VCP
CZ
Série R03 POJISTNÝ TLAKOVÝ VENTIL
2
NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
Manuál č. VAL.120.--.M.IT Revize: A1 Aktualizováno: leden 2015 PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU DO ČESKÉHO JAZYKA WAMGROUP S.p.A. Via Cavour, 338 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) - ITÁLIE
+ 39 / 0535 / 618111 fax + 39 / 0535 / 618226 e-mail
[email protected] internet www.wamgroup.com
Všechny výrobky popsané v tomto katalogu, byly realizovány pracovním postupem definovaným v Systému kvality WAMGROUP S.p.A. Podnikový systém kvality, certifikován od července roku 1994, v souladu s mezinárodními normami UNI EN ISO 9002 a následně zaveden do poslední verze norem UNI EN ISO 9001, je schopen zajistit, aby celý výrobní proces, od vystavení objednávky, po technickou asistenci po dodávce, byl prováděn kontrolovaným a vhodným způsobem, jež zaručí kvalitativní standard výrobku.
Tato publikace anuluje a nahrazuje všechna předcházející vydání a revize. Vyhrazujeme si právo, provádět úpravy tohoto vydání, bez předešlého upozornění. Vytváření kopií, částečných i celkových, bez predešlého písemného souhlasu výrobce, je zakázáno.
VCP
01.15
2
OBSAH VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
OBSAH 1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE 1.1 Účel návodu ..................................................................................................................................... 1 1.2 Značky .............................................................................................................................................. 2 1.3 Slovníček a terminologie .................................................................................................................. 4 1.4 Údaje o výrobci a identifikace ventilu ................................................................................................ 5 1.5 Způsob poptávky technické asistence .............................................................................................. 5 1.6 Záruka .............................................................................................................................................. 5 1.7 Vymezení odpovědnosti ................................................................................................................... 6 2.0 INFORMACE O BEZPEČNOSTI .............................................................................................................. 7 2.1 Všeobecné bezpečnostní doporučení .............................................................................................. 7 2.2 Bezpečnostní doporučení pro přepravu a manipulaci ...................................................................... 7 2.3 Bezpečnostní doporučení pro instalaci ............................................................................................ 8 2.4 Bezpečnostní doporučení pro použití a provoz ............................................................................... 8 2.5 Bezpečnostní doporučení pro údržbu a výměnu dílů ...................................................................... 8 3.0 TECHNICKÉ INFORMACE . .................................................................................................................. 10 3.1 Všeobecný popis ventilu ................................................................................................................ 10 3.2 Hlavní části ..................................................................................................................................... 10 3.3 Princip provozu ...............................................................................................................................11 3.4 Předpokládané použití .............. ......................................................................................................11 3.5 Nesprávné a nedovolené použití .................................................................................................... 12 3.6 Hladina hluku .................................................................................................................................. 14 3.7 Limity provozního prostředí ........................................................................................................... 14 3.8 Základní rozměry a technický popis ............................................................................................... 14 3.9 Bezpečnostní a informativní značení ............................................................................................. 15 3.10 Bezpečnostní prvky ..................................................................................................................... 15 4.0 INFORMACE OHLEDNĚ MANIPULACE A PŘEPRAVY ..................................................................... 16 4.1 Typy obalů ..................................................................................................................................... 16 4.2 Přejímka zboží ............................................................................................................................... 17 4.3 Způsob zvedání a vykládky ............................................................................................................ 18 5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ .................................................................................................................... 19 5.1 Bezpečnostní doporučení pro instalaci, údržbu a čištění ............................................................... 19 5.2 Uskladnění ..................................................................................................................................... 20 5.3 Dodávka .......................................................................................................................................... 