn und an H^errn] Vngár. Es ist mir leid, daB unter den Sachen, welche Sie mir
seiner
Bibliothek .
•schiken, die Comentratio] de Boh[emis] Kis-Hont[ensibus] nicht ist
— Solíte
wúrde mir des Verfassers Unwillen zuziehen. Mein ziemlich vermehrt, und will es beym Empfang des
Sie verlegt werden, das
Idiotikon hábe ich
geschikten Stiikes
gleich
abschreiben.
rein
Ich will darinnen auch die
verschiedenen Gegenden anzeigen, aus welchen die Worter herkommen.
daB ich aus der Gegend Kis Hont, und Gomor wo doch die áltesten, reinsten Slowaken zu finden sind, und selbst war ich nie daselbst. Ich hábe folg[endes] Buch bekommen. Poczijnagij se knijhy Ozarmutcenijch welikýchCzýrkwe Swaté.i) Auf der andern Seite des Titelblatts ist ein BildniB in Holzschnitt, weis nicht obs den Paul Bydžowský der vor der Dedikation an Pernssta>Ti,
Nur
ist
es
mir schr
leid,
3ioch nichts erhalten hábe,
1)
až 1429;
[Dílo
Jana
z
nejstarší rkp.
Píbram, jest
Vyd. od Pavla B5'džovského
který
je
mikulovský. 1542.]
napsal v dob svého vyhnanství 1427 bylo pipisováno myln Milíovi.
Díve
Dobrovskému
LI. Ribay
23.
íjna 1789.
145
oder den Mistr Brykcy z Licka der vor der Vorrcdc benannt soli. Am Ende dieser Vorrede stehts: Datum Pragae in Lacu,
M D .
XLII.
.
vorstcllen
Anno domini
Am Ende des Buchs: Wyt[laeno] w Menssjm Miestie Pražském,
skrze Barthol. Netolicského
in4.
ist,
CXXIIII
.
.
,
Druhého hábe schon oft aber noch nicht) ist
tis[jcjho] petst[ého] cžyrzidcát[ého]
Blátter. Die Praxis pietatis
v Trenjn
eine zu Leutscheu gedrukte
(ich
auch gesehen, hábe sie Comenius seine. Die Jahrzeit ist wie unrichtig, ich schrieb Ihncns also hier ganz heraus. Auf dem Tittelblatt des Isten Theils stehet keine, unter der Vorrede des Com[enius] aber 1630. Auf dem Tittel des ir^" Theils unter der Linie oder Strich CI3I3CXXXIIL Es muBte denn dieses von der Uebersezung genommen werden, denn ober dem Strich heists: Z Gazyka Englického a francouského do Nmeckého a odtud do allerdings
Cžeského peložený, léta Pán.
ped nkterým rokem
Dann
spricht er in der Dedication: Djl
gsem wytlail, und am Ende Léta 1640. Wáclaw Wokatius Impressor, Dieser war ganz gewiB zu Trentschin. Die Pjdawkowe haben einen eigenen besonderen Titel und die Jahrzahl 1641. Das Formát ist gr 8. Der L Th[eil] 435. S. ohne Vorrede, Reg. und am Ende drey Lieder, welche in der Amst[erodamer] Ausgabe fehlen 5 Bl. Auf der Riikseite des Tittelblattes, wo in der Amst[erodamer] Ausgabe der Spruch I Tim. 4, 8. welcher in der Trentsch[iner am Ende des Tittels stehet, ist hier die Seite ganz voli lat[einischer] Werse, und unterschrieben M. Geprvnj
.
.
.
.
.
.
am Ende, wo Exul unterschreibt, sind in beyden die nehmlichen. Den II Theil dedicirt der Buchd[rucker] Vroz[ené] Panj, Panj Margaret
orgius Colsinus,^) welche in der Amst[erodamer] fehlen. Die er sich piissimi Christi
— U. P. P. Katein Zahr. roz Sedlnické — U. P. Ludmille Lawjnowe roz z KaHsst a Ottersffeldu — 1538.
Záhradecké, rozené z Kokor z Choltic
.
.
.
ohne Ded[ication], Vor[rede] und Reg. DiePjd[awkové] 3 Bogen 6 B[latt] ohne Seitenzahl. Hinten ist unter IV. das einzige Geb[et] za cist. srdce; sonst nichts davon, was in der Amst[erodamer], dagegen aber sind noch unter
V drey Lieder, nicht stiinde
welche dort fehlen. I.
Wenn
unter derVor[rede] des
A. C. hátte ich diese Uebers[etzung]
fiir
I.
Th[eiles]
ganz verschieden
von der Comen[ius] gehalten. Doch hat bey der Ausgabe der Druker oder sonst ein Slowak manches geándcrt. In Kleins Nachrichten von Evangel[ischen] Pred[igern sind keine bohm[ischen] Schriftsteller, meistens Deutsche,
und
Den Iiahalt_des Rokyczan. Manuscripti werde von Pre6[burgJ angezeigt bekommen, und Ihnen dann iiberschmben. Hferrn] Zlobick\ traue ich mich fast nicht wegen meinen Dubletten zu schreiben, da er mir noch nie geantwortet hat. Senicz, Wareks Geburtsort ist 4 Stunden weit von Skalicz tiefer in Ungarn liegender schoner Markflek, wo seit der Toleranz auch eine Evangel[ische] Gemeinde ist. Ein seltenes bohm. Biichel i^ B. in 12, welches ich unlángst aufgeschrieben hábe, zeigt an, daB der Wacsl WokáP) auch daselbst eine Bucheinige wenige Slowaken.
ich náchsten[sj
—
1) 2)
uení pražského, žil v Litomicích, pozdji ve vyhnanství v Pern. Pipomíná se mezi léty 1630 1645.
Mistr
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
—
I
LI. Ribay Dobrovskému 23. íjna 1789.
146
dr[uckerey]hatte. EshciBtVirtutcsChristi.
To
gest: Ctnosti
neyswtgssjho
a neyspasytedl[nssjho] SynaBožjho a blahoslawené wždycky isté Panny knasled[owánj] Marie. sepsané od Knze Jakuba Joannidesa Tehowského.2) L. 1636. Auch am Schlu se: w Senicy u Wacsl[awaj Wokála wytisstno L. P. DC XXXVI. Es ist ganz in Reimen. Woher der Ver-
—
M
íasser,
oder
wo
.
.
er eigentlich Prcdiger war,
kann
ich nicht ausfinden. Ver-
muthlich sein Bruder oder Befreundter hat auf 2 lezten Seiten lat[einische] verse, iiber
Mandátm Christi Matth 16, [24:] ToUe crucemsuam
ben, mit der Unterschrift. S. ein Ort
1. 1.
Tehow? Beygebunden
ist
Tehovinus. Ist nicht irgend
dem
— geschrie-
wo
in
Máhren
ein anderes 2 B. stark ebenfalls,
—
auch der Tittel selbst in Reimen, Vžitene Rozgjmánj, O postu, k nmuž Pow pkné 3 knijžky welmi utssené, Praxis pietatis rené Rytmy vwedené, od A. Troj[ana] Bene[šowského] Der Drukort ist nicht angezeigt, mir scheints Trentschin zu seyn, oder Leutschau. Von dem Verfasser ist mir auch nichts bekannt. Anton ist mir mit seinem Vorschlag vorgekonunen. Das nehmliche wollte ich Ihnen eben zu schreiben. Um desto mehr soUten Sie dazu trachten, da es schon mehrere wunschen. Mitarbeiter fánden sich gewiB unter allen Slaw[ischen] Stámmen, und so múBte etwas gutes herauskommen. Anton hat Ihr Magazin und die Abhandlung in Monse gewiB nicht gelesen. Sein II Theil will mir auch weniger, als der iste gef allen. Ich will auch an ihn schreiben. H[err] Durich schreibt und schikt mir nichts wenn er nur nicht wieder krank ist wenn Sie ihm bald schreiben, erinnern Sie ihn an mich, und hoen Sie nicht auf ihn zu etwas zu betreiben. Vielleicht konnte er mir auch das álteste Bohm[ische] Fragment mittheilen? In den Máhrischen Bibliotheken solíte auch etwas von den Schriften der Wiedertáufer zu finden seyn. Zu Nikolsburg hatten Sie auch ihren Siz. Diejenigen verdienen gewiB vielen Dank, die solche Sachen aufbewahren, wie Sie zu Nikolsb[urg] und Raygern gefunden haben. Die Zánkereyen der Taboriten gehoren doch zur Geschichte auch mit, konnen daher nicht ausgelassen werden. Jezt káme das Werk eben zu rechter Zeit ans Licht. Die kroatische Art krály fiir král zu schreiben, ist aus dem ungrischen genommen, wo das y alle Buchstaben erweicht. Kennen Sie nicht Mich Teberiszi Grammatica Dalmatica Venetiis ? So viel hábe ich mir davon, ich weis selbst nicht woher, annotirt. kánj
.
—
—
—
Nun kann ich Ihnen auch das Manuscript des bohm. N[euen] T[e3taments] beschreiben, welches ich vor kurzem erhalten hábe. Es ist ganz auf Pergamen in 12 geschrieben. Es hat 23 Bogen, wovon die meisten 13 Blátter enthalten, andere 12. 10. Blátter hats in allem 273 sammt dem welches vermuthlich Nachrichten davon enthielt, ist aber sehr
ersten,
ausgekrazt, und die noch iibrigen Ziige ganz unleserlich. Es muB einmal ganz gewesen seyn: nun aber findet man auBer den IV Evangelisten nur Romer gleich nach Joh. I. und II, Kor[inthier] Galat[er] und Ephes[er] bis Kap 5, 8 swetlo w Panu. Jahrzalil und Schreiber sind nirgends zu lesen. ,
Dobrovskému
LI. Ribay
Vormals gehorte
es
23.
íjna
1789.
147
eincm Predigcr Joh. Cscrnansky. Die Anfangsbuchst[a-
ben] Matth[áus], Joh[annes]
i Cor[inthier]
und Eph[esier] sind vcrgoldet.
Die Tinte ist hie und da ziemlich schwarz, mcistens aber gelb oder braunzuweilen auch so blaB, daB der Text ganz unleserlich ist. Der Text ist in
Vor dem Matth[áus] ist nun dopund vor Mark[us], Luk[as], Joh[annes] einfache Vorrede vor den Briefen gar keine. Nun die verlangten Probcn. Math. i, i. Kniha národa gezucrista siná davidowa siná Abrahamowa. Abraham urodyl das urodil ist in folg[endcn] meistcns abgekiirzt so --- v Matth. 3, 4: a motowuz (dieses wáre das slowakische Motúz ein Stik) kozeni v swích bedr a pokrm biesse ge° zehna a med lesný. 5.) Tehdi wichaziesse kniemu wesken JeruKap[itel] eingethcilt, aber in kcine Werse.
—
pelte,
—
—
salem
wseczkno zidowstwo
1
od nieho
A
v^
10. sekira
i
kazda wlast
przí iordanu a krztiechu se
wirzezano bude, Marc. 16, 20.
giest
oni sedse kázali su wsudi spomahagicím pane a rzeci potwrzugicim po-
tomnimi znamenimi.
gsme wssickni
A tak gedno
Cor
i
10, 17.
Nebo gedno tlo a geden chleb-mnozý
kteriž z gedno" chleba a z gedno° kalicha
tlo gsme
w krýstu.
vastnost bereme.
sonst wirds auch tielo geschrieben. ss
am
cm aus, dann u f ur au durchaus. Gežjs abgekiirzt J. genž wird fast immer gz geschrieben vedlnjcy manchmal nur v. Zuweilen ist der Verdopp. bey š in der Hohe. Oft steht Ende wird ís geschrieben, auch Ú und wann ee f úr é auch ij hábe
—
co
fiir co.
Poslali fiir poslal. «. fúr
é.
Der Dat.
pl.
gehet in
ich schon gefunden.
w
—
in nenauidi. Unterscheidungsz[eichen]
fast immer mít rother Tinte uberstrichen. Luc. 7, 36. Y ^siese ho sind gied zakonik abi giedl snim: a wsed wduo zakonika stolil gt. 37 A ai zena géz biese w miestie hrziesníce gak pozná ze g. stolese wdomu' — pnese pusku masti 38 poe smáeti 39. Tehdy wida wece rzka. Bit teto bil pvok 41 dwa dluzniki biesta giedno^ lichewmku piet set '
*
•
—
—
—
peniez 47. protož pawi tobie odpusiegit se gi hrziechowe giegi Luc. 3,5: wselike vdole bude naplnie^ y budukrziwe vvupeme a ostré wcesti rowne.
—
JLuc
7,
^spiewowali sme va na huslech Joh. 5, 2. brawowi ribnik. Winter will ich es recht durchgehen und collationiren, wovon
32.
Im
ich Ihnen manches, auch, was Sie sonst verlangen sollten, mittheilen will.
Hie und da, besonders in Briefen findet 5, 21.
man Rang ^)
princypaty potestaty wirtiity dominacyony
st[aben] iiberschrieben knižatstwo
—
ist
Erklárungen Eph. mit kleinen Buch-
— moc — syly — panowanie.
2 Cor. 11,
sem kygi bit tak wykladagij ruteni. in der ostroger 25 steht am Rande Bibel stehts palicami. Es scheint derjenige, so das geschrieben, den SlaAvischen Text gelesen zu haben.
Aus meinem
slaw. Worterb[uch] schreibe
€inen Bezug áuf einige vormalige Sachen hat. (das
ist
Pogruženie:
von nojm). Auch lerne ich daraus daB snabdjti,
lando, attendendo, ložko, postelia, 1)
ich einiges heraus,
Míáto: Rand.
vigilare, vigi-
seu studiose efficere, conari, bedeute. Odr,
mái.
was
ponurénie
krowa,
Lil. Dobrovský Ribayovi
148
Zu dem Wort b
i
e s erinner ich noch,
und verwúnschen gebraucht wird.
ma
bsná
žala. ty
6.
bsný
Auch zu lichota etwas
pse!
z.
—
prosince 1789,
daC
es
bey uns zu schimpfen
B.: bodai sy zbesneu
—
bodai
a
— das Spiel i suda, i licho — Paar oder umpaar,
bekannt. licho ge s tým er ist ungliicklich, wodjí und jako sa máte? licho ubel. Allerdings verdiente die Mythologie der Slaben eine besondere Bearbeitung. AuCer dem was ich ihnen schon sonst davon geschrieben hábe, ist unter
ist
glaube ich, auch bey
iibel
darar
— Gako
Bohmen
sa
wám
—
a
mága žala Slowaken auch Mága bekannt, in den Redensarten, boday nech ho mága vezme. Zu Lemberg ist zu Anfang des kiinft[igen] Jahres eine Biicherlicitation, worunter es iiber 900 polnische sind. Unter andern Biblia starego Nowego zákona, X. Wuyka fol. WKrak. 1599. Bibl, now. test. Krak 1647. Kocháno wskiego Psalterz Dawidów 4. przez tegož 8. WKrak. 1606. 1617. 1629. Solskiego Geometra polski 3 Tomy fol. WKrak. Tegož Architekt polski 169 P^) Cnapii Thesaurus latino-polo1683 1686 germ-pol. Posn. 1698. ei. Adagia polonica et lat. 1668, nicus. Crac.
W
—
—
—
Crac 1631.
sententiae
Ei.
Idiotismi polonici
Calis. 1743.
Ich
mochte wissen, welche von diesen zu brauchen wáren? Ich hábe unlángst auch bekommen Joann. Murmellii Nomencl[ator] trilinguis, quarto recog. ist auch polnisch in 8", 250 S. Hageks bóhm. Kronik Cracoviae 1666 jenem Katalog, vielleicht bekomme ich sie da. Sonst auch in ist bohmisch
—
sind keine bohmischen. Solíte das Collationiren des A. T.
der slaw. Bibel, nicht auch zur
LXX
etwas beytragen? Berichtigung des Textes der Zu Ihrem Rektorát wiinsche ich Ihnen vieles Gliik!
wenn
Ihre bohm[isch]-Slawische Arbeiten nicht zu sebr einschránkte! bleibe Achtungsvoll Ihr ergebenster
es
nur
Ich ver-
G. Ribay.
LIL 1789 —
Ribaye k dopisování s Antonem, 6. prosince. Dobrovský vybízí který chce sepsati djiny Slovan. Oznamuje mimo jiné zásilku knih, dkuje za zprávu o eském rukopise Nového zákona, jehož sepsání klade asi do r. 1470. Odpovídá na nkteré zprávy Ribayovy, zmiuje se o zvláštnostech dubrovnického náeí a tšínského. iní poznámky k polským Ribayem oznámeným knihám. Podává ukázky ze svého moravského Idiotika.
Den
6.
December
1789.
Hochgeehrtester und schátzbarster Freund.
Herr Anton freut sich in voraus auf einen Brief von Ihnen. Muntern dazu auf, daB er seine versprochene Geschichte der Slawen bald heiausgebe. Ueber den Pian und Epochen sind wir einig und das álteste Datum zur Slaw. Geographie will ich ihm náchstens entdecken. Sic ihn ebenfalls
1)
Poslední íslice vytržena.
^
Lil. Dobrovský Ribayovi
6,
prosince 1789.
149
Ich war so glucklich es (ein sicheres, unláugbares Datum) noch vor dem und Tacitus zu findcn, woriiber ich auch cinen klcimm Aufsatz
Pliniiis
erkenncn doch in dcs Pomponius Mela kann wohl niemand zwcifeln und daB man irgendwo anders friiher Slawen oder Wenden angetroffen hábe, wird niemand behaupten wollen. Mit der
an
bohm.
dic
Vi s ul
Sie
Gesell. schickte.
a die Pohlnische wisla; da6 der Nahrne rein slawisch sey,
Wisla und der Ostsee fángt die Slawische Weltkunde an. Vor der Entdeckung ihrer Lánder kann man auch keine anderweitigen Nachrichten von ihnen bey Griechcn oder Romern suchen. Den
Bollestenecz erwarte ich mit Sehnsucht. Ihnen hábe ich durch
von Wienn wiederum ein Packet geschickt. Wenn Sie es erhalten, konnen wir abrechnen. Die Commcnt[atioj de Boh[emis] Kishont[ensibus] ist nicht verlegt; Sie werden sie auf Befehl auch allenfalls auf dem Postwagen erhalten die
Buchh[andlung]
Stahelsche
—
—
Fiir Ihre Nachrichten
des N. Testam[entes].i) Es nicht der Antihussische
Fahren
—
danke ich
— besonders fur die
mag um 1470 sondern
Beschreib[ung]
geschrieben seyn. Der Text
der spáter
revidirte
und
Manu-
Sie nur mit der Vergleich[ung] fot; besonders desselben
scriptes mit
dem Prager
niger wichtig
fiir
—
unter ligamen
Der Vocalius
Denn was
ist
corrigirte.
mit dieser gemein hat, ist wemich. Motowuz, Pohln. motowi^z, hat auch Aquensiist aber jetzt veraltet. ist
Bibel.
mir ganz
lieb
es
— wie auch seine Arbeiten.
Sie
muB
es
noch mehr interessiren, zur Gesch[ichte] der bohm. Buchdruck. bey Ihnen zu sammlen. Das Biichel: o zarmutcenjch welikých ist sehr rar; hábe es aber schon zu Prag gesehen, und zu Nikolsburg im Manuscripte ge-
—
funden. VerfaBer davon Vielleicht wird er
ist
Milicius
—
S.
Balbini
Bohemia docta
p. 183.
auch in der Vorrede genannt.
Grammatica kenne^) ich nicht; hábe aber jetzt Hoffnung vieles von Venedig durch einen Freund zu bekommen. Eben will Herr Anton wissen, wie weit der Ragusinische Dialekt von andern abweiche. Ich hábe von einem Ignatius Georgius (gjorgi) einen Psalter in illyrischen Teberiszi
Versen Venedig 1729.
Der Genitivus mons,
4.
In diesem gibt es Ragusinische Idiotismen
plur. der sonst
ohne Bildung blieb
— als brdo, bardo,
coUis, gen. plur. bardaa; gora, gen. plur. goraa, dieB
nirgend gefunden.
Ragusinische
doch wieder
So sind auch milos,
rados —
Idiotismen oder Provincialismen; st
— milosti —
—
hábe ich noch
anstatt milost, radost, in
obliquis
—
ist
aber
etc.
Das Slawische im allgeméinen Verstande kann einen das ganze Leben hindurch bescháftigen, und man wird die Kleinigkeiten noch nicht erschópfen
^)
2)
— Die
ganz verderbten Dialekte gar nicht mitgerechnet,
Ribay nadepsal: po Test. MSt. Tihaniavum. Ribay pipsal: Dur ich de Vers[ione] SI. Boh. CI. Blažeks
Zeltik.
als
Lil. Dobrovský Ribayovi
ISO
6.
prosince 1789.
—
—
welches letztere fast ganz pohlTeschnische das Schlesische, Tessjnske nisch ist; man hat mir einige gedruckte Lieder und Gebeter geschickt.
zum Lachen
— doch gibt es
vicle radices, die sonst nicht vorkommen. Alumnen, welche Teschnisch sprechen. Hier uben Auch habc sie sich im Máhrischen oder Bohmischen. Ihr licho erkláret die lichota, sinistrumisctum ganz gut. Im Pohln[ischen] ist die Bcdeutung gang und gábe. Die Mága kennen nur einige Schlesische Slawen. Ob es nicht von Mágus das faem. ist: Das brauchbarste unter den Pohln. Buchern ist Cnapii^) Thesaurus wenn Sie den Trotz nicht haben. Die Adagia sind gut, aber selten. Die idiotismos kenne ich nicht; allein Trotz^) hat sie alle. Die Bibeln sind ebenfalls gut. Fiir Sie wáre eine
Esist
ich hier 3
—
sie mit ihren Luthr[ischen] mehr iibereinstimmt. und jedeš neuere Vocabularium ist besser. Er ist schon um 1517 zu Krakau aufgelegt worden, noch mit bohmischen Lettern, die die Pohlen von uns haben. Hátten doch alle Slawen msre
Radžiwilische besser, weil
Murmellius
ist
schlecht,
gewiB gute Orthographie. So aber schreiben, besonders die Dalmatiner, wie es ihnen einfállt. Z, B. charf wer soli hier an krew, karw, denken? So schreibt Alexander die Comuli, ein Domherr von Spalatro, von dem ich eine dottrina Christiana dalmatisch, sehr rein geschrieben, zu Olmiitz gefunden hábe. Sie ist 8. 1582. Romae aufgelegt. Er náhert sich sehr
—
der Schriftsprache d.
i.
der slaw. liturgischen
—
Sie,
die Dalmatiner, ge-
horen ohnehin zum Serwischen Stamme und haben sich der cyrillischen Uebersetzung von jeher bedient, wenn sie auch vorgeben muBten, daB sie selbe vom Hieronymus, wenigstens den Psalter, haben. Herrn Anton hábe ich leicht iiberzeugt, da6 er das Glagolitische Alphabet ohne Grund so alt machte. Er will diesen Winter bohmisch lernen. Nun da wird er sich wundern, uber die Reinigkeit und Feinheit unsers Dialekts verglichen mit dem Lausitzisch-Wendischen. Sie nennen sich zwar Sorben und ihre Sprache srbsky gazyk allein es ist lauter Gemisch, mjssanina hrozná a matulina. DaB das Vergl[eichen] der slaw. Bibel A. Test. zu Kritik des Textes der LXX. beytrage, ist kein Zweifel, allein die Ausbeute wiirde sich der Miihe nicht lohnen. Uebrigens bitte ich nur, wenn Sie fleiBig lesen -- auf die
—
Stammworter 2^^*" Classis, wie ich sie nenne, aufmerksam zu seyn. Diese sind, die aus zwey Consonanten bestehen z. B. les, bez, mit dem a faem. koza, mjsa; mit dem o neutro: lado, maso Denn die trim litterarum sind leichter zu finden und zu erkláren es versteht sich solche, die uns nicht
—
bekannt sind
als jug, der
— — obschon gjh beym Hajek,
Siidwind
rozgjženj
vorkommen. Ich sammle meistens aus alten bohm[ischen] Schriften und kann nie fertig werden. unsre Sprache, die nun durch Schriften vom 13 Jahrh. aufbewahrt und fixirt worden, ist unstreitig unter allen Slaw.
etc.
Knapski, jesuita a prof. mathemat. a rhetor v Krakov, f 1658; ^) [R. vydal Thesaurus pol.-lat.-graecus a lat.-pol.] ^) [M. A. Troc vydal r. 1742 slovník franc.-polsko-nm. a 1764 polskonmecko-francouzský; oba slovníky jsou dvoudílné.]
Lil. Dobrovský Ribayovi
6,
prosince 1789.
151
gewiB die reichhaltigstc. Sagcn Sie mélky, oder plytký, seicht; vcrmuthlich sagt. das Ictztere, weil halb Máhren plytký, Slawonisch plitak Arbeit im Sammeln zu erleichtern will Um Ihnen Ihrc ich Ihnen
—
—
den Buchstaben p aus meinem Máhrische Idiotiko hier abschrciben, jcdoch um zu sehen, ob diese Worter Ihren Slowaken bekannt sind oder nicht. Ich stelle mirs wohl vor, wie es bey Ihnen aussehen mag, weil ich es hier in dem ostlichen Theil Máhrens sehe. Einige auch sogar au anstatt u. An c h c u Kreise sprechen fast rein bóhmisch wil anstatt nyko, skoro anstatt c h c y, chcaii, chcú anstatt chtgj anstatt brzo, neskoro anstatt pozd erkennt man den Máhrcr gleich. meistens ohne Erklárung,
—
Nun
—
so sey es:
P
a g a e k, Wallachisch Palach, palasska,
Pálenka, auch
—
Bohm.
pantok, Com. und Mahr.
— pauz, Wiesbaura pech, pjha^) — pchowatý — pastwo, neutrum b.
peiwo,
celé
peivo
pernactwo peychowati
peychowa pleskanec, Klapperrosen, papaver rheas Linnaei.
pleský, pliský,^) pleso,
haben
Sie mir schon einmal durch Pfiitze erklárt.
von Ihnen. bohm. štnice
plessina, Slowakisch
plosska, plosstice,
—
ply, faem. plytko, plytký,
pobjzka,
podlewa, bohm. podlé pokel,
bohm. pokud
poloh, mase. Kindbett,
poruchati,
bohm.
porussiti,
pospolitý,
prachno, Zunder? oder Feuerzeug?!
pikrywka pjlazek,
pindu,
b.
pigdu
—
pjsada, Krautpflanzen 1)
-)
—
Ribay pipsal: pehy listage. Ribay pipsal: plizgier.
Lil. Dobrovský Ribayovi
152
protiwa,
bohm.
proti
6.
prosince 1789.
—
pr, subst. psyna, Fieber, pssknauti,
piwka, pražanka,') eine Mehlspeise putyra,^) ein holzernes
R
GefáB
— Wallachisch
und
rahno, subst.
rahýnko, id. ražka oder rasska, raz, naraz^)
etaz, etazek, roba, boh. ant. rochati,
ruba, rue, rýnský, ryž, anstatt rež,
Korn
—
D. dužný, stark, bey Leibe. dužnost,
Ž žjdlo/] žjto,
Weitzen
NB
^• netyga, subs. faem.
Unter Ihnen wiirde ich vielleicht geschwinder mehrere Wórter aufklauben konnen, als hier in Máhren, wo sich das Land doch immer nach Bóhmen richten muBte. Wie heiBt bey Ihnen ein Wechselbalg? Die wilde Frau, die ihn unterlegt, heiBt hier wsstica, sonst daher eine Wahrsagerinn von wsstc, wssba, beydes von w s t powst, zwst, alles endUch von w i e d i e t i. Manches Interessante kónnte und solíte ich Ihnen noch schreiben. Allein ich werde durch Gescháfte oft so unterbrochen, daB ich dariiber schon wiederum vergesse, was ich schreiben wollte. Mit vollkommener Fiir dieBmal genug.
—
Hochachtung verharre
Fortunat zeigte mir die Stiicke, die er daB er bald etwas herausgebe.
treibe ihn, 1) 2) '')
*)
^
ich Ihr Ergebenster
Ribay pipsal: praženica. Ribay pipsal: ButtergefáB. Ribay pipsal: eir.mal. Ribay pipsal: žriedlo.
fiir
Sie
,
bestimmt hat.
,
Ich
Lili. Ribay Dobrovskému
19.
ledna 1790,
153
LIII.
—
oznamuje, že zaslané 1790 19. ledna. Ribay odpovídá Dobrovskému, knihy obdržel. K slovm zaslaným z moravského idiotika poznamenává, užívá-li Mezi drobnými literárními zjirávami podává varianty se jich též na Slovensku. z
eských
bibli.
Czinkota 19 Jan 1790 Scházbarster
und hochgeehrtester Freund.
Meine im ganzen Jahre háufigsten Gescháfte sind nun groBten
theils
vorbey. Dahero will ich die Beantwortung Ihres Briefes von 6 Dezcmber v[origen] J[ahres] nicht lánger aufschieben.
schreiben,
aber
es
kan
Herrn Anton werde ich wohl
noch nicht sobald geschehen. Mit
und
Ihrer,
des Bobmischen Be3/hiilfe láBt sich von ihm kiinftig viel besseres iiber die
Slawen ho f fen. Von der Wisla findet man auch in den Schriften der Jablonskyschen Gesellschaft schon etwas im 1772 J. in der Pubitschkischen Dissertatio de Venedis et Antis pag. 61. u. 91.
Auf mein vieles Schreiben hábe ich von dem geschikten Paket mit Bollest[enecz] leider! noch keine Auskunft bekommen konnen. Sie werden doch das mir geschikte Paket meynen, wo die Normal-Bibel dabey war. Das hábe ich bald nach dem ersten v. H. Rieke erhalten. Von dem Msyný Spis ist aber das XII*® Stiik, so wie auch vom III. St. des Magaz[in] das
1 1'®
Hef t der allg[emeinen] b[ohmischen] Bibl[iothekJ aus-
gebheben. Hátten Sie auch nur schon den Bollest[enecz]und das Vandal [ische]
Von diesem lezten hábe Exempláre bestellt. Hintennach erhielt ich auch ein anderes Paket ohne Brief — Es mu6 aber vermuthlich von H[errn] Durich gewesen seyn weil Gutsmanns Grammatik und Serbischer Katech[ismus] dabey war Geschrieben hat er mir aber auch bis jezt noch nicht. Auch von Krameryus hábe ich schon Biicher erhalten, worunter mir das ProN[eue] T[estament,] so wáre die Rechnung leicht.
ich schon wieder
—
— —
chaskische N[eue] Test[ament] besonders gefállt
Ungar hat mir schon das VerzeichniB der
Her[r] fiir
29
1488.
fl
und
50 kr. erkauften Biicher zugeschikt,
und scházbar
in der Licitation
wobey auch
ist.
Auch
fiir
mich
die Bibeln
1506. sind.
Die Comment. de Boh[emisJ Kis-Hont[ensibus] bitte nur gelegenheitlich, so bald als moglich zu schiken. Das Vergleichen des Manuscriptes des N[euen] T[estaments] mit der Prager Bibel gehet nicht an, so gar sehr verschieden sind die Texte.
Was ist
Sie liber die Classes der slaw[ischen]
mir zu dunkel.
Stammworter schreiben, und
Ich bitte recht sehr mir es deutlicher zu machen,
von jeder Classe einige bekannte und unbekanntere Beyspiele beyzuschreiben Das wird mir das Sammlen sehr erleichtern. Statt c h c u sprechen wir c h c e m pl. auch c h c a u oder c h c e g u. So auch w i 1, aber auch t e r a z in Bergstáten w 1 wird verschieden ausgesprochen, als il, ilek, ilak wulek. Skoro heiBt brzo auch
—
— — wul —
i
LIII, Ribay Dobrovskému
154
19.
ledna 1790.
—
beynahe skoro spadou, zemreu, er ist fast gefallen beynahe geNeskoro heifit auch pozd. M é 1 k y ist Slowaken ganz unbekannt: man sagt plytký durchaus. Von den iibrigen Máhiischen sind nur einige bey uns bekannt und iiblich, als: Pálené, palenuo auch pálenka Brandtwein. Pántok magna sccuris. Pauz, pawúz Wiesbaum P e h a, pl. p e h y, pehyny Fleken im Gesicht p e h y n opeiwo was auf einmal gebaken wird. Pleso heiBt Pfiize auch watý See stehen des Wasser es scheint mir, daB die Benennung BalatonPlaten-See mit diesem verwandt sey. P 1 i s k ý r bey uns P 1 u z g i e r, Plosstica Wanze. podlewa bey uns podlá pokel, auch pokal, po ial. poloh in Liptauer Gesp^^annschaft] Kindbett - ležj wpolohach pospolitý gemeines Standes, prach no heiB[tJ bey uns der Zunder von faulem Holz, der vom Schwamm aber traudo. Prindu - bey uns prindem, prigdem — priesada, p s y n a heiBt bey uns ein kurzweiliger Mersch p jsada D. Fieber hat verschiedene andere Benennungen Z y m n i c a, Hodonka, Tasska pra ženka bey uns praženica, oder sskwarenina eine Speise von puren auf Schmalz gerosteten Eyern. Raz einmal naraz auf einmal razcm sogleich, mit einem male, ta reaz Kette. roba Weibsperson. r u b a das Unterhemd der Weiber. r e ž auch raž, rož Korn. žjto bald Weitzen, mehrentheils bald auch Korn d u ž n ý chlap ein starker Kerl. Jene Gegenden, wo nach der allgemeinen Meynung der Slofast
storben.
—
—
—
—
—
-
—
—
—
waken
—
—
—
—
schlecht gesprochen wird,, weil sie sehr gebiirgigt sind, sind
wenigsten mit Máhrern,
Bohmen — vermischt
am
worden, folglich an áchten Slowakischen Wortern die reichhaltigsten. ló lou heiBt bey Ihnen herab, im pl. sprechen sie mo budemo, poydemo Wechselbalg heiBt
—
preme. odmcnec, odmena. podvrssa.
Man
glaiibt
so
lang die Kind-
betterinn den ersten Kirchengang nicht gethan, sey sie nicht sicher, daB ihr
der
Teufeleinen
Wahrsagerinn Hexerey.
— eine
Wsstica
unterlegt.
heiBt bey uns auch eine
Hexc aber wražica von wražjm
ich hexe, treibe
Von dem Cerkowný Slowar hat der Pop zu Ofen nichts mehr als und Dopolnenie k Cerkownomu Slovariu 1776.
den Isten Theil 1773. welche er nicht anders es
als
um
ihm abkaufen und Ihnen
5
fl.
geben
schiken.
will. Wollen Sie's nun, so kann Die verheiBenen Beschreibungen
von den slawischen Handschriften und der Belgrader Ausgabe der Evangelisten, sind ausgeblieben: es ist
mit den Leuten nichts zu machen. Die
Pester Bibliothek hat von der Russischen Kayserinn zu schenken be-
kommen: Linguarum
totius
orbis Vocabularia
comparativa.
Petropoli
1786 in 4. Sectionis P^® hnguas Europae et Asiae complexae Pars prior. Unsere Sprache heiBt darinnen Slaviano-Wengerski, die bohm[ische] bo-
Aber wie
wie vieles íalsch angegeben. So Otec doch boh oder buoh heiBen soli ist bohmisch, slow. solíte es seyn otgec (otiec). A**"^ (Diewa) ist gar nicht slowakisch. Žena: druga, welches leztere auch kein Slowak kennt. gemski.
soli es
viel Unrichtigkeiten!
slowakisch seyn B^tt^,
wo
es
—
LI II. Ribay Dobrovskému
Und bohmisch Tochter
soli
Gott
—
heiBen
k\-
—
19.
ledna 1790.
nebe, ncbeo, otek tatik
t^htv stebt
fiir
nuž
155
— Vater;
MaHC6AKa
c6Aa
j\,^e,f)á
fíir
žena
manželka.
man
mir auch daselbst, sehr sauber und leserlich geschrieben. Bey dem ersten Anblik hielt icb es fur bobmisch es kommt auch damit sehr uberein, doch findet man leicht das Polnische. Der Anfang heiBt: Thu sye poczyna pri ma a na przodmow paczyecrzs y zdrowa ma. Der SchluB: Dokonaly sie godziny o wlosznym Ein Manuscript
in
12 zeigte
—
|
|
angele prezs pysarza
|
waczlawa vbogego. Der
11'^
Theil Kleins Gesch.
Ungarn enthált etliche bohmische SchriftIhnen ein anders mal anzeigen will. Haben Sie auch den romisch gepanzcrten und bewafneten Josua vor dem Buche Josua in der Niirnberger Bibel-Ausgabe bemerkt: oder soli das Bild jemanden andern vorstellen? Vngar meldet nichts davon; auch sonst niemand. Das bestátigt sich nicht. daB die Prager Magisti in dieser Ausgabe etwas geándert, oder besonders gemacht hátten; selbst in den im Catarogo] libr[orum] proh[ibitorum] corrigendis locis ist keine Spur davon. Vielmehr der Evangel[ischen] Prediger in
steller,
die ich
—
und genau nach der 11*^" Sewerin[ischen] 1537 abgedrukt worden seyn; denn immer wo sie von andern abweicht, stimmt sie mit dieser iiberein. Z[um] Beys["piell Judic 16, 21. Auch viele andere finde ich, daB solche voHig
Ihnen als Belege hiezu angeben. Die Hallische Bibel 1766 geht bey dem Anfang des 7 Kap[itelsj Levit, selbst von den Briider-Ausgaben, ab: ich weiB nicht wo das herkomme? Das Kap. fángt nehmlich mit dem 31 v. des 6. Kapt. Die Slawisch-Cyrillische, und Prager Normál Bibel 1780 hat es auch so. In dem N. Test[amente] der VIth[eihgen] Bibel ist Rom 12, 11. 1593 und in der Bibel 1596 steht pjhodnosti asu ssetjcý. 1601 aber Pánu Die Herausgeber critisirten also auch schon den Grundtext. slaužjcý. Stellen konnte ich
Einige Stellen,
Ihnen schon,
kommen
sind,
38. 4 Reg.
wo
das partie, neutr, mit
hier sind sie wieder,
sammt
i
geschrieben wird, schikte ich
denen, die mir seithero vorge-
welche die Steyerische Regel ganz umstossen. Ez 22, 4. zweymal. Nah 3, 8. Matth. 9, 18.
I
Reg
20,
4, 18.
Uebersezung der Zo]lik[oferl Anreden hat mein Seniz schon bekommen. Auf Verlangen kan[nl ich Ihnen auch
Die Blažekische
Freund
in
eins schiken. Sie
konnten mir
vielleicht
Sl[avica] Boh. Cod. S. schiken.
in der Nachbarschaft
mocht
es
ihm
noch Durichs Dissert[atio] de Vers[ione] Der Griechische Regiments-Pop, der hier
im Winter Guartier
liegt,
verlangt das meinige. Ich
nicht gerne abschlagen. Vielleicht hátts gute
Wirkung bey
Ihnen.
Sind Ihnen die Lausizer Provinzial Blátter bekannt? darinnen
wohl
muB
viel Slavisches enthalten seyn.
Unter meiner Aufšicht wird jezt in Pst beym Trattner das Tranowskysche, bey Slowaken gewohnliche Gesangbuch gedrukt Noch zu
—
LIV. Dobrovský Ribayovi
156
9.
bcxna
1790.
mir in die Hánde gcfallen. Zween Bogen davon waren sie muBten aber verworfen werden. Wenige Orthographie und Gesang betreffende Kleinigkeiten ausgenommen bleibt es ganz beym altcn. Doch fiige ich eine Erklarung der darinnen vorkommenden bohmischen Worter fijr die Slowaken bey. Und in der Vorrede will ich einige MaaBregeln fiir diejenigen angeben, welche kiinftig ein neues Gesangbuch fiir die Slawischen Gemeinden herausgeben sollten. Da ich nun unter andern
rechter Zeit
ist es
schon gedrukt — unter der Tortur eines Franziskaners —
auch sagen will, da6 man die poesi nicht nach der lat[einischen] und deutschen modeln und zwingen soli so wiinschte ich wohl, daB Ihre Grammatik bald gedrukt werden mochte, denn auf diese will ich hinweisen.
—
(Jak se zdá, patí ješt jeden
konen. Pivázán
pi tomto
jest
list
k tomuto dopisu, neb není do-
listu lístek následujícího
obsahu):
Bey Vergleichung der verschiedenen Spracharten unter den Slowaken mit andern slaw. Sprachen zeigt sich deutlich, daB sie von mehr als einem Stamme herriihren, und welche ihre Ur-Stámme gewesen seyn mógen. Nur wáre es hart zu bestimmen, wie und wann sie sich von ihnen losgeriBen und die jezigen Wohnungen bezogen haben. Ich kenne auch keine Quellen der Geschichte,
wo man
das nachsuchen konnte.
LIV.
—
1790 9. bezna. Dobrovský zmiuje se o Antonovi, a vykládá jméno Odry; slibuje zaslati Ribayovi nkteré knihy, žádá ješt o nkteré varianty z jeho eského rukopisu Nového zákona, podává ukázky ze své eské mluvnice, zmiuje se mimo jiné o vydání Tomsova slovníku, o pekladech Písma svatého, odporuje mínní Dobnerovu, podává rzné drobné literární zprávy, opt ukázky ze své mluvnice a koní dotazem po Blažkovi.
eky
Olmutz, den
9.
Márz 1790.
Schátzbarster Freund,
Konnte ich nur auch meine Gescháfte auf eine Zeit endigen, um mehr MuBe zu haben, mich mit Ihnen und andern gelehrten Freunden zu unterhalten. H. Anton freut sich auf Ihre Zuschrift. Von ihm konnen Sie auch wohl gratis die Lausitzer Provinzialblátter erhalten. Sie enthalten ganz hiibsche Sachen, meist von
Nach ist
—
Wenn im
von oderu Sprichwort o d r a
der Wisla will ich mich an die Odra machen,
n d und die Pohlen haben ein wenn einer zerriBene Kleider hat.
sehr r e i B e
chyila
Wenden.
;
Sie die
letzten Packet
—
—
sie
se
go
Kosten tragen wollen, so schicke ich das abgángige d. i. XII. Th. von Mies[injl Spis das 2'^ St. der all-
—
•LI v.
Dobrovský Ribayovi
9.
bezna
1790.
157
gíemeinen] bohmfischen] Bibl[iothek] und dissertíatio) de Slavis Kishontens[ibus] auf
dcm Postwagen; Wicnn
—
legenheit, auBer iibcr
sonst wiiBte ich auch so bald keine Ge-
Die zwey Biichelchen sind gewiB von Durich. Er arbeitet immer und ich beneide ihn um seine Mufie.
fleiCig,
Ich gratuHre Ihnen zu der schonen Acquisition aus Prag. Ihr N[euesl
im vorigen Briefe beschrieben haben, kommt freylich mehr mit der editione principi vom J. 1475 oder gar 1471 (denn die Figur ^^ kann eben so gut 71 als 75 seyn) und andern Handschriften iiberein, als mit der Prager Ausgabe 1488. Was Sie von der Nurnberger Bibel schrciben, glaube ich nun auch. Ich vermuthete es nur aus gewissen Umstánden. Nur noch ein paar Stellen, die ich im N^euen] Test[amentel ManuTest[ament], das Sie
doch zur vollstánd[igen] Gesch[ichtej
script nachzuschlagen bitte, weil ich
sammeln muB.
der bphm. Bibeliibersetzung einige
starosty, NB,
censionis
Luc.
27 und 43. lesen antehussianae re-
2,
die so lesen, sind sehr alt,
— die Kuttenberger
auch der Prager): rodiczowe, iiberall beym Pulkawa.
(folgl[ich]
welches bey den Alten cognatum bedeutete; wie
Marc. 16, 17. liest eine Handsch[riftj vom J. 1417: vypuzieti in nomine meo daemonia eiicient
—
batur,
przietiesse,
altslawisch
pgiti
— Marc.
—
Vegmye me
—
5, 13.
Marc.
budu 12 commina-
3.
pogiczzi
biessy
gym
—
concessit
von po und giiti Joh. i, 3. wsseczko gest gym. vczynyeno a bez nyeho nycz gest vczynyeno. A czo gest w nyem vczzynyeno zzywot byesse c[onf]f. Prag. et Kuttenb. Es eis,
ist
davon unser
jetziges
Augustini Eintheilung oder Interpunktion.
Mit den Handschriften sieht es noch ziemlich verworren aus. Die Ausgaben sind leichter zu beurtheilen, wie der Text allmáhlich sich geándert hat, der Sprache und dem Ausdrucke nach, oder auch selbst in Ansehung des Originals, aus dem man iibersetzte.
Ueber
Klassen der slaw. Wurzelwórter will ich Ihnen einiges hier aus §. 34 ff. herausheben. Zur ersten Klasse gehoren diejenigen Worter, die nur aus einem Hauptlaute und einem Vocal oder Diphthong die
bestehen: gá, ty, on, na, že,
my, wy,
we,
se,
as,
až etc. fast lauter Par-
auch Substantiva: vd (aud), vl, o, denn das o gehort nicht zur Wurzel,
tikeln, der álteste Theil der Sprache;
vm
(rozvm),
vch
—
o,
ok
—
o,
sondem ist die Bildungssylbe des sáchlichen Geschlechts (neutr.). Verba, wovon aber immer die Bildungssylben des Prásens oder Infinitivs getrennt (wenigstens in Gedanken) werden mússen: bá-ti, bý-ti, j-ti, dj-ti (d-gi), du-ti oder du-gi, gj-ti (ga-ti), ká-ti, ku-ti, ži-gi etc. etc.
sich groBtentheils
im
se-vi,
su-o, gj-ti i-re:
setm,
— denn
Latein[ischen], Griech[ischen], Deutschen,
schen], Pers ischen] etc. etc. finden. ssi-gi,
lá-ti, Ij-ti, ligi
Diese Wurzeln sind wahrhaft Japhetisch
{re ist
—
lateinisch,
Praes. scro pro seo u.
s.
Ij-ti, ti
f.
gr.
Xu-co,
lat.
oder
le-gi,
sie lassen.
Armén' i-
lu-o
(diluo)^
slaw[isch'|; secare, sekati) sé-ti,
LI v. Dobrovský Ribayovi
158
9,
bezna
1790.
35 Zut 2*''" Klasse gehóren diejenigen Wurzelworter, die aus 2 Hauptlauten oder Consonanten: Die gewohnlich den Vocal in der Mitte §.
oder zu Ende annehmen, bestehen; die Anzahl ist hier viel groBer: bez, bor, buk, bh, bl, dub, dl, kal, kat, dm, ke, kos, Ijn, lis, lom, die die Neutra weiblichen mit angehángtem a, ruk-a, wod-a, mjz-a, mjs-a, mit o, mas-o, pér-o, kol-o etc. etc. Verba: ber-u, brá-ti, bli-gi, gjs-ti. ged-l, gez (aus d. wird z, aus z vor t-s und gjzti íiir gjsti anstatt gjz-ti
—
—
—
—
Ih-u, Ihá-ti, mn-u, mnj-ti, žer-u, žrá-ti u. s. noch háufig in andern Sprachen finden: 1^ H ^ Kti^J mn-u, min-uere (com-minuere) gjd-ti:)
sich
§.
f.
Auch hora,
diese lassen opoí;,
nes-u,
36. Dritte Klasse: brod, chrt, drn, drob, hlas, hrob, srp, trh, wlas
etc. Meistens wahre Onomatopotica. 20 Hauptlaute zu dreyen verbunden, geben 20 X 20 X 20 — 8000 Combinationen oder Wurzel, vorunter ein Achtel oder Zehntel slawisch ist, das ist, von Slawen gebraucht und angenommen oder beliebt worden sind. Von der 4ten Klasse brauche ich keine anzufiihren, weil ihrer sehr wenige sind und auf die dritte zuruckgefiihret werden konnen: tesk, tjs-
tesu u. s. w. Fur den Beytrag zum Idiotikon danke ich Ihnen. Ich gedenke die Máhrischen schon bey den Supplementen des Tomsaischen Lexikons zu
kati, auf
liefern,
wenigstens diejenigen, die zur Erklárung der veralteten bohmi-
schen dienen konnen.
Aber Tomsa
ich die Vorrede, die schon fertig
ist,
muB
eher fertig werden.
Eben
soli
einschicken, wie ich es versprochen
hábe.
Zu Ostermesse will man das so lange ausgesetzte Werk endigen. Den Cyrkewnj Slowar kann ich nicht brauchen, wenn er mank ist.
Und
ich finde unser Nordisch-Slawisches, Bohmisch-máhrisch-slowakisch
so reich, daB man fast a 1 1 e s erkláren kann, wenn. nur auch alte Handschriten zu Híilfe nimmt. Ich bitte mir aus I. Tim. i, 9, 10 aus dem Slaw[ischen1 Manuscripte abzuschreiben, einer besondern Leseart wegen, die ich sonst nirgends finde. Meine Aus-
zusammen genommen
man dem
gabe hat nach razboinikom noch klewetnikom, skoto1 o ž n i k o m; dann folgt erst 1 ž i w y m. Was hat ihre Handschrift und ihre Ausgaben? Diese Stelle in unsern áltesten Manuscripten und Ausgaben (d. i. bohmischen) hat wunderliche Veránderungen erlitten, und sie allein ist hinreichend, Dobner's Meynung zu widerlegen, daB die bohmische Uebers[etzungj aus der Cyxillischen gemacht worden se}-. Es láBt sich doch gar keine Spur finden. Wie kann man also so was behaupten? Ich hábe im Vorbeygehen Riicksicht darauf genommen in der Geschichte der bohm. Sprache, die zur Vorrede des Toms[aschen] Lexikcns bestimmt ist. Nur Schade, daB ich beym eilften Bogen abbrechen muBte. Ich hátte noch mehr zu sagen gehabt. Allein als AbriB wird sie Ihnen gewiB willkommen seyn. Herr Zlobitzky kann sie kaum erwarten. Ich hoffe die Belege zu dem geliefert zu haben, was Adelung nur im Allgemeinen sagte. O! hátte ich nur mehr MuBe! Antons Projekt wollte
LI\^ Dobrovský Ribayovi
ich
9.
bezna
1790.
159
noch aiisfúhron, bcsondcrs aber mcin Etymologicon zu Stande bringcn.
Von meiner Grammatik
nun der
Bogen vor mir, der von der Bildung der Adjektive handelt, Die Declination hábe ich ganz crschopft; daher hiclt sie mich so langc auf. Ich schreibe oft in einer ganzen Woche kaum einen Bogen, weil ich immer unterbrochen werde. Erleben sollen Sie sie doch noch. Das Tanowskysche Gesangbuch enthált manche Lieder, die wirklich nicht bohmisch sind; so wcnig es die Vorrede zum Leipziger 1737 ist. Indesscn mag das Buch seinen Nutzen haben und unter Ihren Hánden wird es gewiB gewinnen. Die Slowakisch geschriebene licgt
42'*"
Geschichte von Ungarn mochte ich doch auch haben. gliicklich seiner
Krone wegen, wenn nur
Ungarn
ist
doch
die Bischofe nicht intoleranter
werdcn, welches ich fast befúrchte.
Den romisch gepanzerten Josua
mir ansehen,
will ich
sobald ich
die BibHoth[ek] besuchen werde. Es konnte vielleicht Žižka seyn. Solche
SpáBe machten sich die Bohnxen oft. Das Vocabularium omnium linguarum, welches die Russ[ische] Kais[erin] veranstaltete, ist voli Fehler, auch in andern Sprachen. R u d i g e r zu Halle wollte es iibersetzen und deutsch herausgeben, mit Berichtigungen.
Ob
es
geschehen
ist,
weis ich
Er wáre der Mann dazu. Ein Raitze, der in Prag den Buchhandel lernte, geht nach Belgrad und will eine Druckerey da errichten. Er heiBt Adamovich mit diesem sollten Sie bekannt werden. Er hielt sich bey Zlobitzky in Wienn auf. Die kleine Bibel 1596 scheint, nach ganzen Kapiteln, die ich verglichen hábe, von der sechstheiligen 1579 93 gar nicht unterschieden zu seyn. Von der Ausg[abe] 1601 sagt es schon der Titel und noch mehr von dei ganzen 1613. Die Anzeige der Stellen ist mir lieb.
nicht.
—
—
Um Sie
doch vor der Zeit auf meine Declinationen 8 an der Žahl will ich Ihnen nur so viel sagen, daB ich fand, daB alle Slawen vier Deklination(en) haben, die Bohmen aber aus der ersten zwey, aus der dritten zwey, aus der 4*^° zwey machten und daher ,
auímerksam zu machen
7 haben,
und
—
die 8^^ enthalt die Contracta aus allen iibrigen.
quorum Nom. in Consonantem desinit, Gen. a quorum Nom. in Conson. desinit, gen. i. plur. faem. quae Nom. desinunt in a (boh. etiam e)
I™^ mascul.
(et
2^*
i.
3*'^
4**
faem.
neutra in o (boh. etiam
e)
e)
Contracta mascul. [,] faem.f,] neutra
Nun
boh.
zerfállt die erste in 2. die
3*°
Nom.
in 2. die
in / ex 4*^
omnibus
wieder in
2.
aliis.
bey uns
Bohmen; bey andern reichen die 4, Hauptdeklinationen hin. Alle Ausnahmen sind sehr leicht zu ordnen und der Grund davon anzugeben. Allein lange muBte ich die Sache iiberlegen, bis ich auf den Grund kam. Vom Doležal weiche ich eben nicht sehr ab, aber doch in manchen Stiícken. Denn ich sehe meistens auf die Schriftsprache wo wollte man auch sonst hinkommen? Da wiirde jedeš Dorf eine Grammatik haben miissen.
—
LV, Ribay Dobrovskému
i6o
Wo
Blažek;
denn der
ist
30.
solíte
bezna
ich
1790.
denn seine Uebers[etzung]
in Briinn erfragen konnen?
Fortunat Durich hat in Wienn ein von entdeckt: A bude celé eledi dáno ddictwj
HuB
eingerichtetes Alphabeth
Ihm haben wir also auch eine bestimmtere Orthographie, die aber noch nur in einigen Handschriften beobachtet wordcn, zu danken. Um seine Disserl [^atio will ich schreiben; mein Exemplár ist durchschossen und enthált viele Noten, sonst wollte ich damit aufwarten Mit vollkommenster Achtung verharre ich Ihr Freund J. Dobro wsky etc. etc.
1
—
—
(K tomuto
listu
piložen
obsahu [rukou Dobrov-
lístek následujícího
ského]):
Auf dem letzten Markte zu Ollmiitz kaufte ich ein N. Testrament], bohm[ischl 1775 bey Landerer zu PreBburg in 12. gedruckt hinten ist auch der Psalter und Syrach. Vorrede datirt 1775. Milownjk Slowa Bo-
—
složte,
Anstatt
žjho.
deponite,
finde ich
2; 1
slowakisch seyn; so wie hier die Máhren auch
Noch
eine Bitte:
Rom.
i,
30. 31. bitte
29.
scripte abzuschreiben. Diese Stelle, so wie
scheinen mir
3, 2. 3. 4.,
o ž
zme
zum Vergleiche
I.
Tim.
v.
t e,
das wird wohl
gsme sprechen. ich aus Ihrem Manui, 8. 9, 10. und 2. Tim. fiir
die tauglichsten
zu seyn. Letztere
zwey haben Sie in Ihrem Manuscripte nicht — wohl aber im Slaw. Codex,. womit Sie mich verbinden werden. Die Abhandl[ungen] der b[ohm.] Gewerden Ihnen groBentheils nicht gefallen — wie ich vermuthe — NB. Joh. die Strakische Bibel vom a pebýwati — bude — — vermuthlich auch die Ihrige so ze dwu rybu? Joh. 1435 sellsch' aft]
fast
r,
lieB
14.
6,
J.
Matth.
C.
VI
incipitne a v.
5.
cf.
Kuttenb.
w
13.
aut, *Prag.
Matth.
6,
30.
kopu? vel w pecz? Item Luc. 12, 38. w kuopu vel pecz? Motowuz hat auch Aquensis, ligamen, im Pohln. ist es sehr liblich
—
LV.
—
Ribay žádá o brzké zaslání výkladu slov „Wisla" 1790 30. bezna. a ,,Odra". Odpovídá na list Dobrovského, zmiuje se o Durichovi, Tomsov slovníku, žádá za vysvtlení místa I. epištoly 1,9, 10 k Timotheovi. Mimo jiné podává zprávu o Tanovského zpvníku, Michalu Blažkovi, Pavlu Kyrmezerovi a Kunanovi, zasílá žádané varianty a koní dotazem, otisknul-li Neuberg Masniciovu ,, Zpráva písma Slowenského".
Hochwerthester Freund.
Wenn
auch nur dann Ihre Aufsáze iiber die Wisla und Odra bald lesen konnte, wenn sie einmal fertig sind. Sie werden wohl auch aus dem Sprachgebrauch vielleicht darthun, daB deru oderu so wohl von reiBen eines Flusses, als auch der Kleider gewohnlich se\-? ich
—
LV. Ribay Dobrovskému
erem,
— Rok — oder
30.
bezna
161
1790.
odieram hciBt bey uns einem das Fell, die Haut abziehen, abschinden, und auch Klcidcr durch das Tragcn abnuzen, zcrrciBen. odraný, zodraný, ein zerriBener
Mcnsch der
solches Kleid hat:
und
eben das aucli im Kroatischen. H[errn] Anton hábe ich noch nicht geschrieben. Nach Ostern wird es aber bald geschchcn. Von H[errn] Durich hábe ich den 8 Febr[uar] ein Schreiben erhalten, wo er mír von den geschikten Biichern, und von seinen Arbeiten einiges meldet. Mein slawisches lexicon war ihm noch ganz unbekannt. Mcine Bijcher von Prag hábe ich noch nicht erhalten; ob ich schon Geld dafiir schon lange geschikt hábe. Solíte die Figur /\ in der das Edritione] principe des N. T. nicht auch 4 anzeigen kónnen? doch so frúhe ist die Buchdrukerey in Bohmen kaum zu vermuthen. Das Wort rodiowe in der Bedeutung cognati, ist bey den Slowaken auch noch ublich. Was Sie mir iiber die Klassen der Slaw[ischenj Worter und iiber die DeklinatTion] mitgetheilt haben, das freuet niich unendlich doch das ist mir nur noch ein Geschmak von Ihrer Grammatik. Wie viel muB doch das Studium der bohmischen und slawl^ischen] Sprache durch diese, und andere Ihre Arbeiten gewinnen. Sie werden wohl auch das Etymologikon bald zu Ende bringen. Das Wort um ist im Slow. sehr iiblich, und bedetitet mehrere Kráfte oder Wirkungen des Verstandes, als GedáchtniB, Beurtheilung Die Nachricht von Tomsischen Lexicon schrieb mir auch H[err] Kramer}-us wenn der Schonfeld nur auch einen billigen PreiB machte, da es kaum iiber zwey Alphabet stark seyn wird In Ungarn wirds wegen dem lateinischen, gut abgehen, und vieles nuzen und besonders Ihre Vorrede wird manchen aufkláren auf welche ich mich im voraus schon freue.
—
—
—
—
Die wunderlichen Veránderungen, welche die Stelle i Tim. i, 9. 10 konnte doch vielleicht meiner Vermuthung nach ein Beweis fiir Dobners Meynung seyn. Soli man nicht eben deBwegen so viel daran gekiinstelt und geándert haben, weil man sie mit der spátern bohmischen Uebcrsezung oder auch mit ihrem Originál der Vulgáta nicht recht zuerlitten hat:
sammen zu ráumen wuBte? benehmen. Oder standen?
—
ist
Ich hoffe, Sie werden mir diesen Zweifel
das viele Aendern aus einer andern Ursache ent-
Das Tranowskysche Gesangbuch 1737
ist
nicht das rechte, sondern
gemacht hat, hat mehreren andern zusammen getragen, und auch viele Tranowskysche aufgenommen. Das rechte aber ist auch zu Leipzig 1736 gedrukt worden. Die von Slowaken gemachten und iibersezten Lieder ein Teschnischer Prediger, welcher auch die Vorrede dieses aus
sind hier haufiger, als in jenem.
Auch
enthált dieses nicht einmal 1000,
Psalmen beynahe 2000 Lieder, In Schemnitz drukt Gesangbuch mit neuen Liedern vermehrt. Der Herausgeber des Tranowsky zu Neusol 1788 hat das Wort rauno durch suchá jcnes aber, auBer den
man
ein kleines
Korrespondence Dobrovského. DII IV.J
jj
1
LV. Ribay Dobrovskému
62
30.
bevna
1790.
trawa neb seno erklárt. Mir ist diese Bedeutung unbekannt: doch bitte ich mir Ihre Meynung dariiber aus. Auch die Worter Poklid und pohjchu, belieben sie mir zu eikláren. Die Slow. Geschichte von Ungarn hábe ich schon fiir Sie gekauft. Aber von dem geschikten Bol leštnec und Wandal[ischen] N. T, hábe ich bishcr noch keinc Antwort erhalten: und ist kaum eine Hofnung das Paket aufzusuchen. Was Sie mir schiken wollen, miiBte wohl auch mit dem Postwagen uber Wienn: und dieser muB iiberaus theuer gezahlt werden. So hábe ich unlángst fiir 13 Pf. Bucher von Prag iiber 6fl. bezahlt. Gelegenheitlich konnten Sie es vielleicht an Hrerrn] Durich bej^schlieBen oder gerade andie Stahnlische Buchhandlung schiken.
Ungarns Gliik wegen der Krone
—
Haupt
—
da!
Einige Bischofe, wie Sie vermuthet haben aus,
desjenigen Theiles,
und findet mag ein Gliik se} n. Wáre lieber Josephs Wars vorhero, so ist wohl jezt eine gróBere Gáhrung Leopolds Weisheit und Klugheit ist der einzige Trošt fiir das Land.
der es darinnen sucht heiliges
da
— wenigstens
— iiben wiirklich schon Intoleranz
Kirchen versperren und versiegeln. LicBen sich doch nur auch die Slovvaken dazu bereden eine Schrift-
indem
sie
sprache zu folgen, das Biicherschreiben und Lesen wiirde dadurch sehr viel
unter uns gewinnen.
Máhren Superintendent, und vielleicht zu Nossislaw zu dem neu aufgelegten domownj Kazatel 1783 Auch das Zollikoferische Werkchen^) von ihm hábe ich schon in Briinn mochten Sie es schwerlich erfragen: da er nur etwas
Blažek^) Prediger, datirt
wo
ist.
bey mir
—
ist in
die Vorrede
den Gebrauch der Prediger druken lieB. Ich finde darinnen Ansehung der Sprache und auch des Drukes. die Konfessy sie Helwetska zlat. Berlin 1784 soli von ihm se\'n Auch klingt auch ziemlich slowakisch. Das N[eue] Testfament] 1775 zu PreBburg kenne ich es ist ein bloBer Nachdruk ich glaube der 1744 Ausgabe, welches Jahr sonst auch unter der Vorrede stehet, die von Matthias Bel herriihrt, dessen Nahmen die Anfangsbuchstaben anzeigen Mil. Božj. Das s wird im Slowakischen wiirklich sehr oft als z ausgesprochen. und folg[lich] auch geschrieben als zme z octom zebránj zhladiti z druhým zeznj wati Paul K}^"mezer reformirter Prediger zu Ungr[isch] Brod, war ein Slowak. AuBer dem, was Regenvolscius von ihm meldet und Index libr[orum] proh[ibitorum] boh[emicorum] S8. 138. hábe ich folg[enden] Titel von einem seiner Werke gefunden. Confessio fidei et doctrinae de vera aeterna Deitate Domini J[esuj weniges
fiir
eine groBe NachláBigkeit, in
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
C[hristi] contra Anabapt[istas] et Antitrinit[arios]
stadtl
— slow.
Fraissták,
gewesen) typis Valentini
wo im
— Galgoczii (deutsch Frey-
vorigen Jahrhunder[t] eine Buchdrukerey
Mantskovii in
8.
mehreresvon ihmwissen, und mir mittheilen
A. 1585.
SoUten Sie etwas
— es konnte leicht in
Kleins
Blažek Michal, nar. 1753, f i^^Vio^?. svátosti požehnání zdavk a ustanovení starších církve. Složený od G. J. Zollikofera z nm. pel. a vyd. v Brn. 1)
2)
Poádek pisluhování
LV. Ribay Dobrovskému
bezna
30.
163
1790.
Gesch[ichten] der Prediger in einem folg[enden] Theil eingeriikt werden.
Auch das benannte Werkchen von ihm wáre mir
kommon
sehr lieb, wenns zu be-
wárc.
In Anschung der ausgezeichneten Stellen, theile ich Ihnen folgcnde
Matth.
Nachricht mit.
6.
fángt mit v 5 an.
Matth.
6,
—
30
liest
das
MSt
kopa heiBt bey Slo(seno polské) w pecz. Luc 12, 28 auch w pecz. (Haufen) Heu. Marc 3,12. násilnic hrozíe se gim waken ein Schobcr Marc 5, 13 hats dopusti. Ist es wohl ganz gewiB, daB die Handschrift
—
Da
1 41 7 pogicziti lieBt?
das Altbohmische so sehr mit
und das wáre weis ich auch nicht, was bcdaB die Úbersezung des Daemons
•iibereinkommt, so konnte es vielleicht pozicziti
unsers požiati von po
und
žiiti
dem Slowakischen
— giiti
hciBen,
deuten soli? Mir ist es auffallend, durch b i e s auch den Bohmen nicht unbekannt war. Schade, daB dieses Herr Procházka in seinem N[euen] T[estamente] nicht benuzt hat, das wiirde uber die Erklárung de daemoniacis ein Licht verbreitet, und sie
ich
— nyeho
alte
scheint das Manuscript auch
folgen:
vczinieno
—
das wahre ungrische ny
ist
ungr[ische]
Joh 1,3. zu
Das n y der alten Bohmcín in vczinyelzz = olc. Doch hábe Manuscripte gesehen, wo dafúr n geschrieben wird.
gemacht haben.
vielleicht beliebter
nyeno
Wšeczky
ne
wieci skrze
— Czoz vinieno gt
zum
Theil Augustins Interpunktion
vinienij su a bez nieho nicz nenie
w níe ziwot bieše.
dwu
Joh
i,
14 lieBts a pbiwatý
auch v 41. Text dieser Handschrift doch alt, und vielleicht antehussianisch, oder vielleicht aus diesem und einem andern zusammengetragen, welches bey Vergleichen mit andern leicht zu ersehen wár. Rom I, 29 31 naplnieni wssie neprawosti zlosti smilstwa lakomstwa nesslechetnosti plné zawisti wrazd swaru lsti zlobiwosti reptanie vtrhanie robohu nemilý hance pyssný mysli wysoký nalezacze. zlých wiecý diczom neposlussnij nesmyslné nezrziezene bez zadosti dobré smluwý nezdrzeliwe bez milosrdenstwie dasselbe aus dem Slaw. Codex:
bude wnas Joh
13.
6,
ze
rib.
Luc
2,
27. 43.
starosti
so. Folglich ist der
—
—
—
—
isplneny wsickoiu neprawdy. liubodieania, liukawstwa. lichoimania zloby,
isplneny zawisti. ubiistwa. rwenia
b°gomrzsky.
—
lsti.
zlonrawia. ssepetniky. klewetniky.
weliawý. grdy.
obrietatelia zlým. roditelem nepokoriwy. nerazumny. newietochranitelia. neliubitelia. nekliatwo-chranitelia. nemlsiwy. Die Ostroger Ed[ition] ispólnenych wsiakoia neprawdy,
blužénia,
rweniia,
dosaditelia.
lukáwstwa, lichoimania, sloby, ispólnenych zawisti, ubiistwa, slonráwiia. ssepótniki, klewétniki, bgomérzki, dosaditelia,
lsti,
weliáwy, górdy,
obrietatelia slym, roditelem
nepokoriwy, nerazumny,
neprimirítele, neliubówny, nekliatwochraniteli, nemilostiwi.
—
I Tim I, 8 10. Codex. wiemyže iako dobr zákon asse kto tógo zakonno dieet. wiedy se, iako prawednu zákon neležit. bezakonym že i nepokornym. nestwym i griessnikom. nepriepodobnym iskwrnnym. oce dosaditelem i matre dosaditelem. miuže ubiicem. bliudnikom: miuželó žnikom. skotolóžnikom (Ižnikom. Dieses ist aber zweymal mit rother Tinte
LV. Ribay Dobrovskému
104
30.
bezna
1790.
asse tvino zdrawomu ueniiu protiwitsia. E d i t i o O. wiemýžc iáko dobr zakón iest, asse kto ego zakónnie tworít. wicdyi se, iako práwedniku zakón neležit. No bezzakónnjnn nepokoríwym, neestíwym že i griessnikom. i nepráwednym, durchgestrichen) kliatwopricstiupnikom.
i
i
iskwérnym. chulníkom otca i matee dosaditelem, mužeubiicam, bludnikom, miiželóžnikom, razbóinikom, klewctnikóm. skotolóžnikom. Ižíwym. kliatwoprestúpnikom. 2
liawi,
Tim
3,
2
—
chulnici.
neliubitele.
blgoliubci.
4.
biudiut bo ícý, samoliubci. srebroHubci. grdi. we-
nepokoí vci,
roditelem
newierochranitele priedatele,
wznosliwi,
nagli,
neprpbni.^)
neblgodarni
prielogatele
newz^°znici,
slastoliubci
nekrotci.
páe,
ne-
nezeli bog-
Dasselbe aus der Ausgabe budut bo éícy samoliúbcy, srebroliúbcy, vveliáwi, górdi, chulnicy, roditelem protiwiássesia, nebígodárni, ne-
liubci.
práwedni, neliubówni, neprimirítelni, prodérziwi, wznosliwi. Prelagátae, klewetniki, newzderžnicy,
pisséni,
werde ich trachten Ofen oder Post
in
Codices
Slawische der
Name
nekrótcy, neblgoliúbcy
páe,
nežli bgoliubcy.
muB
nágli,
na-
Mit
bekommen. Unlángst hábe
Traj: Bene: auf
dem
also ein
ich
Titel des Biichels,
bemerkt,
erst
wovon
daB.
ich Ihnen un-
und Benessowský heiBen soli. Der Bohme gewesen seyn. Der geschikte Band der Ab-
lángst gcschrieben hábe, abgekíirzt
Verfasser
predátele,
dem Raizen Adamovich. eine Bekanntschaft zu machen, wenn ich ihn etwa antreffen kan. Dm*ch den konnte man von dorten
slastoliúbcy
ist,
hand[lungen] der b[ohm.] Gesellschaft enthált freylich, auBer Ihren kurzen Aufsaz, nicht viel brauchbares fiir mich, ein Paar Ihrer Abhandlungen wiirden mir viel besser dienen:
ich
werde aber
diese
wohl entbehren
miissen, bis Sie solche einmal besonders herausgeben.
Auch Krman^) einst Prediger und Superinttendent in Ungarn hat ine bohmische Grammatik^) gcschrieben, die aber nicht gedrukt worden ist. Das Manuscript davon soli in der Ungar[ischen] Bibliothek zu Wittemberg befindlich seyn. Das etwas besonders daran seyn soli, glaube ich wohl nicht: doch verdient er wohl unter die Beforderer der bohm. Sprache unter den Slowaken gerechnet zu werden. Vielleicht kan ich mit der Zeit eine Abschrift davon erhalten. Hat nicht der selige Herr von Neuberg auch Tobias Masnicyus Zpráwa Pjsma Slowenského mit Beybehalten der alten Jahrzahl 1696 w Lewocy nachdruken lassen? Den ersten Bogen davon hábe ich: konnten Sie mir es nicht ganz verschaffen? Mit aller Hochachtung verbleibe ich Ihr ergebenster Georg Ribay Czinkota 30 Márz 1790 1) Das unterstr. Wort scheint falsch gcschrieben zu se\n aber richtig abgeschrieben. (Pozn. Ribayova.) * 1663, f 1740. 2) Daniel
^)
Rudimenta grammaticae
slavicae.
—
ich
hábe
es.
LVI. Dobrovský Ribayovi
(Pi tom nalézá
An Herrn
21.
dubna
165
1790,
se obálka s adressou:)
Joseph Dobrowsky Rektor des
k. k.
Seminariums in
liber
Olmutz
Wienn (Dobrovským pipsáno)
:
Márz 1790. NB.
30.
B
i
b
1 i
c a.
LVI.
—
1790 21. dubna. Dobrovský oznamuje, že dohotovil ást své mluvnice pojednávající o adjektivech, píše o eských pekladech bible, vyvrací domnnku, že by eský pekladatel používal staroslovanského textu bible, podává literární zprávy •
a žádá o nkteré knihy a o vypsání nkterých míst
z
Ribayova rukopisného No-
vého zákona. 21. April
1790
Hochschátzbarster Freund.
Nun bin ich auch mit den Adjectivis fertig. Die Lehre von der Comparation, die so verworren und mangelhaft vorgetragen ist, in áltern Sprachlehren, ist so vollstándig, da6 ich jeden auffordern kann mir ein Wort zu nennen, das ich nicht unter eine Regel bringen konnte. Schade, daB mich oft Gescháfte unterbrechen, wodurch auch die Lust geschwácht wird. 1
Aber 1
kann nur sieben bedeuten, denn 4 wird so 8 ^ 8 geformet. on sind fúnfer und 1 ist in der Editio princeps zweifelhaft, ob es
cx
ein I oder 5 bedeuten
soli.
Auf Paul Kyrmezer
will ich
aufmerksamer seyn. Herr C e
r r
o n
i
hat Nachrichten von Mahr. Gelehrten gesammelt, die aus alten Kirchenbiichern gezogen sind. Er hat sogar einige Matriken vofx Mahr. Brúdern etc.
Ihn
will ich also fragen.
Ihrem B[ohmischen] Manuscripte danke ich daB Ihr Manuscript zwischen den 1460 geschrieben seyn mag. Wenigstens enthált es die
Fiir die Lesarten aus
verbindlichst.
Ich ersehe
—
daraus,
1430 Recension dieser Zeit. Ich unterscheide ganz deutlich drey bis 4 Recensionen bis zur Prager Bibel v. 1488 oder bis 1475. Marc. 16, 20 ist álter als in dem Lupaischen N. Test[amente] 1464. Es gibt oft junge Handschriften, die einen alten Text haben. Die Bibel hier vom J. 141 7 ist nicht J[ahren]
die álteste, enthált aber den áltesten Text. Eine zweyte ohne Jahrzahl
kommt Stelle
mit der Ihrigen genauer
Rom.
i,
29
—
(anstatt reptanie),
rodiow
(anstatt
Der ganze Unterschied
in der
vtrhai anstatt vtrhanie, nalezai (anstatt nalezacze), rodiczom, nczdržliwi anstatt nezdrzeliwe; es wechselt
dem Accusativ reptanie? Ich kann
nemlich der Nominativ mit
soenie
iiberein.
31 besteht darin: naplninne anstatt naplnieni, soenie
álter oder
ab.
Jetzt fragt es sich:
es nicht entscheiden
ist
— weil
LVI. Dobrovský Ribayovi
i66
21.
dubna
1790,
das Manuscript an. 1417 hicr mangelhaft ist;i) glaube aber daB soenie in áltern Handschriften schon stehe. Dergleichen unmerklichc Ver-
ánderungen sind auch in gleichzcitigen Handschriften zu finden. So blieb 2, 27. 43 noch stehen in Ihrem Manuscript wo es in andern schon verándert ist. DaB Joh. 6, 13 ze dwu ryb, und nicht vielmehr im duaUrybusteht, wundert mich sehr. Denn im gedr. N. Test[amente] 1475 starosty Luc.
rybu,
steht
So ging es nun mit jeder schwern Stelle, wie z. B. i Tim. i, 9. 10. ist gar nichts fiir Dobners Meynung gewonnen. Denn sey es, daB die Bóhm. Uebers[etzung] vor Husen sechsmal revidirt worden sey es múBte doch noch eine Spur aus der Slaw[ischen] Version gebheben seyn; wenigstens in solchen Stellen, wo der Verbesserer keine Schwierigkeit fand. leh schHeBe nemhch so. Die heutige Normál bibel hat offenbar Spuren, daB sie nach der Prager 1488, ja so gar nach Recensionen vom
Daraus
—
1417 gemacht sey; nicht zwar unmittelbar, sondern mittelbar, d. h. die Prager 1488 trágt noch Spuren (sehr viele, ungeachtet aller neuerer Ver-
J.
besserungen) der áltesten Manuscripte. Die Melantiychischen sind nur verbesserte Auflagen der alten
—
— und die Normalbibel
folgt
—
dem Melantrych
in
Abweichungen Noch mehr, die Bruderbibel ist aus dem Grundtexte ganz neu verfertigt und dabey liegt doch^ der Sprache nach und in allen den Stellen, die sich nicht anders úbersetzen liessen, als sie in der lat[einischen] iibersetzt sind, Melantrychs Ausgabe zum Grunde wie es sichtbar ist, wenn man ein einzigcs Kapitel vergleicht. Nun so múBten, ungeachtet der noch so háufigen Anderungen, Verbesserungen und Revisionen (die vor HuB doch gewiB nicht so háufig waren) doch Spuren und der Cyrill[ischen] Version noch iibrig seyn, besonders da, wo die Slaw[ischen] Worter auch den Bohmen verstándlich gewesen wáren, wenn sie ungeándert geblieben waren. Hernách hátte der B[ohmische] Uebersetzer nicht so oft den Sinn verfehlen konnen, wenn er die Slaw[ische] Version vor sich gehabt hátte, auch nur z;um Hineinsehen. Ueberall zeigt er sich von diesem Hiilfsmittel entbloBt. Hundert Stellen kann ich fúr mich anfiihren. Man fiihre auch nur eine wider mich an. Sie obligieren mich, wenn Sie mir Ihre Zweifel noch ferner vorlegen wollen. Denn es konnten sich vielleicht doch noch scheinbare Griinde entallen Stiicken
—
—
decken
bis auf einige
lassen.
Marc.
5,
13
liest
das Manuscript 1417 pogicziti
— daher pgiti von po und
—
gicziti ist so viel
Noch Ihnen einige Worter erkláren rauno (runo) ist vellus, das Fell sammt der Wolle rytj zlatého rauna, ein Ritter des goldenen VlieBes, aurei velleris, griechisch als Ihr žiiti
epiov.
In der Trojanischen Geschichte
37, 38 dreymal.
^)
Es kann
nie sucha
giiti.
kommt
soli ich
es oft vor.
trawa heiBen. poklid
Das zweyte ohne Jahrzahl, aber gewiB
Stellen zu urtheilen. (Pozn. Dobrovského.)
álter als das
—
Auch
Judic. VI,
die
Beylegung
ist
Ihrige,
nach andern
LVI. Dobrovský Kibayovi
21,
dubna
167
1790.
und smjiti synonyma, bcylegcn einen Handel ctc. pohjchii! lieiBt Lcidcr! pro dolor, woraus zu sehen ist, was hjch urspriinglich heíBt. Hoe, malum, daher hjch, malum, po hjchu, proh malum, imd hjch malum, pcccatum. Man sagt auch p ohessiti nco, oftcrs pohjchu sagen, wenn man ctwas vermisset, oder verliert. Zur schlechten Empfehlung des Tomsaischen Lexici muB ich sagen, daB er keines von beydcn hat, weil ich diese Bogen nicht mehr revidirte. Das Vandal[ischc] N. Test[ament] bittc ich mir noch einmal zu schik-
einer Fehde, Vcrsohming, Aussohnung, pokliditi
ken. Ich will die Kostcn f úr 2 Exempl. tragen.Wegen dcs Masnicyus Zprawa^)
Mir scheint es nicht ganz fertig geworden zu seyn, weil mir Hcrr von Neubcrg kein Exemplár gab, welches er immer mit andern Bíuchern] zu thun pflegte. miissen Sie sich an Schonfeld wcnden.
— —
p b n i ist gut geschrieben und zu lesen: neprepodobni Nun noch einige Stellen aus der Bibel, die ich in Ihrem Manuscripte nachzuschlagen bitte, In Voraus wollte ichs errathen, wie es liest doch muB man sich iiberzeugen. Es ist oft nur um die Uebersetzung eines einzigen Wortes zu thun. ecclesia in den Briefen Pauli ist in den alten kostel, wie hat es Ihr n
e
p
r
Manuscript? Luc.
I,
15.
siceram
pitie opilého,
gewiB nicht
sondern napoge
opoyneho. 3' 7- genimina viperarum. ksenczi gessczerzij? oder wie?^) Luc. 7, 34. devorator et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum. Hat es: leptaczz genzz pie vyno przietel gest neprawych
—
tiezzierzow
y hrziessnykow
pietel zewnikow
Mae.
oder vielmehr:
a pigcze wina,
žracz
zgewnikow) a hrziesnikow? vendentes et ementes in templo
(alias
II, 15. caepit ejicere
—
gie sie
metati trhodiegczow a kupczow z chrámu y stoly myennykouee
gewiB
liest,
Warum
ven
—
es anders.
hátte hier nach der Cyrillischen nicht konnen stehen bleiben:
zaal wyhanti prodawagjcý Slawischen: naczal izgoniti
—
kupugjcý v cýrkwi prodajusžija i kupujuszija i
Man hátte sich ja die Miihe um vieles erleichtert, nur der Form nach umgeándert werden dur f ten. nicht geschah, so ist es eine bloBe^ Grille, daB die Uebers[etzung] aus der cyrill[ischen] entstanden sey. einWort
— welches sich gar nicht
begreiffen lieBe,
nach dem
w cerkwi
weil die
—
Worter
Weil nun dieB
Bohmische
alte
Hier blieb nicht
wenn der Bohme
den Slaw[ischen] Text vor sich gehabt hátte. Joh. 4, II. neque> in quo haurias, habes, any mass wecz by nacztrziel (vielleicht naczrpal).^) ^) [Zpráva písma slovenského, jak se má dobe psáti, ísti a tisknouti, sebraná a na svtlo vydaná od Tobiáše Masniciusa 1. 1696. Vyt. v Levoi u Samuele Bevera v 8.] Ribay pipsal: pokolenie hadowe. '^)
^)
Ribaj' pipsal: narel. Slavicum.
LVU. Ribay Dobrovskému
^8
4.
ervna
1790.
Joh. 10, 41. zze gest yan czynyl mnohee diwy a znamenyee (signum facit nullum). Was hat das Ihrige?
nohy y za
Joh. II, 44. gsa uwit za
przikrowem obuazana Gal. 4, 9.
rucie
obviadlem a geho twarz biesse
MStum?
k mdlým a k nedostatccznym zzywlom oder k nemocným
— gewiB
a k ned. 2.
— quid
Cor. 4, I.
A
das letztere?
protozz magice to zbozienye (administrationem)
nun wohl, wie ich gesonnen bin, die bohm. Uebersetzung zu beschreiben. Auch hatte schon das Gliick zu entdecken, welche Bucher im alten Testam. spáter úbersetzt worden sind. Sie sehen
Das Wort aus
r
u
s
a d
1
dem Heidenthume zu
a,
welches bey Ihnen Pfingsten sind, scheint
Rusý gibt keinc Erklárung. Beobachten Gebráuche Ihrer Slawaken, mít der Zeit kann mans Mit vollkommener Hochachtung verharre ich Ihr Ergeseyn.
Sie nur fleiBig die
gut brauchen.
b[enster] D[iener] u. Fr[eund]
Dobrowsky (Po stran hoejší na stránce N.
S.
2^^
pipsáno Dobrovským:)
Wenn
so gewinne ich
es mit den Seminarien Veránderungen geschehen solíte, MuBe, meine Slavica zu ordnen und werde gar nicht bose
werden.
LVIL
—
Ribay oznamuje, že vypátral rukopis bible (staropolské) 1790 4. ervna. kterou pokládá za eskou, pipomíná stížnost Antonovu, že Dobrovský nechce pijmouti redakce asopisu ,,Slavia", zmiuje se o slovanském hnutí v Uhrách a o založení university, jakož i knihovny slovanské, zasílá žádané varianty z Nového zákona, podává rzné literární zprávy, jakož i zprávu o nov získaných knihách, žádá za výklad 3 slov a zakonuje zmínkou, že má úmysl založiti v píznivé dob v Cinkote knihtiskárnu.
Czinkota 4 Jun 1790.
Hochwerthester Freund! Ich hábe abermals ein Manuscript von einer bohm[ischen] Bibel in Ungarn entdekt. Schwer wirds freylich halten, es selbst, oder auch nur Ausziige daraus zu erhalten. Es ist nemlich in der Bibliothek zu Scharosches sind aber Patak, wo die Reformirten ein schones Collegium haben lauter Stokunger da, und es ist auch weit dahin. An dem Collegio da-
—
bekannt auch der Comenius gearbeitet: Von diesem soli es herstammen. Ein Freund, der darinnen gebláttert hat, sagt mir, daB es das A. und N. Test. enthalte, vorne aber und hinten sehr vieles abgehe.
selbst hat wie
Eben gestem meinen
Brief.
erhielt ich
Wenn
auch von H^erm] Anton eine Antwort auf
sein Projekt des Journals nicht realisirt wird, schiebt
er die groBte Schuld auf Sie,
da Sie
es allein
zu dirigiren im Stande wáren!
LVI I. Ribay Dobrovskému
Wohl
wenn
ervna
4.
169
1790,
auch nur dic nothigc Zeit dazu hátten. Indessen es doch zu unternehmen. leh will Ihnen sagen warum. Ein wichtiger Umstand fúr die Slaviea wird sich jezt creignen. Die Illyrische Nation, welche in den zur Ungar. Krone gehorigen Lándern so zahlreieh ist, und bishcr nur privilcgirt war, ist im Begrif die Ungar. Stánde auf dem bevorstehenden Landtag zu bitten, sie zu legalisiren, folg[lich] auch an allen búrgcr[hchen] Freyheiten und Vorzugen im Lande Theilnchmen zu lassen. Alle mogliche Vorkehrungen sind dazu gcmacht. sammt Dann wollen sie auch eine besondere Universitát fiir ihre Nation €Ínor National-Bibliothek aufrichten, und dazu aus RuBland Mánner beruffen. Ich freue mich schon im Voraus sehr dariiber das wár eine und bey der Einrichtung wáre neue und reichhaltige Ouelle Slavicorum dann doch auch mit den Leuten etwas zu thun. Vor Pfingsten war ich auch bey dem Bischof dieser Nation, der nur 3 Stunden weit von mir wohnt zu Sankt André. Er will es nicht zu lassen, daB man mir die KirchenManuscripte verkaufe, aber zum Gebrauch will er mir sie zukommen lassen. Wenn ihre Bibliothek zu Stande kommen solíte, dahin miiBten dergleichen Manuscripte alle eingeliefert werden. Auch der Comorner GeistKiche] hat mir schon die dortigen Manuscripte angezeigt, und unter dem Landtag zu bringen versprochen. wa[h]r,
Sie
bitte ich Sie recht sehr
—
—
—
Herr Anton verlangt von mir auch eine Zeichnung eines Slowakischen Pfluges.
Zu Agram
ist
eine kleine Schrift iiber die
Kroaten
lat.
im Druk
—
ich verspreche mir z war nicht viel davon, doch will ich sie Ihnen schiken,
so bald ichs bekomme.
Fiir die verlangte Erklárung der Worter danke Ihnen recht sehr. Die Bedeutung von poklid kannte ich wúrklich einer Construction mir dabey. Rauno ist bey noch nicht es steht aber den Slowaken, die ich fúr die áchtesten halte sehr bekannt, bey Ihnen ist so gar der Handel der Wolle darnach gewohnlich Kolko raun wlny máte na preday? Es faBt also nicht immer das Fell sammt der Wolle, sondern auch die Wolle selbst, aber nur als ein Stiik von einem Schafe
ich
—
i
—
—
allcin.
Auch mit dem Verschreiben
schwer — schon wieder muB Rusadlj
ist
des Wandal[ischen]
ich einen andern
Weg
N. Test. gehet es
dazu suchen.
auch nur bey jenen, meiner Meynung nach besten Slo-
waken bekannt. Ich
wiirde es von r o z
und
sadím
ableiten weil
am
Pfingsten mit griinen Asten die Kirchen pflegen geziert zu werden, welche
man
auch
vor dieHáuserháufig zusezen pflegt. T u r c e bey uns.
heiBen die Pfingsten auch
Nun
j
folgen die verlangten Stellen aus
stcnes bratr kostela (ecclesiae) bozieho
Luc
I,
15.
poine wiecy —
Siceram
Sonst
ist
—
dem
etwas unleserlich
doch sind die Buchstaben
N. T.
i
sonst heiBt es es
Cor
i,
i.
a So-
zbo.
scheint als wárs:
fast vovine.
na-
LVI I. Ribay Dobrovskému
170
4.
ervna
1790.
—
3, 7 pokolení e hadowe. 7, 34 czlowiek zracz a pige wino przietel zcwnich (nich ist scheint mir eine Wicderholung der lezten Syllabe des vorhergehenden Worts. hrziesnikow a ginich hrziesnich.
Marc II, 15. pocze wimietati i>dawae a kupce zchramu a stoli peniezomienczow Joh 4, 11 Aniž maš wcže bi nawazil. Naczrpal ist eine unnothige Conjectur statt nacztrziel, narieti heiBt im Slowakichen mit einem GefáB schopfen und ist noch sehr iiblich. ze Jan žagiste neuinil gest y zadn" znamenie 11, 44. gsa swazan y ruce inohi swazki A twarz geho biese potnici zawazana Gal 4, 9 kmdlym a knedostateny žiwlom 2 Cor 4, i. Protož magice toto prisluhowanie Meine in Prag durch H[errn] Ungar gekauften bóhm. Bucher hábe noch nicht bekommen. Die Pester Biicher Lizitation ist eingestellt worden, die vorhandenen Bucher soUen, wie es heiBt, zuriikgestellt werden, welche groBe Hofnung haben wieder eingesezt zu werden. Welch ein Riikfall fiir Ungarn! Unlángst bekám ich folg[ende] Biicher. Rád Cyrk. Gednoty Bratj eských. Lessn polském 1632. Zpráwa potebná o Bratích Saudcych, pomocnjcych pi Zb[o]jch Pán w gednot Bratrské ich
leider!
W
1609. Psanj
vinné
lidu
Božjmu
w Gednot
Bratrské Zstávagjcjmu
a nynj rozptýlenému, od Starších knžj tež Gednoty 1633.
den Nachrichten von Siebenbiirgischen Gelehrten schreibt von Jordán^) auch und eignet ihm ,,Commentariolum de aquis medicatis Moraviae bey Francof 1586. 4. Es heiBt: Dieses Werkchen ist zuerst in Bohmischer Sprache herausgekommen und zu Olmiitz 1580 in 4 gedrukt worden. Ob das wohl wahr ist? 3) (H[err] Ungar im II Thl. Balbini Boh[emiae] doctae sagt der Commentariolus wáre nie gedrukt worden. Doch Seiverti) in
und jenes in Moravia. In dem von Pst aber ist eins von ihm. Jordán Th. von Klausenb[urg] Bericht vom Teplizer Bade in Hungarn. Ollmiitz 1755. dieses heiBt de aquis medicatis in genere
Licitations Catalog
Konnten
mir nicht auch Ihre Schrift „de Sacerdotum Coelibatu'" Kalendá und Zbornjk kónnte ich Ihnen 3 f1 ist zu Ollmiitz verschaffen, wenns Sies haben wollten. P r j r u k a gedrukt worden 1787. ich wiinschte es auch zu haben.
schiken?
Sie
vný
Orfelins'*)
—
.
.
.
Ist von des Procházka N. Test. noch keine Recension gemacht worden? Das verdiente es gewiB in der Jenaischen Gelehrten Zeitung Die Recension davon Wer gibt wohl die Statistik von Bohmen heraus den Aufsaz iiber die Slain Jenaischer Zeitung, war eine bloBe Anzeige wischen Musikalischen Instrumente hábe ich mir abgeschrieben.
—
—
—
—
1)
Seivert Jan (nar. 17.
2)
Jordán
z
dubna
1735, f 24.
dubna
Klausenburka Tomáš, Sedmihradan
1785), historik a spisovatel. z
Kolose
(nar.
1539, f 6.
ún. 1586). ^) Vyšla esky v Olomouci neb teplicech moravských. *)
r.
1580 pod titulem: Kniha o vodách hojitedlných
Orfelin Zachariáš, jihoslovanský spisovatel (nar. 1726).
LVIII Dobrovský Ribayovi
Im als
wcnn
III St. des Magazins S 16. die
Conf[cssio] helvetica
Elsner's Arbcit wáre?
Brudcr,
—
30.
srpna 1790.
171
ist
das wohl nicht so zu verstehen
und
die reformirt Ges. Bohin[ischer]
— Lange glaubte
ichs so.
Jczt bitte ich mir noch folgende Worter zu erkláren: Prostorekost,
Zádawa, Holda
—
Solltcn unsrc Sachen auf dem Landtage gut ausfallen, so bin ich gesonnen in meiner Pfatre eine Buchdruker - Presse aufzurichten, und unter meiner Aufsicht b5hm[ische] Biicher druken zu lassen. Die Intoleranz Stiike von den Ungar[ischen] Bischofen waren eine Erdichtung. Sie scheinen doch ziemlich tolerant geworden seyn unterm Joseph und die Stánde iiberhaupt wollen zwar Toleranz abschaffen, aber gesezmáBige den Kath[oliken] gleiche Freyheiten den Protestanten ertheilt wissen und
—
—
—
bestátigen.