20 5.4 Nastavení ........................................................................................................................................ 20 5.5 Umístění ventilu ............................................................................................................................. 25 5.6 Instalace a upevnění ventilu ........................................................................................................... 26 5.7 Elektrická přípojka .......................................................................................................................... 28 5.8 Indukční polohový senzor ............................................................................................................... 29 5.9 Kolaudace ....................................................................................................................................... 30
III
VCP
01.15
2
OBSAH VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
6.0 INFORMACE O POUŽITÍ . ..................................................................................................................... 31 6.1 Zahájení výroby . .............................................................................................................................. 31 6.2 Zastavení stroje na konci pracovního cyklu . ................................................................................... 31 6.3 Dlouhodobé nepoužívání ventilu . ................................................................................................... 32 6.4 Opětovné uvedení ventilu do provozu . ........................................................................................... 32 7.0 INFORMACE O ÚDRŽBĚ . ..................................................................................................................... 34 7.1 Čištění ventilu .................................................................................................................................. 34 7.2 Mazání . .......................................................................................................................................... 34 8.0 VÝMĚNA DÍLŮ ...................................................................................................................................... 35 8.1 Bezpečnostní doporučení pro výměnu. ........................................................................................... 35 8.2 Vrácení ventilu ................................................................................................................................. 35 8.3 Rozebrání a likvidace ...................................................................................................................... 35 9.0 INFORMACE O PORUCHÁCH . ............................................................................................................. 36 9.1 Problémy, jejich příčiny a řešení ..................................................................................................... 36 9.2 Dotazník v případě poruchy ............................................................................................................ 36 10.0 TECHNICKÉ ÚDAJE .............................................................................................................................. 38 A PŘÍLOHY . .............................................................................................................................................. 39 A1 Tabulka utahovacích momentů ........................................................................................................ 39 A2 Prohlášení o shodě . ........................................................................................................................ 40
IV
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1.1 Účel návodu Výrobce tento návod k použití vyrobil za účelem poskytnutí technických informací, týkajících se instalace, použití a údržby předmětných strojů. Tento návod je součástí předmětného stroje a jako takový, musí být uložen na určeném a snadno přístupném místě a musí být kdykoliv k dispozici, pro případné nahlédnutí do něho po celou dobu životnosti stroje. Pokud se návod ztratí, nebo poškodí takovou měrou, že není zcela čitelný, vyžádejte si jeho novou kopii u výrobce, přičemž uveďte výrobní číslo stroje. V případě změny vlastníka předmětného stroje, musí být tento návod k použití předán novému majiteli, jelikož je součástí samotného stroje. Návod je určen technicky specializovaným osobám, pověřeným, nebo oprávněným ze strany výrobce, majitele a osoby odpovědné za instalaci, k provedení daných úkonů na stroji, které vyžadují odbornou technickou způsobilost v daném oboru (elektro, mechanika, atd.). Uvedené ilustrace se mohou lišit od skutečné sestavy předmětného stroje, ale nemá to žádný vliv na provedení popsaných úkonů. V případě nejasností, kontaktujte výrobce. Výrobce si vyhrazuje právo na případné úpravy tohoto manuálu bez povinnosti předešlého oznámení, vyjma případů, kdy se úpravy týkají úrovně bezpečnosti. Technické informace uvedené v tomto manuálu, jsou intelektuálním vlastnictvím výrobce a tudíž jsou považovány za důvěrné. Používání tohoto manuálu pro jiné účely, než ty úzce spojené s instalací, použitím a údržbou předmětného stroje, je zakázáno. Informace uvedené v tomto manuálu, byly výrobcem uvedeny v originálním anglickém jazyce, ale pro pokrytí právních, nebo obchodních potřeb, mohou být přeloženy do jiných jazyků.
1
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1.2 Značky Pro zvýraznění některých částí textu, jež jsou důležité pro bezpečnost, nebo obsahují důležité informace, jsou použity značky, jejichž význam je popsán níže. Je velmi důležité, abyste se důsledně řídili instrukcemi, uvedenými u těchto značek.
Po z o r - Neb ez p e čí Označuje velmi nebezpečné situace, kdy u nedodržení uvedených instrukcí, může dojít ke zvýšenému riziku ohrožení zdraví a bezpečnosti osob.
Opatrnost - Obezřetnost Označuje případy, kdy je třeba přijmout zvláštní přístup k určitým úkonům, aby nedošlo k výskytu rizika ohrožení zdraví a bezpečnosti osob a k ekonomickým újmám.
Důležité Označuje zvlášť důležité technické instrukce, kterými je třeba se řídit.
2
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
Seznam informativních a bezpečnostních symbolů Zobrazení symbolů
Popis symbolů
Označení nebezpečí: označuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem, spojeným se součástkami pod napětím, které se nacházejí v krabici se svorkovnicí.
Označení povinnosti: označuje povinnost si přečíst tento návod k použití a to před provedením jakéhokoliv úkonu na ventilu.
Označení zákazu: označuje zákaz mazání, nebo přenastavování částí stroje, které jsou v pohybu.
Označení nebezpečí: označuje vážné nebezpečí úrazu končetin, pokud je stroj otevřený. Před otevřením inspekčního otvoru, odpojte stroj od přívodu elektrického proudu.
Informativní symbol: označuje směr otáčení elektromotoru.
Označení povinnosti: označuje místa ukotvení při zdvihání ventilu.
Označení zákazu: označuje zákaz vkládání rukou do ventilu.
3
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1.3 Slovníček a terminologie Operátor: osoba patřičně proškolená a pověřená ze strany odpovědné osoby za výrobu k uvedení stroje do provozu a k provádění jeho pravidelné údržby. Subjekt pověřený instalací: firma zaměstnávající specializované techniky a vybavená vhodným nářadím k provedení správné instalace a mimořádné údržby stroje, bez jakýhkoliv rizik. Specializovaný technik: osoba pověřená, nebo oprávněná výrobcem, majitelem, nebo osobou odpovědnou za instalaci, k provádění zásahů do stroje, u nichž je vyžadována specifická technická způsobilost, odpovídající danému zásahu (elektrická část, mechanická část, atd.). Tento specializovaný technik, mimoto že musí znát funkčnost předmětného stroje, musí znát i funkčnost celého zařízení, do kterého je ventil instalován. Pravidelná údržba: soubor úkonů nezbytných pro udržení ventilu v dobrém provozním stavu, pro zajištění delší životnosti stroje a pro zachování dobrého stavu bezpečnostních prvků. Mimořádná údržba: soubor úkonů pro zachování dobré funkčnosti a efektivnosti ventilu. Uvedení stroje do bezpečného stavu: soubor opatření, které musí osoba pověřená k zásahu do stroje, před samotným zásahem provést. Předběžná opatření jsou tato: - Ujistit se, že je ventil odpojený od všech přívodů energie a že je patřičnými prostředky zabráněno, aby tyto přívody nemohly být nečekaně zapnuty. - Ujistit se, že všechny pohyblivé části ventilu, jsou zcela zastavené. - Ujistit se, že teplota ventilu je na úrovni, kdy nemůže dojít k úrazu popálením. - Vhodně osvětlit místo výkonu požadovaných úkonů. - Vyčkat, až se prach uvnitř ventilu zcela usadí.
4
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1.4 Údaje o výrobci a identifikace ventilu
Důležité Údaje na výrobním štítku neupravujte. Výrobní štítky a údaje na nich uvedené, udržujte v čistém stavu a kompletní. Pokud je štítek poškozený, nebo ne zcela čitelný (celý, nebo částečně), doporučujeme si vyžádat u výrobce štítek nový a vyměnit ho. Na znázorněném štítku je popsán předmětný stroj a jeho hlavní části. Na štítku jsou uvedeny údaje nezbytné pro bezpečný provoz stroje.