Ich verbleibe mit groBter Achtung Ihr Diener und Freund G. Ribay.
(Na
4*^
stran):
An Herrn
Joseph Dobrowsky Rektor des
k. k.
Seminariums zu
Olmuz
uber Wienn.
LVIII.
—
1790 30. srpna. Dobrovský oznamuje Ribayovi, že po zrušení semináe v Hradišti odebere se do Prahy, kde bude se moci vnovati redigování asopisu Slavia; mezi drobnými zprávami zmiuje se, že v Michaelisov Orientalische u. Exegetische Bibliothek bude otištno jeho pojednání o staroslovanském peklade Písma svatého. Odpovídá na dotazy Ribayovy, sdluje, že v Olomouci bude se konati dražba knih pocházejících ze zrušených klášter moravských, podává rzné literární zprávy a koní výkladem žádaných slov.
Olmiitz,
den 30 Aug. 1790
Hochschátzbarer Freund. Ich
muB
Ihnen, obschon spát, doch kurz in einigen Punkten ant-
worten, und zugleich anzeigen, daB Sie mir kúnftig nach Prag schreiben,
mit
dem
Zusatze:
im gráfl.
Nostitzischen Hause;
weil ich
da das Seminarium hier, wie anderwárts aufgehoben wird. Sie sehen von selbst, daB ich meine MuBe nun zu Ausstattung der projektirten Slawia werde anwenden konnen. Prag ist auch in mancher Riicksicht fiir die Litteratur gelegener als Olmiitz. Die lUyrische Nation ist mir immei werth gewesen, aber jetzt um vieles mehr, da sie auf sich und ihre Cultur denkt. Auch die Erzherzoge Karl, Alexander, Joseph werden in der bohmischen Sprache unterrichtet, vom Abbé Werschhauser, einem gebornen Bohmen von Kuttenberg. Den alten Grammaticulus Pohl hat der Schlag getroffen, woran er auch
stiindUch unsre Abfertigung erwarte,
starb,
im
70.
Jahre seines Alters.
LVI II. Dobrovský Ribayovi
172
30.
srpna 1790,
DaB Sic, so wie Durich, Zlobitzky, werden beytragen wollen, da Sie náher bey den Illyriern sind, nehrne ich als ausgemacht an. Machen Sie nur, daB Sie recht viel alte Codices, wenigstens zum Durchsehen bekommen. Herr Michaelis fand meine vorláufige Beschreibung der Slaw[ischen] Version so wichtig, daB cr in der Vorrede zum 6^" Th. seiner Neuen Oriental-
und Exegetischen Bibliothek die Leser auf diese Beschreibung, die er 7'^" Theil aufnehmen woUe, aufmerksain machte. Nun kam auch
in den
schon dieser Theil heraus, den ich aber
noch nicht gesehen hábe.
selbst
Herr Anton, der von Ihnen die Zeichnung eines slawak[ischen] Pfluges verlangte, wird wohl wissen, daB die bohmischen Ackergeráthe
—
alle
—
1783 beschrieben und in Kupfer gestochen sind. Prag, bey Widtmann.
Vor allen andern wiinschte ich das Vandalische N[eue] Test[ament] einmal zu erhalten, auch schon deBhalb, um mit Ihnen Rechnung machen zu konnen. Hier in Olmútz, oder vielmehr zu Klosterbruck bey Znaym, wohin aus den nahé gelegenen aufgehobenen Klostern die Biicher geschafft worden sind, werden im November auch bohmische Biicher licitando verkauft werden. Den Katalog werde ich Ihnen schicken.
Rusad wie
ijber
hat gewiB einen anderen Ursprung, woriiber ich, so will; Jetzt aber noch nichts zu sagen weis.
1 j
Turice nachdenken
Fiir die in
Ihrem N[euen] Test[amente] nachgesehenen SteUen danke
ich verbindlichst. Es scheint doch unter die jungern circa vel post
annum
1450 zu gehoren.
Zu Ihren
Acquisitionen an bohm.
Biichern gratulire ich Ihnen.
hábe zu Kremsir, in der dasigen íursterzbischofl[ichen] Bibliothek manches rare Stiick entdeckt, wovon ich Gebrauch machen werde. Die meisten dortigen Biicher sind von den Missionarien confiscirte. Jordans Biichel o wodách hogitedlných w Mark. Morawském ist vor dem lateinischen gedruckt worden. Ich hábe es selbst gesehen.
Die genannten
Was caelibatu
Wer
Stiicke sind nicht unwichtig. Ich
verlange, sollen Sie auch bekommen, als de sacerdotum 2 Theile vom Prof Stach herausgegeben. macht wchl von bohm. Biichern Recensicnen fiir das Ausland.^ Sie
— pjruka
.
Procházka verdiente es freylich. Die Bohm[ische] Statistik gibt Herr Gubernialrath von Riegger heraus. Der Aufsatz iiber die Slaw. Mus. Instrumente riihrt von einem fleiBigen Prámonstratenser in Prag her, der am Strahow Bibliothekar ist und bohemica sammelt. Er heiBt D 1 a b a c ž. Was Elsners Schriften betrifft, so ist er von vielen nur Herausgeber.
Prostoekost
—
sonst wer hat das? Prostoeký hat Komenius i prostorei schon beym Aquensis prostoený beym Jesuiten S c p o nost Aquensis erkláret dadurch das lateinische íacundus, disertus prosto ist hier augmentativa oder intensiva particula so wie in den
—
—
—
—
LIX. Kibay Dobrovskému
15.
íjna 1790.
175
zwey andern aus prosto zusammengesetzten prostopassný und prostoIm Pohlnischen sind niir prostostawný, prostoszczery i) und wlasý. prostoszyi iiblich.
Záwada
(Pol.
— von zawaditi; — zbožj — Zádawa ich erkláren, — erwiirgcn, ersticken — anstatt zadá-
záwada) HindcrniB, AnstoB,
zdwaditi heiBt es vcrsetzen, verschulden dieB hat Comenius, von zadáwiti
solíte
wenj, wie ich vermiithe, ohne Anfiihrung einer Stelle,
Haufen Erde, Gestein, deutsch Hald, wovon ist. 2. Eine Hure kurwa haldeka halda djwj erklárt sich von selbst, Pol, Holda Sonst ich hold, wovon holdowati, homagium. Molda ist gar nichts^ wenn es nicht unser Halda ist. Ihr Ergebenstcr Freund Dobrowsky. Halda,
ist
i.
ein
das Bohm[ische] entlehnet
—
(Na tvrté stran pipsáno
Ribayem nkolik
jest
—
—
slov.)
LIX.
—
1790 15. íjna. Ribay odpovídá na poslední dopis Dobrovského; seznámil biskupem Baínským, který jest vlastníkem starého slovanského tisku z r. 1491,. podává zprávu o staroslovanském Oktoichu z r. 1493, o nov získaných rukopisech a tiscích, podává drobné literární zprávy a oznamuje pítomnost kazatele Tessedika.. v Praze. Czinkota 15 Oct 1790. se s
Hochscházbarster Freund, Ihren lezten Brief aus Máhren
30 Aug. hábe ich richtig erhalten. DaB Sie nun in Prag Ihre MuBe zur Ausstattung der Slawia anwenden werden konnen, freuet es mich sehr: wenn nur nicht eine baldige Befordev,
rung ein neues HinderniB verursachen mochte. Ich werde wohl von den Illyriern vielleicht. mehr erhalten, als von unsern Slowaken bisher, womit ich allerdings gerne aufwarten will. Zu dem Ende hábe ich auch mit dem. griechisch Vnirten Munkatscher Bischof Bajnský eine Bekanntschaft gemacht, der mir aus seiner Bibliothek, und aus der dortigen Gegend alles zu liefern versprochen hat, Er besizt auch das Beryndische Worterbuch^) ganz. Meins hábe ich dem H[errn] Durich sammt dem Trediakovskyschen Rozgowor ^) neulich zugeschikt. Der Bischof versicherte mich auch, daB er ein altes slawisches mit cyrill. Lettern 1491 zu Krakau gedruktes Buch besize, wovon er mir eine genaue Beschreibung schiken will, Dieses veranlaBte mich ein anderes desgleichen zu entdeken. Es ist ein Octoich 1493 gedrukt, ohne den Drukort, welches die Ofner griechischslawische Gemeinde besizt. So war der erste Anfang der Slaw. Drukereyen nicht eigentlich in RuBland,
und
viel friiher,
^)
Rybay
2)
Lexicon slaveno-russicum, Kyjev 1627.
^)
Razgovor ob
als daselbst,
nadepsal: auírichtig. ortografii starinnoj
i
novoj, Petrohrad 1748.
welches
dem
LIX Ribay Dobrovskému
174
íjna 1790.
15.
Petr Kohl unbekannt war. Solíte die
dann mochte
sich gehen,
ich trachten
Kronung doch noch in Ofen vor den Abbé Werschhauser zu sprechen.
Ihre Beschreibung der Slav[ischen] Version in der Oriental. Bibliothek
von Michaelis ist fiir mich so gut als verloren: weil ich das Buch nicht kaufcn, und hier auch zu lesen nicht bckommen kann. Die Beschreibung der bohrnischen Akcrgeráthe, war mír auch noch unbekannt, welche ich haben muB. Pjruka Vitele Lidu Pastorálnj Theologii — Knjha bjdy a pomocy — hábe ich schon. Herr Stach hat seine bohm[ische] Schreibart durch Ihr[e] A[n]weisungen sehr merklich verbessert. Diese Búcher lassen sichganzanders lesen, als seine vorigen Arbeiten. Schade! daB das lezte sehr nachlássig gedrukt worden ist. Diese alle verdienten nun recensirt zu werden. So viel ich weiss fiir das Ausland hat noch niemand so etwas gemacht. Ich und der Prediger Molnár zu Pst, sind dazu von den Herausgebern der allg. Jenaischen Litteratur-Zeitung aufgefordert worden Die Bohmlsche] Statistik und Antons II S[túck] sind von einem der Sachen ganz unkundigen blos angezeigt worden. —Wo wird jezt H[err] Stach leben? — und was unternehmen?
—
—
Prostoekost, so viel ich weis hábe ich in den von Heilmann
iiber-
sezten Predigten des Reguis gefunden, die aber sonst der Sprache nach sehr schlecht
ist.
Daselbst wird es immer unter die Laster gerechnet.
Die Erklárung der iibrigen Worter
ist
nicht genugthuend
Ich will Ihnen die Redensarten hersezen.
fiir
mich.
In einem Gebetbuch ohne
—
Ort und Jahrzahl wo aber die Sprache úberaus schon und vortreflich ist S 34. holdy a zádawámi nuzeni. Kronyka Swta Kasme pjkoi a zadawy initi ryona holduwati heiBt bey Slowaken schlech-
—
tes
Leben
Hogn
.
.
.
—
fiihren, prassen.
Unlángst hábe ich abermals
einige
gute Biicher
bekommen,
als
H
Postylla Jana RokYcaJLa-Ié^^: ^^^^ andschrift isSi ve rfertiget in fol. skrze vsyIoWŽnflP|^anal jlawlaSemlírt ikého Miesstien i ^.^StJVfi esta Praž-
ského. i) Es
dabey auch Episstola Pogia fflorentynského k Leonardowi Aretynskému und lana Palecžka Artykulowé. Es ist reich an alten Wortern und Redensarten, als sussiti se fasten. sraubiti hlawu. wierowati. hawati ist
(das verstehe ich nicht) a hmatati, sspawé wjno. austrzelj we wssech audech. raucže. blentugem, zmijzditi. paycha. zlomluwce sspaulagj se verstehe ich nicht, wie auch dieses hoknowé slepij. Žehrati nkomu. Auch
kommt
sehr oft vor
vba-áa-oo-nuž.
— Ferner
Rozbrog o
kalik.^)
Hageks
kronyka. Rozml[auwánj] Sedláka s Doktorem c Moru.^) Karchesia o stawu
mstském.*) ^)
2)
^)
Horekowánj sprawedlnosti,
Jungmann
str.
108 (III.
.
Lomnický Žiwot
838). Srov. Jar. Goll,
Od Frant. z Rozdražowa z lat. pel. Samuel Od Jana Bakovského v Praze 1582.
z
filozowský.^)
as. es. mus.
Pilsenburku.
1879, 60 n.
V Roudnici
1626.
Pel. Martin Karchesius, Kraus z Krausenthalu. V Praze 1602. Praze 1595; první vydání s názvem ,, Knížka o životu a dobrém chování filosofv pohanských", v Praze 1591. ^)
^)
V
LIX. Ribay Dobrovskému Endlich auch bohmischc Fabeln in Blíittcr in der Mittc
iind
4'".
am Ende
15.
Der
fehlen.
íjna 1790.
Titel
175
davon aber und
einige
Die crste vorhandene Seito
nimmt beynahe ganz das Wappen ein, Uber welchem zulcsen ist: KcLwm a Gryffm (wovon Figuren in dem Wappen) Gegj milosti Pann Pann Polixené Minkwicown z Minkwic, Pann mn milostiwé. Darunter aber Auf der andern Seite Ne s práwem ku Práwu pistaupit máte, geht die Dedication P. Janowi Zbinkowi z Hažmburka na Budyni und die zwcyte Dedikation ist Pann Polix. Minkowicown. Diesen beydcn als Brautleutcn wird das Buch als ein Hochzeitgeschenk dedicirt. Da der SchluB beyder Dedicationen fehlet, kann ich nun deren Verfasser nicht errathen, so wie auch den Ort und das Jahr des Drukes nicht. Die Fabeln sind in der That schon, und auch die Sprache sehr gut. Die lezte Fabel in meinem Exemplár ist iss*'*". Alle sind mit passenden Holzschnitten geziert. Das Morale stehet oben an vor dem Tittel jeder Fabel, als z. B. Ziadný Wrchností svau pohrdati nemá. Pjklad o Hwzdách Kapitola III. Manche Kapitel enthalten mehrere Fabeln, desselben Inhalts, z. B. Ziádný mezy Pány se neplich a gim se nerowneg. Pjklad o Gestábu a o Kaicy. Kap. LXXII. wobeynoch andere zwei unter der Aufschrift podobenstwj. Das Buch verdiente eine neue Auflage. Ich hoffe von Ihnen den Verfasser, Ort und das Jahr der Herausgabe dieser Fabeln zu erfahren, und :
darm. Keine
bitte Sie sehr
allen 4
Seitenzahlen hat es nicht, alle sind aber auf
Seilen und andern Figuren. daB in Fischer s Geschichte der Handlung iiber die alten
Rándern eingefaBt mit
hoe
Ich
Slawen sehr vieles enthalten sey. Das Paket mit dem Wandal[ischen] N[euen] Test[amentej gehet noch ich hábe auch schon ein anderes bestellt. immer in der Irre herum H[err] Anton schreibt mir, daB er ein Slawisch - Liineburgisches Worterbuch geschrieben bekommen hat. Sie werden mir doch, Ihrem Versprechen nach den Klosterbruker Katalog bald schiken, und zugleich jemanden nennen, an den ich mich dort wenden soli. Auch den Catalog von der Pragei Auction d. 4 Oct, wiinschte ich zu haben, wenn es nicht schon íiir die bohm. zu spát seyn mochte, Sind Sie schon in Prag, eilen Sie mir beyde zu schiken. Dies er-
—
wartend, verbleibe ich Ihr ergebenster
Georg Ribay. (In margine:)
Der berúhmte Prediger Sam. Tessedjk von Sarvaš ist gegenwo nicht bey H[errri] vermuthlich wird er Sie besuchen wártiginPrag durch den konnten Sie mir etwas schiken Marko vic zu erfragen seyn sonst aber soli mir auch H[err] Krameryus etwas liefern. N.
S.
(Na
4*^
—
stran
An Herrn
—
—
—
adressa:)
Joseph Dobrowsky des k. k. Seminariums Rektor und Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften Abzugeben im Grafl. Nostizischen Hause in Prag
LX. Dobrovský Ribayovi
176
(Prag petrženo a napsáno
cizí
22, listopadu
1790,
rukou, Hradisch in Máhren nachst
Ollmutz.) to
(Psaní 22.
Nov.
dostal
Dobrovský,
jak
ervenou tužkou poznamenal,
90.)
LX. 1790
Gebhardov
—
22. listopadu.
,,Geschichte der
Dobrovský zmiuje se o svém výslužném, o díle Wenden", o svém pojednání v Michaelisov Neue
Ribayv, žádá za popsání kroj slováckých Morav. Vysvtluje nkterá slova, podává zprávu o vzácných tiscích, o doplcích k Tomsovu slovníku, líí svj pomr k Stachovi, odpovídá na dotaz o Ezopových fabulích, zmiuje se o Hradeckém rukopise a koní Orient. Bibliothek, odpovídá na
list
a popisuje ásti ženského kroje na
literárními zprávami.
Hradisch, den 22
November
1790.
Werthester Freund.
Wider meinen Willen muBte ich Gescháfte halber noch lánger hicr Man schickte mir Ihren Brief retour von Prag, den ich eben beantworte. Er ist vom 15. Oktober. Ihre Antwort wird mich gewiB schon in Prag antreffen. Wir Rectores sind mit 500 f pensionirt, bis zur weitern Beforderung, die ich wenigstens lange nicht suchen werde. Herr Anton schrieb mir eben und machet schon Anstalten. Konnen Sie oder haben Sie schon Gebhardi's Geschichte der Wenden (Halle, bey Gebauer) 1790. oder bleiben.
der allgem. Welthistorie
si**""
Theil 1789. Dieser
ist
uns allen zuvor ge-
kommen. Allein ich will wetten, er hat nicht alles geleistet, was sich leisten laBt, und man mit Recht fordern kann. Ich hábe sie in Prag bestellet, konnte sie also noch nicht lesen. Den 7*™ Theil von Michaelis Neuer orientalischen Bibliothek will ich Ihnen von Wienn aus durch P. Durich schicken lassen; weil auch Ihre Beytráge genannt werden.
H[err] Zlobitzky schrieb mir,
daB er diesen Aufsatz den P. Lanossowich, den Terlowitsch, einen Servier, den P. Markus, der das Hiilfsbiichlein ins Krainische iibersetzte und zu Wienn drucken lieB, so wie Terrowitsch] den Telemach iibersetzet der hernách auch das Húlfsbuchlein ins Slawonische iibertragen will den Censor Sekorosch, ehemaligen Poppen, lesen lieB; das Lob und die Freude dariiber, setzt er hirzu, ist nicht zu beschreiben, so alle geáuBert haben. Nun soli ich mich ijber die Bohm[ischej Version machen. P. Durich ist eben damit sehr zufrieden und Ihre Beystimmung soli mir eben nicht gleichgiiltig seyn. Wenigstens haben die Auslánder jetzt eine viel bessere Idee von der Slaw[ischen] Version bekommen. Ihren braven Bischof Bajnský mitgerechnet, haben wir also schon viele Liebhaber der Slawia, nebst den im Dunkeln unsichtbaren Patrioten. Das Russ[ische] Lexikon, dessen i'''" Theil in der Jenaer Litt[eratur]-Zei[ung] angezeigt worden, muB Ihnen eben schon bekannt seyn. Konnte ich nur einmal mit dem unerschopflichen Bohmischen fertig werden. Tomsa ist nun zu Ende imd von meiner dazu gemachten Vorrede hábe ich Ihnen wohl schon geschrieben. Die Grammatik
— —
LX. Dobrovský liibayovi
22.
listopadu
ijcjo.
177
wird auch von vielen verlangt und nun soli ich aiich cin Handbuch schreiben, weil die Erzherzoge bohmisch lernen. Wo soli ich Zeit und Kráfte
hernehmen? Doch wcnn ich Mussc bekomme, so
will
und kann
ich vielcs
thun.
Das alte slaw[ische] B[uchl von 1491. ist ein Psalter, dessen schon BackmeistcT in seincm franz. Versuch der Bibliothek zu Petersburg erwáhnt.
Ihm miissen Sie die Beschreibung davon Octoich 1493 habc ich ihm schon Meldung genaacht.
wie mir P. Durich schrieb. schickcn.
Von dem
Er kam schon auf
die
Spur dieser friihern Buchdruckerey zu Krakau,
aus gewissen Stellen einer Vorrede zu den Homilicn dcs h[eiligen] Chrysostomus, die zu Kiow gedruckt worden.
Wenn
Sie die bohm[ischen] Ackergeráthe
bekomnien, so lassen Sie von Ihren Slowaken nennen; diese Benennungen nút andern verglichen, geben ein trefliches Resultat so wie die Nahnxen der Kleidungsstiicke (die originellen meyne ich). Tragen Ihre Dirnen auch das Hemd so, wie die Hanakinnen? Opasek ist der untere Theil, hinten gefaltet wie ein Rock, vorn mit einem weiten Schlitz, daran ist ein breiter und weiter Latz (oplej), er geht bis an die Schultern, daran sind Achselschniire oder Bándcln (trhaky, proramky), um den rubá (das ganze untere Hemd) nicht zu verlieren. So blieben die Schultern und Arme bloB wenn sie nicht noch ein anderes ganz abgesondertes Stiick mit ErSich
alie Theile
—
—
meln (rukáwce) von feinerer Leinwand anzogen. Es koštte viel, bis ich einen rubá zu sehen bekám. In Bohmen nennt man ein Todtenhemd rubáss (rubáš), sonst beym Wussin ein Unterrock, Unterhemd, interula, ganz richtig. 2^° tragen die Slowakinnen (ledige) auch Zopfe (leljk) mit 3 Flechten und hángen sie auch unten ein Band daran. Haben sie auf dem Kopfe ein Tuch (rausska) und binden es hinten zusammen, so daJB die Faden weit herabhángen? Der Rock, meistens weis an Feyertagen, s s o r e c (Schiirze) ist offen und wird iiber ein anders geschlagen Das kurze Jack'chen nennen sie F 1 a n e 1 k a im Sommer, im Winter k a n d u s s, weil es mit Pelz gefuttert und Tuch uberzogen ist; das Leibel anstatt des Mieders oder Schniirbrust, heiBen sie corrupte 1 e i d j k (lies leibljk) ist mit Galonen besetzt (kalaunka). Das Tuch, das sie liber den Rúcken nehmen und einwárts an den Hánden oder Armén herabhángen lassen, oder Obrus (vbrus), wenn es von gezogenem Tischzeug ist Plachta ist. Der scheint mir die álteste Form des Hemdes unter den die Slawen zu seyn, Littauerinnen tragen auch so ein Unterhemd daher die inwendige, gegen das Hemd zugekehrte Seite, so wie Ijc na ruby
—
die
Rubá — AuBenseite —
—
Weil ich meine Samml[ung] schon weggeschickt hábe, kann ich Ihnen Doch ist hold gewiB nichts anders als H u 1 d, Schutzgeld etc. und zádawa ist oppressio, Bedriickung, ErpreBung von dáwiti, drucken, pressen daher auch daw, Druck, Be-
nicht so genugthun, wie ich wiinschte.
driickung
— ein sehr
—
altes
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
und gutes Wort. Prostoekost
ist freylich
J2
ein
LX. Dobrovský Ribayovi
178
22. listopadu
Laster, wie jedos uniiberlegte, sehr freye Geschwátz
1790.
— Eincn
Rásonneur Heilmann hat viclleicht R u h mredigkeit im Deutschen gefunden und dieB so ijbersetzt. leh will doch nachsehen, wcnn ich auf dieB Wort kommc. Holduwati stand in Ihrer Samml[ung] Slowak[ischerj Worter nicht; ich setze es an seine Stelle, und widerhole meine Bitte, wenn ich ja das weitere von n bis i nicht finden solíte, ferner zu sammeln. Den Tomsa konnten Sie jctzt zum Grunde legen. Ein Idioticon moravicum hábe ich von einem Alumnus, der jetzt Kaplan ist, erhalten. Wenigstens hábe ich hier die Máhrer aufmerksamer auf Ihre Sprache gemacht, TraBler gab in Brunn 1789 einen Psalter bohm[isch] heraus, darinn es viel Morawismen gibt. Der Geistl[iche], der ihn verbesserte (nach seiner Idee) ist ein geborner Hanák. Sie werden es kaum bedauern, daB ich Ihnen den Katalog von der Klosterbrucker Auktion erst jetzt schicke. Mit dem Bibliothekar ist nicht viel zu machen. Sonst wird es noch in einigen Monaten in Olmiitz eine groBe Licitation geben. Die Kataloge kommen gewiB auch nach Pst an eine oder die andere Buchhandlung. Da soli es auch manche bohm[ische] geben. Unter den bohm. Búchern der hies[igen] Bibliothek (in allem beynahe 500 St.) fand ich einigc Seltenheiten: B a r 1 a a m, ein geistl. Roman,
nennen
prostoeký.
wir: to je
—
—
mit
j
echu,
s s e,
Pilsen 1512. 4. Spis Bratra Bartosse
echa
z Biliny
Máhren Seifensieder und gehorte zu dem Leutomischler Zbo) proti bratjm weliké strany aneb Boleslawským 1540. 4. ohne Druckort.i) Durch solche Schriften brachten es die Briider dahin, daB sie Ferd[inand] der I. exilirte. Er redet, wie etzt S e m 1 e r, von den Sacramenten, besonders wider die materielle Wassertaufe. Rozmlauwánj Peterky a Wallaucha sehr unterhaltend und satyrisch. (er
war zu Hohenstatt (Zábeh)
in
—
Sententiae philozophicae — Nauenj Mudrcuowo Zprawowanij, a Saudech lidských —von B r y k c y lat. und bohmisch — altstadt Prag bey Seweryn 4.
1540 lies
4,
Da
wird auch
oft
a y, a g anstatt e y oder ý gedruckt
—
tichey oder tichý; so wie in Rokycana's Postyll paycha anstatt
t ic
p
h a g,
eycha
— pýcha. Die Bohmen lieBen davon, von ihrer gemeinen Aussprache ab, und schreiben nach der máhr[ischen] sprache.
Man hatte
und Slowak[ischen,]
lange genug varieret, bis
graphie nach den Briidern festsetzte.
Jakobella Kazanj
guterFund,
d.
man endlich
i.
der altem Aus-
die jetzige Ortho-
Husa Kázanj bohm. und deutsch
—
-)
— bohm. und deutsch — etc. etc. RokycanasPostyllist-eiii,^
-wy^zu ichJhneiij
sojwJe^z^^íiag^kgratuure. HageksVersetzungen
dTWorter nach Art
der Lateiner ist doch nicht naturlich und ich wiirde ihn den bohm. Livius nennen. Blahoslaw, Augusta schrieben besser, freyUch auch etwas spáter. Koná, Chelický friiher und doch besser. Indessen hat Hagek einen groBen Reichthum an Wortern und affectirt oft zu seiner Zeit schon ungewohnliche Archaismen, daher er fiir die Lexikographen nie
2)
a
nm.
U
J. Olivetského v Prostjov. Kázání o tlu božím. Vyšlo od Pavla Bydžovského v Praze 1545 esky spolu s kázáním Jakoubkovým o veei pán. [Jungmann, Hist.,^ III., . 841.]
^)
LX, Dobrovský Ribayovi
22. listopadu 1790.
179
gute QucUe
ist. Der junge Medicus Míchalo vsky sammelte auch aus so wie auch aus der Brúderbibel und dem Komenius, doch Hagek, 4em fleiBiger aus letztern, als aus jenem, so daB ich schon manches Wort nachIragen muBtc. Ich will mein Gluck versuchcn, und die versprochenen Supplementc zu Tomsa herausgebcn; allein ich besorgc doch, nicht alles leisten zu konnen; weil ich mich auf kein Zeitalter einschránken will. Sonst kónnte man mit Hagek anfangen (d. i. die vor dem Hagek schreiben, nicht mehr anfiihren) und mit dem Komenius schlicBen; das wáre eine
•einc
mehr als 130 Jahren, in welcher die Bohmen so sehr glánzten im Rciche der Litteratur. Wir haben es doch unsern iibrigen Slawischen Brúdern zuvor gethan! Nur Schade, daB es so viele ungclehrige und ungelehrte Stiimper gibt! Kniha pomocy a bjdy^) hat ein Slowak, wie ich hoe, ubersetzt und Stach verbessert. Schon der Titel ist nicht gut iibersetzt. Nothbiichlein ist ein Buch, das man in der Noth (w poteb) k poteb, brauchen kann. Es soli heiBen: Knižka k poteb a pomocy, oder noch besser, wie es Tomsa, der seine Uebers[etzung] ankúndigte, aber nicht zu Ende brachte, pomcka (oder pomcka w wsseligaké poteb). Ich finde, daB die Uebersetzer mit den S a c h e n nicht genug bekannt sind, daher die háufigen Germanismen aus Unkunde ihrer Sprache, die sie fiir arm halten, weil sie selbe nicht ganz in ihrer Macht haben. Stachs Arbeiten haben sonst ihren Werth, der noch groBer wáre, wenn er nicht ^eit von
ubernehme.
Feddersen^)
hábe ich absichtlich den Sinn ganz verfehlt. Er scheint zu sehr zu eilen, sich bewuBt, daB er seine Sprache verstehe. Mit dem Pred[iger] Riecke steht er nicht mehr in so gutem Vernehmen, Avie sonst. Mit mir hat er seit 2 Jahren gánzlich gebrochen, so zwar, daB mir n i e a n d noch solche Grobheiten schrieb als er es in vielen Briefen that, die ich nie beantwortete. Ich will die Ursache in seiner hypochondrischen Laune suchen, Mein Betragen war nur kalt und gleichgultig, weil ich unmoglich fur ihn seyn konnte. Er scheint, zu fordern, xiaB man ihm alles aufopfern soli. Mein Posten forderte ein gleiches Betragen auch gegen andere Lehrer, mit denen er schon eher Hándel hatte, oind so konnte ich seiner Leidenschaft oder seinem Eigendnkel nicht frohnen. Sie wiirden erstaunen, wie der Mensch von Einbildungen hingejrissen, argwohnisch im hochsten Grade, in seinen Briefen schmált. Ich -suchte ihn zu versichern, daB ich noch bereit wáre, ihm alles zu thun, was Freunde von einander fordern konnen. Er will es nicht glauben, und schámet -ZU viel
•mit
auf einmal
einigen
Alumnen
verglichen
und fand
oft
m
sich vielleicht seines Betragens oder befiirchtet Vorwiirfe.
Ich
muB
ihn
doch wenigstens zehnmal, da er schon aufhorte, .zu mir zu kommen. Den i*^'* Theil der Pastorál (es ward mir vom Hofe aufgetragen, die Uebersetzung zu revidiren, ob sie mit dem Originál liberlassen. Ich besuchte ihn
Sepsaná Beckerem, peklad vyšel v Brn 1789, Tomsv peklad v Praze 179 Jakub: Kniha mrav kesanských pro mšana i sedláka. Pel. Stach, -vyšlo v Praze 1786. 1) -)
1
LX. Dobrovský Ribayovi
i8o
22. listopadu 1790
cinstimme und gen au sey) hat cr jnir dedicirt (wie lácherlich) *) und schickte mir 3 ungebundene Exempláre durch unsern Hausknecht ins Zimmer, ohne es der Miihe werth zu halten selbst auf mein Zimmer zu kommen, da er seine Vorlesungen unten im Hause hielt. Wáhrend des Druckcs des i'*=" Theils brach er schon. Den 2*^" Theil muBte ich ebenfalls revidiren da kam er nicht, sondern schickte einen Schiiler zu mir, der mir vorlas. Ich verbesserte doch noch hier und da manches weis aber nicht, ob er davon Gebrauch machte oder nicht, denn vom 2**" Theile sind nur wenige Bogen erst gedruckt worden. Sonst lebt er noch hier in Ollmútz und bleibt bey dem Lyceum Professor, weil mit dem Schulfache noch keine Veránderung geschah. Er will, wie ich hoe, eine Pfarre haberi. Denn er sagte einst ich gebe nicht eher Ruhe, als bis man mir eine Pfarrey gibt. Seine Grobheiten sind in seinen Augen AuBerungen von Freymiithigkeit. Ich sehe es vor, wenn ich mich beurlauben werde, so wird ermich mit Sticheleyen empfangen. Wozu ich nun so viel Geduld mit einem solchen Menschén haben solíte, weis ich nicht. ergo ich lasse ihn. Schaden darf ich ihm nicht, und will auch nicht. Ich hátte Mittel dazu. Die Fabeln in 4*^ kenne ich gut. Ich sah in Prag ein Exemplár davon. Sie sind in O 1 u t z 1579 gedruckt. Den Verfasser kann man wohl nicht angeben, weil schon zu Kuttenberg vor dem J. 1489 vermuthlich 88oder 87 die ásopischen Fabeln gedruckt worden sind, wovon ich zwey Blátter in der Litt[eratur] beschrieben hábe. Noch kenne ich eine Ausgabe aus dem i6*®° Jahrh. in 8^. Sonst konnte man leicht eine schone, ganz neue Sammlung von Fabeln zusammenbringen, da seit einiger Zeit sich verschiedene Bohmen darin iibten. Stach hat auch sehr viele iibersetzt. Haben Sie welche, so bitte ich sie mir zu schicken; ich will den Bibliothekar am Strahov P. Dlaba dazu bereden, daB er sie sammle und herausgebe. Vielleicht thut es auch Tomsa. Die álteste bohm. Fabel ,,0 dbánua o lissce" fand ich in. dem alten Manuscripte,^) worinn auch das Leben des heiligen Prokop in Reimen steht. Ich besitze es. Es ist alles stylo Dalemili. Das Manuscript selbst auf Pergamen in 12". aus dem XIV. Jahrh. unstreitig. In der Geschichte der bohm. Sprache handle ich davon und nenne auch die ubrigen Stiicke. Um das slaw[ische] Liineburgi ische] Lexikon beneide ich Herrn Anton nicht. Es ist der verdorbenste Dialekt, oft kaum zu errathen, ob das Wort slaw[isch] oder deutsch ist. Er hatte mir einige Worter als Proben vorgelegt. Ich begniige mich am B5hm[ischen,] Serv[ischen,j Russ[ischen,] Pohlnischen. An Stulli's Lexiko^) wird nun fleiBig gearbeitet, tun es zum Drucke zu befordern. Da haben wir das ganze lUyrische oder sudlich-slawische. In F i s c h e r's Geschichte ist nur das, was Adam von Bemen und Helmold haben. Anton hátte ungleich mehr leisten konnen. Ich fand :
—
—
:
m
—
—
Viz životopis Stachv od Václ. Zeleného v Osvt r. III. (1873) str. 500 501. Viz Hradecký rukopis. pod názvem. Joachimi Stuli Lexcion Latinor. 1801 *) [Vyšel ponejprv Italico-IUyricum. Budae typ. ac šunt. reg. univers. Pestanae 1801.] 1)
2)
LXI. Ribay Dobrovskému
27.
ledna 1791.
W
181
W
—
anch neulich dio Gottheit Julius, vermuthlich e 1, o 1 daher festm Julcum bcym Ditmarus. Das sogcnannte Wandalische N. Test[ament] ist mir ganz unentbehrlich. leh will Ihnen ja alles an Geld oder Geldeswerth wieder gut maehen. Lassen Sic mirs nur verschreiben. Wo ist es denn zu habcn? Der Ofner Bischof ist Metropolit geworden habcn Sic keine Bekanntschaft mit ihm gcmacht? Sic sehcn wohl, daB der Raum so enge wird, daB ich kaum mich noch nennen kann Ihrcn Ergebensten J. Dobro wsky
—
LXI.
—
1791 27. ledna. Ribay odpovídá na list Dobrovského a tší se na rozpravu o eském pekladu Písma svatého. Podává žádanou zprávu o ženském kroji na Slovensku. Oznamuje, jakých knih by si pál. Zmiuje se o Bartošovi a jeho •dílu, jest zvdav na doplky k Tomsovu slovníku, peje si podrobnjší zprávy o Ezopových bajkách, podává literární zprávy, hojné ukázky z eského rukopisu Nového zákona a zakonuje krátkými zprávami.
N.
I.
Seházbarster Freund.
Ihren lezten Brief v. 22 Nov. aus Hradisch,
beantworten,
wollte ich nicht eher
gewiBe Nachricht von Ihrem Daseyn in Prag beIcommen hábe. Gebhardis Geschichte der Wcnden hábe ich noch nicht, ^0 viel weis ich, daB seine Gesch[ich]te von Ungarn allgemein beliebt ist, und stark gekauft wird. Auch den yten Theil der Oriental[ischen] Bibliothek, als ich die
nun auf Ihre Bestellung von Wienn erwarten. Ich will es gerne Glauben, daB die Geschichte der Slavischen Uebersezung bey den Wienne-
will ich
rischen Slavischen Gelehrten viel Sensation erregt hábe. Sollten Sie sich
bald
iiber die bohm[ische] Version maehen, wie Sie zu schreiben belieben, so stehen Ihnen meine schon gesammlete, und noch zu sammlende Beytráge dazu zum beliebigen Gebrauch zu Diensten. Ich versichere Sie bey dem Vergleichen des N[euen] Test[aments,] dessen Manuscript ich bey mir hábe, bemerke ich immer mehr und mehr, und wiinschte dabey nurnoch
Ausgaben des [Neuen] T[estaments] zu haben. DaB auch P. Durich mit jenem Aufsatz zufrieden sey, ist nicht zu zweifeln, und meine Bey^timmung soli Ihnen auch nicht gleichgúltig seyn. Es ist wohl kein leeres •Compliment, wenn ich Sie davon schon zum voraus versichere. Hábe ich •erst das Buch in Hánden, so sollen es meine bekannten und benachbarten Slawen alle lesen. Ihre Arbeiten, und des P. Durichs Werk, wovon er mir iinlángst den Entwurf schikte, miissen freylich ohnfelbar bey den Auslándern eine bessere Idee von der Slaw[ischen] Litteratur erweken, und selbst auch viele Slaven dafur gewinnen. Die verschiedenen Arten und Benennungen der Slowakischen Kleider sind unendlich. Ruba, und rukawce, sonst auch oplecko genannt sind wohl die allgemeinsten, und einige
so beschaffen, wie Sie solche beschrieben haben.
Die Zopfe welche die
LXI. Ribay Dobrovskému
l82
27.
ledna 1791.
Wrko, wrkoe. Die Abtheilung der Haare auf derrí man die Zopfe liebcr in einen Bund, den man kont, kont jk nennt. Das Tuch auf dem Kopf bey den verhey ratheten Leibl. laibljk heiBt puolka — der weiBe Rok letnica. Mi^der heiBt žiwotek ledigen tragen, heiBen
Schedel Pútec. In Stádten wichelt
—
oder auch bruslek pruclek, pruslak. Das Tuch uber den Riiken. plachta,
odiewaka, podwieka. Auch haben sie noch ein von Ruba verschiedenes Unterhemdt, welches spodnjk heiBt. Auch in den Schuhen ist eine Verdenn einige habens gefaltet, wovon mir der Nahme jezt schiedenheit nicht beyfállt, Und die besondere Art den Kopf zu tragen, in Kis-hont, konnen Sie in der Abbildung sehen, welche H[err] Bartholomeides seiner Abhandlung beygefiigt hat.
—
Da
mir H[err] Kramerius náchstens Biicher schiken soli, konnten iibergeben. In dem Manuscripte des N[euen] T^estaments] hábe ich die Bedeutung des Wortes hold auch gefunden, wo es Marc 4, 41. heiBt. wietrowe a morze holdugi giemu. Das Slovvakische Idiotikon seze ich táglich fot. Aus der Klosterbrukcr Auktion hátte ich gerne nur Paprockys Stammbuch eský, und Jordans o wodach hogitedlných gehabt. Wenn die in Ollmiitz zu Stand kommen solíte bitte ich mir nur zeitlich zu berichten, oder jemanden dorten zu bestellen, der mir den Katalog auf der Post zuschikte, denn darauf verlasse ich mich gar nicht, daB einer nach Pst, wenigstens zu rechter Zeit kommen Sie fanden, muB der solíte. Jener Bartoss, dessen Spis proti Bratrjm Sie
ihm das Manuscript
—
nemliche seyn, von welchem ich dieses
Pán.
B. Martina Michalce,
Werk
besize:
kžadosti Mistra Jana
Weei w Mladém Bo-
Kazanje o
Lékae
Y odpowd
na psanie proti tomu Kazanj Knze Bartosse Bilinského, toho asu faráe v Prostyow u Swateho Petra 4. ohneDrukort, wenn er etwa nicht am Ende angezeigt ist, wo mir etwas fehlt. In dem Brief des Joh Léka an B. Martin steht die Jahrzahl 1544. Bartoš als Seifensieder war gewiB zu der Zeit nicht ungelehrt, folglich auch Prediger, aber ein zánkischer Mann. Auf Ihre Supplemente zum Tomsa bin ich leslawi sepsané.
auf Tomsa selbst. Solíte das Buch schon fertig seyn, mir eins durch H[errn] Kramerius zu schiken. Wie schón charakterisiren Sie doch Hagek, Blahoslaw, Koná, und andere bohm. SchritstellerT O wie sehr wáre ein dergleichen Katalog der bohm. Schriften zu wunschení DaB die neuen schlechten Uebersezungen aus Unkunde der Sprache her riihren, die man f úr arm hált, weil man sie selbst nicht ganz in seiner Gewalt hat, ist eine ausgemachte Sache. Wie wáre aber doch der Sache am leichtesten und am besten abzuhelfen? Oder was fiir Mittel wáren am geschiktesten die Leute mit der Sprache gut und bald bekannt zu machen? Etwas sonderbares, und besondersZudringliches, hábe ich wirklich selbst bey meinem Daseyn in Prag an H[errn] Stach bemerkt, woraus ich mir alles, was Sie von ihm schreiben, leicht erkláren kann. Mochte es Ihnen doch gerathen, HLerrn] Dlaba oder sonst jemanden zur Herausgabe der bohm[ischen] Fabeln zu bereden! AuBer einigen Stachischen, die ich mir viel begieriger, als
bitte
—
LXl. Ribay Dobrovskému
in
27.
ledna 1791,
183
Sonst hat dic Acsopischen der
Prag abgeschriebcn habc ich keinc.
seligc Chrastina in dic PreBburgcr slaw.
Kalcndcr
gcliefcrt,
wcis aber
neu Sammlung aufgcnommcn
zu wcrden vervon Prag aus den ganzcn Tittcl, iind des Verfassers Namen, der sich vielleicht bey der Dedication mag genannt haben, und den Drukort anzeigcn, Sic werdcn mich schr verbinden. H[err] Anton schreibt mir sehr kláglich, daB er zum Slawischen Journal keinen Verleger finden konntc. Aber ich hoffe, Sic werdcn das schon in Prag aufs beBte besorgen. Ihrcn Aufsaz von der Slav[ischenl Ve^ion, muB er auch schon gelesen haben. Vom Wandahschen N[euen] Test[amente] hábe ich schon Exempláre, und warte nur auf das Paket von Skaliz, um Ihncn dle andern Sachen auch mit schiken zu konnen. Melden Sie mir, ob das N[eue] Test[ament] sonst auch jemand, oder eine Bibliothek haben woUte. Verlangcn Sie auch den Bellostenec noch? Sonst will ihn auch H[err] Anton haben. nicht ob solche in eine dienten.
Wcnn
Sic
mir
jezt
Mit dem Ofner Bischof, der Metropolit worden ist, hábe ich wohl eine Bekanntschaft gemacht, und bey ihm auch einige Aufmerksamkeit auf die Slav. Litteratur erwekt, ich kan[n] mir aber jezt in der Entfernung gar
von ihm versprechen. Ich will sehen, wer auf seine Stelle kommt. Noch etwas von meinen Bemerkungen uber die Bohm[ische] Uebersezung. Hat Job I, 21 die Vulgáta wiirklich den Zusaz: gako se Pánu
nicht viel
Bohu nicht
Ijbilo,
tak
— So
se gest stalo?
Wie kommt es, daB die 3 haben und die folg^enden]
auch
die Slawische.
ersten Ausg[aben,] den Zusaz i Pet 3, vit. alle, die
der Briider ausgenommen? Stimmt
—
die Uebers[etzungl i Pet 4, 12. 1488 1529, oder die spátere mit der Vulg[ata] besser iiberein. Ich weis nicht, ob ich Ihnen das geschrieben hábe, daB 6, auch mit dem 5. v. anfángt. gmie nicht gmeno. twe, twug iiberall, wo andere swé, swg. Matth i, 25. ist nur am Rande von einer zweyten geho Jeziss. C 2, i. iudasowie v 2 przisli Hand a przewzdie giemu gm. sme z d a r i v 6. wewoda. 8. wzkazte mi, 9 sta nad domem 11 ofierowali.
das N[eue] Test[ament] (Manuscript) Matth Sonst hat es immer statt
Pán.
bozi,
—
4 zelina fur kobilky. und 6. wrssky bylin. Hat sie dieses etwa aus dem N. Test. 1525, welches dabei zur Richtschnur genommen worden seyn soli? Und woher dieses? Von der Vulgáta ist das ganz verschieden, auch keine Veranlassung dazu da. Die slawische hat pružie, und Beryndas Worterbuch legt es aus junge Zweige. Ueberhaupt 13. kskazeni, 16.
od dwu lethu a dolow. C
die Sewerinische 1529 hat hier
auch Marc.
3,
i,
hat sich der Herausgaber der 1529 zu weit von den vorigen Ausgaben gewagt, und dazu von dem erwehnten N. T. 1525 verleitet, und vielleicht auch gut unterstiizt worden. Matth. 3, 5 (M S) každá wlast (das- hats
immer) przi iordanu. V 7. narodowe hadowi 10. drzewo (so uberall) wirzeholohumnici plewi sezze ohn[iem] neuhasnim zano bude. v 12. lopatka so immer. 24 domnienie swietlost zrazen 16. C 4, 8. chwalu, v 12.
—
—
geho (opinio). kterze na kazdi miesiecz diabel trapiese. C 5, 4. versezt budu obradowani 8. tichim srdcem. 15. lucerna so
—
5.
oft.
Auch pod
.LXII. Dobrovský Ribayovi i6. února 1791.
i84
merzici, 17. mnieti. 18. iota giedna aneb geden apex. 25. wzalarz pusczen.
—
ney ney a czoz nad tij wieci wiecze 41. druha wskolach a w uhlech wuUczech vHcznich 7 pohane. 12. dluhi, odpusczimi dluznikom. 20.hromazte. 26. passe to ptacztwo. wiecze mnoho sto nadto ptacztwo. 28 liHa polská 29. oslawie. gedno z toho Hlium 30 seno polské, w pecz. (Mich wunderts daB 1488 und alle folg[ende] hier w kuoru habcn). 34. do zaitrzie. den peczliw bude samému sobie. dosti 31. pustij 37. gest gest
dwa
tisice.
C
6,
5.
gest dni zlost gieho. C.
Zusaz stehet auf
7,
i,
dem Rande
nerodte potupiti^ a neb^udete] potup[eni.] Der nur. leh weis nicht, woher dieses fast in alle
Bibeln kam, da es die ersten nicht haben. sczepili 22.
wsachk wegmie twé moci.
V
v 16. winienki 18. Marc 6, 8 hat es metlu,
5 drastu
25. rzitili se.
welches mir sehr auffallend war, da ich erst an einen Kehrbesen dachtc. 9 stihali Luc 23, 38. cztenami. Matth 26, 34 kokot, Mae 9, 25. lomzcim
Luc 24. 22. Swiet, Da9 ist bey uns Slowaken gebráuchlich ped swetom vor Tags. Luc 15, 22. rucze Marc 7, 4. rzepicze. Hieraus werden Sie die Recension des Manuscriptes noch mehr kennen lernen, kiinftig will ich Ihnen nur die besondern Worter und groBere Abweichungen davon mittheilen.
Da
die angekiindigte Jenaische Zeitung
ratur nicht zu Stande die Recensionen der
kommen
ist,
fiir
die auswártige Litte-
Hofnung da
so ist wieder keine
fúr
bohmischen Biicher.
Sollten unsere Freyheiten in
Ungarn einen
festen
FuB
faBen, so ist
auch unter Slowaken, die meistens Protestanten sind, eine gute Aufnahme und Verbreitung zu hoffen. Eben hoe ich, daB H'err] Semian Kastigam, einen Ungr[ischen] Roman iibersezt hat. Endlich empfehle ich mich ergebenst und verbleibe Ihr fiir
die Litteratur
G, Ribai
A
Czinkota
d.
27 Jánner
1791.^)
LXII.
^
—
1791 16. února. Dobrovský projevuje svou nespokojenost s Gebhardovým spisem, nelituje, že sešlo s vydávání asopisu ,,Slavia". Pracuje denn na rozprav
o eském peklade Písma svatého. Dkuje za píspvky o ženském kroji na Slovensku, tší se na Ribayovo Idiotikon, podává rzné literární zprávy a etné va-
eského Nostického rukopisu Nového zákona.
rianty z
N.
I.
Pardubitz, den
i6ten
Februar 1791.
Hochgeschátzter Freund
Gebhardis Es
ist,
die Einleitung
Geschichte der
Wenden
ausgenommen, nur
thut mir gar nicht genuge.
eine Geschichte
von Meklenburg
1) Pi tomto list se nalézá jeden list v 4" po obou stranách tištný, na každé stran po dvou sloupcích, jenž obsahuje: ,, pání k satku pana Petra Záborského (vdovce) s pannou Rebekou Blaškovic". Jazyk není dosti vytíbený a prost triviálnosti, verše pokulhávají. [Jest otištno vzadu.]
LXII. Dobrovský Ribayovi
i6.
mora
1791.
185
andern nalien Slawen an der Ostsec. leh schc schon, daB man mússen um allcs das zu berichtigen, was Gebh[ardi,] Anton nicht getroffen haben. Es sehadet nichts, daB Anton zur Slavia keinen Verleger gefunden hat. leh muB gestehen, daB ich nieht gerne mieh dureh die ausgemessene Zeit bcy Periodischen Schriften einschránken lasse. Fortunat D u r i e h wird uns einigermaBen schadlos halten; und ich will den Schadcn aueh dadurch ersetzen, daB ich meine und fremde Abhandl[ungen,] welche zur Erláutcrung der alten
und
einiger
—
€ine Slawisehe Volkerkimde wird schreiben
slaw[ischen] Geschichte, Litt^eratur] ete. dienen, werdc drucken lassen
—
aus einigen aueh nur Ausziige Uefern.
bohm. Bibeliibersetzung sammle ich fast tágUeh, und Ihre Beytráge wcrden mir sehr willkommen seyn. P. Faustin Procházka arbeitet nun an eincr neuen Ausgabe des A[lten] Testramentes] mit kleinen €ingeschalteten Erklárungen und hat die Venetianische, Melantrychische etc. Ausgaben vor sich Hegen und fángt an die Versehiedenheiten darinn zu meinem Gebrauche zu bemerken. Doch ist die Gesch[ichte] der gedruckten Ausgaben viel leichter als der Manuscripte, auf die ich mich besonders einlasse und die gedruckten nur so mitnehmen will, um manches zu erláutern. Selbst nach P. Prochazka's Urtheil ist die Jesuiten-Ausgabe im ganzen viel schlechter als die Melantrychische in der neuesten Normalschul-Auflage sind doch wenigstens einige tausend Stellen verbessert worden. Allein alles lieB sich nicht thun, was zu thun gewesen wáre. Fiir die Benennungen der Kleidungsstiicke danke ich — ruba ist unstreiUcber
die
— —
—
tig das álteste originelle
Stiick— aul" das Slowakische Idioticon freue ich mich. will ich Ihnen selbst schicken, wenn
Den Ollmutzer Katalogm
Der Bibliothekar Hanke ist seines Amtes entsetzt worden, an dessen Stelle Herr Karamaschek von Prag kommen soli. sondern zrcadlo Markg. Paprocky schrieb kein Stammbuch esky Moravského — Stammbuch slezký - und Poslaupnost oder Diadochos, worinn von bohmischen Familien gehandelt wird. Der Diadochos ist ein starker, dickleibiger Foliant wird zu 3 ^ bezahlet ich will fiir Sie einen auftreiben, muB aber in voraus erinnern, daB er unter 8 f nicht zu haben ist. Knz Bartoss Bilinský scheint nicht (gewiB nicht. Der Seifensieder Bartoss zu Zábeh (Hohenstadt in Máhren) zu seyn. Denn er war kein Pfarrer Priester und noch weniger ein Utraquistischer, wie der Priester Predigt Michalce* zu Prostnitz. Ich kenne die angefiihrte des Martin ich ihn bey Zeiten erhalte.
—
—
—
—
Die Gesch[ichte] der bohm[ischen] Sprache muB ich wohl aueh einzeln abdrucken lassen, da Ihnen der Band der Abhandl[ungen] der b5hm[ischen] Gesell[schaft] zu theuer zu stehen káme. Ich muB aber noch einige Zusátze
dazumachen. Die Mittel, die Leute dieeswagen Uebersetzungen zu machen, Ich kenne mit der Sprache bekannt zu machen, sind ein fleiBiges Lesen kein besseres und leichteres, sich den Gang der bohm[ischen] Construction eigen zu machen. Allein man liest von Jugend auf deutsch und glaubt, das alltágliche Bohmische wáre nicht so gut, als das zierliche Deutsche.
—
LXII. Dobrovský Ribayovi
i86
Wenn
i6.
února 1791.
nicht besonderc Anstalten gcmacht werdcn, oder einige gute Genies
man schon Normalschule nur auf das Deutsche bedacht ist wobey meistens Deutsche angestellt werden, welchc bey Betreibung dcs Bohmischen Schwierigkeiten finden. In lateinischen Schulen wird vollends nichts gethan; und nun sollen sich aus solchen Schiilern bohmische Schriftsteller bilden. Ihre Prediger in Ungarn konnten noch immer das meiste thun, allein diese werden wieder ihr Slowakisches vorziehen und so die bohmische Schriftsprache verunstalten. Indessen scheint doch die Leselust erwecket und erhalten zu werden bey Herausgabe mancher guten Schriften. Robinson wird besser seyn als die veraltete Historia Trojana und Pelzels Chronik bekommt viele Pránumeranten. Ein gutes Vehiculum dazu sind die bohm[ischen] Zeitungen. Aesops Fabeln hat Krameryus bereits censuriren lassen. Den Titel der manken Auflage will ich Ihnen náchstens abschreiben ich wiirde es jetzt thun, wenn ich in Prag wáre. Von Vandal. N. Testamente schicken Sie mir 2 bis 3 Exempláre aufstehen, die der Sache forthelfen, so verzweifle ich ganz, weil
—
in der
—
— — Den
Bellostenec
—
kann
ich entbehren.
Die angemerkten Stellen aus Ihrem Manuscripte hábe ich mit einer Handschrift von 1481 verglichen und gefunden, daB Ihr Text álter ist
—
wie ich schon eher vermuthete.
Matth.
3,
4
— wrssky
bylin
genommen — denn
von 1525
ist
nicht aus
diese hat
dem
N[euen] Test[ament]
lokusty neb kobylky, man sagen konnte, daU
Ich weis auch nicht, mit welchem Grunde dieses N[eue] Test^ament]
nommen worden
m srdcem
t
—
a wuliczech vlicznich
6, 5.
oder
—
6,
c
h
C. 5, 8.
i
i
bey der Severynischen zur Richtschnur ge-
sey.
nauhlech
ist
ist
wohl ein Schreibfehler anstatt istým.
ebenfalls fehlerhaft
vlicznych
— wie
— anstatt
wuh
1
e c
h
das Nostitz[ische] N[eue] Test[a-
ment] 1481. w kopu (anstatt pecz) složeno bywa hatNost[itz] 1481, auch 30 schon das i^e gedruckte vom J. 1475. etc. Woher nun das? Aus einer
—
—
unreifen Erklárungssucht, die mit den Sitten der Orientaler nicht bekannt war. Denn weil, bey uns das Heu (seno) in Haufen gestellt wird und nicht verbrannt, so glaubte man es besser zu machen, wenn
man
anstatt
pec
—
kupu
setzte,
wodurch
der
Sinn
des
Gleichnisses ganz verfehlt wird. .
7,
I.
—
—
nerote potupowati hat das Nostitz[ische] vom J. 1481 nicht Vom Rande kam es in den Text oder man fand es in lat. Handschriften und Ausgaben, wie es bey der Lowner Ausgabe am Rande angemerkt ist, und so nahm man es auf. Man setzte uberhaupt lieber zu wie ich e sin Melantrychs Ausgaben schon bemerkt hábe daheres nothig ist, mehrere Ausgabend er Vulg[ata] bey der Hand zu haben, oder
—
—
—
eine mit Varianten, weil die lateinischen Handschriften mancherley
Zusátze haben, die wir in den neueren Ausgaben nicht finden.
LXII Dobrovský Ribayovi
187
u hat auch noch Ed. 1475, Nost. 1481. allein iiber drastu steht v. 3, 4, 5 mit rother Dinte m r w u. v. 16. winicnky hat auch Edit. 1475. das Nostitz. N. T. hrozny. =3
7, v.
— —
února 1791.
i6.
d
5.
r
a
s t
v. 18. s c z c
p
i 1 i^)
weis ich nicht wofiir es steht
—
soli
es sstpj-li
dewo
dobré heiBen? Job. i, 21. hat die Vulg[ata] den Zusatz. Ueberhaupt diirfen Sic nur die Normalbibel nachschlagen, und
ftir
was
ganz sicher fúr die Vulg[atal halten, weil sie Melanganz wieder der Vulgáta in allen Stellen gleichformig ist in ncuen Testament nach trych erlaubte sichs bald aus Luther Griech. Ausgaben viel zu ándern, meistens zuzusetzen. I. Pet. 3, vit. verstehe ich nicht, was Sie fur einen Zusatz meynen. und fand keinen Unterschied Denn ich schlug die Venetianische nach andere spátere hatte ich nicht bey der Hand. zwischen der Pilsner 1527 Sie darinn finden,
—
—
—
—
haben
Vielleicht
In
Sie sich verschrieben.
úbrigen Stellen stimmt entweder das Nostitz. N. Test.
allen
mit Ihrem Manuscripte uberein, oder erkláret schon, welches ofter gewssak schieht, verstándlicher, z. B. 6. 26. nonne vos magis pluris estis illis
wy mnohem
dražsi ste nežli oni.
—
—
ist freylich álter - da ich schon dergleichen Wiederholung der Substantive háufig in álteren Handschriften finde. E i n u n-
Ihr nad to ptacztwo
Kennzeichen des Alterthums ist die Wiederholung der Prápositionen z. B. ped twáj ped mau — na pole na gegich — etc. worauf Sie
láugbares
aufmerksam seyn konnen. In
dem
wakismen auf
:
konitá
otázka
žarty anstatt žerty
heiBen lich ist
Liede, welches ganz flieBend
o
wo
c
—
ist,
soli
es
stieBen mir folgende Slos
p
i
t z
i
g,
verfánglich
— s owotcym anstatt owocem — vermuth-
oder owoce bey Ihnen gen. faem. wie in Máhren.
— w skutku — schodjš anstatt shledáš — Powognjky anstatt Pobelowom — below verstehe ich gar nicht; ingleichen warowwigáky, — newesta kein Druckfehler kyn wenec anstatt wnec — wenn — — — wssech nade Mládenec? co mu chytj muž herský anstatt newsta wdowc anstatt nade wssecky wdowce — dwogákem — ludstwo — Máhrer, wie wdowca anstatt anstatt žiwa byla sagen auch — wdowce, doc nicht dwa, sonder dwe s
es
die
žila
ist;
so
Mehreres einmal von Prag. Nur noch eines: Vermutlich bewahren Sie, wie ich es wiinsche, meine Briefe auf, so wie ich alle die Ihrigen. Wegen der leichtcrn Auskunft numerire ich von nun an Ihre Briefe und so auch die meinigen. Ihr Brief vom 27. Jánner ist also fúr 1791. N. I., den folgenden
werden
Sie Selbst numeriren.
—
Ihr aufrichtiger Freund Jos.
1)
Ribay pipsal:
sczep-zli.
Dobrowsky
LXIII, Ribay Dobrovskému
1 88
13.
kvétna 1791.
stran psáno): nemli se gim jm holdowati zum Zeichen der Unterwerfung Geschenke oder Tribut gebcn (In marginc na prvé
—
—
LXIII.
—
Ribay podává zprávu o svém nov získaném tisku z r. 1639. Dkuje za poznámky k svým výpism z rukopisu Nového 'zákona. Zmiuje se o Novém zákon z r. 1525, podává etné varianty z eského rukopisu Nového zákona, pekládá slova „Gran" a ,,Wag" a koní drobnými zprávami. 1791
N.
13.
kvtna.
11.
Czinkota den 13 Mai 1791.
Hochwerthester Freund! Endlich kan ich einmal die Feder ergreifen an Sie zu schreiben. Ihren lezten Brief aus Pardubitz hábe ich richtig erhalten. Einige Bogen, also nur Fragmente von Aesops Fabeln hábe ich bekommen, und zwar von der Olmiitzer Ausgabe 1639. in 8. weil die Seiten in Indice Boh. proh. S 83 eintreffen. Nach den Aesopischen Fabeln kommen andere Nowé fabule. Ich bitte nochmals vor mit der Aufschrift: Staré fabule um den versprochenen Tittel meiner manken Auflage der bohmischen Fabeln in 4. Dabey aber erinnere ich, daB diese von den Aesopischen ganz und gar verschieden sind, und auch keine davon enthalten, und bey Ge-
libr.
—
legenheit einer Hochzeit herausgegeben
worden
sonst weitláufiger davon geschrieben hábe. H[err]
Krameryus
sind, wie ich
Ihnen schon
Ich hátte gewiinscht, daB
solche sámmtlich mit den Aesopischen,
und auch andern
Sammlung zum Druk
befordert hátte. noch ungedrukten alle Ihre Bemerkungen uber die Stellen aus meiner Handschrift sind mir sehr angenehm und niizlich, so daB ich kiinftig vieles Nachfragens iiberhoben werde. Von dem N[euen] T[estamentej 1525. wird das doch in der bohm[ischen] Bibliothek ausdruklich gesagt, daB es zur Richtschnur bey der Sever[ynischen] Ausg[abe] genommen worden sey. Ich hábe solches noch nie gesehen. abgestorbener Ich wollte eben das scepili Matth 7, 18 von scepenti in einer
—
Baum
—
leiten, als ich
aber in
dem Manuscripte nachgesehen
daB das i nach sczepi anders aussieht, innen: s c z e p z 1 i statt strom zly. ich,
I
Petr
3, vit ist
ddicowé vinni
als
hábe, fand
gewohnlich. Es heiBt also dar-
der Zusaz: Pohltiw smrt,
abychom žiwota
wného
byli.
Nun folgt die Erklárung jener Slowakismen aus dem Liede. konitá otázka heiBt allerdings s p i z i g, verfánglich. Man sagt auch k.i) Ich hábe mich darinnen den Slowaken accomodiren wollen, 1 o w daher žarty s owotcym. Doch ist owoce, o vv o c i e bey uns neutrum, und owoc gar nicht bekannt. Tak sem schodil, oder auch pochodil (gesprochen wirds aber schodu, pochodew) es ist mir so ergangen. Belo.w
konitý
—
1)
Viz píse v dodatku.
LXIII. Ribay Dobrovskému
dcm
aus
ist
wo
Ungarisclien cntlchnt,
kvtna
13.
beltso dic
189
1791.
Wiege heiCt.
Warowkyn —
warowkya — von warugemichpflcge, wartedes Kindes — Kindswár
t e-
—
Wcnec wird aiich wcnicc ausgesprochen, aber w n e c niemals und nevsta auch nwesta, ohne in der Mitte. Muž herský kommt mit dem bohm. heský úbcrein. co mu chytj was gewinnt er ihm ab worinncn libertrift er ihn. Nade wssech wdomu so wird allgemein in solcher Constr[uction] der Genitiv statt des bohmischen Accusativ gebraucht. dwogaký heiBt zweyerlcy, zwiefach doppelt. Etwas will ich noch aus dem Manur
n
i
n.
—
— —
Matth
scripte nachholen
—
swrchkow nebeskich az do zemie
hod beranka, v v
5
—
34 kokot zapiege,
— 47
ita et v. 75.
palicemi. 55. lapili. 58. do
27. 34. nerodi piti.
Marc
—
2, 4 dawase wiedieti Dobrovský, pozn.)
—
domu.
wo
5,
23.
25.
—
w 8.
— pro
czerwene nemoci,
(in
sobie
skonáwá,
(in
extremis est
profluvio sanguinis
— Dobr. pozn.)
— Dobr.
— Dobr.
pozn.)
pozn.)
metla, tobolki. na pasu miedi.
prawo
25.
(propter jusjur[andum.] et simul discumbentes
f)sezne
56. abi asa (ut vel 4.
7,
— •
miedenich orudi
i
—
Dobr. pozn.) loži (aeramentorum et lectorum. Dobr. pozn.)
17 addit od zástupu 28. toti ale
— 31 8,
na sotnich /t
furorem versus est
—
Dobr. pozn.)
—
—
samému
26. proti satanowi
(in
tepachu
(patefacientes
23. stiskati klassi.
21 ze se gt wblaznowstwie obrátil,
6,
67. zasigki geho
proborziwsse,
1488.
3,
—
gich.
hrzmot nestal se mezi lidem, 7. pusku mrámoro wu. 21 a kdiz su sto gedli das sto scheint mir hier der Anfang von stoliti zu seyn, welches der Schreiber erst vielleicht hersezen woUte^ aber abgebrochen lieB.
26, 2.
26,
statt was.
wsklenutich domich, penetralibus (pipsal Dobrovský)
24, 26.
— 31. —
—
—
nýkomemu
20
17, 19,
mezi wi
ostawim kostel mui. proti tobie a iemu. fur žádnému. fur pimluwil 18 wzla 7. kniezku odpudne. vielleicht statt odpudienie? ^)
16, 18. bariona.
—
12, 28.
13.
sczenczi z
otazki (a turba
drobtow dietinnich
cum v
2.
silhawemu. 49. wseliki 1)
Cf.
Marc.
10, 4
ohe
bude
(pipsal Dobrovský).
osolen.
— Dobr.
29. ceri
(per Sidonem uti Vulg. Dobr. y odgide przes zátoku. 14. pecznecz.
f)gide prezssidon
C. 9, incipit
— 47
i
— otazachu —
pozn.)
pozn.)
LXIII. Ribay Dobrovskému
190
cum v
c 10. incipit
—
42.
minu
pohroma.
14, 2.
1791.
v 39 a ona wecesta muozema
v 43.
44. praeponitur orti,
kvtna
2.
4 kniezki odpudne. krztena
—V
13.
.
c 10, 50 wsticziw se.
C
12, 10
—
budeta po-
w hlawu
vhelni
—
.
28. kdiz geliz 51. košili
po nahu 53
w hromadu addit.
wach
kaziš 37. zdese 39. zdechl gt 43 šlechticz dworzenin. (nobilis decurio Dobr.)
15, 29.
46 Inieneho ab
€
—
kamene. cap 15.
ost. z
cum 47
16. incipit
v.
20 spomaJiagicim panem a rzeci potwrzugicim potomnimi znamenimi 2, 7. wobecnici., (diversorio Dobr. pozn.) I. v. weicht sehr ab von 1488.
Luc 3,
— 17
lopatka (Dobrovský pipsal: ventilabrum). (pinnam Dobr.) 20 zaklopi knihi.
4, 9.
na
stolici
chrámu.
w lahwice kozene (scheint mir sehr gut zu seyn uter) vetché nowe<> wina, ginak roznuci wino nowe lahwice a samo se
5, 37. zadni nespiela
wile a lahwice zahinu
gehoz pgmie nazwal petrem slowakisch p
^, 14.
v 25 geht der Anfang
Luc
r
i
na huslech^) C
men
23 stupi
8,
i
e.
wino
bis budete, ab. 44. sipki^)
14 nosidl.2) v 29. sprawedliwechu gezise^) krzte ianowim.
gsuce
7,
— 32
e
krztitele^)
wicher wietrowi
tiež
na gezero
24. hinemit. 29. oblowase gim c v 14 po towaristwu.^) 8,
C €
—
€
9,
—
10, 32. podniczie
11 schreibts
11
v
12.
smy
statt sme.
diaconus (levita Dobr.)
nekolnost (improbitatem Dobr.) sira slowak:ischl: ssur ssura. 6. wrawow 35. opásaná ita sladi. a luny
II, 8.
12. 12,
13, 4.
—
osmdesath C
— slow.
14,
9.zapalanim
16, 6 napiš
v
9.
19. zlatohl. a
kdiz nestacite
kolcem
dem Ungarischen
v
2)
Dobr. pozn.: de loculum (Dobr.). justificaverunt
baptizati (Dobr.).
lucernae
16. addit
—
— Dobr.)
hanb au.
prorokowali su
— kol scheint mir eine Ahnlichkeit zuhaben mit gyolts
(lieB
spinis.
Deum
^) '')
(et
rubore Dobr.) statt s
schámen kurwami
bedeutet.
^)
(in
heiBt zápoliti sa, sich
15, 9. f)telnice 25. pistbu, 30 s
—
mluwi
(Dobr.).
5)
tibiis
*)
per convivia (Dobr.).
(Dobr.).
ol)
welches
iiberhaupt Leinweind
LXIII. Ribay Dobrovskému
13.
kvtna
191
1791.
kupowali a prodawali abest = sepi plodicchu a 19, 48. pozdwizen biese misii kbohu. 22, 44 a vczinien sa na sotnich déle se modlese 17, 28.
d.
stawachu
43, et factus ni agonia (Dobr.)
—
diewka giedna sedieciho v swietla a geho bila opatrzila v 48. v te odiwi. Herr Pelcel láBt in einem Bricf von Kramerius fragen, wie die Slowaken G r a n und a g heiBen? leh bittc es ihm also zu melden, daB heiBt, die daran wohnende Leute aber Hruon Gran ten Hron Hroncy Wag aber ten a h die Gegend daran P o w a ž j die daselbst wohnen Powažancy, Herr Schonbauer in Pst sagte mir, daB [Herr] Pelzl Professor der Gesch[ichte] inPrag geworden sey: ich hábe es aber noch nirgends gelesen, und mich wunders, daB das schon lange nicht geschehen sey. Von Herrn Anton hábe ich die Provinzialblátter bekommen, ich glaubte weit mehr von den Wenden darinnen zu finden. H[err] Durich hat mir dieses Jahr noch gar nichts geschrieben, ich schrieb ihm das lezte mal d[en] 11 Márz: weis auch nicht, wohin die ihm 56.
23, 38. cztcnami
—
W
—
W
—
zugeshikten slawischen Biicher
Mark
gekommen
seyn.
Ihnen die drey verlangten Wandal[ischen] NFeue] Test[amente] schicken. Es sind auch einige slowakische Kleinigkeiten wiederum heraus als Wypsánj korunowánj Leopolda und Kiinftigen Pester
will ich
o Panictwj knžském, aber sehr schlecht, Ich hátte gerne erst Ihre Vorrede zum Tomsa's Dictionair gelesen,
wenn
ich es schon
bekommen
hátte doch náchstens davon.
bekommen
Pe
Jana Augusty s Kalissnými 1543. 4. undDyalog t. g. dwau formanuo Rozmlauwánj. Petrky a Walaucha o venj a wjre knze Wáclawa Dkana na Horách Gutnach 4. Auch ein mankes Gesangbuch in 8, wo ober den Liedern unter andern steht: Gako: Ten Muronský zámek wte vherské zemi dieses HuBitisches Lied gewesen sie aber SchloB herum muB ein seyn, da um das geherrscht haben. Hiemit verbleibe ich Leztlich hábe ich auch
—
—
—
Ihr ergebenster Freund.
G. Ribay
^Na
obálce:)
An Herrn Joseph Dobrowsky Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften^) in
Abzugeben im ^)
Gráfl. Nostizischen
Dobrovský pipsal:
a.
1791.
Hause auCder
Prag
Kleinseite.
LXIV. Ribay Dobrovskému
192
24.
kvtna
1791.
Lxrv.
—
tisky
1791 24. kvtna. Ribay oznamuje Dobrovskému, že zaslal mu Nového zákona (Kuzmicova) a podává nkolik drobných zpráv.
již 3
vý-
Nota. An Herrn
Dobrovský.
Wegen dem Wandalischen N[euen] Testamente] hábe
ich in
meinem
neulichen Brief von 13 Maii unrichtige geschrieben, denn ich hábe Ihnen 3 Exempláre davon sammt einigen andern Bucher^n] durch einen nach
Jena reisenden Studenten Namens Koroschy geschikt. Sollten Sie solche noch nicht erhalten, und die Tour vielleicht nicht iiber Prag genommen haben, so wird er solche vermuthlich von Jena aus nach Prag schiken.
Auch hatte
ich vergessen zu melden, daJB
ein lUyrisch-Deutsches
beym Kurzbeck
Worterbuch herausgekommen
sey.
Das
in
Wienn
Illjnrische
mít cyrill[ischen] Lettern gedrukt. i) Den VII Theil von Michaelis Oriental[ische] Bibliothek hábe ich noch nicht gesehen. Herr Durich schreibt und schickt mir nichts,
ist
Czinkota den 24 Maii 179 G. Ribay.
(Na druhé stran):
An
H[errn] Dobrowský.^)
LXV.
—
Dobrovský oznamuje Ribayovi, že knihy zaslané 1791 10. ervna. Durichovi nedošly a vybízí Ribaye, by pátral po píinách toho. Podává drobné zprávy a zmiuje se o eském žaltái z XIII. stol. a Ezopových fabulích.' Dkuje za zaslané výpisy z Nového zákona a pipojuje své poznámky k tmto výpism. Koní literárními drobnými zprávami.
N.
II.
Den
10.
Junius 1791.
Schátzbarster Freund!
Ich
eile
Ihren Brief
vom
13.
May zu
beantworten, da mir selbst
daran gelegen ist, was mir neulich Herr Durich schrieb. Er klagte dariiber, da6 ihm keine slaw[ischen] Búcher úbergeben worden wáren und will wissen, was er hierin zu thun hatte. Nun fiihren Sie die nemliche Klage. Es ist also hohe Zeit genauer nachfragen zu lassen. Durich ist ganz betrof fen dieB mag auch die Ursuche seyn, daB er Ihnen nicht geschrieben hat. Fúr seine Redlichkeit bin ich Búrge machen Sie also, damit die Sache ins
—
—
Reine
komme.
Sie
mussen
ja
doch wohl wissen,
^)
Avraamovi Feodor: HiMeuKi
2)
Tento
lístek vložen
wem
Sie selbe anvertrauet
h cep6cKÍH cjioBapt, ve Vídni 1791 v 8ce.
do dopisu k Tomsovi.
LXV. Dobrovský Ribayovi
lo.
haben und min mit Ernst darauf dringcn,
ervna
um
i7<;i.
193
zu crfahrcn, hinter
geblicben sind.
sie
wem
—
Zettel vom 24. May hat mir Herr Tomsa zustellen lassen mich schon imVoraus auf das Ncue Test[amcntj, Das Ill5n-ischdcutsche Worterbuch kennc ich noch nicht. Den VII. Theil von Michaelis Bibl[iothek] werden Sie erhalten, warum Sie ihn nicht schon lángst erhalten
Auch den
ich freue
haben, weis ich nicht.
Der gute Mann
ist schr bcscháftigt und ijbcrhaupt etwas langsam. mir eine Sciagraphiam operis schickcn, um meine Meynung dariiber zu hoen. Er gedenkt sein Werk in 4 Octavbánden heraus zugeben mit Kupíertafeln wenn dieB einmal erscheint und gelesen wird, so kónnte man (die Sache wáre auszufiihren) die slawische Lánder erst in dieser Absicht bereisen, so wie ich es Willens bin, um das Etymologicon Slawicum zu Stande zu bringen. Allein zuerst muB ich die Supplemente zu Tomsa's Lexikon zusammen bringen. Es ist unglaubUch, wieviel der Reichthura unserer Sprache in allen Perioden ist zu noch mangelt groB so groB, daB man fast verzweifeln solíte, alle Worter sammeln zu konnen. Jetzt hábe ich einen Psalter aus dem XIII'^° Jahrh[undert] vor mir liegen, diesen gehe ich von Verš zu Verš durch und bin fast zu Ende mit dieser verdrieBIichen Arbeit dann wird sich eine Geschichte (eine innere, nicht áuBere, welche nur in Aufzáhlung der Werke besteht) unserer Sprache schreiben lassen. Meine in den Abhandl[ungen] gedruckte Geschichte will ich nun ganz unarbeiten und einzeln abdrucken lassen.
Náchstens
will er
—
—
—
—
Die Ausgabe in 4^ Bibliothek nicht finden.
Ungar
glaubt,
man hábe
meryus, und diese
von
J.
1579 oder 1570 konnte ich neulich in der im Katalog, aber nicht im Schránko.
Sie steht
sie gestohlen.
Die Ausgabe in
8**
hat auch Kra-
ganz auflegen lassen. Ich hatte auch einen
Bogen
nach den Lettern zu urtheilen auch einige in Versen kniha o zwj-
einer viel áltern Auflage in klein 8^,
zu Pilsen gedruckt
atech in 8^
—
will er
vom
—
— hernách gibt
endlich nebst
es
den áltesten Kuttenbergischen eine Ausg[abel
ohne Kupfer- oder Holzschnitte
— wovon ich einige Bogen besitze —
einige darin kommen von Wort zu Wort mit den Olmiitzer vom 1639 iiberein. Die Pilsner weichen ganz ab und sind die Fabeln des Cyrillus de Quidenon, aus welch^m Balbin den heil. Cyrill, Apostel der Slawen machte Sie heiBen Apologi morales und sind auch zu PreBburg lateinisch 1734 oder 44 in 12® herausgekommen, nach der Wienner
J.
—
Auflage des C o
r d e r i i, der sie aus einer Ofner Handschrift (aus der korwinischen Bibliothek) hat drucken lassen. Man nannte alle Fabeln Die verschiedenen lateinischen Ausgaben weichen eben so ásopische sehr ab. Zur Geschichte der bohm. Dichtkunst gehort dieB mit, wozu
—
ich
manche Data gesammelt hábe.
Excerpte aus Ihrer Handschrift des N[euen] Testrament] danke wenn gleich vieles nicht so merkwiirdig ist. Ich wiinschte, Sie machten Sich Rubrikou, als: Var[iae] lectiones voces boh. rariores Fiir die
ich verbindlichst,
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
—
—
Ia
LXV. Dobrovský Kibayovi
194
ervna
lo.
—
1791.
—
flexioncs Verborum malá orthographia nominum. obsoletae so wenigstcns mache ich es, wenn ich \'ollstándig excerpire. Erlauben Sie mir einige Anmerkungen, wie ich sie ohne Beyhúlfe eines andern Textes machen kann. So wúrde Matth. 16, 18 proti tobie a iemu unter die Variantcn oder Zusátze eingetragen werden, wobey man aber die lat. Vulgáta nothwendig zu Hand haben ist ein Schreibfehler anstatt kniezky muB. 19, 7. kniezkuodpudnc in penetralibus wie Mark. 10, 4 zu sehen ist. 24, 26. wsklenutich domich konnte unter voces lat. difficiliores et ambiguae einpateíacientes (tectum) unter getragen werden. Mae. 2, 4. dawase widieti interpret [a ti o] malá, patefacere arcanum, mentem alicui ist was
intcrpretatio vaga, ambigua,
—
ct
—
—
—
—
Dach offnen, aufreiBen 2, 23 stiskali ist schlechter als comminuere das sonst gewohnliche mjnali von mnauti 5, 23 na anders als ein
sotnich gest, in extremis est
a
r t
—
ist
—
—
eine merkwiirdige Redens-
— und konnte unter módi loquendi oder
idiotismi stehen. 6, 56 ab.
a s a unter voces rariores. 7, 17 ot zástupu, a turba nach der Vulg[ata]. Die Duále gehoren unter die flexiones obsoletas, so wie die Praeterita simplicia
wz
1
—o
a anstatt wzlal gest. 12, 42
iiblich íiir einen
Siebenzehner
—
ist also
hier
r t
i
ist
noch in Schlesien
— iiberhaupt verdienen instrum[enta] musica — an-
zu
viel
mensurae, pondera, nummi, vestium species, gemerkt zu werden, weil hierinn die Verbesserungen auffallender sind. hier wiirde eine Concordanz gute Dienste leisten, 14, 51. kosili, sindonem
—
um
zu sehen, wie er es iiberall gegeben hat, da er es hier nicht zu iiberso wie zdechl gest unter voces boh. rasetzen wuBte 15, 37 z d e s e wird es im veráchtlichen Verstande noch riores hoc sensu, denn sonst du soUst krepiren T o m s a hat es zwar, aber gebraucht aby sy zdechl gehort unter die flexion. obsol. es nicht voUstándig erkláret; z zdechl ist ein Praet. simplex oder narrativum das I wird weggeworfen und ein e, wodurch die veránderlichen Buchstaben eine Veránderung leiden, angehángt ch in ss, also z d e s s e, so wie bže (bhl ) tee (tekl) hier dachte er an curia u. s. w. 15, 43, dworzenin decurio und solíte an decem denken; u r i o ist nur eine Termination; dergleichen Fehler gibts in dem alten Ptalter ohne End so gar in chordis nimmt er íiir c o rd i b u s; Daraus ist die Folge ganz sicher, daB er aus dem lateinischen úbersetzt hat, und vom slaw. Psalter in seinem Leben nie was gehort. Luc. 4, 9. stolici, pinnam hier dachte er an den Dachstulal, der aber bohmisch nicht stolice heiBt. 5, 37 nespiela hat Tomsa unter spjlati gut, daher spilka, die Fiillkammer im Bráuhause. Auch wir sagen pjgmenj die alten haben gmie íiir gmeno hinemi, smy ist eine andere Form, die neben e háufig vorkommt; auch jetzt noch in Máhren ublich ist. Dech ist e álter und mehr bohmisch, selbst der alte Psalter hat meistens e, s scheint ein Schreibfehler zu e, etc. 10, 32, podniezie, levita seyn, anstatt pod knze. bohm. s s t j r a, scorpionem, 11 ,12^) sira
—
—
—
—
—
dse
— —
—
—
— —
— —
—
m m
m
m
^)
Ribay pipsal: Ez.
—
2, 6.
— —
—
— —
LXVI. Dobrovský Ribayovi eigcmtlich ein schádlichcs
28.
srpna 1791.
Insckt deutsch dic Werle
195
— hernách
Áehnlichkcit der auslándische Scorpion. Ihr s
-eincr kleinen
—
s
u
r
wegen scheint
wcil man in Máhren die Ratten (bohm. nmecká aber was anders zu seyn myss) ssurcy ncnnt auch dic Pohlen ncnncn die groBe Wassermaus so. Die Bencnnungen zur Naturgesch[ichte] sind mir sehr Heb, wenn ich sie haben kann, besonders aus verschiedenen Gegenden. 14, 9 zapálením •cum rubore, ist gut crkláret; auch der alte Psalter hat oft zápolte sie crubcscite poljm neut. páljm act. 16, 19. k o 1 e m, hat auch Aquensis unter bissus. Es mag mit dem Ungar. gyolts einerley seyn, aber es ist gut slawisch. Daher k o 1 a w a, mustela wob y der Begriff w e i s zum Grunde liegt. Das adject. k o 1 j kommt ofter vor, ist aber von kolec, und dieses von kolu (koli). 23, 48. v t e o d i w i, Tomsa hat odiw m. Doch hábe ich bey meinem Lexiko beygeschrieben: na odiwu, zur Schau, ad spectaculum, lib. impressi. Luc. 13, 4. o s desath ist ein offenbarer Fehler Ueberhaupt halte ich nun dafii'", daB sich der Text des N[euen] Testam[ents] kaum auf bestimmte Editionen zuriickfúhren láBt — das heiBt auf Exempláre nach denen viele andere verbessert •oder nachgeschrieben worden sind da der Verbesserer zu viele waren und die Exempláre seit 1430 zu sehr abweichen. Doch vermuthe ich, •daB Ihr Text mehr mit dem Taboritischen vom J. 1435 als mit Martin Lupa seiner Recension iibereinkommen mag, welches nur in Wienn entschieden werden kann dazu sind die Stellen, wo die Uebersetzer etwas
—
—
—
—
—
—
—
m
—
—
—
—
—
•einschalteten, als Luc. 16, 16 prorokowali su
-Nahmen der MaBe, Gewichte, Miinzen etc. Nun auf Slowakismen zu kommen,
i.
—
die schicklichsten, nebst
Peti
3. vit. ist
den
aus der Vulgáta.
— so — (žiwobytj bohm.), kraginský Snm,? was es seyn — Landtag — •obecnj snm, oder Kreisversammlung — sststliw anstatt ssastn — finde ich deren auch einige in
dem
die mir nicht iibel gefallen
Liede, wofúr ich danke. dožili
žitj
—
erlebt,
soli
?
Vor andern Stucken wiinschte ich die slowakische Geschichte von Ungam zu lesen. Pe Augusty kenne ich, wie auch Rozmlauwánj Peterky ^ Walaucha welches letztere sehr rar ist. Herrn Pelzel, der jetzt fleiBig an seiner bohm. Kronik arbeitet, ^ovon auch schon einige Bogen gedruckt sind, hábe ich die Auskunft
—
-mitgetheilt.
-ZU
Ueber Tomsa's Lexikon bitte ich Ihr Urtheil gegen mich ganz frey denn sonst bleibt noch immer etwas iibrig, was man erst spáter
áuBern
—
•erfllen kann.
Ihr
Ganz ergebenster J.
Dobrowsky
LXVI.
—
Dobrovský oznamuje Ribayovi, že zaslané knihy již došly, zmiuje se o thematu pednášky, již hodlá pednésti pi návštv císaov ve Spolenosti nauk, o slovníku eském, podává rzné zprávy, iní nkolik dotaz -a zakonuje vjrpsáním etných variant z Nostického rukop. Nového zákona. 1791
28. srpna.
13*
LXVl. Dobrovský Ribayovd
196
28.
srpna 1791.
N. III.
Den
28.
August 1791.
Hochgeehrtester Herr. Schátzbarster Freund,
vom 13. May muB ich noch einmal antworten, wei! Pred[iger] Markowicz das Packet zugestellt Herrn mir indessen durch worden ist. Ich danke ergebenst und verbindlichst fur die Mittheilung und bitte mir zu melden, i. was der in der Not specificirten Stiicke ich sonst noch schuldig bin, 2. wo ich das Geld abgeben soli? ob Herm Krameryus, oder gerade in Bankozetteln an Sie? Steht Ihnen der neulichst erschienene Band der Abhandl[ungen] unsrer GreselFschaft,] worinn von. Herrn Pelzel, die Geschichte der deutschen Sprache, von mir die Geschichte der b6hm[ischen] Sp[rache,] von Herrn Ungar die Kriegsordnung; des Zižka zu lesen sind, an pr. 2 f 30 x statt 5 f Ladenpreis; so kann ich mit einem Exemplár, da wir einige Exempláre um diesen Preis fur unsre Aktie bekommen, dienen; nur bitte mir zu melden, wohin ich es abgeben soli, da ich sogleich nach der Kronung wiederum aufs Land hinaus reisen besonders werde. Ich hábe seit der Zeit wichtige Entdeckungen gemacht von bohm. Handschriften, wovon ich erst Gebrauch machen will. Auch soli ich (man will den Konig zu einer Sitzung einladen), einen Aufsatz. vorlesen. Ich wáhlte die slaw. Dialekte, den bohmischen insbesondere^ und mache den Vorschlag zu einem voUstándigen Lexiko. Begnehmigt ihn der Konig, so bereise ich wenigstens durch ein Jahr Ungarn, um Ihren sammle uberall, wo ich was íinde Dialekt besser kennen zu lernen u. s. w. und mache mich dann an die Arbeit. Es ist unglaublich, was sich da alles machen láBt. Bis mykati hábe ich das Idiotikon von Ihnen und nach wiederholter Durchsuchung aller Papiere kann ich das iibrige nicht finden. Ich widerhole nun meine Bitte noch einmal, daB Sie die Miihe ijbernehmen mochten. Auf Ihrcn
Brief
—
—
—
—
es ist dieKrameryus hat die ásopischen Fabeln herausgegeben s i e b e n t e Auflage. Den Titel zur 01m[útzer] Auflage 1579 woUte ich neulich kopiren; fand aber das Buch nicht mehr. Es geht manchmal unordentlich in der Bibliothek zu. Vielleicht treibe ich es doch auf. In der Domkirche fand ich das N[eue] Test[ament] von den Brudem zu Bunzlau
1518 in
8.
mit
neralis ordinis
In
dem
—
Titel,
worauf
(Manhu?), was
dem Wandal.
steht: soli
Cum
licentia reverendissimi ge~
das bedeuten?
N[euen] Test[amenteJ
ist
die Vorrede sehr ungelehrt.
Der Dialekt ist krainerisch oder quasi krainerisch; so wie Máhrisch auch bohmisch heiBen kann.
Der Nachtrag zum Matth[aeus], Mark[usj und Lukas hábe ich mit der und wiederum gefunden, daB der Text Ihres Manuscriptes zwar nicht allenthalben besser, aber gewiB viel álter ist ich wiirde es jetzt zwischen 1430 und 40 setzen. Den Johannes Nostitzischen Hands[^chrift] verglichen
—
LXVI. Dobrovský Ribayovi
wcrden
28.
srpna 1791.
197
auch so durchgehen und mir das mcrkwurdigste dcnn ich recensire jetzt (fur mich) jcdcs Buch einzcln, um hernách ein Ganzes daraus machen zu konnen. Die Psalmen sind das Sie hoffcntlich
mitthcilcn;
áltestc Stiick
— ich entdeckte schon eine Hands[chriftJ aus
Jahrh[imdert].
Da
aus Umverstand;
gibt es peccata interpretis ohne Žahl,
dem XIII**" zum Lachen oft,
fast solíte ich glauben, eine Nonne hábe den Psalter Snad sw. Anýžka, dcera Krále Ottokara.
iuerst úbersetzt.
Vielleicht ist es Ihnen nicht unangenchm, zu vemehmen, wie in den angezeigten Stellen aus Matth[aeus], MarkLUs], Luk[as] das Nost[itzische] Manuscriptum liest. Matth. 12, 28 mezy wás, anstatt wy 16, 18. Cierkew
— anstatt kostel — proti anstatt proti tobie a gemu. — anst[att] ni kornému. — 18 požehra wzla. — ^apudne, Marc. odpudne, wie Ihr Manuscript w geskyniech, mit einer Erklárung am Rande. — nie
anst[att]
17,
allein
20.
žádnému
19, 7.
tralibus,
31. až
gich besser als z e
m
i
e,
knizky
24, 26. in pene-
10, 4.
welches wohl nur ein Schreibfehler
do mezy
ist.
26,
2.
welikonoc anst[att] hod ber., welches letztere doch in andern Stellen in der Kuttenb. Bibel vorkommt. 5. rozbrog anstratt] hrzmot. 7. pusku
alabastrowu
—
so auch v. 75.
—
lapili. l3Íli
(von
—
—
58, (in
ssije, zássijek). 27,
Marc.
2,
:22,
—
43.
6, 25.
aspo
—
—
34. nechtiel piti.
4 (patefacientes) odewewše
— trhati klasy. — powstaneli sám satan proti — w krwotoku. —
by
spustili lože,
—
wblaz (nowstwie) obr. sobie. 5, 23. na skoneni gest. Cf. Luc. 25. ne tobolky ani napasie miedi 6, 8 hol. pro prawo pisežne (von pjsaha), wie Ihr Manuscript. 56. aby anstatt asa. miedienych 17i lozij. w e c tazachu 4. 7, y y 3, 21.
23.
26.
— —
a když gedli oni nicht stolili 34. kohut zazpiewa 47. s kopimi und v. 55. s kygmi. 55. popadli anstratt] atrium) do s i e n i besser als domu. 67. zašigky gey
21.
že
se
— —
—
— — štieniatka y
—
—
— podobenstwie. — owšem pane. wšak z drobt ow — — za moe. chleb. Das Kap. wie in den gedruckten — 47. silhawemu, wie Ihr Manuscript. das Wort heiBt h — wšeliky zagiste bude ohniem pálen. Kap. wie gen ^ohnlich. 39 ekli možemy — ktieni budete, kein Duál mehr. ho
28.
8, 13.
9*®
14.
jetzt s c
9,
1 e
d.
i
e-
10,
49.
10,
in vobis primus esse, erit omnium servus, sondern ausgelassen. daher mag die Verriickung in Ihrem Manuscripto kommen, weil diese Auslassung alt seyn kann, und
v.
44
nicht
ist:
et
quicumque voluerit
liber setzt,
—
ehedem am Rande mag beygesetzt worden seyn. 50. wyskoiw. 12, 10. Av hlawu v h 1 o w u anst[att] vhelni. 42. dwa šarty anst[att] orti. 14, 2.
—
rozbrog, (wie Matth. 26,
lnien3ma po
ommitit,
nahém
15, 29.
tiele
Wach
5.)
und
—
v. 52.
—
— — andere Codd. — wie Ihr
pohroma. 28. ale když 51. platném opustiw plátno Iniené. 53. w hromadu
anst[att]
genž borzi, 3"* pers. qui destruit;
destruis. 37. pustil duši und 39. eben so. 43. Manuscript decurio von curia, freylich srhlecht. 15, 46. platná Inieneho, aber das 2'® Mal nur w plátno eod. z skaly. Kap. 16. so wie lat. lesen
—
sonst.
LXVII. Ribay Dobrovskému
198
i.
zái 1791.
— wiegieka. — na wrchii wie Ihr Manuscript. — žádný newlewa w. now. wsudy staré — sudy — a sudowe zah. — — stmie, cum Ven. 1506. sekrže wing m u ž pigmie wzdiel Manuscript Ryb. — sprawedhwa inili neho hroznu. — 14 ktem Janowym — na pisfialku. boha, gsuce ktieni (nicht — 23. w. w. na more puzeni biechu, compellebantur com— — — pochicowaše gey. hynem. gsme. — plebantur). — n n a k w a u po padesáti. 32. lahen — wrabców — za dwa šarty (dipondio). vklidnost V12. — 35. pepásaná, lucerny (nicht luny, luny, da so — pietelkynie. — 25. osmnadcte. — hanbu. — 7apis cautionem. hudbu a pisbu. — 30 newiestkami. — additamentum supra textm zhynete. — mtów ven met, mtu). — — wkmen — omiss. siepowachu a starubro — když byl w bogi. Ven. — wiechu. — 48. snažen vti Ryb. Manuscript. — 48. v diwadla toho. Luc.
wie Ihi Manuscript.
2, 7.
chrámu, cum
—
Veneta.
4, 20.
3, 17.
eben
4, 9.
5, 37. ni-
so,
6, 14.
petr.
e
44.
uti
7,
29.
krztitele)
32.
jetzt
(eod.
8,
29.
24.
9,
s
9, 14.
(levita)
10,
stira.
14, 9. s
13, 4.
19.
(eod. sto-
17, 28. nihil
t.
56.
viel
16.
bieše.
19,
s
15, 9.
9.
colore.
ist
16, 6.
s
.
e-
12, 6.
vielleicht
als e r).
12.
c. 11, 8.
cf.
22, 43.
23,
Wypsanj
o
korunowánj konnten Sie mir auf der Post schicken^ Ihr Ergebenster solche Stiicke iiberreichen will.
weil ich
dem Konig
D[iener]
und Fr[eund]
%
J.
Dobro wský.
LXVII.
—
1791 1. záí. Ribay vysvtluje Dobrovskému, a podává drobnjši zprávy.
kde
asi
knihy se zdržely
Nota
an Herrn Dobrowsky. Die Slawische[nl, dem Herrn Durich zugeschikte[n] Biicher liegen; ganz gewiB in der Trattnerischen Buchhandlung in Wienn. Ich hoffe doch, da6 sie nicht verlohren gehen werden. Vermuthlich werden Sieauch die Wandal[ischenJ N[euen] Testamente noch nicht haben, welche der Ueberbringer bis nach Jena mitgeschlept hat. Ich will ihn náchstenserrinnen, daB er sie Ihnen iibermachen
Ihren Brief von
10 Junius
kan
soli.
ich
jezt
noch nicht,
so wie ich.
wiinschte beantworten.
auch einer(!) Kuttenberger Bibel. Auch der mir schon in Hánden, der mir vielleicht zu Theil werden, wird. Beygefugt ist: Naiwietssj a nayprzedneissij Rozdjlowe mezy czysteym a neposskwrnieneym vczenjm Ewang. S. a mezy tjm Modláským Papežsk5an venjm zei nmecké doeske peloženo 1546. Eben. hoe ich daB H[err] Korossy erst den 17 nach Jena iiber Prag reisen wird. Ich besize schon
Pammachius
ist
—
LXVIII. Ribay Dobrovskému
6.
záí 1791
199
Die Slowakische Gcschichte von Ungarn bringt er auch ganz gewiB mit den WandalLÍschcn] N[eucnl Test[amenten]. Czinkota i Sept 1791. _ Georg. Ribay. (Nejspíše bylo
k néjakému cizímu dopisu piloženo,
k. p.
k dopisu
ke Krameriusovi atd.)
LXVIII.
—
Ribay nepízniv posuzuje Tomsúv slovník, podává do1791 6. záí. a opravy k nému a žádá o výklad nkterých slov, mezi jinými drobnými zprávami zmiuje se o získaných jím knihách a krom toho iní nkteré dotazy.
plky
N. III. Schazbarster Freund!
liber
Sie verlangen in Ihrem Schreiben Tomsas Lexicon ganz frey gegen
v.
10 Junius, daB ich mein Urtheil
Sie
mangelhafter, als ich geglaubt hátte, und
brauchbar.
Sie
haben
freylich
seine
áuBern
beym
soli.
Ich finde es viel
Biicherlcsen nicht sehr
Unvollstándigkeit in der Vorrede
Er hat aber auch Zeit genug gehabt manches zu sammeln und einzutragen, da es so langsam mit dem Druke zugieng. Selbst aus
entschuldigt.
dem Tham
hátte es bereichert werden konnen.
sehr wenig bemerkt.
Bey dem Worte Cžepec
2.,
Unrichtigkeiten hábe ich Gekrose, intestina. male.
Bedeutung, ein von den vier Magen der wieder epec heiBt in káuenden Thiere, der auch im deutschen die Haube genannt wird, lat. reticulum. Einer davon heiBt auch kniha, ich vermuthe der Salter omasus, den Panzen und Rom,^) weis ich noch nicht bóhmisch. Die Fleischer oder aiích Kochinen in Bohmen muBten es wissen. Kmet heiBt wohl auch ein Bauer der einen ganzen Bauerhof besizt, oder auch ein Unterdieser
S. 44. Bjwám, bjwáwám wúrklich frequ[entativumj von bigi seyn? im slow[akischen] sagt man bjgám, bjgáwám. Die Verbesserungen und Zusáze miissen nicht ganz abgedrukt worden seyn, da sie nur bis S 199 gehen, und dennoch S 1188 bey zbhnu darauf verwiesen wird, welches doch mangelt. Cžistec heiBt bey Slowaken auch ein gewisses Kraut. Sollen die Bohmen von chlost kein Zeitwort chlostám haben? Im slow[akischen] giebts chlosstjm. Nun folgen einige Worter von denen die man ganz vermiBt. bezcestj. bezdnost. bezvzdný. bezžiwotj. bijk. blenžugi branný, deucht mich solíte seyn branný von brána mit á. branný von bra fehlt. bratina, bjžek, bzym. chám. chamowina. chamrdj. chátra, chauljm. cwiný. acký, enjchám, heiBt auch chrasta, chrnu, chwjm oder chwegi po panowány enjchati. titroba. dljm. drainhiare alicuirei. sláwy swta wost. drponjm. dwjhám. gbelec, hágjm. 2 prohibeo. cum dat, haufec. hlaub comp. a hluboce, hlobjm. Hned finde ich sehr oft so, daB ichs nicht ver-
than. Soli
—
^)
Asi
pepsáním
místo: Roden.
—
LXVITI, Ribay Dobrovskému
200
stehe,
z.
B.
uberhaupt.
w Sobotu
hned nieho
Hodný muB auch
6.
záí
1791.
Hod heifit auch ein Fest Clowk kwcem wáleným
se nedotýkali.
túchtig heiCen.
hodný, hojm. hrnut se kst. die Bed. ist nicht da. Hubenjm. huhnám. hulákám, kalino wý. lehostegnost. lehostegný. lhta, lotras, mágowj n.
mám
mich; wljdn se
se 3., ich betrage
ml knmu, mnit
se. 3, schillern
bey Bóhmen vielleicht nicht iiblich? náklonek. nákwasa. napiljpám. napimeyssljm. náružiwý. nasnugi. nebranný. nebýt jiegápnost. nehodný z. B. konec wzal die Bd. fehlt. neodný, nepatrný nesnadnjm se. nesnaž, auch neobcugi vom obcowánj snáze, nesrozumn], nesu tžce, die Bd. fehlt. ehelichen leben. Obelhám. objrám wehlen. obmysl, obnowa. obstarožný. obwykám. odswím se. odswtjm. odkaupjm. odkupugi. odpusstnj.
barwa
se
menj
.
msstisste. náhljm. náhljm se oder
ist
dieses
—
—
ErlaubniB. ohrozým
—
—
opjt se 2. sich widersezen, omluwa. omluwjm se. o\\Táždjm se. owráždný. von diesen kann ich die Bedeutung nicht errathen. podgjmám podobný wahrscheinlich. podružstwj. pogjm. pohjchu. pohjssjm, pokrytý, popjnám se. poshowjm. poslupnost. poslužitedlný. pospolitost, postrannj žena. pozor ,2) praprawnuk. pedukazugi. penessastný. pjpadný. pipochlebjm. pipomáhám. priwymýssljm. pelstjm. proslýchám, prostredkowánj. prostedkugi. prhled, paustka. pustina, pisstjwám se. Statt eti. iti. z lee vtéci^) mochte wissen Ijcym hat Tham auch lejm el welcher Nominat[iv] von diesem besser sey: ta le. oder to lee. es fehlt auch im Tomsa. Powode hat Hagek auch in Mase. Es wird auch diesem Mangel nie anders abgeholfen, als wenn mehrere Sammlungen gemacht, und in eins gebracht werden. Mir wird es jezt leicht seyn meine zerstreute Sammlung darnach zu ordnen. Und solíte der Verfasser eine Nachlese, se.^)
okolnj.
okraužjm.
ostatek, ostrach, ostuzowánj. ostýdám.
—
oder vielleicht selbst das
zum Gebrauch
solche
Werk umgearbeitet
gerne iiberlassen.
herausgeben, so will ich ihm
Desgleichen will ich auch mit
den veralteten Wortern thun, so bald Ihre Nachlese davon heraus ist. Dieser soUten Sie ja den Abschnitt Ihres Lehrgebáudes von den zusammengesezten Wortern beylegen. Das eben in Tomsa gelieferte 2^® Kap|^itel] davon, hat meine Neugierde sehr gereizt, so daB ich mit Ungeduld darauf warte. Wiire doch nur der PreiB von Tomsas Lexicon nicht so gar iibertrieben! wie unbillig ist es doch 4 fl dafur zu nehmen, da doch das Tamische um den nehmlichen PreiB viel stárker an der Bogenzahl ist. Auch 2 fl wáre genug dafur, und so miiBte es reiBend aufgehen. Es wár auch gut, wenns in der Jenaischen gelehrten Zeitung wenigstens angezeigt wiirde. An Durichs Redlichkeit wegen den ihm zugeschikten Buchem hábe ich nie gezweifelt. Das hábe ich herausgebracht, daB sie sammt ^)
Jest u
2)
Jest u
Tomsy. Tomsy.
In miargine napsáno: hmjzim se. hmjzým. kalnžný. kamýnek. klamánj. klamá. kijdjm. pacem procurare. kobljzný. koksa. kolu. korbelugi. krussjm. krsám. '*)
lasskugi. -nawoljm se. osougi. ostuzugi. poprodljm. pozepnu. piedkupugi.
LXVIII. Kibay Dobrovskému
6.
záí
1791.
201
andern zwey Paketcn bcy dem impertinenten Trattner in Wienn liegen, der noch nicht dahin zu bringcn war solchc wcitcr, oder zuriick zu schiken. Einigen nach Jena reisenden Studcnten hábe ich den Auftrag gegeben Eben durch diese bekommen Sic auch die Slowakische sie abzuholcn. Geschichtc von Ungarn, wie auch die Wandal^ischen] N[euen] Testanicnte. Der H[errJ Korossy reist auch erst jezt mit hinaus, und sie sollen den 17 von PreBburg aufbrechen. Den VII Thcil von Michaehs Bibl[iothekJ hábe ich noch nicht gesehen. Hat Ihnen schon H[err] Durich die Sciographiam seincs Wcrks zugeschikt? Und wird es wohl dieses Jahr noch zum Druk kommen?
Das hat seine Richtigkeit, daB unsere Sprache so groBen Reichthum und deBwegen sollen mehrere sammlen, wenn etwas rechtes geschehen soli. Vielleicht lieBe sich hiezu auch eine Gesellschafft zusammenhat,
bringen.
Aus dem Psalter aus dem XIII. Jahrh. hátte ich wenigstens einige Worter gewiinscht zu lesen. So etwas ist freylich auBer Bohmen nicht zu suchen. Ihrer Geschichte, welche Sie aus den Abhandlungen einzeln druken lasseii wollen, sehe ich mit Sehnsucht entgegen. Hátten Sie mir doch wenigstens aus dem Katalog der Bibliothek den Tittel, sammt der Jahrzahl von den verlohrnen Fabeln in 4** herausgeschrieben! Oder solit en solche nicht inirgend einer andern Bibl[iothek] zu Prag zu finden seyn? Krameryus hat seine Ausgabe schon zu Ende gebracht, und trágt sie den Praenumeranten auf den Robinson an. Schade! daB er diese Praenumeration nicht besser zu Rathe gezogen. DaB muB doch MiBtrauen gegen ihn erregen, daB er so oft dem Publico sein
Wort
nicht hált.
Der Vorschlag sich beym excerpiren Rubriken zu machen, ist mir sehr willkommen, er hátte mir schon lángst den groBten Nuzen geschaft. Auch Ihre Anmerkungen iiber die zugeschikten Excerpte, gaben mir viel Licht.
Tomsa in dem Wort schelten.
Spjlat hat
unter
der Bedeutung,
um. die
ich nachgefragt hábe,
nkomu kacým
— pankhart.
Unser Ratten heiBen bey uns, potkan, pl. potkany, vielleicht aus dem ungr. pátkány. Krajinský snm heiBt Landtag. von kragina das Land, Konigreich. Wird H[errnj Pelzels Kronik nicht auch bald fertig seyn! oder konnte ich sie nicht bogenweise bekommen? Nicht gar lange hábe ich den Pamachius erhalten, wo statt des alten ey ay vorkommt. bjdnay wayborný. smayšljm. hat sonst auch viele veraltete Worter. Nur scheint er mir hie und da zu wortlich iibersezt zu seyn. Der bohmische Uebersezer davon wird wohl kaum herauszubringen seyn. Ich hábe auch das lat[einische], sonst seltene exemplár davon. Wittebergae 1538. 8. Ich hábe ein Fragment von lat[einischen] Gedichtchen: Vota Gratulatoria anno supra milles. sexcent. septimo
ssur
ist
wirklich
und
spielati
eigentlich die Werrle,
—
und
die
LXIX. Ribay Dobrovskému
202
13.
záí
1791.
Maecoenatibus praeceptoribus et amicis suis observantiae nomine scripsit Pragae typis Pauli Sessii ct consecravit Josephus Hieronymus Piscenus Anno MDC.VII. 8. Auf der andern Seite des Tittelblattes unterschrieb er sich: Rector Scholae Curiensis ad Albim, unter der Dedication. Es sind darinnen viele Gelehrte benannt, an welche die kurzen Gedichte
—
Voran geht ein Bogen B. an dessen Ende zu lesen ist: Pragae Typis Schumanianis. Da kommt unter andern vor Joannes Campanus Philos. facult. in Acad. Prag. Dec. und Clariss. Musicus Georg. Richnovinus Chrudae Senátor.
gerichtet sind.
Auch
besize ich:
Oratio de Johanne Husso Boiemo habita ab Aegi-
dio Salio (Boiemo) wie er sich
am Ende
der Vorrede unterschreibt)
Decano
Beytrag zu seiner Geschichte dienen kónnte. Er muB wohl von denen hergestammt haben, welche S 420 in Balbin erwehnt werden. Ich bitte Sie noch um die áchte Bedeutung eines Wortes nehmlich zaufalý, aber nicht die gewohnliche verzweifelt, sondern eine andere z. B. Collegii Philos.
in Acad. Jenensi 1566. 8. welche als
—
—
zauffalý syn
Wenn
Bucher erhalten, und eine Rechnung -machen, was etwa uber meine Schuld wáre, das geben Sie dem H[errn] Krameryus uber. Eben demselben bitte ich das beygeschlossene giitigst uberbringen zu lassen. Es werden Sie náchstens einige nach Jena reisende Slowaken besuchen, ich empfehle Sie Ihrer guund auch die Bucher vielleicht mitbringen tigen Aufnahme, und mich Ihrer fernern scházbaren Freundschaft, und Sie die
—
verbleibe
Ihr ergebenster
Czinkota den 6 Septrember] 179 1. (Na tvrté stran:)
An Herrn
Joseph Dobro wsky Rektor, und ordentl. Mitglied der bohmischen Gesellschaft der Wissenschaften in Prag Abzugeben im Gráfí. Nostizischen Hause auf der Kleinseite.
konig[lichenJ
LXIX.
—
1791 13. záí. Ribaý žádá Dobrovského za vzájemné zútování, stžuje na nedostatky Tomsova slovníku, zmiuje se o Ezopových tabulích, zakonuje drobnjšími zprávami. si
Hochwerthester Herr. Theurester Freund. Ihren gestern erhaltenen Brief von 28 Aug. kan ich jezt unmoglich ganz beantworten, und eile nur mit der Bitte mir den angetragenen Band der Abhandl[ungen] um den angezeigten PreiB zu vergonnen. Die Stúke sind mir sehr angenehm, und fast unentberlich. Belieben Sie ihn nur
LXIX. Ribay Dobrovskému
13.
záí 1791.
203
dem Hcrrn Kramcryiis abzugeben, bey dem ich ohne dem in dem BeyschluB dem Bricf v. 6 Sept, an Sie einige Biicher bestellet hábe, die er mit dem
in
náchsten Postwagen expedircn soli. Konnten Sie mir nicht jczt auch die Comment[atio] de Bohemis Kis-Hontensibus zurukschiken? In dieser Absicht wiinschte ich, daB Sie dieser Brief noch in Prag antreffcn soli.
Was
Sie mir dann noch sonst schuldig wáren, weis ich jezt auch nicht zu bestimmen. Ich weis auch nicht, ob noch von einer alten Schuld etwas abzurechnen ist? Von Ihnen hábe ich die Normal-Bibel, und Sie bekommen noch die Slowakische Geschichte von Ungarn, wclchc 30 kr. kostet. Ob den
in der Not specificirten Stiiken auch der PreiB zugesezt war, weis ich mich nicht recht zu erinnern. Ist dieses, so konnen Sie die Rcchnung leicht machen, und wenn etwas driiber kommen solíte, dem H[errnJ Krameryus zu ubergeben. Ich wiinschte sehr, daB Ihnen Ihr Vorhaben mit dem Konige
gelingen
mochte.
Wegen
der
Forsetzung
dorfen Sie nicht mehr bitten — ich
sammle
des
slovakischen
táglich daran.
Idioticon
Táglich ent-
deke ich aber auch (auch andere klagen dar uber bey mir) die groBe Mangelhaftigkeit des Tomsischen Lexicons. Es ist ihm doch nicht zu verzeihen, daB er wenigstens aus den vorhandenen Lexicis nicht gesammlet, und alles
viel
nicht
mehr
aufgenommen
hat.
Von einem Bohmen hátten
erwartet, wáre dieses nicht gewesen,
wir wiirklich
ich hátte selbst
lángst
wozu ich erst jezt mehr Lust bekommen hábe. Auch sind mir schon wieder manche Unrichtigkeiten aufgestossen. Z. B. Manche Partikeln sind nicht ganz recht bearbeitet, ich meyne die gewohnlichen Constructionen und Redensarten nicht erschopft. Hátte nicht auch bey jedem Zeitwort das Frequ[entativum] und Fut[urum] gleich dabey stehen konnen und sollen z. B. so wie bey lezu? so besonders gestellet nehmen sie iiberflieBigen Plaz ein, Dann werden die Bedeutungen sehr oft im infinitiv gesezt. DieB scheint mir unrichtig zu seyn, und muB wenigstens
ordentlicher gesammlet,
einem Anfánger Schwierigkeiten verur, achen z. B. wie bey vytáhnu. DaB bey vielen Wortern einige Bedeutungen fehlen, das konnte meine Sammlung bezeugen. Auch solche Wórter fehlen, auf die man im Buche selbst verwiesen wird. z. B. bey wykladám s. wyložjm id quod abest: so auch bey popauzjm und tjt. Einige stehen auch an unrechtera Orte in Riik-
—
sicht auf die alphabetische Einrichtung: als trpce, nápadnjk, welches er[st]
nach napadám stehen schrieben,
wenn
Sie
solíte, so auch vygdu. leh hátte dieses nicht gemich zu einer freyen AuBerung meiner Meynung
dariiber nicht aufgefordert hátten.
Von Aesop
Fateln,
welche Krameryus herausgab, hábe ich schon
ein ganzes Exemplár. Ich vermuthe,
daB Sie sich in Ansehung der 01m[útzerJ
Aufl[age] 1579 sammt ihm irren. Wenn in meinem Exemplár in 4.*^ der Tittel nicht fehlte, konnte ich das besser entscheiden. So viel ist gewiB,
daB dieses keine Aesopischen Fabeln, sondern von diesen ganz verschiedene enthált Belieben Sie das nachzusehen, was ich schon vorhin davon geschrieben, um es einigermaBen kenntlich zu machen. Doch ist es auch
—
.
LXX
204
Dobrovský Ribayovi
9.
íjna
1791.
moglich, daB die 011m[utzer] Auf[lage] von dieser, die ich hábe, ganz ver-
Den Nachtrag aus dem Evangel[isten] Johannes aus dem Manuscript mul3 ich auf eine andere Zeit lassen. Die Briefe excerpire ich noch nicht, weil ich kcine lat[einischej Vulgáta hábe, die doch dabey un€ntbehrHcher ist, als bey den EvangeUstcn. Fiir die angezeigten Stellen aus dem NostIJtzischen] Manuscripte danke ich Ihnen ergebenst. schieden sey.
auch
Das Manhu: Cum Hcentia reverendissimi mich ein Manhu, bis Sie mir es etwa nicht
fiir
generalis Ordinis
bleibt
erkláren. Herr Institoris
weis es nicht, er rathet auf einen General-Superintendcnten
— ein anderer
glaubte, es wáre eine Synode darunter zu verstehen.
Das verlangte Wyps[ánjl o korunowánj schike ich Ihnen. Viele, Pst bey der Synode zu sprechen bekommen erkláren sich
die ich hier in
fiir Ihre Verehrer, lassen sich Ihnen auch ergebenst empfehlen Barány, Štika, Homaliar, Tessedik
—
als
leben Sie wohl, ich bin Ihr ergebenster Diener G. Ribay Geschr.
Pst den
13 Sept. 1791.
(Na 4*^ stran Dobrovského poty (násobení) a pak pipsáno od Dobrovského: Rozprostowlasowala-ly se) (Na obálce psáno) N. I. 1791. An Herrn Joseph Dobrowsky Mitglied der bohm. G^sellschaít der Wissenschaften iiber
Abzugeben Wienn.
in Gráfl. Nostizischen
Hause in
(Obálka, jak se zdá patí k tomuto
Prag
listu.)
LXX.
—
9. íjna. Dobrovský zmiuje se o svém dluhu, o návštv císae v Král. eské spolenosti nauk, o svém úmyslu cestovati do Uher, o Ezopových fabulích, podává výklad nkterých slov, ukázky ze staroeského žaltáe, mimo jiné žádá za srovnáni nkterých míst Nového zákona a odpovídá na dotaz
1791
Leopolda
II.
Ribayv
stran slova ,,le".
N. IV.
Den
9.
Sept.i)
1791. Mieschitz.
Theuerster Freund Zuerst unsre Rechnung. Wenn Sie den Band der Abhandl[ungen] iiberkommen werden, so bleibe ich noch 2 f 36 x schuldig. Wollen Sie die Vulgáta, davon ich ein gutes Exemplár fiir i f beylege, Sich anrechnen lassen, so ist meine Schuld i f 36 x., die ich an Herrn Krameryus abtragen will. Diss[ertatio] de Kishont[entibus] wird Ihnen Kramíeryus] gleichfalls schicken. DaB der Konig den 25 Septem, in imsrer Sitzung war, und uns 6000 f ^)
Má
býti nejspíše: Oktober.
LXX. Dobrovský werden
assigniret hat,
Ribayovi
9.
íjna 1791.
20$
schon kus Zeitungcn wissen. Meinen klcinen
Sic
Aufsatz, der den bóhm. slawischen Patriotcn schr gefiel, will Kram[eryus]
wenn
iibersetzen,
er die Schwierigkeiten,
uberwindcn
iiber die cr klagt,
kann. Die slow. Beschreibung der Ungr. Kronrung] hat nun der Konig
mit andern Stúcken auch bekommcn. Meinen Pian aber konnte ich noch nicht vorlegen, weil die physischc Klasse auch einen hatte. Ich bin ge-
sonnen kiinftiges Fruhjahr nach Ungarn zu reisen, wo ich iiber Wienn gehen werdc und dort will ich mein Heil versuchen. Es ist mir lieb, daU so wackere Mánner bey Ihnen mich etwas gelten lassen wollen. Desto angenehmer wird meine Reise seyn, wenn ich hicr und da hoffen kann, freundschaftlich aufgenommen zu werden. Der Titel im Katalogus: Ezopa knižka s tabulemi a básnmi, též staré fabule, které také Ezopowi pipisugj, též nowe fabule smyssleny od Remicya také Ezopowi pipsané, též fabule Amyanowy z Nminy peloženy. Holomaucy skrze Frydrycha Milichtalera, 1579. ^•^) defect. In eodem: žiwot Ezopa mudrce znamenitého Ich hatte sie lange Zeit bey mir, diese Auflage und nun ist sie nicht mehr zu finden. Eine andere notirte ich mir, vom J. 1557. 4*'. w Prostgow u Kasspara Aorga vielleich ist diese mit der Ihrigen einerley. Zu dieser gehoren auch die Holzschnitte
W
—
vom
J.
1556. Ich hatte damals, als
Aufl[agen] mich befragte, diese
wahr, was Sie
Not
Krameryus wegcn der verschiedenen nicht finden konnen. Leider!
ist alles
Tomsa's Arbeit sagen. GroBentheils ist der Verleger Schuld daran. Nur wie ist der Sache anders zu helfen, als durch Nachtráge? Die slaw. Geschichte von Ung[arnJ erhielt ich bereits, aber keinen Besuch, weil ich nicht mehr in Prag war. Sie ist oben mit aufgerechnet worden. Pamachyus, so wie alle Niirnberger Stiicke, ist sehr rar. Der Uebersetzer davon ist Antoch oder Zyg; mehr kann ich nicht bestimmen, weil ich den Ind[ex] nicht bey der Hand hábe, in welchen ich iiber
einzutragen pflege.
Der S a 1 1
er
perversus, ruchlos;
heiBt bohmisch slez, der letzte Magen. zauffalý heiBt
beym
Welesl[awina], sonst iiberhaupt auch
schlimm;
wenn die bohm. Mádchen einen zuriickweisen, sagen sie gdau oni zauffaley gehen Sie
schlimmer.
Slez
w
echinus hat sogar
tle,
Wu
s s
—
i
n
und T o m s a nicht. Pelzels Gesch^ichte] erster Theil ist fast schon fertig und an der weitern Fortsetzung arbeitet er sehr fleiBig. Sie wird sich gut lesen lassen.
Die Sprache aus
man
dem
alten Psalter
hoen
ist uralt:
ze isme
fiir
že
gsme
—
negsme. Der Duál iiberall: oczi hledita widielesta oczi w nassiu ocziu (statt v nassjch ojch), kolenye mogi, w ruku swu (w rukau swých) etc. etc. C/háufig fijr das feinere i: dussiu (dussi), stogiucie, sediuci,^) bratrsiu mu (anstatt brati mau, bratr g. faem. collective fiir den plurál.), liudie also hatte
1) '^)
das g oder
—
i
noch
Po stran pipsal Dobrovský: 4". Ribay pipsal: stojácy, seacy.
lassen, wie in
—
LXX. Dobrovský
2o6
w
nom., weymenyu, liubost, sliub etc. allzeit
ohnyu.
auch
{w
k
žjžni
r
a
brziucho, czeliust,
Dat. statt ohni — Besonders aber j
naucziu, pomodliu
m:
ist
sie,
das u vzrsyu
fast (rs,
1
—
u. s. w. An ganz unverstándlichen Wórtern Besondere Formen habc ich alle bemerket: wziezi
nicht.
mo
íjna 1791.
bdiu, pochwaliu, nawratiu, naplniu, posaziu (posadjm),
rz, oft),
choziu (chodjm), uchopiu fehlt es
9.
Srdciu, do giutra, cziuzi (cyzý)
die erste Person anstatt
unser
rf ist
Ribayovi
contentio
a,
(so las er statt comteptio).
Ps. 106, 40.
mir cin Wort in Anonym, de Conversione Carantanorum, was einige lesen carinula, noch Niemand zu erkláien wuBte: or ta car mula yadati, scrutari rucziei, torrens, €S soli heiBen, kramola oder carmola Die Uoberset ung ist oft sehr schlecht ist ganz Russisch; nrawi fiir mrawy erklárt
—
—
—
—
— Ps.
—
von lex, legis B. Ps. 67, 32. legati éxAegypto zakonnyci zegipta er las ostia, hostia schrieb 95, 8. toUite hostias podwibniete wrata z.
— man — blahoslapomocz bez tebe — weni muz iehoz verstand das abs unrecht. — — temporibus meis ^czassom tempora noch eine ganz mym hat 131, — sehen wohl schon, ob so eine Uebersetzung, die andere Bedeutung im
Mittelalter. Ps. 83, 6. beatus vir, cujus est auxilium abs te er
iest
Ps.
lat.
5.
Sie
eme Nonne
vielleicht
der
slavonischen
oder ihr Beichtvater gcmacht hat, unmoglicli aus
Kirchenversion
ungleich besser libersetzte,
und
entstanden seyn kann,
die
weil
Cyrillus
Fehler der bohm. Version Dur aus
Worter erkláret werden konnen. Noch eins, was ich sonst schon entdecket hábe. Ps. 97, g. prsissel sudit, ohne i zuletzt. Sie werden denken, das ist eine Abkiirzung, wie wir jetzt alle Infinitive aussprechen (in der gemeinen Sprache). Allein es wáre sonderbar, daB in Handschriften, worinn das i des Infinitivs nie ausgelassen wird, es gerade da ausgelassen wiirde, wo der Lateiner sein Supinum anstatt des Infinitivs gebraucht. Daher war ich sehr aufmerksam auf dergleichen Stellen und fand daB das it, ohne i, ein Supinum sey, welches vom Praeterito abzuleiten ist daher Joh. 21, 3. gdu lowit, nicht lowiti, noch in der Ausgabe vom der Zweydeutigkeit der
lat.
—
und
in allen Handschriften. zat, metére, Joan. 4, 38. anstatt žjti daher un er bohmisches, gdi spát, mit kurzem a, nicht spát spáti, sodern spát von spal; daher endlich die Adjective in itý: roz-
J. 1475,
von von
zal;
ložitý,
zawitý
Eben bin
—
etc.
einem N[euenj Test[amente] aus der hiesigen Franciskaner Biblióthek bescháftigt, worinn Leseartenan drer Codicum am Rande angemerkt sind. Erlauben Sie, daB ich Ihnen diejenigen Stellen anzeige, deren Vergleichung ich wúnschte. Die Handsch[rift] hat manchmal die ich mit
Lesearten Ihres Codex, manchmal die des Nostitzischen. Joh.
I,
Joh.
II,
— —
3.
6
14.
IV, II, V.
studwi
9, architriclinus,
II.
III, 2.
diwow
7-
2.
VI. 13. IX. 44 sind schon verglichen.
oder sspichow oder strziezow? hydriae
wláda, Francisc.
in marg. giny Text die:
znamenie am Rande
miste (Rabbi) giny Text nemá
m
i
s t r z e.
—
prwoswat.
LXXI. Ribay Dobrovskému IV,
když gsy židem oder ty gsa
6,1)
žid,
—
ledna 1792.
24.
wie der Franciskaner
giny T. ma ležiesse, iacebat. V, 3 biesse se wam zda že obdržite, •/• g- T. ma: nichžto w 39.
—
neb domniewate obdržeti VI,
9.
/. •/•
než abraham
v. 54.
XI.
Pane kám vslysscwsse
6g.2)
VIII.
•/•
207
w
—
k komu, ad qucm? widiewsse. v 54. o niemž g- T. diewe neb prwe
—
—
•/•
nichžto se mníte
gehož
hrádku oder z miestczie oder z kasstclu? XII. 24, gedne le zrno obilné g. T. gedne zrno pssenicne. v 42. y knyzata y z knyžat
I. z
mnozy
—
a
—
— ruch, v kokot oder .... XIV, powiediel sem — powiem. pogdem — podme, XVI. budeteli co prosyti — a co budete v a neku — prawim. XVIII. semnu — mne pes potok — za potok. XIX, — — XXI. dydymus bugicy toty pane — owssem v p — — 25 tiech knih — stihnuti — Rom. lidech národech, v chwalili — Ižy — kiwd ale wzni wedle latiny boh toho neday — odstup steht noch am Rande. odstup im Texte, so auch Am Rande aber: boh toho neday. V. panowala — kralowala. X. zawisti — nenawisti. XI. gemužto chwala — add. wiekow — XII. než potebie — XV. 8 protož prawi — nebo než ma býti prawi — Liest der Ihrige Kor. XI. probosst lidu oder wlada — Gal. V, unter korcenj hinter hniewowe — korceni, und XIII,
prostieradlem
5.
czir
38.
26.
31,
pros.
23.
26.
10.
I.
2.
.
.
15.
.
7- prigieti
p.
•/•
21.
I. 13.
III. 3.
ctili.
II, 8.
to,
to
v. 6.
v. 31.
19.
14.
36.
3.
al.
•/.
2.
32.
?
rixae,
den Slowaken
ist
20.
vielleicht
liblich?
le, ta le, té lei und té lee schreibt man, nicht lee, daher Ijka ©der
léka, tendicula.^) Ihr Diener u Freund J.
Dobro wsky
LXXI.
—
o zásilce knih, o vzájemném útu, zamýšlené cesty Dobrovského do Uher; žádá o zjištni svého výtisku bajek, souhlasí s Dobrovským stran supina, dkuje za výpisky ze žaltáe Klementinského, píše o Durichovi, uvádí náhled Antonv stran výkladu názv ek Visly a Odry, podává rzné zprávy drobné a list svj zakonuje vypsáním více variant z Nového zákona.
1792
podává
^)
2)
3)
24. ledna.
Ribay zmiuje
literární zprávy, líí radost
se
Slovák
Ribay peškrtl 6 a pipsal: 9. Snad v. 9. Ribay pipsal: lýka Resekel.
ze
LXXl. Ribay Dobrovskému
2o8
24.
ledna 1792.
Nu.
1792
I.
Hochwerthester Freund!
Bey neulicher Bucherlieferung hat H[err] Krameryus die Vulgáta sammt den Abhandl[ungenl der bohm[ischen] Gesellschaf, nicht mitgeschikt.
Und
ich háttc erst
vergleichen,
nach Erhaltung derselbcn, die verlangten Stellen genauer
und an
Sie schreiben wollen.
Bey unsrer neulichen Rechnung
hábe ich vergessen anzuzeigen, das Bándchen der Ungr. Dissert[atiol und den 1 11'^" Theil der bohm[ischenJ Abhandlungen, wo ich folglich vielleicht noch Schul dner seyn werde. Denn ich weis nicht, ob ich Ihnen etwas aequiauBer den angerechneten Sachen, geschikt hátte. valentes dagegen schon So etwas werden Sie auch jezt mít der Krameryusischen Bucherlieferung ^) Ziwot Marie Tercz[ic];2) von mirbekommen: nemlich Vallaskys Predigt, Památka Kater. Potocky.^) Es ist abermals ein Slowakischer Reimer aufgetreten, dem Schramko in allem áhnlich, und von ihm in Skaliz auf 28 B. gedrukt worden: Werssowné wypsánj žalostného prwnjch rodi Pádu, welches ich Ihnen náchstens schiken werde. Auch hábe ich vernommen, daB ein slowakisches Buch von der Bienenzucht unter der Presse sey. Von der slow. Neusoler Zeitung hábe ich noch nichts
—
—
gesehen, ich wiinschte ihr ein besseres Schiksal, als die PreBburger hatte.
—
Ihren Aufsaz wird wohl HLerr] Kramerfyus] schwerlich úbersezt haben, er láBt vieles liegen, was er verspricht; ich mochte ihn doch gerne bald
auch deutsch
lesen.
Auf Ihre Reise nach Ungarn freuen sich schon viele von unsern Slowaken voraus. Wenn sie doch nur wirklich auch zu Stande káme. Sie wiirde gewiB auch unter uns nicht ohne Folgen seyn. Der Verfasser der
Comment. de Boh[emis] Kishont[ensibus] nimmt sich vor Sie selbst wo der Kern der áltesten Slowaken in seiner Gegend Ja solíte wiirklich etwas daraus werden, ich wiirde Ihnen im voraus
dahin zu begleiten, ist.
mehrere solche Stationen anweisen. Meine Fabeln kommen mit keiner der angezeigten Ausgaben der Esopischen úberein: denn sie sind nicht Esopisch, sondern davon ganz verschieden. Ihre Charaktere sind: daU sie dem Brautpaar, zu dessen Hochzeit sie herausgegeben wurden, dedicirt sind, nemlich und Polixen MinJarom. Zbinkovi z Hažmburka kowicown. Der Braut ihr Wappen ist vor der Dedication, welches oben
—
—
an die Lowen und Greifen I. II. Die alle mit Buchdrukerstoken umgefaBt, die Schnurkeln vorstellen. In der Moral werden viele Stellen aus
und unten mit in
einer
Anrede iiberschrieben
AUe haben ohne N[ume]ro, und
demselben.
Seiten allerley
die
ist,
Aufschrift
Kapitola
.
.
.
Prešov 1791. Král uprosted lidu po.-tavený a nejm. nkdy P. Marie Terezie, uherské^ eské, veliké královny, pi pohební její kr. Jasnosti památce v církvi evang. VelkoPaluzské na den 1781 nového léta držané od Pavra Šrámka. ^) Života i smrti požehnaná památka, kterou uroz. a nkdy pobožné manželce, matron Katein Potocké (t 1778), manžel její Pavel Šramko. vzbuzuje. Prešov. ')
Wallaský Pavel: Leopold
2)
Bh
života slavné
IT.
pamti
.
nejj.
.
.
.
.
LXXI. Ribay Dobrovskému
ledna 1792,
24.
209
den alten angefiihrt, besonders aus Patribus. Ohne Holzschnitt ist fast kcine. Konnten Sie mir doch aus einem ganzen Exemplár genauere Auskunft dariiber geben! Kaum hátte ich geglaubt, daB der Uebersezer von Pammchius bekannt seyn konnte: ich bitte mir ja aus Ihrem Index das nothige von'
ihm mitzutheilen.
Joh 21. 3. gdu lowit ist noch auch in 1488. und in allen Ausgaben vor den Briidern. Ich hábe den Unterschied zwischen spát und spáti selbst schon lange gefúhlt und bemerkt, wuste mir es aber nicht zu erkláren. So wie auch H[err] Tomsa in seiner Grammatik S 253 unrichtig schreibt, daB das zwei infinitivi wáren. Das Supinum ist auch im Slowakischen gewohnhch z. B. Co u wás slýchat nenj pit nemáš robit? Wie schon ist auch die Ableitung der Adjective davon? und solche Adjective eine feine Eigenheit der bohm. Sprache.
—
Die mitgetheilten Ausziige aus
dem
o
fiir i ist
bey uns durchaus
ublich: dussa, dussu. ulica, ulicu, swieca, swiecu. ruža, ružu.
waken noch haben kzt
rs
oh.
So
dafúr hatten und es auch die Slo-
—
als 8 gelesen fiir hádati.
krst. yadati ist vielleicht statt gadati
und
dieses
Mit kraumola, karmola kann das ungrische ká-
romlom verglichen werden
Cum
Pan], panu.
statt liudie ludie, cyuzi, cuzý. brucho. lubost. slub.
das jezige rz neu, weil die alten
ist
o
Psalter, als Beyspiele der uralten
Sprache, vergniigen mich auch ungemein. Das u
Wie auch
—
ich schelte objurgo.
licentia reverendissimi generalis ordinis auf
— Das dem
neuliche
Manhu?
Bunzlauer was bey den BriiCyrk. Gedn. br.
Tittel des
N[euen] Test[amentes] kan wohl nichts anderes seyn, als dern war und hieB: Starssj a rada; celá rada, S. S. 44.
ád
Herr Durich schrieb mir, daB er mir Ihre Abhandlung von der Slawischen Bibeliibers[etzung], wenn er Zeit haben wird, aus der Oriental[ischen] Bibliothek selbst herausschreiben wird, welches wohl nicht so bald zu ist. Von der Paketen, wobey das Durichische auch war, hábe ich schon wiirklich von Wienn zuriik erhalten, hoffe also, daB auch das seinige zum Vorschein kommen wird, wie ich ihm es schon geschrieben
hoffen
•eins
hábe.
Ob denn wohl
wird?
tlerr
sein Werk auch wiirklich einmal zum Druk kommen Anton schreibt mir, daB ihm Ihr Aufsaz iiber die Wisla geí allen hábe, und er wundere sich, daB Sie nicht an die Oder dachten: ich schrieb ihm aber zuriik, Sie hatten es eben im Sinne. Viadrus, schreibt er mit Weglassung der lat. Endung Wiadr Wiodr im Serbischen Wudra von wudricž abreissen, abspiilen. Aber Sie woUten ihm den Siz der Slaven nicht bis an die Eaba einráumern. Solíte das die Elbe seyn, welche auch bey Jena vorbeyflieBt ? Da waren sie ganz gewiB, u. viele Oerter da herum haben noch slaw. Benennung, als Lobda, Cwecna, Kopanica. Der Pastor Strubel, welcher iiber die Schriften des 16. Jahrh. schreibt íreute sich sehr, als ich ihm die boh[mische] t)bers[etzung] von Melanchtons Antithes. papisticae et evang. doctrinae anzeigte. Er besitzt 1058 Scripta Melanchtonis u. 741 Biicher zur Erleuterung derselben, und dennoch "war ihm jenes bishero noch unbekannt. Er vermuthet, daB noch mehrere Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
ia
LXXl. Ribay Dobrovskému
208
24.
ledna 1792.
Nu.
1792
I.
Hochwerthester Freund!
Bey neulicher Biicherlieferung hat H^^err] Krameryus die Vulgáta sammt den Abhandl[ungen] der bohniLischen] Gesellschaf, nicht mitgeschikt.
Und
ich hátte crst nach Erhaltung dcrselben, die verlangten Stellen genauer
und an Sie schreiben wollen. Bey unsrer neulichen Rechnung hábe ich vergessen anzuzeigen, das Bándchen der Ungr. Dissert[atiol und den III'^" Theil der bohm[ischenJ Abhandlungen, wo ich folglich vielleicht noch Schul dner seyn werde. Denn ich weis nicht, ob ich Ihnen etwas aequiauBer den angerechneten Sachen, geschikt hátte. valentes dagegen schon So etwas werden Sie auch jezt mít der Kranieryusischen Biicherlieferung ^) Ziwot Marie Terez[ie];2) von mir bekommen: nemlich Vallaskys Predigt, Památka Kater. Potocky.^) Es ist abermals ein Slowakischer Reimer vergleichen,
—
—
dem Schramko
aufgetreten,
und von ihm
in allem áhnlich,
in Skaliz
worden: Werssowné wypsánj žalostného prwnjch rodi Pádu, welches ich Ihnen náchstens schiken werde. Auch hábe ich vernommen, daB ein slowakisches Buch von der Bienenzucht unter auf 28 B.
gedrukt
der Presse sey.
Von
der slow, Neusoler Zeitung
hábe ich noch nichts
gesehen, ich wiinschte ihr ein besseres Schiksal, als die PreBburger hatte.
—
Ihren Aufsaz wird wohl HLerr] Kramer[yusl schwerlich ubersezt haben, er láBt vieles liegen, was er verspricht; ich mochte ihn doch gerne bald
auch deutsch
lesen.
Auf Ihre Reise nach Ungarn freuen sich schon viele von unsern Slowaken voraus. Wenn sie doch nur wirklich auch zu Stande káme. Sie wiirde gewiB auch unter uns nicht ohne Folgen seyn. Der Verfasser der Comment.
de Boh[emis] Kishont[ensibus]
wo
nimmt
sich vor Sie selbst
Slowaken in seiner Gegend ist. Ja solíte wiirklich etwas daraus werden, ich wiirde Ihnen im voraus mehrere solche Stationen anweisen. Meine Fabeln kommen mit keiner der angezeigten Ausgaben der Esopischen úberein: denn sie sind nicht Esopisch, sondern davon ganz verschieden. Ihre Charaktere sind: dali sie dem Brautpaar, zu dessen Hochzeit sie herausgegeben wurden, dedicirt sind, nemlich und Polixen MinJarom. Zbinkovi z Hažmburka kowicown. Der Braut ihr Wappen ist vor der Dedication, welches oben und unten mit einer Anrede iiberschrieben ist, an die Lowen imd Greifen Die demselben. AUe haben die Aufschrift Kapitola I. II. in Seiten ohne N[ume]ro, und alle mit Buchdrukerstoken umgefaBt, die allerley Schnurkeln vorstellen. In der Moral werden viele Stellen aus dahin zu begleiten,
der
Kern der
áltesten
—
—
.
.
.
Prešov^ 17Q1. Král uprosted lidu po.-tavený a nejm. nkdy P. Marie Terezie, uherské,, eské, veliké královny, pi pohební její kr. Jasnosti památce v církvi evang. VelkoPaluzské na den 1781 nového léta držané od Pavla Šrámka. ^) Života i smrti požehnaná památka, kterou uroz. a nkdy pobožné manželce, matron Katein Potocké (f 1778), manžel její Pavel Šramko. vzbuzuje. Prešov, ^)
Wallaský Pavel: Leopold
'^)
Bh
života slavné
II.
pamti
.
nejj.
.
.
.
.
LXXI. Ribay Dobrovskému
ledna 1792.
24.
209
den alten angefuhrt, besonders aus Patribus. Ohne Holzschnitt ist fast keine. Konnten Sie mir doch aus einem ganzen Exemplár genauere Auskimft daruber geben! Kaum hátte ich geglaubt, daB der Uebersezer von Pammchius bekannt seyn konnte: ich bitte mir ja aus Ihrem Index das nothige von' ihm mitzutheilen. Joh 21. 3. gdu lowit ist noch auch in 1488. und in allen Ausgaben vor den Briidern. Ich hábe den Unterschied zwischen spát und spáti selbst schon lange gefiihlt und bemerkt, wuste mir es aber nicht zu erkláren. So wie auch H[err] Tomsa in seiner Grammatik S 253 unrichtig schreibt, daB das zwei infinitivi wáren. Das Supinum ist auch im Slowakischen gewohnUch z, B. Co u wás slýchat nenj pit nemáš robit? Wie schon ist auch die Ableitung der Adjective davon? und solche Adjective eine feine Eigenheit der bohm, Sprache.
—
Die mitgetheilten Ausziige aus
dem
o
Wie auch ist
ist
bey uns durchaus Panj, panu.
statt liudie ludie, cyuzi, cuzý. brucho. lubost. slub.
das jezige rz neu, weil die alten
kzt—krst.
rs
yadati
oh.
So
dafúr hatten und es auch die Slo-
ist vielleicht statt
gadati
und
dieses
Mit kraumola, karmola kann das ungrische ká-
als 8 gelesen fiir hádati.
romlom verglichen werden
Cum
i
dussu. ulica, ulicu, swieca, swiecu. ruža, ružu.
waken noch haben
o
Psalter, als Beyspiele der uralten
Sprache, vergniigen mich auch ungemein. Das w fur iiblich: dussa,
—
ich schelte objurgo.
— Das dem
neuliche
Manhu?
Bunzlauer N[euen] Test[amentes] kan wohl nichts anderes seyn, als was bey den Briidern war und hieB: Starss] a rada; celá rada, S. S. 44. Rád Cyrk. Gedn. br. licentia reverendissimi generalis ordinis auf
Tittel des
Herr Durich schrieb mir, daB er mir Ihre Abhandlung von der Slawischen Bibelubers[etzung], wenn er Zeit haben wird, aus der Oriental[ischen] Bibliothek selbst herausschreiben wird, welches wohl nicht so bald zu ist. Von der Paketen, wobey das Durichische auch war, hábe ich schon wúrklich von Wienn zuriik erhalten, hoffe also, daB auch das seinige zum Vorschein kommen wird, wie ich ihm es schon geschrieben hábe. Ob denn wohl sein Werk auch wiirklich einmal zum Druk kommen wird? Herr Anton schreibt mir, daB ihm Ihr Aufsaz iiber die Wisla ge-
hoffen
•eins
íallen hábe,
und
er
wundere
daB Sie nicht an die Oder dachten: ich Sie hatten es eben im Sinne. Viadrus, schreibt sich,
ihm aber zuriik, mit Weglassung der lat. Endung Wiadr Wiodr im Serbischen Wudra von wudricž abreissen, abspiilen. Aber Sie wollten ihm den Siz der Slaven nicht bis an die I.aba einráumern. Solíte das die Elbe seyn, welche auch bey Jena vorbeyflieBt? Da waren sie ganz gewiB, u. viele Oerter da schrieb er
herum haben noch Der Pastor
slaw.
Benennung,
als
Lobda, Cwecna, Kopanica.
Strubel, welcher iiber die Schriften des 16. Jahrh. schreibt
freute sich sehr, als ich
ihm
die boh[mische] t)bers[etzung]
Antithes. papisticae et evang. doctrinae anzeigte.
Er
von Melanchtons
besitzt 1058 Scripta
741 Biicher zur Erleuterung derselben, und dennoch war ihm jenes bishero noch unbekannt. Er vermuthet, daB noch mehrere
Melanchtonis
u.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
ia
LXXI. Ribay Dobrovskému
2IO
seiner Schriften
ihm
ins bohm[ische]
Er
seyn mogen, und bittet mich
leh hoffe Sie werden mir auch einige davon an-
solche zu melden.
zeigen konnen.
iibersezt
24. ledna 1792.
theilte
mir auch
Monogrammen in den Holzwovon H[err] Ungar an dem Tittelbla*tt anzeigte.
iiber die
schnitten der Nurnberger Bibeln eine Erklárung mit,
BibUothek S. 27. 28, nur das eine Bl. 2 unten ist aber I-S-K welches Hanuš Spring in Klee andeutet. Das SE beym Josua aber Erhard Schon, welche sammt Hans Schláufelein Niirnbergische Kupferstecher und Formschneider waren. Wer ist wohl der Livius Bohemicus, den Horný in seinen Adagiis so oft anfiihrt? Er hat auch das Wort prostoený, welches vielleicht mit dem prostoeký einerley seyn mag, das Tham unter nasenweiee hat. Das Biichel o Žiwlech nur die Ausdriike nicht alle, als Spetohebnost gefállt mir nicht ubel Schade, daB er auch die versprochene Naturgeschichte nicht repercussio. herausgegeben hat. In Rokycana's Postylle finde ich viele besondere und seltenere krew z nho brysse. trlecy, zahawiti auch Worter. Als brýssjm hawati. plžjm se, chomaut ein Kleidungsstiik kwaknu. hronu. Von diesem wáre vielleicht der Nahme des FluBes Hron hrone do pekla. abzuleiten, wenn ich nur die eigentliche Bedeutung davon wiiBte. lulyky, sskubem. Die unterstrichenen, weis ich mir nicht zu erkláren. c z y rt i a t a ist nicht vielleicht erata? Ijka schreibt Reschel lýka. in der
—
—
—
;
—
—
Ueber den Nahmen
ech und
de Coelibatu Sacerdotum bitte mir
a auch zu schiken. i
Was
—
eine wohl von dem Vorhaben des H[erm] Pelzels zu hoffen, Ist der Pian davon noch nicht bohmische Gesellschaft zu errichten? ist
—
gedrukt?
—
wrchu. 2, 6. kamennich studwicz hier fehlt v 7. naplte prwni ii. znamenie. swat 9. wiemi. 4, 9. ti zid gsa 5, 2. sinci wchodilich 3. leziese^ 3, 2. Rabi 5, 39, neb wi mniete wtom pjsmu ziuot wiecný mieti. a wswdomjch s. pbw. bjrvvsse omittit.. 6, 69. k komu 8, 9. vslyssewsse v 54. gehož 58. drewe nežli gt bil abraham. 9, I. a pominuge vzrze czl. si. od naroz. sonst nichts. Doch Sie schreiben IX fur XI. II, I zhradku 12, 24. acz zrno obilné 42, i zukniezat 13, 5 pstieradlem 38, kokot
—
Joh
—
—
—
14, 26.
budu
wam
16, 23. budeteli
o
prawiti. 31. prositi. 26.
18, I przes potok. 19, 10.
podme a ninie rzku wani
semnu, 21,
2.
pohýcbugiczý 15 owssem 25. po-
chopiti tý knihy
Rom 11, 12,
I,
13 lidech 21. chwalili
2, 8.
krziwdie.
auch so, 31. odstup to. 5, 14 kralowala wiekow addit. 36 czest a chwala nez ma býti 3. 15, 8, neb prawim
—
3, 3
buoh toho nedaý v
10, 19 zawisti
6^
LXXII. Ribay Dobrovskému 2 Cor II, 32.
haýtman. Gal 5, Slowaken nicht
20.
unter
ist
dubna
6.
hnicwowe
hinter
sondern
ublich
211
1792.
Korcenj pekoriny,
nahlosti.
priekory,
prekorit sa.
noch einige Bemerkungen aus den alten Ausgaben der Bibel, Esdrae post capy = 15 1488. non habet 1489 habet. Sap. 5, v ult. 1488. úbersezt 1489 zum Jezt
2
Chron
kap
6,
10, v. ult. deest 1488, 1489. 1506. habet. III
I.
Den BeyschluB denn
es ist
bitte ergebcnst bald
mir sehr
viel
dem Krameryus zu
iiberschiken,
daran gelegen. Ihr
ergebenster Freund
Georg Ribay
Czinkota 24 Jan 1792.
LXXII.
—
Ribay lituje, že neobdržel odpovdi na svj poslední svém útu, o Ezopových fabulích a o eských pekladech Melanchthonových spis a podává rzné literární zprávy a pání. 1792
dopis.
Zmiuje
6.
dubna.
se o
Scházbarster Freund! leh sehe wohl, daB Sie meinen Brief von 24 Jánner nicht erhalten haben, sonst wáre Ihre Antwort darauf nicht ausgeblieben, und so ungern ich diese vermisse, eben so sehr bedaure ich, daB ich das geschriebene zu ersezen nicht im Stande bin. Wáre nur Ihre Abreise nicht gar so nahé, daB ich wenigstens noch einen Brief von Ihnen hoffen konnte! Denn daB Sie jezt nach Ungarn kommen sollten, ist wohl nicht mehr zu erwarten. Ihre Reise macht bey mir verschiedene Sensation Die Aussichten und Ihre Folgen entzúken mich, konnte ich solche nur auch erleben! Was mir aber unterdessen wegen dem unterbrochenen Briefwechsel abgehen wird, kann mir niemand ersezen. Sie werden wohl auch auf der Reise mit jemanden in Bohmen correspondiren: konnte ich nur etwas zuweilen von Ihnen vernehmen! Wáre ich weniger angebunden, ich wurde gewiB Mittel und Wege suchen mitzureisen. Ich will nun noch etwas auf Ihren
—
lezten Brief nachholen.
Ich weis nicht ob Sie den III Theil der Abhandlungen in die Rechnung aufgenommen haben, und die Ungar[ischen] Stuke von Mellau die ich von Ihnen erhalten hábe? Den ÚberschuB bitte ich an H[errn] Krameryus zu bezahlen. Die an ihn neulich beygeschlossenen Stuke werden Sie wohl erhalten haben. Biblia Vulg[ata]iund den V.Th[eil] der Abhandpungen]
—
hat er mir noch nicht geschikt bitten láBt,
— ich weis
nicht,
wenn man was von ihm haben
warum
er sich so viel
Auch
die Dissertatio
will?
de Boh[emis] Kish[ontensibus] stekt noch bey ihm.
Meine bohm[ischen] Fabeln sind gar nicht Esopisch, sondern davon ganz verschieden folglich paBt das gar nicht darauf, was Sie mir von
—
14*
LXXII, Ribay Dobrovskému
212
dubna
6.
1792.
den Esopischcn Ausgaben schrieben. leh bin von einem Deutschen aufihm die Werke des Melanchtons anzuzcigen, welche ins Bohmische ubersezt worden sind.^) Darm hatte ich Sic auch in dem verlornen Brief ersucht. Uber das von Ihnen entdekte bohmische Supinum, und iiber den iibrigen philologischen Inhalt Ihres Briefs hatte ich mich auch weitláufig darinnen erklárt, und auch die Varianten aus dem Joh[annes] mitgetheilt. Aber wie wird es mit Ihrem Lehrgeb[áude] der Bohm. Sprache aussehen? Auch Durich sein Werk wird wohl vielleicht gar ungedrukt bleiben. Die Erklárung von dem Manhu? oder des Ord[inis] re[veren]dissi[mi]
gefordert worden,
g[ene]ralis auf
dem „Rád
— und
a rada
dem
Tittel des N[euen] T[estamentes] 1518. glaube ich aus
Cyrk. Gednoty bratr[ské]" geben zu konnen,
wo
es
S
44. Starssj
celá rada a ginj Starssj heiBt.
Sie werden wohl in RuBland auch auf die Manuscripte der Bibeln und vielleicht auch bey den dortigen Bibliotheken aufmerksam seyn den Russen einen kritischen Geschmak in solchen Sachen rege machen.
—
in
Einige ,,
Slowaken
haben
etwas
neuerdings
druken
lassen.
Als
Pamtná Tragoedya o Páduprwnjch rodi"^) — in Reimen, aber ganz mager
und elend. BeBer ist von H[errn] Bartholomeides: Rozmlauwánj Jozefa II. v jssi zemelých,^) und von H[errn] Glós[yus] s Mat egem Korwjnem
—
liber die Bienenzucht.*)
Herr Durich hat endlich mit harter Miihe meine verlegten Sachen bey dem Wienner Trattner herausgebracht, und ich hábe ihm den Trediakowský und Berynda's Lexicon zum beliebigen Gebrauch noch ferner uberlassen.
Herr Anton schreibt mir, daB die FliiBe von Laba bis zur Wisla schon zu Romerzeiten Slawische Namen fiihrten íolglich daB schon damals den ganzen Strich Slawen bewohnten. Eine genauere Nachricht von dem Úbersezer der Tragoedie Pammachyus wáre mir sehr erwtinscht und angenehm, wenn Sie mir solche noch
—
mittheilen konnten.
Nichts wiinsche ich sehnlicher,
daB Sie Ihre Reise
als
gliiklich
vollenden mochten, und ich mich Ihrer Freundschaft auch in der Ent-
fernung erfreuen konne, womit verbleibe Ihr ergebenster
Georg Ribay Czinkota den 6 April 1792. Grammatica latina v Praze 1575 a 1580; Rozmlauvání boha s Evau, Melanchtona vypsané od Pavla Luina v Praze 1562; Modlitby Fil. Melanchtona v Prostjov 1547 (6 list). [Knížka O úadu svtských pánuov. Pel. Zigmund Antoch z Helfenburka, 1540. Srovn. i list následující.] 2) Od Augustina Doležala (* i7^Vs37' t i8"''Vs02) v Uherské Skalici 1791. ^)
z epištoly Filipa
^)
Vyšlo
*)
Obsah potebných naueni o velách.
r.
1790.
V
B. Bystici 1792.
.
LXXIII. Dobrovský Ribayovi
15.
dubna
1792.
213
LXXIII.
—
15. dubna. Dobrovský odpovídá na poslední dva dopisy, zmiuje 1792 zamýšlené cest do Ruska, žádá Kibayc, by mu doporuil Slováka v Jen, který by mu tamtéž ukázal eské rukopisy, žádá dále, by podporoval Jos, Bartsche pi sbírání dat k djinám es. knihtiskaství, podává rzné literární zprávy. Píše o práci Durichov a o svém sporu s ním stran etymologie jména ,, Slovan" a ,,licomér"; zmiuje se o chystaném svazcku eských básní (družiny Puchmajerovy), o svých djinách eské íei a literatury, o svém lánku týkajícím se názv ek
se o své
a koní výkladem nkterých slov.
Den Schátzbarster Freund,
15. April
1792
#
Sie thaten recht daran, daB Sie mich an eine Antwort, die ich von Tag zu Tag aufschob, erinnerten. Ich will nun beydc Briefe, den von 24 Jen[ner] und den letzten von 6. April mit einem Male beantworten.
Leider!
kann
es aber kúnftiges
ich heuer nicht
Jahr thun.
mehr nach Ungarn kommen;
Von meiner
Reise, die
ich will
mir Ihre Gesellschaft
noch angenehmer machen wiirde, werde ich Ihnen wenigstens aus RuBland schreiben; da wir iiber J e n a reisen, so bitte ich mich an einen Slowaken daselbst zu addressiren, der mir die alten Bohemica zeigen konnte.
Vom alles fur
Krameryus hábe ich noch nichts erhalten; es muB nun bey ihm mich bestimmte bleiben, bis zu meiner Riickkunft,
Ihre Fabeln sind desto schatzbarer, je weniger ich ein Exemplár
Ein gewisser Pater Joseph Partsch'), ein Weltsammelt lángst an einer vollstándigen Geschichte der Buchdruckerkunst in Bohmen, worin er alle mogliche[n] Data aufnehmen wird. Dieser wird, indem ich ihm aus Ihren Briefen die nothige Data mittheilte, sic.h auch an Sie wenden; ich bitte ihn zu unterstútzen, denn von Herrn Ungar ist nichts mehr zu erwarten. auftreiben kann.
priester,
den Uebersetzer des Pammachius halte ich den Z y g m u n d Z y g a Ind. p. 308. (er nennt sich in Kalvins Ermahnung, die ebenselbe Drucker Krystoph Gutknecht 1546 zu Núrnberg, mit dem Pammachius, der sogar in einem Band gefunden wird, druckte, Patricius a pražsky — die Rozdjlowe des Melanchtons sind vermuthlich auch von ihm; nebst diesen ist nur noch ein Auszug aus Melanchtons Briefen herausgekommen (Ind. p. 149. 234.) von Pawel L u c y n. Denn die bohm[ische] Uebers[etzung] der Augsburger Confession (von der Bohm[ischen] Confession verschieden) wird Ihnen bekannt seyn, wovon Bruncwjk^) o starožitnosti kssafftu weee P[án]^) gute Nachrichten hat, DieB Biichelchen erhielt ich erst diesen Sommer, und es Fiir
bakalá
1)
2)
^)
Bartsch.
)
'.
Zachariáš z Prahy pipomíná se mezi léty 1595 Vyšlo v Praze 161 3 u Matje Pardubského.^
[';
— 1630.
LXXIII. Dobrovský Ribayovi
214
ist
mir sehr
lieb,
der Belesenhcit
womit der Verf [asser] er als ein gedrucktes
wáre
es wichtig,
auftritt.
Werk
wenn
es
C
o
sehr
1 1 i
und n
i
15.
dubna
1792.
literárischen Kenntnisse wegen,
dc synodis Utraquistarum
oft — und
nirgend
ist es
citiret
zu erfragen. Mir
nur zu erfragen wáre.
Die Bemerkungen iiber das Supinum waren mir willkommen; ich fand es nun auch in einer kroatischcn Grammatik. Fur die Varianten aus dem Joh[annes] bleibe ich verbunden. Meine Sprachlehre schreibt nun Herr Pelzel fúr sich ab, damit sie nicht verloren gehe. Aber ich hoffe ja doch wieder zu kommen, auBer man machte mir zu Petersburg solche Bedingnisse, daB ich bleiben konnte. Durich, dessen FleiB sich auf die kleinsten Mikrologien erstreckt, hat mir endlich die Sciagraphiam seines
Werkes
Er will die Einleitung wáhrend meiner Abwesenheit Nebst dieser wird das ganze Werk aus 4 Bánden bestehen. Wir sind wieder in eine neue Kontrovers verwickelt iiber die Er will s k 1 a w a n aus Schreibart sklawan und slawan oder slowan skalawan (von skala) erkláren; meynt also, daB das k nicht von Unslawischen Griechen und Lateinern eingeschaltet sey, sondern daB es urspriinglich sey. Allein wie hátte man das skalawan in sklawan und endlich (wenigstens bey Slawisch redenden) in slawan verkiirzen als wenn die Auskonnen. Er beruft sich auf alte Autoren, Diplomen sprache und Schreibart einerley wáre. Die Frage bleibt immer, haben sie r i c h t i g geschrieben. Wir sind doch im Besitz, daB wir richtig sprechen. Ein Russe hat dieB angefangen, indem er im Moses Chorenensis (ein armenischer Geograph) skalawani fand; was soli aber so ein Abentheuer beweisen? Die Franzosen schreiben esclavon, die Italiener S c h i a v o, quid tum? Der Deutsche sagt Schlawak, ergo spricht und schreibt er besser als der S 1 o w a k selbst? Ich suché ihn von der Grille abzubringen. Es wird aber schwer halten, weil er an der Autoritát sehr hángt; als wenn wir S 1 a w e n keine Autoritát hátten! ^^Die alte Kontrovers kennen Sie schon. Endlich kam er mit seinen Beweisen heraus, worunter auch licomr (cyrill. licemr, kroat. liczomir) vorkom[m]t. DieB Wort hat mich lange vexiret, bis ich fand, daB es ein antecyrillianum sey, aus dem Deutschen genommen. G 1 e i B n e r sprachen die Alten auch 1 i h i z e r aus. Dem Krameryus hábe ich gleich beym Empfang des i*''" Br[iefes] den BeyschluB iibergeben. Solíte ich nicht alles in die Rechnung gesetzt haben, so konnen Sie es leicht gut machen, wenn Sie mir einige Slawakische Produkte, besonders oeconomica als von Bienen, oder poetica schicken wollen. Hier ist wieder eine Gesellschaft von jungen Dichtern, die mir neulich ein Bándchen Gedichte zur Censur brachten. Es stehen drucken
geschickt. lassen.
—
—
m
darin Hexameter
und sapphische Verse. Ich belehrte sie iiber das alte sie nehmen es an; wenigstens wollen sie in Zu-
Bohmische Metrm, und
kunft lieber gut reimen, als die lat[einischen] Metra schlecht nachahmen.
Eine Anleitung zur Poesie
muB
ohnedieB einen Abschnitt in der Gram-
LXXIV. Ribay Dobrovskému
24.
dubna
215
1792.
matik bekommen. Meine Gesch[ichte]""der bohm[ischen] Sprachc, welche a 1 v e hier vcrlcgt, bittc Ihren Slowaken bcstens zu cmpfchlcn. Ehe ich abreise (bis den 10. May), werde ich ein Exemplár fiir Sic zum Krameryus geben. Anton scheint meine Abh[andlung] iibcr die Visla nicht gelesen zu haben, sondern nur aus Recensionen zu kennen. Ich wcis wohl, was ich von der Oder sagte. Ptolomáus schreibt nicht Viadrus, sondern r y d e doch glaube ich daB sein Viadus, und hey BreBlau ist eine Viadus die Oder sey, aber nach deutscher Benennung, ehe die Slawen sie Odra nannten. DaB es an der Elbe auch an der Sále, Slawen gab,
C
—
W
daB sie daselbst keine aborigines sind, auch nicht in der LauBitz, so wenig als in Bohmen, das behaupte ich; d[as] h[eiBt,] daB vor ihnen Deutsche da waren bis an und iiber die Oder und dann erst, seit 550 Slawen sich gegen Westen verbreitet haben. divide quaestionem. Die Worter, die Sie aus dem Rokycana sam[m]eln, verdienen aufjetzt weis ich sie mit Gebewahrt zu werden zu den Supplementen wiBheit nicht zu erkláren, kraknu ist f u t. unit. von krákati, welches
kann
ich nicht láugnen; aber
wie Anton
will,
—
—
hrnu Reschel hat die Gewohnheit auch nach I damals ein ý zu schreiben, wenn es aus e entstanden ist, als lýka von le, so wie p ý c k a von (ie) pec. Sein Grund ist aber falsch, weil bey uns der Unterschied des und e nach einem I nicht beobachtet wird. Er hátte mehr auf den Unterschied des / und I sehen sollen.
Tomsa
in
steht. hro nu ist soviel als
Ihr
D.
LXXIV. 1792
—
24. dubna.
Ribay louí
se
s
Dobrovským, žádá o rukopis jeho
eské grammatiky ku pepisu, zmiuje se o nkterých spisech, doporouí Dobrovskému v Jen Tablice, prostednictvím jehož má Dobrovský jemu podati zprávy o listech Husových, upozoruje jej na nkterá Bohemica tamtéž, zmiuje se o GrieBbachových pednáškách, projevuje ochotu podporovati Bartsche v jeho práci, tení Pelzlovy kroniky jej tší; zmiuje se o nkterých starých tiscích, o Antonov tvrzení, že již od narození Kristova sídlili Slované v kraji od Illyrie až k Lužici; pipomíná kroniku Moskevskou, kdež se iní zmínka o krajin „Jugra", a žádá Dobrovského, by dotazoval se ruských uenc, je-li tam ješt stopa po uherském národ. Jest ochoten zaslati píspvky k dodatkm Tomsova slovníku a zakonuje drobnými zprávami.
Czinkota 24 April 1792. Scházbarster Freund!
Ich hábe die beBte Hofnung, daB Sie dieser Brief noch vor Ihrer Abreise in Prag antreffen wird: denn bis 10 Mai, wie Sie schreiben wird er
wohl einlaufen: wenn nur keiner von meinen Brief en Verloren gegangen VergeBen Sie ja nicht auf Ihr Versprechen mir von RuBland zu
ist.
LXXiV. Ribay Dobro\skému
21
dubna
24.
1792.
Aber wic, wenn die BedingniBe in Petersburg zu bleibcn mehr zurúk kommen lieCen? Auf diescn Fall wiinschte ich auch Ihre Grammatik zum Abschreiben haben zu konnen: dann
schreibcn. Sie
nicht
freylich
wurde sie mir wohl Herr Pelzl mittheilen. Solíte denn der Abschnitt von der Poesie darinnen noch nicht ausgearbeitet seyn? Wegen diesem wiinschte ich sie am vorziiglichsten, denn darm bin ich auch schon von einigen Slowaken ersucht worden. Solíte ich von den jungen Dichtern in Prag bald etwas zu lesen bekommen, so wáre ich nicht abgeneigt von unscrn Slowakischen Reimern auch das beBte zu sammlen und druken zu lafien. Eben sind unter denen Sachen, die fúr Sie beym Krameryus schon lange liegen zwey von poeticis. Solíte er vielleicht schon bey der Hand haben das von der Bienenzucht von Glosius, und Rozm[lauvvánj] Josefa II. so konnen sie davon auf meine Rechnung exempláre von wie auch die Tragedie: Opadu prwnjch rodi in Skaliz ihm nehmen auch in Reimen. Auch konnte ich Ihnen eine Slowakische Ubersezung aber es ist schon zu von Seilers Rel[igion] der Unm[iindigen]i) schiken
—
—
spát.
Bis auf Ihre Riikkunft werde ich mehreres sammlen.
—
ein In Jena sind die meisten Studenten aus Ungarn Slowaken bekannter von mir unter ihnen hei6t Tablic, der náchstens nach Hause gehen und in meine Gegend kommen soli. Durch diesen bitte ich mir die Nachricht mitzutheilen, von den Briefen HuBens, die Sie da in der Bibliothek antreffen werden, wo nehmlich und wann sie gedrukt wáren wie wohl das Buch nicht ganz zu sein scheint denn meine Anmerkungen dariiber weisen aus, daB es nur mit dem 14 N. anfángt, sonst hat es manche geschriebene Zusáze. Es sind auch 2 Ausg[aben] „Prawa eská" daselbst sonst sind nicht viele Bohemica da auBer wovon eine alt zu seyn scheint
—
:
—
—
— Das
wird Ihnen der Bibliothekar selbst zeigen. Sollten Sie den Doktor u[nd] Professor GrieBbach besuchen, so bitte ich ihm zu empfehlen, daB er ja in seinen Vorlesungen uber die Einl[eitung] in das N[eue] Test[ament] wegen unserer Slowaken besonders, die Begriffe von den slaw[ischen] Ubers[etzungen] der Bibel auseinander seze wie auch bei und auch den Unterschied der bohmischen davon angebe dieser auf die Úbers[etzungen] ex Vulgáta und originali aufmerksam mache. Postillen
aber, wie ich hoffe
—
—
Dieses wuBte ich noch nicht, als ich in Jena war, eine Auskunft dariiber bei
und suchte vergeblich
ihm. Sonst aber bin ich
am
ersten durch ihn
auf Sie aufmerksam gemacht worden.
Meine Fabeln verlieren aber auch ihren ganzen Werth so lange man den VerfaBer, Druker, Ort und Jahr der Herausgabe nicht weiB, welches alles wegén dem Defekt nicht moglich ist.
Herrn Partsch werde ich mit allem moglichen mit aller Freude daB er bald an mich schreiben wird. Ich wiinschte so, jemanden in Ihrer Abwesenheit zu[m] Correspondenten zu haben. Ich dienen, ich hoffe
1)
Peklad Pazarv, v
Perov
1785.
LXXIV. kibay Dobrovskému
24.
dubna
217
1792.
auch an H[crrn] Polcl náchstcns schreiben, dcssen Freundschaft mich zu empfehlcn bitte, Sein bohm[ischc] Kronyk freut mich unc;ndlich; sie belehrt mich auch von imscrn Slowaken in vielen Stiiken, wo er das Ihnen mitgethciltc auch aus meincn Briefen bcnuzt hat. Er wird wohl den Žižka viclleicht doch nur noch herausgebcn! leh konnte ihm mit einer lat. Abhandlung uber ihn dienen, wenn er sie vielleicht noch nicht unter dem Tittel Elogium Joh. de Trocznowo cognomento Ziskae hat Archistratcgi Taboritarum formidabiUs, worubcr HaebcrHn, untcr dem will
—
Vorsiz
Koelers 1742. disputirte.
Gottingen in 4"
Ob
wohl eine bohmi-
er
Geschichte gedrukt von ihm hat? Diese finde ich olt citirt. Auch hábe ich dergleichen Aufsaz ubgr Joh, Rokyczana von Joh. Oswaldus sche
1718. in 4.
wo auch
seine Grabschrift anzutreffen
ist.
Ich besize von Bruncwjk^) schon seit vielen Jahren zwey Bándchen, welche 15 Predigten enthalten,^) worunter auch die o starož[itnosti] kss[8ftu]
w[eee] P[án]
begriffen
DaB
Werk gedrukt
sey
— de
Synodis Utraquistarum ist. eine ausgemachte Sache. Vitus Jakess der auch Vetustatem Christi Calicis in Regno Boh[emiae] bohm[isch] in 8. schrieb, (wytisstno u Jana Ctibora heiBt es am SchluB) und ich es ohne Tittel besize —^) meint es vielleicht schon in dem VerzeichniB der Au toren unter dem ist.
Collins
Namen: Snmowé Cžesstj. Bey der XVII Frage aber 2. daB viele Bohmen von griechischen Bischofen ordinirt worden seyen: o tom w Knize a w Ped-
mluw na Snmy wo wird man sind
Cžeské Léta 1574 wytisstené od M. Matausse Koljna. Aber
Buch erfragen oder auftreiben konnen? Desto scházbarer nun Bruncwik's und mehrerer anderen dergleichen Werkchen, woraus das
man manches kennen
lernt. Wer hátte wohl geglaubt, daB Zižka's Brief jemals gedrukt worden sey, wie es auch H[err] Ungár bey der Herausgabe derselben nicht wuBte. Und ich besize ihn nemlich den erstern in
Žalanský's
Spis o
er ist daselbst
muedlnjcych eských*)
am Ende
nur ohne
— welches
Predigten enthált,
der IIP^" Predigt, ganz so wie ihn H[err]
dem w beym
SchluB Dauffagjce
Ungar
w
Boha, welches H[err] Ungar hat Auch die Unterschrift Scriptum in Orlik ist da wird also schwerlich Balbins Zusaz seyn. Von diesem hábe ich ein iJberflúBiges exemplár, worinnen die abgehenden Blátter geschrieben sind. Ganz sonderbar ist die Ableitung und Erklárung des H[errn] Durich von sklaw so eine Grille kan unmoglich Beyfall íinden. Calve wúrde wohl thun, wenn er auch Ihre Geschichte der Buchdrukerkunst in Bohmen zugleich
liefert,
—
—
—
^)
Bruncvík Zachariáš.
2)
Drobných kázání tisknuto bylo celkem 18 a
Jungmann
sice
v letech 1606
— 1615
viz
(^)
Obrana kalicha svatého neb
historia spisu církevního o založení, vzrostu, tom, jak prvotní tak i v král. eském církve Kristovy tlo a krev Krista pána pod obojí pijímajících od asu Boivoje až do r. 1631. Vyšlo bez udání ^)
spsobu
i
letopotu v Pern. *) Žalanský Havel
—
*
1571, f 1627.
— Tato
kázání vyšla
r.
1619.
LXXIV. Ribay Dobrovskému
2i8
vcrlegte.
Von
24.
dubna
1792.
der Gesch[ichtej der b5hm[ischen] Sprache, werde ich gleich
Krameryus bestellen. Fiir Ihr exemplár danke ich unterdessen. mich schon sehr vergnúgt weil ich ohnlángst auch die Abhandl[imgen] der bohm. Gesellschaft erhalten hábe. Auch iiber die deutsche Sprache von H[errn] Pelzl gefállt mir vortráfhch.
€inige bey
Sie hat
Herr Anton schrieb mir neuerlich, daB er uberzeigt sey schon zu wáren von Illyrico aus bis in die Lausiz in einem Halbzirkel Slawen gewesen. welches schon aus den Rom[ischen] Schriftstellern und Tacitus selbst zu erweisen wáre. Ammian[us] Marcellin[us] sagt, schreibt €r, die wilden Illyrier hátten einen sehr armseligen Trank aus Gerste bereitet und Sabaja (Zapaja) genannt. Hier will er das wendische Zeitwort pjt finden, ich hábe es ihm geschrieben, Sabiju (Zapij u) von bit, bicz zapit vergleichen konne. daB man es auch mit dem bohmischen pjt er ist gesonnen náchstens einen Versuch iiber die alten Wohnungen der Slawen druken zu lassen. Ich hábe ihn auch auf Ihre Abhandlung dar iiber in Monse verwiesen, daB sie aber da aborigines wáren, wird er freylich Christi Geburt
—
•
—
schwerlich beweisen.
In der Kronyka Mozkewska wird eines Landstrichs erwehnt Jugra, Juhra, woraus auch die alten Ungarn ausgegangen seyn sollen: Sie werden auf Ihrer Reise vielleicht schwerlich bis dahin gelangen, indessen bitte ich
doch darauf aufmerksam zu seyn, oder auch bei den landkundigen RuBen nachfragen, ob wirklich noch ein ungrisches Volk daselbst sey, und dergleichen Sprache rede? Vielleicht werden Ihnen einige ungrische Worter bekannt seyn, die dazu dienlich wáren, wo nicht Sie konnten solche in Jena sich aufschreiben lassen. Sollten die Supplemente zum Tomsa nach Ihrer Abreise gedrukt werden, die Worter aus Rokycana, und auch andern wiirde ich gerne dazu
beytragen. Soli
denn
král
wiirklich aus
Karl
entstanden seyn?
Dann
miiBte
€s aber auBer der bohm[ischen] Sprache unbekannt, und, in dieser auch
vor
dem Karl ungewohnlich gewesen
seyn. Die neuesten bohmischen Jahren in der Vollkommenheit der Sprache sehr weit zu iibertreffen, worunter vorziiglich Pelzels Kronyka gehort, wie auch Maran a Onyra,^) und Tarsya z Tyru.^)
Biicher scheinen mir jene vor 6
Noch
— 10
mir auch die Abhandlung iiber den Namen Cžech, und auch die ,,de Coelibatu Clericorum" bey Krameryus zu lassen. Des Herrn Dlabas statistische Schriften von Bohmen wáren mir auch lieb, wenn sie nur nicht viel kosteten. Ich muB mich auch um seine Freundschaft bewerben: vielleicht konnte ich ihm auch einige Beytráge bitte ich aufs innigste
liefern.
1) Amerikánský píbh od Prokopa Šedivého, vyšel v Praze a podruhé r. 1808. 2) Pvodní inohra od A. J. Zimy, v Praze 1792 v 8.
r.
1791 v
8*^^
LXXV. Dobrovský
Ribayovi
lo.
kvtna
219
1792.
Kárntner und Mcrkwurdigkeiten und vcrdiente sie wohl zu wcrden? Und der gekauft ,,Gurken Versuch in áltesten Geschichte der Slaven besonders in Teutschland (Leipzig) 1771. De conversionc Boioariorum ct Carantanorum libellus ist auch besonders herausgekommen, wo wáre das wohl zu haben? Wenn es seyn kan belieben Sie mir wenigstens bey H[errn] Pelzl ein Schreiben zuriick zu lassen und nun schlieBe ich mit den besten und aufrichtigsten Wúnschen einer gliiklichen Reise, Ist
ilirer
Ihnen
die
Gcschichte
hcutigen Provinz von K.
der
Mayr
bekannt,^)
—
auf welcher eingedenk zu seyn bittet Ihres
G. Ribay.
stran adresa): An Herrn Joseph Dobrowsky
.(Na
4*^
ordent[liches] Mitglied der
bohmischen
Gesellschaft der Wissenschaften.
liber
Abzugeben Wienn.
in Gráfl. Nostitzischen
Hause auf der Kleinseite
in
Prag
(Psaní došlo 30. dubna.)
LXXV.
—
1792 10. kvtna. Dobrovský odpovídá na pedchozí Ribayv list, dkuje za zaslané zprávy týkající se Zížky, píše mimo jiné o nesprávných výkladech Antonových, o doplcích k Tomsovu slovníku, o svých spisech.
Prag, den 10.
May
1792.
Werthester Fr[eund], In groBter
Eile
will
ich
mit wenig Zeilen auf Ihren
Br[ief]
vom
Die verlangte Grammatik konnen Sie gar wohl von Abschreiben erhalten. Vom Tone wird darin schon
24. Apr[il] antworten.
Herrn Pelzel zum
gehandelt. Etwas weniges beriihrte ich auch davon in der Gesch[ichte] d[er] bohm[ischen] Sp[rache]. Allein ich komme auf jeden Fall aus RuBland noch heuer zuriick; wenn ich auch noch einmal dahin gehen miiBte. Von den jungen Dichtern werden Sie die Ankiindigung in der bohm[ischen] Zeit[ung] náchstens zu lesen bekommen.
Den Herrn
— und
das nothige an Sie berichten, welches Sie hernách Herrn Bartsch mittheilen konnen. Ihre Tablic will ich auísuchen
—
Briefe hábe ich ihm alle gegeben zum Durchsehen damit er die Data von Biichern darin aufsuche. Meine Sammlungen hábe ich ihm gleichfalls iibergeben, weil er fleiBig und genau arbeitet. Das Elog[ium] Zizcae
kennt Herr Pelzel wohl, ebenso iiber Joh[ann] Rokyczana. das bohmische Leben von Žižka vom J. 1564 suchet er schon lange, kann es aber nirgend íinden. Jakess meynt wirklich das Buch des Matth. Kollinus, welches Vyšlo
r.
1785 v Celji (Cilly) a Wolfsbergu v 8<
LXXV. Dobrovský
220
Ribayovi
lo,
kvtna
1792.
Bruncwjk so oft anfuhret, vom J. 1574. leh bcgrciffe nicht, wie dieses Buch sogar selten gcworden ist. Es mússen selbst Utraquisten nach der bohmischen Confession
es
zu vertilgen gesucht haben.
Die Nachricht von Zižka's gedrucktem (v rukopise ^) Briefe war mir Ungarn damit liberraschet haben, wenn er in Prag wáre. Er ist auf dic Messe nach Leipzig abgereiset. Er hat Žalanský's Werke in der Bibliothek, allein wer sucht alles so genau durch. Wenn Sie Herrn Pelzel schreiben, so schicken Sie ihm das Taboritenlied zum Einriicken in seine Chronik; ich hábe es nach Wienn geschickt und das Buch selbst ist in Olmútz. sehr angenehm; ich wiirde
Anton úbertreibt alles; ich will beweisen, daB des PtoloViadus iJoaSoí^ deutschen Ursprungs sey, wie die March — woraus die Slawen nach ihrer Art o d r a und Morava, so wie aus Herr
máus
F u 1 d a h a Vltava, aus Elbe 1 a b e, machten. Nach d[em] Abzuge der deutschen Volker kamen íreylich die Slawen, aber sie sind hier keine abokommt auch beym Hierorigines vielweniger in Illyrien. S a b a i u
—
m
nymus vor und
ist
~ denn slawisch — Es
gewiB nicht Slawisch
sonst,
wenn man
alles
doch sonderbar, wo einmal uber die áltesten Sitze vollstándiger handeln, mit allem moglichen Apparat und
zwingen
man
die
der Welt Slawen uberall finden will!
will, ist alles in
Ich
ist
muB doch noch
angezeigten Stellen.
Eben hábe ich ein Lapplándisches Lexikon vor mir, und Šainonicz hat es schon bewiesen, daB die Ungrische Sprache viel Aehnlichkeit mit werde darauf in Finnland, finnisch ist halb ungrisch, denn unser v h e r aufmerksam bezieht sich auf die alten U g e r n, avarischer Abkunft, deren Land die Madyaren bezogen und Ihren Nahmen gleichsam erbten. Die heutigen Ungarn sind der Sprache nach keine Hunnen, Avaren etc. so wenig als wir Bohmen (echové) Bojen sind, nur den geographischen Namen behielten wir bey Auslándern. ihr hábe.
allein
ich
seyn. Jugra gehort wohl nicht hierher,
—
denn die Supplemente zu Tomsa nur aus Rokyczana miissen doch gedruckt werden, wiewohl ich eben vernehme, daB der junge Herr von Neuberg den Rosa drucken lassen will. Král war anfangs íreylich nur bey den westlichen Slawen bekannt. die andern haben i^dpn^, welches jetzt auch vom Russ[ischen] Kaiser gebraucht wird. Beym Cyrill ist carstwie so viel als Kralowstwj
Sammeln
Sie
—
Die Diss[ertatio] de coelibatu li[e]gt schon beym Kramerius; dieAbh[andlung] vom Tschech ist ausgegangen ich hábe selbst kein Exemplár Sie ist aber der bohm[ischen] Gesch[ichte] des Herrn Pelzels in der mehr 3*™ Ausgabe beygedruckt wenn Sie nun Ihr Exemplár vertauschen konnten, und die letzte deutsche Auflage sich anschaffen wollten, so bekommen Sie die verlangte Abhandl[ung] mit. Ich muB eine Samml[ung] der besten Abhandl[ungen] nun schon einmal veranstalten.
—
—
—
LXXVI. Dobrovský Ribayovi
D
února 1793.
8,
221
—
Hcrr von R i e g g e r ein und andcrer Aufsatz mag darin vom Herrn Dlaba scyn z(um) B(eispiel), iiber die Musik der Slawen, uber dic Kúnstler. Wenn Sic finden, daB die jctzigen bohm[ischen] Biichcr besser geschrieben sind, so kommt es freylich daher, daB man auf gute Muster verwicsen hat und dem Wienner Uníug sich widersetzte. Mayers Gesch[ichte] der Karntner besitze ich sie ist mittelmáBig I
aba
gibt kcine Statistik hcraus, sondern
—
und
zu Noth
bis auf die
man hat nichts Hypothese vom Samo, gut;
De Convers[ione]
Ger ke
besseres.
der uns
ist
unverglcichlich,
Bohmen gewiB
nichts angeht,
Boioariorum'ist nicht (meincs Wissens) besonders heraus
—
sondern in Salagius und ehedem in Freher's Scriptoribus rerum Bohem[icarum]. Mein bestándiges Trciben machte endlich doch, daB nun Fort[unat] Durich anfangen wird. Seinen Conspectum hábe ich hicr drucken lassen
und nehme Exempláre zum Vertheilen schicken.
Ich danke
fiir
Er kann Ihnen mehrere Ihre aufrichtigen Wiinsche und bin auch in mit.
einer weitern Entfernung Ihnen so nahé, wie sonst.
Ihr Diener u[nd] Freund
Dobro wsky
J.
LXXVI.
—
Dobrovský omlouvá se, že ze své cesty dosud nepsal. eské knihy v Jen, o svém setkání s Griesbachem, kterému slíbil zaslati rzná tení ze slovanských rukopis. Vykládá o píbuznosti jazyka finského s jazykem maarským; k srovnání uvádí 22 finských slov. Píše o ruském duchovenstvu a o slovanských památkách v Rusku, o svých nálezích v synodální knihovn v Moskv a o Novém zákon ze stol. XIV. v udovském kláštee. Ve Varšav v Záluského knihovn nalezl mnoho eských knih, koní drobnými zprávami. 1793
Zmiuje
8.
února.
se o nálezu
staré
Olmiitz den
8.
Febr. 1793.
Hochzuverehrender Freund. Sie werden es wohl gelten lassen, wenn ich Ihnen, nicht zwar aus Finnland oder RuBland, aber doch noch aus der Fremde schreibe. Es war mir zu Petersburg oder Moskau nicht so leicht, meine Correspondenten zu befriedigen. Sonst wáre es mir ein Vergnúgen gewesen, auch Ihnen uber manche interessante Punkte Auskunft zu geben. Zu J e n a, um nachzuholen was Sie vielleicht durch die dasigen Studenten schon wissen mogen, fand ich endlich, nach einigem Nachforschen, das alte Bohmische Buch. Es ist in der That wichtig. D. Griesbach war ungemein gefállig gegen mich. Ich versprach ihm auch aus Slavonischen Handschriften Varianten zu seiner neuen Ausgabe, die er veranstaltet. Zu diesem Behufe ich Ihre Slaw. Hands[chrift] der Briefe Pauli brauchen konnte. Wenn es Ihnen nun gefállig wáre, selbe mir fiir ein geschriebenes Evangeliarium, das ich bereits Herrn Durich nach Wienn schickte, zu úberlassen, so wiirden Sie mich sehr verbinden. Solíte -•
LXXVI. Dobrovský
222
Ribayovi
Ihnen mehr daran gelegen seyn,
8.
února 1793.
Tansch eingehen und durch Herrn D u r i c h schicken zu lassen, so bald es moglich seyn kann. Denn mit dieser Arbeit wollte ich mich noch heuer bescháftigen, ehe ich die MadaB
als
Sie diesen
wollten, so crsuche ich Sie, selbe mir wenigstens zu leihen
terialien
in
zu
vollstándigern Geschichte der Slaw^ischen] Bibeliibersetzung
Ordnung bringe. Es wáre mir sehr
ersprieBlich gewesen, wenn ich ungrisch verstanden hátte. Selbst gebornen Ungarn fállt es auf, wemi sie zu Petersburg finnische Dienstboten reden hoen. An der Verwandschaft beyder Sprachen láBt sich wohl nicht zweifeln, welches schon der allgemeine
Mangel der
Charakter der finnischen Sprachen, námlich der
ne
r
u m, vermuthen
láBt.
Ich hábe
allerley
Betrachtungen
Ge-
iiber
die
Nordischen Sprachen, miiBig auf der Reise fahrend, angestellt, und bin so gliJckUch gewesen, die I d e e zu einem Systema Hnguarum secundum genera et species aufgefunden zu haben. Die Idee ist alt und doch auch n e u. Denn weder R u d i g e r in seinem Abrisse der menschl[ichen] Sprache, weder die Kaiserinn von RuBland in ihren Vocabulariis comparativis, noch Court de Gebelin in seinem Monde primitive haben diese Idee erreichet. M e i n Formulá, welches ich indessen entworfen hábe, will ich Ihnen von Wieim aus mittheilen lassen, damit Sie oder ein anderer ungrischer Philolog mir die Quaesita beantworten, und allenfalls einige Erinnerungen beyfugen, die sich aus der Betrachtung des Baues der Ungrisch[en] Sprache darbieten, um alles das aufzufinden, was a 1 1 e n Sprachen, was e i n i g e n, und was e i n e r allein zukommen mag. Diesem zufolge bestimme ich nicht nur die Verwandschaften der Sprachen im AUgemeinen, sondern bestimme auch die Grade der Verwandschaft. Szainowicz hat das Lappische mit dem Ungrischen verglichen, und hat idioma idem herausgebracht; und doch mag das Lappische vom Ungrischen weit mehr unterschieden seyn, alsBohmisch und Russisch. Selbst gelehrte F i n n e n erkennen das Lappische nicht einmal f iir einen Dialekt, woriiber ich wiinschte, daB sich ein Ungar mit dem Prof. Porthan zu Ábo in Finnland, der an einem vollstándigern finnischen Lexikon arbeitet, einlassen mochte. Ich hábe einige Grammatiken der Finnischen, wie ich sie nennen will. Dialekte verglichen, und den ungrischen Infinitiv auf Wotjákischen und Permischen gefunden. Das bloBe Vergleichen ni einzelner Worter ist sehr unzureichend. Wir woUen zur Probe 22 Finnische Worter vergleichen: C a 1 a, piscis; i h m i n e n, homo; h eequus; leipá, panis; kaši, manus; kiwi, lapis; w e s i, woinen
m
—
aqua; terra;
we p
1 i,
frater;
á á, caput;
po
i
k
c a, filius;
m e t z a,
sylva;
i
i
e
1 i,
lingua;
s á, pater;
s
i
puu,
arbor;
m a a,
e r a u, naris; s a
de t,
d u i n pascua; p a i m e n pastor; 1 a m m i n, c pilus. calidus; a r w a,^) Was móchten Sie wohl daraus fiir einen SchluB machen? Wenn ich Ihnen aber den Bau der Sprache darlegte, da wiirden pluvia;
1)
m
i
e s
vir;
1
Ribay nadepsal:
a
i
stór.