8
Year
1)Typ ventilu 2) Sériové číslo 3) Kód štítku 4) Nastavení výrobce 5) Standardní nastavení 6) Charakteristické barvy pružin pro standardní nastavení 7) Jméno a adresa výrobce 8) Rok výroby
WAMGROUP
7
WAM S.p.A. via Cavour 338-Ponte Motta / Cavezzo (MO) - ITALY
TYPE: 1 Serial N0.:
2
Factory Setting Different setting Spring colour +500 mmH2O -50 mmH2O
+300 mmH2O +800 mmH2O -100 mmH2O
4
5
Green Red Yellow
6
3
COD: 063001722
Výrobní štítek je umístěn na disku pod ochranným krytem.
1.5 Způsob poptávky technické asistence S jakýmkoliv požadavkem na poskytnutí technické asistence, se obraťte přímo na prodejní sít výrobce. Při kontaktu uvádějte identifikační údaje stroje, charakter zjištěného problému a další informace, které mohou být považovány za užitečné, pro zjištění příčiny závady.
1.6 Záruka Záruční lhůta a záruční podmínky, jsou uvedeny ve smlouvě o prodeji.
5
VCP
01.15
2
1.0 VŠEOBECNÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1.7 Vymezení odpovědnosti Stroj je dodáván dle specifikací požadovaných v okamžiku objenávky zákazníka a dle platných podmínek v době realizace nákupu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost týkající se bezpečnosti osob, poškození věcí a funkčnosti zařízení, pokud úkony při nakládce a vykládce nákladního vozu, umístění na staveništi, použití, při opravě, údržbě, atd., nebyly provedeny v souladu s pokyny uvedenými v tomto manuálu a v souladu s platnou národní legislativou. Stejně tak není výrobce v žádném případě za nic odpovědný, pokud je předmětný ventil používán: - nevhodně; - nepověřeným a/nebo nedostatečně proškoleným personálem pro instalaci, použití a údržbu stroje; - s provedenými úpravami oproti původní konfiguraci, které výrobce nepovolil; - s neoriginálními náhradními díly, nebo nevhodnými pro daný model stroje; - při zanedbání údržby; - v rozporu s národními normami a s místní platnou legislativou pro oblast bezpečnosti na pracovišti; - v rozporu s instrukcemi uvedenými v tomto manuálu, nebo na výstražných a bezpečnostních tabulkách, umístěných na stroji.
6
VCP
01.15
2
2.0 INFORMACE O BEZPEČNOSTI VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
2.1 Všeobecné bezpečnostní doporučení Pozorně si tento dodaný návod k použití přečtěte a striktně se řiďte instrukcemi v něm obsaženými, zvláště těmi ohledně bezpečnosti. Největší počet pracovních úrazů, je způsobeno nepozorností, nedodržováním těch nejzákladnějších bezpečnostních předpisů a nesprávným použitím stroje, či nevhodného nářadí a nástrojů. Úrazům se dá předcházet a vyhnout vlastní pílí, používáním vhodného nářadí a přijetím vhodných preventivních opatření. Řiďte se a dodržujte všechny normy týkající se hygieny, prevence proti úrazům a bezpečnosti na pracovišti. Personál určený a pověřený k práci se strojem, musí disponovat požadovanými psychickými a fyzickými předpoklady, zkušenostmi v daném oboru a technickými znalostmi potřebnými pro práci, která mu je přiřazena. Všechny osoby, které budou provádět nějaký druh zásahu do ventilu, musí být řádně připraveny, informovány a proškoleny o možných rizicích a o správném provedení těchto zásahů. Věnujte pozornost významu výstražných tabulek umístěných na ventilu, udržujte je čitelné a řiďte se informacemi na nich uvedenými. Používejte pouze homologované a bezpečné nářadí a nástroje, jelikož to může ovlivnit úroveň bezpečnosti při práci s ventilem, nebo ho během instalace, použití a údržby poškodit. Provádět jakékoliv úpravy na stroji a jeho součástech, bez souhlasu výrobce, je zakázáno.