LXXVI. Dobrovský Ribayovi
Formen
Sie
gewiB,
Sie
Sich cinige Charaktere angeben.
dic
gcmeinschaftlichen
února 1793.
8.
sogleich
223:
erkenncn.
Lassen
leh kenne die ungrische Sprache
zu wenig, imd hatte nur einmal eine Grammatik durchgebláttert. Nullum discrimen generum est in hac hngua, U h á 1 Grammat. fenn.
viel
So ein Satz
bcy der allgemeinen Sprachvergleichung mehr wertli, als 100 Vocabeln. Accentus semper primam syllabam occupat In formandis casibus et universa Hngua incompatibiles šunt vocales ap. 4.
ist
—
m
j
o r e s
á,
d,
, cum minoribus
á,
o,y pag.
17.
— Voce
in
motione
—
major majorem, minor minorem requirit analogam seu alternantem, pag. 18. Vocales mediae e, i indifferentes šunt et consuescunt crescente,
cum
—
pag. 19. Wird hieran der Ungar nicht seine Sprache erEin anderer wiirde diese Sátze nicht einmal verstehen. Wenn Sie sich mit einer náhern Vergleichung abgeben wollten, so kann ich Ihnen meine Sammlungen als Grammatiken, Lexica etc. mittheilen, die ich aber noch iiber Meer von Petersburg erwarte. Zu den Finnischen Sentenzen, die Sie durch P. Durich erhalten werden, legte ich auch das Schwedische Originál bey, um sich doch einigernjassen helfen zu kónnen. Was ich sonst noch fiir Sie bestimmt hábe, kommt erst nach. Hat denn der Ungar ein f. ein z (i^)? Der Finne hat keine Worter, die mit zwey Consonanten anfangen; der Russe ahmt dieB nach: gorod anstatt grod oder grád u. s. w. Die Permier (Pallas theilte mir eine geschriebene Grammatik mit) nennen sich auch Komi, ob das nicht ihre K u a n i sind? Andere in russischen Annalen werden Ugrii genannt das ist wohl u g e r, vher. M a d y a r ist wohl ehedem ein specieller Nahrne gewesen, eines Stammes zum Beyspiele. Es ist Ihnen wohl bekannt, was Schriftsteller iiber den gemeinschafthchen Ursprung der Ungern und Finnischer Stámme zum B. Prof. Fischer gesagt haben? An Hunnen, Mogolischen Ursprungs ist wohl nicht zu denken. Die Physionomie ist ganz dagegen: puncta habent, non oculos sagt Ammianus Marcellinus; dieB waren also Kalmiiken Welcher Ungar wollte von solchen Leuten noch seine Abkunft utrisque
kennen.
m
—
—
herleiten wollen!
Unsre lieben slawischen Briider sind, den Haaren nach, noch dieProkop beschrieben hat. Aber ihre Sitten sind nicht mehr so einfach und unverdorben. Ich bin mit ihrer Geschicklichkeit zu stehlen sehr iibel zufrieden; und hatte Lust sie mit dem heil. Bonifaz foedissimum genus hominum zu nennen. Die Pohlen sind doch etwas artiger als die Russen, aber immer noch slavicae fidei, wie deutsche Annalisten zu sagen pflegen. Ihre Slowaken sind schon sehr kultivirte Leute, mit jenen verglichen. Die russisch-griechische Religion ist zur moralischen Bildung der Volker wenig brauchbar, Alles ist Ceremoniendienst, Fastengebráuche, Formulá, poklony etc. Die Popn sind iiber alle Vorstellung unwissend. Ein Sáchsischer Dorf Kiister wáre ein lumen ecclesiae unter ihnen. Meine Untersuchungen in Schweden betreffend, kann ich Ihnen davon nur so viel sagen, daB ich eher eine Notitz der Gesellschaft vorlegen will. Slaselben, wie sie
—
—
LXXVI. Dobrovský Ribayovi
224
8.
února 1793.
vica in RuBland sind freylich zu findcn, aber ich wette, daB mancher bey einem lojáhrigcn Aufenthalt nicht das entdecken wird, was ich in fiinf Monatcn aufgefunden hábe. Kiow und Lembcrg sah ich nicht, weil ich iibor Warschau, Krakau reisete. Nachdem ich die typographische und Synodal-bibliothek zu Moskau fleíBig besuchct und benutzet hábe, woUte sich nichts Neues mehr anderwárts finden lasscn. Hundert JVIalc kam mir dasselbe Buch wiederum in die Hánde. Ganze Slavon. Bibeln in Manuscripten konnte ich gar keine entdecken, auBer dem Exemplár vom J. 1499, welches bey der Ostroger Bibel gebraucht wurde, nebst zweyer jiingerer
Abschriften,
die
jetzt
in
der Synodal-bibhothek
aufbewahrt
NeuesTestament
auf Papier In derselben ist nur einziges doch fand ich endUch ein Kloster udow, sec. XV. ohne Apocalypsis Avoselbst die Metropohten wohnen, ein N. Test. sec. XIV. geschrieben auf Pergamen von der Hand des Metropohten A 1 e x i u s, dessen Ge-
werden.
—
Es wird als Rehquie des heil. Mannes (udotworca) aufbewahret. Also ist die Verehrung der Rehquien auch dazu gut!! Er verstand griechisch und soli die hl. Schrift iibersetzet haben, ich vermuthe von neuem recensiret nach dem griechischen Texte, und iibersetzt quoad apocalypsim. Denn auch diese ist dabey. Diese Handschrift ist in meinen Augen die wichtigste der Vollstándigkeit wegen. In andern viel áltern sind selten die vier Evangelien, selten der Apostolus ganz; sondern meistens nur lectiones evangel[iorum] et epistolarum, nach Ordnung der. Feste und Tage. Dergleichen Handschriften sind ohne Žahl, sehr alt, und doch auch von verschiedenen Recensionen. Ihre Handschrift, deren Varianten ich mit hatte, ist freylich neuerer Re•cension, aber doch noch álterer, als es die jiingsten sind, die kurz vor dem srsten gedruckten Texte geschrieben sind. Bey den ersten Ausgaben hatte man die jiingsten Handschriften gebraucht. Proben aus alten slaw[ischen] Handschriften, hábe ich an P. Durich geschickt und Sie miissen Sich schon mit diesem Wenigem begniigen, weil ich sonst gar zu oft dasselbe wiederholen miiBte. Denn er wird den besten Gebrauch in seiner Bibl[iotheca] Slavica davon machen konnen. Er ist auch schon von seinen Sclavanis oder Skalvanis zuriickgekomm-ín und froh, daB er sich nicht iibereilet hat. beine daselbst begraben hegen.
Zu Warschau in der Zaluskri'schen] Bibl[iothek] gibt es viele Stíicke von der bohm[ischen] Briiderbibel, auch andere bohm. Biicher, worunter einige selten sind. Sie kamen durch bohm'jsche] Emigranten dahin. Bey Krakau zeigt man K r o k's Grabhiigel. In Litauen sah ich und da welche aber cujus gentis? aut aetatis? Zwar lebte das Heidenthum lánger daselbst. Auch sah ich in Krakau Leute, die ich der Tracht nach fiir Slowaken hielt, und als ich fragte, sagte man
—
liie
mir, daB
gorale
Wenn
mir gleich die alten Heruli (deutschen Ursprungs) dabey einfielen, so ist diese Vermuthung doch nur ein Spiel -der Imagination. Goral ist so viel bey den Pohlen, als bey uns horák; welche Form lieben wohl die Slowaken? al oder ak? sie
wáren.
LXXVII. Ribay Dobrovskému Sic
haben wohl meinc Geschichte der
26.
dubna
225
1793.
bohmischcn Sprache
schon erhalten, durch Kramerius, Ihr Urtheil daruber, quoad omissa, die doch berúhret werdcn sollten, wáre mir lieb. Pollascheks Neues Testament zu Briinn beyTraClcr kcnnen "
Sie
wohl schon. Es
ist
eine gute Arbeit;
Erklárungen) wegen merkwiirdig.
Er
auch der Morawismen (in den auch ein gutes katho-
-ubersetzte
Hsches Betbuch, welches jetzt gedruckt wird. Pr. Stach hat eine Kritik
gegen das N. Test[ament] geschrieben, die wegen einiger Anziiglichkeitcn nicht zugelassen wurde. Er ist aber noch Willens eine andere zu schreiben, worinn er B a r t h verwirft, dem Verfasser vorwirft, daB er Moldenhauer benutzt hábe etc. P o 1 1 a s c h e k, mein gewesener Vicerektor, ist ein
Mann, und sucht nur zum Nutzen des gemeinen Mannes zu arbeiten; wird sich also gar nicht mit dem Pr. Stach einlassen. Er hat auch, seit meiner Abwesenheit, wiederimi mancherley Hándel mit Leuten, mit denen er jemals gut war, gehabt. leh werde ihn wohl kaum sprechen, da ich hier nicht lange bleiben kann. Zu Prag erwarten mich friedliebender
meine Freunde, wohin ich denn eilen mu6. Bin ich Ihnen irgend eine Auskunft schuldig geblieben, so erinnern Sie mich daran. Schade, daB sich verheurathete Mánner nicht so leicht vom Hause entfernen konnen! Sonst wijrde ich Ihnen ein Projekt zu einer Reise in die Ukraine, Moldau, Walachey, Bulgarien, Servien etc. vorlegen. Jetzt aber will ich einige Zeit ausruhen.
und Fr[eund] Dobrowsky
Ihr D[iener]
LXXVII.
—
1793 26. dubna. Ribay podává zprávu o srbském pekladu prospektu bibliotheky Durichovy a o Raiové spise o slovanských národnostech. Omlouvá se, že nezaslal žádaného slovanského rukopisu. Projevuje páni navštíviti Dobrovského v Praze. Peje si ísti lánek Dobrovského o slovanské mythologii a zasílá k ní píspvky. Zmiuje se o rukopise díla ,,0 zamúceních velikých cierkve" a vykládá z nho nkterá slova. Píše o Pelclov vydání „Píhod Vratislava z Mitrovic", o knížce Ondeje Klatovského, o chystaném spise Horanyho. Uvádí nov získané staroeské tisky. Pál by si najíti pimené zamstnání v Praze.
Czinkota
d.
26 April 1793.
Hochzuverehrender Freund. Die Synopsis der Durichischen Slaw. Bibliothek ist nun auch mít slawischer tjbersezung im C3n-ill. Druk zu Wienn erschienen; was Ihnen vermuthlich schon bekannt seyn wird. Auch eine áhnliche von dem historischen Werke eines Abbts Graeci Ritus Non Uniti, Namens Raitsch^) iiber die Slawischen Nationen,^) wird
—
1)
*)
Rai
Jan KpaTKaH
Vídni 1793.
8"
227
*
17 "/n 26 v Karlovci, f 1823/^^01. PaccÍH, Bochu h Pemh KpaneBCTst
CepójiÍH,
—
Hcropia.
str.
Kofrespondence Dobrovského. Díl IV.
je
Ve
LXXVII. Ribay Dobrovskému
226
26.
dubna
1793.
Ihncn vielleicht schon bekannt seyn. Dieser, wie ich hoe soli auch schon einen Gonncr haben, der die Kosten zum Druk des Werkes hergiebt. Aber Herr Durich, nonum prcmendo in annum, wird uns noch wohl lange warten lassen. Dieser Tage brachte mir Horany von ihm ein Complement, aber nichts von vcrsprochenen Schriften, auch die Biicher von Ihnen nicht. Ich konnte aus Mangel einer sichern Gelegenheit, meinen slaw. Codex noch nicht abschiken ja ich wáre wohl Willens selbst nach Wienn, und wenns moglich wáre auch nach Prag eine Rcise zu machen. Nichts ist mir so hinderlich daran, als einen Vicarium zu bekommen, welches bey uns sehr schwer hált; gelingt mir aber dieses, so wiirde ich bald nach Pfingsten zu Ihnen eilen. Vielleicht erhalten Sie bishin auch Ihre Samm:
lung, welche Sie auf der Reise zuriik gelassen haben.
H[err] Pelzl schreibt mir, Sie wollten mir auf das ihm von den Slawischen Gottheiten zugeschriebene, selbst antworten. Das wird mir auch lieb seyn: ja ich wiinschte sehr, Ihre Abhandlung hieriiber vor dem Druk
derselben ganz lesen zu konnen.
Indessen hábe ich noch etwas beyzu-
DaB der Pikuljk auch den deutschen nicht unbekannt ist, und Ohrraundl heiBt, von dem Sie wohl wissen. Die Kroaten fluchen auch dieB ist beym Bollestenec in Gazophylac. Illyr. lat. zu i d i k besu finden. Auch hat er D a v o r i, (wovon Anton Erwehnung macht) und iibersezt es Mars: fiihrt auch das Cr. Sprichwort davon an. Die Krodiese hat jemand syna wird Ihnen wohl auch nicht unbekannt seyn von Slowaken zu einer G[ott]heit der Flachs- und Leinwandfabrik machen wollen, weil krosna pl. der Weberstuhl heiBt. Krossna aber ist als Schimpffiigen.
—
—
—
verwort noch gewohnlich. Solíte aber Wles nicht auch eine G[ott]heit dieses in Stranenskys hábe Syrach geschieden von Wel anzeigen? Ich funden: tohoby pál (muž žen swé zlé) aby nkam k Welesu za moe zaletla, sonst weis ichs nicht, was es bedeuten soli. Mich. Popows Beschreibung der Mythologie der Slawen in der Russischen Sprache, wird
Ihnen auch wohl bekannt seyn.
Dem
Auskunft iiber einige bohmische Worter gehorsamst danken. Uber mein zu Hodkovic geschriebenes Manuscript hábe ich schon die nothige Aufklárung. Es ist des Milic Werk, o zarmucenjch welikých Cyrkwe.^) Wovon Sie auch eins aus der Nikolsburger Bibliothek in der Gesch[ichte] derbohm. Spr[ache] anfiihren. Es istmirnun desto scházbarer, weil ich auch die gedrukte Ausgabe von dem Werk, besize, welche zwar nur 24 Jahr jijnger ist, als mein Manuscript, dieses aber einen ganz alten Text, und sehr gute variantes lectiones enthált. Es ist mit groBen diken Buchstaben geschrieben, und die alte Orthographie scheint beybehalten zu seyn. Es hat unter andern auch das slowakische s o t j m. Wo die Ausgabe schlecht liest, z. B. lidu pohanského, lieBt es besser Panonského. Statt stewa hat es auch g e 1 i t o. 1)
H[errn] Pelzl lasse ich
Rukopis
z
r.
15 19,
fiir
die
pepis Mikulovskéko
vyšlo tiskem v Praze. [Spis není
z
r.
1453,
pozdji
Miliv, nýbrž Pibramv.]
V.
(r.
str.
1523 a 1542) 277.
LXXVII. Ribay Dobrovskému
Zraiti
26.
dubna
227
1793.
und v t r o b n ý, welche H[er]r Pclzl als obsoleta nirgends genun erklárcn zu konnen. Nowa syla a vdatnost se mi
fundcn, glaube ich
beym
auch in der gedrukten Ausgabe, d. h. zgedas Sehen daher zraiti se wila: ich vcrgleiche es nchmlich mit zra k dann auch jemanden zugetheilt werden. glcichsam sichtbar werdcn V t r o b n ý kornmt von v u t r o b a Croat. und útroba welches auch es heiBt uterus unsere Raizen kennen auch intcstina iiberhaupt. verminatio durchwiihlender Schmerz vtrobný žiwot Vtrobná bolest zraila, heiBt es
Milic,
—
—
—
•
—
—
id
žd
—
—
O w r aWdowa wrahám, wra-
quod traudný. Auch vtroba selbst hat Milic fiir Plage, Elend. se kommt auch bey Milic auch bey Kherner Erasmi i t i
—
kesanská hugem
vor.
—
ich vergleiche es mit
dem
Croat.
(vrážám vražugem) laedo, offendo, hinc compos. recipr. cum d laesione irritatus escandesco. es heiBt €uphonico, quasi laesummesentio also erbittert werden, wie das bohm. rozdrážditi se. Aber ich verstehe poklasnowati nkým und ssatati, ssátam, nicht, welches auch darinnen
—
—
vorkommt.
vom
H. Pelzl seine Ausgabe des Wratislaws betreffend, war mir sehr willkommen. Vorhero traute ich mir sogar Fehler, nicht dafiir zu halten, aus Vertrauen zu ihm. Ich wiirde ganz gewiB eine neue Auflage von dem Buch besorgen, aber bevor múBte ich das Manucript davon benuzen, um vorziiglich das Fehlende ergánzen zu konnen. Die fiir Slowaken nothige Erklárungen mochte ich beyfiigen. Solíte denn b a u r a jezt ganz unbekannt seyn ? Wie mags doch der deutsche Uebersezer gegeben haben ? Die Bedeutung davon, welche ich gefunden hábe, Die Nachricht
ich die rechte seyn. In dem Buch ,,Knjžka weském gazyku"i) des Andr. Klatowsky^) Blatt X. wird es Filetseide
wird, glaube
a
nm.
iibersezt.
Sie
—
haben
dieses
185 von dem J. 1578 angefuhrt: solíte war Ihnen die áltere Ausgabe vom J. 1540,
Buch
dieses kein Fehler seyn, so
S.
—
zu Klein-Prag bey Barthol. Netolický welche ich besize, unbekannt. Dem Horany, welcher Novám Memoriam H[un]garorum herausgiebt, hábe ich de Coelib[atu] Clericorum in Boh[emia], die Gesch[ichte] der B[ohm] Sprache und andere Ihrer Schriften, auf Verlangen, iibergeben, die er nun auch aufnehmen will. In der Schrift de Coelibatu wáre die Erwáhnung von dem Coelibat unter den Briidern nicht iiberfliiBig gewesen. Eine Schrift davon v. J. 1523 fiihrt den Titel: ,,Spis welmi vžitený a potebný o Stawu swobodném a Manželském"^). Auch Bezwie auch seinStreit mit Ad. Klement ženství knžské^) des Scipio^) 1617 Augezdecký hieriiber, gehorte wohl dahin.
—
—
——
—
Vyšlo v Praze r. 1540., 1551., 1567., 1577., 1578., 1590., 1597., 1603., v Olomouci r. 1564., 1614., 1641.; v Kutné Hoe 1642. *) Ondej Klatovský z Dalmanhorstu žil v první polovin XVI. století. ^) Vyšlo v Mladé Boleslavi v 8., 148 str. *) Vyšlo v Olomouci, 167 str. ^) Jinak Vojtch Šebestian Berlika, narozen v Plzni 1567; o smrti jsho není nic známo. 1)
1631.;
15*
LXXVII. Ribay Dobrovskému
228
26.
dubna
1793. v
Mein Zuwachs an Biichern, wáhrend Ihrer Reise auBer dem Manuvon Milic, war folgender: Hisna Postilla D. Martina Luthera skusi Primosha Truberia Krainza V Tibingi 1595. foL, die Ausgabe des Gesangbuchs der bohm. Briider v. J. 1598. in 4. welche noch keine dv Episstoly'') Psalmen enthált. Jana Kalwjna Tragédy Nowá PamwNormberce 1546. Pokorné a ponj zené napomjnánj machyus
—
script
—
.
.
.
.
.
.
kcysarzy Karlo wi pátému (Jana Kalwjna) mit Zygmund Zyga's Vorrede Niirnberg auf seine Kosten 1546. in 4.^) alle 3 in einem Band. Božj, kteréž se we dny Nedlnj, Slawnosti wýronj,w Stedy a Pátky y nkteré
ei
Swátky, •wshromážd[njch] Cyrk, pro základ služby
mysln jtáwagj
a wyswtlugj 1616.8.^) kommt, in
bohm. Bibliothek nicht vor
— wo
SI.
Božjho, gedno-
dem
IP"" St[úck] der
doch hingehórte. Prawidlo kest. Žiwota v. M. Dan. Ad. WeleDiese Ausgabe slawjna 1587. kannte Balbin nicht, laut dem was er Boh. Docta P.. 11. S 54. schreibt, wo er die zweyte von 1600 anfiihrt, welche ein bloBer Nachdruk von der ersten ist, nur das statt v. M. D. W. gesezt wird od Wytlaeno u Ddicw geho. Die Jahrzahl aber am SchluBe der Dedikazion ist von der ersten Ausgabe beybehalten. Die Psalmen- Gesánge mit Noten 1587. 12. nebst einer andern manken Ausgabe davon und einem alten Gesangbuch in 8, sehr mane. Dawida Kybera Compendium, aneb kniha obsahugjcý toliko summownj navenj zobssjrné a weliké hystorye Joz. Flawia o bogi žid. a wywrácenj msta Geruzal[ema] soli nun meiner nicht ungegriindeten Vermuthung nach (ich hábe ein mances Exemplár davon) von Mikuláš Stipacyus^) Strakowský ins bohmische ubersezt, und w Hradcy nad Labem 1590 gedrukt seyn.^) Die Bestátigung aber erwarte ich aus einem ganzen Exemplár, Ist Hradec ich finde darinnen die nad Labem, verschieden von Kralowé Hradec? Sprache sehr gut und rein. Dem H. Pelzl bitte ich noch diese meine Erinnerung in Ansehung des von ihm kunftig herauszugebenden Bohm. Lexico zu melden; da6 nemlich auf das Tomsische gar keine Riiksicht zu nehmen wáre, indem solches ohnedem auch vieler Berichtigungen bedurfte. Vielmehr wáre es besser, ein g a n z neues. von jenem unabhángig herauszugeben. Meine Sammlung, die táglich zunimmt, stehet ihm immer zu Diensten. Auch das mir lange unverstándliche Wort, hábe ich aus dem Milic gelernet; láge f. wo es nemlich in der gedrukten Ausgabe steht, hat das Manuscript wogsko dafúr. Ich muB Ihrer Freundschaft etwas besonders anvertrauen. Meine Ihnen schon ohne hin bekannte Neigung zu den Bohemicis, erwekt bey podle
poádku
des[jti]
es
B[ožských] Pik[ázánj]
—
—
—
—
Dv
epištoly o vcech, tohoto 1) podruhé 1546 v Basileji, 2) Peloženo z latinského vydání z 3) Vyšlo v Kralicích 4) 5)
Zemel
1627,08.
Vytištno
v Hradci Králové
bylo
v
Praze
1591.
asu r.
znáti velmi
potebných 1536
s.
1.,
1544.
—
Kniha
dedikována mstské
radé
LXXVIII. Dobrovský Ribayovi
5.
kvtna
229
1793.
mir sogar eine groBc Sehnsucht nach Bohmcn. Auch vor Zciten gab es ja fast immcr Slowaken in Bohmen. Solíte da nicht.fúr mich etwas zu finden seyn. leh suehe keine Ehrenstellen noch Reiehthiimer. Eine Scriptors Stelle bcy eincr Bibliothek, oder sonst so etwas im litterarischen Fachc, wáre mir ganz willkommen, wcnn ich nur das nothige Auskommen dabey haben konnte. Solíte so etwas vorkommen, ich bitte auf mich bedacht zu seyn, auch gehorigen Orts f úr mich zu sprechen, und mir es dann gútigst anzuzeigen. H[en-] Ungar, Pelzl, und andere mir geneigte Mánner, wurden mir ja vielleicht so etwas nicht miBgonnen, und das beBte láBt. mich Ihre Freundschaft ho f fen. Solíte ich ja die Reise nach Prag unternehmen konnen, dann wáre Gelegenheit auch miindlich dariiber zu: sprechen. Doch bitte ich mir es auch bald zu schreiben. Des H. Pelzl Antritts Rede wiinschte ich bald zu lesen. Wird nicht auch von Ihrer Reise etwas in Druk erscheinen. Ich bin mit
aller
Ergebenheit Ihr
Diener und Fr.
Georg Ribay
—
Ich hoffe noch vor Pfingsten ein Schreiben von Ihnen zu erhalten sonst
mochte
mich
es
vielleicht
nicht mehr zu Hause antreffen, — weil
ich
PreBburger Gegend wegen Familien Gescháften muB. Solíte zwischen Wienn und Prag irgendwo ein Gelehrter, oder sonst etwas
noch
friiher in die
anzutreffen seyn, ich bitte es mir anzuzeigen. H[err] Bienenberg leicht
noch
in
ist
ja viel-
aslaw?
LXXVIII.
—
Dobrovský zmiuje se o Durichov Konspektu a jeho 1793 5. kvtna. úmyslu vydati Harmoniam alphabeti cyr. glagol. bohemici a o tom, že zaslal Griesbachovi slovanské varianty k evangeliu sv. Matouše, slibuje Ribayovi svou pomoc pi vyhledávání pimeného zamstnání v Praze, prohlašuje Mythologii Popowovu za velmi chatrnou dkuje Ribayovi za zaslaná slova z domnlého Milíova rukopisu a Vratislavových Píhod. Podává drobné zprávy; chce vypracovati spis ,,Systema linguarum", z nhož podává delší ukázku k píbuznosti madarského jazyka s tureckým. ;
Prag, d[en]
5.
May
1793.
Hochgeschátzter Freund,
Eben
schickte mir Durich seinen Conspectus, mit der serb[ischenj
Ray, die Wienner slav. Schriften beym Hofag[enten] JanDurich gibt vor allen andern, báldigst Harmoniam Alphabeti Cyrill. Glagol. Bohemici heraus, als Einleitung, auf Erinnerung einiger Freunde, um die Leser dadurch vorzubereiten. Mich wundert es, daB er Ihnen das wenige nicht schickte, was ich ihm iibergeben lieB. Das Euangeliarium slav. Manuscriptum bleibt jetzt zuriick', weil ich es selbst brauchen werde. Den Mattháus hábe ich Herrn D. Griesbach schon zugeschickt. Uebersetzung,
kowitsch
etc.
LXXVIII. Dobrovský Ribayovi
230
5.
kvtna
1793.
Er hat mir in sehr verbindlichen Ausdrúcken fiir die Varianten gedankt, weil seine Ausgabe ^adurch vor allen andern einen Vorzug bekáme. Es sind wirklich viele sehr wichtige Lesearten darunter;
zum Gebrauche
wenn nur
die Arbeit
Ihren Codex hoffe ich ja noch zu erhalten
nicht so verdrieBlich wáre.
Wenn
.^) wáre dazu beytragen, was in meinen Kráften steht. Fiir jetzt wiiBte ich zwar noch keine Aussicht; was nicht ist, kann aber doch werden. Indessen will ich mich mit Ihrem Besuche begniigen; nur muBte ich es sicher wissen, um zu der Zeit nach Prag kommen zu konnen. Denn unsrer Gewohnheit nach leben wir im Sommer groBtentheils auf dem Lande. Die Popowische Mythologie (Basnoslowie) 1768, franzosisch iibersetzt von ssiroky (chirokoy) 1789, ist sehr schlecht. Doch hat er den von Ihnen glucklich entdeckten o 1 o s Deus armentorum nach dem Nestor, Die e 1 e s, russisch K r o s y n a hat nur Hajek's Autoritát fiir sich; sonst finde ich sie nir-
wenigstens.
ich dar uter erfreut,
W
es sich so fiigen wollte,
und wie gern mochte
W
.
.
;
NB. Mit Weles kommt das
gends.
.
ich alles
Litauische Welnas, Welinas, Teufel,
iiberein. Jetzt heiBt alles Teufel, nach den Grundsátzen des Christenthums, weil nach Gott kein anderes Wesen gelten kann. Man muB aber die alte Mythologie und Dámonologie herstellen, wie sie war und seyn muBte. Viel Orientalisches finde ich in der slaw. Gotterlehre.
Die Worter, die Sie aus Wratislav und Milic anfiihrten, haben wir Erklárungen mogen wohl richtig seyn; und ich scháme mich, daB ich Ihnen aus meinen Sammlungen nichts zur Erorterung anfiihren kann. Solcher fleiBigen Forscher soUten wir mehrere haben! Ich gratulire Ihnen zur ersten Ausgabe des Klatowsky; 1578 ist kein Fehler. Aus der Zueignung hátte ich es wohl errathen konnen, weil die Jijnglinge Griinbiihel etc. (1578) keine Jiinglinge mehr waren. Ich hábe dieB Datum 1540 sogleich in m[eine] Gesch[ichte] d[er] so gut erkláret, als wir konnten. Ihre
Bohm. Sp[rache] beygeschrieben. Wenn Horany herauskom[m]t,
so
bitte
mir davon Nachricht zu geben. Zur Gesch[ichte] des Cólibats derBriider, hábe ich wohl noch andere Data; allein ich hábe nur von kathol[ischen] Priestern reden wollen. Unter dem Zuwachs Ihrer Schriften sind einige Stiicke sehr wichtig; ich will ihn Herrn Bartsch mittheilen; vielleicht kann er uber das von Stipacyus iibersetzte Werk eine Erorterung geben. Králowý Hradec ist Hradec nad Labem; die Alten sagten besser Králowé Hradec d. i. Kóniginngrátz. Was Sie uber Tomsa's Lex[ikon] erinnern, ist wohl wahr; aber doch schwer zu befolgen. Herr Pel zel wird wohl schwerlich ein Worterbuch herausgeben denn wenn er von einer Herausgabe eines voUstándigern Lex[ikon] sprach, so redete er wohl von der Arbeit andrer Bohmen iiberhaupt. Wir Bohmen — d. ist doch nicht ich Pelzel. L a y e^) ist nach Comen. plebs, wenn gleich in der Handschrift
—
—
^) 2)
Více než ádek peškrtán. Ribaj pipsal: i,aog Laye, laicus.
LXXVIIl. Dobrovský Ribayovi
kvtna
5.
231
1793.
So kann auch lid fiir wogsko in gcwisscn Fállen Herr Pelzcl wird Ihnen das Vcrlangte so bald als moglich iiberschicken. Er ist nur wegen einer Gelegcnheit verlegen. Zwischen Wienn
wogsko
dafiir stoht.
stehen.
und Prag finden sie zu Briinn Herm Cerroni, Herm Schwoy zu NikolsHerr v[on] Monseist, wie ich eben im Februar burg; Stach zu Olmútz zu Olmutz war, gestorbcn. Herr von Bienenberg ist nicht inCžaslau; war auch nie da; sondcrn war zu Koniggratz, jetzt in Prag. Zu aslau treffen Sie aber Herrn von Opitz an. Von meiner Reise wird freylich manches Stuck in Druck erscheinen,
—
ob ich schon nicht gesonnen bin, eine eigentliche Reisebeschrcibung herauszugeben.
Um
Ihnen einen Vorgeschmack zu geben, wie mein Systcma LL, wird den Entwurf dazu will ich iiber den Sommer bearbeiten aussehen so will ich meine Quaesita mit dem Tiirkischen exemplificiren, woraus Sie zugleich sehen werden, in wie fern die Ungarn mit den Tiirken ver-
—
—
wandt seyn mogen. 1.
2.
3.
num careat? Caret Turcica num careat? Caret —
Articulis
Genere
—
Lingua.
Quae sexus distinctio in animantibus? Turcae addunt a r (vir) kiz virgo, avrat,^) faemina, kari, mulier, ad nomen actoris
et
—
ar karindaš, frater, kiz karindaš, soror. 4.
Substantivorum quae formae usitatissimae pro concretis, abstractis actione verbi, actore?
— 5.
i
š.
Apud
abstracta
Turcas:
1 i
k,
ku.
actio:
actor: dži
Apud Turcas dimin[atio]: džik, džikaz. Adjectivorum formae quales? lu, li; ar, vir, arlu, virilis. rumalu, a ruma, romanus. ki.
Diminutio, augmentatio?
* Adjectiva negativa?
*
Assumunt
s
i
z
:
kansiz,
akán,
sanguis,
exsanguis, sine sanguine.
Adject. deminuuntur addendo: 6. 7.
8.
Numeri Cbaracter
dža
1 a r. Reliqui casus Accus. Casus praeter rectum quot? Tes: Gen, Dat. norum^) ope praepositionum (h. e. postpositionum) supplentur.
Pluralis
generalis:
Casuum eaedem terminationes
— unica —
1
e r vel
in Singulari
lati-
apud Indo-
et
Plurali,
—
an diverso módo?
stanos, Turcas. 9.
Declinatio
num
apud Turcas
declinentur, uti Substantiva
10.
Adjectiva
11.
Comparativi character syllaba
rak ad
finem addita (ap[ud] Turcas).
Superlativus circumscribitur, addita particula excessum significante.
14.
Diminutio adjectivorum addito: dža. Numeralia Cardinalia: unum, duo, quousque declinentur? Compositi numeri num formula i + 10 (undecim, duodecim) *)
2)
V
originále mulier, toto však Dobrovským škrtnuto. Ribay tužkou pipsal: prope.
*
232
LXXVIII. Dobrovský Ribayovi
'
5.
kvtna
1793.
an vero 10 + i (decem unum etc) uti apud Turcas exprimantur? Decades compositae (20, 30, 40) qua formula? Num quaedam simplices, non e simplicibus ortae, spcciales, uti apud Turcas: k r k, i
—
40, a 1 1 i, 50? Ordinalium formatio qualis?
a b
i
Num
r,
—
addendo
i
n dž
i:
birindži,
primus,
unus.
ordinales a cardinalibus independentes: uti
primus,
secundus
apud Latinos primus apud Turcas. Der e Pronomina personalia: b a n, ego; i
15.
1
k,
r s t
e
a n,
s
apud germanos. tu; u 1, ille; b i z,
nos; s
i
z,
ni e r, illi. Pronomina possessiva num separata, uti m e u s, t u u s, s u u s an nomini affiguntur, uti apud Hebraeos Ture: baba, pater, babaw, pater meus num utroque módo? banom babám, meus pater meus. Interrogatium: k i m, quis? vos; a
16.
—
—
es,
Das Verbum iibergehe ich hier des engen Raums wegen; ich will wenn Ihnen diese Quaesita gefallen, nachholen. Nur eine Frage, welche
wichtiger
ist,
als es
Danturne
scheinen mag.
Composita
redire. abire, exire, transire
schen: do, na,
o,
e
particulis,
— Hier
ex.
gr.
ingredi,
egredi;
lasse ich alle aufzáhlen: z. B.
inire,
im Bohmi-
ob etc.
Adverbia numeri: semel, bis, quomodo formantur? Apud Turcas: addendo cardinali numero k a r r a bir karra, semel etc. 27. Praepositiones num omneš nomini postponantur, uti apud Indos, 26.
:
Fennos, Turcas? 28.
num verbo praeponatur an postponatur? nemohu, kann n i c h t. Apud Turcas verbo inest, h. e. Verbo inseritur; habent enim speciales Verborum Structuras Interrogatio quomodo exprimitur? Constructionis ordine? Num parNegativa particula
non possum, 29.
ticulis?
ich
—
Apud Turcas verbo
inest
—
Aus diesem konnen Sie Sich schon einen Begriff von meinem Systéme machen. Die Ungarn kommen der Sprache nach zwischen die Finnen und Tataren (Tiirken sind ebenfalls Tataren). NB. Tataren, die keine Mogolen sind. Eine einzige Frage ist wichtiger, als 100 und mehr einzelne Vocabeln, weil diese aus einer Sprache in die andere leichter iibergehen.^)
LXXIX. 1793 —
28. ervna. Dobrovský lituje, že nemže do Prahy pijíti drive až ke konci ervence. Odkazuje Ribaye na své pátele Pelcla a Ungara a radí mu, koho má v Praze navštíviti. D. Griesbachovi již poslal slovanské varianty k evangeliu sv. Marka.
^)
Konec tohoto
listu se
nám
nezachoval.
LXXIX. Dobrovský
Ribayovi
28.
ervna
1793.
233
Túrmitz, den 28. Juni, 1793 Werthester Freund. fiir mích, daB Sie nicht schon in Prag anda ich noch zu Mieschitz ganz nahé war. Jetzt ist es mir Lcider! nicht so leicht moglich, nach Prag zu kommen auBer Sic blicben bis Ende JuHi. Dann will ich zwar auf Karlsbad zu reisen; konnte aber doch meine Raise abándern. Oder sollten Sie vielleicht Ihre Reise nach Dresden fortsctzen, so hátte ich noch Hoffnung Sie in AuBig oder TopHtz zu sehcn. Zu meincn Freunden ist Ihncn der Zutritt gewiB offen und Herr Pelzel und Ungar werden nicht unterlassen, Sie mit allen merkwúrdigen Personen und Sachcn bekannt zu machen, Ich will doch einige selbst nennen, die Sie besuchen miissen: P. Dlabacz auf dem Strahow, P. Faust. Procházka, Herrn Tomsa, bey welchem Sie mein altes Mst. auf Pergamen in Bohmischen Reimen sehen werden, P. Joseph B a r t s c h auf dem Ratschin, P. Dlabacz wird Sie dahin fiihren, w\e auch zu Herrn Kanonicus Schmid, der Metropolitan bibliothek wegen. Es ist mir wahrhaftig sehr leid, daB ich Ihnen nicht selbst diesen und andre freundschaftliche Dienste erweisen kann. Sagen Sie doch bestimmt Herrn Pelzel, wie lange Sie in Prag bleiben; ich erwarte von ihm mit erster Post eine Nachricht. Vielleicht kann ich es doch noch veranstalten, ungeachtet der sehr schlechten Wege im Gebirge. Ich bin mit unveránderlichen Gesinnungen der Freundschat
Es
ist
gekommen
wirklich traurig
sind,
;
Ihr
Ergeb. D[iene]r und Freund J.
Dobrowsky.
H[er]rn D. Griesbach hábe ich unlangst auch die slawon. Varianten aus dem Markus zugeschickt. Ihr Manuscript, hoffe ich, werden Sie bey Herrn Pelzel lassen. Im Herbste werde ich diese Arbeit endigen.
[Na stran
2.
adressa:]
H[er]rn H[er]rn Georg Ribay
zu Prag
W
Morav, Litocho, Budewic, Lažinka, [Po stran pipsal si Ribay:] Myto, Pavlic, Frauersdorf, FischhauBl, Wobrankostel, Znaym, Schallersdorf Rakausych: Kallendorf, Heydwirtshaus, Izelsdorf.
— W
LXXX.
—
1794 31. ervna. Dobrovský dkuje za pjení slovanského rukopisu a táže se, jakou cestou má rukopis Ribayovi vrátiti a které listiny týkající se djin uherských má dáti z pražského kopiáre pepsati. Lituje, že nemohl za jeho pobytu v Praze delší dobu s ním stráviti. Zpravuje Ribaye o své cest do íma, s kteréž byl nucen nazpt se vrátiti. Durichovi získal v Benátkách píspvky pro spis, který se tiskne. Oznamuje, že jest velice zamstnán svým spisem ,,Systema linguarum'\
LXXX. Dobrovský
234
Ribayovi
30.
ervna
1794.
Prag, den 31
(!)
Jun 1794
Schátzbarster Freund
Man war
hat mir von Zeit zu Zeit Einiges von Ihnen gemeldet und dieB náhern Veranlassung Ihnen zu schreiben, genug f iir mich. leh
bis zur
auch nicht so genau nehmen werden, wenn Sie von mir keine schrifthchen Nachrichten erhalten. Jetzt aber fordert es PfHcht von mir, daB ich Ihnen feyerhch meinen wármsten Dank abstatte, f iir
hoffe,
daB Sie
es
die giJtige Mittheilung Ihrer slaw. Handschrift, Ich bin
higen und miiBigen Monaten, die ich auf
dem Lande
nun
in
zwey ru-
zubrachte, mit der
Vergleichung ganz fertig geworden; und erwarte nur von Ihnen, wie Sie Ihre Hands^chrift] wieder zuriick erhalten wollen. Soli ich sie bis Offen oder Wienn (undan wem(!) schicken,
soli ich es
unmittelbar durch den Post-
wagen oder auf andern Wegen thun. Es versteht Auslagen dabey haben sollen. Hierúber also bitte scheidung.
Wenn
sich,
ich
gleich die HandsLchriítl sehr fehlerhaft
daB
Sie keine
um
Ihre Ent-
ist,
so hat sie
in Stand gestzt, die Alterischen Excerpten richtiger zu bezu geschweigen, daB Sie(!) ganz artige Lesarten enthált. Sie ist auch álter als der Wienner Codex, den H. A 1 1 e r verglichen hat. Sie werden nichts dagegen haben, wenn ich Ihnen eine Beschreibung davon beylege; wenigstens bitte ich dieB fiir einen unvollkommenen Daiik an-
mich doch urtheilen,
zusehen.
Die Abschrift des Copiarii ungrischer Urkunden betreffend, muB ich doch vorláufig wissen, ob alle abgeschrieben werden sollen. Denn es ist nicht zu vermuthen, daB alle ungedruckt seyn sollten. In dieser Absicht mochte ich doch eher einen Indicem davon einsenden. Doch, so willig ich hierin dienen will, muB ich zugleich erinnern, daB es vor dem Herbste, weil ich den Sommer uber nicht zu Prag bleibe, nicht geschehen kann. Erkláren Sie Sich also auch hieriiber bestimmt. P. Bartsch hat mir nur zufállig etwas davon gesagt.
Einem so aufmerksamen Sammler, als Sie sind, muB freylich wohl manches aufstoBen, was mir oder einem andern entgeht, et vice versa. Sie zeigten mir eben einige beygeschriebenen Noten, auf meinem Zimmer, zur Gesch[ichte] der b[ohmischenj Sp[rache.] Solíte es Ihnen nicht miBfállig
werden Sie ínich zu áhnlichen gebunden durch háusliche Verháltnisse gewesen, so wiirde ich an Ihrer Seite doch wenigstens einige Tage in Prag haben zubringen konnen. AUein es will nicht immer alles nach unsern Wiinschen gehen. Ich war schon (im Jenner, Merz, April) und auf einmal muBte ich auf dem Wege nach Rom von Venedig aus von Padua umkehren. Ich reiste mit dem áltern Sohne des Hauses, dessen H. Vater kránker wurde, als wir ihn verlieBen. Fiir H[er]rn Durich hábe ich indeB doch zu Venedig einiges zusammen gebracht, was in seine slaw. Litt^eratur] gehort. Er ist, wie er mir neulich schrieb, schon im ersten Vol.
seyn, mir die
Data ganz kurz anzuzeigen,
Diensten verbinden.
Wáre
so
ich nicht so
—
LXXXI. Ribay Dobrovskému
17.
ervence 1794.
235
G mit dem Druckc gckommen. Mochte er doch, das ganze Werk noch uberleben; sonst muBte ich Hand anlegen. Jetzt aber bin ich noch zu sehr mit den slaw. Varianten, die ich von Zeit zu Zeit anD. Griesbach einsende, und dann mit dem Systemate Linguarum secundum genera et species bescháftigt. Es kostet viel Zeit, wenn man etwas neues, wo fast niemand vorgearbeitet hat, auf die Bahn bringen will. Fast solíte ich mit einer P r o b c den Anf ang machen, wornach auch anderc nacharbeiten konnten. Denn das ganze iibersteigt eines Menschen Alter und Kráfte. bis
Doch
soli diese zuerst
von mir aufgefaBte Idee nicht mit mir begraben
werden.
Leben Sie wohl und erhalten Sie mir Ihre Freundschaft, der ich mit vollkommener Hochachtung verharre
und Freund Dobro wsky.
Ihr Ergebener Diener Jos.
(Ribay pipsal nkolik titul knih): Lidii Valdensia Epištola Valdensium ad Lud. regem Hlas pobosneho zpew. Von dem Cyrill. in bohm. a Durichio Alex. Samersky Resp. Rk. (?)
LXXXI. 1794
—
17.
ervence.
Ribay oznamuje, jak
má
se
mu
zaslati
slovanský
rukopis a dkuje za slíbený popis rukopis. Peje si pepisy uherských listin z rulcopisného kopiáe kapitulní knihovny. Zasílaje dodatky a opravy k Dobrovského historii eské literatury podává drobné literární zprávy, projevuje svá pání a nabízí
nkteré knihy ke koupi.
Czinkota 17. Jul. 1794. Scházbarster Freund
von leztem Jun. welches ich den 11*™ d. erhalten hábe, war mir ganz unerwartet, da ich Sie eher in ItaHen, als in Bohmen vermuthete. Da ich aber des Slaw. Codex wegen in Ihrer vermeynten Abwesenheit besorgt war, so ist es mir sehr angenehm, daB mir die Zuriicksendung desselben anzeigen. Wie nun diese geschehen soli, das ist mir gleichgiiltig. Das einzige bitte ich, Sie mochten H. Krameryus befragen lassen, ob er nicht bald die verlangten Biicher an mich schiken woUte, denen die Handschrift fiiglich beygelegt werden konnte. Falls er aber keine entschiedene Antwort gábe, so sollten Sie selbe nur dem Postwagen iibergeben, bis Ofen, mit dem Zusaz: Abzugeben bey Joh. Molnár Evg. Predigcr in Pst. Um eine Beschreibung davon, war ich Ihr Schreiben
wirklich gesonnen Sie zu bitten. Desto sicherer will ich sie also erwarten,
da
Sie
mir mit Ihrem Anerbieten zuvorgekommen sind. Selbst das Fehler-
LXXXI. Ribay Dobrovskému
236
17.
ervence
1794.
hafte bitte mit anzuzeigen, welches zu meiner Belehrung dienlich seyn
konnte, Nichts ist mir angenchmcr, als daB Sie mir doch noch eine Hofnung zu der Abschrift des Copiarii Ungr. Urkunden machen. Einige Sachen von Zredna sind sicher schon in Schvandtneri Script[oribus] HLun]g[ar]icis T. II. gedrukt, welches nachzusehen ist. Dieses Buch wird wohl in Prag anzutrcffen seyn. Sie konnten es also vielleicht noch vor dem Herbst, und auch in Abwesenheit anstellen, daB die Abschrift, durch den dazu bestellten Schreiber vor sich gehe. So wáre auch die vorláufige Einsendung des Indicis nicht nothig. Sollten aber auch Epistolae M a 1 1 h i a e Corvini, wie ich es glaube bemerkt zu haben (von Johan weis ichs zuversichtHch) so wáren diese Búcher nachzusehen. Epistolae Matth. Corvini R[egis] Hungariae ad Pontifices, Imp[eratores,] Reges aliosque viros illustrae datae Cassoviae, 1764. 4. und 1743. in 8. Auch Claudiopoli 1745. Sollten aber diese in Prag nicht zu haben seyn, so konnten die Epistolae Matth. C o r v, wáhrend dem Abschreiben der andern, nur notirt, und sodann das VerzeichniB davon eingesendet werden, v/ornach man dann von hieraus die nothige Auskunft geben mochte. Unser groBer Sammler der ungar. handschriftl. Urkunden H. v. Kowachich ist willig und bereit alle Kosten sammt gehorigem honorario zu entrichten, den die GroBen des Reichs auch dabey unterstiizen. Ich bitte also nur die Sache so viel moglich zu beschleiinigen.
von den zu Ihrer Gesch. der
Viele
No ten,
b. Spr. beygeschriebenen
sind von der Art, daB ich gerne dariiber von Ihnen miindliche Auskunft
gehabt hátte, welches bey manchem mit ein Paar Worten hátte geschehen konnen. Als z. B. S. 15. die 4*" Zeile unter G. begreife ich nicht wie da S u p i n i stehen mag. Einige machen auch nur Belege aus der Slow. Spr. aus.
Einige Biicher betreffende,
dem Buch
des
Konený
will
ich
Kazatel Domownj^) sind
potebné in Reimen. Es ist 1783 kams 1618 heraus. Ich hábe aber
in
hersezen.
Mrawy
S.
125. 18. In
ctnostné, Mládeži
Briinn nachgedrukt worden erst
8. von 1625 J. davon. abgesonderten Bogen dieses Sittenbiichlein abgedrukt, wo mir aber das Titelblatt fehlt. Der Druk ist Kralizer. S. 172. der Úbersezer der Ausleg. der Geb^otej^) v. Luther war ein Magister Paul Pribram.^) Das Buch macht 285 Seiten aus, hat auch keine Form einer
Hinten
ist
eine Ausg. in
auf einem
X
Predigt.
S.
143. fehlt
Hussens wichtiges Buch. Wyklad na XII.
lánk
^) [Kazatel domovní, to jest: nauení potebné, jak by hospodáové v domích svých spolu s domácími svými každého dne, zvlášt ráno a veer sebe k dobrému slovem božím napomínati mli.] 2) [Výklad na desatero boží pikázání velebného otce Martina Luthera: z regule svatého Augustina, kázání od nho lidu wittemberskému. V Praze 1520 v tiskárn .
.
.
.
.
.
,,U bílého lva".] ^)
[Pavel Píbram, mistr svob. um., pednášel matematiku na pražské univ.
zemel po krátké innosti jeho dílem.]
5.
íjna 1520. Peklad uvedeného .Výkladu" ,
jest
jediným
LXXXI. Wiery obecné kest.
Ribay Dobrovskému
17.
ervence
237
1794.
— Na pnk[ázánj] B. — Modlitby Pána Krysta^) wo
1520
und dic BuchMitte der und von dem Titelblatt, etwas in stehen. Das staben M. H. Reg. die lezten Blátter fehlen in meinem Exempláre. S. 178. von Karions in fol. vor
dem
Register im Holzschnitt,
Kronik^) fiihrt der Index auch eine Ausg.
dieses Jahr
vom
J.
1602 an.
auch Kalvins Institt. Theol.'*) iibersezt. Der II'*' Theil hat den Titcl Sklad wcliké Maudrosti Božj. Des ersten Theil Titel ist etwas abentheuerlich und lang. Es ist in folio ohne Jahr und Drukort. Die ersten II Theile kommen oft vor. Den 1 11*^" besizt auch in Ungarn jem and. Auch den IV'^" aber nur in einer Handschrift, der vermuthlich nie zum Druk kam, S. 202. hátten auch die Buchdrukereyen S.
189. Streyc=^) hat
zu Dresden und Pirna verdient angezogen zu werden. S. 207. Labyr^int] Swta kam schon 1774 unter dem Titel: Das wieder gefundene ParadieB, deutsch heraus. Dann 1781 mit dem Titel: Lab[yrint] der Welt. u. 82. ist nur ein neuer vorgedrukt worden. Von Chelicky ist auch Sýt Wjry,^)
und
eine Postille^) 1522 in
fol.
heraus.
H. Cerroni schreibt mir schon der 20. Bogen von Durich's Biblioth^eca] Sl[avica] wáre schon gedrukt gewesen. leh hábe in der Pester Bibliothek Brentii Postili ins Kroatische iibersezt, ich glaube zu Tiibingen
gedrukt,
und Evangelien und Episteln Krainerisch
gedrukt, gefunden:
1 613.
dienlich wáren.
ich weiB nicht
W
Némskim Grádczu
ob diese auch zu seiner Absicht
Auch das Hlasz pobosnoho Spévanya samt den Psalmen
Gesángen zu Debrezin 1752 gedrukt hábe ich endlich aufgetriet en, welches ich Ihnen beschreiben will, falls Sie es fiir sich oder fúr H. Durich brauchten. Dieser wird Ihnen es kaum geschrieben haben, daB ich das Ihnen zugehorige Buchel: Schmidts Unters^uchung] der Frage ward das 1) [Psáno r. 14 12 ped sv. Martinem a má titul: „Výklad vtší na pátee". Tiskem vydáno v Praze ,,U bílého lva" na Ovocném trhu 20. února 1520 pod titulem: Mistra Jana Husí, kazatele slavného ddice eského, dvanácti lánk v víry kesanské obecné, desíti božích pikázání a modhtby Pán ,,Ote náš" výkladové, každému ur. vládyce p. Janovi Leskovcovi z Lesspasení žádajícímu kesanu nejpotebnjší kovce a na Kamenici, Mikuláš Koná z Hodiškova, místosudí dvorský atd. pipisuje]. 2) [Z lat. pel. Burian Jan Sobek z Kornic 1541. Vytištno a dokonáno v Litomyšli ten tvrtek po sv. Vítu 1541 u Alexandra.] byl spolu3) [Br. Jií Streyc (Streyek, též Vetterus Jií) nar. v Zábehu; starším bratí moravských a od r. 1594 pastorem v Židlochovicích, kdež 25. ledna
—
r.
1599 zemel.] *)
péí
Knihy tyry skladu welikého zboží moudrosti nebeské. Bez m. a
r.
(161 7)
Opsimatesa.] ve tení svatém. Rkp. 5) [Sí víry pravé neb vrše ta, o níž mluvil Pán Ježíš z r. 1 471. Tišt. v kláštee vilémovském prací Chvála Dubánka a nákladem bratí Václava a Hynka z Perknova. Posledn vydáno cd Em. Smetánky, nákladem J.
,,Ccmenia", v Praze 191 2.] [Kniha výkladuov spasitedlných na tenie nedlní celého roku. Tišt. «) folio v Praze, I. díl 1522 a 1529, II. díl 1522, oba po druhé 1532 u P. Severina. Posledn cd Em. Smetánky, nákl. ,,Comenia", v Praze 1900 a 1903-]
LXXXI. Ribay Dobrovskému
238
17.
ervence
1794.
von ihm genommen hábe, Sie werden es mir den LadenpreiB uberlaBen, welchen ich mir anzuzeigen bitte. Bey uns ist es eben so leicht nicht zu bekommen. Aber Ihr Urtheil dariiber mochte ich mir ausbitten. Mir scheint er nicht ganz Unrecht zu haben, ob er schon manchmal zu weit geht. Aber eben dieses glaube ich bey Ihnen Griinde contra gefunden zu haben, so weit ich solche in der Bohm. Litterat. Magazin und Gesch[ichte] derbohm. Spr[ache] gelesenhabe,
Christenth^^um] in B'Lohmen]
doch
.
.
.
fiir
Die Probe von dem Systemate linguarum wáre in jeder Ruksicht gewiB sehr gut: ich bitte Sie nur damit nicht zu sáumen: sie wiirde den meisten sehr willkommen seyn. Fúr mich aber besonders wage ich noch eine andere Bitte. Lassen Sie mir doch aus Ihrem Lehrgeb^áude] der b[ohm.] Sprache das Kapitel von dem bohm. Metrm, und iiberhaupt, was Sie von der Poesie Hefern, durch jemanden abschreiben. Solíte es auch noch nicht ganz vollstándig bearbeitet seyn: so will ich doch lieber damit zufrieden se^n, als bis zu der Ausgabe damit warten. Es fallt mir ein,
daB das Loderekerische Dictionár^) auch noch nicht bezahlt ist, welches Sie mir mitgegeben haben. Daher bitte mir desselben PreiB zu melden. Aber das Rhonische, hábe ich von Tham nicht bekommen, wiinsche es aber doch zu besizen, wenn Sie es ihm abfordern konnten. Es sind in Pst folgende Bucher verkáuflich Lydii Valdensia Dodorci^) 1617. 8. 3 fl. und Epistolae Valdensium ad Ludovicum Regem nebst andern Stiiken Lipsiae 151 1 Fol. 6 fl, welche ich auf Verlangen liefern konnte, Bey mir sind aber folg'ende] Bohmische zu haben: Die Severin.^) Bibel 1529. und die VItheilige Bibel, Hussens PostilP) nebst Jakobells Episteln,^) 1564. Fol, Pravidlo Kest, Ziwota^) 1587. 8, Wypsánj pohrebu') Wácl, Smirického Markéty u Prahy, vydal slovník septem diversarum linquarum, videlicet Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmaticae, Bohemicae, Polonicae et Ungaricae], 2) Lydius Balthasar, kazatel v Dordrechtu: Tomi II. Waldensium sivé conservationem verae ecclesiae ex coníessionibus Taboritarum et Bohemorum demorstratam. Tom I. Roterdam 1616 in 8. II. Dordrecht 1617 in 8". 3) [Pavel Severin z Kápí Hory (de Monte Cuculi), syn Severina Kramáe, knihtiska pražský, zemel asi 1550]. [Celkem 10 rkp, z nichž 4 úplné. Tiskem vyšla 1563 a 1592 v Norim*) berce, s obrázky a jazykem obnoveným, 1564 a 1866 (v jazyku pvodním) a 1900 (novoesky) v Praze]. [Epištoly nedlní s výklady pes celý rok, mistra Jakobella, knze a kazatele zákona Pán, vrného a milého tovaryše téhož mistra Jana Husi, kteí jsou ješt nikdy nebyly tisknuté, ale již nyní teprv na svtlo jsou vydané 1. 1564]. [Pravidlo kesanského života podle poádku desíti božských pikázání; ^) vydal Veleslavín 1587; po druhé 1600]. [Processus aneb vypsání slavného pohbu p. Václava Smirického ze Smiic, ') když život svj dokonal, v Praze u Dan. K. z Karlsperku 161 5. Vedle toho též z r. 1 6 14 s titulem: Processus aneb vypsání slavného pohbu p. Albrechta V. Smirického z Smiic též i kázání pohební. Vyt. u Matje Pardubského. Autorem je Blažej Borovský z Borová]. ^)
[Petr Loderecker, benediktin v kláštee sv.
s titulem: Dictionarium
'*)
.
.
.
.
.
.
LXXXII. Dobrovský Ribayovi 1615.
8.
lo,
srpna 1794.
239
Manuálník.^) Stran[njsky Gezus Syrach*) 1561 Fol. Nculich hábe
N[ovumj Test[amentum] 1564. 12. bekommen. leh mochte wissen ob H. Bartsch bald etwas zusammcn bringen wird? und ob Stransky's RcpLublica] Boi[cma] von Cornova bcarbcitet schon fcrtig ich auch Joh. Blahoslaws
und kostbar
sey? Giebt die Gesellschaft schon so lange gar nichts heraus?
Hiemit verbleibe ich Ihr ergebenster
Georg Ribay.
LXXXII. 1794
—
10. srpna.
Dobrovský oznamuje,
že
odevzdal staroslovanský ru-
Dkuje
za opravy k literatue eské, avšak nkterých nemže použíti. Vykládá supinum a jiné tvary mluvnické a podává drobné literární zprávy. Zmiuje se o ruském pízvuku, pipojuje výklad o eské prosodii, žádá o srovnání finského jazyka s maarským a 26 slov permských s maarskými. Zmiuje se o 16 listech tištných z eského passionálu v Jen se nalézajících z r. 1495 a peje si slovenskou Grammatiku. kopis Krameriusovi. Pepis kopiáe zašle co nejdíve.
Mieschitz bey Prag den 10. Aug. 1794
Hochzuverehrender Freund. Ihr Brief vom 17. Jul kam noch zu rechten Zeit an, daB ich Ihren Codex noch dem H. Krameryus ijbergeben konnte. Solíte Ihnen die beygelegte Beschr[eibung] desselben nicht genug seyn, so kann ich Ihnen mit Anzeige mehrerer Fehler, die ich fast alle angemerkt hábe, dienen. Die
Abschrift des Copiarii will ich also, so bald es seyn kann, besorgen. Ihre
Anleitung werde ich mir zu Nutzen machen. Ihre Erinnerungen iiber einige Stellen meiner Gesch[ichte] d[er] bohm[ischen] Sp[rache] sind mir ganz willkomen. Nur konnte ich nicht von allen Gebrauch machen. ctnostné bey Konený ist nicht das juvenile consilium des Flasska
Mrawy S. 125.
Die Auslegung der 10. Gebote von Luther vom Paul Pibram ist ganz ein anderes Werk, als von welchem ich S. 172 rede. Hussens Werk vom J. 1520 war mir imbekannt. Ich muB doch H[er]rn Bartsch dariiber fragen oder belehren. Karion's Ausgabe vom J. 1602 besitze ich selbst. Sie ist ein Nachdruck der Weleslawinischen. Sklad weHke maudrosti hátte "wohl genannt werden sollen, weil die Sprache darinn ganz vortrefflich ist. Ich besitze einen Theil davon. Der sel. Bischof Waldstein hat dieB Werk iibersetzt
lange nicht ganz haben konnen, und es sehr theuer bezahlen wollen. Chelickys Syt und Postylla war mir bekannt, darm setzte ich nur: u. s. f. Wo [Manuálník aneb jádro celé biblí svaté. V Amsterodame u Gabriele a Roi výtah z bible prací J. Am. Komer.ského]. spisu Kašpara Huberina. V Praze zjednáním Strannského 1561, *) [Peklad 1563, 1571, 1574, 1575. 1579. 1580, 1597, v Olomouci s devoezy dle monogramv od norimberského rytce Hanuše Springinsklee nebo Hanuše Sebalda Bóhma]. 1)
1658. Jest to
LXXXII. Dobrovský Ribayovi
240
háttc ich auslangen konnen,
wenn
lo.
srpna 1794.
ich alle gute Schriften hátte anfiihren
Beym
Klatowsky, wenn ich mich recht erinnere, hatten Sie in Ihrem Exemplár angemerkt, wann dic erste Ausgabe davon gedruckt worden. Diesen Urstand bitte ich mir zu schreiben; weil fast zu gleicher Zeit das Vocabul. trihngue das erstemal herausgab, davon ich ein Exemplár in Karlsruhe íand, wo freylich sonst niemand bohm[ische] Biicher suchen wiirde, Die Auskunft iiber andere Stellen, die Sie miindlich hatten habcn wollen, kann ich Ihnen ja auch schrifthch geben z. B. S. 15. steht S u p i n i, so wie S. 17. weil d a 1 íiir sich noch kein vollkommenes Práteritum ist, sondern so viel als be^^ den Deutschen g e g e b e n, bey den Franzoscn
sollen.
donné. dieB nennen nun deutsche und franz5s[ische] Grammatiker (auch die Kroatische Grammatik) Supinum, woraus erst das Praeteritum gebildet wird, wenn das Auxiliare dazu kommt: dal gest. Man konnte es
auch Participium medium nennen; denn wie von poddán das Adjectivum, poddaný abgeleitet wird, so werden von diesem Partie, medio die Adjectiva ex neutris abgeleitet: vmrlý, opilý, ožraly. Die Kroaten und Pohlen also bilden daraus ihr Futurum, budu psal, gleichsam ero scribens
—
gsem so viel als fui scribens oder vielmehr elya ypói^aic, sum qui scripsi. Es konnte wohl, wenn Sie fortfuhren Ihre Bemerk[ungen] mir mitzutheilen, eben so vortheilhaft fúr mich als befriedigend fiir Sie seyn.
ist
psal
Ich bin zu Diensten.
Die Kroatische Postyll und die Krainerischen Evangelien muB Durich wohl schon konnen. Denn letzteres hábe ich ihm selbst beschrieben, und erstere steht vermuthlich in dem VerzeichniB der zu Tijbingen gedruckten slaVLÍschen] Biicher, welches Prof. ReuB^) daselbst aus dem Archiv der philosoph[ischen] Facultát ausgezogen hat.
Es
gleichsam ein Ausweis der
ist
und der versendeten Exempláre
dieses
und mir zu Gottingen mitgetheilt zum Drucke verwendeten Gelder vom Truber gemachten Instituts.
Hlasz pobosneho spevanya kurz von Ihnen beschrieben miiBte H[er]rn Durich, so wie mir, ganz willkommen seyn. Solíte denn kein Exemplár zu kaufen seyn? S c h i d t s Untersuchung konnen Sie als eigen be-
m
halten; ich solíte es anfangs widerlegen. allein ich bin der Streitigkeiten
und fand gar kein machen konnen. Wollten
iiberdriissig irre
;
stringentes Argument, welches einen hátte Sie nicht die Giite haben, das Wichtigste
mir zur Beantwortung vorzulegen. in
seiner
Nun
hat doch auch Pater Schmalfus so viel eingestanden, daB der
lat[einischen] Kirchengeschichte
Von den zwey Klostern Sazawa und Emaus kann es niemand láugnen. Vom Boiwoy ist es ungewiB. Swatopluk hote lateinische, und slaw[ische] Messen, wenn
ritus slavicus nie ritus cathedralis war.
Methud zu ihm nach Hofe kam. Affirmanti incumbit
probatio. Dobner's hábe ich aus eben dem Grunde nicht widerlegen wollen. Aber aufmerksam hábe ich doch durch dieB
Abhand[lung,] die wider mich gerichtet
^)
[Jer.
ist,
David, prof. literárních djin v Gotinkách.]
LXXXII. Dobrovský Ribayovi
lo.
srpna ijq^.
241
vom Metro
in meincr Grammatik einem besondern Kapitel ist nicht gesagt wordcn, wcil unsre Grammatiker diescn Punkt gar nicht bcriihrt habcn. Hcrr Pelzcl hat alle meine Aufsátze und cr versprach mír fiir Sie
Paradoxon
vielc
fcrtig.
gcmacht. Der Abschnitt
Nur
ciniges
vom
Tone
ist
in
dieB Kapitel abschreibcn zu lassen.
Das allergemeinste Wort c h a r a s s o, d. i. bey uns dobro, dobe, hábe ich lange nicht aussprechen konnen, ohne daB die Russen mich nicht bis zu Recht gewiescn háttcn. Ich wuBte anfangs nicht, wo ich fchlte ich endhch darauf kam, daB ich h i e r, so wie in andern Wortern, den Ton nicht traf, worin sie sehr genau sind. Z. B. slowa genit. singul. und slowa nom. plur. unterscheidcn sie bloB durch den Ton. Ich mochte wissen, ob ihre Slowaken sich ganz nach uns richten. In Máhren wenigstens fand ich in 2 und dreysylbigen Wórtern keinen Unterschied; nur in den 4sylbigen folgen sie mehr den Pohlen. Die Lausitzer haben den Ton, wie wir, auf der ersten Sylbe. DieB kom[m]t dem russigen Ohe einformig vor, und sie sagten: es klinge finnisch, weil auch diese den Ton auf die erste Sylbe setzen. Man rieth mir daher mich nach den accentuirten Kirchenbiichern zu richten, weil ich die Regeln in den Grammatiken ganz verwirrt fand. Lodereckers Lexicon nehmen Sie als ein Geschenk von mir an. Non donum dantis. Tham ist jetzt in Wienn; ich will den Rhon abfordern lassen, und Ihnen schicken. Cornova^s Werk ist nun bis zum 3*^" Th. fertig. Dieser enthált Karl Podbrad. Es werden also noch mehrere Theile folgen. Ich las eben neulich diesen Theil. Die Bearbeitung ist neu, die
—
—
Darstellung interessant, aber kein neues Datum. Jeder Theil kostet 2
f.
H[err] Pelzel trug mir auf, Ihnen zu berichten, daB Ihr Holeschow d.] Abbildungen in dem Packete an Sie mit kommen, jedoch nicht gegen Bucher, weil ihm von den angetragenen
und
die 3 verlangten Th[eile
keines ansteht.
B
schon lange nicht gesprochen. Er arbeitet wohl immer fleiBig, aber bis zum Drucke wird es wohl Zeit brauchen. Ich bin nicht ganz mit jenen einverstanden, die immer sammeln, um nie fertig zu werden und fast geht es mir auch so. Meine Supplemente mochte ich aber doch diesen Winter liefern. Sie haben mir manches in Tomsa ausgelassene angezeigt, und ich hoffe, Sie werden es gelegentlich noch ferner thun. H[er]rn
a r
h hábe
t s c
ich
;
Die Prager Seminaristen haben mir einige poetische Versuche zur Es gibt schone Stucke darunter, besonders ist nach meiner ihnen gegebenen Anleitung das Metrm in vielen sehr gut geKritik eingesandt.
troffen. Ich
Ihnen
z.
B.
glaube wohl, daB. dieJ3:
sie
zum Drucke bestimmt
sind.
Wie
Král náš milý táhne polem. Král swé echy k wogn zwal. Tak ssla powst horem dolem,
Lid se walem k wogsku hnal. .Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
1
gefállt
LXXXII; Dobrovský
242
Ribayovi
srpna 1794.
10.
Das ist das alte Metrnni, wie es 300 Jahre lange immcr und von bóhm, Dichtern gebraucht wurde. Aber auch Hexametra, wenn abwechseln láBt, wird man. man Trocháen {— ^) mit Spondáen ( allen
)
ertráglich finden.
Newjm
Wjm wo
tolika co
wssak
holkám wždy
že žádná gesst
B
o h d a
1
pjsseš
e
nepsala nic.
Die Sapphika sind unleidentlich, besonders des dritten Fus.ses wegen. nach der Cásur zwey ^ w folgen: Mjsto msty vzdagj
ist
ti
tob est
a djky
noch unter 30 andern der ertráglichste und doch weil
scandiret,
Sylbe
erste
die
betont
ist
— tob
unrichtig
und nicht prosodisch kurz
seyn kann. Die
groBte
Schwierigkeit
machen
die
Worter. Selbst der Lateinische Dichter konnte
auBer er machte
r e
1 1 i
g
i
nibus konnte er gar nicht viele
(w J)
An Daktylen
brauchen,
und den Dat. plur. von homo, homianwenden. Wenn nun die bohmische Sprache
o daraus;
fehlt es nicht,
breves stehen sollen, so
finden.
und mehrsylbigen
seine religio nicht
dergleichen unbrauchbare Worter hátte,
zuhelfen?
vier-
ist
wie wáre der Sache ab-
aber so bald nach einer Cásur zwey
kein Wort,
auBer einsylbige,
dazu zu
leh hátte schon lángst etwas iiber die bohmische Dichtkunst
aufgesetzt,
wenn
ich Nudožerins Anleitung, hinter einigen Psalmen/) hátte
mich Komenius hat gleichsam aus SpaB einen Versuch hat sogleich Regeln daraus abgezogen. Das Bohmische
auftreiben konnen. Verschaffen Sie mir dieB Werklein, so will ich sogleich daran machen.
gemacht, und
Rosa
nach den Regeln der lateinischen Prosodie aussprechen zu
lehren, welche
Absurditát
Wiirden Sie Sich oder ein anderer Sprachkundige wohl die Miihe nehmen, wenn ich Ihnen Grammatik und Lexikon dazu liehe, eine Vergleichung der Ungrischen und Finnischen Sprachen anzustellen? Freylich wird man mit dem Finnischen allein nicht auslangen, da ich manches Ungrische auch im Persischen finde. Jezdan, Deus; sad, 100. hazar, mille. Forster machte schon die Bemerkung, daB die Lesgische Sp^rache] mit der Wotákischen, Tscheremissischen und Ungarischen groBe Aehnlichkeit hábe. So reicht das e i n i g e Genus (oder genus nullum) vom áuBersten Norden bis nach Georgien, und auch hier wiirde der Ungar nicht nur viele Worter, sondern auch áhnliche Analogien der Grammatik finden. z. B. Im Plurál dieselben Casuszeichen etc. Vom Persischen ein andermal. Jetzt noch einige Permische Worter, die ich mit dem Ungrischen zu vergleichen bitte. 1)
latinských v nov uvepehled prosodie asommé. V Praze 1606. PoJireka v „asomrných pekladech žalm" ve Vídni 1861. Žalm lot
[žalmové
dení a vydaní.
nkteí v písn eské na zpsob verš
V pedmluv
druhé od J. u Cythae a u Kleycha].
i
jest
LXXXII. Dobrovský Ribayovi
lo.
srpna 1794.
mussyr, talpa.
1.
wyl, cquus.
2.
9eri, piscis
15. sir,
3.
mys, vacca.
16.
14.
4. ež, balá, ovis.
243
mus.
kaa,
straka.
17. badeg, perdrix.
wrana.
5.
oss, ursus.
18. raka,
6.
kan, catus.
19, jokyss, okun.
7.
pon, canis.
20.
8.
ugkis, mustela.
21. gut,
9.
ru9, vulpes.
22.
py,
pulex.
musea. nom, komár.
10. ke9, lepus.
23. toi, pediculus.
11. pora, sus.
24. zy, vespa.
12.
wurd, lutra.
25. serel, gnida. 26. nidzyl, vermis.
13. iein, lupus.
dieBmal nur diese wenigen. Solíte die Áhnlichkeit auffallend seyn, so kann ich noch mehrere mittheilen. leh hábe sie aus einer fiir die Fiir
russische Kaiserin verfertigten
und von
Pallas mir mitgetheilten
Gram-
matik entlehnt.
muB
Ihnen noch eine sonderbare Entdeckung mittheilen. Die 16 gedruckten Blátter zu Jena enthalten bekanntermassen Hussens 4 Briefe, seinen Martertod, Hieronymi Martertod, und Poggii Brief.i) Oben steht cztrnaczte und auf der andern Seite N. und so weiter bis 0-d e w a t e. Die Signatur unten A- bis Ajui und B-Bím. Nun fiel mir ein, ob diese Blátter nicht zu einer alten Auflage der Werke Hussens gehórten; oder aber zu einem andern Buche, welches statt des Columnentitels oben die Blátter auf diese Art numerirte. Und in der That fand Ich
dem Passional vom J. 1495 alles so eingerichtet und die Blátter N-tinaczte numerirt. In meinem und andern Exemplaren folgt zwar unmittelbar das Register, (auch Ungar erinnert sich nicht ein mit diesen 16 Bláttern versehenes Exemplár gesehen zu haben), allein die Lettern, ich in
bis
das Formát, die Holzschnitte und besonders das Numeriren der Blátter auf gesagte Art sind Biirge daf iir, daB diese 16 Blátter zu diesem Passionali gehoren. Der Verleger hat es absichtlich so eingerichtet,
um
katholische
Káufer dadurch nicht abzuschrecken, die das Buch gewiB gerne kauften. hat man die 16 Blátter mitgegeben. Sonderbar ist es, daB wir noch kein Exemplár, sammt diesen Bláttern, finden konnten. Allein oít mogen auch die Besitzer oder die Missionáre diese Blátter aus-
Den Verehrern Hussens
gerissen haben.
NB. Ich hábe noch keine slowakische Grammatik. Verschaffen Sie denn da ich mir doch ein oder 2 Exempláre gegen baare Bezahlung die orthographiam reformatam und noch eins von diesen Herren durch Sie erhalten hábe, so muB ich doch auch die iibrigen Stúcke haben. Es ist
—
[List Poggia Florentinského Florenanu Niccolimu z ^) Poggio nadšenými slovy obdivuje hrdinné smrti Jeronýmov.]
r.
1416,
v
nmž i6*
se
LXXXIII. Ribay Dobrovskému
244
i6.
záí 1794.
recht árgerlich, da6 die Slowaken es nicht mit uns halten wollen.
Vom
Teschnischen Dialekt hábe ich einige Gesánge und Gebete. Sie sind
nun
— sondern Kauderwálsch.
Die Varietáten weder Bohmisch, noch pohlnisch man doch nicht fúr Dori[s]ch, Attisch, Jonisch halten. Die Deutschen waren hierin klúger als die uneinigen Slawen. Ich bin mit aufrichtiger Gesinnung Ihr Ergebenster Diener und Freund J. Dobrowsky.
in Dórfern soli
stran
von Prag.
— Herrn
Herrn Georg Ribay, evangelischen Prediger zu Czinkota in Ungarn Pes t-K e r e p e s (Ribay tužkou cosi si poznamenal na této stran, což však nyrú jest (Na
již
6*^
adressa:)
neitelné.)
LXXXIII.
—
1794 16. záí. Ribay stžuje si na liknavost Krameriusovu, podává rzné zprávy a popisuje knížku ,,Hlasz pobosnohó spevanya". Zmiuje se mezi jiným o Nudožerínov úvodu do prosodie a vypisuje báse z latinského rukopisu z r. 1630. Odpovídá na srovnání jazyka madarského s finskými náeími a zmiuje se o baronu Pronayovi, který se zabývá srovnáváním jazyka maarského s mongolským. Táže se, vydal-li Pallas již druhý díl svého díla o Mongolích, kdo pokrauje literární
v
v Madro díle, a vyšlo-li Schallerovo dílo o Praze. Zmiuje se o slovnících Stulliho a Fischera. Peje si nkterá objasnní v píin 16 list jenských, pipojuje zprávu o 6 listech latinského kalendáe, kde se uvádjí Hus a Jeroným jako svatí. Podává zprávu o rzných vzácných tiscích, píše o svých dodatcích k Tomsovu slovníku a zakonuje rznými literárními zprávami.
Czinkota den 16 Sept. 1794.
Hochwerthester Freund.
Laut Ihres Briefes v. 10. Aug. hofte ich nicht nur den Codex, sondern auch andere Bucher von Krameryus bald zu erhalten, welches aber zu meinem groBten MieBvergniigen bis Dato noch nicht geschehen ist. Die Unthátigkeit dieses Mannes ist nicht nur fiir ihn selbst, sondern auch fiir das Publicum sehr nachtheilig. Hátte er es mír geradezu, als ich da war abgeschlagen, so wurde ich Jemanden andern in Ansehung
Da Sie schon, wie ich hoffe, nicht auf dem Lande, sondern in Prag seyn werden, so werden Sie vielleicht etwas dazu beytragen konnen, daB ich alles bald erhalten konnte. Die Anzeige der der Lieferung ersucht haben.
Fehler des Codicis bitte ich mir auch aus, woraus ich manche Belehrung zu schopfen hoffe. Ich mochte wissen, ob nun der sel. Bischof Waldstein^) alle IV Theile von dem ,, Sklad weliké maudrosti" hat? die zwey ersten
den III. sammt einem geschriebenen IV"'" sah zu allen vieren eine Hofnung gemacht worden. Das Vocabul[arium] trilingue in Karlsruhe ist doch lat[ino]-boh[emico]-hgsind nicht sehr selten,
ich nur einmal.
^)
Mir
ist
[Emanuel Arnošt, biskup litomický,
f 1789].
LXXXIII. Ribay Dobrovskému
Zu meiner
ricum.
wurde
Zeit
es
in
kauft imd wáre gewiB mein geworden,
i6,
záí 1794.
einer Licitation in Erlangcn ver-
wenn
ein
Landsmann, dem ich
Comission darauf gegeben. sich liber den bestimmten
mehr zu versprechen.
245
Preití
gewagt hátte
Ich hábe auch daraus excerpirt, aber den Titel
davon finde ich nicht. Fiir die mir ertheilte Erklárung liber das Supinum danke ich Ihnen ergebenst, sie ist gewiB schon und sehr belehrend. Hlasy pob [osného] Sp[evanya] ist wirklich kein Exemplár so leicht zu kaufen. Ich suché es noch immer fiir Sie, und hábe neuerdings dahin geschrieben, wo ich glaube, daB es leicht zu haben wáre. Hier unterdessen die Beschreibung davon: Hlasz pobosnoho Spéványa. To geszt: Pésnye kresztzanszke na Rotsné Svjátki, i k jinším Svetim Prilesitosztem szporádane a ktore: Z uharszkoho jaziku na Szlovenszki prelosil S. A. V Debretzinye, Vitlatsil Margitai Jánoš V Roku 1752. 12. 135 S. 5. S. Register, Es enthált 89 Lieder. Auf der Riikseite des Titelbl. Psalm 96, i. Koloss. 3. 16. Die wortlich abgedrukt. S i. Adventn pésnye. Beygefiigt ist: Svetoho Davida králya a Proroka szto i pedzesátz Zoltári. Chtoré: Vedlya nót Frantzúzkích z Uharszkoho na szlovenszki jazik szú prelosené, a vernim Bosim szlusebnyikom k duchovnému usitku zhotovené, A teraz; Pervi Spriiche
V Debretzinye, Vitlatsil Margitai Jánoš. V Roku 1752. 12. 4 Bl. Register. 4 14 Seiten Gebete. Auf der Riikseite des Titelblatts 2 Disticha: Chvalyme za to Boha szvoho Ze na kontzu svta ráz vidané
356.
8.
—
mi
—
—
Spéváme Boha v pésnyach vichvályáme." Chto ráz v sertzu vernye spéva Dvakrát se BOHU modlyivá; Spévaj tut na Zemi z ludzmi A potom v nyebe z andzelmi. Noch ein Dist. aus dem ersten Ps[almen:] Chto nye idze do rádi nyevernich, nye sztoji na zléj toho,
1
Szlovátzi
do sztolka posmévatsóv nye sedá, Alye dráhi szkarb z mislyi potz ... po svoj vsitok vek Ten jeszt preblahoszloveni tslovek. Es ist durchaus mit lat., bey Ungarn gewohnlichen Typen gedrukt. Den Ubersezer der sich S. A. auf dem Titel des erstern genannt, kann ich nicht errathen. Die Leute, fiir welche Dieses Buch bestimmt ist, machen einige reformirte Gemeinde in Sempliner (von Zemlia) Comitat aus, wo der Gottesdienst ungrisch und slow. zugleich gehalten wird. Sie sind von andern Slowaken abgesondert und mit Ungarn umgeben. Man nennt sie sonst Sotaken, gleichsam Swotaky von Swatopluk, als dessen Nachkommen sie seyn sollen. S. Korabinský Produkten Lex, v. Ungarn S. 244. Diese Sprache wird aber nicht nur in Sempliner, sondern auch in andern an Pohlen gránzenden Komitaten gesprochen, als ein Zipser und Scharoscher, nur mag sie hier mehr Ungarismen haben, wie sie auch die ungr. Orthographie angenommen. Wo sie vom Bohm. abgeht, trifts mit unserm Slow., und wo sie von diesem abgeht, mit dem Polnischen iiberein. tzesztze besbósnich
|
Zákon Boszki hlyedá, Vnyem
Das verspr[ochene] Kapitel aus Ihrer Grammatik von dem Tone mir ja abgeschrieben zu schiken. Die Slowaken sind auch sehr genau im Tone, und unterscheiden das slova gen. sing. et slova plur. gut. bitte
LXXXIII. Ribay Dobrovskému
246
16.
záí 1794.
sie sich nicht ganz nach den Bohmen richten, ist wohl auch daraus zu ersehen, weil sie oft auch da kurz aussprechen, wo im Bohmischen ein Accent stehet. Nudožerins Anleitung hoffe ich nicht so leicht fiir Sie auftreiben zu konnen, hábe sie auch noch nie gesehen. Was wird wohl in den „Zpwy z arodgne flétny" fiir eine Arbeit seyn? Das ,,Král náš" Ich glaube immer, Ihre Anweisung iiber gefállt mir wirklich sehr gut.
DaB
das
Metrm
wiirde der
bohm.
Poesie einen
Schwung geben.
Ich will
Ihnen aus einem Manuscripte 1630, welches ich kiirzlich auf einer Excursion erhalten hábe, das SchluBpoem hersezen. Das Originál davon ist
lateinisch, auf der Riickseite des Titelblattes
Nulla salus
Hoc
vixit:
zu lesen.
pacem vos poscimus omneš
(Lutherani) praecipit iste liber.
Hádky opustjc zlé; swornost stjhejme pokojnau, Sem smugem my swau, ó Luteráni knihau, knjž wssechnm asowé slaužj náramn žalostnj Kristowa wnichž cyrkev pláe bolestn milá.
An sama
I
též chytrost
ktomu nám
slaužj Jezuitská,
Krystowy nás wssechnch ssetiti lásky nutj. Swým smrugj psánjm ktémuž i Luterus i Kalwjn Welmi milé pednj Krystowy cyrkwe muž] Sám, což wjc Krystus swým (sutež) wrn porauj, A wssechnm pemilau stjhati lásku velj A protož bratj swámi chceme bydliti wlásce neb žádný. ..^) w mrzutých zysku nenagde swodách.
i
Permischen Wortern sind kaum 3. den ungr[ischen] áhnliche anzutreffen, kan heiBt wohl im ungr. sus mas aber nicht catus, roka vulpes ist dem ruc áhnlich, wenn das ,c' als k zu lesen ist; im Teto pediculus die lezte Sylbe mit toi. Man ist um das Finnische nicht sehr bekiimmert, weil die Ahnlichkeit mit der Ungr. Sprfache] schon ausgemacht u. bekannt ist. Ein Freyherr Alex. von Pronay, der sehr viele Freude an Ihren Briefen hat, die ich ihm mittheile, und Ihnen seine Ergebenheit melden láBt, vergleicht das ungr. mit dem Mongolischen und obschon die numeralia nicht iibereinkominen, so findet er sogar in nominibus
Unter den
26.
den I*^'* Theil des Pallasischen Werks auch eine Mongolische Grammatik zu liefern versprach, daher láBt er Sie bitten, ihm zu melden, ob dieser II. Theil schon herausgekommen, oder wenigstens vielleicht in der Handschrift fertig sey? Noch eine Commission hábe ich von H. Horánj. Es soli der Fortsezer des Dobnerischen Werks Dominicus Madr auch schon propriis eine Ahnlichkeit.
Er
besizt
de Mongolis, worinnen er im
^)
u Ant. 2)
[Zpvy Zimy
z
arodjné
II'^°
flétny vybrané,
v eštinu uvedené od R. B.
A.,
v Praze
—
1794. Pekladatelé jsou: Puchmayer, V. Nejedlý a Hnvkovský]. Die Worte sind aus gerissen u. nun von mir ergánzt. (Pozn. Ribay o va.)
LXXXIII. Ribay Dobrovskému
i6.
záí
247
1794.
verstorben seyn, daher wiinscht cr zu erfahren, wer es weiter
fortsezt,
und auch ob H. Schaller die Beschreibung von Prag schon herausgegeben oder bald herausgeben wird? worauf er mit groBer Ungeduld wartet. Joachim Stiilli ist nun mit seinem Manuscript des Illyr. Lexicon in Pst. Er hat ein Decret von Hof, daB es in der Universitátsdrukerey in Ofen gedrukt werden soli. Man erschrikt vor seinem voluminose^i Manuscript, welches iiber 20 Taus. slaw, Worter enthalten soli, die noch in keinem Worterbuch vorkommen. Daher weiB ich nicht, ob er durchdringen wird. Der Freyherr v. Pronay hat auch Fischers Worterbuch im Manuscript, welches 310 Worter in 40 Sprachen enthált, welches nach Góttingen an die Universitát geschikt [worden] war. N. S. Den neuesten Theil der Abhandlungen der bohm, Gelehrten Gesellschaft, in welchem Sie etwas von Ihrer Russischen Reise liefern, bitte mir so bald als moglich zu schiken. Sehr angenehm ist mir in der That die mitgetheilte, sonderbare Entdekung* in Ansehung der gedruckten Blatter zu Jena. Mir war es bishero unbegreiflich, warum es in dem Passional 1495. im Register steht Jana Husy s. pamti N 14. und Jeron. v. prazsk. O. 3. da doch das Buch selbst mit N. 11 schlieBt, und nirgends kein Defekt zu bemerken ist. Ich befragte auch H. Kramerius im vorigen Jahr darxiber, fad in s. Exemplár auch das nemliche, bekám aber gar keine Auskunft. Aber ich finde eine
neue Schwierigkeit, das Passional v. J. 1495. geht ja nicht bis N. 13'''^, wie Sie schreiben, sondern nur bis jedenaczte, welche ich mir nicht heben kann, Auch die Signatur unten A-uji B-im trift nicht ein, in dem hier g 4. das lezte ist. Ihre Meynung daB die 16. Bl. von Besizern oder auch von Missionáren mogen ausgerissen seyn, scheint mir unrichtig zu seyn, denn davon ist keine Spur da, auch war das nicht practicabl, weil das Register die Riikseite des lezten Blattes (N. 11) sogleich einnimmt. Vielleicht gehorten also die 16 Bl. in die fruhere Ausgabe des Passionals, welches nachzusehen wáre. Zu wiinschen wáre es auch, daB man ein Exemplár mit denselben 16 Bl. aufweisen konnte. Sie werden dieses wohl dem H. Bartsch zu seinen Annalen mittheilen, Sie werden sich vermuthlich auch die beygefiigten geschriebenen Sachen zu Jena angemerkt haben. Sie konnten mir also eine groBe Gefálligkeit erweisen, wenn Sie mir die Jahrzahl mittheilten, welche am SchluBe des Aufsazes von Oldich z Kalenice stehet; ich konnte damals dieZifern welche nach dem u íolgen nicht lesen. Auch den Inhalt der 4 lezten geschriebenen Blatter, bitte ich mir anzuzeigen. Ich besize 6. Blatter aus einem Kalender in 4", welcher durchaus lat. ist, nur die Namen derMonathe auf der rechten Eke des obern Randes sind bóhmisch. DaB er in Bohmen gedrukt sey, ist zu ersehen, weil d. 6,
7. Julii
Johann Hus Mar. und M. Hierony: Prag. zu
lesen sind
—
andern Festtage. Die Signatur untere ist D D 6. sie enthalten nichts als die 12 Monate, jede Seite liefert 11 Rubriken. Am untern Rande prognostica. als beym Jenner: Hoc mense, tonitru designat
mit rothen Typen, wie
alle
LXXXIII. Ribay Dobrovskému
248
16.
záí 1794.
copiam annonae, turbulentaque bella. H. Bartsch hábe ich davon noch nicht geschrieben, welches Sie ihm gelegenheitlich mittheilen konnten. Ist Ihnen das Buch nicht bekannt: Conclusiones contra quoam Ende: per hcentiatum Balthasar fratr. rundam Boh. perfidiam ibidemque Collegii S. Bernhardi Liptzick provisorem anno domini 1494. alma in achademia per modm repetitionis pubHce declarata. Es ist in der Pester BibHothek. Daselbst hábe ich angetroffen: Spráwa, gestH prawda že by papež geden w Ržjm djt poroditi ml, od Gir. Sserera Soc. peložena od B. F. A. P. J. kazatele ve Wjdni, z nmecké ei Litomyssli 1587. 4. Krátkey spis o Gednot Bratj Waldenských, gestliže Dokt. Václ. Ssturma,^) vyt. od Gi. Daz Boha gest, sebraný z knihy ického^) w starém mst pražském 1585, 4, Ich hábe ohnlángst bekommen: Vom Ehestandt und Hauswesen, fiinízehn Hochzeitpredigten. M. Johannis Mathesii, Pfarrers in S. Joachimsthal. Niirnberg 1567, 4. Doct. Martini Luthers Anfang, Lehr, Leben Auch Historiam von und Sterben durch den alten Herm M. Mathesium. Niirnberg 1568. 4. Diese Schriften hábe ich noch nirgends angefiihrt gefunden. Ein groBer Sam.mJer in Ungarn, der schon eine Menge Hungaricorum hat, zeigte mir neulich einige Bohemica an, welche ich vielleicht von ihm erhalten st. m. pražském u Gi. erwerde, als Kodycylla^) Minucy k létu 1578. ného.*) Encomium Sixti Palmae. Ad. Rosatini. oratio paneg. de Boh. reviviscentia deque academiae instaurandae auctoritate 1615. Univ boh. Morav. Siles. Lusat. metrice adumbrata a magistro Jac. Weszelino Chriborano. Currus solis triumphalis regis Frider. I. 1619, ab eodem Veszelino: fortes ventos,
—
—
— —
W
—
W
Zischka redivivus sivé mutatio turbulenta in regno Boh. ex laesa patientia in libero vol. sub utraque exercitio 1619 per Europam diffa.
.
.
mata. Cunae Boh. Haeredis Frider I ex Elisab. reg. filii 27 Dec. 1619 Pragae nati. Processus consistorialis Martiri Joannis Husz cum correspondentia legis gratiae ad jus papisticum. Noch wunschte ich von Ihnen zu erfahren, ob das im III St. des I. B. 246. S. der bohm. Litteratur 1779 als verkáuflich angezeigte Buch: Breviarium ecclesiae Strigon. Wiennae 1558 nicht etwa zu be-
—
—
kommen
sammt
S. 247. Sie werden es auch vermuthlich wissen konnen, wo die Handschriften jezt befindlich sind, welche Sie im IV'^" St. S. 290. 291. Nro. i. 2 beschrieben haben. Ich wijnschte sehr eine Abschrift davon durch Sie zu bekommen. Ich bitte Sie auch besonders auf jene Hungarica aufmerksam zu seyn, welche in Prag oder sonst in Bohmen gedrukt sind, und mir solche anzuzeigen.
wáre,
der ungar. osterr. Chronik.
[* 1533 v Horšov Týn, t 1601 v Olomouci.] [Knihtiska pražský v I. 1570 1618.] 3) [Z Tulechova Petr, nar. v^ Sedlanech 24. února 1534, zemel 26. íjna 1589. Vydával minucí od r. 1563 1590.] [Po Veleslavínovi nejvýznamnjší knihtiska eský své doby; poslední ^) eská kniha pod jménem jeho vydaná vyšla 1606.] ')
—
2)
—
LXXXIII. Ribay Dobrovskému oder wenns vorkáme,
auch zu verschaffen,
i6.
záí 17Q4.
249
B, Acta et Constit. Pragae 1579. 4. Die Slow. Grammatik, welche zu Presburg herauskam, hábe ich selbst noch nicht, ich will sie Ihnen aber verschaffen. Auch ist ein oekonomisches Buch nebst einigen andern daselbst herausgekommen, in der nemlichen armsehgen Bauern- oder Dorfsprache. Die Leute verstehen es nun nicht besser, und belehren lassen sie sich auch nicht. Klatowskýs erste AusgFabe] ist als z.
Dioeces. synodi Jaurinensis Sabaciae habitae.
Prag durch Barthol. Netolicky, Stadtschreiber 1540. gedrukt worden.^) Der Titel ist oben bohmisch u. unten deutsch, u, so wechseln die beiden Sprachen im ganzen Buche ab. Statt in bohmischer ist Bohemischer, statt Behme Beham behamisch reden 1 e r n e n in der kleinern Stadt 8.
—
—
soli,
und
stát
i
n d
e r
zu der
b. Spr. in der
Vorrede.
Doch
ich will náchstens
davon dem H. Bartsch zuschiken. Auch von des Hussens Werk 1520 bekommt er den Finalstok in AbriB von mir. Mir ist wirklich bange in Ansehung seiner Sammlung, daB er vielleicht den Druk derselben nicht iiberleben mochte. Mit meinem Vorrath zu Tomsas Supplementen weis es nicht wie zu machen: denn das Abschreiben nimmt einem viel Zeit weg, und die Auswahl des brauchbarern ist schwer zu machen. Auch hábe ich die Fortsezung nicht recht machen konnen, weil ich das Tomsa-Lex. jemanden uberlassen muBte, und die obsoleta vocabula sind noch meistens ungesamlet. Gindich sezt er durch Henricus liber, ich finde aber Andronicus durch Gindich ijbersezt, welches mir auch beBer scheint zu seyn. Was glauben Sie davon? eine eigene Beschreibung
Fiir Loderekers Lexikon danke ich Ihnen recht sehr, bis ich etwas dagegen werde thun konnen. Das Rhohnische wird vielleicht der Tham nie zurúk geben. Ihre ErlaubniB, m.eine Bemerkungen die Schmidische Untersuchung u. die Gesch. d. Bohm. Spr. u. Litt. betreffend, Ihnen mitzutheilen, will ich mir zu einer andern Gelegenheit, wo ich mehr MuBe haben werde, vorbehalten. Nur bitte ich die Abschrift des Copiarii bald zu besorgen, und mir die Kosten anzuzeigen.
Das Manuscript v. J. 1590, welches einen Slowaken zum Verf[asser] hábe ich Ihnen, gelaube ich, neulich angezeigt. Jezt noch ein Paar Worte von dem oben erwehnten, welches sehr gut call[i-] und orthographisch, sogar mit dem Unterschied zwischen 1. und 1 geschrieben ist. Das i^^® Stiick darinnen ist der i^® Theil der Praxis pietatis^) mit der nemlichen Vor- und Unterschrift, wie die ersten Ausgaben, nur fehlen die Colsinischen Disticha. Das II St. Stálost a setrvánj v wjre, anebo spasitedl[na] lékárstwj proti gedu odpadlstwj .... od Mik. Wedelia prof. a SI. B. Služ. v Akad. a Cyrkvi Genewenské. Z jaz. nm. do eského peložené. L. P. 1630. Wedels Panacaea apostasiae ist 1630 gedrukt, weils mir aber verloren gegangen, hat,
^) Etwas áhnliches kam 1742 auch zu Kuttenberg heraus unter dem Krátké nauenj obogj ei. nebst einem Wórterbuch. Pozn. Ribayova. [Od Komenského. Vyšla ponejprv v Lesn 1630.] ^)
Titel:
LXXXIV. Dobrovský
250
kann
Ribayovi
ich nicht wissen obs dasselbe
ist.^)
7.
prosince 1794.
Das III
St.
Pokogné kest. Bra-
wsob dw knjžky I. Opr. nap[omenutíj falckých cyrkwj wssechnm giným evang. cyrkwjm w nm. zemi neb jši uinné II. Dostatenou zprávu o tom, co ob cjrkwe w nm. zemj wj — tak pospolu vytisstné w Nornberku v Jana Schonneb newj trstwj
nebTowaryštwj. Podánj obs.
1609. Vermuthlich ist der Drukort von dem deutschen Originál zu verstehen. Sollten Sie jedoch einen bohm. Abdruk davon zu Gesichte bekommen, so bitte mir es anzuzeigen. Eben jezt finde ich den Ausdruk felda
in Ant.
Korwins
Wie wár
es
Postilla uber die Epistel:
denn,
wenn
ich,
nachdem
konchy neb žabinky moské. Ihre Suppl. zum Tomsas
Sie
Lex. geliefert haben wiirden, meinen Vorrath ordnen, Ihnen zur Uebersicht
und
Fortsezung in Prag druken lieB, welches Sie vielleicht in der Vorrede beriihren konnten. Mehrere dergleichen Fortsezungen
schiken,
als
erleuchteten u.
Worterbuchs.
11^^
beforderten die kiinft. Herausgabe eines voUstándigen
Ich verbleibe mit aller Ergebenheit Ihr Diener und Freund G. Ribay.
LXXXIV. 1794 —
že brzy vyjde nástin jeho pro7. prosince. Dobrovský oznamuje, Pokrauje ve srovnávání jazyka maarského s finskými náeími a pipojuje rzné hterární zprávy. Odpovídá na dotazy a žádá 273 správn napsaných slov maarských k zamýšlenému srovnávacímu slovníku. Uvádí 100 eských slov a žádá
Sodie.
za sdlení úchylek v jazyku slovenském.
7
Decemb
1749^)
Schátzbarster Freund.
Das Kapitel vom Tone werden Sie bald in einem Auszuge in H[er]rn Grammatik gedruckt lesen; ich darf mich also wohl vom Abschreiben dispensiren; indessen haben Sie Geduld, bis auch ein kurzer AbriB der bohmischen Prosodie erscheint. Unter den Hexametris und Pentametris vom J. 1630 ist der: a protož bratj swámi chceme bydliti ich wiirde ihn so setzen: protož my swámi wlásce, der ertráglichste bratj chcem b^ydlitij wrásce,] weil a conjunctio nicht lang seyn kann, und chceme, nicht yj ^ sondern daher lieber verkiirzt chcem. w freylich ist Das Permische ist ja auch eine Species vom Finnischen Pelzels
;
—
,
—
das Wogulische in Jugria dem Ungrischen áhnlicher, doch finde ich auch manches Tatarische darinn. Dem Freyherrn von Pronay bitte meine Verehrung zu vermelden. Der 2**" Th. vom Pallasischen Werke ist nicht herausgekommen. Bey Strahlenberg steht ein Vocabularium MongoloCalmukicum, welches zur Vergleichung hinlánglich wáre. Ich wenigstens finde keine Aehnlichkeit zwischen diesem und dem Ungrischen. Ich hábe das Vocabul. Comparat[ivum] der Russ[ischen] Kais[erin] vor mir, und finde
*)
Jungmann
,
str.
294
^ 2)
V.
{
Ribay pod 49 napsal
, )
707 94.
^
Panacea apostolicae.
LXXXIV. Dobrovský
Ribayovi
7.
prosince 1794.
251
Ungrische tibereinstimmend (groBtentheils) mit dem Finnischen, (manchmal) mit dem Tatarischen, aber kaum einmal mit dem Mongolischen. Tatarisch und Finnisch sind zwar ganz verschiedene Sprachen, aber doch beynahe so verwandt, wie deutsch und Slawonisch. d. i. ich wiirde 2 genera daraus machen, aber doch unter eine Klasse bringen. Das Gronlándische hábe ich neulich verglichen, finde es aber ganz verschieden, das
auch zur Klasse der Assiatisch-Nordischen Sprachen, die und die Pronomina possessfiva] durch suffixa ersetzen, welche bis nach Amerika im Norden (bey den Eskimos) hinuberreicht. DieBmal kommt nur die Schwedische Reise in die Abhandl[ungen, die zwar schon gedruckt werden, aber doch noch Monate lange zuriickbleiben miissen. Wenn H[er]r Baron v[on] Pronay mir F i s c h e r s Worterbuch, welches auch gedruckt seyn soli, mittheilen wollte, so konnte ich doch gehoret
es
kein genus haben
ihm den Strahlenberg borgen. Madr ist todt und nach
seiner hat der Piaristenprovinzial
noch
keinen andern zur Fortsetzung des Dobnerischen Werkes bestimmt. Von Schaller's Beschreibung von Prag kam bereits der i''^ Theil nemlich der
Hradschin,
wegen des Prager SchloBes und der Metropolitankirche der wichtigste Theil, heraus. Jetzt arbeitet er an der Kleinseite. Das Passional schlieBt mit N 11, aber ich bilte nur ferner bis zu Ende des Ternions gg (6 Blatt) zu záhlen, so kommt N 14 ganz gewiB, nach dem leeren Blatte dem 6*^" von gg zu stehen. Die Signatur A und B, Majuskeln, ist absichtlich gesetzt, um diese Bogen als einen besondern
—
—
Anhang ansehen zu konnen. In 3 Exemplaren, die ich nachschlug, stehen Jana Husy und Jeron. r. pražského nicht im Register; ein neuer Beweis, daB man diese Bogen nur einigen Exemplaren beylegte. Zur ersten Ausgabe gehoren sie nicht, das beweist der Augenschein (die i*'^ Ausgaben(!) ist mit geschnittenen Lettern, nicht gegossenen gedruckt); es fe hlen auch die Holzschnitte in der ersten Ausgabe. Die Jahrzahl im Jenaer Manuscript ist, wenn ich meinem GedáchtniB trauen darf, ist MSI 9 d. i. 1459, allein ich hábe es nicht notirt, und glaube diese Jahrzahl vorne gesehen zu haben. Mich bescháftigten damals die 16 Blátter zu sehr. Conclu-
quorund[am] Boh[emorumj perfidiam. Lips[iae] 1494 ist auch bey uns zu finden, als in der Metropolitanbibl[iothek]. Die Bohemica, die Sie bey dem Ungr. Sammler sahen, wenn Sie solche an sich bringen und verkaufen wollen, bitte ich zu taxiren, wie Sie es sonst zu thun pflegen, weil manchmal nach solchen Stucken Nachfrage ist. Das Breviarium eccl[esiae] Strigon[iensis] ist nicht zu haben, denn es kam in die Strahower Bibl[iothekj Die Handschriften, IV St[uck] der b[ohm] Litteratur S. 290, sind noch da, wo sie waren. Mit der Zeit konnte ich wohl
s[iones] contra
.
eine Abschrift
davon
erhalten.
Gindich
ist
Heinreich; das
kann
diplo-
matisch erwiesen werden. Den Andronicus kennt man kaum. Tham soli nach Prag kommen, und er muB mir wohl meinen Rohnzuriickbringen. Die Recension in der Jenaer Litt[eratur]-Zeit[ung] 1794, Márz N. 105 von
LXXXIV. Dobrovský
252
Ribayovi
7.
prosince 1794.
Bohm. Sp[rachej werden Sie wohl gelesen haben. Man daB der Recensent von Dingen redet, die er nicht recht verstehet; sonst bin ich ganz wohl damit zufrieden. leh bin eben erst von Brunn und Olmiitz gekommen, um nun den Winter zu arbeiten. DieB ist die Ursache, daB ich Ihnen wegen des Copiarii Ungarrici] nichts schreiben konnte. Es fehlt uns jetzt an Kopisten alter Manuscripte. Das Manuscript vom J. 1590 haben Sie mir noch nicht angezeigt, sondern nur dasjenige, worin auch Wedels*) Panacaea apost. zu Lessna 1631 gedruckt, die freylich einerley mit dem Lekastwj proti odpadlstwj Fur die sehr genaue Anzeige des Hlasz pobosnoho Spéist, zu finden. ványa danke ich Ihnen. Es ist ein merkwiirdiges Stuck, so wie die Nachricht von der gemischten Sprache der Sotaken mir schátzbar ist. Bey S o t a k denke ich noch freyhch nicht an Swatopluk, sondern an
•der
Geschichte der
sieht es doch,
sota, wenn die Benennung nicht aus dem Ungrischen DieB und mehrere Umstánde Ihr Volk betreffend macht mich iistern, es einmal von Skahtz anzufangen, zu besuchen und bey dieser Gelegenheit ein Idiotikon zu sammeln. Den Codex miissen Sie wohl schon erhalten haben, da mich Krameryus beym Empfang Ihres Briefes versicherte, daB er ihn sammt den Biichern schon expedieret hábe. Haben Sie die Giite mir anzuzeigen, wie weit in der beygelegten Beschreibung die Anzeige der Fehler geht, um sie weiter íortsetzen zu konnen. Ganz gewiB kann ich nicht sagen, ob die 1 a d wel. Maud. die der s. Bischoí Waldstein fur theueres IV. Theile des S Geld sich verschaffte, alle gedruckt sind. .Ich kannte noch den Mann, der von ihm Kommission hatte; der aber auch schon todt ist. Ich hábe nur den l. Th. und weis immer noch nicht zu erkláren, wer eigentlich der Knz Gijk W. seyn soli, den der Jan Opsymates^) als Verfasser angibt. Das Vocab[ularium] trilingue, wovon in Karlsruhe die erste Auflage, ist lat. boh. germanicum, wovon die 2*^ Auíl. vermehrt 1582 (Seiten 114) in 8. erschien. Bey Schimek S. 83. c) in seinem Handbuche.^) DieBmal endige ich die Antworten auf Ihre Anfragen eher als ich wollte, um noch Raum zu einer Bitte zu lassen, die ich an Sie wagen muB. Da sich in dem Vocab[ulario] comparativo der Russ'ischen Kaiserin] so viele Fehler finden, so wúnschte ich die Ungrischen Worter von i 273 correkt geschrieben' zu erhalten, weil ich eine Probe in 4 Europáischen Hauptsprachen Lat. slaw. deutsch, ungrisch herauszugeben gedenke, um Andere damit zur fernern Berichtigung und áhnlichen Versuchen aufzumuntern. Solíte das Vocab[ularium] comparat[ivum] in Ihren Gegenden nicht aufzutreiben seyn, so mochte ich Ihnen den Indicem lat. und
sotnj,
sotiti,
abzuleiten
ist.
1<
—
1)
[Mikuláš Vedelius, fará v Genev.]
[Jan Opsimates, pívrženec uení kalvínského, úastnil se horliv náboženských spor v první tvrti 17. stol. v Praze a vydal adu spis, r. 1627 odjel mizí.] do Perná a od té doby stopa po ^) [Schimek Max, Handbuch ^r einen Lehrer der bohm. Liter, Wien 1785.] -)
nm
LXXXIV. Dobrovský
Ribayovi
7.
prosince 1794,
253
Hóhmisch mittheilen. Die Máhrischen Abweichungen vom Bohmischen hábe ich mir neulich zu Olmiitz beygeschrieben. So wollte ich das Slowakische haben. Was im Vocab[ulario] comparat. s 1 a w a n o-w e ngerski heiBt, soli Slowakisch seyn, aber ich finde auch Slawonisch (an der Sau) darunter. Welche Verwirrung! oft auch das Russische widerholt. Erlauben Sie, daB ich das Bohmische (schon berichtigt) hieher setzen darf 1.
Bh
34. loket.
2.
nebe
35.
3.
Otec, táta,
36. prsty
ruka
68. žiwot
70.
zrst duch
69.
4.
máti, matka.
37.
nehty
71.
smrt
5.
syn.
38.
72.
zyma
6.
dcera.
39.
bicho hbet
73.
kruh
7.
bratr
40.
noha
74. kaule
8.
sestra
41. koleno.
9.
muž
42.
kže
76.
10.
žena
43.
maso
"]"].
msýc (luna) hwzda
11.
holka
"j^.
paprslek.
44. kost
12. chlapec
45.
krew
13.
djt.
14.
lowk
47.
15.
lidé.
48. sluch
79. wjtr
46. srdce
mléko
49. zrak
16. hlava.
17.
twá
18. nos.
75. slunce
80.
wicher
81.
bauka
82.
dess
83. krupobitj
40.
ssmak
84. blesk
51.
ich
85. snjh
19.
chjpi)
52. tknut]
86. led
20.
oko
53. hlas
^"j.
21.
54.
22.
oboj asa (cilia) Augenwimpern,
23.
vcho
24.
elo
den noc
55.
gméno kik
89. gitro
56.
hmot
90.
57.
upnj
91. léto
25. wlas
58.
slowo
26. Ijce^)
59. sen
93.
podzym^)
27. vsta, huba.
50. láska
94.
zyma
28. hrdlo.
61. bolest
95. rok,
29. zub.
62. práce
96.
88.
weer
92. garo
30. gazyk.
63. djlo
97.
31. brada.
64. syla
98.
32. krk.
65.
mocnost
33. plece.
66.
moc
as
zem
99.
woda moíe
100.
eka.
67. manželstwj.
slaw. wengerski: nezry (Russ. nozdry)
^)
hier steht
^)
hier steht
^)
slaw. weng.
slaw. g
e s e
w e n g. ??
sstky
;
ist
(das Russische)??
dieB richtig?
LXXXV.
254
Ribay Dobrovskému
12.
prosince 1794.
(Po stran pipsáno:)
Lassen wir es bey diesem ersten Hundert bewenden. Das m e r k 1 i c h abweichende slowakische bitte ich nach den Num[m]em zu bemerken, und das Ungrische, wenn es gefállig, gut geschrieben beyzusetzen. Aus meinem Versuche wird man erst den Nutzen (groB oder klein) des Vocab.
com parat, einsehen lernen und eine richtige Vorstellung vom Ganzen bekommen. Der Verf [asser] von dem Liede ist N e g e d 1 ý, der am meisten meine Grundsátze der Prosodie zu befolgen sucht. Ihr Ergebenster Freund J.
D.
LXXXV. 1794 které získal
—
12. prosince.
pi
své
Ribay podává podrobnou Pešpurce.
z
právu o rukopisech a
tiscích^
návštv v
Czinkota 12 Dec. 1794.
Hochwerthester Freund.
Bey
dem
lángern Ausbleiben
Ihrer
Antwort
auf
mein
leztes
Schreiben von 16. Sept. trošte ich mich damit, daB ich bald eine Nachricht von der besorgten Abschrift der Corvinischen Briefe, und Ihrer Grammatik Ich machte im vorigen
Monath October eine Reise nach und war so gliikhch einige Bohemica zu erhalten; diescs veranlaste mich an Sie zu schreiben, da ich weiB, daB Ihnen die Nachricht von einigen derselben nicht gleichgiiltig, und nicht unangenehm seyn darf. Antiqua et Constans Confessio Fidei Ecclesiae Christi in Regno Boiemiae,. et Marchionatu Moraviae, quam vulgo partem Subutramque Sacramentum Venerabile Corporis et Sanguinis Domini Jesu Christi communicantium appellant. Christus Matth. 10. qui me conf. pate meo coelesti Anno M.DLXXIIII 8. sine loco. S. 51. II Thl. der Abbild[ungenj der Bohm. u. Mahr. Gelehrten heiBt es zu P r a g, welches durch Vergleichung erhalten werde.
PreBburg,
mit
andern
lat.
einen in
Producten
der
Prager
Typographien
leicht
zu
be-
und verdeutschte Titel daselbst, lást UngewiBheit, ob das Buch lat. oder deutsch sey? Und wer wurde
státigen wáre.
Der
abgekiirzte,
auch darunter Matth. Collinumi) de Synodis Utraquistarum vermuthen? Auch unter dieser Benennung wiirde das Buch schwer zu suchen gewesen seyn. Sein Nahme vor der Vorrede und der von Ihnen gegebene Fingerzeig, daB diese historisch sey, lieB mich erst so etwas vermuthen, obwohl statt vermeynten allen Synoden der Utraquisten, nur zwo derselben s^orfindig. Die Citaten aber in Sam. Martinius,^) und Brunzwik,^) ijberzeigten mich
—
[Matouš KoUinus (151 1566), od r. 1550 obdaený titulem ,,z Chotiny", 1) pednášel latinu na universit pražské a byl lilavou souasných básník latinských v echách]. ^) [* 1593 v Hoovicích, t 7. února 1639 v Pern]. d3) [Zachariáš Bruncvík, rodák pražský, stal se faráem v Žatci, pozdji kanem v Prachaticích. Napsal nkolik spis, poslední jest z r. 1633].
LXXXV.
Ribay Dobrovskému
12.
prosince 1794.
255
—
ganz davon. Es hat kcine Seiten Zahlen, die Signatur ist A G. Das lezte Blatt fehlt, wo vermuthlich des Drukers Name und Drukort gestanden seyn mag. Die Vor[rede] ist 12 Blatt stark, vorunter die 4 ersten ganz dogmatisch, die 6 leztern aber ganz historisch, der SchluB ist paedeutico moralis. Die Unterschrift (B. 5.) Dáte in horto Angelico Pragae, 24. Julii, quo die finita šunt responsa de fide nostrorum Pastorm coram judicibus Regni in Arce Pragensi. A. D. 1562. B. 5. pag. versa. Ad invictiss[imum] et Seren[issimum] Imper[atorem] Ferdin[andum] Pr[imum] libellus Supplex a Praedicatore in Bethleem Decanoque S. Apollinaris, ac Pastoribus praecipuarum Ecclesiarum Pragen[sium] nec non a Decanis ex Past[oribus] Civitatum provincialium ad judicium citatis. Dieser 6. Blatt starke Aufsatz ist nicht weniger wichtig, als die Vorrede selbst. Alle Klagpunkte werden einzeln beantwortet, Unterschrift: Datus Pragae, in communi nostra Congregatione, 19 Junii, hoc est, feria sexta post Beati Viti, Martyris et Haeredis
—
Boiemici,
Anno Domini
1562.
Dann
die Unterschrift der Bittsteller, na-
Sancta synodus Habita et rite celebrata anno Domini 1421. 7. Julii 9. Bl[att] stark. leh hábe den Text derselben mit dem verglichen, welchen H. Prochaska in s[einen] Misce[llanen]. I. Bd jjter jjj^ g 2(^4 lieíert. Aber welche Verschiedenheit! — sowohl in Wortern, als auch in Sachen selbst. Beym Prochaska fehlen ganz folg[ende] mentlich. C.
pag[inaj versa:
3.
—
Artikel: III. de Discipl[ina] Eccl[esiae, IIII. de Sacramentis, V. de
Coena
D. ejusque integro usu, VI. de officio Ministrorum Eccl. VII, de libera Evangelii praedicatione, VIII de disciplina Politica et Ecclesiastica,
wo
bey Pr. Clerus steht, da ist im Collin immer Ministi- Pastores zu lesen. Kurz: Der Text in Proch. klingt ganz gut papistisch, im Collin aber gut
mag wohl
haben? und wer ist einer partheyischen Abánderung des ursprijnglichen Textes zu beschuldigen? Wáre dieser vorhanden, daraus lieBe sich das leicht beantworten. Nach der SchluBformel (D. 4. pag. versa) ist ein lánglichter Buchdrukerzug protestantisch.
von der
Welcher
Art, wie der B.
6.
am
recht
SchluB der Lebensgeschichte
HuB
in seiner
D. 5 Carmen rhythmicum priscorum Boiemorum de numero, usu et veritate Sacramentorum Ecclesiae Christi Bl. E. pagina Postili
1564.
fol.
—
Coranda Der 12^® und lezte: M. Mart. Volinensis et caeteri. E. 2. De Sancta Trinitate Confessio adversus Floe ntinae Synodi assertiones, quibus traducebantur Boiemi atque Moravi quod de tribus personis divinis, praecipue vero de Spiritu Sancto non recte sentiant et doceant. Es sind lat. Reime. E. 3. Unterschr.:. Haec conscripta et disputata šunt in Collegio Caroli Magni Pragae, a M. Joanne Pribramo, cum ei Licentia conferretur in Sacra Theologia. E. 3. pagina versa: Synodus atque Consensio omnium Ordinum R[egni] B[ohemiae] et Marchionatus Moraviae Ea habita est Pragae in Collegio Caroli Imversa: Subscripserunt: M. Vencesl.
.
perat:
muB 1527.
.
.
Magni Anno Domini, 1524. Januarij
die Jahrzahl fehlerhaft seyn,
Feria
6.
post Convers. B.
wo
die 29.
es heiBt:
In der Anfangsformel
Anno a
Nativitate
Filii
Dei
Pauli apostoli ad fidem Christi. F. 2v
LXXXV.
256
Rlbay Dobrovskému
12.
prosince 1794.
Carmina Homioteleutica antiquorum Bohemorum explicantia nonnullos locos doctrinae huc addita, ne Martae sint vacuae. Magisti Jacobelli. Jesu tui Episcopi Thaboriensis: O Jesu memoria F. 4. Magisti Nicolai
—
—
F
M, Johan. Hussii Consolatoria: Jesu, Salvátor optime F. 7. pagina versa. M. Mart, de Rocheczana Praeceptoris illustris principis Hyneci Filii Regis Georgii, Ducis Munsterbergensis, querela de Státu Ecclesiae. G. pag'^ina] versa: Articuli pro Condemnatione M. šind. 35. G. 4. Aurea dieta ejusdem Joannis Hussij mart. Assertiones mag. Jeronimi Prag[ensis]. versa: pagina Hussii, Joh. G, 6. pag[ina] versa: Testimonium et sententia M. Joan. Hus, de articulis adversus ipsum ex libris suis et concionibus excerptis. Was wáre Christe, Fili matris castae.
6.
— — —
wohl mít diesem Biichel zu machen? Der hist. Theil der Vorrede, libellus supplex und die Texte der Synoden wáren wohl, mit kritischen Anmerkungen abgedrukt, ein Beytrag zu der Kirchengeschichte der Utraquisten. Wenn H. Prochaska s. Miscellaneen forsezte, da wáre der bste Plaz dazu. Oder konnte man es auch vielleicht in die Abhandlungen der Gel[ehrten] Gesellschaft, oder in das Archiv der Gesch[ichte] und Statistik von Bohmen, oder in H. Dlabas Miscellen einruken? leh erwarte hieriiber Ihre Meynung. Dem ist beygebunden: Elegia explicans quaestionem: U(trum) Christianis principibus pro gloria Del et salute subditorum, quorum curam gerunt, militare conceBum sit, nec ne? Scripta, et recitata a Joanne Cornino Prageno in Acad. Pragensi. 29 Aprilis.
An. [566. Pragae excudebat Venceslaus Coluber. 8. 1. Bogen ohne Ssiten Zahlen; pag[ina] versa ein Holzschnitt worin eine mit gehefteten Hánden den bártigen Gott in Wolken, kniend anbetende Person vor sich eine Krone habend, mit der Unterschrift. Manet iners bellis: sed floret patria páce: Bella fuga: pacis da pia dona Deus. Dedicat.: Vito Novoforensi( artium Philos. Baccalaureo, Civi atque Notario oppidi Sedlczanae in elegiaischen Versen. A iij unterschriieben] Joannes Corninus Pragensis, Rector Scholae Sedltzanensis; pag[ina] versa: ohne Aufschrift die Elegie selbst.
Die drey lezte[n] und vornehmste[n] Glaubensbekentnisse der Bohm. Ihrer Seltenheit wegen von neuem ans Licht gestellt und mit einem histor[ischen] Vorbericht von den mancherley Glaubensbekentnissen Briider,
der
Bohm. Br[uder]
ingleichen einigen hÍ3torisch-theolog[ischenj
kungen und nothigen Beylagen
begleitet
Anmer-
von Joh. Christoph. Koncher,
D. Frankfurt u. Leipzig 1741. 8. In diesem kommt kein Wort von Matth. CoUinus. antiqua Confessio vor Aeneae Sylvii ... de Bohemorum et ex
Imperatorum aliquot origine ac gestis, ad Illustr. P'rem. et Du. Alfonsm regem Aragonum, Historia Francof. 1687. 8. Adami Theodoi
his
Adami
F. Siberi Eloquentiae Professoris Institutio
Elocutoria
.
.
.
Witteb. 1608.
8.
milianum baronem a Sebusina F.
Rhetorica, Epistolica,
Dedicat. ad illustrem et Generosum Maxiin
Kronung Matthiae des andern.
Brezian et
Ao
161 1.
Chotauni,
—
Christophori
Durch Georg Zawieta
LXXXV.
Ribay Dobrovskému
12.
prosince 1794.
257
von Zawietitz.') Wienn 1611. 4. Abschrift des Patents der Verweisung der Jesuit. Secte auB dem Konigreich Boheim auB Bóhm. ins Deutsch •gebracht 1618. 4. Kurzer Bericht und Ableinung der Beschwerungen, welche
—
den Evangelischen Stánden im Konigr[eich] Bohmen beigemessen werden samt Rudolphs Majestátsbrif. 1618. 4. Kurzer Bericht und Ablegnung der Beschwerungen. Item der Herien Directoren Schreiben an den Fíirsten der H, Directoren Antwort auf ihrer Kays. und Stánde in Schlesien Mai. DeGgleichen der H. Directoren anschlagenes Patent, wegen richtigmachung der bewilligten Contributionen zu dem Defension Wesen: samt einem Bedenken der Stánden in Oesterr. an die R. Kays. Maj.
—
—
—
und
ihrer Majest. Resolution auf dasselbe 1618.^) 4. Cardinals Clesels Ver-
brechen
—
weBwegen
er in
—
Verhaftung genommen 161 8. 4. Acta et durch Helvicum Garthium
pDstacta Colloquii Pragensis de missa
——
—
4. Duellum Gloselianum. Das ist zwey unterschiedhche Bedenken iiber die Frag, ob den hungar. Landstánden die Freyheit der Rehgion zuzulassen sey, eines d. Melch. Glosehi negative, das andere
Wittenberg 1618.
Doct. Polyt. Leisers
— aífirmative — Leipzig 1608. — von den Jesuiten in
Bestendiger Bericht
4.
•
auf die ergerhchen Fragen
auBgesprengt, widerlegt und beantwortet.
Oesterr.
EiBleben 1608.
und den Actis und
Bhem
und
Von diesem nun doppelte
postactis colloquii Pragensis hábe ich Exempláre, konnte also auf Verlangen eins jemandem uberlassen. Eine lustige Disputation eines einfaltigen Bauwern mit Namen B. Nicolaus.
In einem Synode geschehen in Behemen Anno 1471 mit den Pfaffen der Rómischen seiten, von dem Blut J. Christi, daB es den Leyen auch solle gereicht werden.
AuB behemischer Sprach
verdeutscht durch
Martinm
Peonium Niirnberg durch Georg Krydla. Ich hábe hievon auch eine obzwar etwas kiirzer gefaBte, bohmische Abschrift. Spis o potrzebnych proti wystaw[owánii] swatosti wiecech kest, od kniežij Pražských wyd. wmonstrancy, že msse nenij ... o poswce[nii] tla a krwe, že má býti gazykem rozumným. Anno 1524. 4. Ich hábe auch eine bohm. geschriebene Geschichte, in4.: Kratiký Spis o Cyrkwi a gak se dalo w nj od s. aposštolu, až do nynjšjho asu nakaženj Die Aufschrift auf dem obern Rande der Seiten ist O Cyrkwi prawé a falessné. Angehángt ist: Kratiká Zpráwa strany reformacy D. M, Lutera: und Nerownost Antykrisfowa s Kristem Pánem es scheint als wenns von gedruktem eine Abschrift wáre. Ezopa Fabule 1639. 8. Kanceonal w Berljn 1753. 8. mit deutscher Dedikazion an Sophia Dorot hea verwittwete Konigin in PreuBen undElsnersVorrede. 12. twero poh[ebnj] Rozgjmánj nad Smrti Wyklad na p. Hawla Styrskýho z Radotina, Hawel Zialanský 1616. Ozeasse Proroka od Ssteffana Teplického 1617. Na Amosa Proroka, na
—
ob
—
—
—
—
—
')
2)
[* 1575. t Í637
(?)•
Historiograf a
[VŠ3 pedchozí; viz
Jungmann
-Korrcspondence Dobrovského. Díl IV.
,
(
dvoan krále Matyáše
;
viz
Jungmann
IV (
)].
453
IV )].
17
LXXXV.
258
Ribay Dobrovskému
12.
prosince 1794.
— Homilia
pohrebnj nad Smrti Panj Alžbty, manželky p. Sam. Fontyna Klattowskýho, Raddnjho Chrudjmského. 8. Ond. Kracovskýho Wýkladowé kázanj na ewang. sw. Jana. C. 1. 1616. 8.
Zachariasse Proroka
Wikt. Wrbenského Wýklad Listu Krystowa od Ewangelisty sw. Jana psastarém M. Pr. u Jana Stjbrného, a do Laodyceae poslaného. 1616. die Seiten eine laund Antworten, Katechismus in Fragského. 8. Ein fiir Schulen, ohne Titelblatt, auch deteinisch, die andere bohmisch
W
—
auch am Ende miank. 8. Jana C y r i 1 1 a *) kaz[ánj] poh[ebnj pi prowázenj mrtwého tla pana] Albrecht[a] Jan[a] Smiického 1619. 8. Kázánj o nejswt. weei Pána nasseho Jež[jše] Krysta 1618. Lazarus redivivus, to gest: Wyswtlenj a wýklad hystorie S. o nemioci, Smrti a wzkjssenj Lazara Betan. w sedmerem kázanj obsažený a wydaný od kn. Jak. Petrozelina. U Karla z Karlssperga 1617. 8. Kázanj dwoje o pcsýlánj knám angel S. od k. Cypryana Pessjna Zateckyho, kazatele SI. B. na Horách Kuttnach 1618. 8. Postylla neb kázanj Summovnj na Episstoly nedlnj od kn. Jakuba Petrozelina 1613. 4. Dieser Jak. Petrozelin war auch in Ungarn Predigei, zu Assa Kiirth 1642.2) Soli er denn wirklich Professor zu Prag gewesen seyn? leh hoffe, Sie werden diese Anzeige der Bcher dem H. Bartsch auch mittheilen, daB ich der Wiederholung úberhoben werde. Von ihm erwarte ich ebenfalls ein Antwortschreiben. 'Saltári v DeFiJr Sie hábe ich schon bekommen Svetoho Davida bretzinye 1752. Aber die Gesánge Hlas pobosnoho Spevanya, sind nicht dabey. Es ist mir ein schones BildniB des Joh. Huss in die Hánde gerathen z knih in Folio mit der Auíschrift: Zaklad pe Miítra Jana Husa geho vybraný. In dem runden Umkreise des Bildes selbst ist zu lesen: Centm revolutis annis Deo respondebitis et mihi. 1.4. 15. Auf der linkcn auf der rechten: po Stu letech Seite: Wssickni kdož chtj pobožn unten: echowé naši neyvkrutngssj nepátelé, wydali nás jiným nepátelm w moc a v wzenj. To psal w listu zwzenj. Alle- 4 Ránder haben fecter Dedication,
.
.
.
—
—
•
eine zierliche Einfassen, in der Mitte der untern ein dreyfacher Zwiefel
zusammgeb. und unweit der der rechten Ecke, ist zu sehen Rij. Das ist wohl Buchdruker- Signatur, folglich ist dieses Blatt aus einem Buch: ich mochte wissen, aus was fr einem? Ich vermuthe fast aus dem Gesangbuch von 1576, wovon ich ein mangelhaftes Exemplár hábe. Denn es past zwischen den Ri. und Riij ziemlichgut, nur begreife ich [nicht] wie der Základ pe hier herein und das Bild zum Register hingehórt. Doch wird es aus einem ganzen Exemplár leicht zu ersehen seyn. Ein lat. Buch in 8. lauter Gedichte enthaltend, hábe ich auch bey mir, welches sehr defect ist: daher kann ich nicht wissen, ob es Collini Faragines, oder ein anders sey; deEwegen bitte ich mir den Titel davon zu schiken. Liber I. ist ^)
Jungmann
{
1.
^
1725 1633. 14. Oct. ^) Jacob Petrozelinus obiit Wratislaviae exul. a rukou Dobrovského, jak se zdá.)
(Poznámka
LXXXVI. Dobrovský
Ribayovi
3.
ledna 1795.
259
Epithalamiorum, lib. II. Genthiliacorum, 1. III Epicediorum et Epitaphiorum, 1. IV. Epigrammatum. Auch einen lateinischen Codex hábe ich auf meiner PreBburger Reise erhalten, der jemals dem Kloster in Fulnek zugehort hat. Es ist Nicolai de Gorram in Lucam 1385 geschrieben.
Meinen Slaw. Codex hábe ich endlich am lezten Oct. richtig erhalten, ob Sie dem Krameryus etwas zum Fuhrlon beygetragen haben, weiB ich nicht; ich hábe aber alles selbst bezahlt. Was macht wohl H. Durich mit seiner Biblioth. slav. Doch ich schreibe jezt ebenfalls auch an' ihn. Leben Sie wohl, ich verbleibe Ihr Freund und Diener Georg Ribay.
LXXXVI.
—
Dobrovský oznamuje, že hrab Szecseny sám chce dáti Sdluje Ribayovi své poznámky týkající se knih uvedených v posledním dopisu. Zmiuje se o své eské prosodii a pokrauje v pirovnání finských náeí s jazykem maarským. 1795
kopiá
opsati
3.
ledna.
hstin uherských.
Den
3.
Januar 1795.
Hochzuverehrender Freund. Jetzt kann ich Ihnen mit einer bestimmtern Antwort dienen, die Kopie der Corvinischen Briefe betreffend. Graf Szecseny, der sich der Kur seiner Frau wegen diesen Winter hier in Prag aufhált, hat vom Domdechant die ErlaubniB erhalten, besagtes Copiarium in seine Wohnung mit zu nehmen, in der Absicht, es ganz (vermuthlich auch fiir Herrn Kovachich) abschreiben zu lassen. Er ist wegen eines guten Kopisten in Verlegenheit und hat mich ersuchen lassen, ihm einen zu verschaffen. Jemals hatten wir hier 3 gute Kopisten, jetzt keinen einzigen. Was nun durch den Gr[afenj Secs[eny] geschieht, wird wohl eben so gut seyn, als wenn es durch mich geschehen wáre. Sie sind glucklicher als wir. Die Confessio fidei ist ein schátzbares Stiick. Sie steht auch im Indice, nur solíte fratrum nicht dabey stehen, S. 67. An Prochazkas Treue ist gar nicht zu zweifeln, da auch Cochláus mit dem Texte derjenigen Handschrift, die Procházka gebrauchte, iibereinstimmt; wenn Collinus mehrere Artikel hat, so hat er sie aus den spátern Synoden 1426 etc. genommen. Sieh Prochrázka]
nu
3.
Theil.
Wenn
das Carmen rhytmicum Bohmisch
ist,
so
mochte
ich
um
eine
Abschrift bitten. Aus der Unterschrift des Wenc. Coranda
ist zu ersehen, mehrerer Synoden des 15. Jahrh. zusammentrug und in einer neuen theolog[ischen] Schulsprache vortrug. Die Synode
daB
Colliinus] die Artikeln
von 1524
citirt
auch Sstelcar,
O pwodu Knzstwa,^) O
das Biichlein zu erhalten; es enthált viele gute Data. werth,
eine Abhandl[ungl
iiber
die
III.
Trachten Sie
Es wáre der Muhe
Bildung des utraquistischen Lehr-
„Kniha nová o pvodu knžství Krista 1) [Jan Štelcar Želetavský z Želetavy: Pána, patriarchv, prorokv a apoštolv a že dítky jak za patriarchv a prorokv vírou, tak nyní ve ktu sv. pijímají tlo a krev Krista Pána", 1592.] 17*
LXXXVI. Dobrovský
26o
begriffs
von Luther an
Ribayovi
bis zur Confession
3.
vom
ledna 1795.
J.
1575.
Da konnte denn
das meiste aus d[em] Collino benutzet werden. Sollten Sie Sich, dazu entschlieBen konnen, so
wúrde
dazu beytragen. Es
ich gern das Nothige
miiBte, wenn es auch nur ein AbriB wáre, gewiB viele Leser interessiren. Man wiirde den Aufsatz willig in die Abhandl[ungen] der Gesell[schaft] auf-
nehmen. DaB Koecher vom Collino nichts hat, ist Confessio ist ja keine Conf[essio] fratrum, wiewohl nicht
mehr durch Confessionen unterscheiden
1618 sind eben so wichtig. es soli in
ló*^.
wollten.
Der B(ruder) Nicolaus
Sieh Ind. 296. Sstelcar von einer
cynowských,
Lit.
natiirlich,
denn CoUini
sich die Briider spáter
ist
Die Stiicke von
Niklas Wlasenický,
Bohm. Ausgabe: nákladem Bratj Pe-
B. stark seyn, also nur 2 Bogen. Die
Stelle,
Ihnen herschreiben: N. 5. p. versa: „Opt Léta 1 47 1 na zámku Chaustniku w Kragi Bechynském, Bratr l^ikuláss Wlasenický hádal se s knžstwem jmským, a mluwil že Swátost Oltárnj rozdawána býti má pod obogj; Ržjmané mu odpowdli takto: Wassj knžj Kacýsstj nadjwagj se dtmi, gako s sspaaty, odegmauc ge Matei od prsy, y dagj gymTlo Božj, a což ono tomu rozumj, anoby radgi spalo. Nmota." Daraus werden Sie sehen, ob ihre Abschrift aus der gedruckten Bohm Ausgabe genommen ist, oder nicht. Jakob Petrozelin starb zu BreBlau im Exilio 1633, 14. Okt. DaB er Prof[essor] in Prag gewesen seyn soli, wiiBte ich nicht. Dem Herrn B a r t s c h hábe ich Ihren Brief schon mitgetheilt, und da Sie eine Antwort von ihm erwarten, so trug er mir auf, Ihnen zu schreiben, daB er schon eine gege ben hátte. Vielleicht erhielten Sie selbe erst nach Ihrem Briefe. Das BildniB Husens ist ganz gewiB aus einem Gesangbuch, nur hábe ich jetzt keines in Fol. zur Hand. die er daraus aníúhret, will ich
Buch in 8. das Sie besitzen ist: Tertia farrago Poematum Boh. doct. P. III. p. 229. cf. Corrig[enda] in Boh. docta p. 14, 15. Farrago 3^'^ hat keine Jahrzahl, aber 2^ hat 1561. und quarta 1562. Wenn ich dieB Mahl Ihnen, bey Uebersendung des Codex slav. Unkosten verursachet hábe, die ich nicht sogleich zu berichtigen wuBte, so bleibe ich Schuldner bis auf die náchste Gelegenheit. Durich, wie ich glaube, befolgt das festina lete er schreibt mir oft, ob ich ihn schon von Das
Lat[einische]
etc. Sieh
—
Antworten gern dispensire. Ungliicklicher Weise kamen wir nie iiber den Ton unsrer Sp[rache] zu sprechen, und ich muBte jiingst aus einer Stelle seines Werkes ersehen, daB er davon nicht den deutlichsten Begriff hat. Nun eilte ich ihn hier iiber zu belehren und schickte ihm die fertigen Bogen von Pelzels Grammatik, welche nun ehestens ganz fertig seyn wird. Da ich mich durch das Bitten einiger hoffnungsvoUen Dichter dazu bewegen lieB, eine Prosodie zu entwerfen, so konnen Sie nun das verlangte Kapitel aus meinem Lehrgebáude ganz entbehren. Da es mir das erste Mahl mit den Permischen Wortern nicht gelungen ist, so will ich Sie doch noch einrr al mit einigen andern in ^'ersuchi ng bringen. Es solíte doch sonderbar seyn, da Permien viel súdlicher ligt als Lappland und Finnland und zu eben dieser Klasse von Sprachen vielen
—
LXXXVII. Ribay Dobrovskému gehoret, solíte.
Wienn
man
so
gar wenig Spuren
29,
ledna 1795.
261
(des Ungrischen) darin finden a g e r (der den Brief an Pallas schrieb) in jetzt etwas iiber das Ungrische herausgegeben hat; dafi
Eben hoe
ich
daB
H
LXXXVIII, Ribay Dobrovskému
262
21.
ledna 1796.
An Herrn Dobrowsky. S o t a k e n sollen in aus Pohlen ausgewandert seyn Die
— so
dem Schwedisch-Mosk-Polnischen Krieg kont manns von sotjm ableiten
— daher
hieB es
Ausgestossene.
geht bis 3 Joh.
v.
5.
Die Anzeige der Fehler des Codicis
12.
Von Opsimates Sklad
wel.
maudrosti Božj belieben Sie den Brief
an H. Bartsch nachzusehen. Das Vocab. Comparativum ist wohl in der Bibliothek zu Pst: ich kann Ihnen aber mit den Verlangten 100 Vocabeln nicht so bald dienen:
im Winter daselbst etwas zu arbeiten fast unmoglich ist. H. Horany láBt noch fragen, ob Madr wirklich einen Tomum posthumum Dobneri herausgab? Und ob in H. Schallers Beschreib[ungj von Prag auch Kupferstiche sind! auch wie [viel?] Theile noch nachfolgen sollen. Das Manuscript v. J. 1590 heist: Concordantia E[vanjg'e]listarum, to skrze Nicod. Sartoria, Cýrkwi Starozwolenské Zprawcze. gest weil es mir
der Text der 4 Evangelisten in eins zusammengebracht geschrieben der auch ist es ganz sauber, und zwar von der Hand Isak Abrahamides in Ungarn war. Superintendent zu Prag studirte und dann ein bsruhmter Von ihm sind in der Dedikazion gute Nachrichten. Ich halte es fur das
Es
ist
:
—
álteste slowakische Stiik, das man aufweisen kann. Die Sprache ist fast ganz bohmisch. DaB Sie uns doch so lange auf die Schwedische Reise warten lassen? Wahrhaftig die bohm. H. Schriftsteller scheinen ex comCzinkota d. 29. Ján. 1795. posito zu zaudern! G«org Ribay.
—
LXXXVIII.
—
Ribay raduje se z ozdravní Dobrovského a praví, Prozetelností k duševnímu povznesení Slovanstva. Žádá o zaslání nov vyšlého dilu Rozprav uené spolenosti. Podává zprávu o nové vyšlém spise Katanicov, o Oelrichov „Specimen". Koní rznými literárními zprávami a dotazy. 1796
že
Dobrovský
21.
jest
ledna.
uren
Scházbarster Freund.
von Ihrer Krankheit, welche ich in dem Brief war nicht die erste. Schon vorhin schrieben mir Ihre Freunde davon, jeder mit empfindlichem Klagen iiber den Verlust fiir unsere Slawische Litteratur. Das Eigentliche erzáhlte mir der Karlowitzer Erzbischof Stratimirowitsch, welcher aber dazu sezte, es hátte sichs schon mit Ihnen gebessert, wie ers in Wienn gehort hátte. Sie werden es kaum glauben konnen, was ich dabey empfand, und noch empfinde, ob mich schon Ihr den 23. Nov. erhaltener Brief-) einigermassen getróstet hat. Freylich aber hátte ich gewiinscht lieber etwas von der Slawischen Die Nachricht
v.
Nov.i) gelesen,
12.
^)
2)
Dopis tento se nezachoval. j. týž výše uvedený dopis nedochovány
T.
LXXXVIII. Ribay Dobrovskému
2t. ledna
263
1796,
von Aufklárung der slawischen Nation und von Chiliasmus zu lesen. leh mufi es Ihnen bekennen, daB ich mich in diese Sachen nicht zu schiken weiB. Das ist wohl ausgemacht, daB Sie die Vers:;hiing bestimmt hat zur Aufklárung der Slaw. Nation, und ist auch schon ziemlich im litterárischen Sinne eingetroffen. Auch kann Prag fast nicht mehr beriihinter werden, als es schon wiirklich durch Sie, durch Ih)re und Ihres gleichen Mánner Schriften geworden ist. O móchten Sie nur in dem litterárischen Fache noch alles aufkláren, wozu Sie bestimmt sind, und was Sie wohl am besten zu leisten im Stande wáren! Fassen und ermannen Litteratur, als
Sie sich doch, bester
Freund!
Wenden
Sie alles mogliche auf Ihre vollige
Herstellung und Erhaltung Ihres Lebens an.
Ich wiinschte, daB Sie meine an Herrn Bartsch lesen mochten, wo manche f iir Sie interessante Nachricht stehen mag. Fiir die Nachricht von Maders und Schallers Werken danke ich Ihnen ergebenst. Schade nur, daB Sie mir von dem neuesten Band der Abhandl. der bohm. Gesellschaft gar nichts schreiben, wo doch die fiir mich sehr interessante Beschreibung von Ihrer Schwedischen Reise zu finden seyn soli. Gienge es denn nicht an, daB Sie mir diesen Band auf die Art zukommen lieBen, und verschaften, wie ich schon ein Paar dergleichen von Ihrer Giite erhalten hábe? Dan versprochenen Rhonischen Nomenclator diirfen Sie mir nicht mehr schiken, weil ich ihn bereits von H. Krameryus erhalten hábe. An denselben hábe ich noch im vergangenen Sommer das Sotakische Gesangbuch, sammt andern Kleinigkeiten, an Sie geschikt. Die Slowakische Grammatik von Bernolak, liegt auch fiir Sie bey mir. Zu Agram ist von Katantschisch^) ein lat. Werk in 4. herausgekommen, Geographiaet Philologia P a n o n i c a, wo auch seine Abhandlung iiber die Kroaten enthalten ist, wo aber auch viele Slavica philologica vorkommen. Kennen Sie nicht auch Oelrichs Specimen reliquiarum Sclavicae linlezte[n] Briefe
guae in provinciis habitantur: zu Berlin.
et locis, quae nunc a Germanis Ich hábe mirs verschrieben, aber noch nicht
erhalten konnen.
Von dem Gesch[ichte] der
Biichlein in bohmischer
bohm. Spr[achej und
und deutscher Sprache (S. 185. wovon ich Ihnen schon
Litter[atur])
eine Ausg[abe] v[om] 1540 J. anzeigte, hábe ich noch eine v. J. 1595 entdekt, welche zu Zittau in der Rathsbibliothek befindlich ist.
Hahen
Sie nie
etwas von einem Bohm. Sleidan de státu religionis
gesehen, oder gehort? Eine Handschrift davon befindet sich in Sachsen.
Weil
sie
aber nicht so leicht zu haben
ist,
will ich
wenigstens
fiir
eine
Abschrift davon besorgt seyn.
Der Gesundheits Katechismus Landes Sprache gedrukt worden. *)
[Byl prof. pešské univ.
;
ist
f 1825.]
schon auch in Máhren in der dortigen
LXXXIX.
264
Kibay Dobrovskému
Wie siehet es denn mit ccm párati vo aus? Die
1796.
dem Vocabulario Russico
Novakovich in Wienn dem samt dem ganzen Verlag nach Ofen und der Universitáts Buchdrukerey einverleibt worden. Dieser abgekauft hatte,
Umstand wird einigermassen I.
Ihrer Probe aus
dubna
Drukerey, welche H.
Illyrische
Ki^rzteck versezt,
12.
vielleicht die
Fortsezung der Durichischen Slaw. Bibliothek der schon lángst fertigen
wovon ich jedoch bekommen konnte.
verzogern,
Theil noch nicht
ist
ihm Verantii Dictionarium zu vorkommen, ich auch auf mich bedacht zu haben. In Ungarn will man es neu auflegen Der Graf Sechény sagte mir, daB
Sie
verschaffen versprochen haben: solíte Ihnen dergleichen bitte
lassen.
zu
Soli man die Sammlung der alten bohmischen Worter, als Nachtrag dem Tomsischen Worterbuch auch noch von Ihnen erwarten? Darf
ich
wohl hoffen, daB
Sie bald wieder mit einem Schreiben erfreuen? Mit herzlicher Anwúnschung alles Wohlergehens hábe die Ehre zu
verbleiben Ihr ergebenster Freund °
Czinkota d. 21 Ján. 1796.
[Na
4*^
^"
stran:]
An HErrn Joseph Dotrowsky
Mit. der der
bohmischen gelehrten
Gesellschaft der Wissenschaften.
Abzugeben im
Gráfl. Nostizischen
Hause auf der Kleinseite
Obei Wien.
Prag.
[Pi tom dopisu piložen
jinou rukou psaný:] Ein Capistraner, Croat, dermahls zweyter Custos der Bibliothek zu Pst in 4'° edidit: Specimen Geographiae et Philosophiae Hungaricae-Zatagriae 1795, wo Er Viel Slawisches Schreibt. Oelrichs Specimen Reliquiarum Lingae Slavonicae in Nominibus^ quibusdam Regionm et locorum, quae nunc a Germanis possidentur. lístek,
Katanchich.
Berlini 1794
LXXXIX.
—
1796 12. dubna. Ribay projevuje radost ze zamýšleré cest\' Dobrovského do kde nabízí mu Kovaic pohostinství. Zmiuje se, že v Šišatovském kláštee jest staroslovanský rukopis ze 14. stol. Pipomíná, že v cyrillské tiskárn bude se tisknouti slovanská bible. Rád by se stal censorem a korrektorem v této tiskárn. Mimo drobné literární zprávy zmiuje se o Kleychovi. Pešti,
Werthester Freund.
Meine Freude derer aller,
iiter Ihre
Genesung
ist
welche Sie durch mich kennen,
Hofnung machen
Sie in
Ungarn zu
sehen.
nun vollkommen, wie auch besonders da Sie uns die H. Kovachich in Ofen láBt
LXXXIX.
Ribay Dobrovskému
12.
dubna
\7)C).
265
Ihnen Quartier und Kost antragen, will Sie da mit den besten Kopfen bekannt machen, wovon bey ihm der Mittelpunkt ist. Er hátte Lust Sie bis Wcncdig zii begleite. Auch in Ober-Ungarn will Ihnen eine gute Aiifnahme verschaffcn. Wiiste ich welchc Tour Sie von Wienn aus zu nehrne n gedenken, so wiirde ich Ihnen manches vorschlagen. Sollten Sie von Wienn nach Oedenburg zu, da sind noch in Oesterreich an der StraCe manche Kroatische Dorfer. Von da konnten Sie uber Rab (wo ein gcwiBer Balog, der Verantius neu herausgeben will) nach Ofen. Obzwar das Oedenburger Komitat auch schon Slawen und Wandalen hat, welche aber auf der Rúkreise aus Kroatien oder Slawonien bequemer mit zu nehmen wáre, DaB Sie von Ofen nach Czinkota die Reise von Paar Stunden zu mir nicht scheuen werden, das will ich zuversichtlich hoffen. DaB ist mir sehr lieb, daB ich Ihre Russ[ische] Reise besonders haben kann. Wáre es Ihnen nicht beschwerlich, so wiinschte ich, daB Sie mir solche mitbráchten, aber in duplo, denn ich hábe H. Stratimirovich auch eine versprochen. Ungarns Data zur Buchdruker Geschichte wiinschte ich ebenfalls zu haben. Was Sie von der Herausgabe der slawischen Ewangelien schreiben, das hat seine Richtigkeit. Aus dieser politischen Riiksicht haben auch die Griechischen Bischofe schon Siz und Stimme bey der Ungarischen Landtágen erhalten. In Sirmien in dem Kloster zu Schischatowaz ist ein slaw. Codex auf pergamen geschrieben, der in II. Bánden E[van^gelia et Ep[isto]las enthált, aus dem 14 sac, den Sie dann vermuthlich selbst aufsuchen werden. In der Cyrill. Buchdrukerey, welche von Wien nach Ofen kam, ist man gesonnen, die ganze Slaw. Bibel, nach einer Russ[ischenJ Ausgabe druken zu lassen. Man braucht zu dieser Drukerey einen Censor und auch Corrector, man verlangt aber auch die KentniB der Wallachischen Sprache. Ohnerachtet ich diese lezte nicht besize, hábe ich mich doch dazu gemeldet, weil ich doch die andern Landessprachen, die auch gefordert werden, kenne. Im Slawischen hoffte ich es leicht weiter zu bringen, und auch das Wallachische zur Noth erlernen. Wenn nur bey uns der Protestantismus nicht im Wege seyn mochte, so konnte es mir vielleicht gelingen. Sie konnten allenfalls in Wienn, wo es seyn konnte, in dieser Riiksicht fiir mich sprechen. An H. Krameryus hábe ich dieser
Tágen Biicher
expedirt,
und
fiir
Sie die Bernolakische
Grammatica
slavica
55 kr beygepakt. Ich mochte wissen, woher Villaum die Nachricht von den Sotaken schopfte? Auf Ihrer Reise konnten Sie die Berichtigung
geb.
fiir
derselben vielleicht selbst holen.
Zu
der Slavia hábe ich
mehr
Ich werde indessen
darm
nachfragen.
m
p e 1 1 o als in Papieren. Indessen wollen wir dann davon sprechen. Durichs Werk wird wohl auch durch die Versezung der Typographie aufgehalten werden. Eine unversiegelte Antwort an mich konnte er Ihnen mit geben. Nicht auf der Abschrift, sondern beym Klein ist der Fehler beym Justin. SI. gent. vindicatus. Klatowsky Ausg. 1595 wird wohl in Prag erschienen seyn, ob ichs wohl nicht ausdriiklich
angemerkt
finde.
i
Zu dem Nachtrag zu
der
Gesch^^ichte]
der
LXXXIX.
266
Ribay Dobrovskému
bohm. Spr[ache] konnten
12.
dubna
1796.
manches auch auf Ihrer Reise vorund da etwas angemerkt. leh meinte eben
Sie vielleich
finden: ich selbst hábe hie
von Sleidan, welche derDresdner Prediger hat: Ein PreUngarn hat auch eine Handschrift: Pastorále Lutheri: to gest užitená a potebná sprawa o neypoteb[ngšjch] artykuljch kswat. ministerium ... za pjinu mladých knžj, die ich aber noch nicht gesehen hábe. H. Institoris in PreBburg mochte es wohl am besten wissen, an welchem Orte in Ungarn Wenzel Kleich verstorben sey. So viel ist mir von ihm bekannt, daB er viele Kirchen Bucher nach Ungarn (auch wohl nach Bohmen) geliefert, und unter Slowaken verhandelt hat. Schade, daB Verantius mir nicht zu Theil werden konnte! die
t)bers[etzung]
diger in
Kans
Entwurf zum ewigen Frieden kenne ich schon, hábe ihn aber noch nicht gelesen. Spaner hatte sich sogar veráchtlich gemacht durch die spem meliorum temporum: von Kant will ich dieses gar nicht hoffen, so wie auch von niemandem, der mit ihm zugleich schwármt. Wie kam es doch daB H. Dlaba in seinem Ihnen gemachten Wjtanj pátelské^) des Leo Freyherrn von Rosmital und Blatná der Konigin Johanna Bruder, und seiner Reise nicht erwáhnte? Die doch auch bohmisch wenigstens in einer Handschrift existirt haben muB, wie es ausdríiklich auf dem Titel der lat. 1577. zu Olmiitz in 8. gedrukten Úbersezung gesagt wird.^) Nach Balbin (in Ungarns Anmerk.) soli diese Úbersezung in der Strahofer Bibliothek seyn. Der groBe Sammler Jankowich in Pst hat sie schon auch, wie auch Mart. Cutheni^) Catalogus 1540. in 4. Folgende
zwey
katirovich Rathsherr in
cyrill.
Pst
Ducum Regumque Bohemorum
Biicher hat mir Ihr Verf asser Herr Muss-
fiir
Sie gegeben,
die ich
nun
bis
zu Ihrer
Ankunft bey mir behalten will: ripHHTe hhhth no npocTOMy nocjiÓBHue. y Bény. 1787. KpaiKoe pasMuuineme o npasnHHUH. V Beny 1786.
Von Albin Moller^) einem Lausitzer, bohm. Kalendern von J. 1607-1612 hábe ich einige Bruchstiike, welche ich aus einem Band eines Buch Pražském v Miherausnahm. Am Ende stehts: Witisstn w Starém kulásse Psstrosa^) w Kaprowie Vlicy. Dieses hábe ich vergessen neulich dem H. Bartsch zu schreiben. Sonst ist mir von diesem Druker noch nichts ,
Mst
vorgekommen. Suchen Sie doch in Wienn auch den H. Engel aus, und fondern ihm ab die Recension der Pelzlischen Rede, welche ich ihm zugeschikt hatte. ^)
[Vítání vlastenské P.
Dobrovského
z cesty
švédské atd. 1793 v „Novinách"
Krameriusových]
Šaškv, jenž však v eském origmále nedochován, nýbrž peklade biskupa olomouckého Stan. Pavlovského.] [Martin Kuthen ze Šprinsberka, rodák kutnohorský, t 1564.] ^) [Albin MoUer ze Straupic (Stropice v Dolní Lužici v kraji kalavském), ') mistr svob. um., žil v Starém Deberu i Dobrin, obíral se hvzdástvím a vydával 1608 1625 minucí a kalendáe, jež sám esky i nmecky spisoval]. ^) [Mikuláš Pštros tiskl eské knihy od 1594 do 1623.] 2)
[Mínn
jen v latinském
—
cestopis
XC. Ribay Dobrovskému
iH.
prosince r8o6.
267
Herr Katanchich ist jezt in Pst bey der Bibliothek angestellt, wo Sie ihn auch sprechen werden konnen. leh hábe ihm neulich Ihre Abhandlung iiber die áltesten Sizc der Slawen zu lesen gegeben. Er ist mit denen gar nicht zufrieden, welche die Geschichte der Slaven erst beym Swatopluk anfangen, da er sie schon unter den Romern aufstellt. Jezt arbeitet er an einer Geographia antiqua Hungariae. Der Graf Szechény ist jezt in Oedenburg, auch ist da ein Professor bey unserm Gymnasio Victoris, ein geborner Slowak, wie auch der Rektor Stanislaides, und viele Studenten. Jene Bohemica
kommen,
sind
—
latina,
H. Rulik woUte einen
wie ich schrieb,
die ich hofte,
nun wirklich bey histor.
zu be-
mir.
Almanach^) herausgeben ob wohl etwas ;
daraus werden wird? Jezt lebe ich voli susser Hofnung, Sie bald
umarmen zu konnen, und
bin Ihr ergebenster Freund
^
^.,
Georg Ribay.
Czinkota den 12 April 1796.
XC.
—
1806 18- prosince (?) Ribay podává zprávu o sob a své knihovn, kterou zamýšlí prodati. Sdluje rzné literární zprávy, zmiuje se o svých doplcích k Tomsovu slovníku a nabízí se k sepsání slovníku eskoslovenského. Pipomíná, že má k tisku pipravenu sbírku eských a slovenských písloví a jiné práce. Projevuje svj posudek o Durichov Slovanské bibliothéce a o literární innosti Palkoviov a Tablicov. Podává rzné literární zprávy a iní rozliné dotazy; odvozuje slovo Hanák od Ant a zmiuje se o stáí písma cyrillského.
An H.
Jos.
Dobro wský
Scházbarster Freund!
Ihnen wird es kaum so, wie mir um unsre Korrespondenz bangen: und es ist doch keine Hofnung, meine ungiinstige Lage zu verándern. In Pst, wo ich gerade jezt ein Jahr war, war fúr mich ein Anschein zu einer Bibliothekárstelle bey einem Privat Edelmann: aber die Besoldung reichte nur fiir einen ledigen Mann aus. Eben derselbe hat mir fiir meine Slavisch-Bohm. Sammlung 1500 fl. (angeboten). Graf Setsényi, der seine Bibliothek dem Lande schenkte, und in dieselbe immer noch Biicher kauft, will nebst den Bibeln, Lex[icis,] Grammat[iken] alle diejenigen kaufen, welche auf Ungarn irgend einen Bezug haben. Es wiirde mich nicht reuen, gesammlet zu haben, wenn die Biicher in diese offentliche Landes Bibliothek kamen. In der Ofner Buchdrukerei las ich die ersten Bogen von der Hankischen S 1 a w n k a. Umsonst erwartete ich bisher das i. Heft davon, auch ^)
bh,
[Kalendá
a zemích zbhlých.
davek
historický,
1
8 10].
V
Praze
I.
promn, pív jiných národech 1800, IV. 1803, V. 1806 a pí-
obsahující krátké poznamenání všech
válek, nejv. naízení etc. jak
v
král.
eském, tak
1797, II. 1798, III.
i
na
díle
'
XC. Ribay Dobrovskému
268
i8.
prosince 1806,
mir nicht bekannt, wie es damit stehe. Der bohm. Text aus Prochazkas N[ovi m] Test[amentum]!! ist durch den serbischen Corrector darinnen sehr entstellt. Unterhalb Pst hábe ich bei einem Prediger gefunden! Gi. Adolf fa ist
Zdaunického^)
Wyt.
pi
Sepulture dtiatka
w Welkých Nicych
Bohussjka
ze
ZemstjF)
u Wacl. Závorky^) L.
Wo
—
1616
wohl dieser Ort? Diese Buchdrukerei kommt niergends vor. Unlángst hábe ich bekommen: Mart. Philadelpha Zámrského*) Postylla,^) (die v. 1592 hábe ich auch) w Draždianech 1602. FoL, wo sein BildniB in Holzschnitt zweymal vorkommt. Ihre Ausgabe des Thaniischen Lexikons hábe ich einmal in 4.
ist
zu Karlowitz bei dem Erzbischof Stratimirowitsch gesehen, aber nicht einmal die Vorrede gelesen. Einige Zusáze und Verbesserungen hátte ich Ihnen auch dazu liefern konnen, hátte. So etwas schreibe ich in
wenn unser
Briefwechsel fortgewáhrt
mein exemplár noch immer
ein.
DaB
ich
aber zu Tomsas Lex[icon] absichtlich und anhaltend sammle, und eine ziemliche
Nachlese schon beisammen hábe,
das darf ich Ihnen nicht im Stande zu thun, so liesse ich diese Nachlese besonders ganz allein druken. Es konnte aber auch eine zweite Ausg^abe] des Tomsaischen Lex[icon] damit sehr vermehrt werden, wenn ich nur auch einen Vortheil davon hátte; in dem ich schon viel Zeit und Miihe darauf verwendet hábe. Um wie viel wiirde das Lex[icon] gomeiniiziger werden, wenn man bei der zweiten AufKage] auch das Slcwakische anbráchte: wozu ich bereit wáre. Ja auch ein Bohmisch-Slowakisches Worterbuch besonders zu verfassen wiirde ich iiber mich nehmen, wenns nur gedrukt werden konnte. Ein dergleicher Slow Biblický wykladaný hábe ich schon im Sept. 1804. verfertiget; ich b:n aber nicht im Stand ihn druken zu lassen. Meine Sammlung der Bohm. u. Slowakischen Sprichworter wiirde ich auch bald ins Reine bringen, wenn sie nur gedrukt werden konnten. Erst kíirzlich hábe ich iibersezt: Mathias Bahil traurige Abbildung der Protest[antischen] Gemeinden in Ungarn (in den Jahren 1730 1746).^) Dieses muBte aber zu Brieg, Bauban, oder Berlin gedrukt werden. So wie auch die Verfolgungsverschweigen.
Wáre
ich es
—
Geschichte unter Leopold
auch
slowakisch
sehr stark
seit
I.
1672
fertig hábe.
— 1676.
^)
ich auch schon seit 1792
Mein Idioticon Slovacicum hábe ich auch
der Zeit vermehrt, als ich Ihnen etwas davon geschikt
hatte; Schade nur, daB es liegen bleiben
^)
die
muB!
Ist
denn unter den Prager
[Adolf Jiík, knz luteránský z horního podkrají brnnského]. [Asi pepsáním místo Zástízl.]
[Václav Závorka Lipenský, sj-n knze Tobiáše, bj-l správcem tiskárny ve Nmících na Židlocho viku. Tiskárna ta vznikla asi r. 1605 a zanikla 1616. Poslední tisk nmický je 3. vyd. Katechismu 1616]. ^)
Velikých r.
[Martin Philadelphus Zámrský, duchovní správce v Opav a obránce *) konfesse augsburské, * 1550 v Zámrsku u Vysokého Mýta, f 1592][Pcstilla evargelistská aneb výkladové na evangelia nedlní a svátení. ^) Tetí vydání 102 v Lipšt]. ^)
[Tristissima ecclesiarum Hungariae protestantium facies,
v
Behu
1746].
XC. Ribay Dobrovskému Gelehrten niemand der cin Materialien hátte?
Journal
In der Ofner
prosince 1806,
i8.
schrieb?
wozu
Buchdrukerei klagte
ich
man
269
auch manche mir uber den
Absaz der Bibliotheca Slav. Fort, Durichi ja iran áusserte den Wunsch, das Buch sammt dem Manuscripte an jemanden veráussern zu konncn. Da Sie doch von den Papieren des sel. Durichs ein Erbe sind, werden Sie denn nicht dieses Werk fortsezen? Meinc Meynung wáre diese. Man solíte das ganze Werk epitomiren, und in III. Voli. verfassen und in Leipzig druken lassen. So hátte man doch etwas, und dort hátte es auch einen bessern Abgang. Manche Bemerkungen zu dem I. Theil haba ich auch gesammlet, welche in Hankes Slawnka Platz finden konnten, wenn sie fortgesezt wúrde. Was durch den Palkovi in PreBburg, und Tabhc zu Skalitz unternommen und getrieban wird, vvird Ihnen vielleicht nicht unbekannt seyn. Die Herrn schútteln die geringen,
ja fast keinen
Biicher gleichsam aus
dem Ermel;
bis sie es nicht
iiberdriissig
werden!
Gute Winke schlagen sie in den Wind. Ihre prosa ist noch zu kelner Stárke gediehen, was soli man von der ligata erwarten? Von der PreBburger Slow. Katheder kann man doch fiir die Zukunft wichtige Folgen erwarten.
Auch
ein gewisser Prediger
Schramko
hat
eine Orthographia^) her-
ausgegeben, welche ich erst kiirzlich gesehen hábe. In dem von Mogžissowi ubersezten Werkchen: Zpráwa bsnosti^) (mich deucht besser o bsnosti)
hábe ich ein Wort angetroffen: leptati, welches sich mit dem sleptati in Hussens Postili u. Ausleg'ungi der X Geb[ote,] und bleptati sehr gut vergleichen láBt. Hu-s hat auch das Wort Ijcomernjk, welches ich auch schon im Teutschen gefunden hábe.
Wer mag wohl der Verfasser von dem Versuch iiber die Slawischen Bewohner der osterreichischen Monarchie, Wien, 1804. seyn?^) Es ist mir von ohngefehr zu Pst in die Hánde gerathen. Ich wiinschte eine gute Recension dariiber zu lesen. Von den Prager neuesten Biichern hábe ich schon lange nichts zu sehen bekommen. Nicht einmal Ihr Werk von der Bilds[amkeit] derB^ohm.l Spr[ache,j weder Puchmayers III. u. IV. Heft Gedichte, noch Pelzels III. u. IV. Theil der Kronyka eská hábe ich noch. Sie sollen auch etwas aus der Nátur Geschichte bohm. herausgegeben haben, wovon ich noch nicht einmal rechte Auskunft hábe bekommen konnen.^) Von dem Kramerius kann ich ganz und gar nichts erhalten, nicht einmal ihm geschikt hábe, weder den Preis Pelzels Wittwe 10 fl und etwas noch des H. doch auch wovon
meine, verkáufl[iche] Biicher, die ich dafiir,
od Pavla Šrámka, v Prešpurku ve Velké Revuci 1743, t 1808]. 2) [Všeobecná zpráva bsnosti, a kterak lovk s pijatou od bsného zvíete ranou pokraovati má. Z nm. pel. od Jana Mojžíšovie, školy ivanické uitele, s novým pak pídavkem ozdobená skrze uroz. P. Theofila Keliny etc. V Báské Bystici 1803]. ^) Jos. Rohrer (viz poznámku Dobrovského v Slavín, str. 223). *) K tomu poznamenává Dobrovský, že o pírodopise vydal jen ,,Ent\vurf 1)
[„eskoslovenská grammatika"
1805; Pavel Šrámko,
knz
klenovský,
eines Pflanzensystems nach Zahlen
(liternice)
*
und
Verháltnií3en. Prag 1802. 8"."
XC. Ribay Dobrovskému
270
18.
prosince 1806.
H. Puchmayer fiir Biicher zu zahlen wáre. Die 2^ Ausgabe der Pelzlischen Grammat[iki)] hábe ich auch noch nicht gesehen. Ihr Lehrgebáude der bóhm. Spr[ache] wáre mir aber viel lieber, wenn es nur auch schon gedrukt wáre. H. Partsch soli seine Biicher Sammlung der Strahover Bibliothek verkauft haben; vielleicht auch seine eigene Handschriften?^) Was macht wohl H. Dlaba und Procházka? Ist H. Anton auch in Wittenberg Professor und ob er was iiber die Slaven geschrieben? Ob auch die Gesellschaft der Wissensch[aften] ihre Abhandlungen noch fortsezt? Ist Ihnen nicht das Buch Proverbia Germanico-Vendica 1719. bekannt? und konnten sie mir es nicht verschaffen? Das Buch aber muB Ihnen schon bekannt seyn: Supplementum Analectorum Terrae Scepusiensis, Notationibus ex veteri ac recentiore H[un]g[a]rorum historia depromtis. Auctore Joanne Bárdoííy. Lentschoviae 1802. 4. Von dem Griechischen Ritus in Bohmen spricht es auch viel. DaB ich des Sleidans Geschichte Bohmisch in einer Handschrift [v.] 1595, aber nur die ersten XI. Biicher besize, das glaube ich Ihnen schon geschrieben zu haben. Die Sprache darinnen sehr gut. Joach. StulH Lex[icon]3) und Memorabiha Provinciae Csetnek Lad. Bartholomaeides^) 1799 werden Sie auch schon vielleicht gesehen haben, wo iiber die Sitten und Sprache der dortigen Slowaken etwas ist
zu lesen
Er hat auch ein Werk
Komitat Unser Superint[endent] H. Hamaliar giebt ein Lesebuch fiir Slow. Schulen heraus. Bei der angekiindigten Ausg[abe] der Bibel zu Presburg hábe ich Ursache viele Unrichtigkeiten zu befiirchten. H. H a n k e áussert seinen Unwillen dariiber, daB Sie ihm die Recension seines alten Slavischen Codicis vorgegriffen haben^) wie ich mich erinnere in dem i^*^° Heft[e] der Slavenka gelesen zu haben. Aber wo will der Mann auch hinaus mit dem allzuhohen Alter des Codicis, und mit dem Slavisch sprechenden u. schreibeiiden Apostel Paulus? Und wie sollen die einigen von den Cyrillischen verschiedenen Schriftziige ein besonderes und, als jenes, álteres (antecyrill.) Alphabet ausmachen? Aber wer kann ihn zurechweisen? Ihre Meynung dariiber, so wie auch iiber das Wort u. Volk Bezmezdníky bitte ich mir auch aus. Sollten nicht noch einige Spuren von dem Slavischen Stamme Antae genannt vorhanden seyn? Die Máhrischen Hanácy und bei uns Hot (Hontcy in Comitatu Hontensi) mochten vielleicht Uiberbleibsel davon seyn. Der Vorist.
verfertiget,
iiber das
das náchstens gedrukt werden
ganze Gemerer
soli.
—
^)
2)
král.
Vyšla r. 1798. Rukopis Bartschv, Annales typographiae nalézá
se
v knihovn musea
es.
3) Lexicon Latino- Italico-IUyricum ditissimumetlocupletissimum. Budae 1801. 810 Seiten. Viz o poznámku Dobrovského v jeho Slavín, str. 228, pozn. 34. [Ladislav Bartolomeides, latinský a slovenský, spisovatel, * v Klenovci *)
nm
v Uhích ^)
poz. 37.
1754,
t 21.
bezna 1825 v Ochtiné, kdež byl evangelickým knzem]. poznámku o tom Dobrovského v Slavín, str. 229 230,
Viz zajímavou
—
XCI. Ribay Dobrovskému
lo.
ervence
1807,
271
—
Hontcc aus Ant, Antao imd Bildung des Hanat, Hanac, Hont wáre nichts ubertriebenes. Der Karlowitzer Metropolit H. Stratimirovits hat einmal vor meiner geáuBert, die Benennung Cyrillisch, und selbst Cyrill und seine Geschichte, wáre ganz ungegriindet, und selbst das Cyrillische Alphabet, miiBte álter, als Cyrill seyn. Sein wichtigster Grund dafiir ist dieser. Die einheimischen Griechischen und Slavischen Schriftsteller wiisten und spráchen nichts davon, die doch eher ,und besser davon wissen konnten, als d[ie] Bollandisten die die ersten Urheter der Geschichte des Cyrillus wáren. Was denken Sie nun hievon? laut h,
einem Schriftsteller Benennung Teutonos gefiihrt haben? Denn die
Sollten nicht zu irgend einer Zeit,
Slavische Volker auch die
Ungrische Benennung
am
jener
Sie
bei irgend
der Slaven Toot,
schiklichsten herleiten:
Tót;
Wie kam
haben mir einmal geschrieben, daB
sie
pl.
Tót-ok, láBt sich aus
aber zu den Ungarn?
sich die groBe Verschiedenheit
der Sprache unter den Slowaken leicht erkláren
liesse.
leh bitte
sie
um
náhere Winke dariiber. Soli
denn
Pelzels
eská Kronyka niemand
fortsezen?
Sie
werden
mir eine unbeschreibliche Freude machen, wenn Sie mir so bald, als moglich eine Antwort schreiben, uber Ofen, Theresiopol und Neu-WerbaB.
Noch
der Pre6b[urger] Professor Pálko vi hielt
eins:
um
ein privilegium
Slowakische Zeitung
zu schreiben, es ist ihm aber abSo wenig Schutz und Aufnahme findet unsre Nation und Sprache in Wien. leh hábe Ihnen ein Parmal durch Stude nten, die von PreBburg nach Sachsen reisen, Briefe geschikt, ob Sie wohl solche an,
geschlagen worden.^)
erhalten haben? Sie werden dech die Gúte haben, auch das an
H. Pr.
Nejedlý gerichtete Schreiben zu lesen. leh tin mit unveránderter Achtung Ihr ergebenster
Georg Ribaj'
Torschau den 18 Dezember 1806.
XCI.
—
1807 10. ervence. Ribay podává zprávu o prodeji své knihovny a o stuaiu Dobrovského „Die Bildsamkeit der Slawischen Sprache", ke kterémuž podává své poznámky. Odsuzuje chybné tvoení nových slov. Zmiuje se, že Dobrovský zpsobil mu otištním ástí jeho starších dopis nepíjemnost. Posuzuje slovenský slabiká v Prešpurku r. 1806 vydaný. Podává zprávu o bibli r. 1766 v Prešpurce vyšlé a o Novém zákon v Halle r. 1806 vydaném. Zmiuje se opt o spisu Rohrerové a opakuje mínní Stratimiroviovo o stáí písma cyrillského a zprávu o spisech Bartholomaeida a Bardossyho. Krom toho podává zprávu o nkterých starších spisech, dále žádá vysvtlení nkterých slov a koní rozlinými kratšími literárními zprávami. Na obálce napsány jsou rozmanité literární zprávy se seznamem knih, ktespisu
rých
peje.
si
^)
Slavín
Až sem
list
tento skoro
(1808), str. 213
— 234.
úpln otištn
s
poznámkami od Dobrovského ve
XCI. Ribay Dobrovskému
272
ervence
10.
1807.
Scházbarster Freund!
daS ich zum Schreiben Sprache veranlasst und angetrieben bin worden, das ich vor einem Jahr von dem
Es
wenn
kein eitles Compliment,
ist
ich sage,
—
Ihr Werk: Die Bildsamkeit der Slav.
dieses Briefes durch
Karlowitzer Metropoliten gelehnt,
durchgelesen,
fliichtig
abar
jezt
seit
Monats eigenthúmlich besize und studie re. Der Besiz desselben ist mir desto schátzbarer, da ich meine bohm. Slawische BibHothek im verg[angenen] Mai Monath verkauft und wirkHch nach Pst abgeliefert hábe. Ich hábe dem genannten Werke viele Aufklárung sowohl im Bohmischen, als auch im Slowakischen zu verdanken. Sollten Sie die an Rándern des Werkes v[on] mir angeschriebenen Anmerkungen sehen, so wiirden Ihnen vielleicht meine Fortschritte in unsrer Philologie nicht missfallen. Durch diese Aufmerksamkeit und Studieren Ihres Werkes glaube ich mich aber berechtigt zu seyn Ihnen einige Zweifel, Berichtigungen und Anmerkungen dariiber mitzutheilen, welche den meisten Inhalt dieses Brieíes ausmachsn sollen. Wo sie, altslawisch- veraltetehemals- urspriinglich-Máhrisch-schreiben, das gilt fast durchaus von rnsrem Slowakischen. Wie soli rog S. 13. von rygi herkommen? Einige
dem
18 des
v.
Slawische Dialecte z.B. wandalisch-sprechen ia roiim, roien, rojstvo (pDslati) statt rodim, v.
r a r
-
á
rozen.
s s
e
k
S.
das Wurzelwort
18.
v.
r
a
r
o
h,
vielleicht
auch
das Altdeutsche r a r-en, schreien, im Engl. roar.
ist
h nicht auch brl-oh, u. sl-u-h-a v. sl-ati po(slati) Das slowakische ko-uha (wovon auch ko-už-njk) der Hund, und papluh, gehort auch hieher. Wie das brach, statt bratr, so km-och auch kmoch, statt kmotr gehort hieher, von Serbischen kum Solíte vermittelst des
abgeleitet seyn?
—
(Hung. kom-a).
Zu
S. 19.
lauch, pecauch, wrtoch
gehoren wohl auch: lopauch, mladauch, sme-
und ropaucha, bufo auch ropuchatá žába: von
dem
Russ. ropa, Eiter, pus, puris, weil die Kroten gleichsam aufgeschwoUen,
und
in
den Warzen
am
Riiken ein milchartiger Saft enthalten ist. Im Von gablko inde ich S. 27.
Polnischen heissen auch Frosche ropucha.
—
im deutschen Apfel a in Wechsel, und von von klubo in Klubb. die Wurz[el]
haužew
— bey
ia,
pf in
S. 29.
b
ist
Von
kein ungewohnlicher
uzel
und wážem nsbst
Wurzel das Russ. uze. Stéblo finde ich in Stabel. Zjž-ala ist wohl von žhu žhám abzuleiten. S. 31. Statt krawinec ist bei den Slowaken gewóhnlich krawacynec, so auch lowainec, konacynec, sviacynec, von den Adject. krawacy, lovaj, koacý, swiacý, uns haužva,
ist
welche Ableitungsformen die ist
richtiger
von dem Russ.
die
Bohmen
stryi
—
nicht haben.
abzuleiten.
Da
Stryna,
braucht
und
man
das
strýc,
Weg-
werfen des c nicht zu erkiinsteln. S. 32. Solíte cukr-ár-na, u. a. um nicht das ár hineinzukiinsteln, lieber von cukrá, knihár, u. von uhlgár, (uhljr) uhlgárna,
drukárna abgeleitet werden? Rosa
ist
auch dieser Meynung
in seiner Grammatik.i) ^)
SolldennRosas Wórterbuchschongedrukt seyn? oder wirklioh gedrukt werden?
XCI. Kibay Dobrovskému
lo.
ervence
1807.
273
NB. Dieses na wird im Slowakischen jotirt, also sypára, díewára, kuchya, aber in pawuina kein auch in chra-
u[ndl so auch brusýr-a, stina,
krowina, nicht.
S. 35. bei
dem
gitro,
hábe ich bcigeschreibení!)
Dieses gedeiht zu einer WirkUchkeit, durch die Vergleichung des gitro,
dem lat. uter, tra, trum, oder auch mít alter, a, um. Man denke hier an die Aussprache der Neutrer Slowaken u. Mahrer miwá, statt milá, ssidwo, ssiduo statt ssidlo. So ist aus alter, uter,, awter und so wtory, auter-j; dann útro inRuss. (quasi alterum mane, altera dies) und so dann gutro, gitro entstanden. Das alte demontr. Pronomen s in letos ist das Russ. sy, sya, sye; daher druken das unsre Slowaken so aus = toto léto; garos, toto garo, weeros, tento weer; rános, toto ráno, tohto rána. S. 36 u. 28. das vergrossernde isko lieben die Slowaken sehr, als katisko, d^ewisko, lowisko. Dieses leztere braucht Tablic in Zuzana
gutro, Russ. útro mit
—
Babilonska
irrig in
masculino.
Im Slowakischen
ist isko,
auch isso, isso
ublicher, als isst, konopisko, mlynisko, strnisso, n. strnišo. S. 38. Ver-
dem Slawischen kum (km) Stellvertreter, kmotr kmoter mit dem Zusaz des r, er entstanden. S. 45. Slowaken sprechen noch pa, dsa, dwa, desa, dwaca. thca, ctiidca. Das / der Adject. wird im Slow. weiblich in gá, sáchlich ge, so auch das y in ya, ye verwandelt, als: božj, božgá, božge; psý, psyá, psyé, howadzý, howadzá und howadzgá, howadzé, und -dzjé. S. 46. Die Neutra auf e endigen sich im Slowakischen auf a, kngeža, žrgeba, ftáa, husa. Da nun ihr augmentm in Genit. statt ete, aa ist, húsaa, wlaa, myssaa, so entstehen durch Veránderung des in c, adjective in acý, krawacý, ftáacý, slepaj ftaacé hngezdo, koacá srst, husacé péro. Hier mufí ich zweierlei bemerken, wenns auch schon eigentlich nicht hier gehort. I. Diese Namen der jungen Thiere in a, werden bei uns ganz anders, als im Bohm. in plurál declinirt. Nemlich statt kuráta, kurence, straence, húsence, židowence. So auch dturence, obzwar dtura ungewohnlich ist, und myssurence von myš-ura. kaurence v. kaura, kaence mittelst dieses t ist aus
—
slow.
—
v.
káa. Diese Form
bekannt gewesen
Buch
sein,
des plurals
mu6
voralters
bei
Bohmen
nicht un-
denn ich erinnere mich solche in einem alten Bohm. prawda) gefunden zu haben. 2. Von
(vielleicht in Ctibors lež a
diesen Adjectiven acý kommen Substantive in acynec her, als: lowainec, myšacynec, husacynec, kuracynec, welche den Unrath oder Mist des primitiven bedeuten: Auch von den, unmittelbar vom Infinitiv, mit
Veránderung des t in c. abgeleiteten Adjectiven, werden Substantive in eka u. áka im Bohm. und Slowakischen abgeleitet, wo das erste a auch geschárft wird. Sie bedeuten ein Werkzeug, Geráthe. Und diese Ableitung ist natiirlicher u, gegriindeter, als diejenige, welche nach Ihrer Behauptung. S. 25. Nu. 4. von Zeitwortern geschehen soli, wobei sie erst die mánnliche Form annehmen, u. dann das weibl. ka hinzusezen soUen, und so fállt auch die Zweydeutigkeit weg, welche sonst bey dem Worte waika obwalten wurde. Die, so weibl. Person bedeuten, werden von Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
jy
XCI. Ribay Dobrovskému
274
den mánnl. in
Daher
abgeleitet,
ic
wa
wajm,
v.
i
1807.
von den Zeitwortern.
diese unmittelbar
u.
,
ervence
lo.
u.
waika Wareka
diesem
v.
ist auch hier eka, u. dort ika Komen. dachten gewiB nicht auf
der Kochloffel aber v. warecý, deBwegen
Ableitungs Sylbe.
die
Weleslavin
u.
Daher
ist
diesen feinen Unterschied.
auch
ihr
waika
wider den Sprach-
v. dem odjwaka Personen;
gcbrauch, dieser aber hat keinen andern Grund, als die Ableitung
kónnten
So
warecý.
Adjectiv.
mchaka, odwaka
(si.
mjchaka,
auch
odgewaka, das Tuch, welches uber wenn man es auf dem Arm
die Achsel
das Kind umgeschlagen wird,
hált) aber
Geráthe anzeigen. Auch wgika, Dergleichen
wgeka. Ferner st[i]kaka, stekaka, Namen der Geráthe sind bei uns iibhch:
u.
bei uns Feuerspritze.
kesaka v. heiBt
kesacy,
u. dieses v.
das Handbeil,
aber
kesati, zimmern, solíte Zimmeraxt heissen,
kragaka
dem Mahr waeka, haben
Schusterkneip,
wa
sstrkaka, hrkaka.
h a. S. 46. Der Ableitungslaut ech, gech wird im Slowakischen angewendet Adjective zu bilden, die der Declination unfáhig sind, und gilt fiir alle drey Geschlechter, gerade, wie owic. S. 54. Der Bedeutung nach auch mit , owa, owo einerley. z B. stoláech u. stolárgech, dem Tischler gehorig. Palech u. Palowgech, dem Paul gehorig. So sagt man im Scherz: Palowgech Palowého Pala Palo. S. 50. Das vorgesezte -s- bei den Namen der Statt
tráchtigen Miitter der Thiere,
die
ist
Slowaken
gar nicht
iiblich.
e c
Man
spricht: prassná
swia, kotná owca, tlná krawa. Niemný v. Datiw kniemu hergeholt und gezwungen. Statt nic sprechen einige Slowaken alle),
daher mit
tagemný
.
patoraka. gesagte
Russ.
v.
patoraky
.
.
dem tai.
ist
zu weit
ni
(nisst
em, niemný-, wie In Slowakischen bildet man auch tver-aky,
vorgesezten emollirenden S. 51.
padesateraký, storaký, tisýceraký, und von diesen, teraka,
S. 54.
mu6
Der Genit.
pl.
auch von dem ow,
hat im ou,
SI.
au
noch ow
— stobohow.
gelten, welches die
Das
hier
Slowaken
in
3 Persona mas. praet. perf. singul. haben. z. B. pissow, bhau, trhau, ngesow, statt prissel, bhal, trhal, nesl. Und hiemit láBt sich auch die Aussprache rechtfertigen und erkláren, wo einige auch die weibl. 3. Pers. des praet, in wa, owa bilden, als: piwa, statt pila, mywa, statt myla, auch neutr, bywo statt bylo, gedwo statt gedlo. S. 55 Nro 2. c.) auch fiir das
wird nur ein c ausgesprochen in Ewangelický v. Ewangelist. Obschon die Briider Ewangelistský kancyonál schrieben. S. 60. s. i.) Auch vor p wird es so ausgesprochen, spsob, spsob. Das iz aus, bedeuted wohl auch so viel als das Bohm. wz, auf, statt dem aber nur z gewohnlich gebraucht wird. z. B. zzobati; statt wzesslo semeno, sagt nían bey uns zesslo, wzcházý, slunce zchaze u. zchádzá. U. auf die nemliche Art zysslo
st
—
muB man
das Wort zwjetnice ableiten.
viram —
Im
Karniolischen
is,
lege,
iz
das Wurzelwort davon zu finden, zwjetnice natiirlich herkommt. Die Ableitung von zwje, zwjetnj S. 15. kann also nicht gebilligt werden. Sie hat auch das wider sich; daB von zwje (S. 46) nicht zwjetnj, sondern
mit
wovon
virati,
orior, scaturio ist
statt izwiretnice unsers
XCI. Ribay Dobrovskému
lo.
ervence
1807.
275
zwjiecý gebildet werden kann. Auch miifite man hiebey wohl an denThieram Himmel denken: soli aber zwjetnice nicht schon vor der Bekanntschaft mit demselben entstanden seyn? S. 63. cyzozemec, jednorožec, holobrádek, nowoktnec, staro wérec, zlolegce, zlatohláwek, swatokreis
kupectv^j scheinen nicht hieher, sondern zu der
horen. S. 65,
rukow
Zu rukowt konnte
3.
der Instr. rukau
Analogie
S. 64.
zu ge-
Bohm. rukou slowakisch
statt hahen, so brauchte das w. nicht erst eingeschaltet
—
zu werden.
rukogm, wo das w. weggefallen wáre. Hrad hrádek heiBt im Slow. auch ein mit Báumen bewachsener Berg. Nach nosorožec ist So auch
in
wohl auch psohlawec, welbludohlawec richtig. Aber was fiir Thieren sind diese Namen wohl eigen? Schade daB Sie S. 67 das framíory, slow. iramforce, famfrnochy nicht angeíiihrt haben, wobey wohl auch schwerlich jemand an Waffenrocke denken wird. kann unmoglich aus G 1 e i s s n e r entstanden seyn. Soli nicht das lico, aus licho entstanden seyn? und so wáre die Ableitung u. Bedeutung leicht u. natúrlich. Auch fand ich es ja in einem alten deutschen Buch Lisitzmer (nur Schade, daB ich mir nicht anmerkte, in welchem Zusammenhang und Bedeutung). Aus diesem wáre es freyhch viel natiirlicher herzuleiten, oder ist dieses
Licomrnjk
—
hcomrnjk
entstanden, wo in Lisitz das Hcho lico noch sichbarer Ich will noch ein Paar hieher einschlagende Anmerkrun]gen aus meinen Notatis hersezen. Die zusammengesezte Adjective im Deutschen,
aus
wáre.
werden zuweilen sehr gut durch den instrumental des Subst. u. Nominat. des Adject. umgeschrieben. Z B. Schutzlos, ochranau opusstný, hilflos pomocý opusstný. In Hrusska konnte das k zurWurzel gerechnet werden, wenn man die Ableitung von h a r s c h in verharscht, Schwedisch h a r s k gelten lieB, wogegen, meines Wissens auch nichts einzuwenden ist. Mit Vergniigen u. Beystimmung meines Herzens las ich die Bemerk[unjgen iiber das Schiksal der Bohm. Sprache (S 58) und die vortrefflichen Winke, die Sie (z. B. S. 67. 68) den jungen B[dhm.] Schriftstellern geben. Leider ist dieses auch in Ruksicht unsrer Sprache und seyn sollender Schriftsteller auch wahr. Und dennoch leidet die Sprache noch nicht so viel Gewalt, und wird nicht so sehr verhunzt durch das Landvolk, welches
immer in ihrer urspriinglichen integritát so ziemlich erhált, besonders wo es unvermischt angetroffen wird, als durch die Schriftsteller selbst, welche auf die Sprache des Landvolks veráchtlich herabsehen, und sie sie
da,
gleichsam dictatorisch mishandeln. So liest man z. B. in den neuesten Kalendern Predigten spolusebránj popelnj steda Ascher Mittwoch,
—
Mrawožrá,
—
Anieisenfresser,
,
baurliwý pták Sturmvogel.