2.2 Bezpečnostní doporučení pro přepravu a manipulaci Úkony spojené s manipulací a přepravou stroje, proveďte dle instrukcí uvedených na obalu a v dodaném manuálu. Všechny úkony smí provádět pouze patřičně kvalifikovaný a pověřený personál. Osoby pověřené manipulací, musí mít odpovídající schopnosti a zkušenosti a musí dodržovat veškerá nezbytná opatření pro zaručení bezpečnosti vlastní, jakožto i přímo zainteresovaných osob. Výběr požadovaných parametrů zdvihacích a přepravovacích zařízení (jeřáb, mostový jeřáb, zdvižný vozík, atd.), musí být proveden na základě přepravované hmotnosti, obvodových rozměrů a míst uchycení. Pro zdvihání stroje, smí být použity pouze pomůcky jako jsou oka, háky, závěsy, karabiny, zvedací pásy, popruhy, řetězy, lana, atd., které jsou certifikované a odpovídají hmotnosti nákladu. Během manipulace se strojem dodržujte předpisy pro manipulaci s náklady. Při přemísťování, udržujte stroj a jednotlivé díly v horizontální poloze, náklad přemísťujte těsně nad zemí a všechny pohyby provádějte pomalu. Vyvarujte se prudkým pohybům, nebezpečnému houpání a otáčení a pokud to bude potřeba, doprovázejte a udržujte náklad při přesunu manuálně a poté ho opatrně položte na zem.
7
VCP
01.15
2
2.0 INFORMACE O BEZPEČNOSTI VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
2.3 Bezpečnostní doporučení pro instalaci Před přistoupením k samotné instalaci, je třeba provést úkony uvedené v “plánu bezpečnosti”, aby se zabránilo újmám přímo zainteresovaných osob a ostatních, kteří vykonávají svou pracovní činnost v okolí instalace. Striktně se řiďte všemi předpisy, zvláště pak těmi, které se týkají bezpečnosti na pracovišti. Před provedením jakéhokoliv úkonu spojeného s instalací, je třeba vymezit vhodným způsobem pracovní prostor, aby se zabránilo vstupu nepovolaným osobám. Eletkrické zapojení musí odpovídat příslušným platným normám a zákonům. Osoba odpovědná za elektrické zapojení, před samotnou kolaudací stroje, musí zkontrolovat, jestli byly dodrženy všechny normy a předpisy.
2.4 Bezpečnostní doporučení pro použití a provoz Do ventilu neinstalujte žádné nové součásti za účelem změny výkonu, oproti původnímu projektu. Každá nepovolená úprava stroje, může mít negativní vliv na zdraví osob a integritu samotného stroje. Operátoři při výkonu práce, musí být oděni výhradně do ochranného oděvu a musí být vybaveni vhodnými prostředky osobní ochrany, jež odpovídají normám o prevenci proti úrazům. Před zapnutím ventilu se ujistěte, že všechny bezpečnostní prvky jsou nainstalovány správně a bezchybně fungují. Během provozu ventilu zabraňte přístupu nepovolaným osobám. V místě výkonu práce odstraňte všechny překážky a zdroje případného nebezpečí. Ventil příliš nepřetěžujte.
2.5 Bezpečnostní doporučení pro údržbu a výměnu dílů Po z o r - N e b e zpečí Před jakýmkoliv zásahem do ventilu se ujistěte, že je vypnutý a odpojený od všech přívodů energie a vhodnými prostředky zabraňte, aby nemohly být nečekaně připojeny. Udržujte ventil ve stavu maximální efektivnosti tím, že budete dodržovat výrobcem stanovený plán údržby. Vhodně provedená údržba, mimoto že zachovává stejné funkční a bezpečnostní vlastnosti stroje po dlouhou dobu, prodlužuje jeho životnost a zlepšuje jeho výkon. Striktně dodržujte postupy uvedené v tomto návodu, zvláště ty, které ovlivňují bezpečnost.
8
VCP
01.15
2
2.0 INFORMACE O BEZPEČNOSTI VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
Ujistěte se, že všechny bezpečnostní prvky jsou funkční a jsou aktivovány. Označte pracovní prostředí vhodným způsobem, aby bylo zabráněno vstupu nepovolaným osobám. Opotřebené, nebo poškozené součásti nahraďte výhradně originálními díly, u kterých byla ověřena bezpečnost, spolehlivost a kompatibilita. Pokud do ventilu budou použity neoriginální náhradní díly, nebo na něm budou během provozu, nebo práce provedeny úpravy, které výrobce písemně nepovolil, zanikne záruka a výrobce nebude nést žádnou odpovědnost, za případné škody na věcech a osobách. Používejte pouze výrobcem doporučené oleje a mazací tuky. Nevyhazujte nebezpečný odpad do životního prostředí (oleje, tuky, barvy, plast, atd.), ale rozdělte ho dle chemického složení a zlikvidujte dle platných zákonů. Na konci úkonů spojených s údržbou, nebo výměnou, před opětovným uvedením ventilu do provozu zkontrolujte, jestli uvnitř nezůstala nějaká cizí tělesa (hadry, klíče, atd.).
9
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
3.1 Všeobecný popis ventilu Pojistný tlakový ventil VCP se skládá z válcového těla, které se prostřednictvím příruby napojuje na příslušný protikus přivařený na silo, z vnitřního disku, jehož poloha je udržována středovou pružinovou tyčí pro podtlak, vnějšího kovového prstence pro přetlak, jehož poloha je udržována 3 pružinovými tyčemi a dále z ochranného klobouku. Spirálovité pružiny v pojistnémm tlakovém ventilu VCP udržují disky v uzavřené poloze, pokud se tlak pohybuje v nastavených hodnotách. Vnější disk ve tvaru prstence udržují jeho zavřenou polohu až do doby, kdy tlak uvnitř sila je silnější, než síla pružin tlačících na disk. Jakmile tlak přesáhne nastavenou hodnotu, disk se otevře pro odfuk. Menší disk uzavírá ze spodní strany kruhový otvor uprostřed disku přetlaku. Jeho uzavřenou polohu udržuje pružinová tyč a tlačí ho na vnější disk normální tlak přítomný uvnitř sila. V případě, že se uvnitř sila vytvoří podtlak, pružina se stlačí a tím se disk otevře. Vzduch, který se dostane do sila z vnějšího prostředí, zajistí okamžité vyrovnání tlaku, po kterém se disk pomocí pružiny, dostane zpět do uzavřené polohy.
Důležité Výrazy “VCP” a “ventil” přítomné v textu, jsou použity bez rozdílu pro identifikaci stejného stroje, popsaného v tomto návodu. Ventily VCP, nemají žádné ochranné prvky a jsou určeny jako doplňková výbava pro ostatní stroje, tudíž se považují za “součásti strojů” a proto nemají označení CE. Je zakázáno uvádět do provozu ventil VCP až do doby, kdy stroj, nebo zařízení, do kterého bude instalován, je prohlášen ve shodě dle směrnice 2006/42/CE a jejich pozdějších úprav.
3.2 Hlavní části A
E
B
C
F
D
A) Disk podtlaku B) Regulační prvky C) Připrava pro indukční čidlo
D) Disk přetlaku E) Kryt proti dešti F) Spodní válec ventilu 10
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
3.3 Princip provozu Pojistné tlakové pružinové ventily jsou používány u zařízení, kde je možný výskyt přetlaku, nebo podtlaku a slouží k ochraně před případným poškozením jejich konstrukce. Ventily VCP nejsou ovládány žádným externím systémem. Aktivují se při výskytu abnormálního tlaku uvnitř sila během jeho plnění, nebo vyprazdňování, bez ohledu na použitý způsob (UNI ISO 8456 5.1.1.4.2 e 5.1.1.4.3). Rozměr 375 odpovídá HSE (0- 9540853-0-2). POZN.: Správně provedená údržba, dle instrukcí uvedených v tomto návodu, prodlužuje životnost ventilu. Je to zvláště důležité, když dopravovaný materiál má tendenci tvrdnout a zhutňovat se, pokud zůstane delší dobu bez pohybu.