Risum
teneatis
Jene Misgeburten werden Sie kaum zu Geschichte bekommen haben: (es ist kein Schade, Vortheil wáre es, wenn sie gar nicht existirten) als Uibereinkunft wegen Ausliefer[un]g der Deserteurs Grál Pardon amici!
—
v.
1803. Palatinal rescript
wáhrend des
Krieg[els 1805 u. Friedens Publi-
kation v. 1806. u. vor allen andern: Winauenj o malinowich Stromuw a Hedbawnich erwikow chowáni k Potebí Krajinskim Sskolam od Opata 18*
XCI, Ribay Dobrovskému
276
ervence
10.
1807.
Mitterpacher Ludwika w Budin w Roku 1804. 8- Das^heisse ich das Sl(»wakische nicht unbedeutende Volk in Ungarn :;um*Besten zu haben, der konigl[ichen] Hofkammer, auf deren Kosten dieses iibersezt u. gedrukt wird, ófíentlich
Hohn
sprechen, u. den heilsamen Absichten des besten
Landes Fiirsten straks entgegen zu arbeiten!!! Freund! ich hábe weder Ankúndigung noch sonst etwas von Ihrem Slavin bishero gesehen. Sie sollen aber aus einem meiner áltern Briefe etwas hineindruken haben lassen, welches mir auch schon wirklich einige Unanehmlichkeiten verursacht hat. (Wovon ein anders mals mehreres). Aber jezt fordre ich Sie bey unserer alten litterárischen Freundschaft u. bey Ihrer Liebe fiir unsre Sprache u. Litteratur auf, das bisher gesagte, wo nicht alles, wenigstens, in so weit es fiir Ihren Slavin geeignet ist, in das náchste Stuk desselben aufzunehmen u. druken zu lassen. Andere Anmerkungen zu der Bildsamk[eit] will ich auch weiterhin spaen. Jezt noch etwas anders. 1806 ist in PreBburg die 4*® Ausg. herausgekommen: SlabikáFý p i r odie
zenau wovon als
a
welmi snadnau navku ktenj obsahugjcý,
die erste 1801.
zu Waitzen herauskam. Nichts
widesprechender,
ist
Worten
innere Einricht[unjg desselben mit den unterstrichenen
die
Worter ohne Selbstlaut, in der ersten Ausgrabe] sind hier nur 12 davon aufgenommen. Doch sind die Laute der Slowak. Sprache nicht alle angegeben, und das selbst bey der bessern gemeinen Sprache herrschende 1 fehlt leider! ganz. Durch die angegebene Anzahl der Buchstaben miissen die Kinder irregefuhrt werden. Zu den aus 3 Buchstaben bestehenden werden aud, u aust gezehlt, in dem ersten ist nun das au fiir zwey, in dem leztern fiir einen gerechnet: beyk, weyš sind auch unter diesen. In saud, klaub wird das au fiir zwey, in chraust fiir eins, oder muB in chraust das ch fiir eins, und in chwost fiir zwey gezehlt
des Titels.
Statt der 42
werden. Uiber
6.
Swt
Seiten sind laut[e]r einsylb[ige1 Leseiibungen.
Bh
tak y Text dazu: einen Metaphysiker; ob aber auch S.
15
—
S. 34.
u.
21. lauter
gest, a
Sentencen
u.
gest. fiir
Ganz
und
Auch mit gelehrt. Denn
um
es recht
weit unter den Slowaken in der Aufklárung zu bringen,
man
der
Von
Buchst. wird
lat.
!
Und
leicht fúr
Kind?
ein 6- 7- jáhriges
Sprichworter
das Slow. oder Bohmische zu lesen
natiirlich
muB
hoch
u. will
gewohn. Bohm. Buchstaben verdrángen u. ausmerzen!! (Na jiném v 8^ psaném listu, jenž zajisté pati k tomuto dopisu, pokrauje:) Da6 die Bibel nach der 1766 Ausgabe in PreBburg gedrukt wird auf praenum[eration,] das wissen Sie wohl schon. 1806 hat jemand zu die alten
und auf seine Evangelischen Hausarmen un-
Halle im Magdeb. 3000 bohm. N. Testamente erkauft
Kosten
bis
Prag
geliefert,
welche an
alle
[Slabiká pirozenou a velmi snadnou nauku k teni obsahující, dle které ase dobe ísti naueny býti mohou, ve Vacov r. 1801. Druhé, tetí {1804) a tvrté vydání (1806) vyšlo v Prešpurku u Š. P. Vebra. Autorem jeho je evang. knz Daniel Bocko (* v Demendicich 175 1, f 22. dubna 1806)]. 1)
dítky v krátkém
XCI. Ribay Dobrovskému
lo.
ervence
1807,
'^77
an die Vermóglichern aber zu 6 Groschen vertheilt werden solíte bis Joh. die ganze nach der VItheiligen korrigirte B[óhm.l Bibel daselbst herauskommen, und nach Bohmen zu 25 Groschen Preussisches Geldes geliefert werden, weil dazu die von einer Gesellschaft in Engelland geschenkten u. nach Berlin geschickten 100 Pf. Sterling verwendet worden sind. Dieses schrieb mir am 20 Mai der Ref[ormirte] Prediger aus Nebužel, und schikte mir zugleich das erste Blatt von der Bibel zur Probe. Vielleicht werden auch unsre Slowaken an dieser Wohlthat theilnehmen. leh wíinschte, da6 bald auch eine Windische Bibel nachfolgen mochte. Sie werden wohl schon das vortrefl[iche] Werk Jos. Rohrer: Versuch iiber die Slawischen Bewohner der oster. Monarchie, Wien, 1804. konnen? In Ofen ist 1805 mit Cyrill. Lettern gedrukt. Opyt proizvedeniia imen sych: kniaz i kniga. Es ist des Karlowitzer Metropoliten Arbeit. Dieser theilte mir vor ein Paar Jahren miindlich seine Meynung iiber den Cyrill mit. Er leugnet nemlich, daB er der Slaven Apostel und Erfinder des Alphabets gewesen sey. Sein vorzúglicher Grund ist, weil die einheimischen Schriftsteller davon gánzlich schweigen, und die entgeltlich, solltcn.
Auch
Bollandisten die ersten Erfinder davon wáren. Batholomaeides, Tractatus
Nomine Gumur, Leutschoviae 1804. werden Sie schon haben. Vielleicht auch Bardossy Supplementum analectorum Terrae Scepusiensis, ebendaselbst 1802. beide in 4. Der leztere spricht viel von den alten Slawen und Cyrill. leh hoffe Ihnen mit der Anzeige folgLcnder] áltern und seltenern Stiike einen Gefallen zu thun: Joh. Litomil, Litomissleni
Historico-Philologicus de
Boh. Metaphysicae brevissima Delineatio ad disputandum proposita sub Praesidio Joh. Henr. Alstedii in illustri Herbornaea Profess^oris] Herbornae Nassavorum A. 1612. 12. Dedicirt 5 Bohmen, 4. Bohmen u. Máhrer schreiben Gliikwunsche. Das
vom
Joh.
Milic
aus d[em] lat[einischen]
iibersezte
Buch: Knihy o zarmucenjch^) welikých cjrkwe S welches Brikcy z Liczka 1542 in 4. herausgab, kam 1538 in Alt-Prag bey Severin dem Jungern in 8. heraus. Paul Bidžowský dedicirte es. Mistru Janovi z Chocn P. Rekt. slawného uenj Pražského. Es macht aber nur 6 Quaternionen in 8. aus, folgl[ich] scheints gleichsam Compendium nur zu seyn. Auf dem Titelblatt, kein eigentlicher Titel, sondern nur: Napsáno gest vzjewení Swatého in einer Einfassung. Derselbe Jana Ap. w k. 14; Zde gest Opt. S. Bidžowský-) gab, laut der Dedic[ation] an Jan Litoborský z Chlumce a na Pecce, Podkomoj w král. eském, Purkrabi kraje Hradeckrého.] 1539. .
.
.
[Knížky o zamúceních velikých církve svaté i každé duše vrné, kteréž 1) mají trpti od draka na poslední dni Antikristovy, a o jeho sedmi ranách posledních a nejhorších, kterýmiž bude všecky volené boží náramn kižovati, a kterak se mají volení boží v tom kižování míti. Pipisovány byly díve Milíovi, nyní však se zjistilo, že jest to dílo Jana z Píbram, který je napsal v dob svého vyhnanství 1427 1429. Nejstarší rkp. jest mikulovský, tiskem vyšly péí knze Pavla Bydžovského a Brikcího z Zlicka 1542 v Praze]. [Pavel Bydžovský, píjmím Smetana (1496 ') 1559), pocházel z Nového Bydžova a stal se kališnickým faráem u sv. Havla v Praze]. .
—
—
XCI. Ribay Dobrovskému
278
10.
ervence
1807.
Knižky o pigjmánj tla a krwe P^ána: n'ašelio' G>žíše] K ristaj pod obogj spsobau, unter diesem Titel ein Kelch in Holzschnitt. Die Lettern sind, wie im Vorigen, woraus auf denselben Druker zu schlieBen, weil am Ende etwas abgeht. Es ist mir noch eine andre u. bessere Ableitung des Wortes licomrnjk vorgekommen. Bellostenecz in s. Gazophilacio lUyrico hat: lisimirim
u.
liczimirim,
adulor,
blandior,
vulpinor,
liczimir,
hypocrita,
Wurzel davon kann entweder licze, gena, oder liszécz, vulpes seyn. Auch das Wort hruška kann von dem Illyr. hrusztam.. hruschem abgeleitet werden. Auf die Art gehort das k zu Wurzel. liczimirnoszt, hypocrisis. Die
kommen sehr viele mir der Bedeutung nach unbekannte Worter vor. Nur um einiger Erklárung will ich jezt bitten. Zákampj, Hasae[r]t was soli das hasa bedeuten, Ich hábe hier Miillerburschen aus Bohmen darm befragt, sie wuBten nicht, daB es Beutlstok bedeuten solíte. Ein Slowak sagte mir, es wáre ein gewisses Rad in einer Ságe Miihle. Femer tor, žur, ssjt, br, ssketa, chljpa. Was bedeutet denn das TcpáTTío S. 9. u. rempart, ropauch, rampauch? Sahan, chwaý. Auch einige andere Worter sind mir unverstándlich. z. B. pos aw, postawec erwec, pacydla. Soli denn unter der Vor[rede] zu eských Pjslowj Zbírka durch J. D. In der Bildsamkeit
—
—
—
und Puchmayers Name angedeutet seyn? Der Káufer meiner Bohm. Bibhothek ist H. Niklas v. Jankowitsch, der schon mehrere Bibliotheken gekauft, eine namhafte davon zusammengetragen, u. diese ihr beygelegt hat. Am meisten freuet es mich dabey, daB die Biicher nicht zerstreut worden, sondern beysammen geblieben sind. i8ooflwar der Kaufpreis, also mit NachlaB 1/3 von dem Katalogspreis. u.
A. P. wirklich Ihr
Die Ofner Buchdrukerei kann Durichs Bibl. SI. nicht absezen. Gerne wollte man den Verlag an einen Buchhándler in Bohmen unter vortheilhaften Bedingungen iiberlassen.
Was
ist
perut, perutj
fiir
ein Unterschied zwischen plegtve
— kann
man
eins
f iir
und plautve: peru,
das andere sezen?
Warum
schreibt
man
kjdlo, und nicht krýdlo, da es doch von krygi herstammt? Ich bin mit ausgezeichneter Achtung Ihr ergebenster
Georg Ribay. Torschau den 10
Julii 1807.
(Na obálce uvnit, In
Pst hábe
jež dle
všeho pináleží k tomuto dopisu:)
daB Sie neuerdings etwas iiber das Glaherausgegeben haben, ich konnte es aber nicht zu Gesichte bekommen. (In margine:) Mochten sie doch auch Caramans Glagoich erfahren,
golitische
Bukwár Rom 1739. nachdruken lassen.) Konnte ich es nur bald haben! Sie werden schon die Giite haben mir dazu, und zu einigen andern Biichern zu verhelfen. Solche sind Hankes Slavenka, denn sie ist in Ungern nicht zu haben. Slavin, Hlasatel, Puchmayers
litisch-Cyrill.
XCI. Ribay Dobrovskému
Worterbuch, Grammatiken: aiich Tomsas Worterbuch.
lo.
ervence
1807.
279
Pelzels, Negedlys, Chladkas')
und wo moglich
Reschel wáre
mir auch lieb samnit Weleauch jemand anderer weggeben wollten, wiirde ich gerne kaufen. Vielleicht wáro auch Antons Versuch uber die Slaven und Kayssarows Slavische Mythologie^) zu bekommen, die ich mir vorziiglich bitte zu schiken. Auch weiB ich nirgcnd anders woher, als von Prag zu bekommen: Svatu Písmu noviga Testam.^) Slavisch-karniolisch durch G. Japel^) u. B. Kumerdey^) ubersezt 1784. vie
Auch andere
slavina.
Biicher, die Sie (oder
—
Cilli 1786. und Sellenko's Wen.d sche Gramauch Gutsmanns Windische^) matik Zilli').i79i. Auch ein Worterbuch von diesen Sprache soli ja vorhanden seyn und Vezhna praktika od Gospodarstva. Sie werden vermuthlich jezt nicht in Prag, sondern auf dem Lande seyn. Indessen kónnten solche in einer Buchhandlung bestellt, u. mit der Diligenc iiber Wien u. Ofen geschikt werden. Und so bekám ich sie so bald als ich wiinschte, auf der náchsten Station Neu WerbaB und so wiirde ich auch das Geld gleich expediren. H. Kramerius solíte mir freylich auch einige liefern, wenn er nur nicht so gar sáumselig wáre. Ich bitte ihm das beygefiigte Blatt giitigst zu liefern. Auch H. Puchmayer versprach mir in einem Briefe den ich 9. Jan. 1807 erhielt seine neueste Werke an H. Negedly zur Versendung zu schiken. Ich schrieb ihm den 4 Febr[uar] einen weitláufigen Brief. Es kommt aber nichts mehr von ihm. Ihnen schrieb ich ebenfalls in den ersten Monathen 1806. (wo nicht 1805) einen langen
1) [Jil'í Chládek, premonstrát strahovský (* 1743 v Praze, t 29. ledna 1806); horliv se ujímal zvelebení kazatelství eského. L. 1778 stal se professorem pastorálky na univ. pražské, o níž ml, první, ísti jazykem eským. IVIluvnice, jíž si Ribay peje, jest: Nauení kratiké, kterak by se mlo dobe po esku mluviti a psáti, od Jiljího Chládka. V Praze 1795 v 8". Chladkas patrn místo
ClJádeks].
Kaysarow, Versuch einer slawischen Mythologie. Góttingen 1804.] id est Biblia sacra Noví Testamenti etc. in Slavo-Carniolicum idiomo translata per Georgium Japel, Carniolum Lithopolitanum etc. et Blasium Kumerdey Carniolum Veldensem. Pars ima Labaci typis. lo. Frid. Eger 1784. 80. Pars 2da 1786. 8"]. ^) [Jií Japel nar. se v Kamniku v Krajin a zemel jako kanovník v Gurku r.
2)
[A. v.
2)
[Svtu písmu Noviga Testamenta,
1807].
Kumerdey, okresní komisa v Lublani,
[Blaž.
^)
jin;
byl horlivý vlastenec a zabýval se studiem
nar. se 1744
níkáské a mluvnické práce však zstaly nedokoneny]. [Windische Sprachlehre verfasset von Oswald Gutsmann, ^) in
Kárnten. Klagenfurt, gedruckt bei
1777.
von
8^.
Táž
s
novým
titulem:
J.
v Bledu v Kra-
jazyk slovanských; k.
jeho slovk.
Mission.
A. Kleinmayer, landschaftl. Buchdrucker,
Griindliche Anleitung die windische Sprache
.
.
.
selbst zu erlernen. Zilli 1786. 8°].
[Slovennska Grammatika oder Georg Sellenko's Wendische Sprachlehre und wendischen (!) Vortrag, mittels welcher sowohl der Deutsche als der Wendische auf die leichteste Art diese Sprach regelrichtig zu reden und zu schreiben von selbsten erlernen kann. Zilli mit Fr. Jos. Jenko'schen Schriften 1791. '')
in deutsch
SO.
349
S.].
XCII. Ribay Dobrovskému
28o
Brief, der
zum
mich
bezna
1808.
Múhe koštte. Er war an H. Nejedlý attressirt, u. Zu bedauern wáre es, wenn er verlohren genug ich erhielt bis jezt noch nichts darauf. Im Mai
viel
Theil auch an ihn lautend.
gegangen wáre; v.
28.
Jahres erhielt ich
v.
H. Hnevkovsky einen angenehmen
dem ich ihm mein Urtheil machen Sie denn wohl mit t Hanke seine bekommen? *)
iiber seinen
Dwjn^)
Brief,
nach-
Was
geschrieben hatte.
mag wohl
des Durich Papieren? u. wer
des
Ich bescháftige mich mit einem Nachtrag dazu, aus den Uber-
wozu ich schon auch einige Lieder Mochten Sie nicht so etwas in Ihren Slavin nach und nach aufnehmen? sonst muB es freylich liegen bleiben, wie meine andere Arbeiten z. B. Sammlung Bohm. Slow. Sprichworter bey 4000. Bibliný vyklableibseln des Slowakischen Alterthums,
hábe,
daný
Slovar. 1804. geendigt.
Von
Verbas.
{Na druhé stran adressa:)
An Herrn
Joseph Dobrowsky,
abzugeben im Gráfl. Nostizischen Hause auf der Kleinseite zu
(Dobrovského rukou poznamenáno:) Torschau
New WerbaB
—
[Od pošty vytisknuto
erven
—
Prag.
Wienn
—
Ofen,
24 Juli]
XCII. 1808
—
28.
bezna.
Ribay oznamuje, jakou cestou knihy
mu
mají býti
Pipomíná katalog Szechenyiovy knihovny. Vytýká etné chyby slovanské bibli v Budíne vydané. Zmiuje se o Hankeov Slovence, Durichových rukopisech a mezi mnohými drobnými zprávami o Jankoviovi, o své nemoci, o Tomsov slovníku; dkuje za objasnní nkterých jemu nejasných slov. zasílány.
Torschau den 28 Márz [i]8o8 Scházbarster Freund!
v[om] 12 Márz kam mir sehr unerwartet den 27 dess[elben]. Die Nachricht von den Schwierigkeiten Biicher an mich zu liefern, ist mir sehr unangenehm. Die Versendung derselben werden Ihr werthes Schreiben^)
Sie nun die Giite haben auf folg[ende] Art zu veranstallten. Der Prager Buchhándler Widtmann soli die Biicher von Kramerius und von Ihnen ijbernehmen, einen Verschlag dazu machen lassen, und solchen so bald.
1)
[Dvín, báse smšnohrdinská v 12 zpvích, v Praze u
1805 ve dvou dílech. Druhé vydání
v Praze -)
1829 rovnž ve dvou dílech]. Dopis tento se nezachoval.
arcib. tisk.
Fr.
— jako báse romanticko-hrdinská v
Jeábka v 18
zpvích
12*
—
XCII. Ribay Dobrovskému
28.
bezna
281
1808.
Pst an den
Buchhandl[er] Jos. Eggenberger liefern. Alle seine Gánge, Auslagen und sonstige Spesen, soli er specificirt schiken. Weil ich in Pst einiges Geld liegen hábe, so wird davon ohne weiters
moglich nach
als
alles
Die Fuhrleute, welche von Prag nach Wien, und Pst fahren, sind den Buchhándlern ohne hin
gleich bezahlt.
zuweilen bis nach Ofen und
schon auchSchiffe nach Pst fahren, welchen der Verschlag konnte iibergeben werden. An Gr. Széchényi hábe ich eine Not gleich eingesendet, vermog welcher Ihrer Erwartung ein bekannt.
Von Wicnn aus werden
Geniige geleistet werden fiir
in
Sie bestellt
und
jezt
Auch Bardossy und den Opyt hábe ich durch Jos. Eggenberger an Widtmann
soli.
die Lieferung
Prag vorgeschlagen. Ich finde wirklich
in
dem neuesten
Theil, oder
Der Graf ist sehr vergaB, Aber Bohemica kommen
II Suppl. des Szechényeschen Katalogs einige Finnica. zerstreut.
Kein Wunder, daB
sehr wenige in
dem
er auf Sie
Katal[oge] vor,
und
die Titel dabei falsch abgedrukt.
Ich hábe schon Erinnerungen dagegen gethan.
Auch
die Slav[ische]
zu
Ofen herausgegebene Bibel soli sehr fehlerháft abgedrukt seyn. Die Fehler des Originál exemplars sind alle geblieben, und neue dazu gekommen. Theologen hat diese Nazion bel uns gar nicht, am wenigsten Kritiker und philologen. Wie schlecht ist der Slav. Text auch im Hankes Es wáre sehr grosser Schade wenn Durichs Slavenka abgedrukt! Sammlungen, wenigstens dem wichtigern Theil nach nicht bekannt gemacht wiirden. Und wer solíte, ausser Ihnen, daran? Ein Dresdner oder
—
am
Rechnung dabei finden. Ich Es wáre Schade drum, Slav. Mythologie hábe ich von einem guten wenn er aufhoren solíte. Die Freund bei mir, und ich schreibe zusammen, was ich in unsrer Sprache Sitten, Vorurtheilen finde, womit ich es vermehrt gedrukt zu sehen wiinschte. Ich war in Jena Eichhorn[s] Schuler, und muste ihm einmal die Worter erkláren, welche in Michaelis Abhandlung von Medo-Slavis vorkommen. Ich bitte ja auch um die vorl[áufige] Nachricht^) des H. Vodnik von seinem Worterbuch, auch um Hankes Slavenka, falls Sie solche schon von H. Cerroni haben. Ich werde náchstens eine Gelegenheit, durch Leipziger Verleger konnte
ersten seine
hátte eben in Ihren Slavin etwas liefern wollen.
—
nur kommt solcher mit jenem Russ[ischen] gar nicht
einen meiner Zuhorer, an ihn zu schreiben haben, nicht zu mir wieder zuriik. Jankovits
ist
verwandt.
und
Ist ein wissenschaftlicher
begiiterter
Edelmann.
Im Pst
hat er 3 Háuser, und wohnt da fiir bestándig, auch seine, aus mehreren schon gekauften Sammlungen zusammengesezte Bibliothek ist da. Wenn ist, wáre ich schon sein Bibliothekár, wozu mich vor einigen Jahren von selbst auf for derte. Jezt will er nichts mehr daran wenden. Ich bediene mich schon seit 3. 4. Jahren der Brillen, welches ich Anfangs nur beim Nachtlesen, um die Augen zu schonen, aber zu meinem grossen Schaden versucht hatte. Nebstbei aber leide ich
er nicht so geizig wáre, als er er
2)
[Zpráva ta byla
uveejnna
r.
1802].
XCII. Ribay Dobrovskému
282
28.
bezna
1808,
und kann es doch nicht von mir erhalten' daB ich mich des Schreibens und Arbeitens enthielte. Hátte man statt H. Seume nicht einen der slow. u. bóhm. Sprache kundigen Mann nach Prag befordern sollen, desgleichen es bei uns genug giebt? Palkowi ist abschrekend eigensinnig, als daB man Lust haben solíte, ihm Vorschláge zu machen, dieses, oder jenes zu druken. Am ersten konnte der Labirinth in Halle gedrukt werden. Der Abdruk 1782 in Prag ist castrirt. In der 5 Stund von mir entlegenen Stadt Neusaz hat ein Illyrier eine Buchdrukerei, ich kan ihn aber nicht dazu bringen, daB er sich bohm. typen stark an Brusthemerroiden,
ansonsten wiirde ich die Correctur Ihrer Grammatik
anschaffen mochte, liber
mich nehmen.
an, der Vorschlag
Auch
Ich hielt
rechten Corrector.
wurde
die
Osterr.
darm
gebilligt,
kon. Buchdrukerei
und zugleich
aber
man
als
hat
keinen
Translator in Slavicis
hált mit
dem Gelde
allzusehr
zuriik.
Da
die
Ungr. Stánde auf
dem
neulichen Landtage die Errichtung
eines National-Museums beschlossen haben,
so will ich die
von Ihnen
und Schwedisch dazu schenken. malabarisches Buch bestimmt hábe. Auch will
erhaltenen Biichelchen in min. F. Finnisch
wozu
ich
noch auch ein
um
bei diesem Museum bewerben. Hátte doch Bohm-lat-deutsches Lexicon*) vermehrt, das in Ungarn wegen dem lat. guten Abgang haben miisste: wozu ein Spicilegium und Idioticon Slovaticum, beide sehr reichhaltig, sehr dienlich wáren., ich
mich
H. Tomsa
eine
lieber
Stelle
sein
Wie sieht es denn mit der Forsezung des Worterbuchs aus, welches Puchmayer unter Ihrer Aufsicht bearbeitet. Und auf ein etymologisches bohm. Lexicon denkt noch niemand? Konnten Sie mir nicht das Russische etymologische Lexicon verschaffen? das 1780. zu Moskau heraus-
gekommen seyn mag. Zum UiberfluB will Metropoliten wegen dem Opyt schreiben.
ich
auch an den Karlowizer
Ich kann, wenigstens jezt gleich noch nicht den Preis bestimmen.
Mochten
Sie nicht erst einen Verleger fragen,
was
er
darm, bieten
wollte?
den niemand in Bohmen so weit gebildet haben, daB er Kramerius^) Nachfolger seyn konne? Wáre ich jiinger, oder nur weniger mit Familie belastet, ich hátte immer Lust genug dazu. Soli den das Soli sich
[ganze]
Bohmen
keinen Mecaen haben, der die Fortsezung des Slavins,
die Ausg[abe] des Durichs
unterstiizte?
Kann denn
die
Gelehrte
Gesellschaft da nichts thun?
Ich danke Ihnen sehr fiir die Erklárung der mir dunkeln Worter. Behalte es mir vor auf eine andere Gelegenheit iiber die etymologica zu schreiben; weil es mir jezt vorziiglich darm zu thun ist, daB ich die Biícher bald bekommen konnte. ^)
Prag,
1
[Vollstándiges
Wórterbuch der bohm. deutsch.
79 1].
^)
[f 22.
bezna
1808].
und
lateinischen Sprache.
XCIII. Kibay Dobrovskému
26.
února 1809.
283
Herr Widtmann soli ja auch beym Negedly um Bucher von H. Puchmaycr, und auch bei Tomsa fragen lassen, und dic Expedition so viel moglich beschleunigen. leh hoffe, daB dieses ihm anzuzeigen fiir Sie kein lástiges Gescháft seyn wird. leh bin Ihr ergebenster Diener u. Freund Georg Ribay Wer wird wohl statt Ungarn Bibliothekár werden? Jezt solls sehon mit den Briefen richtiger zugehen, aueh hábe ich ja
den Ihrigen, nur
fiir
die gewohnl. 12 kr. gezahlt.
XCIII.
I
—
1809 26. února. Ribay žádá Dobrovského o nkteré knihy a promlouvá o hlaholici; mimo drobné literární zprávy zmiuje se o dopise Stratimiroviové a jeho výkladu slov, táže se na nkterá slova a koní žádostí o zaslání nkterých knih.
An H. Dobrowský Seházbarster Freund!
Márz den 27. dessFelben] vor. J. erhielt, Antwort darauf, und bat Sie, mir die angezeigten Búcher von Krameryus durch Widtmann expediren zu lassen. Nun sehe ich aber, daB dieser auf der Kleinseite wohnt, und vielleicht schon deBwegen aus meiner Bitte nichts werden konnte. Jezt wage ich, mích an den mir auch personlich bekannten H. Bibliothekár Procházka, deBwegen zu wenden, der vielleicht so giitig seyn wird, durch einen seiner Untergebenen diese Bucher einzupaken und auf den Postwagen liefern zu lassen. Vielleicht werden Sie auch etwas fiir mich beyzulegen haben. Besonders wiinschte ich durch Sie Ihre Reise nach RuBland, Geschichte der Bohm. Sprache, und iiber die áltesten Size u[ndj Wanderungen der Als ich Ihren Brief^)
schikte ich gleich den
28'^'''^
v.
12
eine
Slaven, zu erhalten, welches leztere Stiick, wie mir H. Cerroni schreibt,
Máhren nicht zu bekommen ist. Vorziiglich aber bitte ich um den Slawin, wobey der Anhang Glagolitica weg bleiben konnte ,2) weil mir diesen, nebst der Recens[ion] des Hanke'schen Codex, u. Ihrer Ludmila u. Drahomi, H. Cerroni schikte. Sie haben die Glagolitica recht erschopft. Nur hátte ich gewiinscht, daB Sie auch diese Stelle aufgenommen und berichtiget hátten, welche S. 483, Nota i) des II. Theils Gebhardis Geschichte des Reichs Hungarn Leipz. 1780. 8. stehet: ,,Der pápstlPiche] Nuntius Cardinal Caraffa, der dieser Kronungsfeyerlichkeit (der zweyten Gemahlin Ferd. II. Sopronii Eleonora von Mantua zu Oedenburg 162 1) beywohnte, die dem Vorgeben nach spiirte eine Menge glagolitischer Typen auf, in
—
—
Dopis tento se nezachoval. Ich will doch die versprochenen Exempláre davon erwarten, u[nd] wissen an Mann zu bringen. (Pozn. Ribayova.) 1)
2)
XCIII. Ribay Dobrovskému
284
Ferd[inand]
I.
zum Druk
26.
února 1809.
der kroatisch-dalmatischen Kirchenbiicher hatte
gieBen lassen, aber nicht gebraucht waren,
nahm
sie
nach Rom, und verDrukerey, Kazy
anstaltete in dieser Stadt durch selbige eine illyrische p.
203."
Auch
—
im III Theil dieses Werkes, S. 427 Nota 1) eine Stelle, in welcher etwas von der Bukvitza vorkommt, wobey Petrosa Abhandlung in Schlozers Briefwechsel VIII Heft Nr. 29 citirt wird. Zwey Opyt nebst einer SIow. Predigt vorigen Sommer iiber PreBburg nach Wienn an H. Engel zur Versendung an Sie, abgeschikten. An Grl^af] Szecsenyi hábe ich auch wegen der Ofner Ausg[abe] der Slav[ischen] Bibel und wegen Bardosy geschrieben. Freyen wird es mich, wenn Sie alles richtig empfangen haben werden. H. Metropolit Stratimirovics schreibt mir ,,Quod Serbicum opyt attinet de vocibus kniaz et kniga, id fateor fuit tantum ^icazpií^ri litteraria, destinata ad augendas similes circa £tu[xóv ist
barum vocum hypotheses.
Felicior derivatio prioris vocis juxta Glossa-
rium Dufresnii a tartarico Caganus Can, Graecis xavyjí;, latine scribentibus Canes ius. Ferner: Cum Russi vocem berloh mutuati sint a Germanis explicando eam in lexicis per vocem Bárenloch, vel Hole der Báren, non est necessarium eandem a verbo legu, lehu derivari, ac vel eo minus, quod syllaba ber nihil significat. Und hierinnen gieb ich ihm meinen Beyfall. Er schikte mir auch unter anderen zum Lesen, Beytráge zur Bericht[igun]g des Adelungischen Worterb[uchs] nebst einem alphabetischen VerzeichniB der[jenigen] Russ[ischen] u. altsl. Worter, welche mit der deutschen Sprache u. mit ihren verschwisterten Mundarten verwandt sind. V. d. V. Soltau. Leipz. u. Liineb[urg] 1806. 4. Der hat aber keine Grundsáze der Philologie befolgt. Berichten Sie mir doch, ob der Slavin fortgesezt wird, oder ob Sie die Allgemeine Slav[ische] Bibliothek herausgeben werden? Ob H. Puchmayer die lebenden Slav. Schriftsteller H. Vodnik ^) u. Lind ^) wirklich schon etwas herausgegeben haben? Das Wort sahan fand ich auch selbst in der VItheiligen Bibel am Rande, weiB aber doch nicht welchen Vogel es bedeute. Wáre es v. sahám greifen abzuleiten, so wáre es der alten ihr Grifvogel. Das Wort h o 1 s t r a kann ich auch nicht errathen. Es muB im Polnischen vorkommen. Ich bitte es nachzuschlagen, und mir zu melden, weil ich kein Poln. Lex[icon] hábe. Bey Slowaken ist beydes warecha u. wareka ublich. Was ich Ihnen vor vielen Jahren von meinem Slowak[ischen] Idioticon schikte, das war kein Schatten davon, wie es jezt aussieht, nur muB es leider! unbenuzt bleiben. Die Miihe, meine Sammlung der Sprichwórter abzuschreiben, wiirde ich nicht eher iibernehmen, als wenn mir der Preis eines Verlegers schon bekannt wáre, u[ndj dann wiirde ich die Erklárung auch weg lassen. 1)
*
1750,
[Valentin
Vodník (Vódnik),
františkán,
stal
se prof.
gymn.
v Lublani,
t 1819].
[Sam. Boh. Lind, * 1771 v Toruni, f 1847 -) polský, byl editelem veejné knihovny ve Varšav.]
ve Varšav,
jazykozpytec
XCIV. Rjbay Dobrovskému
12.
srpna iSio.
285
Unsre Raitzen oder Serbler haben das Wort p r a t , die Píerde im fahren. Solíte Ihre Grammat[ikj gedrukt seyn, die Sie Wagen treiben vor einem Jahre ins Reine schrieben, so hoffe ich sie aiich zu erhalten. Wáre das von Ihnen iibersehene Worterbuch schon ganz heraus, das wollte ich nicht gerne entbehren. Legen Sie auch von Ihren Boiwog einen bey, den ich zu lesen wunsche, und schiken mir iiber alles eine Rechnung. Das Geld will ich dann unverzuglich an H. Procházka mit dem Postwagen schiken. Ich bin mit vieler Hochachtung Ihr ergebenster i
—
Georg Ribay. Torschau den 26 Febr 1809. N.
S.
Annales
Ich wiirde auch von Slow. Biichern recensionen in die Oesterr.
liefern;
wenn
ich nur daran Antheil
und
sie
zu lesen haben
konnte.
XCIV.
—
12. srpna. Ribay zmiuje se o recensi Slavína v „Oester. Annalen" a jiných recensích tamtéž, o Vodníkovi a táže se na slovinský peklad Starého zákona a na slovník Vodníkv. Souhlasí s kritikou Dobrovského stran slovníku Linde-ho a míní, že by se druhé vydání Tomsova slovníku mlo doplniti jeho idiotikem, jeho sbírkou písloví a.Zlobického specilegiem. Peje si zaslati lánky pro Slavín, bude-li Dobrovský ve vydávání pokraovati. Diví se, že nejsou v ,, Oester. Annalen" posudky o eských spisech. Vedle rzných zpráv nabízí Dobrovskému své poznámky k mythologii
1810
slovanské.
Torschau den 12 Aug 1810.
An H. Dobro wský Ihren^)
an mich vom 12 Márz 1808, den ich den 27. deshatte ich gleich den 28^^" darauf beantwortet. Schade,
lezten Brief
sielben]
erhielt,
daB
im Anífang] Juni
Sie
1.
J.
nicht in Prag waren. Meinen
Brief werden Sie schon gelesen haben.
Bohm. Prediger abgegeben
Was
Sie fiir
damahgen
mich bey dem H. Prager und zwar mit
hatten, hats dieser expedirt,
der Deligenc,
das aber leider! noch zuriik ist, und irgendwo steken Bey der Lesung der Rec[ension^ des Slavins in Oes[terreichischen] Annalen, erinnerte ich mich an die Worte Ihres lezten Briefes man kann es zulezt nicht aushalten und doch sind die an Sie gethane Forderungen sehr wichtig. Von wem mag wohl die Rec[ension] seyn? Sie scheint mir nicht aus der Feder des H. Engels zu kommen^) so wie auch die der bleibt.
—
—
;
Kopitarischen Krainerischen Grammatik^) v. 1808. nicht, wo aber sehr gute Bemerkungen vorkommen. Daraus hábe ich auch ersehen, daB
H. Vodnik an einem Deutsch-Krainerischen Worterbuc.he arbeitet, wovon ihrem Brief eine vorl. Nachricht ausgehen lassen. Konnten Sie
er, laut
^)
2)
Dopis ten se nezachoval. [Pochází od Kopitara.]
[Grammatik der slawischen Sprache in Krain, ^) (von Bartholómáus Kopitar). Laibach bei Wilh. Heinr.
Kárnten und Steiermark
Kom
1808. S^].
XCIV. Ribay Dobrovskému
286
12.
srpna 18 10.
mir diese nicht, vielleicht von Wien aus verschaffen? Sie schreiben, auch das alte Testament im Krainerischen wáre schon ganz heraus. Das
muB
nur von dem N. T. spricht. denn H. Vodnik mit seinem Worterbuch? Es wird es doch nicht so einrichten, wie Lind das seinige? Wahr, sehr wahr finde ich das, was Sie mir von H. Lind Etymologie schrieben. Ich hátte es erwartet, daB er sich von Ihnen zurechtweisen hátten lassen, so aber sind seine falschen Grundsáze in dem Werke selbst iiberall angewendet, So scházbar die Vollstándigkeit dieses Buches ist, so hat man Ursachen es aber nicht seyn, weil die Rec[ension] bloB
Wie weit
ist
mit seiner innern Einrichtung unzuírieden zu seyn. Selbst die háufigen Authoriteten bey einem Wort sind gewiB iiberflussig, und wie viel hátte man an Raum und Kosten ersparen konnen, wenn sie sparsamer angebracht worden wáren. Und der Schade ist in meinen Augen unersázlich, daB das Bohmische und Slowakische darinnen ist.
Wie hat der Mann nur das Bohmische
am
fehlerhaftesten
abgedrukt
so ganz vernachlássigen
konnen?
Das Slowakische ist meistens aus Bernolák geschopft. Selbst D o 1 escbal blieb ihm unbekannt. Nicht einmal die Formen segem, bérem, budem, vezmem, dussa kommen vor, daB folglich kein Begriff vom Slowakischen daraus zu schopfen ist. Wáre mir die Einrichtung seines Werkes zu rechter Zeit bekannt worden, ich hátte ihm gerne mein Idiot[icon] Slovac[icum,] Spicileg[ium] Tomsianum, und die Sammlung der Sprichworter mitgeteilt
.
DaB H.
Zlobiczky auch ein Spicilegium Tom.sianum angestellt hat, hábe ich erst aus dem Lind ersehen. Was konnte wunschenswerther und vortheilhafter seyn, als daB bey einer zweyten Ausgabe des Tomsa diese beyde Spicilegia, mein Idiot[icon] Slov[acicum] und Adagien- Sammlung benuzt und erscho[=o]pft wiirden? wovon ich sonst keinen Gebrauch fiir das publicum im Stande bin zu machen. Wáre H. Zlobiczky nicht dazu zu
und meine Beytráge aufzunehmen? Quartier unbekannt ist, so kann ich nicht einmal
bereden, einen Verleger zu suchen,
Da mir
sein jeziges
deBwegen an ihn schreiben. des
Lind zu
Wenn
ich wiiBte,
daB
Sie
eine
Recens[ion]
schreiben gesonnen wáren, oder daB Ihr Slavin fortgesezt
und meine Bemerkungen darinnen Plaz fánden, so wiirde ich mehrere davon aufsezen und Ihnen zuschiken. Durch die Giite des Karlowizer
T —
H. Erzbischofs hábe ich jezt die II Theile des I. A L des Lind bey mir, weiB aber nicht, ob schon das U[e]brige auch heraus sey, oder nicht. Wáre das leztere, ich wagte noch des Slowakischen wegen an ihn zu schreiben. Der Erzb[ischof] hat die 2 ersten Theile mit 10 Dukaten im Golde erkauft. Der Ladenpreis davon muB folglich enorm, und fiir privatLeute unerschwinglich seyn. In dem Ungr. hat Lind auch von den bessern neueren Quellen keine benuzt. DaB doch in den Oest[erreichischen] Annalen keine Recensionen von Bohm. Biichern vorkommen. Soli denn H. Pohl beys einer Flora Boh. nicht den Herbá benutzet, und auch die Classen und Gattungen Bohmisch
XCIV. Ribay Dobrovskému
12,
srpna i8io.
287
gegeben haben? Aus den Annalen ist dieB wenigstens nicht zu ersehen, das aber doch zu wunschen wáre. Man klagt háufig iiber den geringen Absaz der Slavischen Biicher, und doch sind sie sehr schwer zu bekommen. Das Krainerische N. Test. Kroatische Grammat[ik,] tracht ich schon lange Sellenkos Grammat[ik] auch die Kopitarische wunschte ich zu haben. umsonst zu bekommen Was Sie mir verschaffen konnen, thun Sie es ja. Die Spedition wird schon
— —
der
Bóhm. H. Prediger
Plesskánj
iibernehmen.
Wenn
Sie
ja die
Slav.
Mythologie herausgeben wollten, so wiirde ich Ihnen meine Bemerkungen inke im Slavin darúber, aus dem Slowakischen dazu mittheilen. Die Werk von Ihrer Feder zu lesen. Unsre Serben lúirtern, das einen machen
haben pratju, prati agere equos also
flir
verlohren halten?
— vehereque curru: warum
solíte
man
es
Ich bin Ihr ergebenster
Georg Ribay.
Auch Slowaken haben; prata, vpratat, vypratat, odprata, amovere, exportare.
tollere,
DODATKY. Ribayova píležitá báse, uvedená na Hodenli ge toho
WDOWEC
By mu k wli Panna Wenec S hlawy dolu
A w
složila
Manželstwj
Konitá
s
njm
žila?
gest to Otázka,
184., 187. a 188.
str.
Co chceš, wsse hotowé máš mládence to nemáš. To owssem gest pemilá wc: Ale y dti má wdowec. Z malých gaká potcha?
V
Konitgssj než klobáska: Wssak slysste y odpowd Na nj krátce danau ted. Ne zasluhuge gen Wenec Než gesst wjc dobrý Wdowec
Welkým smrdj Macecha. Toto gsau diwné namjtky:
Ba lepssj, než Mládenec Ge On. To prawdiwá wc Wdowec ge giž wyuený
Takowý strom
We
wssem, co se týká Ženy: Zlé dobrým, sladké s trpkým Zná, pjgmá srdcem krotkým. Mládenec w prwngssj roky Cžjtá Žen wssecky kroky. Wdowec giž bláznem nenj Newj o podezenj. Žarty s druhými a smjchy Nepokládá geg za hjchy: Když se nco nezda] Nemnj hned swé twáry. Dobe! a i w každé asy Prwngssj ženu na mjsy Nemusý newolná mjwat. Která chce s wdowcem bywat?
Toho se nemáš lekati; Neb tak mžeš omakati, em se mu máš Ijbiti Nebohau prewýssiti. V wdowce prázné nehledeg
W
—
Truhly, kauty; ale žádeg
A
A
dokud
s
—
mládencem djtky
Dokáš;
dost se nawzdycháš.
Strom
owotcým ráda más.
s
t
nesklame.
co gest po prázné slame
Sdjtkámi pak od wdowca rok máš chlapca neb diewa. A gestli w skutku tak schodjš Hled gen gak dobe pochodjš Plénky y Powognjky S belowom máš pi ruky
W
Chcešli mjti
Warowkyn
Hotowé máš Pastorkyn
O Kmotr
co se staráš? tých giž hotowých máš. A tak, nech kdo, co chce, epce Radjm Panno! ber ze srdce Wdowca tak schwálenélio Rádg, než slobodného. Ale co tob radit wjc Mám Ctná Rebeko Blasskowic
Y
Ty
A
se dnes
laujš
spogugeš se
s
s
wencem
wdowcem
Giste dobe sy trefila. Dobe, Newesto pemilá! Neb Pán Peter Záborský
Gesti geden
]\Iuž
herský.
Ribayova píležitá báse.
Tak sýcc
mu
Než co
On
že on gest
Wdowec:
wdowc,
A nad mnohých Mládenc. On
w Vad
ge
a
se
giž ale
s ctnau Rebekau Ziw bud, wesel sto rok. Gestli pak y méné bude; Wssak nech nikdy nevbude wssém wassem pracowánj Nebeské požehnánj. Píedewssjm pak by Rebeka
W
y wtom mlýn
wssecko
bu
—
Wždy chra Wás
Bh
ped
Zá-
rmutkem
A
vi
to
By geho
skonjm
S tymto Winssem se
mla Proroka od roku zas na rok Rebeka chce Prorok rok ssastn
A
Který gde na dwa kamene Mnoho ludstwa pemele, Wssak se y wjc wymele.
A
289
W
dwogakém;
S Mládež] také s Wogákem Prácy má; a wssem slaužj To wssak ho nezvbožj.
Nebo
Prohlášení.
Záborský
chytj Mládenec?
nade wssech
gest
—
zawdjm:
Sslo
samým skutkem požehnánj
na Wás
bez prestánj.
Prohrássenj.
•
Že nassjm Slowákm Nowý, a nad gine obyegné odchodngssj Kalendá newdný nebude, to se odtud zawjrati dá, že mnozý Cžeské Kalendáe, y za wtssj penjze, gako tyto kupugj. A to gest, co y nj že podepsaného ponuklo, aby k nastawagjcýmu 1798. roku takowy Kalendá spoádal, který by sýce zohledu na cenu gine neperážel, z ohledu wssak na to nad ngaký pedek ml, že wjce lepssjch a k lidskému dobrému vžitengssjch wcý w sob obsahowati bude. A takowé budau hospodáské, lékaské,
n
—
tm
kunsstárské, emeslnjcké, kuchaské,
zahradnjcké a gine podobné, gako y kratochwjlné z pkných rozpráwek a wtipných pohádek záležegjcý. Toto ale se proto oznamuge, aby kupowánj tohoto Kalendáe každému bylo osnadnno, a aby tým lepssj odbyt na býti mohl'. Kdoby na stá z nho mjnil bráti, nech se pi piležitosti tohoto tlabánského garmarku, aneb y potom, v Pessánského Impressora P. Matge Trattnera ohíásý, a kam ge bude chce mj, oznámj. Tak ge w krátký as dostane. Gináe y na neydálssj strany bude se mocy na budaucý Leopoldský garmarek rozposlati, tak že se každému gesst ped Nowým Rokem do rukau dostane. Ponwadž se mnozý na slowenské wydánj té knihy w Pessti 1796. wytlaené: Ungarischer Land- und Haus-Wirthschafts-Kalender, eingerichtet auf die 12 Monathe des Jahrs, v doptáwali: y to se tu w známost vwozuge, že gestliby se w dostateném potu po 34. kr. na gednu na pedek platiti chtgjcých do Nowého Roku nasbjralo, takby se do Medardského Pessánského garmarku budaucýho 1798. roku skuten wytlaila. Gjnj ale, coby napedek nezaplatili, potomby ho po 48. kr. kupowati museli. Nmecká a vherská se prodává po i. 2^. Pessti 22. Srpna 1897.*) Gjj Ribay.
mn
W
*)
Tak m.
1797.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
19
Seznam eských
290
knih, Ribayovi patících.
Poznamenáni eských knih,
dle
Abecedy:
Gijmu Ribay na
Cynkot pináležegjcých.
Na celém Archu: I
—
9. Biblj
eská.
1488. 1489. 1506. 1529. 1537. 1540. 1549. 1570. 1613.
10.
Bucholcera Regstjk Hystorycký.
11.
Ferdynanda
12.
Flawia Jozefa o Walce Židowské. Hádánj Prawdy a Lži o knžské Zbožj
13.
II. krále
esk. Obnowené Práwo, Rukopis.
1539.
18.
Hagka Thad. Herbá 1562. Idem 1596. Hágka Wacl. Kronyka eská 1541. Husa Jana Postylla na Eglia Nedlnj 1564. Téhož Weyklad na XII. Clank wiery kest.
19.
Hutteri Eliae N. Test. XII. linguarum.
20.
Norimbergae 1599. Jakobella Eply Nedlnj
14. 15. 16.
17.
s
Wýklady
1520,
Eglista
Matthaeus-Bohemicae.
1564.
|
27.
Kancyonal Eglitský 1576. sehr defect. Kápi Horský Hyst. klásstera Sedleckého 1630. Karlsperka Karla Žalmowé aneb Zpewowe 1618. Kniha Služby Slowa Bozjho 1557. Kocyna (Jana) Eusebia Hyst. Cyrkewnj 1594. Konáe Kniha o Hoekowánj Sprawedlnosti. Item Judyta 1547. Koppa z Raumentalu Gruntownj a Dok. Regiment Zdrawj 1536.
28.
Kozmograffia
21.
22. 23. 24.
25. 26.
—
eská
1554.
29. Lekarstwj proti sststj a nesststj Frant. Petrarchy.
30. Philadelfa Postylla Eglitská 1592. 31.
Plawla [místo Flavia] Hyst. Židowská 1592. Rukopis. Slowenská
—
32. Postilla
33.
34. 35.
36.
—
37. Weleslawjna 38. 39.
40.
43. 44.
45.
46.
—
—
Kalendá Hystorycký
1590.
— Historica 1606. — Putowánj Swatých 1592. — Wypsánj Msta Geruzalema y Predmstj Politia
41. W(ettera) 42.
»
Rokycana PostyUa na Ctenj Nedlnj Rukopis in eodem. Hystorya o PaList Poggia z Konstancy. lekowi Postnj. Massopustnj Wýkladowé a Ržei Adwentnj Slowacya Stranensky (Jana) Kniha Gezusa Syracha 1561. Sspanowsky Práwa a Zjzenj Zemská 1594.
geho 1592.
(Gijho) Sklad welikého Zbožj Maudrosti Nebeské. Kn. L,
Vytrženo.) Worliného Jana Ž 1572. (. Wrbensky Wikt. Rozebránj Biblj 1618. Kancyonal 1606. Záworka Agenda neb Prawidlo Služebnosti Cyrkewnj 1607. Ziwotowé Muedlnjk a Muedlnic Božjch 1495. .
—
—
.
II.
Seznam eských
We 1.
2.
3.
Achyllesa Jana
Wýklad na Proroctwj Danyele Proroka w Praze
1590.
Nevsolii 1789.
oswdenj wssech
Apologia nebržto
Staww
trj
eského, zkterych
král.
gsau gistau Deffensy najditi musyh 1618.
6.
Apologia (Druhá)
Staww
7.
Apologia
t.
(Juella)
Evglitských
9.
Archu:
Agenda Lipsst 158 1. Agenda Ecclesiastica Slavonica 1734.
Pjin
8.
4.
291
eská — w
4. 5.
knih, Ribayovi patících.
král.
eského
— 1618.
g. Dostatená Obrana Wjry a Náboženstwj Cyrkwj N. Mst Praskem 1619.
w
Artykulowé na Snmu obecném Pražském 1608. Artykul o Deffensy 1609.
ló.
Artykulowé
11.
Artykul
Snmu
1609-1610.
Deffensy pro Obhag. Nab. pod Ob. 1618.
(tento) o
Pe
12.
Augusty (Jana)
13.
Augustiny (Matge)
knžmi kaUssnymi 1543. Nábožné kázanj wogenské
s
w Trenjn
držané.
—
W
Presspurku 1779. 14. Augustiny Matge Kázanj Pohebnj Danyel Knaglerowi 15.
16. 17.
18.
w Pauchovv 1736. pohebnj Pána Dao Petra w Presspurku 1786. Barusa Kronyka Ržjmských Papež w Normberce 1565. in eodem. Obau dwauch Antykrystw Konstantynopolitanského a Ržjmského, totiž Mahometa a Papeže gednohlasné a gednostegné Venj w Normberce 1565. Biblj Zlatá starého y nowého Zákona 1543. Baránj (Dan.)
19. Biblji
eské
Rže
Djl
I.
VI, 1579
— 1601.
Wogenská Kázanj o ábelském pokaussenj
20. Brosiusa
... Zaklinánj proti Stjlenj
Kázanj Wogenské 1596. ... Kázanj pohebnj Mansfeldowi.
23.
.
.
Litomyssli 1596.
troge Kázanj
21. 22.
.
w
...
24.
Budowce
25.
Chalupky (Sam.): Mželi a powinenli gest
26.
Chelicky
(Wácl.) Anti-Alcoran 1614.
hressenj a vžjwánj (Petr)
Weee Pán
Syt Wjry,
Knz lowka
nesmjmého k
W
165 1.
pipustiti.
we Wilemow
Trenjn
roz-
1521.
- Sláwa domu Rakauského 1635. Cýra Matge Kázanj vinné pi pohbu Knjžete P. Petra Woka Ursina z Rožmberka 161 2. Cyri Paedia. Hodnowerna Hystorye o zwedenj Cyra sepsaná od Xeno-
27. Coelestina 28.
29.
fonta (pel. Gynterod) 1605. 30.
Ctiryadwacet pochybowánj na dar nowého Léta
31.
Daický
32.
Dwodowé, že lide eském náležegjcý
(Jak.)
w Trnaw
1700.
Nowý
zákon 1597. poddanj kduchowenstwjm neb Klássterm
—
ktomu práwo magj,
že
sob
—
w
kralowstwj
kostely k
Božjm
Službám staweti mohau. 1618. 19*
Seznam eských
292
33.
Dwod 7.
ssest
Boha
pkných
a kiátkých ... že Gednota Bratj Boleslawských
nenj.
knihy Hospodáské. Dii
34. Fissera Krysst.
35.
knih, Ribayovi patících.
Idem opus Latinm Cassoviae
1737.
I.
Cum
II. 1706.
Indice Vocabulorum Lat.
Bo-
hemico Germanicorum. 36.
37. 38. 39.
Gádro Ijbezné celého kest. Eglického Venj 1745. Pesspurku 1787. Geguš (Zach) Pohebnj Kázanj General Beleznaimu Hassko-Žiwý Pjklad Hjssnjka Pokánj injcýho. w Pessti 1788.
W
—
1608. Haranta Krysst. Putowánj Venj. Mt.
40. Hercsla Theologické 41.
42.
43.
Hora zlatá Serafinská w Trnaw 1696. Episstoly o wiecech tohoto asu znáti welmi potebKalwjna Jana ných 1546. dusse hotowá kwnosti dwoge Kázanj pohebnj DaKlanica Mart.
Dw
Wná
w
nyele a Barbory Tihany
Pressporku 1784.
47.
Knezstwo podle Radu Melchysedecha w Trnaw. Knihy o Zarmucenjch Cyrkwe S. (Byhy) 1542. Idem Mt. 1519. Korony (Frid) Kázanj w Ned. 19 po S. Trog. =
48.
Téhož radostné Kázanj
44.
45. 46.
49. 50. 51.
52. 53. 54.
55. 56.
57.
58. 59.
60.
—
ib.
w
Pressow
1786.
1784.
Korwjna (Ant.) Wayklady na Ctenj Nedlnj w Praze 1539. Téhož na Episstoly Nedlnj w Litomyssli 1541. Krman (Dan.) Actus Inaugurationis Vexillorum. Poswcowánj vvogenských Zástaw Rakocýho w Zilin. 1707. Kronfeld Haereticum guare
Kronyka Nowá Kronyka swta
.
.
1625.
Národu Tureckém 1594. Karyona 1584. Lanj (Eliáš) Kázanj Pohebnj Gijho Thorzo w starém mst Pražském 1617. Lanj (Jan) Pseudo-Spiritus Poson. aneb Saud o falessném duchu Presspurském 1648. Laniena anebo Hystorya wcý w Frankreychu zbhlých za prjinu náboženstwj 1607. MS. Lasstoneka twrtý Clanek Wjry Katolické w Trnaw 1748. Lauek Mart. Slowán aneb Konkordancy Biblická w Presspurku 1791. List aneb Spisek starých Bratj dawno vdlaný proti Bratrstwu Ržjmského o
—
Naboženstwj 1542. 61. Loderekeri Dictionarium 62. 63.
Lomnického
Septem diversarum linguarum Pragae.
Kancyonál 1595. Sedlské Téhož wjtanj aneb Pjsnika o Frydrychowi
v Karla 64. téhož
(Ssim)
králi
eském w
z Karlsperka 161 9.
Korunowánj, aneb Pjsen pi Korunowánj Frydrycha
I.
1619.
66.
— w Praze 1520. Maczay Chleb Prwotin Kazne celého Roku — W Trnaw 1718.
67.
Mandát Krále Ferdynanda
65.
Lutera (Mart.) Kázanj na X. Božjch Pikázanj
1547.
Praze
Seznam eských
68.
Martynidesa
knih, Ribayovi patících.
Wogtcha Vzdá Duchownj
293
1675.
Martynyusa Samuele Obrana proti Lessenským v dédic Jana Ctibora 1636. 70. Menssjka Jak. O mezech, hranicych .... Mt. 71. Michalce (Mart.) Kázanj o Weei P. 1544. 72. Mijnskcho (Wacl.) Kancyonal welmi starý. 69.
73. 74.
Napomjnanj pokorné a ponjžené k Cys. Karlowi V. Nowa Hwzda vherské Kraginy t. g. Maria wobraze Ssassynském zázraná
w Trnaw 75. 76. 77. 78.
175 1.
Obrana Mjrná a slussná Kancyonale Bratrského 1588. 0(b)rana prawdy Hospodinowy = vinna od knze Sam Wirgy 1602. Ms. Pamachyus gmeno magjcy Tragédy Nowa w Normberce 1546. Paprocky Fabule eské.
79. Passional S. Rz. Cyrk. 80. Philologa
w 81. 83.
84. 85.
Zpw
ke
cti
Martyrologium
w
Litomyssli 1676.
neysw. Otce na slawný geho Pjchod do Wjdné
Praze 1782.
Pjsn Duchownj Eglitské 1598. Item 82. 1618. Pjsn Katohcké w Trnaw 1700. Pjsn nábožné pi poswcenj pressowského chrámu 1777. Plachy (Andr) Pewná nádge blahosl. Nesmrtelnosti w Bystricy
1785.
Polona (Wácl.) Sspecyalnjk aneb Spjwánj Kest, starodáwnj. 1596. 87. Prageni Ad. Dictionarium 1579. 88. Prawda wjtezýcý t. g. Odpowd na Spis Ssturma 1614. 86.
[O sob na
listu]:
Kniha o
POwinnostech Kestianskych, z Pjsem Swatych
samých shromáždná, a
w Poádek
srozumitedlný vwedena, každému pobož-
nému lovku vžitená Sepsaná y wydaná
od
Knze
Matthausse Konenýho. Léta
M.
DC.
Pán XI.
Seznam dopis. Dopisy Ribayovy: I.
]
Dopisy Dobrovslcého:
Seznam dopis. Dopisy Ribayovy:
LXIII.
LXIV. LXVII. LXVIII.
LXIX.
1791
13.
791
24.
1
kvtna. kvtna.
791
I.
záí.
1791
6.
záí.
1
295
doplnk k poznámkám.
Rejstík a
Sestavil L. Zubr.
Abbildungen
bóhm.
u.
máhr.
Ge-
Abeceda pobožné manželky, 137. Abhandlung iiber den Ursprung Namens Czech
v.
Abhandlungen Bóhmen,
Adam
v
kroniká a ka-
Brémách,
pocházel
—
Míšn,
adamité, no.
Dobrovský.
der Privatgesellschaft
asi
180. t 1076; Adamovi, knihkupec, 159, 164. z
des
Bemen,
v.
novník
lehrten v. Pelcl a Voigt.
Adelung Jan Krist. grammatik
(1732
nm.
—
1806), histo-
der bóhm. Gesellschaft der Wissenschaften, 78, 84, 134, 138,
Versuch eines voUstándigen gram.-krit. Worterbuchs der hochdeut. Mundart. 47, 284 ped-
141, 160, 164, 185, 193, 196,. 201, 202,
mluva k Thámovu
in
rik a
78.
16,
14,
Abhandlungen
;
;
slovníku, 129, 158. Silvius, papež, 256.
204, 208, 211, 218, 247, 251, 256, 260,
Aeneas
263, 270.
Afrika, no. Achilles Jan Berounský, knz strany pod obojí, t po r. 161 7. Výklad na
Abo,
222.
Abrahamides
mistr svob. um. superintendent stolic 262. peddunajských na Slovensku, Abrahamovi Theodor, srbský spis
a od
v XVIII. slovar,
Isák,
16 10
r.
stol.
192,
—
;
— Nmeckij
i
v.
Alex i US,
et constit. dioeces. synodi Jauri-
et
.
.
.
(ve
Wittenberce 161 8),
cházel z Újezda u Plzn, f 1 577 metropolita, 224. Alfons, král aragonský, 256.
;
— 237.
AUgemeine bohm. Bibliothek
v.
AUgemeine deutsche Bibliothek, 28.
litteraria Boh. et Mor. v. Voigt.
zeitung,
Jablonovianae: Societatis Slavis Lecho Czechoque, 20; De
176,
veris Zichis,
20;
De
Slavis, Venedis,
Antis, Vilzis et Sorabis, 20, 153.
Adam
Bakalá, rodák litomyšlský a radní písa tamže, písa Kabátníkova cestopisu, žil na sklonku 15. a v I. pol. Ant. Korvina, Krátcí vý16. stol. kladové na epištoly nedlní cel. roku.
—
V
v. Pelcl.
Litomyšli, po-
AUgemeine Jenaische Literatur-
257.
Acta Acta De
291
130,
Ungar.
postacta coUoquii Pragensis
de missa
—
Akademische Antrittsrede
Komen-
nensis, 249.
Acta
Praze 1590. i).
Alexandr, knihtiska v
ský.
Acta
V
(Rib. sezn.
serbskij
193.
Abrahamus patriarcha
Daniele.
Litorryšli 1541.
—
250.
51,
64,
107,
132,
170,
174,
184, 200, 251.
AUgemeine slawische Bibliothek, 284.
AUgemeine Wiener Anzeigen,
51,
95-
Almanach pro kazatele v Uhrách, 92. Alphabetum Slavicum v. Dobrovský. Altdorf,
135.
Alter Karel
Frant.,
nm.
filo og, jesuita
a kustos univ. knih. ve Vídni
(*
1749
Rejstík. v Engelsberku ve Slezsku, ad
f
^^^4 v®
Novum Testamentm
Vidni), 95, 234;
Vindob. graece expressm.
codic.
—
88—89, 100. Ve Vídni 1786. Amerika, 251. Amoenitates Hungaricae v. KoUar.
Amphitheatrum
universitatis
rerum
v.
Komenský.
Amsterodam, 122. Anežka sv., 197. anglitina, Anglie,
Anleitung zur deutschen Sprach-
— 64.
Annales der Literatur
des ósterr.
Kaisertums, 285, 286, 287.
Annales
typographiae,
Bar-
rkp.
conversione
Caranta-
116, 206.
Antiqua
constans
et
confessio
fidei Christi in regno Bohemiae, 1574 1.,
Antiquitates Moraviae
v.
Komen-
Helfenburka Zikmund, prof.
z
pozdji mšan praž.; * v Praze 1508, zavraždn tamže 20. ún. 1552; peložil hru Pammachius, praž.,
205, 212.
Anton
Kar. Gottlob (* v Lubáni 1751, advokát ve Zhoelci, badatel oSlovanech, 79, 84, 86, 87,88, 100, 105, t
1
81 8),
142, 146, 148, 149, 150, 153, 156, 158, 161, 168, 169, 172, 175, 176, 180, 183,
185, 191, 209, 212, 215, 218, 220, 226,
270; Erste Linien eines Versuches iiber die alten Slawen etc, 8,
II,
135.
24,
139.
Antové,
Antwort Lit. v.
26, 28, 29,
v Lipsku
1783,
31, 94, 96, 109,
der Geschichte v. Riegger.
Arndt
157.
nm.
Jan,
bohoslovec
luth,
1555' t 1621), Die vier
vom
Bucher
wahren Christentum, 1605 -161 o. esky: tverý knihy o pravém kesanství. V Praze 1557 v peklade Longoliov, 70. 1783 v Prešpurce s pídavky. Artikulové na snmu 1608, 1609,
—
—
1610.
137, 291 (Rib. sezn. 8, 9, 10).
Assa Kúrth,
auf die Revision der bóhm.
Dobrovský.
ve vlastní tiskárn, dílem v
258.
vlastn Boehme z Auby v Bavoích, odtud Aubanus žil v L pol. 16.
Jan,
anebo
;
—
stol.
.Obyeje,
zvyklosti', 9,
ády
práva,
105.
Augusta
Jan, biskup bratrský (* v Praze 1500, t 13. ledna 1572 v Ml. Boleslavi), 178; J.Augusty a knž-
— Pe
stva kališného, od nho samého a práv sepsaná. Vytiš. 1543.
vrn
—
195, 291
191,
(Rib. sezn. 12).
Augustin sv., 163. Augustini Matj, * v
Sv. Mikuláši na Slovensku, f jako rektor školy v Tren-
ín
—
Pemyšlování sv. o trpkesanské. V Pouchov 1734,
1753.
livosti
Ausfuhrliches
270, 271.
cizí
;
1
1
562.
bóhm. Sprache
Apokalypse, 77, 84. Apollonius povídka o Apolloniovi pel. v XIV. stol. do est., rkp. z r. 1459
Lehrgebáude v.
V Moskv
der
Dobrovský.
Avai, Avaren, 67, 220. A z buká cerkovnaja i graždanskaja
etc.
1768. 46, 49, 63, 68.
Backmeister
Ba ínský,
205.
—
—
137-
174. 279.
Aorgus Kašpar (Nedle), první eský knihtiska na Morav, tiskl v Prostjov, Lili, Námšti a Olomouci, dílem
—
Archiv
Auban
ský.
univ.
židovské knihy
válce
Asie, 154.
254, 259, 260.
Antoch
o
Prostjov 1553. 9, 136. arcivévodové Karel, Josef, Alexandr,
(*
tschúv, 270.
Anonymus, De
— —
nm
arménština,
che, 68.
s.
M. —
171.
Anleitung zur kroatischen Spra-
norum,
v es. mus., vyd. od Vrátka 1863 v 116. Aquensis, Bosák Jan, rodem z Hlivice v Opavsku, knz ádu františkánského, pe.stoupil 1 547 ke kališníkm. Poslední Vokaje z r. 1 549. zmínka o bulá Lactifer, v N. Plzni 1511. 195. Aquilinas Pavel (Vorliný), lat. básník a kališný knz, psobil v Prostjove a Kyjov {* v Hradci Král., f I599). Jos. Flavia sedmerý. V
145.
angl. spolenost, 277.
lehre, 48, 63
297
Jan, 177. církve
biskup
ecké
sjed.
v Munkái, 173, 176. Bahyl Matj, evang. kazatel v erenanech, pozdji v Prešov (od r. 1744),
Rejstík.
298
musel ped mstou katolík uprchnouti do Slezska, kde zemel.
odkud
Tristissima ecclesiarum Hungariae pro-
testantium
V Behu
facies.
1747.
—
268.
bajka bajky
,0
a džbánu', 180. otiskované
lišce
aesopské:
stinou, 18, 183 1
;
v Kutné
tiš.
Chra-
Hoe
(asi
487 neb 1488), 180, 193, tiš. v Olo-
mouci
1579,
—204,
180,
188,
196, 201,
193,
205; v Olomouci 1639, 188, 193, 257; v Plzni (?), 193; v Prešpurce, v Prostjov r. 1557, 205; 193;
203
exemplá u Ribaye
(s
vnováním Zby-
kovi z Hasenburka), 175, 180, 208, 211 212, 213, 216; vydané u Kramériusa 1791, 186, 196, 201, 203. Bakovský Jan, fará v Bakov v druhé pol. 16. stol. Sedlák povycviený, maje rozmlouváni s doktorem léka-
—
—
ským, že od morových
bolesti
žádného
—
V Praze 1582. 174. Bohuslav Ludvík, jesuita a djepisec eský, potomek vlády cké rodiny Škornicv z Vorliné (* v Hradci Králové 1621, f v Praze 1688). 193, nakažení není.
B albín
217; Bohemia docta. I. díl
(Vydal Ungar
1776, II. 1778, III. 1780, II. díl
též P. Candidus 1777.)
—
16, 26,
13,
112, 131, 149, 170, 202, 228, 260, 266;
Dissertatio apologetica pro linqua slavonica, praecipue bohemica.
De
nadpis:
(Prvotní
Bohemiae
regni
felici
quondam, nunc calamitoso státu. Vyd. Pelcl v Praze 1778.) 13, 16, 47, 63, 65. Balog v Rábu, 265. Balthasar, licenciát; Conclusiones contra quorundam Boh. perfidiam, v Lipsku 1494. Jest v peš. univ. knih.) 248. Baltické moe, 149. (
Báská
Bystice, Neusohl,
70, 90, 98, 99,
Báská Baráni
14,
21,
Šávnice,
2.
knz
psobil na nkol. místech,
slovenský,
ve Vel. Paluze, f 1802. 204; Kázání, 98. Bardossy, Supplementum analectorum
—
etc.
V
Levoi
1802.
—
*
270, 277, 281,
284.
Barlaam
a Josafat, duchovní román,
prvotn ecky sepsaný od Jana Damascena; do est. pel. v XIV. stol., tiš.
v Plzni 1504 a
15 12.
—
*
Jan, jesuita es. a spisovatel,
v Jiín,
skrze
knze
t 1708. Knihy hospodáské Krist. Fischera z tov. Jež,
sepsané (I. díl 1679, II. 1683), v peklade Barnerov: ,Oko pán aneb dobe spoádané hospodáství' v Praze 1706.
—
116.
109,
Barth,
mínn
Bahrdt Kar. Bedich, fil. a bibl. starož. v Erfurt, pozdji v Giessenu (f 1792 asi
prot. theolog, prof.
v
Halle), týž,
Vydal Briefe
Goethe. systematische
jejž si dobíral
die
iiber
—
Theologie (1770 72) a Briefe iiber die Bibel im Volkston. 225.
Bartolomeides
—
Ladislav,
venský spisovatel, f
*
a
lat.
slo-
v Kleno vci 1754,
jako duch. správce evang.
církve
v Ochtiné 1825; De Bohemis Kishontensibus antiquis et hodiernis (1796). 21,
46,
36,
49,
51,
68,
91,
82,
104,
109, III, 113, 114, 122, 123, 129, 139, 144, 149, 153, 157, 181, 203, 204, 208,
211.
—
nek
(1799), 270;
II.
s
Memorabilia provinciae Cset-
Rozmlouvání Josefa
Matjem Korvinem
(1790),
212,
216; Tractatus historico-philologicus de nomine Gumur. V Levoi 1804. 277. Bartsch, evang. knz v Praze na sklonku 18. stol., horlivý bibliograf eský; 213, 216, 219, 230, 233, 234, 239, 241, 247, 248, 249, 258, 260, 262, 263, 266, 270;
Annales
typographiae,
v
rkp.
es.
nius., 270.
Basilej, 228.
Básn v ei vázané v. Thám Václ. Becker, Noth u. Hilfsbuchlein Kniha pomoci a bídy (v Brn 1789) 174, 179; Pomoc v poteb, neb užitení, veselí a
—
smutní píbhové vsi Mildheimu(v Praze 1791)
Bh
116, 132, 179.
života slavné pamti
.
.
.
Marie
Teresie v. Šrámko.
161, 212, 269.
Daniel, evang.
Barner
178.
Bél Matj, uherský v Prešpurce (* v 67, 93
;
historik, rektor lycea
Oové
1684, f 1749),
Pedmluva k halskému vydání
Nov. zákona, obsahující v ke tení písma sv. (1709),
Blehrad,
sob návod 162.
Belgrad, Beograd, 77, (Alba Julia v Sedmihr.) 137.
159;
Belostenec Ivan, knz ádu pavlánského, rodem Chorvat, * 1595, f v Lepohlav 1675; sepsal slovník: Gazophylacium seu Latino- Illyricorum ono-
Rejstík.
matm teprve 75.
etc, který vyšel 1740 v Záhebe. 41, 63, 67,
aerarium r,
85,
89,
90,
96,
92,
100,
97,
113,
115, 116, 120, 123, 132, 136, 144, 149, 162,
153,
Benátky,
41, 49, 50, 73, 135, 146, 149,
Beneš ovský Berlín,
Philonom^s.
v.
50, 65,
277.
vdce
hnutí za povznesení slovenštiny na jaz. spis., * v Slanici 1762, f jako arcidkan v Nových Zámcích 15. ledna Dissertatio
813.
philologo-critica
de
cum adnexa linlitteris Slavorum guae slavonicae per regnura Hungariae nsitatae compendiosa simul et íacili .
.
.
orthographia. Posonii 1787.
— Grammatica 1790. — 243, 249,
98, 139.
139,
Bernoulli
—
263, 265, 286.
astronom
Jan,
90, 91,
slavica. Posonii
mathe-
a
matik, od r. 1766 editel hvzdárny v Berlín (* 1744 v Basileji, t v Kopníku u Berlína), len Král. es. spoArchiv, lenosti nauk v Praze. 1 1 1 zur neueren Geschichte, Geographie Xatur- und Menschenkenntnis (1783 ;
93,
svaz.)
15
109, 113,
107,
115, 137.
ruský mnich, žil nkolik let v Jerusalem, posléze v Kyjev, kde 16 1 3 zemel. Leksikon sla-
Berynda Pamva,
venoroskij, 173, 183, 212.
Beschreibung
—
der
bóhm. Miinzen
Bestándiger Fragen
bisher
bekannten
v. Voigt.
Bericht
— von
auf
die
árger-
den Jesuiten in
und Bóhm. ausgesprengt,widerund beantwortet. V Eislebenu
121, 155; táž z
II.
167.
bezmezníci, 270. Bezženství knžské bible: bible vbec, 71, 73, 80, 93, 95,
v. 5,
Scipio. 58,
(olom.)
— 95,
63,
70,
108, 116, 129, 138,
142, 143, 148, 167, 265; vyd.
v Prešp. 1787
sezn.
u Patzka
—
I
9)
;
126,
norimberská (1540), 140,
35, 129, 134, 138, 210, 290 (Rib. sezn.) ;
157,
155,
normálská (vyd. Durich a Procházka 1778 a 1788), 118, 125, 132, 141, 153, 166, 185, 187, 203; z
Nového Msta za
Vídní, 42; ostrožská, 77, 138, 140, 143, 144, 163, 164, 224; perská, 77; plzeská (1527), 187; polyglotta (Biblia sacra ebraice, chaldaice, graece, latine, ger-
manice, selavonice studio et labore Eliae Hutteri Noribergae 1599), 35; polská vyšlá v Krakov 1599, 148; pražská (1488), 42, 45, 69, 78, 103, 112, 114, 117, 118, 121, 124, 125, 130,
131, 134, 138, 149, 153, 157. 160, 165, 166, 184, 190, 209, 211, 290 (Rib. sezn.
—
9);
ímská, 42;
a 1537). 117.
Severinova (1529 136,
129, 130, 134,
138,
290 (Rib. sezn. 4, 5) slovácká (o níž bylo v AUg. Wien. Anz.), 51, 95; slovanská vbec, 20, 26; slovanská v Moskv 1778 tišt., 50. 53. 55. 56; tišt. v Budíne, 281, 284; 183,
155,
238,
186,
;
;
(1584),
83,
šafhauská, 42
;
108,
116,
120,
v Šaryšském Po-
štokholmská 42
Strakova, Vartovvídeská, 42 ve Wittenského, 78 berce (slovinská) 83, ti6, 120; vyd. v Prešpurce péí J. Palkovie 1808, ;
;
117, 160; táborská (1435), 195
;
;
270, 276.
Bibliotheca bohemica, 7, 10, 68. Bibliothek der máhr. Staatskunde
—
53, 98,
lOI.
r.
125,
Melantrichova (1549, 1560,
(1786).
65; z
124,
i57o> 1577 ^ 1613), 41, 118, 125, 129, 140, 166, 185, 187, 290 (Rib. sezn.);
1417
53,
121,
136, 140, 157, 160, 198, 211, 290 (Rib.
124, 126, 163, 165, 166;
—
1766, 276; jesuitská
;
54,
1596 (menši 1601 (2. vyd.
r.
r.
—
toku, 168
257.
Bever Samuel, knihtiska v Levoi na
r.
118,
117,
(1489),
277
17. stol.,
19); z
N. z., 1712 a 1715 ásti St. zák., vyd. 1769 71), 185; kutnohorská
slovinská
sklonku
155,
(1677,
Osterr.
—
125,
117,
70,
159; z
155,
legt
1608.
61,
52,
155, 159; z r. 1613 (ve fol.), 159; z.r. 1584 Jiího Dalmatina, 108; dráždanská, 42; hallská (1722), 19, 58,
140,
Beschreibung
šestidílná krá-
bratrské:
9);
22,
(Rib. sezn.
291
I
der Hauptstadt Prag v.
Schaller.
lichen
I
6. dílu),
162, 257, 263, 264, 268,
Bernartický Havel, mšan pražský v II. pol. XVI. stol., 174. Ber no lák Antonín, kat. knz slovenský,
1
sezn. lická,
formát),
265.
234,
arménská, 77; benátská (1506), 117, 134, 136, 153, 185, 187, 211, 290 (Rib.
159, 166, 179, 183, 224, 238, 277, 284,
186, 226, 278.
183,
299
[Hanke
z
Hankenštejna],
Rejstík.
300
Biener
z Bienenberka Kar. Jos., krajský hejtman královéhradecký, místopisec a archeolog, * v Slaném 1731, f 1798.
—
Bonifác sv., 223. Boivoj, eský kníže, Borovský Blažej z
bóhm.
der
Sprache
v.
—
Dobrovský. z
Bíliny
Bartoš (vlastn Bartolomj Synopher), knz strany pod obojí, náboženský horlivec, byl v 1. 1540 1544 faráem v Prostjov. 185 Psaní proti kázání M. Michalce, 1544. 137; Spis br. Bartoše z Bíliny echa, v kterémž (se) uení a zachování bratí veliké strany neb boleslavských zetedln scestné a pravd Pán v smyslu zdravém odporující býti dokazuje. V Prostjov u Olivetského 1540. 178, 182. i n d o n i, knihtiska v Benátkách v I. pol. 16. stol., 50, 56, 64.
— —
;
B
Blahoslav biskup Jan, * v Perov 1523, f 24. v Mor. Krumlov. 178, Blažek Michal, Slovák ze
—
r.
*
1753.
160,
^^827;
t
list.
1571
182.
Poádek
162;
pisluhování svátosti zdavk a ustanovení starších církve. (Pekl. z nm. orig. G. J. ZoUikofera). 131, 133, 155, 162.
Bocko
Daniel, evang. kazatel na
rzných
místech, * 1751 v Demendicích, | 1806.
Slabiká, 276. Bog mstitel, 55, 63, 68.
bogomilové,
bohemismus,
Bohm
v Norimberce,
239-
Brieg, 268.
Breslau v. Betislav,
Bevnov, z
v.
Tomsa: VoUstán-
Bohunice, 4, 6, 14, 20, 23, 24, Bojanovský, 51. Bojislav (Bogislav) Ignác; .
smyslu .
.,
že
66.
Václava ili
,
Rkp. v knih. mikulovské; vyd. 1550 od Hájka z Liboan, 1580 od Daického. 142 Jana Mandevilly cesta po svt. Rkp. u ryt. z Neuberga z r. 1 446 a j tiš. po prvé 1 5 1 o v Plzni.
—
;
.
—
;
143-
Breviarium ecclesiae Strigonensis. Ve Vídni 1558. 248, 251.
—
Brikcí
Licka,
z
rodák
umní,
svob.
I.
kouimský,
rzné
zastával
pol. 16. stol.
;
f 1543. t. j.
V
dech lidských.
Praze 1540.
Briinn, 93, 100, 160,
Bruncvík
no,
uení
178.
128, 131, 133,
178, 225, 231, 236, 252.
Zachariáš, rodák praž.,
fará
žatecký a pozdji dkan prachatickj', po r. 1620 pestoupil, jak se podobá
—
,Refor-
veee Pán
aneb bratí
nává', od Ign. Bogislava 1754. eský peklad vyšel 1783 v Praze. 40, 43. Bojové, 220.
—
—
28, 34.
s evangelicko-reform. se srov-
bollandisté, 271, 277.
—
církvi kat. 220, 254 Kázání 217; Testamenti nostri J. Chr. pia et fida assertio, t. j. starožitnost
bratí eši, sklad
krále
po r. 1436. Knihy snového wkládání'.
IV., * 1370, f
pravd, k
diges Wórterbuch.
mirtského ukázání
Vratislav. 70.
Bezové Vavinec, dvoan
136,
Dobrovský.
eských
Beh,
145, 277; Sententiae philosophicae,
Bóhm. Sprachlehre v. Tomsa. Bóhm. u. máhrische Literatur v.
mo-
Brentius, Brenz Johann, wrtenberský reformátor, (* 1499 ve Weilu, f v Štutgart 1570); Postilla, 237, 240.
Brno,
Bóhm. Lexikon
19, 20, 97, 100, 102, 106,
113, 125, 178, 196, 209, 227, 274; ravští, 165.
nauení mudrcv o spravování a sou-
iio.
ryjec
Bosnier, 105,
Bratí eští,
úady v Praze v
v. Balbín.
90, 91,
Sebaldus,
Bosáci,
mistr
39.
Bohemia docta
vypsání slavného pohbu p. Albrechta y. Smiického (161 5), 238.
aneb
Sná
Senice, od na Morav,
superintendent
1784
bratrský,
knz
Borovna,
strany pod obojí a es. spisovatel theol., * asi 1570; po r. 1620 odešel na Moravu, kde stopa jeho mizí. Processus
229.
Bildsamkeit
240.
svatá.
Pardubského.
Brunšvik,
Buíc
—
V
;
Praze 161 3 u M.
213.
31.
Mích., první spis. chorvatský,
žil
a byl kat. faráem v Blici, pestoupil k vyznání helv., 132.
v
16. stol.
Budín, Ofen, 90,
96,
120,
2,
8,
164,
11,
174,
28,
29,
180,
37.
234,
46,
235,
Rejstík. 247, 264, 265, 271, 277, 279, 280, 281.
Buchich Bukvar,
Bui.
v.
o
vyšlý ve Vídni 1785, 140.
3 jedn.
v
2. pol.
Praze 1785),
(v
212, 215, 225, 235, 244, 254, 261, 262,
—
10.
17. stol.,
57.
knz strany pod fará u sv. Havla v Praze, * v Nov. Bydžov, f 1559! spolen s Brikcím vydal Pibramovy Knihy o zarmouceních vel. církve sv.' v Praze 1542. 144, 277; Kázání mistra Jana Husí o tlu Božím. V Praze 1545 esky s nm. pekl. 178; Knížky o pijímání tla a krve Pán. V Praze 1539. Pavel,
obojí,
,
—
•
—
'
—
277
264, 265, 267.
Císae
ím., uher. a es, krále Ferd, II, obnovené právo a zízení zemské ddi, král. es. (1627), rkp. u Rib., 52, Cl aud iopo is, 236 1
Konr., knihtiska v Ziirichu
Bydžovský
112, 119, 128, 133, 136, 144, 153, 164,
168, 173, 184, 188, 192, 199, 202, 211,
Bukvica, 284. Bulharsko, Bulgarien, 225. Bulla Frant. Jind., div. ed., 34; Odbhlec z lásky synovské, veselohra
Burckhart
301
—278.
Cochlaeus Johann, humanista, theolog a spisovatel nm., byl posléze kanovníkem ve kol
hui Codex
119,
Kampanus.
olomoucký, 95, šišatovském,
Caraffa, kardinál, 283. v. Karaman. Cardinal Clesels Verbrechen
v Pešti, Ribayv, iii,
iio,
99,
112, 140,
160, 221, 224, 226, 230, 233, 235, 244,
vídeský, 234. Kantor Jan.
v.
Collinus,
v.
Kolín Matouš.
de
Commentarius
medi-
aquis
Jordán z Klausenb. de origine illustris v.
Komenský.
canticum
in
s.
Adal-
berti, 66.
Fl. Magnus Aurelius, státník a spisovatel, * asi 470, t 565. Napsal dílo Historia ecclesiastica
ímský
tripartita,
jež
bylo
r.
1594 pel. do
Kuthen.
Catholica et Christiana doctrina de vera et reali praesentia corporis et sanguinis Christi in s. eucharistia, 1574.
Vyd. Venantius Glavina 1771.
Cerkovnoj
—
132.
lexicon, 73, 75, 85, 89, 90,
158.
Cerroni Jan Petr, zasloužilý sbratel lit. i umleckých památek eských, od 1789 sekretá c. k. mor. -slez. gu* bernia, v Uher. Hradišti 1753, r.
v Brn 1826 návštvou u ;
Rib., 38
;
—
40. 43. 93. 94. 97. 165, 231, 237, 281,
283.
Cesta pokoje
v.
Felin Jan.
Cilicie, 135.
Cinkota,
Commentatio de lingua Carnorum et Illyricorum Slavonica. V Jen (Hasius
)
—
39, 43.
Conclusiones
contra
quorundam
Boh. perfidiam, 248, 251.
61.
Catalogus v. katalog. Catalogus ducum regumqueBohemiae
t
klást., 259; slovanský v klást,
familiae a Žerotin v. (1618),
Cassiodorius
154,
;
265;
117, 136, 138;
Commentarius
257.
v.
1 1 1
catis Moraviae
Car a man
eš.,
143, 259.
fulneckého
z
lat.
Commentariolus
129; nakladatel, 215, 217. v.
—
1549.
252, 259;
Calve, úetní u Schónfelda v Praze,
—
ve Vratislavi 1552. libri XII. V Mo-
t
Historiae hussitarum
Coluber
Campanus
Vratislavi, * ve Wendelsteiné
1480,
28, 29, 34, 36, 44, 45, 50, 56,
58, 68, 73, 85, 90, 93, 96, 98, 104, 107,
Concordantia evangelistarum,
rkp.
1590 v. Sartorius. Coníessio fidei Bohemorum, 259. Confessio fidei de vera deitate Jesu Chr. v. Kyrmezer. Confessio pastorm et ministrorum ecclesiarum Chr. reformátorm in marchionatu Moraviae, rkp. u Rib., 53, 57. Consideratio causarum huius belli. In Libertate 1647. 22, 30, 33. z
r.
—
Copiarium
hungaricum,
239, 249, 252, 259. univ. Cornides Daniel,
v
Pešti,
*
1732,
t
234,
236,
knihovník
1787; 33. 55. 58,
59, 60, 63, 64, 68, 70, 75, 84, 91, 94, 139.
Cornidius Jan Corninus Jan
z
Komfeldu,
76.
Prahy, rektor školy v Sedlanech v II. /3 16. stol.; Elegia explicans quaestionem: Utrum Christianis
z
principibus pro gloria Dei et
Rejstík.
302
quorum
subditorum,
salute
gerunt, militare concessum
—
1566.
sit,
curam
v Praze, f 1822; Paul Stránskýs Staat v. Bóhmen, iibersetzt, berichtigt, ergánzt (1792 1803), 239,
—
docta
v.
Do-
brovský.
Crudy
*
evang. kazatel
ve Zvoleni
v
Preš-
na Slovensku,
v Prešp. 1 8 1 5 69, 70. Ctibor Jan, mšan a knihtiska pražský, tiskl v Praze 1619 1621, pozdji vedl Megandrovi tiskárnu v Drážanech a t
;
—
Pirn, kde Tiskárnu 1639,
ji r.
tu
1632 pevzal; f 1635. ddicové až do
vedli
217.
Ctibors Lež a Pravda v. Tovaovský. Currus solis triumphalis regis Fri-
100,
1619, 248.
I.
Cyrill
a
Metodj
16,
pekladatel bratrského
(Methud), 94, 97,
193, 206, 240, 271, 277.
Cyrillus de Quidenon, 193. Cyrillus Jan, biskup bratrský, tchán Komenského, korunoval s Jiím Dikastem Bedicha Falckého v5rpovdn t 1632 v Lesn; Kázání pohební nad Albrechtem Janem Smiickým 18. led. 16 1 9, 258; M. Wedelia v Genev Pa-
žal-
táe, 106.
eranský jitel
Daniel,
purce,
der.
elakovský, eremiština,
241.
Boh.
11,
199, 201, 211, 213, 215, 217, 227, 229, 235, 238, 246, 247, 248, 257. 266, 270, 277, 278, 282.
historik, * 1740
in
8,
—
256.
Ignác, jesuita a v 1. 1784 95 prof. univ. praž., svob. zedná a pilný
Corrigenda
Bohemia,
22, 32, 42, 43, 47, 57, 66, 76, 83, 89, loi, 103, III, 126, 139, 152, 161, 177,
Cornova
r.
echy, Bohmen,
nec ne?
242.
kazatel, bývalý markpného Nov. zák. Ribayova, 147,
Jan,
eranský
Samuel, evang. kazatel v Hnoušti 1759, t v Bá-
v Pukanci,
*
tovci 1809; Gellertovy,
7, 12, 28; Nábožné písn v Prešpurce 1787, 82, 90,
126.
109,
erný
Jan (Cherney), * v Trenín 1747, doktorem lékaství a lékaem stolice zvolenské; Zpráva o kunštu babském' (J. R. Steidele). Pel. z nm. a vyd. v Prešp. 1778. 19. erný Jií (ernoch, Nigrin, Nigrinus) z erného mostu (de Nigro ponte), knihtiska pražský v II. pol. 16. a lia za. 17. stol., 36, 248. stal se
,
—
eské noviny
pražské,
eskoslovenská Šrámko. est a nevina
40,
42.
grammatika
v.
pohlaví
38,
ženského
v.
;
nacea apostasiae, odpadlství.
t.
V Lesn
j.
lékaství proti
1631.
— 249, 252.
Cythara sanctorum
v. Tanovský. Czechias v. Kampanus. Czwittinger David, uherský uenec na
konci 16. a za. 17. stol.; Specimen Hungariae litteratae etc. (171 1 v Lipsku a ve Frankfurt.) 46, 49, 104.
áslav,
229, 231.
asopis musea král. es., r. 1873, 103. ech, echové, die Bohmen, 4, 6, 24, 32, 34, 69, 82, 86, 88, 89, 103, 127, 134, 135. 138, 142, 148, 154, 159, 163, 164, 166, 178, 179, 180, 200, 203, 217, 220, 221, 230, 241, 266, 273.
echoenost echoenost
Petrmann. seu grammatica linguae v.
boh. v. Rosa. z
echtic
Bohuslav, 103.
Ireneus Jan.
eština,
i, 12, 14, 18, 43, 47, 3, 8, 63, 6^, 86, 91, 93, loi, 103, 131, 145, 163, 164, 185, 186, 201, 209, 210, 212,
218, 231, 242, 245, 246, 249, 253, 257, 273, 275, 282, 283, 286.
272,
tvero pohební Pavla Štýrského
rozjímání nad smrtí z
Radotína
v.
Za-
lanský.
udov,
klášter, 224.
Daický
Jií,
knihtiska pražský,
—
tiskl
v letech 1570 1618, 130. Dalimil, nejstarší esky psaná kronika eská, rýmovaná; rkp nkolik, tiskem vyd. v Praze 1620 od P. Ješína, 1786 od Procházky, 1849 od Hanky, 1892 a 1910 odV.E. Mourka. 11,95, 96, 100, 102,
142,
180.
Dalmatin Antun,
chorvatský knz a pekladatel do chorv.-srb.slov. jaz., žil v letech 60tých 16. stol. v Nmecku v Tiibingen a ezn. Prvi del Novoga Testamenta, v Tu-
obratný
—
Rejstík. bigcn 1852; Drugi dial
—
tamže 1563.
incnta,
Dalmatin
Novoga Testa-
Jií, slovinský spis, a bibl. *
pekladatel, v Lublani;
v Gurkfeldu,
svtu
tu je vse
Biblia,
^5^9
f
Noviga Testamenta, Slovenski tolmazhena skusi Juria Dal-
Pismu
Starija inu
matina.
Ve Wittenberce
1584.
—
83,
116.
108,
Dalmatinci, 79, 105, 143, 144, 150. Das gelehrte Bóhmen, 13, 15, 18, 26. v. Deutschland gelehrte Das Meusel.
Das Konigliche bóhm. Kronungszeremoniel, Davori, 226.
20.
De Bohemis Kishontensibus v. Bar-
Carantanorum
et
libellus, 219, 221.
státu ecclesiae pannonicae
v.
Salagius.
De
religionis
státu
(Sleidan),
263,
266, 270.
De synodis utraquistarum
v.
Kolín
nekatolík za
(Ribay), 268.
I.
Ardelio, uený jesuita, zabýval se horliv jazykem chorvatským a napsal chorvatskou mluvnici a slovník, * 1654 "^^ Foggii v Itálii, Dizionario Italianot 737 ve Split.
—
-f
Latino-Illirico,
v
Benátkách
1728;
Herren Patent
machung der tionen zu
dem
Direktoren wegen
der
anschlaRichtig-
KontribuDefensionswesen '(1618), bewilligten
v. Komenský. Disquisitio historico-chronologicocritica, quare, ex quando Bohemia
fuerit appellata Czechia, 38.
Dissertatio apologetica v. Balbín. Dissertatio de coelibatu sacer-
dotum
Diadochus v. Paprocký. Diarium biblicum v. Sartorius, Dictionarium latinm v. z Veleslavína D. A.