3.4 Předpokládané použití Ventily VCP jsou navrženy zvláště pro manipulaci prachového materiálu a granulátů. Výrobce není zatížen žádnou odpovědností, v případě, kdy je ventil používán pro jiné účely, než ty výslovně specifikované. Ventil byl navržen a vyroben tak, aby nedocházelo k abnormálnímu přehřívání během provozu. Instalace ventilu musí být provedena tak, aby okolo něho zůstal dostatečný prostor pro úkony spojené s montáží, demontáží, čištěním a údržbou. Pokud by měl být ventil používán pro materiál velmi teplé, kdy povrchová teplota bude vyšší než 60 °, musí osoba pověřená instalací ventil izolovat, nebo nainstalovat mechanické zábrany proti přístupu k velmi teplým částem a na samotný ventil umístit potřebné upozornění a značky, označující rizika spojená s vysokou povrchovou teplotou. Ventily VCP mají tuto technickou specifikaci: - Tělo ventilu s odolností při přetlaku P=1bar (10000 mm H20, 100Kpa). - Povrchová úprava disku (pokud je použita) má tloušťku < 200 micronů. - Tělo ventilu je vybaveno přírubou pro napojení na silo. - Ventil je dodáván se spodním válcem ventilu, který se přivařuje na silo a na který je následně samotný ventil přišroubován. Po instalaci, je ventil prachotěsný. Použití ventilu v prostředí s výskytem zvláštního prachového materiálu, nebo v místech s odlišnou klasifikací, přenáší veškerou odpovědnost výhradně na uživatele.
11
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
3.5 Nesprávné a nedovolené použití Po z o r - n e bezpečí Nedovolené použítí: ventil smí být používán pouze pro účely stanovené výrobcem. Zvláště pak: - ventil nepoužívejte, pokud nebyl správně nainstalován a dle platných norem; - ventil nepoužívejte, pokud jsou těsnění poškozená; - ventil nepoužívejte jako podpěru, i když není v provozu, mohlo by dojít nejen k pádu, ale také k poškození ventilu samotného. Osoba pověřená instalací a projektant zařízení jsou odpovědni za navržení a montáž všech potřebných ochranných prvků, které zabrání aby rozlomené, nebo utržené části ventilu způsobily újmu na zdraví osob a poškození zařízení. UPOZORNĚNÍ 1) Výrobce nenese žádnou odpovědnost týkající se bezpečnosti osob, poškození věcí a funkčnosti zařízení, pokud úkony při nakládce a vykládce nákladního vozu, umístění na staveništi, použití, při opravě, údržbě, atd., nebyly provedeny v souladu s pokyny uvedenými v tomto manuálu a v souladu s platnou národní legislativou. Stejně tak není výrobce v žádném případě za nic odpovědný, pokud je předmětný ventil používán: - nevhodně; - nepověřeným, anebo nedostatečně proškoleným personálem; - s provedenými úpravami oproti původní konfiguraci; - s neoriginálními, nebo nevhodnými náhradními díly pro daný model ventilu; - v rozporu s normami a platnou legislativou; v rozporu s instrukcemi, uvedenými v tomto manuálu. 2) Před jakýmkoliv úkonem na ventilu se musí uživatel ujistit, že se v okolním pracovním prostředí nenachází žádné překážky (osoby, nebo stroje), které by mohly představovat potencionální zdroj nebezpečí. 3) Úkony spojené se zdviháním, přepravou, instalací, uvedením do provozu, kontrolou stability a funkčnosti, pravidelnou a mimořádnou údržbou, atd, smí provádět pouze patřičně kvalifikovaný a pověřený personál, který musí postupovat v souladu s instrukcemi uvedenými v tomto návodu, jakožto i v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. 