Dictionarium hexaglosson 103,
(v Lipsku
106, 108.
Dictionarium
quinque
nobilissi-
marum Europae linguarum Verantius.
Dobrovský.
v.
Dissertatio de slavobohemicasacri codicis versione v. Durich. Dissertatio generalis in vetus (Kenni-
cot), 31.
philologo-critica
v.
Bernolák.
Ditmarus, 181. Divadlo boží v. Konený. divadlo eské, 7, 10. Diwalt AI. Iv., knihtiska v Oseku (Esseg) v II. pol. 18. stol., 33. Dizionario Ital.-Lat.-Illir. v. Della-
172,
Bohumír Jan, premonstrát a 180,
lánek v Jen.
182,
* 1758, f 1820.
221,
218,
233,
270;
hudebních nástrojích slov. L. Z„ 170, 172; Miszellen, 256; o
Dobrovskéha
Vítání
vlastenské
z cesty
švédské (1793), 266.
p.
Dobner
Gelasius, piarista a historik eský, 70, 134, 138; tTber das Alter der bóhm. Bibeliibersetzung 134, 158,
Werk" Monumenta historica Bohemiae nusquam antehac edita (1764
mínno
v.
asi:
až 1785 v 6
Dobrovský v
257-
1611),
256.
161, 166, 240; ,,dasDobnerische
41. 73. 75-
genes
1741),
Diogenes cynicus
knihovník na Strahov,
Dellabella
Der
Lipsku
(v
etc.
Praze, 77. Dietrichstein, kardinál, 143.
Dlaba
83, 88, 237, 245, 258.
deisté, 69. Djiny pronásledováni
Leopolda
Brúder
Diesbach, knihtiska v
bella Ardelio.
(Kollinus)
Debrecín,
Die drei letzten und vornehmsten Glaubensbekenntnisse der bohm.
Dissertatio
Radnic.
De conversione Boioariorum De
Loderecker.
testamentm hebraicum
tolomeides.
De contemptu vanitatum mundi v.
septem linguarum
Dictionarium v.
108.
303
t
sv.), 246, 262.
*
Josef,
17.
srpna
1753
armotech u Rábu v Uhrách, 6. ledna 1829 v Brn. Alphabetum
—
Abhandlung uber i 2, 3 Ursprung des Namens Czech. (V Pelclov Kurzgef. Gesch. von Bóhmen.) 104, 107, 210, 218, 220; Antwort auf die Revision der bóhm. Slavicum,
;
den
—
Literatur
(1780),
59;
Ausfúhrliches
Lehrgebáude der bóhm. Sprache (1809), 49, 51, 86, 113, 114, 115, 118, 123, 156,
Rejstík.
304
159, 161, 176, 212, 214, 216, 219, 238,
Bild285 samkeit der slawischen Sprache, an der Bildung der Substantive und Adjective der bóhm. Sprache dar241,
260,
245,
282,
270,
;
mluvnici Grundsátze der bohm, Spr. 1795) (Vom Tone) 216, 2x9, 241, 245, 246, 250, 254; Pedmluva k Tomsovu slovníku: tJber den Ursprung und die
25, 26, 27, 29, 30, 31, 34, 37, 39, 40,
Bildung der slawischen, insbesondere der bóhm. Sprache (1791), 191; Rezensíon des Hankeschen Codex, 283 Slavín, Botschaft aus Bóhmen an alle slawischen Vólker oder Beitráge zu
248, 251;
ihrer Charakteristik etc. (v Praze 1806),
gestellt
—
(1799),
Bohm. und
272;
máhrische Literatur (1779 3.
8,
7.
5.
41, 43, 47,
II,
10,
9,
59,
57,
—
13,
91,
69.
i,
80),
18,
2,
20,
19,
Boriwoys Taufe (1803), 285; Corrigenda in Bohemia docta Balbini, juxta editionem P. Raph. Ungar (1799), 46; eských písloví sbírka. (Srnec z Varv.) V Praze 1804 spol. s Píšelym. 278; Deutsch-bohm. 2,
II,
9,
4,
—
Wórterbuch, 285; Dissertatio de coelibatu sacerdotum in Bohemia (1787),
Entwurf
170, 172, 210, 218, 220, 227;
nach
Zahlen
(1802), 269;
Etymo-
Pflanzensystems
«ines
und Verháltnissen
logicon Slavicum universale, 86, 119,
159,
104,
Fragmentm
161,
193; evangelii s.
Pragense Marci vulgo autographi (1778), 9, 11, 20, 32; Geschichte der bóhm. Sprache (1791), 158, 180, 185, 193, 196, 201, 215, 218,
219, 225, 227, 230, 234, 236, 238, 239, 249,
265
263,
252,
—
66,
283;
storisch-kritische Untersuchung,
Hi-
woher
Slawen ihren Nahmen erhalten haben (v Rozpr. Spol. nauk 1784), 16; Idioticon Moravicum, 10 1, 106, iio,
die
115,
123,
Kritická recense
178;
151,
1488 (pražské) v Bóhm. Lit., 13, 47, 69, 78; Lexicon (boh.) 16, 116, 195, 196; Lexicon slav. 3,
vyd.
bibl. z
86; Literarisches Magazín
universale,
von
r.
Bóhmen und Máhren
(1786
a
1787). 34. 35. 41. 42, 43, 45. 48, 49. 51, 56, 64, 65, 68, 69, 75, 78, 81, 88, 91, 108,
94,
96,
95,
109,
97,
113,
98,
114,
99,
121,
100, 123,
vanských, 226
;
bóhmischen Bibelúbersetzung,
Uber das
56;
Datum
erste
Ludmila und
282,
16,
32,
der sla-
Geschichte und Geographie v Rozpr. Spol. nauk), 209, 215; Uber die áltesten Sitze der Slawen in Europa (v Monseov Álteste Landes-
wischen (1791
Máhren
gesch.
v.
Uber
die
283;
267,
1788),
Begrábnisart
der
Slawen
und der Bóhmen insbesondere (1786 v Rozpr. Spol. nauk), 32 Uber die Einfúhrung und Verbreitung der Buchdruckerkunst in Bóhmen, 16, 217; Uber die Ergebenheit und Anhánglichkeit der slawischen Vólker an das Erzhaus Ósterreich (v Praze 1791), 205, 208; Uber die slawische Bibelúbersetzung Michaelisov (v iiberhaupt
;
Orient. Bibl.),
183,
209,
270.
Doležal Augustin, evang. r.
1
lici
kazatel, od v Suanech, * v Uherské Ska1737, t v Suanech 1802; Pamtná
78 1
tragoedia,
rodiv
veršovné vypsání prvních pádu. V Uh. Skalici 1791,
208, 212, 216.
Doležal
Pavel, evang. uitel a kazatel,
sonii 1746. 63, 97, 99,
283; O bozích sloProsodie (v Pelclov
281,
Supplementa
zu Tomsas Lexicon, 179, 182, 193, 218, 220, 241, 249, 250; Systema linguarum, 222, 235, 238; tJber das Alter der
129,
Nachrichten von einer auf Veranlassung der bóhm. Gesellschaft der Wissenschaften im Jahre unternommenen Reise nach 1792 Schweden und Russland. V Praze 1796. (R. 1795 v Rozpr. Spol. nauk) (1807),
280,
276,
102,
138, 139, 141, 142, 146, 153, 170, 238;
247, 262, 263, 265, 283;
271,
270,
283, 284, 285, 286, 287;
v Uherské Grammatica
Literarische
Drahomír
269,
*
135,
f v Boci slavico-bohemica.
Skalici,
100,
1
764
Po-
118, 126,
286.
159,
Dordrecht
238.
Doubravský
ze Skály Jan, od r. 1541 biskup olomoucký, * v Plzni, f 1553. Historia regni Bohemiae. v Prostjov 1552,
v
Basileji 1575,
Drachovský lické viry
Brn
—
105.
Jan, jesuita, šiitel kato-
na Morav,
*
v Teboni 1577,
1644; Grammatica in quinque libros divisa a quodam pate soc. Jesu t v
Rejstík. iam pridem
in gratiam tyronura bohemicae linguae composita. Vyd. od Šteyera v Olomouci 1660. 24. Drážany, Dresden, 3, 27, 42, 78, 233,
—
237, 268.
Bubánek
knihtiska,
Chval,
Chel. ,Sí
v
viry'
vytiskl
vilémovském
klást,
1520, 137, 237.
Duellum
Glóselianum (Du
Fresne, sieur,
Lipsku
(v
Cange
Charles,
* 1610,
f 1688), 284.
Glossarium,
Dunaj, Donau,
26,
67,
Duchovni zrcadlo Prešpurce kol
uenec
theolog Gotinkách,
v
jaz.
v Dórrenzimmerech,
—
;
—
—
Eine lustige Disputation
eines ein-
Bauern mít Namen B. Nicolaus mit den Pfaffen der rómlschen Seite A. 1471 z eš. do nm. pel. od Mart.
—
1783.
r.
Peonia.
—
257.
Einleitung
ins
Neue Testament
v. Michaelis.
126,
75,
du
131.
ženského pohlavi.
Durich Fortunát Václav
Sprache
v.
len
lehre
v.
zur slawonischer
Lanošovi.
zu kroatischen Sprach-
Einleitung
21.
Michael,
Einleitung
Szent Martony.
ádu pavlánského, horlivý filolog slovanský, * v Turnov 1735, f 1802
Elementarwerk der bohm.,deutsch. und lat. Sprache v. Tomsa.
tamže.
185, 191, 192, 198, 200, 201, 209, 212,
Eleonora, manž. Ferd. II., 283. Elogium Joh. de Trocznowo cognomento Ziskae, 217, 219. Elsner J. Theofil, * ve V^grov v Podlaší, usadil se v Berlín, kde vydával starší eské knihy bratrské, od r. 1761
214, 221, 222, 223, 224, 226, 240, 260,
byl starším jednoty ve Velké Polsce;
269, 280, 281, 282; Bibliotheca slavica
50, 57, 64, 171, 172, 257; t 1782. Kancionál, kniha žalm a písní duchovních. V Berlín 1753 257; Versuch einer bohra. Bibelgeschichte. V Halle 1765. 16, 117, 134.
—
131,
127,
54,
100,
95, 96,
66, 69, 102,
132,
133,
88, 93,
77,
74,
iio,
108,
105,
136,
135,
117, 137,
138, 139, 140, 141, 142,
146, 153, 157,
160, 161, 162, 172, 173,
176, 177, 181,
antiquissimae
communis et universae Slavorum
dialecti
ecclesiasticae
gentis
(1795
vyšel
ostatních
svaz.,
i.
6 nevydáno), 224, 225, 234, 237, 259, 264, 265, 269, 278; De slavo-bohemica
—
—
—
sacri codicis versione dissertatio (1777
Emauzy, klášter v Praze, 240. Encomion Sixti Palmae, 248.
v Praze),
Engel,
9,
11,
12,
15,
21,
54,
155,
229; Harmonia alphabeti, 229; Hierolexidion slavo-bohemicum (obsahuje fraseologii z Nov. zák. z r. 1475) 160,
—
102, (s
105,
120,
Procházkou),
166,
Dv
185,
123; 118,
Vydání 125,
141,
bible 153,
187, 203.
M,
143.
Ebeczk, v Novohradské
stolici
v Uhrách,
51.
Eccard nista,
Joh. Georg, 1674-1730, germa86.
našeho století. Pel. Jos. Kavka. Praze 1787. iio, 132, 141, Eggenburger, knihkupec v Pešti, 281. z
v.
eines Dobrovský.
Entwurf
zum
Pflanzensystems ewigen
Frieden
(Kant), 266.
Epistolae Matth. Corvini ad
V
pontifices
Kosici 1743 a 1764, 236.
Epistolae Valdensium ad Ludovicum regem, v Lipsku 161 1; 235, 238. Epištola Poggia Florentinského k
—
Leonardovi Aretinskému, 103, 174. Epištoly nedlní s výklady pes celý rok v. Jakoubek ze Stíbra. Rotterdamský, nizozem. humanista (* 1466, v Basileji 1536); Kniha o rytíi kesanském (v Blé nákladem a péí Velenského), 1 5 19 170; Vdova kesanská. Pel. a rozšíil Jan Kherner. V Praze 1595. 227
Erasmus
-j-
Eckartshausen Karel, Porušená práva lovenství aneb soudní píbhové
V
266, 284, 285.
Entwurf
etc.
epištoly o vcech toho asu znáti velmi potebných (Kalvín), 228.
q-
a prof.
Gottfried,
* 1752 v Go1827 f tinkách. 281 Historisch kritische Einleitung in das Alte Testament; v Lipsku 1780 1783. 113.
orient,
;
Dufresnius
V
Eichhorn
íaltigen
1608), 257.
Iranc,
305
—
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
—
Erlangen,
245.
20
3o6
Rejstík.
Erste Linien eines Versuches
iiber
die alten Slawen v. Anton.
= De oeconomia Oko pán aneb dobe spo-
Knihy hospodáské suburbana,
Eskymáci, 251. Essek v. Osek.
ádané hospodáství polní. 1679 I. díl, 1683 II.; eský peklad Bamerv
Esopa fabule v. bajky. Etymologický slovník eský, 282. Etymologický slovník slovensko-
vyšel
lat. v. Prokopius.
sale
univer-
Dobrovský.
v.
Evangelia a epištoly (v Žilin 1676) 137. Evangelia a epišt. (v Štýrském Hradci 16 13), vlastní titul: Evangelia inu lystuvi, na vse nedéle inu jmenitne prasnike céliga léjta etc. (Tomáš Krón.) 237, 240.
Evangelia a epištoly
pknými fiZnojm
s
gurami na nedle a svátky, ve
v
1772,
Tmav
—
1730;
1712 a 1769, v Kosici
103.
Evangeliá
chorvatský,
Evangeliumi" 1694 (vyšel nebo v Záhebe), loi.
Evropa,
i,
;
69.
v Padov.
Benátkách
(V
v San
— lUyricum 1751 — 18 19,
loi.
46, 49, 98,
Farragines
poematum
v.
Kolín.
Feddersen Jak. Kniha kesanských pro mšana i
mrav
—
sedláka,
pel. od Václ. Chardy (Stacha) 179. Felin Jan, eský bratr, uitel v Lesn, pozdji správce bratrského sboru v Pouchov, t 1662; Cesta pokoje. V Lesn 1637 (vlastn dílo Komenského), 62; Rozebrání spisu druhého m. Samuele Martina, Obranou kesanskou nazvaného, kterýž proti ohlášení starších knží jednoty bratrské 1. 1636 sepsal ;
a
vbec vydal. V Lesn
Ferdinand Ferdinand
1797,
223;
Geschichte des deutschen
—
Handels (4 díly 1791 1797), 175, 180. Fischer, rkpný slovník 310 slov v 40 jaz. v maj. svob. p. Pronaye, 247, 251. Flavius Josephus O válce židovské knihy sedmerý. Do ešf. pel, od Pavla Aquiliny Hradeckého (Vorliného) a vyd. v Prostjov 1553 fol. Po druhé v Levoi od Bartolomeidesa 9, 136, ;
;
228, 290 (Rib. sezn. 12).
Formularium litterarum, 78. Fortunae faber v. Komenský.
Fragmentm Pragense
I.,
II.,
78,
1638.
—
62, 63.
178, 255, 284.
52,
Obnovené právo
(rkp, u Rib.), 290 (Rib. sezn. finnica, 281.
Finové, 222, 223, 232. finská slova, 222. Finsko, 220, 221, 222,
11.).
Do-
v.
brovský. 52.
Francohusa, Frankenhausen, Francouzové, 214, 240.
Daniele, f 1773
109, 116,
Fischer Bed. Krištof, prof. stát. práva v Halle, * v Štutgart 750, f v Halle
Francie,
církevní historik, * 1690
sacrum. 8 sv.)
,,Szveti
bu v Trnav
154.
Falknov, Falkenau,
Far lat
—
1
Slavicum
Etylologicon
v Praze 1705 a 1706. 292 (Rib. sezn. 34).
francouzština, Frankfurt, 20,
38.
145.
256.
Freher Marquard, nm. djepisec, prof. práv v Heidelberce, * 1565 v Augsburce, f 16 13 v Heidelberce; Rerum Bohemicarum scriptores aJiquot antiqui (v
Hanav
Frenzel,
1602), 221.
asi Mich.
(f 1706),
hornoluž.
pekladatel bible, 116. Friedrich I., král eský, 45. spisov.,
Friedenspublikation v. i8o6, 275. Fulda, Sammlung germanischer Wurzelworter, 86.
Garthius, 257.
Gazophylacium
seu
onomatum aerarium
Gdasko,
lat.-illyricorum v.
Belostenec.
Danzig, 103,
de GebelinCourt, Monde primitive, 222. Gebhardi, Geschichte der Wenden, 176, 181,
184,
185; Geschichte des Reichs
Ungarn, 283, 284. Gellert Christian Fiirchtegott,
prof.
v Lipsku, * 171 5 v Hainichen, v Lipsku. Nábožné písn. Pel. 1769 t eranský. Vyd. v Prešpurce 1787. 82, filos.
260.
finština, 222, 242, 246, 250, 251. Fischer Krist., jesuita a správce statk klementinské koUeje, * v Líp, f 1680,
90,
109,
126.
Geometria practica
(Veselý), 46.
Rejstík. Ger ke, Versuch
der
in
V
Deutschland.
Ge-
áltesten
Slawen,
der
schichte
besonders
Lipsku 1771.
—
in
219,
221.
Gerle 33.
(Herrle?), knihkupec
v Praze
31,
Germáni, 263, 264. germanismus, 81, iro, 179. Geschichte der bohm. Sprache
146,
dalmatica
(Teberi),
149,
Grammatica
latino-germanico-slavonica (v Lublani 171 5); 20, 26 viz též
Hippolytus. slavenskaja (v Benátkách
1753) v. Smotriskij 49) 51, v.
Dobrovský.
Geschichte der bohm. lín),
Grammatica
Grammatika
77, 78.
64,
307
Briider (v Ber-
Grammatica slavica v. Bernolák. Grammatica slavico-bohem. v. Doležal. Grátz v. Štýrský Hradec. Griesbach Jan Jakub, bibl.
nm,,
kritik
1745 v Butzbachu, f 1812 v Jen, kde byl prof. theologie. 216, 221, *
113.
Geschichte der deutschen Sprache v. Pelcl.
—
229,
Geschichte der Erdbeben
Un-
in
1775
235
233,
— 1777
Symbolae
;
(2.
Novum Testamentm sv.),
59,
66,
72,
80;
(Mayer), 219,
ad supplendas et corrigendas varias lectiones Novi Test.
Geschichte der menschHchen Narrhei-
1785— 1793 (2, sv.) 74, 75, 79, 84; Synopsis evangeliorum, 74.
garn, 78.
Geschichte der Kárntner 221.
ten (v Lipsku 1785), 40, 131, 139.
Geschichte des deutschen Handels v. Fischer Bed. Giftschutz F., prof. pastor, theol. ve
—
criticae
—
gronština, 251. Grosius, nakladatel v Lipsku, 103. Grundsátze der bohm. Grammatik
v,
Pelcl.
Vídni, * 1748 ve Vídni, f 1788 tamže. 100; Leitfaden fiir die in den k. k.
Gruntovní poátek mathemat. umní
Erbstaaten vorgeschriebenen Vorlesungen iiber Pastoraltheologie. eský pekl. .Poátkové k veejnému vykládání pastýské theologie' poídil Stach. Vyšlo v Praze 1789 ve 2 dílech.
Gutknecht
.
94, 97,
100,
174,
.
.
níce 1675, t 1737 tamže.
*
v Dubrov-
— Veršovaný
1771.
—
len ádu pavlán-
eucharistia.V
et
san-
Záhebe
132.
Glóselius Melchior, 257. Glozius Jan * 1764, evang. kazatel v Rošái, kdež f 1 794 Obsah potebných nauení o velách. V Báské ;
—
Bystici 1792. 208, 212, 216. ze Saxenthalu Ant. Hynek, kanovník a dkan kapit. pražské, * v Kolín, t 1808. O živlech, v Praze
Gostko
1776,
—
2,
Góttingen,
4,
7,
II,
210.
libros divisa v.
I.
pol.
tiska v Norim-
16. stol.,
58, 213.
Oswald, slovinský jesuita, psobil jako cis. misioná v Korutanech; Windische Sprachlehre; Klagen-"
—
78,
153, 279.
Habaner, habrovanští
bratí, 122.
Hádání aneb
jednom poustev-
in
historie o
Polianský. Hádání aneb rozepe mezi knzem a zemanem v. Lomnický. Hádání o krev boží (Mik. Vlasenický; pel. Peonius), 257, 260. do Haeberlin Frant. Dominik, prof. dj. na univ. v Helmstádt, * 1 720 v Grimmelfingen, f 1787; Elogium Joh. de v.
nm.
Trocznowo cognomento Ziskae, ArchiTaboritarum formidabilis (Gót-
strategi
tingen 1742), 217, 219. 1757 1819, list Pallasovi vyšel ve Vídni 1789; Neue Be-
Hager Jos., sinolog,
quinque
Drachovský. v. Philonomus.
—
weise der Verwandtschaft der Hungarn mit den Lapplándern, Wien 1794. 261.
Hájek Thadeáš
36, 39, 217, 240.
Grammatica bohemica Gramatica bohemica
v
Gutsmann
níku
de vera praesentia corporis s.
berce
J.
Krištof,
jesuitského,
ského, Catholica et Christiana doctrina guinis Christi in
Veselý V.
furt 1777, Zilli 1786.
179.
Gjorgi Ignác, len ádu pozdji benediktinského, žaltá, 149. Glavina Venantius,
v.
z
Hájku
(*
v Praze
slavný léka eský, f osob. léka Maximiliana II.; Vypsání s vyznamenáním jedné i druhé komety, 1525,
1600),
on*
Rejstík.
308
kteréž vidiny byly
sícv
t.
1.
—
14,
15).
(Rib, sezn.
i dubna mHerbá, 290
bezna
1556.
130;
Václav z Liboan, kat. knz a djep. eský, f 1553 v ženském kláštee domin, na Starém v Praze. 87, 178, 179^ 182, 200, 230; Kronika eská. V Praze 1541. 78, 148, 150, 174, 290 (Rib. sezn, 16). Halle, 16, 70, 83, 88, 91, 102, 105, 137,
—
mst
—
159,
122.
Heumann,
Specimen Biblioth.
glotticae,
127.
Hájek
Hamal
Herborn,
176, 276, 282.
Hierolexidion
H
v.
Durich.
polit (Hippolytus) z Neustadtlu (Xového msta) v Dolní Krajin, len ádu kapucínského, v Lublani. 1722 t Grammatica Latino- Germanico-Slavonica. V Lublani 171 5. 20, 26. Hirnle, knihtiska v Olomouci; vdova, i
—
141.
ar Martin, slovenský
od
Historia gentis Slavae v. Papanek. Historia hussitarum v. Cochlaeus. Historia regni Bohemiae v. Dou-
204.
Historia von
j
spis. theol.,
r. 1778 spolurektor gymn. a kazatel v Šávnici, od r. 1 803 kazatel v Sarvaši, * 1750 v Bátovcích, f 1 8 12 v Sarvaši;
Hamaliar, superint., Hanáci, 270.
Handbuch Sprache
Anfang,
270.
bóhm.
Schimek.
v.
Handbuch zum franz.
Gebrauch der Jugend bóhm. und
Sprache v. Pelcl. z Hankenštejna
Harmonia Haši US
bohemicae
confessionis
augustanae
v.
et
Krocinovský.
Henr.
Carnorum
de lingua
—
Commentatio
et
lUyricorum
Slavonica (v Jen), 39, 43. Hay Jan Leopold, biskup královéhradecký, * 1735 ve Fulneku, f ^794
v Chrasti;
65, 70.
Hauschkonius Havlík, knz,
Hebreové,
v.
Houška.
70,
,Hlas
106,
134.
pastýe'.
—
V
napsal dílo Chronica Slavorm.
Praze
— Versuch V Bayreut 1778. —
—
180.
iiber die
áltere Geschichte des fránkischen Kreises.
Herbá,
105, 107, 113.
286.
v,
Royko a
Historie z franc.
snmu
kostnického
Stach.
víry ve Frankreichu (pel. do eš. 1607), 52, 292 (Rib.
sezn. 57).
Historisch kritische Einleitung
in
Untersu-
chung, woher die Slawen ihren Namen erhalten haben v. Dobrovský. Historische ungarische Bibliothek, 113-
Historische Literatur (Meusel), 26. hlaholská kniha tištná v Benátkách missál
ritu
ímského,
nákl. 50,
54,
56, 64.
1775—78, 4 díly. 174, 178. Heinrichsgriin, 85. z Helfenburka Antoch v. Antoch. Helmo Id, fará v Bosau u Luského jezera, žil ve 12. stol. (f asi 11 80);
Hentze Gottlieb
Kraus
v.
Historie o tžkých protivenstvích církve eské v. Komenský.
1528,
Heilmann František, jesuita, * v Duchcov 1733, po zrušení ádu žil v Praze. Reguisv
Historie o doktoru Faustovi
Bindoni-ho a Maf. Pasyniho,
108.
232.
hebrejština,
Dokt. Mart. Luthers und Sterben
Leben
das A. Test. v. Eichhorn. Historisc h-k ritische
alphabeti v. Durich.
Christ.
.
Historie velikého Jan Alois, * v Holešov
správce olom. univ. knih., 1 75 1, t 1806 v Prostjov, 185, 270, 280; Slavnka, 267, 269, 270, 278, 281.
Harmonia
.
z Krausenthalu.
bei Erlernung der deutsch.,
Han ke
.
Lehr,
(Mathesius), 248.
einen Lehrer der
fiir
bravský.
hlaholská literatura, 48. hlaholské litery, 283 284. Hlas pobožného zpívání (Hlasz pobosnoho spevanya), v Debrecín 1752,
—
—
83, 88, 235, 237, 240, 245, 258, 263.
Hlasatel v. Nejedlý Jan. Hlohovec, Galgocium,
Hnvkovský
162.
Šebestián, básník a bu-
* v Žebráce v Police. 280 Zpvy
ditel es.,
1770,
;
z
flétny. (Spol. s V. Nejedljon a
jerem.)
V
Praze 1794.
280.
Hodkovice,
226.
—
f
1847
arodjné PuchmaDvín,
246;
Rejstík. /
Holeová
Jan, benediktin
bevnov-
dání
kommentá o písni
.Hospodine, pomiluj ny', jejž otiskl Bolelucký v ,Rosa bohemica' 1668 a Draušovius (Petr) ve .Veleslavné památce sv. Vojtcha'. 66, 241. Holi, msto na Slovensku, 136. Hólterhof; ruský slovník, 10. Homilia pohební nad smrtí pí Alžbty, manželky Fontina Klatovského, radního chrudimského. V Praze 16 14. ský, napsal
—
Liliová
=
Ml. Boleslav,
=
Hron, Hronci,
Hubmayer
Ferencz Joszef, prof. djepisu na lyceu v Pešti, djepisec uher., * 1736 v Budíne, f 1809 v Pešti. 88, 93, 226, 246, 262 Nova memoria Hungarorum, v Pešti 1792, 227, 230.
126,
116,
118,
96,
Hus
Horšv
Týn,
73,
115,
256.
sezn. 18).
Hutter
66.
176,
—
—
37, 69,
Chelický
*
77,
v Modré 80; Na-
—
.
.
.
—
;
238,
5.
— —
optime', 269,
255,
Biblia
»
Nový
sacra
latine,
V
ebraice,
germanice,
Norimberce
zákon, 41, 290 (Rib.
zeman a náboženský
Petr,
hloubatel eský, t kol r. 1460. Sí víry pravé aneb vrše ta,
181.
vedení rodiv ku kesanskému dítek milování. V Brn 1783. 38, 42; Píse nová, ku které Sión vsetínský probuzoval jeho poádn povolaný slova božího kazatel. V Brn 1783. Založení Veselá nábožnost, 38 38 církve kest, pedstavené pi zaklá;
praž,,
141
—
178.
o níž mluvil Pán Ježíš ve tení svatém, 136, 141, 237, 239, 291 (Rib. sezn. 26).
Jan, uitel a kazatel evang. církve vsetínské na Morav, pozdji 1741, t 1810.
Salvátor
(slovinsky).
159935 sezn. 19).
Hrdlika
maglodské na Slovensku,
u.
ervence
108,
graece,
sclavonice
Czechias. Gorlicii 1652,
135,
Elias,
chaldaice,
rkp., 66. 93,
6.
,Jesu,
Postilla,
husité, 45.
20.
Hradecký
—
kniha pro rakou-
;
Hradisko,
Píse
Wiegand a Chrastina.
Tobiáš (Hausconius, Hauschkonius, Tusta Bohemus), exulant eský, * v Domažlicích neb v okolí, stal se rektorem školy v Rakovníce, po r. 1628 opustil echy a žil v Lipsku, Pern a od r. 1650 v Drážanech; t 1661 M.
—
1369, mistr
290 (Rib. sezn. 17); Výklad na XII lánk víry obecné kesanské, na pik. Boží a na páte. (Tišt. v Praze 1520.) 236, 237, 249, 269, 290 (Rib.
Houška
Campani
r.
—
75, 210.
Hospodine, pomiluj ny,
Joh.
67, 220, 223.
Jan, * asi
260;
248.
v,
ve
131.
—
Karel Kristián, nakladatel v Postupimi, 57.
skou mládež
*
1526,
r.
256, 269; Abeceda v rkp. vid., 160. Dopisy 103, 106, 108, 216, 243. Kázání na den památky tla Božího, 22. erv. 1413. Tišt. 1545 v Praze P. Bydžovským. 178; Obraz jeho, 258,
Horvarth
Hospodáská runí
novoktnec,
124, 166, 202, 243, 247, 248, 251, 255,
—
II, 33, 42, 45,
pi stavbách
191, 210,
Baltazar,
upálen v Kostnici
vydal PíFrantišek Ondej sloví eská Srnce z Varvažova r. 1705.
—
34;
—
133.
Horný
32,
v Turchau, f ^^73^ v Hamburce; Zweimal 52 biblischen Historien und Fragen, v Lipsku 17 14. 84.
—
Hórling, knihkupec ve Vídni,
Brné
Jan, nm. paedagog od r. 171 editel Johannea v Hamburku, * 1668
—
;
V
Hiibner
Hunové,
myšl, 20.
etc.
Friedberku v Bavoích, f kol
57; Lito-
Horanyi
modlitebního
38.
objevené, 93.
20,
Lile, 19; Olivetská
—
hroby pohanské
—
=
domu
1783.
258.
hora; Karmel
309
Postilla, 237, 239.
cTiiliasmus, 263. Chládek Jiljí, praemonstrát strahovský, od r. 1778 prof. pastorálky na univ. praž., * 1743 v Praze f 1806, 9, 279; Nauení kratiké, kterak by se mlo dobe po esku psáti. V Praze 1795.
—
279. z
Chocn u.
praž.,
Jan,
píjmím Berka,
od 1539
t 1545- 277.
mistr
mšan staromstský,
Rejstík.
3IO
Chorvaté,
Illyrové, lUyrier, 4 (píb, se 6, 63, 79 (v Dalmácií), 83,
Slováky),
172, 173, 226,
143, 169, 171,
105,
87,
Chorvatsko,
lUyrien, 43, 45, 132, 265. chorvatština, kroatische Sprache, loi, 103, 105, 107,
Choustník, Chrastina
161.
260.
Jan, gymn. uitel v Prešpurce a korrektor slov. knih v knihti-
1729,
Hospodáská
1564
Písn církevní, 256. Jakuši, kvardián kapistranského kláštera v Budíne na po. XIX. stol., 120. Jambreši Ondej, ze Záhoí (Zagorje) v Chorvatsku, len ádu jesuitského; interpretatione Illyrica, Germanica et
10,
1
v
infinitive,
instr. pl., 127;
i
a y
zmkující v
slo-
12, 13;
vinštin, 83.
v slovenštin, 34. Idioticon Moravicum v. Dobrovský. Illyricum sacrum v. Farlati.
í
Illyrium, Illyrové
31. (z
dob ímských), 218.
Imperator Caesar
pedlaný Jankovi ,
Bystice
1733,
43, 46,
109,
—
III, 129, 136, 137, 204, 266;
Potebné
ponapravení omylného spisu Ign. Bogislava 1754 v nm. jazyku, 1783 v es. peložení vydaného etc. V Prešpurce 1785-
—
39, 43-
Inszenak, svob. pán, 120. Introductio in historiam et rem
litte-
rariam Sla vorm (Kohlius), 63, 71.
Institutio rhetorica, cutoria
etc.
(ve
epistolica, elo-
Wittenberce
1608),
Jan; est a nevina pohlaví ženského [v Praze u Ad. z Veleslavína 1585, (v Ind. lib. proh. rok 1584)]. 137.
Ireneus
israelité, 65, 69, 70. Itálie, 235.
Perovic, knz pod obojí, svátostmi posluhoval odsouzencm r. 1 62 1 ped smrtí; ve vyhnanství žil v Drážanech a živil se spisovatelstvím. Obrana kalicha svatého etc (v Pern), 217, 219.
starých
památek
grosser
Sammler)
248 a 251, 266, 278, 281.
Jan sv. Chrysostomos, 177. Janua linguarum v. Komenský. Japel Jií, Svtu pismu Nov. test., 279. Jelenius Georgius Trenchinensis, 46, 49. Jelšava, 98. Jena, 39, 106, 108, 192, 198, 201, 202,
Jermet, Darmoty, rodišt Dobrovského, 103, 243, 247,
251, 256.
—
StraJesus Syrach, (Huberinus nnský), 226, 239. Jerusalem, 84. Jireek Josef, Rukov k djinám lite-
ratury eské.
V Praze 1875. 91,
104, 242.
Jií z Podbrad, král eský, 106. Jiík V., knz, 252. Joanides Jakub Tehovský, knz, tutes Christi (v Senici 1636),
Johanna, manželka Jiího
z
Vir-
146.
Podbrad,
266.
Jordán
z
Klausenburka Tomáš, zemský
* 1539 v Kološi v Sedmihradsku, t 1586; De aquis medicatis Moraviae commentariolus, 170; Kniha o vodách hojitedlných neb teplících
léka moravský,
256.
Jakeš Vít
(ein
to
(Je
33, 41.
88.
kazatel v Prešpurce, * v
v Prešpurce 1803;
sbratel
229,
Jeroným, pítel Husv,
III., papež, 92.
Institoris Mošovský Michael, slovenský
-f
Pešti,
1742.
slovník Šušnikv.)
209, 213, 216, 218, 221, 243, 247, 281.
Justinianus Slavicae
genti vindicatus, 21.
Innocenc
V Záhebe
Hungarica.
v
po
rok. (Vyd.
238, 290 (Rib. sezn. 20);
1.),
kdy zemel, neznámo. Lexicon Latinm
Prešpurce u Patzka 1773, 13. chrestomatie eská (Tomsa), 7,
koncové v
178; Epištoly
v Pou-
*
—
V
i
s.
108,
výklady pes celý
s
15, 18, 183; t 1778. runí knížka. (Wiegand.)
skárn Landererov tištných,
chov
—
chách, t 1429.
nedlní
240, 263.
102,
Jakoubek ze Stíbra (lacobellus) po Husovi vdce opravného hnutí v e-
z
moravských 172,
(v
Olomouci
1580),
170,
182.
Josef II., císa, 120, 162, 171, 212. Josef princ, jméno drag. pluku, 88. Jugra, krajina, 218, 250. Jungmann Josef, buditel eský, od r.
1834
prefekt
akad.
gymnasia,
v Kudlících 16. ervence 1773, t v Praze 1847. Historie literatury *
Rejstík. eské,
vyd. 1849 v Praze. 103, 104,
II.
Kalendá Kalendá
20, 26, 31, 33.
historický historický
Karel Veliký,
Kaschau
v. Rulík.
v. z Veleslavína
D. A.
v
266. 182.
18,
Kalenice
z Kalenice a ze Škvoetic Oldich, stud. na univ. pražské a 1465 dosáhl hodnosti bakalá. R. 1478 složil list satirický, jakoby od Lucipera psaný, k nejvýš, hofmistrovi Lvovi z Rožmitála a proti stran pod jednou
obrácený. Rkp. v Jen.
(jednuškám.) 103, 247.
evang. bohoslovec a re-
potebných,
t
1536,
s. 1.
—
Dv
1564; 246; toho asu znáti velmi
1509,
vcech
epištoly o
knihtisk., 48;
eských
54, 58, 70, 136, 139;
dražební Kloster-
Pešti,
13, 15, 40, 58, 64, 193,
bóckv,
po druhé v Ba-
Ribayovy
260;
259,
scriptorum
nyiovy
281; trnavský, 77; ve-
knih.,
;
Katani univ.,
Mat.
Petr,
II.
kn.
pel.
u
Boka
vlastnor.
(Rkp.
Strejc.
Jií
zr. 1595
— 237.
fol.)
Kampanus nášel
lat.
1622.
—
Jan, mistr uení praž., peda et. na univ., f I3- pros. 202; Czechias, vyd. Houška
1652 (Gorlicii), 20.
Kancionál, to duchovních.
jest
V
kniha
žalm
Berlín 1753.
písní
i
(Elsner.)
257.
Kanisius,
Petr,
autor
jesuita,
velmi
v
univ.
Královci,
a prof. 1804; Ent-
filosof
1724
—
zum ewigen Frieden, 266. Kantor Jan, též Had, lat. Coluber, wurf
mšan
a knihtiska pražský; jméno od své tiskárny ,U hada' na Starém mst; tiskl v 1. 1535 1573, pozdji zanášel se písastvím. 256, Karaman Mat., od r. 1745 arcib. zaderský, podporovatel hlah. lit., * ve
má
to
— —
77 1. Bukvar slovenskij, 278. Karamaschek, knihovník univ. knih. Splitu, t
1
v Olomouci,
Kar on i
1
54 1.
185.
Kniha kronik. V Litomyšli (Pel, B, Sobek z Kounic.) 174, Jan,
237. 239Karel IV., král
;
eský a
cis.
Zabýval
horUv
se
djinami.
staro-
filologií,
numismatikou a zvlášté Specimen geo267;
—
graphiae et philosophiae Hungaricae.
V
Záhebe
1795.
Katechismus
—
lat.
263, 264.
-eský v
otázkách
a odpov., 258.
Katechismus menší dra M. Luthera, muže božího etc. V Pern 1636 (Krupius-Pacovský), 137.
Katechismus v Trnav
cyrill.
tištný,
76. 78. 93. 95-
užívaného katechismu, 95.
Kant Immanuel, nm.
42.
pešské
prof.
len ádu minoritu a kustos Valpov, f 1825.
žitnostmi,
a
Comenia-
122; Szeche-
ejné knih, víde., 126 všeob. eský,
velikého zboží moudrosti nebeské,
I.
Kurz-
knih, 55, 56, 68, 73; catalogus (index) librorum proh,, 53, 58, 65, 80, 84, 85, 188, 205, 104, 106, 112, 155, 162,
univ. knih., * 1750 ve
1546,
201, 205;
41; olomoucký, 185; knihovny, raských 134;
33,
228, 292 (Rib. sezn. 42) Institutiones theologicae, esky: Skladu
sileji
v
dražební
170;
norum ad Petrm Mont.,
223.
formátor, *
21, 25, 233.
244.
brucku, 172, 178; Gerlv, 31, 33, 41; klementinské knihovny v Praze, 11,
237,
Kalmykové, Kal vin Jan,
52.
268,
Košice.
v.
katalog budín. knih 48,
kalendáe MoUerovy, kalendáe slovenské,
cis,,
Karlovice, 135, Karlovy Vary, Karlsruhe, 240,
174, 217, 257, 258.
Justinian, císa,
3"
nm.,
67.
Katechismus titul:
,,vandalský", vlast, Voere krsztsanszke krátki navuki
csíszte rejcsi
bože etc, v Halle 1754;
83. 88,
141.
137,
Katechismus zdraví, o
nmž
Ribay
na str. 263 píše, jest asi Dra Fausta, Katechismus zdraví k užíváni ve školách a pi domácím cviení. Pel. od A. M. Ligoury; vyšel v Brn 1795.
Kat o na Štpán,
prof. djepisu v Pešti, pozdji kustos knihovny a prof. v Kaloi (Kolocsa), \'ynikající djepisec uh., 1732, ti8ii. Spis, který ml Dobrovský na mysli, jest asi: Examen vetustissimi magnae Moraviae situs, cum vindiciis anonymi Belae regis notarii institutm. V Budíne 1786. 65, 67, 78.
—
Rejstík.
312
Kavka
Josef Hynek, knz, * ve Vraž i u Písku, Porušená práva lovenství
(K.
—
V
Eckarthausen.)
z 1
Praze 1787.
10.
Kaysarow, Versuch
Mytho-
einer skiw.
logie (1804), 279, 281.
Kázání dvoje o
andl
k nám
posílání
v. Pešín.
Kázání
veei
nejsvtjší
o
našeho
Krista (161 8),
Ježíše
Pána
nad
Albrechtem
Janem Smiickým v. Cyrillus. Kázání pi sepultue dátka Bohušíka
ze Zástízl v. Zdounský,
V
braicum.
Kerepes,
Brunšviku 1783.
29, 44,
119,
Kežmark, 119. Kherner Jan, mistr nášel na univ. praž.
t 20. ervence 16 12.
ge-
he-
31, 33.
244, 261.
pedv 1. 1585 1593, Vdova kesanská
—
Rotterdamského.
1595.
227.
V
Praze
v temešvárské 18. stol.;
stolici,
Kochání
nm.
orig.
se s
v 2. pol. Bohem, 1790.
žil
Sturmova.)
21.
14,
Klatovy, 42. Klatovský Ondej
pozdji na Morav.
—
240;
Knížka
v eském a nmeckém jazyku kterak by ech nmecky a
složená,
V
ísti, psáti
Praze 1540.
Nmec
a mluviti uiti se
—
ml.
227, 230, 240, 249,
klášter ve Fulneku, 259; v
Šišatovci,
—
Piby slavic
Petr z
1573
V
Kra-
v Mezi-
—
i
Kniha bídy a pomoci v. Becker. Kniha Josefova v. Kramerius. Kniha o hoekování a naíkání v. Koná z Hodíštkova. moudrém kes. vycho-
Spravedlnosti
Kniha
o
Lehocký.
v.
Kniha Erasma Rotterd. o rN-tíi kesanském v. Velenský. Kniha o vodách hojitedlných a teplících mor. v.
Jordán
z Kl.
Gotinkách, 36; v Jen 103, 216; v Krakov, Zaluského, 224: v Kromíži, 172; v Mikulov, 226; v Moskv, synodální, 224 v Olomouci, ;
118,
126,
Klein Samuel
J., Nachrichten von den Lebensumstánden und Schriften evang. Prediger in allen Gemeinen des Kónig-
Ungam,
v
178;
129,
237,
154,
Pešti, univ., 28, 33,
76, 84, 88, 93, 99, 128,
55, 58, 63, 69,
nární,
248,
121;
91,
141, 145, 155, 162
—
163,
262,
267;
264,
v Prešpurce, semiv Praze, knížete
;
Lobkovic, 66; v Klementinu univ. i veejná, 7, 11, 13, 15, 33, 40, 53, 54, z
55, 66,
80, 90,
kánská,
206
;
270; musejní, berga,
18,
26,
144,
193, 201;
strahovská, 16,
františ-
251,
266,
103, 270; p. z
Neu-
78; metropolitní, 251; 146; Ribayova,
10, 95, 143,
v v Upsale,
272, 278; Szechenyho, 267;
ském Potoku,
265.
reichs
148; Thesaurus lat.-polon. 1626. 41, 148, 150.
kov
v Rajhrad,
263, 265.
265.
—
V Krakov
sententiae.
et
148; Idiotismi polonici, 1743
Jankoviova, 281
z Dalmanhorstu, purkmistr staromstský r. 1547, žil
esky
—
163 1.
Knihovny: v
Kinský podepsán na listin z r. 1704, 76. Klanicaj Jan, uitel pi evang. škole v Bá. Bystici, pozdji mistožupan
(Pel. z
., jesuita a prof. math. a rhetor. v Krakov, f 1658. Adagia
vání dítek
svob. um.,
Erasma
—
—
178.
pepsal ,Pandekty OttonovA' srovnání písem svatých'. 137.
137, 220.
Kennicot Benjamin, Dissertatio neralis in vetus testamentm
172,
íí
jste boží bojovníci, 126, 127,
128,
—
Knedl
Kázání vyšlá v Bá. Bystici, 38. Kazatel domovní v. Konený.
Kdož
—
polonica
pohební
95.
exulant, vydav,
Knapski v.
Michalce.
Kázání
slovník,
a kolportér es. evang. knih, * v Lažanech u Litomyšle 1678, žil od r. 1705 v Žitav, f v Necpalech na Slovensku 1737. 242, 266; Nový zákon. V Zitavé 1720 a 1721 dle bratrského vyd. z r. 161 3 s malými opravami od Krmana provedenými. 52.
Klosterbruck,
258.
Kázání o tlu Božím v. Hus. Kázání o veei Pán r. 1544
Klen Rozkochaný, Kleych Václav, eský
Vídni:
dvorní,
168;
no,
117,
Šan,'š-
70; ve
126,
142;
veejná, 126; ve Wittenberce, 8^; ve Wittenberce, uherská, 184; ve \'ratislavi, pán ze Zerotína, 143; v Žitav,
mstská
(Ratsbibl.),
—
263.
Rejstík. Knihy hospodáské
Fischer
v.
Kr.
a Barncr.
slovenské
2,
—
dobytka od
nakažení
o
V
Wolšteina.
Theof.
1785.
219,
217,
254,
Prešpurce
38.
Knížka
o filosofv
životu a dobrém chování Lomnický.
v.
259, ab aliquot
bohemis scriptorum diversis temporibus (1561 1562), 258, 260. Kolsinius Jiík, rektor školy v Litomicích, ode.^el 1627 do Perná; odtud se r. 1632 odebral do Le.^na, kde žil je.št
—
—
1638.
r.
145, 249.
Knížka obsahující stav mstský
Komárno, Komorn,
Kraus z Krausenthalu. Knížka slov eských vyložených
Komenský Jan Amos, biskup * v Uh. Brod 28. bez. 1592,
v.
Philonomus. Knížka o eském v. Klatovský 6.
Kobert, knz,
Kobiš Jan
a
nm.
jaz.
—
den.
40,
168,
145,
moravské.
Dva
a 1596.
Žerotína.
(Ztraceno.)
36, 42.
Kocinetu
vychovatel šlechtických syn, humanista a pítel Veleslavínv, * 1543 v Písku, f 16 10 v Praze O ízení a opatrování božském V Praze 1592 a 1603. 137; Historie cirk., 290 (Rib. sezn. 25). Kodicill (Knížka) z Tulechova Petr,, mistr univ. praž., pednášel et. a math. a vydával minuce (kalendáe) od r. 1563 1590. V minuci na r. 1585 vypustil svátek Husv a Jeronýmv, což zpsobilo poplach; jméno jeho tím dostalo se i do popvk lidových. z
;
Jan.
—
—
248.
Kóhler Jan David, djepisec nm. a prof. univ. v Altdorf, pozdji v Gotinkách, * 1684 v Koldicích v Sasku,
—
217. t 1755 v Got. Kohl Petr (Kohlius) 174;
in historiam
vorum.
—
et
63,
rem
Introductio
litterariam
Sla-
71.
se s Bohem v ranních hodinách v. Klanicaj a Sturm.
Kochání
Dawidow. Psalterz Kocháno wsk V Krakov 1606, 161 7, 1629 — 148. i,
Kollar, Amoenitates Hungaricae 26, 33. Kollinus, Kolín Matouš z Chotiny, humanista, mistr univ. praž. (pednášel lat. a et.), * v Kouimi 15 16, — t 1566. De synodis utraquistarum mínno asi: ,,Vera narratio de státu
;
Amphitheatrum universitatis (Rkp. shoel v Lesn 1656.) Moraviae.
Antiquitates
reprae-
—
122;
rerum,
—
122;
Starožitnosti
—
Commentarius de origine
pánv
143,
274;
ded. Karlovi ze
díly,
miliae de Zerotin.
list.
139,
242,
Amster. 1661.
sentatus, 1641
Kocín
131, 179,
173,
bakalá, uitel na školách praž., pozdji úedník hor vininých, r. 1584 mstský radní na Nov. mst. Zpráva aneb nauení o mrách vinných sud. V Praze 1574
—
f i5-
pohben v Naar-
122,
44,
172,
bratrský,
Abrahamus patriarcha scéna
108.
Bytíšky,
z
138.
129,
1670 v Amsterodame a
v.
—
256,
255,
poematum
260; Farragincs poetis
38-
Knížka J.
normálské,
bohemica gente" (1574)
religionis in
214,
knížeky 3.
313
139,
143;
illustris
O pvodu
ze Žerotína. (Ztraceno.)
fa-
a inech
— 139; —
Diogenes cynicus redivivus. V Amster. 1662. 122; Fortunae faber. 122; protivenstvích Historie o tžkých církve eské od poátku jejího na víru
—
kesanskou obrácení v 1.
1. 894 až do za panování Ferdinanda 11.
1632
V Lesn
1655.
to
(Je
peklad spisu
persecutionum ecclesiae Boh. Vydána nm. 1650 a 1669 v Zurichu) 57; Janua linguarum reserata. V Lesn 1631. 24; Labyrint svta a ráj srdce. Dopsán v Brandýse pod Klopoty 13. pros. 1623. 60, 61, 62, 282; nm. pekl. z r. 1781 57, 237; Lexicon. Poklad 237; z r. 1774 eského, slovník a mluvnice. jaz. Shoel v Lesn 1656. Co zachováno, toho užil Rosa ve svém slovníku.
lat.
,,Historia
—
—
—
—
—
—
63, 67,
75,
81,
122,
—
V Olom. 161 7. neb jádro celé bibli nebe.
1658.
do 122 Manuálník
126; Listové
— 239; O sirob,
;
V
sv. t. j.
Amster.
o potraco-
ochráncv a dobrodincv. Seps. 1623 a tišt. 1634 v Lesn. 122; Praxis pietatis. O cviení se v pobožnosti. V Lesn vání milých pátel,
—
1630; 145,
V Trenín 1633. — 137, 141, Retuk duchovní vrným
249;
Rejstík.
314
a mnoh. pokušeními zemdleným keNaps. 1620. Rkp. v univ. kn. praž. 122; Vidní a zjevení Krist. Kottera Šprota vského, kteréž ml od 1616 až do 1625. Do est. pelož, v kvtnu 1625. Tišt. v Pern 122. asi 1626. Rkp. v kr. kn. berlin.
sanm.
—
—
Koná
Hodíštkova Mikuláš,
z
—
tiska pražský, f ^546
knih182,"
178,
237; Kniha o hoekování a naíkání Spravedlnosti, královny a paní všech
V
ctností.
Praze
1547.
—
290
174,
(Rib. sezn. 26).
Konený
Matouš, biskup bratrský se sídlem v Boleslavi, * 1572, f v Brandýse nad Orlicí 1622. Kazatel domovní. V Král. Hradci 161 8, 1625,
v Brn 1783. — 236, Theatrum divinum, — Divadlo V Praze 1616. — Konfessí augšpurská — a 131,
162,
239; boží.
z
r.
1575
24.
eská
Konfessí
pravá augšpurská
v.
Vrbenský.
K o ne her
Krištof Jan, Die drei letzten
und vornehmster Glaubenskenntnisse der bóhm. Briider etc. Ve Frankf. a v Lipsku 1 74 1. 256. konjugace chorvatské, 87.
K o pit ar
Bartolomj,
knih. ve Vídni
(*
dvorní
kustos
1780),
Grammatik
der slaw. SpraChe in Krain, Kárnten u. Steiermark. V Lublani 1808. 285.
Korabinský Jan žurnalista a spis.
Matyáš, evang. uit.,
v Prešpurce,
*
v Preš-
purce 1740, t 1811 tamže. — 64,69,83; Produktenlexikon v. Ungam, 83, 245 Turecká mluvnice, 113, turecký slovník,
Kpranda
Václav, mistr uení praž. a po Rokycanovi administrátor strany pod obojí, * v N. Plzni 1424, f 15 19. 255.
—
Kórner
Jií, Philologisch-kritische
Ab-
handlung von der wendischen Sprache. Lipsku 1766. 22, 27.
—
V
Koroschy, 192,
student,
Ribayv známý,
198, 201.
Korutanci, 83, Kostnice, 103.
Korvinus
Adam, písa mstský, v Litomyšli
541.)
250, 292 (Rib. sezn. 49).
Kovai,
sbratel uherských rkpných památek, 236, 259, 264. Kracovský Ondej z Jind. Hradce, stal se r. 1605 bakaláem, uiteloval v Rakovníce a Klatovech; pijav knžství stal se dkanem v Domažlicích; r. 1623 se vysthoval do Saska. Výkladové a kázání na evang. sv. Jana.
V
Praze 1616.
—
258.
Krainerische Grammatik, v. Marcus. Krainerische Grammatik (1715) v. Hipolit.
Krainerische Grammatik (neznámá) 113.
114-
Krajinci,
116.
Krakov,
41,
Králice,
134, 228.
148,
150,
173,
177, 224,
65, 66, 70, 228, 230,
231.
Kramerius Václav Matj, knihkupec a nakladatel
*
pražský,
v
Klatovech
1759. t 1808 v Praze. 42, 45, 47, 49, 57, 58, 63, 64, 65, 67, 68, 69, 71, 73, 76, 77, 80, 98, 99, 108, 113, 119, 128, 138, 144, 153, 161, 175, 181, 182, 186,
188, 191, 193, 196, 201, 203, 204, 205,
208, 211, 213, 214, 215, 216, 218, 225,
235. 239. 244, 247, 252, 259, 263, 265, 269, 279, 280, 282, 283 ; Kniha Josesepsaná od jistého spatujícího
fova,
V
Praze 1784. 18. stol. život a jeho hrdinští jeho vyobrazením. 132; Vydání bajek
V
— 12
;
Laudonv
inové
s
istým
Praze 1789.
r.
1791,
186,
—
196,
201, 203.
Krátcí výkladové na epišt. ned. v. Adam Bakalá a Korvinus. Kratiká historie král. uherského ve verších od Matje Marko vice. (Okolo r.
1745.)
Rkp.
Kratiká
—
162.
zpráva
strany reformací dra M. Luthera, rkp. u Rib., 257. Kratiký spis o círk\d, a jak se dalo v ní od sv. apoštol až do nynjšího
asu nakažení, rkp. u Rib., 257. Krátké v náboženství kesanském vyuování,
116.
Košice, Kaschau,
1
Králové Hradec,
9.
1609,
pel.
v. Straka.
Krátký
spis o jednot bratí valdenských v. Laetus Lukáš.
103, 236.
Antonín, Krátcí výkladové
na epištoly nedlní celého roku.
(Z lat.
Kreuzberg
Amadeus,
Pobožné
pe-
myšlování na každý den celého roku.
Rejstík.
nm.
(Z
V
pel. Balt. Pongrác.)
—
1783-
Prešp.
a písn pro po-
Daniel, superintendent sloven-
Mšen 1663, f 1740 v žalái v Prešpurce. Rudimenta grammaticae in gratiam Slovaciorum slavonicae lingua slavobohemica utentium, eanský, * v
.
.
demque excolere volentium, concinuata rkp. v uher, knih. ve Wittenberce, 164.
Kroatische Briefe
—
Uputjenje
asi
u nacsin pisanja poslanicá za potribu narodnih ucsioná u Macžarskom i Slo-
venskom
kraljestvu.
V Budíne
1780.
—
55-
Kroatische Grammatik, o
níž Dobr.
k níž Rib. poznamenává, že vyšla v Záhebe, jest jesuity Jana píše a
Mtkovie
Griinde
:
kroatischen
der
zum Nutzen der Deutschen, verfasst zu Agram im J. 1779. — 26. Kroatische Grammatik (asi Kornigova, která vyšla v Záhebe 1795), 287. Kroatische Rechtschreibung, asi Sprache
Vputchenye vu Hrvatzko pravopiszanye etc. Anleitung zur kroatischen Rechtschreibung zum Gebrauche der Nationalschulen, v Budíne 1780, 37, 43.
Krocinovský Matj, *
v Chrudimi
dílem v cizin,
evang. es. knz,
od r. 1624 žil dílem tajn pobýval
1583,
v echách, f 1648 v Žitav. Harmonia confessionis bohemicae et augustanae, t. j. Svtlé a patrné ze zákona božího
eská
provedení, že konf.
augšpurská
etc.
V Pern
jest
1631.
pravá
—
24,
nina, Vlacha z
Verony
(f 16 14),
1602. Pel. Mat. Hosius.
o
r.
1459, nyní
Kronika táborská
v Praze
— 218.
Apolloniovi,
ském, rkp. z museu, 1 16.
ze Zá-
strany pod obojí,
.se z vyhnanství a stal se assessorem obnovené konsi-
163 1 vrátil
stoe pod obojí, r. 1632 se uchýlil do Zitavy, kde žil až do r. 1667. Katechismus metóí dra Mart. Luthera pro mládež. V Perné 1630. 137,
—
Krydla Kubeš
Jií, 257.
Žepv
ze
pražský, tiskl do
Ondej,
knihtiska
spolen
1543
r,
Severinem, pozdji samostatn.
Kumáni,
—
s J.
76.
223.
Kumerdey Blaž., Nový zákon, 279. Kupidova stela v. Lomnický. Kurzbóck, 49,
116,
Kurzer
nakladatel ve Vídni, 33, 41,
129,
143,
192,
264.
Bericht und Ableitung der Be-
schwerungen, welche den evangelischen Stánden im Konigreich Bóhmen beigemessen werden. (Vyšlo též esky 1618.)
257.
Kurzer
Bericht und Ablegung der Beschwerungen. Item: Der Herren Direktoren Schreiben an die Fiirsten und Stánde in Schlesien. 257.
Kurzgefasste Geschichte der Bóh-
men
v. Pelcl.
Kurzweil, druh Dobrovského ze semináe, 75, 227.
Kuthen
ze
Šprinsberka
i
Sprimsberka
(Cuthenus ze
Springsberka) Martin,
pocházel z Kutné Hory, byl vychovate-
lem v
šlecht, rodinách,
pozdji
nem staromstským na sklonku ;
vedl živnost plátenickou
až do
králi
v
tyr-
eském
r.
Pelhimova, pepisovaem Jan Lu-
—
;
t
mšaživota
1564.
—
evang.
Zákon
v.
Hájek.
171,
180,
249, 258.
Štpán, Slovinec rodem, kazatel v Surd v Uhrách v II. ali
—
105, 107, 108; ,,Nouvi
Testamentom
Goszpodna
nasega Jezusa Krisztusa. loi Saxonskoj 1771-"
—
—
V
Halli
102,
105,
116.
Kyber
Compendium,
David,
Krátké obsažení dovské s ímany. Stipacius.)
143.
Kronika eská
Kzmic
pol. 18. stol.
1443 (lat. i esky). Lat. exemplá se zachoval, eský dosud neznám. (Autorem je Mik. kavec.)
knz
Pavel,
v Pacov,
Kutná Hora,
Kremsir, 172.
Kronika moskevská Alexandra Quag-
z
Závta
II. v.
—
224.
Kromíž,
Kronika
Mathiae
Catalogus ducum regumque Bohemiae. 266. V Praze 1540.
137-
Krok,
Krupius *
cestné v. Tešlák.
.
Kronung vtic.
37. 42.
Kesanské modlitby Krman
315
Kyjev,
173,
228,
V
t.
j.
o válce žiPraze 1591. (Pel.
historie
230.
177, 224.
Rejstík,
3i6
Kyrmezer nici,
Pavel, evang. knz, * v Šávv Uherském Brod 1589, 53,
t
165; Confessio fidei de vera Jesu Christi contra
162,
57,
aeterna
deitate
V
anabaptistas et antitrinitarios. hovci 1584. 162.
—
Labe,
Hlo-
.ské
Labyrint svta
v, Komenský. Ladislav, král uherský, 39. Laetus Lukáš z Tele, kat. knz, psobil na rzných místech, asi r. 1590 zvolen do kapituly olom. a brnn, a r. 1598 za samotretího adm. bskupa; t 1603. Krátký spis o jednot br. val-
z
—
sebraný Praze 1585 a
V
Šturma.
V.
kn.
1613.
Boha
jestliže z
jest,
Historia víry ve Frank-
reichu etc, pel. z
lat.
do est. 1607,
52.
Lanošovi
Marian, též Gjuri zvaný, pocházel z Orubice, len ádu frant.-
minor.,
ve Slavonii. Neue Einleitung zur slawonischen
76 Sprache. ;
kapistr.
Brod
v
provincie, f 1812 1
viká
1804 gener.
r.
Esseg.
1778.
26,
30,
—
120;
1789 143; Úvod Perui dio v Ossiku y latinskih ricsih sa slovih Iv. Mart. Diwalt godine 1776. 2.
tamže
vyd.
.
.
—
.
260.
laponština, das Lappische, Lazarus redivivus, 258. latina,
142,
14,
latinismus,
Lauban, v.
život a jeho hrdinští inové
Praga
de
v.
Vavinec
Daniel, evang.
knz slovenský,
v Horním Miin v 2. pol. 18. stol.; Kniha o moudrém kesanském vychování dítek k užitku vlasti
v.
Leutschau,
43.
170, 249,
104,
84,
—
1784.
130,
146,
164,
167, 270, 277.
Lexicon Latinm v. Jambreši. Lexicon slavonicum (Sparvenfeld), 70. Lexicon slav. universale (DobrovLexicon
Latino-Italico-Illyricum
v. StuUi.
Lexicon boemicum
v.
Komenský.
Lhota u Tele, 115. Líbezné jádro celého kes. uení
22,
(1745),
30,
evang.
292
37,
(Rib.
sezn. 36).
Lind
Sam. Boh., jazykozpytec polský a ed. ve. knih. ve Varšav, * 1771
v Toruni,
f 1847; 284, 286; Slovník,
286.
Lipsko,
Leipzig, Lipsia,
103,
108,
120,
131,
8,
knihkupec 10,
135,
22,
20,
142,
161,
Lissa v Polsku v. Lešno. List aneb spisek starých bratí dávno udlaný (1542). Tiskl Alexandr v Litomyšli, vydavatelem byl asi Jan Augusta. 102, 292 (Rib. sezn. 60).
Lausitzer Provinzialblátter, 155,1 56, 191
V
Lissa, 67, 75,
jed-
vyzn,
evang.
s
283, 284.
Prahy.
správce
církevní
vyslance
220, 238, 248, 251, 256, 257, 268, 269,
157.
Kramérius.
Lehocký
Levo,
— 1784. —
Rozmlouvám
108, 208;
51,
helv.
;
1783
echem. V Jind. Hradci Lešno,
40,
81.
Laurentius z
222.
268.
Laudonv
2, 47,
noho
Prešp.
Lippert Karel Bohumil, v Prešpurce, 76.
33-
Laponsko,
V
noviny.
ský), 86.
248.
Laniena aneb
lesgitina, lesgische Sprache, 242. Leška Štpán, evang. duchovní na rzných místech, * 1757 v Kuželov, 47 Prešpurf v Malém Kereši 18 18.
—
209, 212, 215, 220.
denských,
Leopold I., císa, 76, 268. Leopold II., císa, 162, 191. Leonardo Aretinský, 103, 174.
své
milé
uherské
sepsaná.
Prešp. 1786. 76, 78.
Leibnitz Gottfried Wilhelm, nm. 1646 v Lipsku, t 1 716 v Hannovru. Collectanea etymologica, v Hanfilosof, *
—
novru 1 71 7. 86. Leiser (Leyser) Polykarp,
odprce kalvinist,
257.
dr.,
lutherán,
List Jeremiášv, 52, 64. List krále Karla o vysázení vinic ve tech mílích okolo Prahy (1358), 52. List psaný bratrm v pokušení asu tohoto, totiž léta Kr. 1504, když šest bratrv spálili u boru pán Švamberkova. Tišt. v LitomyšU 15 11. 20.
Listové do nebe v." Komenský. Literarisches Magazín v. Dobrovský. Litoborský z Chlumce Jan, 277. Litomil Jan z Litomyšle, Boh. metaphysicae brevissima delineatio.
born
1612.
—
277.
V
Her-
Litomyšl,
Rejstík.
Í^7
V
Praze 1520 (Píbram Pavel). 130 až
248.
Litva, 224.
131, 236, 239, 292 (Rib. sezn. 65).
Litvanka, 177. Livius Titus, slavný djepisec ímský, * 59 p. Kr., t 17 po Kr., 178.
Lužice, 215, 218. Lužice Dolní, 266.
Lobkovic Bohuslav Felix, 57. z Lobkovic Jií, 66. Loderecker Petr, benediktin u
Ly dius
z
sv.
žil
v L pol. 17. stol. linguarum. V Praze 1605. (Je to roz-
šíený slovník Vraniév.)
— 238, 241,
1552,
Šimon z Budce, eský v Lomnici v již. echách snad r. 1622. Hádání aneb
*
básník, t
rozepe mezi knzem a zemanem o moci a panování. V Praze 1588, veršem. 42, 45; Knížka o životu a dobrém chování filosofv pohanských. V Praze 1591. 174; Kupidova stela. V Praze 1590 a 1609. 112; Písnika o šastném píjezdu i korunování na
—
—
eské
království již
—
Fridricha, voleného a
korunovaného krále eského.
ze 1619.
—
36, 45,
Sedlské vítání.
V
V Pra-
292 (Rib. sezn. 64) Praze 16 19. 36,
—
292 (Rib. sezn. 63). Lotyšové, Letten, 106. (Lauek) Martin, od 1783 fará 45,
Louek
v Uherské Skalici, * v Sv. Martin 1732, t v Uh. Skalici 1802. Slovárn aneb conkordancí
—
Lubek,
V
bibl.
(Rib. sezn.
46, 292
Prešp. 1791.
59).
Laibach, Labacum, 20, 26, 30, Jan,
pepisova
,
Táborské
kroniky' Mikuláše z Pelhimova, 143.
Lúneburg,
284.
liineburský slovník nov), 175, 180.
Lupá
(v
majetku Anto-
Martin, husitský
knz,
f 20. dub(1464), rkp.
1468; Nový zákon knih. vídeské, 117, 165. Luther Martin, nm, reformátor, * 1483
na
—
45, 246,
248, 260, 266; Postilla (1521),
peklad
v Eislebenu, f 1546 tamže. slovinštiny
názvem Hishna Luthera.
V
Madr
bible (v
Výklad
na
piarista,
Dobnerov
pokraovatel
,,,Annales Hajecii",
246, 251, 262, 263.
Maglad, 69. Mahler, knihkupec v Prešpurce v 18. stol.,
Majestát nanda o
2,
II,
Jeho
dvr
císae
Milosti
Malá kronika
o markrabství morav. (Steinbach z Kranichsteina) 97, loi. Mandát Jeho Mti císaské etc. o ná,
boženství (1590), 52.
—
Jana Mand villy cesta po svt, zeštná (z nm. pekl. kanovníka metského Oty z Dimerinku) od Vavince z Bezové. Rkp. u ryt. z Neuberga z r. 1445. 143. Manuálník v. Komenský.
Mandeville
—
Mantova, 283. Mantskovius
Valentin,
knihtiska
v Hlohovci, 162. Mara n a Onyra v. Šedivý. Marcellinus Ammianus, djepisec ímz Antiochie, žil v 2. ský, rodem pol. IV. stol.; složil ,,Rerum gestarum
XXXI.",
205, 218, 223.
Antonio Pad., knz ádu august., 176; ,,Kraynska Grammatika". V Lublani 1768 a 1783. 30, 41,
Marcus
a
s.
64. 78.
v
pol.
Janoš, knihtiska
18. stol.,
Markovi
Matj,
v Debrecín
245.
kazatel
v Sarvaši,
1762 v Sarvaši. Kratiká historie král. uherského (okolo r. 1745), 162. Markovi Matj, kazatel evang. obce * 1707, f
Martin Sv., 21. Martinius z Dražova Samuel,
desatero
boží
Ferdi-
Strašnice (1562), 52.
187; 1595. 1521 1534), 187;
—
2. pol.
27.
syn pedešlého, v Praze 1793, 5, Mars Moravicus, v. Pšina.
postilla
let.
Dominik,
díle
Truber pod D. Martina
poídil
Tiibingen
Peklad
Bohemorum demonstrantu r.
235, 238.
Margitai
v dvo.
do
ritarum et
—
libri
284.
Lukavec
v Dordrechté,
sivé conscrvatio
ek
135.
Lubla,
224,
Balthazar, kazatel
verae ecclesiae ex confessionibus Tabo-
v
249, 292 (Rib. sezn. 61).
Lomnický
95, I48,
Tomi IL Valdensium
na sklonku 16. a Dictionarium septem
Markéty u Prahy,
Lvov,
—
pikázání.
v
v
Praze
a
Sarvaši, f
*
1752
175, 196.
assessor
konsistoe pod obojí a knihtiska
eský
Rejstík.
3i{
v
1.
1629
— 1632,
v Pern Masnicius f
7.
* 1593 v Hoovicích, února 1639. 137, 254.
i Masnik Tobiáš, syn slovenského kazatele Daniele M., žil v 2. pol. 17. stol., okolo r. 1680 byl v Žitav. Zpráva písma slovenského, jak se má dobe
psáti, ísti
—
1796.
164,
Mathesius
a tisknouti.
V Levoi
Jan,
—
.
.
.
—
Matyáš
Korvinus, král uherský, 39, 212; dopisy rkpné v Praze, 254, 259; Epistolae Matthiae Corvini regis Hungariae, ad pontifices etc. Cassoviae 1743, 1764, Claudiopoli 1745, 236.
Matyáš II., 256. Maxmilián II., císa, 57. Mayer K., Geschichte der Kárntner und Merkwiindigkeiten ihrer heutigen Pro-
V
—
Celji 1785.
Megiser Hieronym,
* kol
1550 v Štut-
1 6 16, byl archiváem v Štýrském Hradci, pozdji historiografem kurfita saského v Lipsku. Napsal
Dioctionarium quatuor linguarum, videlicet Germanicae, Latinae, Illuricae, quae vulgo Sclavonica appellatur, et Italiacae sivé Hetruscae. V Štyr. Hradci 1592. Turecká mluvnice z r. 1612, 113.
Meklembursko, 184. Mela Pomponius, ímský I. stol.
graphia.
po Kr.,
—
zempisec
složil dílo
De
choro-
Schwarzerd)
,, uitel Nmecka", Lutherv spolubojovník proti ímské církvi a slavný humanista nm., * 1497 v Bretten ve Falci u Rýna, -f 1560. Antitheses papisticae et evang. doctri-
nae, 209, 212, 213. z
nm
—
41, 118, 125, 129, 140, 166, 185, 187.
Melibó, Mellau,
spisov. 211.
Msíní
Csetnek
v.
spis k poueni a obveselení
obec. lidu' v, Tomsa.
Mšice,
17, 23, 27, 28, 44,
104,
54, 77,
Metodj, Methud v. Cyrill a M. Meusel Jan Jií, nm. djepisec
madarské mluvnice,
30.
lit.
a
um., prof. dj. v Erfurt, od r. 1780 v Erlankách, * 1743, t 1820. Gelehrtes
Deutschland,
Historische
44;
Lite-
ratur, 26.
Mieschitz v. Mšice. Michaelis Jan David,
eí
prof. filos. a orient,
nm.
theolog,
na univ. v Go-
—
v Halle, f 1791. 72, 172; Abhandlung de Medo-Slavis, Einleitung in die gottlichen 281
tinkách, * 1717 75,
;
Schriften des
tinkách 1750.
V
Neuen Bundes.
—
Go-
88, 139; Orientalische
und exegetische Bibliothek
(1781
1785, 23 sv.), 26,
174,
1
172,
10,
až 176
193, 201, 209.
192,
Michalce
Martin, *
v Litomicích
1504,
od r. 1537 biskup jednoty bratr., uitel Blahoslavv, f v Prostjov 1547. Kázání o veei Pán ... i odpov na psaní proti tomu kázání knze B. Bílinského.
V Prostjov
1544. (Rib. sezn. 71).
185, 293
137,
22,
Michalovský Jan, dr. lékaství, sestavil eský slovník, ale díve než ho mohl definitivn uspoádati, 1
zemel
78 1. Práce jeho se dostala Dobrov-
skému a ten jí
použil za základ
k svému
slovníku. 179.
chorv. jesuita,
\-\-dal
Thesaurus linguae lUyricae sivé dictionarium lUjTÍcum, in quo verba Illyrica Italice et Latine redduntur. V Loret 1649.
—
73, 75,
lOI.
Mikulov, Nikolsburg,
95, 126, 142, 146,
149. 231.
Milí
Aventina Jií, Roždalovský, knihtiska pražský, * 1 5 1 v Praze, f 1580. Vydal nkolikrát bibli, jež po zvána Melantrišskou.
—
,
Mikalja Jakub, (vlastn
Filip,
Melantrich
provinciae
Bartolomeides.
r.
149.
Melanchthon
Memorabilia
181,
219, 220.
gart, t
v
Mellen Jacobus, Series regum Hungariae e nummis aureis, 135.
204, 233, 239.
167.
fará v Jáchymov, Vom Ehestand und Hauswesen, fiinfzehn Hochzeitpredigten. V Norimberce D. 1567. 248; Historia von Martini Luthers Anfang, Lehr, Leben u. Sterben. V Norimberce 1568. 248. Matthái, 72, 74, 77.
vinz.
a
Jan
z
Kromíže, kanovník u
sv.
Víta v Praze a horlivý kazatel, f 1394 v Avignone. Piítal se mu díve Píbramv spis ,0 zarmúceních ve-
—
likých církve svaté'.
—
144, 149, 226,
227, 228, 277.
Milichthaler Bedich, syn Linharta M. knihtiskae norimberského,
jenž
\y-
Rejstík. tiskl
r.
1540
eskou
byl
bibli,
rovnž
knihtiskaem a usadil se ped r. 1567 v Olomouci a psobil tam až do své smrti
1592.
r.
Mirotický
—
205.
žil
z
míži a obíral se
spisovatelstvím po Jana Aubana .Obyeje, práva, ády aneb zvyklosti všech národ'. V Olomouci 1579. 105, 108. r.
•]•
;
1570.
—
Miínský
Václav, eholní k benediktinského kláštera v f 1482; Písn gruntovní a velmi utšené. staré, V Praze v tiskárn ,U bílého lva' 1522, u Severina 1531 a pak ješt nkolikrát.
Mín,
130. 293
der
bóhm. und máhr.
Literatur (1784 a 1785) v. Procházka F. Faust. z
Mitrovic Václav Vratislav, potomek staré eské rodiny, * 1576, f 1635. Napsal r. 1599 píhody, které zažil v 1. 1592 95 doprovázeje cis. vyslance barona Krekvice na cest do Caihradu. Píhody pipravoval k tisku r. 1724
—
vnuk V. Vrat. z Mitrovic V. Ignác, ale nedošlo k nmu. Teprve 1777 vydal je Pelcl. Od té doby vydány nkolikrát. 7,
8,
10,
17,
27,
kalendá v dobé
1608
— 1625, — 266.
v Altdorf, Disputatio de
prof.
Transylvania, 135.
Molnár, evang, kazatel v 116,
Pešti, 97, 99,
174. 235.
Mongolové, 232, 246. mongolština, 246, 251.
Monse
advokát a v Olomouci, djev Nov. na pisec moravský, Mor. 1733, t v Olomouci 1793. 146, Josef Vratislav,
šl.
prof. práv. fakulty
Mst
—
231.
Morava, Moravia, Máhren, 42,
67,
57.
53.
69,
83,
20,
93,
37,
95,
38, 100.
loi, 105, III, 122, 125, 126, 127, 133,
(Rib. sezn. 72).
Miszellaneen
Moller Albin ze Straupic, mistr svob. umní, hvzdá a vydav. es. a néra. Moller,
mládí v echách, pozdji na Morav; živil se vychovatelstvím a konen se usadil v KroJan,
319
173, 176, 178, 185, 187, 194, 195, 220,
233, 241, 263, 283.
Moravan,
iio, 116, 120, 127, 139, 151, 187, 273, 277.
178,
154,
moravismus, 178, 225. Moskva, 46, 50, 53, 66,
137, 221, 224,
282.
Montanus Petr, Mravné nauení v.
Prokop
Mravy
122.
pro mládež sedlskou
J.
ctnostné, 236, 239. Fr. J. De monumentis Slav.
Muldener
131, 227, 230.
Mitterbacher Ludvík, Vynauení
134, 139, 142, 143, 146, 151, 152, 162,
o
ma-
linových stromv a hedbávných erchování (v Budíne 1804), 275 až
vík
Vandalicaeque etc.
—
*
276.
o utrpení mistra Jana Husí. První vyd. vyšlo 1533 u P. Severina v Praze.
—
Guldenania
Jan, nizozemský humaokolo 1480, t 1517- Nomen-
Murmellius nista,
Mladá Boleslav, 182, 196, 227. Mladenovic Petr, druh Husv, z mistr u. praž., f 7. února 145 1. Spis
in
gentis
38.
clator trilinguis,
Muškatirovi,
148,
radní
150.
v
Pite
Pešti.
po prostomu poslovice. Ve Vídni 266; Krátkoje razmyšlenje 1787.
iliti
—
o prazdnici.
Ve Vídni
1786.
—
266.
103.
Mluvnice vyšlá v Oseku 1778 v. Marcus. modlitební knihy ruské, 102. Modra, Modern, 129, Í33, 136, 144. Modlitby utšené v. Ojí z Oedlic.
Mohu,
Mainz, 106. Mojžíšovi Jan, uitel v
pozdji kazatel v Píboi, 18. a zaat. 19. stol. zpráva bsnosti. (V 1807, pel. z nm.)
žil
—
Ivanicích, na sklonku
Všeobecná Bystici
Báské
—
269.
Moldava, ást Rumunska, Moldenhauer, 225.
225.
N ábožné niho).
V
kázání
(Matje
Prešpurce 1779.
—
Augusti21,
291
(Rib. sezn. 13).
Nábožné písn Gellertovy anský a Gellert. Naogeorgos
v.
er-
Tomáš
(vlastn Kirchbásník lat., skladatel etných školních dramat. * 151 1 ve vsi Hubelschmeisz, f jako fará ve Wieslochu 1563. Pammachius (1538), esky: Tragédy nová, Pammair,
Kirchmeier),
nm.
machius jméno mající.
V
Norimberce
Rejstík.
320
1546.
—
40, 58, 64, 137, 199, 201, 205,
(Rib. sezn. 77).
209, 213, 293
v.
Napuchenye vu navuk nemskoga žíka (1780), 48,
55,
54,
63
je-
—64.
svých
milování
Hrdlika.
v.
Nebužely, 277. Nejedlý Jan, zemský advokát a od r.
1
80 1 prof. eštiny na univ. pražské,
—
1776, f v Praze 1834. 271, 279, 280, 283; Bohmische Gram*
v Zebráce
matik
Praze 1804 a pozdji), 279;
(v
eský
Hlasatel
(1806,
1808,
1807,
1818), 278.
Nejedlý
eský, posléze
básník
dkan v
a
buditel *
Žebráce,
v
Ze-
bráce 1772, t 1844; 246, 254. Nejvtší a nejpednjší rozdílové mezi
istým a neposkvrnným uením evangelium svatého a mezi tím modláským papežským uením. Pel z nm.
—
a vyidšt. 1546.
Nmci, 139.
16,
43,
63,
212,
89,
214,
103,
113,
215,
226,
Velké, 268.
nmina,
14,
16,
19,
99,
142,
145,
157, 185, 186, 248, 249, 257, 269, 275.
Nmeckij
i
srbskij
slovar
v.
Abra-
hamovi.
deutschen Sprachkunst, der kroatischen Jugend in der Landessprache verfasst. Ve Vídni u Kurzbócka 1772. 20, 33. der
—
Neoforum
latino-slavonicum v.
Sina-
vollstándiges
Nationallexikon
Brn,
František, nakladatel v
131-
Neusatz, Nový Sad,
Nevrovnost
50, 282.
Antikristova
Kristem
s
Pánem, 257. Nicolai Georgii Grammatica bohemica (cum cantibus sacris legibus et civitate
morm
bohemice, latine et germanice)
Gitínský
Joh.
Nicolaus de Gorram, Nigrin, Nigrinus
259.
erný
v.
127.
1569,
Jií.
Nomenclator v. Rohn. Nomenclator quadrilinguis
v. z
Ve-
Adam.
leslavína D.
Nomenclator
trilinguis
z Vele-
v.
Adam.
Norimberk,
Niirnberg,
213,
58,
35,
228, 248, 250, 257. 162.
Noth- und Hilfsbchlein.
(Becker.)
eský peklad upravený
Stachem Kniha
a)
Brn
1789 s názvem: bídy a pomoci pro selský li. vyšel v
,
—
174,
upravený Tomsou s názvem Pomoc v poteb aneb užitení veselí a smutní píbhové vsi Mildheimu' 79
;
b)
—
v Praze 1791 peklad slovinský, 176.
vyšel
116,
132,
179;
Nová kronika eská v. Pelcl. Nová Ves u Postupim, 57. Nova memoria Hungarorum v. Horanyi.
pius.
Neograd,
Novakovi,
75.
Nestor, mnich a historik ruský, * 1066 v Kyjev, f okolo r. 1146 tamže;
—
230.
Netolický
z Netolic
Bartolomj, knih-
tiska pražský, tiskl spolen se Severinem mladším, pozdji s Melantrichem, f 1552; 145, 227, 249. Neu Verbas, 271, 279, 280.
Neuberga
(Neuperka) rytí Jan, horlivý sbratel starých památek eských, 2, 9, II, 14, 15, 26, 50, 67, 85,
und
bóhmisches K.
,
oder Anfangs-
zum Gebrauche
78,
Tham
Neuman
1
Nmecko, i, 59, 67, 75. Nemska grammatika,
z
deutsch v.
Relkovi.
v.
ausfiihrliches
Nosislav,
240, 244.
griinde
Neu es
slavína D.
198, 213.
57,
186,
145.
Nmíce
Neue slawonische und deutsche Gram-
Pragae
Vojtch,
zur slaw, Sprache
Lanošovi.
matik
Natrop Frant. Vilém, 40, 44. Natrop Theodor Josef, 40. Navedení rodiv ke kesanskému dítek
Neue Einleitung
106,
164,
167,
220.
v Budíne,
knihtiska
ve
Vídni
a
264.
Nové Msto za Vídní, 42, 95. noviny eské pražské 38, 40, 42, noviny báskobystické, 208. Novoforensis
Vít, 256.
novoktnci, Nový zákon;
122,
N.
126, z.
146,
vbec,
219.
162. 59, 63, 64,
65, 66, 69, 70, 72, 73, 77, 80, 84, 88, 124, 132, 138, 139, 161, (3000 exempl.)
276—277; 187; z
r.
z
r.
1525,
udovském
z
1475,
—
XV.
—
157, 166, 186,
183, 188; stol.,
v kláštee
— 224;
bratr-
Rejstík. ský
z
r.
1
Ml.
(v
18
5
—
Bol.),
—
—
186,
165,
—
197, 204; z
187,
1597 tiš.
r.
v Praze u Daického (Jungm. uvádí 130; v kláštee františ1596), kánském v Praze, 206 207; z r. 1599
—
r.
Hutterv
—
i2tijazyný,
41
35,
—42;
1720 v Zitav, 52; polský z r. 1744 vyd. Trautmannovo, 75 polský z r. 1647 vyšlý v Krakov, 148, 150; vyd. od Fr. Polláška
vydaný Kleychem
r.
;
u Trasslera v Brn 1791, 225; vydání Procházkovo z r. 1786, 63, 132, 133, 163,
^53.
v
Halle,
268;
170,
z
162; rkpný
76,
híinyho, 45, 49, 51; tiš. 1782, 68, 75; tiš.
r.
162
;
91,
v knih. Tiv Prešpurce v Prešpurce
—
76; tiš. v Prešpurce 1775, rkpný v semin. knih. v Prešpurce, 121, 124, 129; rkpný u Ribaye,
1783, 75
r.
1744 tiš.
r.
114,
113,
117,
124,
146,
149,
157,
163, 167, 168, 169, 172, 181, 182, 183, •
188, 189, 193, 195, 196, 197, 198, 207,
vbec,
226, 230; rkpné
berv tiš. (v
56
;
v
Tiibingen, 108; slovanský
Moskv)
1783, 50, 53—54. 55. slovinský (in krainerischer Sprache
O
(15^)2).
O konsistoi u Rib.,
v. Zpráva o mírách' etc, 42.
aneb nauení
,
O panictví knžském, 191, O ádu církevním, rkpný
O ízení a opatrování bož. v. O sirob v. Komenský. O trplivosti a netrplivosti.
1
10, 116, 123,
169, 172,
175,
181,
o netrplivosti. (Augustini.),
stojí, totiž
137-
O zarmouceních velikých církve svaté v. z Píbram Jan. O živlech pro mládež v. Gostko ze Saxenthalu.
Obrana Obrana
kalicha svatého v. Jakeš Vít. jazyka eského proti zlobivým jeho utrham v. Thám K.
Obrana pravdy Hospodinovy Obyeje, práva, ády anebo v.
Auban
Odbhlec
lásky synovské v.
Oedenburg, 120,
107,
83, 88, 93,
94
—95
;
nkteí v písn eské na zpsob verš latinských v nov uve-
Žalmové
dení a vydaní.
V
mluv k nim
jest
Praze 1606. (V ped-
pehled
asomrné
prosodie.) 242, 246.
Nudožery,
Ludvík,
Ochrida,
1694 v Schopflochu,
*
gruntu
víry
obecné
kesanské
Olivetský Pcivel
z
z
V 104,
Olivetu 28.
r.
Praze
1584,
prvotn
Pavel, pros.
1585.
106.
Meziíí zvaný,
v Litomyšli, t
107,
kolem
f
knihtiska 1534;
102,
178. 9,
24,
86, 90, 91, 92, 94,
109,
112,
114,
32,
loi, 115,
34,
104, 122,
41,
105, 123,
132, 133, 141, 150, 156, 160, 165, 170.
102.
V Báské
Bohuslav, hofmistr Vi-
Olomouc, Olmtz,
chovu vel: Obsah potebných nauení a pravidel, vedle kterých se vely rozšafn a s užitkem opatrovati dají.
Oedlic
z
eštiny, 253.
31.
—
48,
(1525),
5,
f 1760; Dissertatio inauguraUs etc, 39.
105,
88, 93.
Šopro,
Sopronium,
265, 267, 283.
léma z Rožmberka, Modlitby utšené. v Trenín 1655. Oktoich, 173, 177.
—
Bulla
Frant.
Ojí
5,
v. Virga.
zvyklosti
Jan. z
Nudožer
161
Vlastní
Pemyšlování svaté o trplivosti kesanské a o tom, což jí na odpor
183, 186, 191, 192, 193, 196, 198, 201.
Benedikti Vavinec, mistr praž., * v Nudožerech asi 1555,
Kocín.
titul:
odchylky náeí mor. od
loi, 105, 107,
zlomek
Rib., 57.
(Kúzmi),
uení t 4. ervna
O
pražské, rkpný zlomek
57.
O mrách
u
I.
52.
Oeder
r.
136, 153, 162, 167,
O
208, 212, 216.
kollaturu, majestát Ferdinanda
1784 (Japel a Kumerdey), 78, iio, (= slo279, 286, 287; ,vandalský' vinský), vydaný r. 1771 v Halle z
z
Dalmatinv
(Ant.)
108;
1562,
1563 vyšlý
Tru-
49, 66;
Jana Glcsiusa,
—
knih,
195; z r. 1538 v Norimb. tiš. nákl. Milchthalera, 106; z r. 1 48 1 v hrab. knih. Nostické, 117,
Tumlera 1792 8. od kazatele v Rošái.
196,
I.upáúv ve dvo.
212; vlde., 209,
321
Bystici
u
Korrespondence Dobrovského. Dfl IV.
J.
171, 172, 176, 178, 180, 182, 205, 221,
227,
239,
olomoucké
252, 253, 266. lidové knížky (eské), 114,
248,
Jos.
21
Rejstík,
322
Palma Moidlanský
Oelrichs,
Specimen reliquiarum Sclavonicae linguae in nominibus quibusdam regionm et locorum, quae nunc a Germanis possidentur. V Berlín 1794.
—
Ondej
{* v Praze po roce 1620), knihtiska pražský, tiskl od r. 1597 vp vlastní tiskárn; poslední známý spis od nho tištn 161 7. Encomium,
263.
Sv. v. Sankt André,
von Opitz, Opsimates vínského
spor v
248,
Pamtná
231.
I.
tvrti
prvních
urité
stol.;
17.
rého
1627; 227, 239, 252, 262.
Oratio de Johanne Husso Boiemo habita
ab Aegidio
Jen
Salio (v
1
566), 202.
Oratio de origine successibusque Slavorum (Priboevius) 38. Oratio panegyrica v. Rosatius Adam. Orientalische Bibliothek v. Michaelis. Orfelin Zachar., 135, 139; Rudimenta
V
sclavonicae.
— — 135; lingua — nátkách 78,
Cellarii liber
rialis
in
sclavonica.
1776.
III.,
r.
Otázka
tom,
o
snm
skému
Be-
185
V 286,
;
182,
—
185.
184,
188.
v Praze v
1.
knihtiska pražský,
1612
—20; — 213, 238.
Paíž, 52. Parma, 31. lidu
ili
kesan-
nic
Passionál z r. 1495, 243, 247, 251, Pastorále Lutheri, to jest užitená a potebná zpráva o nejpotebnjších
etc.
—
i
— —
Smil Flaška, staroes, básník, synovec arcibiskupa Arn. z Pardubic, t 1403. Nová rada zvíat, 239.
tiskl
197.
viti,
1609.
Pardubic
Pardubský Matj,
sluší-li
Brn
Zrcadlo markrabství moravského.
;
Olomouci 1593.
Pardubice, 53.
(Vavinec z Prahy), rkp., který ml Ribay kdysi v rukou, 36 37. Otevení písma sv. s pipojenou jeho
summou
z
Štambuch slezský. V
180,
Otakar, král eský,
37,
Hlohol a Paprocké Vle polský šlechtic a eský djepisec, * 1540, j- 1614. Diadochus, t. j. sukcessí, jinak posloupnost knížat a králv eských. V Praze 1602. 185
z
— Vostrov,
Slavae,
Bartolomj,
Ostsee, Baltické moe, 149.
Osvta,
Historia gentis
135,
Osek, Esseg, 26, 33, 92, 120, 143. Osterreichische Annalen, 285,
Ostrov
Papán ek, Paprocký
Orlík, 217.
287.
67, 78,
memo-
V
sta-
—
Pannonie,
Benátkách
1770
i
43. 45. 48.
,
linguae
veršovné vypsání Aug.
nového svdectví od Ottona sepsané. Rkp. z r. 1537. 137.
1600 až
1.
tragoedia,
rodiv pádu v. Doležal Pammachius v. Naogeorgos. Pandekty aneb srovnání pLsem
Jan, pívrženec uení kala horlivý úastník nábož,
nm máme pouze z
zprávy o
Sixt
1569, f ve vyhnanství
artikulích etc, 266.
Patzko
historií v. Tonsoris.
10,
Fr. Aug., knihtiska
39,
v Prešpurce,
56.
Pavlovský
Padova, Padua, 234, Paeonius Martin, 257.
—
Palatinalreskript wáhrend des Krieges 1805.
275.
— podle
Paleek, Palek Jan mínní Jan Klenovský,
* kol r. 1430, 1509, Artikulové, 174.
Palestina,
Palkovi
—
staršího
spoluzakladatel
Jednoty bratrské,
ervna
f 17,
20,
Jií, prof. eskoslov.
ei
na
lyceu v Prešpurce, * 1769 v Rimavské Báni, t 1850; 269, 271, 282, Pallas Petr Šimon, slavný cestovatel ruský, * v Berlín 1 741, f 18 11, 223,
—
243, 246, 250, 261.
z Pavlovic Stanislav, biskup olomoucký, * na zámku Pavlovicích u Pštiny ve Slezsku, f 1592. Commentarius brevis et jucundus itineris Leonis liberi baronis de Rosmital. V Olomouci 1577. 266, Pazar, Rozmlouváni mezi otcem a díttem o vcech náboženství se týkajících. (Peklad nm. díla Seilerova Religion der Unmiindigen. Pazarova úprava byla pro nekatolíky.) V Prešov
'
1783.
—
19, 216.
Pelcl
vychovatel František Martin, hrabat ze Šternberka a z Nostic, prof.
jaz.
a
nov
lit.
7.
es. na univ. praž., * v Rych1734, t v Praze 9. ún.
list.
Rejstík.
—
1801.
132,
30,
195, 210, 214,
191,
Pti a n,
231,
1773— 1782,
—
4 díly.
14, 17, 241,
Praze 1793. 266; Geschichte der deutschen Sprache, 196, 218; Grundsátze der bohm. Grammatik. V Praze 1795 a 1798. 250, 260, 270, 279; Handbuch zum Gebrauche der Jugend bei Erlernung der deut-
bohm.
schen,
und
—
V
Praze 1775. 13; Geschichte der Bóhmen. 70; Nová kronika eská.
echoenost,
z
10,
9,
Pelhimova
17,
27,
Mikuláš,
biskup
Syn jeho Jakub zemel Toho asi Rib. ve svém dopise mínil, zmiuje se o Petrotislavi
1643
Permie,
Praze 1617. kázání sumovní.
243, 246, 260
permština, 222, 242, 250. Perno, 145, 217, 237, 252. Pešín (Pessinus, Pessius,
—
Pessinius)
Philologisch-kritische Abhandlung von der wendischen Sprache v. Korner.
Philonomus, správn Benešovský Maemauzský opat v Praze v 1. 1582 až 1590, * v Benešov 1550, t ve vyhnanství, kamž byl pro nezízený život vypovdn. Obíral se mluvnicí. 78 touš,
echorodu Tomáš, kanovník
kap. u sv. Víta a od r. 1675 svtící biskup, * v Poátkách 1629, f 2. února 1680.
Mars Moravicus
1677,
II.
(I.
díl
Peš,
dopsán, ale nevydán), 103,
—
II, 28, 29, 32,
51. 54,
55,
56,
V Li-
33, 40, 44, 46,
104,
117, 119, 120,
50,
59, 60, 63. 64, 67, 69.
105,
107,
109,
112,
jest jejich
rozum.
V
Praze 1587.
—
76,
78.
75, 78, 84, 85, 89, 90, 91, 92, 93, 96,
97, 98,
Grammatica bohemica. V Praze 1577. 126; Knížka slov eských vyložených, odkud svj poátek mají, totiž, jaký
vydán
143 Prodromus Moravographiae. tomyšli 1663. 103. ;
Martin, evang.
(Rib. sezn. 30).
(1618), 258. z
—
a obránce vyznání augsburského, * v Zámrsku u Vys, Mýta 1550, f jako duchovní správce v Opav. 1 592 Postilla evangelistská aneb výkladové na evangelia nedlní a svátení. S. 1. 1592, druhé vyd. v Dráždanech 1602, 268, 290 tetí téhož roku v Lipsku.
— 261,
Cyprian ze Žatce, na po. 17. stol, fará kutnohorský, zemel ve vyhnanství v Hiršperku ve Slezsku. Kázání dvoje o posílání k nám andlv
Pšina
V
Lazarus redivivus. 258; Postilla neb Praze 1613. 258.
knz
a Hynek, 137, 237.
223.
permská slova,
—
Philadelphus Zámrský
260.
Permové,
Subotišti.
zelinovi, 258, 260;
isté", 255.
Perknova Václav
1633.
v
V
tá-
;
z
214,
—
díl
borský, zemel v žaláích podbradských okolo r. 1459. Kronika táborská, 143 Píse: ,,0 Jesu Kriste, synu matky
177,
(Petrozelina, Petro selinus) Jakub, * v Kunštát, byl pvodn luteránem, pak pestoupil k bratrství a v 1, 1 61 3 1625 byl správcem sboru tebíského; f ve vyhnanství ve Vra-
227.
30,
173,
Petrozelin
V
8,
7.
3;
slo-
216, 221, 222, 223.
1781, II. 1798, III. 1796. 186, 195. 201, 205, 217, 218, 269, 271; Píhody Václ. Vratislava z Mitrovic. Praze ^777-
—
mluvícím
139-
Petrohrad, Petersburg,
1774. I.
eí
touž
žená a ve dvou dílích obsažená, totiž v dobropisem nosti a zpvomluvnosti. V Prešpurce 1783, 22, 27, 30, 37, 43,
Kurzgefasste
V Praze V Praze
6.
i
Sprache.
franz.
slov
nech, * v Pukanci 1710, f 1792.
254;
—
V
Dobrovskému sbírku pejatých do ma-
slíbil
Petrmann Jií, kazatel eské církve a eský nm. uitel u sv. Jana v Drážcta-
Akademische Antrittsrede iiber den Nutzen und die Wichtigkeit der bóhm. Sprache.
2,
slovanských arštiny, 3,
216, 217, 219, 220, 226, 227, 229, 230,
Abbildungen 241, 269; 233, bóhmischer und máhrischer Gelehrten und Kiinstler. (S Ad. Voigtem.) V Praze
323
113,
126, 128, 140, 144, 154,
155, 164, 170, 174, 178, 182, 191, 204,
235, 244, 247, 261, 262, 267, 268, 281.
pikarti, iio, 126. Pilsenburka Samuel; Rozbroj o kalich. (Fr. z Rozdražova.) 174.
z
Piscenus Josephus Hieronymus, Vota gratulatoria, 201
—202.
Píse nová v. Hrdlika. Písn pro pocestné v. Tešlák. 21*
Rejstík.
324
Plachý Ondej,
Pólo nu s Valentin z Pelic (Pelczycenus), rodem Polák, nar. 1535; v 1. 1588 až 1600 byl faráem v Devicích. Speciálník anebo zpívání kesanská staro-
evang. kazatel, posléze
Mst
v Novém
na Slovensku,
*
1755 noviny.
ve Vrbovku, f 18 10. Staré Bystici 1785 a 1786. Pak co kniha pod spoleným titulem ,,Spodávní. V Praze 1582, 1584, 1596. lusebráni rozliných spis z všelikého 112, 130, 293 (Rib. sezn. 86). umní, jíž místo pedmluvy pedložen Polsko, 122, 130, 262. charakter aneb vyobrazení Josefa II.". polština, 83, 1 10, 160, 173, 284. V Báské Bystici 1786. 21, 39, 81^. Pongrác Baltazar ze Sv. Mikuláše a 108, 2c8. Starého Hradu, advokát a assessor nPlattensee, Blatenské jezero, 122, 154 kolika stolic uherských. Amadea KreuzPleskání, kazatel, 287. berka Pobožné pemyšlování. V PrešPlinius Gaius (starší), * 23 po Kr., purku 1783. 37, 42. Popov Alexandr Andrejevi, spis. rus., t 79, polyhistor ím., 149. Plze, Pilsen, 178, 193, 227. Slovanská mythologie 1790. t kol Pobožné písn do domu modlitby a (Kratkoje opisanije slavjanskago basistej obti, k služb božskej pizpnoslovija), 1768. 226, 230. sobené. V Prešpurce 1785. 98. Poádek pisluhování svátosti požePoggius z Tlorencie, List o smrti Jerohnání zdavk v. ZoUikofer.
V Báské
—
—
^
—
—
nýmov, 103, 174, Pohl Jan Václav,
243.
grammatik
es.,
* kolem r. 1740 v Král. Hradci; byl komorním pídveným u cis. rak. dvora
.
,
.
a njaký as uitelem eštiny syn Marie Teresie; f 1790. 3, 38, 43, 171; Grammatica linguae bohemicae oder die bóhmische Sprachkunst. Ve Vídni 1764,
1756,
1773,
ei
Pravopisnost .
1786.
—
1776,
1783.
—
43;
echské. Ve Vídni
pírodopisec, od r. 1821 cis. sbírkách pírodnin,
pi
v Kamenici v echách, f 1834 v Schonbrunn. Flora Bohemiae (1809 *
1782
až 181 5), 286
—287.
Pohební
kázání,
Pokojné
kes.
21.
bratrství
tova-
ponížené napomínání k nejnepemožitelnjšímu císai Karlovi V. a stavm nynie v Špeyru snm držícím
etc, 228, 293 (Rib. sezn. 73). Poláci, Polák, 87, 142, 144, 150,
156,
195, 223, 224, 241, 245.
Polianský Matj,
mikulášenec a snad
v Polianech v okr, Literárn byl inný v 1. 1600 161 3. Hádání aneb historie o jednom poustevníku a knzi, kterak se o 7 artikul v víry hádali. Tišt. starší této sekty, žil
neveklovském.
—
—
II,
12,
14,
15,
57.
i,
2, 4, 5, 7, 9,
10,
17, 21, 23, 25, 26, 27,
28, 29, 36, 37, 38, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 48, 54,
55,
56,
58, 60, 64, 65. 66,
69. 73. 77. 78, 85. 89, 90, 93, 94, 96. 97» 99. 100. 104. 106, III, 114, 116, 145, 149, 157, 159, 161, 162, 170, 171,
172, 173, 174, 175, 176, 178, 180, 181,
Pokorné a
1600.
zelin.
Postupim, Potsdam, Pouchov, 137.
124, 126, 130, 132, 133, 134, 141, 142,
neb
ryšství, 250.
r.
222.
Postilla evangelistská v. Philadelphus Zámrský. Postilla neb kázání sumovní v. Petro-
Praha, Praga, Prag,
43.
Pohl Jan Em., kustos
Porfenfeld v. Sparvenfeld. Porthan, prof. v Abo ve Finsku, * 1739, t 1808, uenec a národní buditel finský,
53.
Pollaschek, vicerektor semináe v Hradisku u Olomouce, 225.
182, 183, 185, 186, 187, 191, 192, 198, 201, 202, 203, 204, 205, 212, 213, 215,
216, 218, 219, 220, 225, 227, 229, 230, 231. 233, 234, 236, 237, 238, 239, 244, 247, 250, 251, 254, 255, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 269,
276, 277, 279, 281, 282, 285.
praxapostol, 71, 99. Praxis pietatis v. Komenský. Pravidlo kesanského života. Pel. od Dan. Adama z Veleslavína, 228, 238. Pray (penechal svou knihovnu univ. knih. v Pešti), 58. Jana Augusty a knžstva kališného
Pe
v.
Augusta.
Rejstík.
Pemyšlování
pobožné na každý den
celého roku v. Pongrác.
12,
42. 43, 46, 47,
58, 63, 65, 69, 76,
53,
81, 84, 90, 98, 109, III, 113, 120, 129,
let.
1783
Pribina,
Leška,
Št.
Brn
v
Slavorum
histo-
Pavel z Prahy, mistr svob. umní, pednášel na univ. pražské mathematiku, f 1520. Mistra Luthera ,Výklad na desatero Boží pikázání'. V Praze 1520. 130, 236, 239. z Jan, duchovní hlava pražských kališník, t 20. pros. 1448. 255; O zarmouceních velikých církve
—
Píbram
—
—
{1542)
228, 277, 292 v. z
149,
144,
226,
227,
Mitrovic
z
uitele lidu
Stach.
v.
Písloví eská, Adagia bohemica Horný a Srnec z Varvažova. písloví eská (vbec), 7, 13.
v.
v eštin, 260. Processus aneb vypsán'
slavného
238.
Processus consistorialis martyrii hannis Husz cum correspondentia v.
Praze
1785.
V
1786.
der
Praze
—
—
-
bohm. I.
díl
Ska808 Etymologický slovník slovensko-latinský. (Tištn nebyl.) 47, 49, 67, 137; S. A. D. Tissota: ,, Zpráva pro lici,
lid
1
t
;
kterak by zdraví svého mohli". (Pel.- z franc.)
obecný,
chrániti etc. 113,
109,
114,
115,
131.
von Pronay Alex., 246, 247, 250, Prostjov, 105, 136, 178, i82;
157;
und máhr. II.
—
v. z Bí-
školního mistra Petra Záchodského ze Slevizu v. Stach. Psaní uinné lidu Božímu v jednot bratrské zstávajícímu a nyní rozptýlenému, od starších knží téže jednoty
prov
1784,
1719.
První kázání, 21. Prusko, 257. Psaní proti kázání M. Michalce
Pšina.
24, 31, 255, 256;.
185,
270.
1633,
102,
251.
205, 212.
Pštros
direktor gymnasií a pavlánského, správce c. k. knihovny, * 1749 v Nové Páce, t 1809. 163, 172, 185, 233, 259, 270, 283, 285; Kronika eská (Pulka-
Miszellaneen
—
Slovan v ecké lit. 223. Prokopius Jan, léka v Uherské
Jo-
Produktenlexikon v. Korabinský. Procházka Fr. Faustin, knz ádu
III.
;
legis
gratiae ad jus papisticum, 248.
Prodromus Moravographiae
lyiteratur.
142.
Psaní
Smiického,
Albrechta V.
p.
V
—
liny Bartoš.
pízvuk
vova).
kulovské.
Proverbia germanico-vendica
(Rib. sezn. 45).
Václava Vratislava
Mitrovic V. Vrat.
pohbu
chovaly dva zlomky v knihovn mi-
—
Píbram
Píruka
—
1. 1440 1467 novomstský radní písa v Praze, f po r, 1482. Veršovaná kronika eská, z níž se za-
Vincentius, Oratio de ori-
successibusque
Píhody
31.
válek za císae Justiniana v 1. 527 554 v 8 kn. U nho po prvé se te jméno
kníže
riae, 38.
svaté
13,
180.
nitranský,
108, 208.
51,
47,
Privinna,
Priboevius
—
1780. sv., 66,
Prokopios, ecký djepisec, žil v 6. stol. po Kr. napsal dležité dílo o djinách
38,
2,
116.
t 861,
gine
— 85
Jan Viskydenský, pak Jan
Šinkovic),
-
sedlskou.
Prokop, v
nm
v dobé
ve Vídni
Mravné nauení pro mládež Ve Vídni 1778, v Praze 1779,
josefínské.
266, 269, 270, 271, 276, 284.
po
63, 132, 133,
úedník pi spojené
kancelái
Prokop
slovanské (v
—
170, 268.
Jos., nižší
dvorské
132, 135. 137. 145. 160, 201. 249, 254,
prešpurská víra, 69. prešpurské noviny. Noviny esko-
Praze 1786.
'63,
Prokop 11,
8,
7,
19, 21, 22, 28, 29, 37, 41,
18,
17,
V
zákon. 153.
Prešov, Eperies, 19, 208. Prešpurk, Posonium, 2, 14,
325
a
Nový
170.
^
(Štros, Straus, Struhio) Mikuláš,
knihtiska pražský, ml tiskárnu v Kaulici na Starém a tiskl
v
1.
1594
— 1623. —
Ptolomaios
Klaudios, slavný astronom
a zempisec, napsal
v
8 kn.
Pubika
mst
266.
dílo
—
žil
v
2.
stol.
rstoypa^ixT)
po Kr. ú<pr)yir)ai(;
105, 215, 220.
(Pubitschka) Frant., jesuita a
djepisec eský, * 1722 v Chomutov, t 1807 v Praze: De Venedis, .Vinidis itemque de Enetis, Henetis sei^i Venetis veteribus.
(Olomouc 1772)
153.
Rejstík,
326
Puchmayer
Ant., kat. knz, fará v Cipozdji v Radnici, * 1769 nad Vltavou, f 1820 v Praze.
tolibech,
v
Týn
—
270, 278, 279, 283, 284. Sebrání básní
zpv. V
Praze I. díl 1795, II. 1797, III. ,,Nové básn" 1798, IV. 1802, V. 1 8 14. 269; Wórterbuch, 279, 282 Zpvy z arodjné flétny. (V Praze 1794 spolen s Hnvkovským a Vojt. Nejedlým.) 246. Pukanec, Pukanz, 7, 9, 17, 28, 99. Pu lkavá z Radenína Pibík, rektor a
—
;
v Praze, f kol r. 1380. Kronika eská. Tiskem vydána od Fr. Faust. Procházky v Praze 1786. školy u sv.
Jiljí
—
102,
157.
Ptísterus, 38.
ve slovenštin, 34. Ráb, 88, 129, 137, 265.
ád
jednoty
církve
V Lesn Raday vl.
1
1632.
—
eských.
bratí
170, 209, 212.
Gedeon, baron
1713, f 1792),
(*
741, 1751 a 1764 zástupce
pešské
župy na snme v Betislavi, básník 120. madarský.
—
Radnic Mich.
(Bacsanin), *
locsa) 1636, t
v Budíne
od svta.
Radziwil,
ei
1704,
V
Bible,
ím
(Ko-
knz ádu
Pogardjenje
františkánského. nosti
vKaloi
1683.
izpraz-
—
102.
150.
boží, které se
ve dny nedlní
etc.
ítávají, 228.
Raic
Jan,
viljského,
archimandrita kláštera kohorlivý sbratel pramen
k srbským djinám, f
1
Kratkaja
801).
Bosny
(*
1726 v Karlovci, Serblii,
Rassii,
Rámy
kralevstv istoria (1793 pel. z nm.). 225, 229. i
Rakousy,
etina,
122, 233, 265.
157.
Regenvolscius Reising,
v.
WQgierski.
91.
Reformirtského smyslu bratí eši atd. v. Bojislav.
ekové, 149, Relkovi von
214.
Ehrendorf Matija Antun, * ve Svinjaru 1732, f 1790 ve Vnikovcích, c. k. dstojník. Nova slavonska i nimaka gramatika. V Záhebe 1767. Po druhé s titulem: ,Neue slawonische und deutsche Grammatik' ve Vídni 1774. 20, 26, 143.
Remicius, skladatel bajek, 205. Remiger, bývalý spolunovic Dobrov.
ského, 67.
Res publica Boiema
Stránský,
v.
Rešel (Reschel) Tomáš, eský spis. a kat. fará v Jarošov u Jind. Hradce, žil v 16. stol. Dictionarium latino-bohe-
micum
et
V
Olo-
143,
210,
bohemico-latinum.
mouci 1560.
—
16,
8,
89,
215. 279.
Retuk Reuss
v.
Jer.
Komenský.
tinkách, * 1750
—
lit. djin v Gov Rendsburku, f 1837.
David, prof.
240.
Revision
der bohm. Lit. auf das Jahr 1779 v. Ungar. Ribay Jií, evang. kazatel v Cinkote
v Uhrách, pozdji knz torženský v báské stolici, f 4. ledna 18 13. Djiny pronásledování nekatolík za Leopolda I. v 1. 1672 1676. 268; Excerpta z Rokycanovy ,Postilly' pro
—
—
eský
slovilk"
21
,
ídiuUuuu Slovacicnm,
"^J^::,.:x3:xy .^^o ;., loi,
106,
109,
115, 116, 123, 129, 141, 144, 158, 182, 185, 196, 203, 268, 284, 286,; Katechismus zdraví pro obecný lid a školskou mládež z uherského jazyka na slovenský peložený. V Pešti u Mat. Trattnera 1795. 263; Poznámky k slov. mythologii, 287; Píležitá báse, 184, 187, 188, otisk 288 289; Prohlášení o vyd. kalendáe, 289;
—
Slová
biblický
Sbírka 280 venských. ;
—
— — 268,
vykladaný.
eských
písloví 268,
280,
slo-
i
284,
—
286;
Seznam jeho knihovny, 290 293 Specilegium Tomsianum, 286; Traurige Abbildung der protestantischen Gemeinden in Ungarn. (Je to peklad Bahylova spisu Tristissima ecclesiarum Hungariae protestantium facies.) 268. Riecke, evang. kazatel v Brn, 93, 94, 100,
104,
106,
109,
115,
119,
120, 123, 128, 129, 136, 144, 153,
179.
97,
1
10,
Riegger
Josef Ant. rytí, právník, od 1778 prof. stát. práva na univ. praž., * 1742 v Inšpruku, 97, 100; f 1795.
r.
—
Statistik
221
;
von Bóhmen,
172,
174,
Archiv der Geschichte und Sta-
tistik,
insbesondere
V Drážanech 256.
100,
1792
von
— 1795
Bóhmen.
ve 3 sv.
—
Rejstík.
ím,
Rom, Róma,
102,
42,
103,
150,
234, 248, 284.
ímané,
149, 267.
8q,
Rituále Romanm Robinson, 186, 201.
Rosenthal, sbírka písloví, 45, 48, de Rossi (iiovanni Bernardo, prof, v Parm, orientalLsta, * v Castel
Nuovo v Piemontsku
103.
(1640),
v Parm,- vydal v
Jakub, spis. rus., skladatel výborné mluvnice a slovníku. Russisch teutsches u. Teutsch-russisches Wórter-
Rohn
(Rosweydus) Heribert, jesuita holandský, * 1569 v Utrecht, f 1629, Vitae patním sivé historía eremitica,
Jan Karel, historik a slovniká
berci
171
clator.
ádu
erv. srdcem, Praze.
"^
^779
t
1,
V
s
Praze 1764
v
*
Li-
Nomen-
— 1768. —
2,
4,
123, 238, 241, 249, 251, 263.
Rohrer
Versuch
Josef,
—
z
hlava strany pod obojí, 106,
174, 178; excerpta z ní, 210, 215, 218,
220, 290 (Rib. sezn. 33).
Rosa
Václav, pražský právník a gram* ve Zdicích u Prahy,
matik eský,
—
t 1689.
seu
78,
242; echoenost linguae bohemicae.
81,
grammatica
Praze 1672.
eský
—
slovník
63, 75, 81, 112, 122;
latinskými
s
meckými významy ve mus.
—
67,
75,
77,
81,
4
a
sv.,
nrkp.
uil klassickým jaz., math. a hvzd, na univ. praž. 1 592 se oženil a usadil se v Sušici. 13. a 14. ervence 161 ml v koUeji Karlov e, ve které slavil trojí obnovu národa eského, totiž uvedením kesanství, psobením Husovým a majestátem Rudolfovým. ta tištna pod titulem: Oratio panegyrica de Bohemiae reviviscentia et triplici visitatione, Pragae in collegio ;
e
—
dvorní t 1779.
archivá II.
ve
Frant. a z Pilsenburka.
Vídni,
rozdlení rozdlení rozdlení
deklinací, 81,
159.
—
konjugací, 81, 86 87. slovních tíd dle koen,
157—158, z
161.
Rozdražova
František, kapucín a missioná, f 1658. Rozbroj o kalich. V Roudnici 1626. (Z lat. pel. Sam. z Pilsenburka.)
Rozebrání
174.
spisu
m. Samuele Martina
v. Felin.
slance
Toulov, *
1702,
jednoho helvetského vyevangelickým augsb. vyzn.
s
echem
v.
Leška.
Rozmlouvání Korvinem o
Josefa
(1790),
Rozmlouvání
V Praze
II.
s
Matjem
212, 216.
mezi otcem a díttem
vcech náboženství
se
týkajících.
1785. (Seiler, pel. Stach.)
17.
Rozmlouvání
mezi zemanem a faráem v. Lomnický Hádání aneb rozepe'. Rozmlouvání politika, historika a Phi,
laleta,
53.
Rozmlouvání
Peterky a Valoucha Hranic Adam. Rozmlouvání sedláka s doktorem
Šturm
248.
Rosatinus v. Rosacius. von Rosenthal Theodor Ant.
Pel.
Stach. 28, 36, 69, 97, 100. o kalich v. z Rozdražova
Rozmlouvání
85.
Rosacius z Karlsperka Adam, druhý syn Tomáše ešátka, mistr svob. um.,
Karoli IV, habita.
kostnického.
=
Rozbroj
* 1397, f ^^7^-
137, 141, 143, 145, 217; Postilla,
snmu
velikého
Petrýn pražský,
84, 91.
Hradci, pozdji prof. cirk. historie v Praze, * 1744 v Mettau u Mariborií v Štyrsku, f 18 19 v Praze; Historie
Podbrad. Querela de
z
státu ecclesiae, 256. Rokycana Jan, arcibiskup
84, 91.
Roudnice, 174. Royko, rektor semináe v Štýrském
Martin, vychovatel Hynka,
syna Jiího
V
nminy.
Milovicích, f 1814, 98,
Rokycan
—
5.
238.
Rottenstein, 107, 137. Rottler Mat., fará v ReLsingu, pekladatel Rosweydových Vitae patrm' do
sla-
wischen Bowohner der ósterreichischen Monarchie. Ve Vídni 1804. 269, 277. Rokos Václav Michal, dr. theol., * 1765
v
notis illustrata. 161
Roterdam,
,
die
iiber
—
Rosvcy
es., archivá a správce knihovny ki-
žovnického
1831
f
—
1.
31. 33.
10.
(1784),
1742,
1784 1788 Variae lectiones Veteris et Noví testamenti.
Rodde
buch
327
v.
z
Bakovský
Rozmluvek
v.
J.
p.
Jindicha z Waldsteina,
rkp. u Rib., 57.
Rejstík,
328
Rožmitálu Lev, 266. Rúdiger Jan Kristián Krist., z
175
1822, prof. filosofie
t
1,
*
v Burgu v Halle.
Grundriss einer Geschichte der menschlichen Sprache. V Halle 1782. 159;
—
222.
Rudimenta
grammaticae slavonicae
v,
Sasko, 263, 271. Sarvaš, 175. Sázava, klá.^ter, 240. Scipio Vojtch Šebestián (vlastné Berlika z Chmele), * v Plzni 1565, stal se jesuitou, ale po r. 1620 opustil ád a od té doby se jeho stopa tratí. 72
—
Krman.
Rudolf
císa, 52.
II.,
rukopis Hradecký, 180, 233. rukopis eský v Jen, 103, 251. rukopis z r. 1590 (Concordantia evangelistarum od Nik. Sartoria), 249, 252, 262.
rukopis
Rulík u
z
1630 (báse .Hádky opustíc
r.
Jan,
mšan
—
1812); (1744 historický (1797 1810 v 5
—
rusínština,
83.
Rusko,
54,
46,
Kalendá sv.),
267.
75,
119,
173,
212,
139,
143,
144,
212,
66,
—
Sedlany, 248, 256. Sedmihradsko, 137.
Bed. Jií, Rozmlouvání mezi otcem a díttem o vcech náboženství se týkajících. (Religion der Unmiindi-
Seiler
116,
97,
Praze 1785 (úpravou Stacho7 V Prešpurce 1782 (úpravou Pazarovou). 19, 216. Seivert Jan, historik a spis. (* 1735, vou)
Ruth
102, 226, 253.
Ignác,
fil.
a med.
dr.
rodnictví na univ. pražské;
a prof. po-
K
nauení
f
— *
Sabacia,
se
z,
249.
De
státu ecclesiae pannonicae,
68, 75, 85, 89, 90, 93, 96, 97, 98, 100, 116, 118, 221.
Salius
Aegidius, Oratio de Johanne regis sapientissimi libri duo,
Proverbia et Ecclesiastes, 35
Samerskv
Alex.,
—
36, 41.
235,
Samm
Jan, knihtiska pražský, 10.
a
nakladatel
S ámo, kníže, 221.
Sankt André,
—
—
1810.
Sartorius Daniel ze
Štítníka,
evang,
knz
slovenský, * 1704, f v Báské Bystici 1763. Diariumbiblicum (1744),
Sartorius Nikodém, duchovní správce v Staré Zvoleni; Concordantia evang elistarum, rkp. z
r.
1590, 249, 252, 262.
Historické
Kristiána nazvané tu-
ídké a památné pípad-
nosti. (P€l. z
mad.)
—
V
Prešpurce 1790.
184.
seminaristé Semler, 178.
pražští, 241.
Senice, 136, 141, 145, 146, 155. philosophicae
v.
Brikcí
z Licka.
Septuaginta,
142,
143,
148,
150.
Sessius Pavel, knihtiska pražský, tiskl v 1. 1606 1632; v dob 1626 1629 tiskl také v Roudnici. 202,
—
mst
v
—
t 1544-
Severin
—
knihtiska
Praze, 76.
—
Schafhausen, (1738
na Starém od r. 1538,
knihtiska
pražský,
237, 238.
42.
Schaller Jaroslav,
eský
tiskl
—
178. 277.
Pavel,
t asi 1550.
84.
184;
recké sleny,
Seume, 282. Severin Jan,
169.
120,
44,
vypsání knížat a král uherských. V Prešpurce 1786. 39, 195, 199, 201, 203, 205; Pi dobytí budínskéhozámku do zajetí kres. padlé, Kartigam
Sententiae
Husso, 202.
Salomonis
;
eené, potom
162.
Sála, 215.
Salagius,
1
—
19.
zamováno
—
Sellenko (Zelenko) Jií, Slovennska. Grammatika, 279, 287. Semian Michal, duchovní správce v Pezinku, * v Hradišti u Skalice 1741,
kniha o babském umní. (Peklad nm. orig. J. R. Steidela.) Ve Vídni 1778.
S
.
t 1785). 170-
214, 218, 223, 241, 284.
ruština,
V
gen.)
213, 215, 221, 224.
Rusové,
;
zpv
pražský a chorálista
Víta,
sv.
1
proti
nedvodné ženitb kohosi Adama Klementa, hlasatele u sv. Václava nad Zderazem. V Olomouci 161 7. 227. Sebrání básní a v. Puchmayer.
246, 250.
zlé'),
knžské provedené
Bezženství
piarista a místopisec
— 1809), 263; Beschreibung
Rej stik. der Hauptstadt Prag (1794
— 1797
ve
4 sv.), 247, 251, 262.
Schardius,
Rud.
V
tice delineata.
Scháufelein
historico-mathcma-
Lipsku 1687.
—
135.
210.
Scliemnitz (Bá. Šávnxe), i, 161. Scherer Jií, jesuita; Zpráva jistá a dokonalá, jest-li pravda, že by papež jeden v dít poroditi ml. V Li-
—
tomyšli 1587. 248. v. Šimek.
Schimek
Schlózer August Ludvík,
88;
67,
6,
—238,
etc,
240, 249.
Erhard, ryjec v Norimberce, 210.
Schonbauer, 191. Schonfeld Jan, knihtiska v Norimberce, 250.
119,
56,
59. 65.
123,
128,
Schutzfleisch
129,
Slavín v, Dobrov.ský. Slawischer Bukwar, 20, slavo-latinus, 69. Slavonci, 105. Slavonie, 6, 43, 66,
slavonismus,
81,
138,
De
S.,
161,
114,
132, 265.
92,
138.
98,
religionLs,
263, 266,
Slezan, 98. Slezsko, Schlesien, Slováci, Slowaken,
194.
38, 95, i,
2,
3,
5,
4,
rzní
12, 14, 19, 20, 24, 29, 34,
6,
SI.
7,
35,
38, 43, 45, 46, 47, SI, 55, 67, 70, 75, 78, 79, 81, 82, 83, 84, 88, 89, 91, 93, 94, 96, 99, loi, 104, 107,
1
10, 116, 120, 129,
135. 137. 139. 145. 148. 151. 154. 155.156, 162, 163, 164, 168, 169, 173, 174,
177, 184, 199, 202, 207, 208, 211, 212,
273, 274, 276, 277, 278, 284, 287.
Slovacius Václav Turnovský
167.
superioribus
Ad
adversiones, 135. Scriptores
26.
229, 241, 245, 249, 266, 267, 270, 271,
113,
Hungariae controversionibus, 135;
Hungarici,
236.
Schwoy
Hankc.
Slavia, zamýšlený asopis, o néjž asíloval Anton, 168, 171, 183, 185, 265.
213, 214, 215, 216, 217, 223, 224, 226,
54.
insigniores Ciliciae antiquitates anim-
Schwandtner,
Bocko.
v.
15, 18, 24,
108,
77. 97.
C.
v.
Slavnka
51. 53.
11,
5, 6,
3, 4,
25. 30, 34. 36, 40. 42, 48, 55.
Slabiká
161,
Schonfeld Jan Ferdinand, nakladatel a knihkupec,
237, 239, 252, 262.
63, 65, 67,
270.
Scholtz František, Píslušné povinnosti vlastencm (1775), 13, 57.
Schón
—
Sklená,
Sleidan, De státu
Briefwechsel, 284.
Schmalfus, 240. Schmid, kanovník, 233. Schmidt, Untersuchung der Frage 237
tiones theologicae. Pel. Streyc a Opsi-
mates.)
Jan, ryjec v Norimberce,
ím
}2C}
Turstrany luteránské, posléze fará v Roždalonovský,
(V.
knz
V. Martinides),
kde r. 16 16 zemel. Výkladové a ei, 290 (Rib. sezn. 34).
vicích,
slovacismus, 187, Slované, 6, 8, 16,
188, 20,
195. 26,
31,
32,
38,
(pvod
Dietrichsteinv úedník a místopisec mor. {1742 až
názvu), 94,95, 100, 105, 106, 109, 113,
1806), 231.
1
Josef Frant.,
Sirmien, 265. Silva quadrilinguis
Skalice v. Uherská Skalice. Skarnitzel, knihtiska v Uher. velikého
120,
121,
85,
86, 88,
135 (pvod),
89
139,
142,
zboží
Skalici,
moudrosti ne-
(Kalvjn:
185, 193, 209, 212, 214, 215, 218, 220,
221, 226, 244, 265, 267, 270, 271, 277.
slovanská
Slovárn
Institu-
v maarštin, Louek.
slova v.
slovenština,
6,
18,
48,
75,
43.-
88,
100,
154, 161, 162, 163, 170, 186, 199, 209,
236, 245, 253, 268, 272, 273, 274, 276,
281, 286, 287.
Slovinci, Korutanci, Krajinci, 116,
141.
beské (knihy tyi)
16,
83,
77,
148, 149, 150, 153, 159, 175, 177, 181,
v. z Veleslavína Daniel Adam. Sinapius Daniel (Horika), Slovák z Turce, od r. 1673 do 1683 žil ve vyhnanství ve Slezsku a Polsku, stal se posléze kazatelem v Levoi a inspektorem tamního gymnasia. Neoforum latino-slovenicum (1678), 13. Sí víry pravé v. Chelický.
Skladu
39, 41,
120,
83,
88,
135.
slovinština,
das Wendische, vandalicum idioma, das Karniolische, loi^ 105, 274.
slovník ruský,
7,
10.
Rejstík.
330
Smetánka
Em., prof. es. univ. praž., vydav, spis Chelického, 237. Smlouva Jeho Msti císaské s arciknížetem Matyášem, rkp. u Rib., 52.
Smotriskij
Meletij, jihorus. bohoslovec,
kol 1578, t 27. pros. 1633 v dermanském kláštee. Grammatika slaven*
skaja. (Po prvé ve
—
nátkách 1753.
Sná
v. z
Snm u
Viln 49,
161 8.)
V
Be-
51.
r.
zlomek rkpu
1537,
Rib., 57.
Sobek Burian
z Kornic,
peldad. Luthe-
rových spis do eš., žil v i. pol. 16. stol. a úastnil se v 1. 20tých v Praze sporu mezi Hlavsou a Paškem pozdji žil na Morav. Karionova .Kronika svta'. Peklad dokonán 1539, tiš. ;
1541.
—
237. 136.
Staatskunde von Máhren, 93. Stahal, knihkupec vídeský, 140, 149, 162. * v Pešticích, knz a v Olomouci; od r. 1799 žil ve výslužb v Olom., pozdji ve Vídni, kde f 1831. i, 11, 2, 9,
Stach
prof,
Václav, theol.
—
19, 28, 29,
17,
148.
Sotáci, 245, 252, 262, 265. zpvník v. Hlas pobožného
sotácký
—
81.; Historie velikého 231; bajky, snmu kostnického od knze Kašp. Royko etc. V Praze I. 1785, II. 1786.
—
28,
36,
69,
V spisovatel
nkolika ruko-
pisných Slovan, slovník
Dobrovského
s
(srv.
Durychem
Korresp.
str.
260
n.),
Speciálnik
v.
Specimen idiotici slavonici, 3. Specimen geographiae et philosophiae v. Katani. Specimen reliquiarum linguae Slavonicae v. Oelrichs.
Spis bratra Bartoše z Bíliny, 178, 182. Spis o muednících eských v. Žalanský. Spis o potebných vcech kesanských
—
Spis velmi užitený o stavu svobodném á manželském. V Litomyšli 1523.
—
102, 227. Split, 150.
Spolenost nauk eská, 32, 64, 69,
78,
84,
89,
7, 1
10,
10,
19,
126,
26,
134.
138, 141, 149, 164, 185, 196, 208, 213,
223, 239, 256, 260, 263, 270.
Springinklee Jan, malí a devoryjec v Norimberce v 16. stol., 210, 239. Srbové, 79, 105, 144, 287.
100,
97,
94,
174,
179;
V
Praze a Olom. 1787. 170, 172, 174; Psaní školního mistra Petra Záchodského ze Slevizu k obran evang. uit. 1786. 98, loi; Rozmlouvání mezi otcem a díttem o vcech náboženství se týkajících.
—
uitele
lidu.
—
(Z
nm.
—
dle Seilera.)
17.
Stálost a setrvání u víe
Stíbrský vedl závod
(1524), 257.
sedláka.
i
nova.) 179; Poátkové k veejnému v c. k. zemích pedepsanému vy^kládání pastýské theologie. (Pekl. díla Gift-
Píruka
Polonus.
mšana
Praze 1786. (Pekl. díla Federsen-
schiitzova.)
86.
mrav
Kniha
100;
97,
kesanských pro
zpívání.
Spaner, 266. Sparvenfeld,
32, 34. 41, 45, 48,
52, 91, 93, 94, 98, 174, 179, 180, 182, 225,
Solski, Geometra polski, 148; Architekt
70,
73. 75. 210.
14,
Sobotischt (Sobotišt), polski,
;
—
Bezové Vav.
duchovní
srbština, 73. srbština lužická, 150, 209. Srnec z Varvažova Jakub (též J. Rokycanský) pocházel' z Rokycan, živil se vychovatelstvím, pozdji vstoupil do služeb obecních a od r. 1562 byl radou nad appellacími f 1586. Adagia bohemica. V Praze 1582, 1599, 1682, 1705 od Horného a 1804 od Dobrovského a Píšelyho. 11, 33, 42, 45,
v. Vedelius.
knihtiska
Jan,
samostatn v
1.
pražský,
16 10— 1623,
258.
Stanislaides, 267.
Staré noviny v. Plachý. staroslovnština, 46, 144. Starožitnost kšaftu veee
Pán
v.
Bruncvík.
Starý zákon (vbec) 113,
138,
141,
Starý zákon
z
148, r.
65,
168,
1599,
69,
70,
84,
185. 148,
150.
Statistik von Bóhmen v. Riegger. Steidele J. R., K nauení kniha
Srbové
lužití, iio, 142, 150, 156, 241.
o
Srbsko,
66, 225.
Zpráva o kunštu babském. (Pel. Jan
babském umní. (Pel. Ruth.)
19;
Rejstik. erný-Cherney.)
V
Prešpurce 1778.
—
331
Stulil Jaim, františkán, * v Dubrovníce 1729, t 18 7 tamže. 113, 115; Lexicon latino-italico-illyricum. V Bu1
Steinbach
•
Kranichsteina Oto, cisterciák kláštera žcTárského a archivá klášterní, pozdji opat a po zruš. klást, guberniální rada v Praze, f 179^ ve Vídni. Malá kronika o markrabství' z
moravském
pro
1781.
lOI.
—
97,
V
mládež.
Praze
Dobrovského, 204. Stipacius Mikuláš Strako vský, rodem ze Strakova, uitel na lat. škol. v Hrad. Králové, pozdji radní písa tamže, f 1602. Davida Kybera Krátké obsažení o válce židovské. V Praze 1591.
Štika,
ctitel
—
Unterhaltungen mit Gott in den Morgcnstunden. Pel. Klanicaj J. a vydal s názv. Kochání se s Bohem
v ranních hodinách. 14. superlativ ve slovenštin,
supinum,
Supplementa
Frant., Beschreibung der bisher
Supplementum
Surd, ves v Uhrách,
.
.
16.
13,
v Pukanci, Krátké v náboženství vyuování. V Báské
Jan, evang. kazatel
kesanském Bystici 1788.
Strannský
—
99.
mšan
poátecký, pekladatel do eš. a vydavatel eských knih v 16. stol., 226, 239,. 290 Jan,
(Rib. sezn. 35).
Stránský Pavel
ze
Stránky
u
Zap,
potom písa a mšan litom., vysthoval se r. 1627 z ech a stal se prof. gymn. v Toruni. Žil v 1. 1582 1657. Respublica Bohemiae. Vyšla v Leyden 1634, 239. rektor školy,
—
52.
Stratimirovi
Stjepan, od
r.
1790 arciKarlovcích
r.
Gottfried, svob. pán, knih. ve Vídni, * 1733, f 1803 ve Vídni, 95. cis.
Synopsis evangeliorum
Systema linguarum
i
Opyt proizvedenja kniga. V Budíne
277, 281, 282, 284.
Streyc Jií, starší bratí mor. a duchovní v Židlochovicích, * v Zábehu, f 599. 1
Skladu velikého zboží moudrosti nebeské. (Peklad Kalvínových Institutiones theologicae.) 237, 239, 290 (Rib. sezn. 41). (Strubel), pastor ve Wórdu u Norimberka, sbratel spis Melanchthonových a jejich vydání, 209. Stropice, 266.
Strobel
259,
264,
Szent-Martony Ignác, jesuita, pozdji prof. gymn. v Záhebe, posléze fará v Lobici, t 1806. Einleitung zur kroatischen
Sprachlehre
Deutsche
fiir
(1783), 41z Mezihoí, úastník cesty p. Lva Rožmitálu ke dvorm západoevropským v 1. 1465 1467; zkušenosti na cest té získané sepsal esky, dílo jeho se však ztratilo. Obsah jeho zachoval
Šašek z
—
Pavlovského.
271, 272, 284, 286;
Dobrovský,
267, 281, 284.
se
imen sych: knjaz
Gricsbach.
v. v.
Szainovicz, 220, 222. Szechenyi, Szecseny, hrab,
v báské
t 1836. 262, 265, 268,
^oi.
(1694),
1858, 91.
biskup a metropolita v v Uhrách, * 1757 na statku Kulpinu stol.,
65,
Swieten
pednosta
250, 251.
1743, t 1804.
—
107.
Sveti evangeliumi
van
1805.
Bar-
v,
67, 78, 240, 245, 252, 267.
stein aufbehalten sind,
Strahlenberg,
Strašnice,
analectorum
dossy.
Svtozor
.
*
zu Tomsas Lexikon v.
Dobrovský.
bekannten Bibeln, welche in der Bijchersammlung Grafen von Wald-
Straka
34.
209, 212, 214, 245,
Svatopluk, kníže velkomoravský,
228, 230.
Strahl
díne 1801. 180, 247, 270,
Sturm
v
lat.
peklade olom.
— 266.
bisk.
Stan,
Šaryšský Potok, 168. Šedivý Prokop, spis. es., * v Praze 1764. Maran a Onyra. V Praze 1791. — 218.
Šimek
(Schimek) Max., * v
Neudav
ve
Štyrsku, stal se piaristou a prof. slov. za Vídní; jaz. na voj. akad. v N.
Mst
Ranšpurku 1798, kde byl na sklonku živ. faráem. Etymologia slat
v
vica. 70;
Handbuch fr einen Lehrer Ve Vídni 1785.
der bohm. Literatur. 252.
Šišatovac, 265.
Rejstík.
332
Šrámko
Pavel, Slovák, * ve Vel. Revuci
Bh
života 1743, t 1808. Teresie, 208 eskoslovanská .
.
gramma-
;
tika
Prešpurce 1805. smrti požehnaná pa-
i
;
Štambuch
—
V
(liter nice).
Života 269 mátka. 208.
Marie
.
Výklad na proroky
— 257;
b)
Amosa
Zachariáše 161 5,
—
a)
1616,
Ozeáše
— 257;
Jan Želetavský ze Zeletavy, mstský písa v Kouimi, potom knz strany pod obojí, fará v Mnichovicích, Velké Bystici a Kopidln, * v Kutné Hoe, f po r. 1596. Kniha nová o pvodu knžství Krista Pána. V Praze
—
259.
Šteyer, Šteyr, Štýr Matj Václav, pražský rodák, jesuita, * 1630, f 1692. Žáek. Orthographia aneb výborn dobrý zpsob, jak se má dobe po esku psáti. V Praze 1668, 1730, 1781.
—
81,
42.
z
—
Praze,
knzem
stal se bratr,
1555
a po ervenkovi správcem sboru v Lip-
kde 1565 zemel. Dialog, t. j. dvou forman rozmlouvání, Peterky a Valoucha, pepotebné o uení a víe knze Václava, dkana na Horách níku,
Gutnách.
»
191,
•
*"
Prostjov
(V
1543.)
178,
195-
Šturm
Václav,
Týn
1533, t
spis'
napsán
uení brati my.šli 1582.
Šumán
Tebericz 146,
Jan,
na Starém jelena" v
'^
jesuita, * v Horšov Olomouci 1601. Krátký ,
asi dle
starších'
—
,
^
Srovnání víry a vyšlého v Lito-
248.
knihtiska pražský, 1588
— 1596, Po nm vedla
závod jeho manželka Anna do r. 1599. Od té doby až do 161 5 pracovalo se pod firmou ddicv ,,Typis Šumanianis".
Švédsko,
—
202.
223.
146.
iio,
Teplice Teplice
115.
(na Slovensku), 170.
echách), 233.
(v
Terlovi,
176.
tšínské náeí,
244.
Tešedík Samuel, kazatel, 175, 204. Teš lák Pavel, evang. správce cirk. na rzných místech, * ve Zvoleni 1759, t v Oroslanu 1801. Kesanské modlitby a písn pro pocestné. V Prešpurce
—
1786.
90, 98.
Thám
Karel Ignác, vlastenec a buditel, 1816.
251
;
—
10,
17,
es. *
spisovatel^
v Praze
1763,
67, 238, 241, 249,
Neues ausíhrliches und voUstán-
deutsch-bohmisches Nationaloder Wórterbuch, mit einer Vorrede begleitet von J. Chr. Adelung. V Praze 1788. 63, 67, 100, 106, diges
lexikon
—
108, 113, 119, 123, 128, 129, 199, 200,
210, 268;
Obrana jazyka eského proti
zlobivým jeho II,
12,
Thám
utrham
(1783), 3, 9,
31, 34.
pi pražské a spisovatel, * v Praze 1765, f okolo 1816 v Halii. vázané. 9, 10, 12, 15; Básn v (Sebráni první v Praze u ddic Rosenmllerových 1785, druhé u J. Ferd. z Schonfeldu 1785.) 4, 9, 11, 31, 34. Václav,
policii,
pozdji
úedník herec
ei
Tharsia tiskl
mst v dom ,,U erveného 1.
Grammatica dalmatica,
Mich.,
149.
Tel,
t
Hranic Adam, rodem Moravan, byl uitelem v Litomyšli, 1548 1554 žil v Prších, pak zastával rzné úady
v
232.
tatarština, 250, 251.
155.
Štokholm,
Šturm
146.
149, 218.
Tatai,
Tehov,
258.
Štelcar
1592.
1769, f 23. ledna 1832. 216,
219, 269.
táborité,
z Teplice (Thermenus), knz pod obojí a assessor konsistoe, dkan kutnohorský, * 1565,
c)
Bezov
Tacitus Cornelius, djepisec im.ský, žil v 2. pol. I. a na po. II. stol. po Kr.;
slezský v. Paprocký.
Štávnice Báská, 2, 53. Štefan i Stefanides Václav
t 1620. 1617,
Tablic Bohuslav, evang. kazatel v ikynicích, pak ve Skalici, posléze v Kostelních Moravcích, * v eském
z Tyru v. Zima. Theresiopol, 271.
Thesaurus latino-polon. v. Knapski. Tihány Tomáš, vicežupan v pešském komitát, majitel rkpného es. Nov. zákona, Tisa, 67,
5
1
75.
Tissot Simon André, švýcarský léka, * v Grancy 1728, f v Lausanne 1797^
Rejstík.
,
Zpráva pro lid obecný, kterak by zdraví svého chrániti mohl. (Z franc. pel. Prokopius.) V Uherské Skilici 1788.
—
113,
109,
115,
114,
3,
II,
9,
14,
17,
98.
pi
úedník
knih
v Mokré u Turnova 5,
80, 91,
Jan,
normálních
skladu *
77,
v
1753,
Praze, ^^^4'>
f
25, 81, 85,
19, 24,
86, 95, 100, 113, 123, 128, 133, 138, 158,
176, 178, 180, 192, 193, 194, 233, 283;
Bóhmische Sprachlehre. V Praze 1782. 24, 26, 209; Elementarwerk der bóhmischen, deutschen und lateini-
—
—
V
schen Sprache.
Praze 1784. 10, II, 26; Malý nmecký a eský slovník. V Praze 1789. 123; Msíní spis k pouení a obveselení obecného lidu na rok 1787. 132, 141, 156; Pomoc v poteb neb užitení a veselí píbhové vsi Mildheimu. (Becker: Nothu. Hilfsbuchlein.) 116, 132, 179; VoUstándiges Worterbuch der bóhm.,
—
—
,
deutsch.
V
und
lateinischen
Praze 1791.
—
15,
18,
Sprache.
24,
25,
29,
31, 34, 40, 47, 49, 51, 58, 62, 63, 65,
100,
67, 96, .
105,
108,
III,
113,
114,
119, 123, 128, 158, 161, 167, 179, 193,
194, 195, 199, 200, 201, 203, 205, 215,
231, 241, 250, 264, 268, 282, 286; 228,
Nejnovjší ouplný eskonmecký ník.
V
Praze
díl 1807,
I.
II.
slov-
1808.
—
279.
Tonsoris Jan, jinak Barví, fará v Jistebném v oravské stolici, * ve Vrbovém v Nitransku, f po 1806. Otevení písma sv. Ve Wittenberku 1746.
—
Tanovský 161
Tšín
1591, f 1637.
—
Písn du(Ponejprv v Levoi
Cythara sanctorum.
;
nové.
i
1636.)
155.
1^)1.
159.
Trassler, nakladatel v Brn, 178, 225. Trattner, knihkupec v Pešti, 48, 64, ^^5.
69. 7^. 84, 89,
155, 198, 201, 212.
Trautmann Samuel,
knihkupec v Behu, vydav, polského Nov. zák, r. 1744, 75.
Tredjakovskij
Vasilij Kirilovi, .spis. 1703 v A.strachani, t 1769 v Petrolirad. Razgovor meždu uže*
rus.,
elovkom
strannym
ortografii starinnoj
hrad 1748. Trenín, 93,
—
i
ob
rossijskim
i
novoj.
V
Petro-
173, 212.
120,
Tristissima
137,
145,
146.
Hungariae
ecclesiarum
facies v. Bahyl.
Tmíce, Trnava
Turmitz, 233. (Tyrnau),
11, 76, 84, 93, 95,
8,
103.
Troc M. A., slovniká polský, 150. Trojan Adam z Benešova, evang. knz, odešel
1621
Kulmbachu), rozjímání 146,
do vyhnanství (asi do ješt r. 1632. Užitené
žil
.
.
praxis
pietatis
eené,
164.
Trojanská
historie,
rkp
nkolik, tiš.
1603 v Praze; tvrté vydání 1790 poídil V. M. Krá1468
v
me rius, Tru ber
Plzni,
9,
24,
1488,
166,
Primož,
186.
zakladatel
slovinské
v Rešici v Krajin 1508, ervna 1586 v msteku Derenin-
literatury, *
t 28.
—
gen u Tubink. 46, 103, 104, 106, 107, 116, 240; Lutherova Postilla, 228. Tubinky, Tubingen, 103, 228, 237, 240. Turci, 75, 231, 232.
turetina
21, 38.
duchovní .správce v Sv,
Jií,
Mikuláši, • v
chovní
131.
Tollius Jakub, * 1633, f 1696 vUtrechté. Oratio ad Josephum, 135.
Tomáš Kempcnský, Tomsa František
333
231.
Torkosch proni,
Jan, evang. kazatel v Šoskladatel pedmluvy ku „van-
dalskému" Nov.
Torschau
(Torže),
Toru, 284. Tovaovský
zák.,
107, 116,
120.
271, 278, 280, 285.
z
Cimburka
Ctibor,
od
1467 nejvyšší hejtman mor., * asi 1437, t 1494. Kniha hádání Pravdy a Lži o knžské zboží (1467). Tiš. 1537
v Praze. jící,
—
Ober
das erste
Datum
der slaw.
Ge-
schichte v. Dobrovský.
r.
Tragédy
liber das Alter der bóhm. Bibelubersetzung v. Dobner a Dobrovský.
273, 290 (Rib. sezn.
13).
nová, Pamachius jméno mav. Naogeorgos.
Uber
die áltesten Sitze der
Slawen
v.
Dobrovský.
Uber
die Begrábnisart der Slawen v. Dobrovský. Ober die Einfúhrung und Verbreitung der Buchdruckerkunst in Bóhmen v. Dobrovský.
Rejstík.
334
Uber
die Ergebenheit der slaw. Vólker
an das
Erzhaus
sterreich
Do-
v.
Upsala,
70.
Uputjenje
brovský.
k Slávo n.skomu potebu narodnih
sanju za
t)ber die slaw. Bibelubersetzung
u
Do-
v.
brovský.
^
Úbereinkunft wegen
—
Auslieferung der
Ústí nad Labem,
Uh&l, Grammatica fennica 223.
Uherská
Užitené
275.
Skalice, 46, 47, 109, 113, 120,
136. 137. 141. 216, 252, 269.
M4.
220,
6, 83, 189,
222, 242, 246, 250, 251.
Uhi
(vlastn Václav ezník), knz strany pod obojí, fará v Litomyšli a Skuti a posléze dkan v Kutné Hoe. asté spory nejen s bratími, ale i s píslušníky strany pod obojí. Stal
Ml se
261, 271.
man, 18, 20, 26, 30, 32,
11,
34. 36, 37. 39. 44. 45, 46, 48, 49, 56, 63, 64, 67, 69,
75, 78,
88, 91, 92, 93, 97,
100,
51,
80, 82, 84,
104,
107,
113,
119, 120, 122, 128, 129, 132, 135, 141,
145, 155, 159, 161, 162, 170, 181, 184, 186, 196, 199, 203, 205, 208, 211, 213, 216, 244, 248, 258, 261, 262, 264, 265, 266, 267, 270, 276, 278, 282,
Ukrajina,
225.
Ungar
Karel Rafael, len ádu premonstrátského a první kustos univ.
,
posmchu
terem
(Maai), 75, 78, 88, 135, 139, 168, 218, 222, 223, 231, 232, 242, 245, 7,
ricsih (Ma. Lanošovié), 33, rozjímání v. Trojan.
Václav
uherština (maarština),
2, 3, 6,
t.
195.
Vácov, Waitzen,
Valašsko, Wallachei, 120, 225. valaština (rumunština), 265. z Waldsteina hrab, 13; Emanuel Arnošt, biskup, 239, 244, 252; Jindich, 57-
válka švédsko-polská, 262. Vallaský Pavel, evang. kazatel v
šav *
153, 155. 170, 193. 213, 217, 220, 229,
243,
265,
266,
bóhm. Bibliothek. obsahující bible ,,
Liter.
117,
r.
Magazín".)
129,
139,
283; Allgemeine (Vydána jen ást
1786 v Dobrovského
—
46, 52, 83, 106,
153,
156—157,
228; Bohemia docta. spisu Balbínova.) V Praze 210,
II.
III.
1778,
1780.
—
13,
188,
(Vydání I.
1776,
16,
26,
dom
konsenior
Božích.
V Báské
gemerské, zlé užíváni Bystici 1785.
1818),
král
uprosted lidu
v. Seiler
a Stach.
1765 až
stud. theol., žák Dobrovského,
iio, 115, 119, 123, 134, 135, 139, 145. Vartovský z Varty Jan,
mštnín
pražský,
f
3.
ervna 1559; peložil
Starý zákon z hebrejštiny do eštiny. 70,
78.
224, 284. z
Prahy
= Vavinec
z
Be-
Otázka o tom sluší-li lidu kesanskému snm viti, 36 (rkp. Snáe). zové,
mistr,
Vdnost (1640),
in der Religion
— 208.
(asi Josef,
265.
V aníek,
Vavinec
196.
1791.
Walther, knihtiska v Drážanech, 78. Vandalové, 38, 83, 108, iio, 116, 132,
Revision der bóhm. Literatur auf das Jahr 1779 in Briefen. (V Praze I. 1779, II. 1780.) 59; Žižkas militárische Briefe und Verordnungen. (V Praze 1790.)
II.,
Prešov
18.
15,
Varšava,
ungarismus, 245. Unterricht eines Vaters
V
von Wallis, hrab,
112, 131, 149, 170, 202, 228, 260, 266;
—
Jel-
župy 1742, t 1824. Dobré a a
postavený.
111, 113, 114, 128, 129, 136, 139, 144,
276.
Valaši, 116.
9. 30, 33. 37, 38, 41, 46, 48, 54, 55. 58,
63, 64, 65, 68, 79, 80, 85, 88, 103, 106,
Šturmov
j.
— 98; Leopold
—
v
rozmlouvání dvou forPeterky a Valoucha'. 178, 191,
Dialogu,
knihovny v Praze, * v Žatci 12. dub. 1743, t 14- ervence 1807 v Praze.
233,
233.
zoo.
145. 183, 208, 212,
Uherský Brod, 53, 94, 162. uherský sbratel = Jankovi.
Uhry,
Budíne 1785.
63, 68.
utraquisté, Úvod v lat.
Deserteurs 1808.
V
kralje.stvu Slavonie.
—
pravopiucsionicá
37,
eské
42;
provincie
Tov.
Jež.
112.
Vdova kesanská a Khemer.
v.
Erasmus Rotterd.
Rejstík. Veber
Šimon,
v Prešpurku,
knihtiska
a
naklad,
21, 39, 276.
Mik., Stálost a setrvání u víe anebo spasitedlná lékaství proti jedu odpadlství. V Lesné 1631. 249, 252.
Vedelius
—
Weigand, knihkupectví v v
Lipsku, 40;
v Prešpurce,
Pešti 55, 93;
29, 30.
WQgierski Adrian Regenvolscius (*t6oo kazatel a djepisec polský,
1649),
t
evang. theolog, posléze senior evang. Lubelsku. Libri IV. Slavonicae reformatae continentes historiam eccle-
sbor v
—
siasticam.
Velenský
162.
z
—
nm
—
60, 61.
Veleslavína Daniel Adam,
prof.
d-
jepisu na univ. praž., pozdji knihtiska pražský, ze Melantricha z Aventinu,
205, s
*
1545, t 1599-
248,
eskými
—
36,
Kalendá
—
(Rib. sezn. 37)
V
;
Praze 1598.
1586. 75, 125, ského života. ;
75,
125,
V
linguis.
140; Pravidlo
V
52,
290
Nomenclator quadri-
Nomenclator tribus
228, 238
143,
—
historický.
linguis.
85,
274; Dictionarium latinm výklady. V Praze 1579.
293 (Rib. sezn. 87); V Praze 1578.
75, 129,
140;
Praze
kesan-
Praze 1587 a 1600.
Silva quadrilinguis vocabu-
lorum et phrasium boh., et
—
lat., gracae germ. linguae. V Praze 1598 a 1683. 279.' 75 slovník nkterý,
—
;
Wendisches Worterbuch,
o
nmž
se
279 zmiuje, jest asi Gutsmannv Deutsch-windisches Worterbuch (Klagenfurt 1789).
Rib.
na
recker rozšíil o slovník
—
str.
Verantius, vlastn Fausto Vrani, * v Šibeníku, dospv oženil se, ale manželka mu záhy zemela. Dal se na knžství a stal se biskupem v Csanád v Uhrách; f v Benátkách 161 7. Diet onarium quinque nobilissimarum Europae linquarum, Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmaticae et Ungaricae. V Benátkách 1594. Slovník ten Lode-
eský a
polský.
264, 266.
Verbócz (1574), Werschhauser,
92.
abbé, uitel eštiny v cis. rodin, 171, 174. Verš uch íibcr die altere Geschichte des íránkischen KreLses (Hentze), 105, 107, tiber die slawlschen Bcwohner
Verš uch
der ósterr. Monarchie
Veselá nábožnost
Vse Hnus
(Rohrer),
269.
Hrdlika,
v.
(Veszelinus) Chriboranus Ja-
cobus, Currus solis triumphalis,
Univ. Boh. Morav.
adumbrata,
Mnichova Oldich, vyznáním luterán, knihtiska v Blé 15 19 až 1520; pozdji pestoupil k es. bratím a v 1. 1529 1532 ídil sbor novobemizí. nátský. Od té doby stopa po Kniha o rytíi kesanském. (Erasm. Rotterd.) V Blé 15 19; po druhé od Fr. Faust. Procházky v Praze 1787.
z
335
248
Siles. Lu.sat.
Zischka
;
248 metrice
redivivas,
248.
Veselý Václav
Josef,
písežný zemský
mlyná
a geometr; Gruntovní poátek mathematického umní, geometria practica, skrze který všecky hloubky, délky, šíky, pole, lesy, rybníky, louky,
msta,
zahrady,
kraje atd.
mohou. V Praze Wetstein, f 1754,
1734. k^^^-
—
vymiti
se
46.
vydavatel Nov.
zákona, 79, 84, 88. Ve žhna praktika od gospodarstva etc. Vyd. Ant. Bresnik (Breznik) v Lublani 1789.
Víde,
—
279.
3, 9, II, 13,
17, 20, 23, 24, 26, 33,
36, 37. 40. 42, 44. 48, 49, 51. 54. 55. 77, 88, 89, 90, 93, 94,
56, 60, 65, 66,
95, 96,
106,
iio,
113,
114,
115,
116,
117, 122, 124, 126, 129, 133, 136, 139,
140, 141, 142, 143, 149, 157, 159, 160, 162, 164, 176, 181, 192, 195, 198, 201,
204, 205, 209, 219, 220, 221, 225, 226, 229, 234, 241, 242, 248, 257, 261, 262, 264, 265, 266, 271, 277, 279, 280, 281,
286.
Vidní Krist. Kottera v. Komenský. Widmann — Widtmann, nakladatel v Praze,
17,
172, 280, 281, 283.
Wiegand
Johann, Anleitung zur LandAnleitung zur Schafwirtschaft, 33 ;
zucht, 33 Hospodáská runí knížka. (Pel. Ondej Chrastina.) V Prešpurce ;
1773-
—
10.
13.
18.
Wiener Fruh- und Abendblatt, 97. Wiener oekonomische Zeitung, 104, 106, 109.
Viktoris,
Vilémov, Villaum,
prof., 267.
136.
psal o Sotácích, 265.
Vilna, 137.
Rejstík.
336
Giitsmann.
Voigt Adauctus a St. Germano (* v Litvínov 1733, t v Mikulov 1787), vice-
r. 1602 fará v Hostin. Obrana pravdy Hospodi-
rektor piaristský a prof. všeobecného
Windische Sprachlehre v. von Wirben, hrabe, 95. Virga Samuel, evang. knz,
uinná
novy,
1602 proti mikulášenci
M. Polianskému,
293 (Rib. sezn.
53,
76).
Vi rtu tes Christi v. Joanides. Visla, 149, 153, 156, 160, 209, 212.
Wittenberg,
2,
21, 49,
164,
135,
-~-
201,
256, 270.
Vlasenický
(Vlasenský) Mikuláš, sedlák
Pelhimova, usadil se pozdji v Pecínov u Nového Strašecí, nazýkdež založil sektu, jež po vána .Mikulášenci' ,Vlasenití' nebo Pecinovští. Zemel 1495. Hádání o krev boží. 1 47 1. Do nminy peloženo od M. Paeonia. 260.
z
Vlasenic
u
nm
—
A^laši Josef Antonín, v Kamenici, žil v
spis. chorv.,
fará
pol.
stol.
II.
18.
Contemtus mundi in carmen Illyricum. V Oseku Innocentii
M.
P.
III.
"Vlek
vítání p.
Dobrovského
v.
eské lit. na univ. praž., 1860 v Báské Bystici v Uhrách. Djiny eské literatury. Jar.,
prof.
*
(První seš. vyšel 1892.) 21.
Vltava,
croatico
-
germanicum
Kroaten und Deutsche), mínn asi Nemske škole navuk, seu Vocabularium (fiir
cratico-germanicum. 48,
V
Záhebe
Vocabularium comparativum rum
1765.
totius orbis,
154,
lingua-
159, 222, 250,
252, 253, 254, 262, 264.
Vocabularium Vocabularium
trilingue,
240,
244 až
245, 252.
knz ádu
;
Wolf
v
1630
1.
v Trenín,
— 1645. —
145,
149. Josef, faktor
v Schónfeldov knih-
kupectví, 32, 40, 44, 45, 48,
Wolstein
V
dobytka.
Vom
58,
68.
Knížka o nakažení
J. Theofil,
—
Prešpurce 1785.
38.
Ehestand und Hauswesen
v.
Mathesius.
Voere krsztanszke
krátki návuki v.
Katechismus ,vandalský'. gratulatoria v. Piscenus.
voátina, 222, Vputchenye vu nye.
Horvatzko provopiszaBudíne 1780. 37.
V
Vrach,
242, 261.
—
106.
103,
Vratislav, Breslau,
Vrbenský
143, 260.
Týna nad Vltavou, Štpána v Praze, pozdji dkan v Náchod, Pisku, fará u sv. Mikuláše v Praze a assessor konsistoe pod obojí, f v Žitav 1630. Viktorin z
listu Kristova od evangelisty jeho sv. Jana psaného a do Laodicee poslaného. V Praze 1616. 258; Kon-
Výklad
eská pravá augšpurská na otázky odpovdmi rozebraná. Na Dobrovici
fessí
s
Vryde,
215.
Vsetín,
37.
Všeobecná
zpráva bsnosti
v.
Mojží-
pozdji
Vulgáta,
114,
117,
121,
122,
124,
125,
prof.
134, 138, 139, 142, 143, 161, 183, 186,
* 1758, f 1819. 284, Deutsch-slowenisch-lateinisches
Vusín Kašpar, knihkupec pražský, vydal
frant.,
gymn. v Lublani, 285
146,
se
šovi.
Valentin, básník a filosof slo-
vinský,
pipomíná
1614. 24.
Mongolo-Calmukicum
250.
Vod nik
Vojtch sv., 66. V o kál Václav, knihtiska
—
55. 63.
54.
—
rektor školy u sv.
220.
"Vocabularium
—
—
Vota
1785. 92, 96.
Vlastenské Dlaba.
djepisu na vídeské univ., 11, 26, 70; Acta litteraria Bohemiae et Moraviae. V Praze 1774 1783. 14, 17, 20;. Beschreibung der bisher bekannten bóhm. Miinzen und Medaillen. V Praze 1 77 1. 59; Effigies virorum eruditorum atque artificum Bohemiae et Moraviae (I. díl 1773, II. 1775), 14, 17.
Worterbuch.
— 281,
285.
vogulština, 250.
v
1.
1700
— 1720
dreien Sprachen.
Volyský (Volinensis) Martin, 255. Woher die Slawen ihren Namen erhalten haben (Dobrovský),
187, 189, 194, 195, 204, 208, 211, 216.
16.
Dictionarium 8,
16,
von
177, 205.
Výklad na Daniele proroka v. Achilles. Výklady na ned. a svát. ev. (chorvatské),
102
—
103.
Rejstík. Výklady rzné
Hus.
v.
Výpis odpovdi o sklad
J. M. v Starém
soli
cis.
Maximiliana
mst,
jesuit z ech 1618, 257. o korunování Leopolda II.,
133.
zpvník
T62.
155.
eskobratrský
v Debrecín
z
83. 88;
tišt.,
kuba Kunvaldského
Zábeh, 178, 185. Záheb, Agram, 26,
41,
33,
132,
169,
263.
Založení církve kes. v. Hrdlika. Závta ze Závtic Jiík, syn pražského
mšana krále
dvoan
Lukáše,
Matyáše
a historiograf
náboženstvím eský
II.,
bratr; za vlády stavovské byl sekre-
táem pi
dvorské kancelái, po pevratu odsouzen k doživotnímu vzení, ale dostal milost a propuštn 19. srpna 1622.
Od
f asi
1637.
té
doby žil v Praze, kde Korunování Jeho Milosti
—
Matyáše, krále uherského, 256 257. Závorka Václav Lipenský, správce
nmické
tiskárny
na po.
17.
stol.,
Zdounský
Adolf Jiík,
luter.
knz z pod-
brnnského, žil na sklonku 16. 17. stol. Kázání pi sepultue dátka Bohušíka ze Zástízl. Tiš. ve krají
a za.
Nmících
Zhoelec, 20. Zelený Václav,
1616.
posléze
—
—
(*
r.
1528,
asi
\
258.
Zpvy
z arodjné flétny, 246. Zpráva aneb nauení o mírách v, Kobi.4. Zpráva jistá a dokonalá, jest-li pravda, že by papež poroditi ml, 248, Zpráva písma slovenského v. Masník. Zpráva potebná o bratích soudcích, pomocnících pi sboích Pán v jednot .
.
,
bratrské (1609), 170.
Zrcadlo
moravského
markrabství Paprocký.
Zredna, 236. Zubek, kazatel v Trenín, Ziirich,
Žáek
57,
v.
v,
93.
65.
Šteyer.
(1825
— 1875),
180.
Ziga Zikmund,
mšan
pražský v
16.
stol., 213, 228. Zilli (Celjej, 279.
Zima
Antonín Josef, pražský knihtiska malostranský v II. pol. 18. stol. Tharsia z Tyru, pvodní inohra v 4 jednáních. (Provozována 27. list. v es. vlasten. divadle u Hyber1 791 218. n). Tiš. v Praze 1792. ;
—
Zischka redivivus v. Veselinus. Zlobický Josef Valentin, prof. ei a eské pi Teresimské akademii, lit. pozdji adjunkt registratorní pi nejvyšší soudní kancelái dvorské, * ve Velehrad na Morav 1743, f 18 10. 51,
145,
95,
158,
123,
126,
131,
159, 172, 176,
gium Tomsianum, 286. písma v tisku (lat. za
Znojmo,
103,
141,
142,
286; Specile-
zmna
172.
Korrespondence Dobrovského. Díl IV.
(též Phaton), fará v Ledi, na Horách Kutných, pak u sv. Jiljí v Praze, * v Žalanech u Litomic 220; tvero 1 571, t 10. bez. 1627, pohební rozjímání nad smrtí Pavla
—
Štýrského z Radotína.
268.
ad. malostran-
ského gymn. v Praze,
43,
z
Žalanský Havel
268.
Vel.
_
157S).
228;
1598,
r.
1576 asi ,PLsné chval božských' Ja-
mínny
198, 204, 205,
191,
Zollikofer, Poádek pisluhování svátosti požehnání zdavk. (Pel. Blažek.) 131.
52.
Vypovdní Vypsání
IZ7
kurr.), 91.
V Praze
16 16.
—
257; Spis neb kázání první o sv. muedlnících eských Janovi z Husince
a Jeronýmu z Prahy kázané v Betlém 161 1. Spisové o muedlnících eských, kázání 2., 3. a 4. v Betlém a u sv, Jiljí inné. Ku památce muedlník eských spis neb kázání Tiskem 5té v Betlém 16 14 kázané.
—
—
1519.
—
— 217.
Žalmové nkteí v písn eské
.
.
.
uve-
dení (Vav. Benedikti z Nudožer), 242.
Žalmové
aneb
v rytmy eské 1579.
Žalmy Žalmy
zpvové
sv.
vyložení.
V
Davida Kralicích
134. 228.
vyšlé ve Vídni u Kurzbocka, 49. sv.
Davida v Debrecín
1752,
258.
žaltá vbec, mentinský), 209; z
r.
z
r.
1789 v
73, 83;
193,
1487
Brn u
z
195,
(kle-
201, 205,
v Praze
tišt.,
124;
Trasslera
tišt.,
1789,
(srbský) 178; z r. 1729 vyšlý v Benátkách, 149.
Židlochovice,
stol.
13.
197,
veršovaný,
237.
22
Rejstík.
338
Žilina, 137.
Životy
sv.
Žitava,
Žižka,
vdce
263.
Život mistra Jana Husi a mistra Jeronýma s pipojeným listem Poggiovým.
V
Praze 1525.
Života
i
Šrámko.
—
103.
smrti požehnaná
památka
otc,
84, 88, 91.
husitský,
159,
217,
219,
220.
Žižkas
miUtárische
ordnungen
v.
Briefe
und Ver-
Ungar.
v.
Zofie Dorota,
král. pruská, 257.
Rejstík slovní jakožto
píspvek k eskému
slovníku.
Sestavil L. Zubr.
Adj. (eská) na -í jsou v slovenštin trojvých., 273 arký, viký, 125; -a za -*Qt v slovenštin, 273.
Belov 163, 226;
=
kolébka, 187, 188
bezbožn-,
—
;
na
adj.
bezdnost,
273; alké
=
—
bsný (!) 95, 96, 142, 148/ 199; bezuzdný, 199; bezživotí,
189; bes, bies, biesný,
-ý, -ík, 60; bezcesti, 199;
-ací,
199; biík, 199; biji, bívám, 199; blentujem, 174; blenžovati, 14, 16, 23, 27, 199; boha-
bojn-ý, -, 60; bohaprázdn-, -ost, -ý, 60; bohdá, bohdej, 60; bohomysl, bohomyslný, 60; bohomyslnost, 61; bohyn, 60; bopomoci, 60; bourá (baura), 227; boulivý (baurlivý) pták, 275; boží, 60; božík, 62; božišt, 62 božství, 60; branný (od brána) a branný (od bra), 199; bratina, 199; bízek, 199; brloh, 284; br, 278; bruslek, pruclek, bh, 60; lajblík, 182; bryším, v Rok. Post., 210; budoucí, budoucn, 61 pruslak ;
=
;
bžatko, 62; bžík, Cknouti,
=
14, 16;
bytuk, 61. enichám, (enichám!)
82; býti, bývalý, byt, bytnost, bylý, 61;
62,
cukrárna, 272; cviný, 199; acký, 199;
. eho, . po em,
199; epec, 199; ervec, 278; ísl. distrib. na -aký, 274; istec, 199; lovaí, lovainec, 272; titroba, 199. Dalou = dol, 82 dávnobylý, dávnobývalý 61 dturence, 273 dlím, 199; inhiare alicui
rei,
—
;
—
;
—
;
62 dravost, dlubna, 8 dobytek, 61 dobýti, dobýti se, dobývati se 61 dobývati dvíhám, (silný v tle), dužnost, dužný drponím, dudy, 152, 127; 154; 199; 199; 199; dvoják, dvojaký, 187, 189. -ech, -jech v slovenštin = ovic v eš., 274. Flanelka, 177; framfory, framforce, famfrnochy, 275. ;
;
Gbelec, 199.
;
;
•
=
prohibeo, 199; halda, h. díví, kurva haldeka, 173 (Rib. uvádí na str. 171 holda); hasaert, 278; havati, 174, 210; herský, 187, 189; hloube = komp. 200; hned, 199 200; od hluboce, 199; hlobím, 199; hmízím (hmyzím) se, hmízím, hod, 200; hodný k nemu, 200; hodonka (zimnfce), 154; hoknové slepí, 174; hold,
Hájím
s dat.
—
—
holduvati, holdovati, 173, 174, 177, 178, 182, 188; holstra, 284; horák, horal, goral, stromy porostlý kopec), 275; hrádek (sic. 200; houfec, 199; hrad 224; hrkaka, 274; hronu do, 210, 215; hruden, 44; hruška (od harsch, švéd. harsk), 275,
—
hoím
=
278; hubením, 200; huhnám, 200; hulákám, 200; hvozd, 8. Chám, 199; chamovina, 199; chamrdí, 199; chátra, 199; chlípa, 278; chlost, chlostám, chloštím, 199; chobot (sic. = cauda), 117, 120; choulím, 199; chrasta, 126; chomout, 210; chrasta, 199; chrnu, 199; chvaý (chvoj?) 278; chvji, chvím, 199; chvost, 120; chytiti (míti pednost ped nkým); co mu (vdovci) chytí mládenec,
187,
189.
Jablko, 272; jáhly, 91; jedineko,
ufaníko (moravismy),
i,
82; jelito
(= stevo),
226; Jindich, 249, 251; jitro (souvisí s uter) 273. Kaurence, 273; kalinový, 200; kalounka, 177; kalužný, 200; kamýnek! 200; kanduš (teplá kazajka), 177; kejdy, 127; klamání, 200; klamár, (= kaméneek?) ,
—
200; Klampa, 35; klep, klepec, 8; klepouchý, 8; klidím
=
pacem procuro, 200; kmet 22*
Rejstík,
340
=
kdy, 82; koksa, 200; 199; kmoch, 272; kmotr, 273; kobližný, 200; kod, kódy (macl. gyolts?), 190, 195; kolu, 200; koaci, koacinec, 272; konitá otázka, 187, 188; kont, kontik (vlasový uzel na hlav), 182; kopa, 163; korbeluji, 200; ko-
kol
rytnaka (želva), 34; kouha, koužník, 272; krajinský snm, 195, 201; krajaka (= knejp), 274; král, 146, 218, 220; kravací, kravacinec, 72; kesaka, 274; Kro(pl. — tkalcovský stav), 226, krosna (nadávka), 226; krova, 147; kruším, 200; krsám, 200; kraknouti, 210, 215.
sina (bohyn), 226, 230; krosna
1
=
láje
a
1,
127, 131, 143, 215, 249, 276;
vojsko,
ledabyl,
— 62;
228,
=
plebs,
—231
230
;.
zamováno
1
laškuji,
za v, 273, 274; lado, 8, 11; f., lee, n. 200, 215;
—
200; le,
lehostejný, lehostejnost, 200; lejdík
=
laiblík,
177, 182; lelík,
—
lilík,
luhk (pletenec vlas), 125, 177, 210; leptati, 269; lhta, 200; lícím 200; Ucomr, lícomrník (!), licomrník, 214, 269, 275, 278; lid, 231; lichota, 142, 148, 150; lišej, 131; Lojda, 35; lopouch, 272; lotras, 200; ložko, 147. Macecha, 8; Mága (i Mája?) 82, 148, 150; májoví, 200; mám se k nkomu, (= máry), 147; mchaka: míchaka, 274; 200; maena, moana, 135, 139; mái mlký, 154; mniti se, 200; mštišt, 200; mladouch (mladauch), 272; mlsky, 127;
—
moudus
=
zpsob, 83; mravožrá,
Nábožn-ík,
275.
náboženství, nábožnost, nábožka, 60; nábytek, 61 nabýti, 61 nade s gent. 187, 189; nadobýti, nadobylý, 62; náhUm, náhlím se, 200; náklonek, 200; nákvasa, 200; napiUpám, 200; napimejšlím, 200; náruživý, 200; nasnuji, 200; -ice;
;
—
—
200; nebohý, 60; neborák, 62; nebožátko, 60; nebranný, 200; nebýt, vzíti, 200; nejápnost, 200; neodbytný, pozd, 62; neskoro 154 nesnadím se, 200 nesnáze, 200 netyja, 152 neznabožský, -ství, 60 niemný, 274. Obcuji, obcování (manželské), 200; obelhám, 200; obírám (volím), 200; obmysl, 200; obnova, 200; obru, 126, (f) 131; obstarožný, 200; obvykám, 200;
navolím
se,
—
200; nehodný konec ;
;
;
;
=
;
obrus, 177; obyvatel, -kyne, 61; obývati, 62; ocel, 126, (f) 131; oík, voík, 14, 23, otím, 8; odbrebencovati, 14, 16; odbyt, -ný, 62; odbýti, odbývati, 61, 27; oim
=
62; odívaka: odvaka, 274; odievaka, odvaka, 182, 274; odierám, odraný, zodraný, 161; odiv, 195; odkoupím, odkupuji, 200; odmenec, odmena (podvržené dít), 154; odpuštní dovolení, 200; odrhati, 14, 16; Odra, 105, 108, 147, 157,
=
odsvím
ohroziti se, 200; okolní, 200; okehky, 127; (!) se, 200; okroužím, 200; omluva, omluvím se, 20c; opasek, 177; opleí (!), oplecko, 177, 181; opíti se, 200; osouji, 200; osoh, osožiti, osoží, 82; ostatek, 200; ostrah, 200; ostižky, 127; ostuzování, 200; ostýdám, 200; osuzuji, 200; otruby, 127; oustelí (ve všech údech), 174; ovoce, ovocie, 187, 188; ovrážditi se, 200, 227. Páidla, 278; pagaek (zdrobn. od slova pagá — placka, posušek), 151; pajcha, 174; palach, palaška, 151; pálenka, 151, 154; panchart, 8; pantok, 151, 154; pastvo, 151; patoky, 127, 131; pauz, 151, 154; peccuch, 272; peivo, 151; peha, pehyny, pehynovatý, pech, piha, pchovatý, 151, 154; pejchovati, pejchova, 151; pernactvo, 151; Perun, Peroun, Parom, 35; Pikulík, 35, 82, 226; plachta, 177, 182; plece, 127; plesník, 127; pleskanec, 151; pleský, pliskýr, 151, 154; pleso, 127, 131, 160, 209, 215, 220;
151, 154; pleš, 126, 131; plešina, 151; plíce, 127, 131; ploška, ploštica, 151,154; ply, 151; plytko, plytký, 151, 154; pobizka, 151; pobožný, -, 60; plžím se, 210; podjímám, 200; podlévá (= podle), 151, 154; podobný, 200; podružst^á, 200; podvieka, i82;podvoj, i26;podvrža (podvrša!), 154; pogruženie, 147; pohíchu, 162, 167, 200; pohíším, 200; pojiiti, 163, 166; pojím, 200; pokel, 151, 154; poklasnovati,
—
227; poklid, 162, 166 167; poloh, 151, 154; popelní steda (m. popelení), 275; postav, postavec, 278; poustka, 200; popínám se, 200; poprodlím, 200; poruchati. 151; poshovím, 200; poslupnost, 200; poslužitedlný, 200; pospolitost, 200; pospolitý,
povode (m.), 200; povojníky, povijáky, 61; pozepnu, 200; pradlec, pradlica (= tkadlec, pradlena), 120; prachno, 151, 154; prapravnuk, 200; prati a slož., 285; pražanka, praženka (= smažená vejce), 152, 154; prostoený, 210; pebýti, pebývati, 61; pedukazuji, 200; 151, 154; posteha, 147; postranní žena, 200;
187; pozbýti
se,
Rejstík.
341
peklad nm. adj. složených s-los, 275; pelstím, 200; preme, 154; peneifastaý, 200 pestupný rok, 44 pibýti, píbytek, píbytný, píbytné, píbytnost, 61 pikrývka, 151 pílazek, 151 pindu = pijdu, 151, 154; pípadný, 200; pipochlebíra, 200; pipomáhám, 200; písada, 151, 154; pištívám se, 200; pivymýšlím, 200; prk, kozel, 36; prloun (m. prdoun), 42; proramky (= náramky u ženské košile), 177; ;
;
;
;
;
—
prostoekost, prostoeký, 172, 174, 177 178; proslýchám, 200; prostedkuji, prostedkování, 200; protiva (= proti), 152; pr, 152; prták, 14, 16, 22, 27, 36, 42, 84, prhled, 200; psina, 154, 154; psohlavec, 275; pšknouti, 152; pivka, 152; puolka (sic. = šátek na hlavu), 182; plzemek, 9; pustina, 200; pútec (pšinka mezi vlasy na hlav u žen), 182; putyra (devná nádoba), 152. "» Rahno, rahýnko, 182; rampouch, 278; rarach, rarášek, 272; raz, 152, 154; ražka, 152; rempart, 278; reaz (etz), 152, 154; roba, 152, 154; rodiové (=cognati),
157, 161; rojstvo, 272; rochati, 152; ropouch, 278; ropoucha, ropuchatá žába, 272; roue," 174; rouno, 161 162, 166, 169; rov, 34; rozdrážditi se, 227;
—
rouška, 177;
(=
;
se, 204; ruba, rubá, rubáš, 152, 154, rue, 152; rukávce, 177, 181; rukov, rukojm, 275 rusadla, rusalí (Dobr. prý od rusý, Rib. od rozsadím) = svat. svátky, 168, 169, 172; rýnský, 152; ryž, ež, 152, 154. Sáem, sotím, 39; sahám, 284; sahan (= noh), 278, 284; schoditi, 187, 188;
rozjížení
tání),
1
50
'
rozprostovlasovati
177, 181, 185;
(=
;
—
—
písn
=
skoro brzo, 153; slevky, 127; slez (žaludek a 125; sluha, 272; smelouch, 272; snábdíti, 14, 16, 23, 27, 147; sota, sotím, sacím, 39, 44, 46, 226, 262; sotona, 35; spetohybnost (!), 210; spílati, 14, 23, 27, 194, 201; spodník (dolní ást košile), 182; spolusebrání, 275; stéblo, 272; sklesniti
posouditi), 2;
rostlina), 205; sloup,
stže,
125; štoky, 127;
272; subst. (neut.) na -ence, 273
;
na
subst.
—274;
-e,
stekaka, 274; stetám, stetávám, 82; stevo, 226; stryna, gent. -ete, nom. plur. -ata, mají v slovenštin -a, -aa, plur.
-isko, -išo, -išo,
273
;
subst.
na
-acinec, 273
;
subst.
na -áka,
v eš. na -na, v sic. na -a, 273; sušiti se (= postiti se), 174; sviací, sviacinec, 272; sype, 126, 131. Šašek, 35; šatati, 227; špavé víno, 174; štír, šur, 194 195, 201; šiUcrota, 34; šít, 278; sketa, 278; škrátek, škriatek, skítek, 35, 81; škvarenina (= smažená -eka, 273
subst.
—
šorec (zástra), 177; špoulati se, 174; štstliv, 195; štrkaka, 274, Teraz, 153; tor, 278; taška (= zimn'ce), 154; trhaky, 177; trpou (= teprv). 82; trudy, 127; tuí, 8, 11; turíce svatoduš. svátky, 169, 172. Ubohý, ubožství, 62; ubýti, 61; uíaniko, i, 82; uhlárna, uhljáma, 272; um
vejce), 154;
=
161; únor, unoiti, 39, 44, 116, 120; ustety, ustestí, 82; útroba, utrobný, 227. Váh, Pováží, Považanci, 191; vaeka: vaika, 274; vaeka mor., vaecha sic, 274, 284; varovkyn (= chva), 189; vil, vul, il, ilek, vulek, 153; vdný,
vjeka: vjika,
274; velbludohlavec, 275; Veles, 226, 230; vštica, 152, 105; voj, 126, 131; vojsko, 228, 231; vraž (== kulika), 126; vražica (= arodjnice), 154; vražím (= aruji), 154; vrko, 181 182; vxtoch, 272 všudybu, všudy byl, všudybylka, všudybytn-ý, -, -ost, 61 62; vybýti, 62 vydobýti se, 81, 88;
154; vodry,
—
61
;
vydrumci,
Z m.
—
;
;
14.
274; zabudliv-ý, -, -ost, 62; zabýti, zabývka, 62; zádava, 173, 174, 273; zákampí, 278; záprtek, 36, 42, 45; závada, 173; zbožn-lý, -ný, -ovati, 61; zbýti, zbýti se, byt-ek, -ený, -en, -enost, 61, 62; zimnica, 154; zlomluvce, 174; zmek, zmok, 35, 91; zmízditi, 174; zoufalý, 205; zraiti, 227; zrak, vz.,
177; zájmeno
s,
35, 82, 227; zvíetnice (*izv]retnice), 274
—
275. žehrati nkomu, 174; žezlo, žezlo, 125, 126, žídlo, 152; žito (!)= pšenice, 152, 154; životek, 182; žití, 195; žiža140, 143 žižka, 2; žížala, 272; žufe, 126, 131; žur, 278.
Zabinky, 250; žart, ;
187, 188;
OPRAVY. lo,
Str.
23,
,,
28, pozn. i., str. 173, pozn. 1. místo Rybaj ti: Ribay; str. 45, m. Rybayem ti: Ribayem; na str. 79, pozn. i. m. Ribaje ti: Ribaye; str. 230, pozn. 2. m. Ribaj ti: Ribay. . 4. shora dopl ke slovm aus ebendenselben opravu vydavatelovu:
pozn.
i., str.
pozn.
2.
eben demselben. . II. shora m. Denn letztern ti: Den (oprava vydav.). 26, k pozn. 2. v . 26 pidej pozn.: Patrn Einleitung zur krcatischen Sprachlehre fiir Deutsche, 1783, cd Ign. Sent-Martona. 66, v pozn. I. m. v Universitní ti: v universitní. 70, . 5. shora ke jménu Porfenfeld dodej opravu vydavatelovu: tak místo
—
25,
Sparvenfeld. 70,
v pozn.
I.
m. Starý Zákon ti: Starý zákon.
99, posl. . v pozn. m. Bánské ti: Báské. loi, . 19. za des Ueberschicken dopl: rozumj des Ueberschickten. loi,
103,
104,
107, 108, 1
14,
115, 132,
^35 135, 136,
137, 141, 142, 144,
145, 145, 146, 149,
149, 150,
158,
.
m. Szeti ti: Szveti. odkaz k as. mus. kr. es. 1873, str. 207-209, kde je o rukopise v knihovn gottinské, a náhrad odkazem ke lánku Zd. Nejedlého ve Vstníku Král. es. spol. nauk 1903, str. 57 n. v pozn. I. m. v Levoi dle ti: v Levoi, dle . I. shora poznámku k i) viz v Rejstíku .Dobrovský". pozn. 3. m. dvé ti: dv. . 14. zdola za im Magazines dopl opravu vydavatelovu: im Magazíne. v záhlaví dop. XLIV m. Kuzmie ti: Kiizmie. pozn. I. . I. m. proti Buiov spisu ti: proti Buiovu spisu. . 13. zdola m. weng ti: wenig. . 14. zdola m. zu Karlowitzibeym ti: zu Karlowitz beym. v listu XLIX. v . II. (bez registra) má na konci odpadnouti er . 18. m. Przibislavie ti: Przibislavic. . 3. v registru m. Slavína' ti: Slavie'. . 2. m. die LXX, aus welchen rozumj: aus welcher. r. 6. v záhlaví dop. LI m. Nového Zákona ti: Nového zákona. . 15. za Wokatius dopl opravu: rozumj Wokalius. . 28. m. piissimi ti: ipsissimi. r. 4. shora za slovem Tehovského má odpadnouti *). . 19. za mít dem Prager Bibel dopl opravu vydav.: mít der Pr. B. ,, . 20. m. Aquensi- ti: Aquensis. ,, . 6. m. sinistrumisctum ti: sinistrum fátum. ,, . 10. m. '^^"^ ti: nn. T T 4. zdola
v pozn.
e
3.
škrtni
—
—
,
—
,
,
Opravy.
Str
. . . 184 . 193 , 204 .
343
257 257 257 258 258
m. Post ti: Pst. v záhlaví dopisu LIX, m. Tessedika ti: Tešedika. 8. zdola m. Herausgaber ti: Herausgeber. 24. m. Kastigam ti: Kartigam. 23. za slovo unarbeiten dodej opravu vydav,: rozuméj umarbeiten. 14. m. Homaliar ti: Hamaliar. pozn. 3. m. Resekel ti: Reschel. . 17. za kwaknu pipoj opravu: kraknu. . 3. m. Gurken ti: Gerke. . 22. shora ke slovu Sainonicz pipoj opravu vydav.: Szainowicz, v pozn. I. . 6. m. z Hodiškova ti: z Hodíštkova. v pozn. 2. . 3. m. Springinsklee ti: Springinklee. . 15. za dem russigen pipoj opravu vydav.: dem russischen. . 3. za Bericht und Ableinung pipoj opravu: Bericht und Ableitung, . 5. za Bericht und Ablegnung pipoj opravu: Bericht und Ablegung. . 6. m. an den Fiirsten ti: an die Fúrsten. . 3. m. Wýkladowé kázanj ti: Wýkladowé a Kázanj. . 14. zdola za eine zierliche Einfassen pipoj opravu: eine zierliche Ein-
258
.
164
173 183
207 210 219 220 237 239 24
1
8.
4.
fassung.
265
268 271
zdola za ein dreifacher Zwiefel pipoj opravu: ein dreifacher Zwiesel. m. Ungarns ti: Ungars. 15. zdola m. Bauban ti: Lauban. Podává zprávu o bibli 5. v udání obsahu listu z 10. ervence 1807 m. 1766 v Prešpurce vyšlé" ti: Podává zprávu o bibli, jež se tiskne
14. 15.
,,
v Prešpurce podle bible z r. 1766. r. 10. k výrazu von diesen Sprache dodej opravu vydavatelovu: von dieser, 280, . 3. v záhlaví dop. XCII m. Slovence ti: Slavnce. Tu a tam za tisku vypadla litera nebo slovo rozdleno a ást jeho pidlena ku pedcházejícímu nebo následujícímu. Oprava nkterých smysl rušících: Na str. 68, . 3. shora m. de statue ecles(iae) ti: de státu eccles(iae) 94. v listu XXX rV . II. m. von neuemg ereitzt ti: von neuem gereitzt; 118, . 16. shora m. k ubránie pavezníkv ti: ku bránie; m. dem Priesters eine Vulgáta ti: dem Priester seine ,, 134. . 11. 135, . 12. zdola odpadlo b ve slov derselben; 137. v pozn. 3. . I. odpadlo n ve slov Harmonia; 138, , 7, zdola odpadlo k ve slov kurzlich; m. Ausgabend er Vulgáta ti: Ausgaben der Vulgáta; 186, . ,, 3m. ich e sin ti: ich es in; m. daheres ti: daher es; 186, , ,, 4doc ti: doch; 187, . 9. ,, m. Leseartenan drer ti: Lesearten andrer; 206, . 9. ,, 209, . 4- shora m. Pammchius ti: Pammachius; Wotjákischen ti: im Wotjákischen. 222, . 10. zdola m. ni 286, r. 2. zdola m. H. Pohl beys einer ti: bey seiner. ve slov: Winke. 287, . 7. zdola vypadlo 279,
—
m
W
PG
Dobrovský, Josef Korrespondence
4.064
D6Z53 1895 díl 4.
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
FROM
THIS
OF TORONTO
POCKET
LIBRARY
AtA^
^^ ^
«»*;'<
m ,«»
t
x","*-
^.-x'.
*K
Hfe^
'
.Vv
ís*;r.>^
jjí
v*