4) V okamžiku instalace, musí být ventil řádně uzemněn. 5) Provádět úkony údržby, opravy, nebo úpravy na ventilu, který je v provozu, je zakázáno. Před jakýmkoliv úkonem, odpojte ventil od všech přímých a nepřímých zdrojů elektrické energie a tlakového vzduchu. 6) Technik, nebo osoba pověřená instalací, je před samotnou instalací ventilu VCP povinna zkontrolovat tlak a podtlak, na který byl ventil VCP nastaven (hodnoty jsou uvedeny na štítku), aby se ujistil, že jsou v souladu s rozsahem uvedeným na nádobě, na kterou je samotný ventil namontován. 7) Osoba pověřená instalací a projektant zařízení se musí řídit instrukcemi uvedenými v tomto návodu, během montáže ventilu VCP a jsou povinni provést kontrolu funkčnosti, nastavení a správného umístění ventilu. 8) Úkony spojené s případnou demontáží a montáží ventilu, smí být provedeny pouze z důvodu údržby a čištění pouze k tomuto pověřený a kvalifikovaný personál. Instrukce potřebné pro demontáž jednotlivých částí, jsou součástí tohoto návodu.
12
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
9) Pokaždé, když je nastavený tlak překročen, ventil se otevře a vypustí do okolního prostření směs prachového materiálu a vzduchu (prachový obláček), ale pouze v případě přetlaku. Ventil VCP je vhodný pro aplikace, kde je použita nádoba, jež nepodléhá zvláštním testům, nebo legislativě. Jediná funkce ventilu je ochrana nádob, filtrů, nebo jiných zařízení proti přetlaku, nebo podtlaku, jež přesahují limity tolerance. Pro ochranu bezpečnosti operátora a životního prostředí, jsou vyžadovány ventily speciálního typu. 10) Ujistěte se, že zpracovávaný materiál uvnitř nádoby není nebezpečný. Podle normy UNI-EN 626-1 § 3.2, je jakákoliv chemická, nebo biologická látka, která ohrožuje zdraví, klasifikována jako nebezpečná a jsou to látky například: - velmi toxické; - toxické; - škodlivé; - korozivní; - dráždivé; - podněcující; - karcinogenní; - mutagenní; - teratogenní; - patogenní; - dusivé. Osoba pověřená instalací a projektant zařízení musí přijmout nezbytná opatření pro provoz ventilu VCP s nebezpečnými látkami, za účelem snížení jejich emisí do prostředí, dle normy UNI-EN 626-1 dodatku A.2. Tato situace se vyskytne zřídka, přesto musí osoba pověřená instalací, nebo projektant zařízení vymezit prostor, do kterého nesmí vstupovat personál během tlakového plnění sila. 11) Vždy před provedením nějakého úkonu na ventilu VCP, uveďte celé zařízení do bezpečného stavu. POZN.: Jak se vyvarovat, nebo omezit zbytečnou aktivaci ventilu: - Během plnění sila, dodržujte doporučené hodnoty tlaku, které dle platných norem, musí být nižší než 1,5 baru. - Údržba ventilu musí být provedena v souladu s instrukcemi uvedenými v tomto návodu k použití. - Instalujte pouze filtry vhodných parametrů. - Filtry musí být podrobeny údržbě, dle instrukcí jejich výrobce. - Ventil VCP musí být na silo pevně namontován. Osoba pověřená instalací nebo údržbou ventilu, musí používat vhodné prostředky, jako jsou například montážní plošiny, individuální zajišťovací prostředky proti pádu z výšky, atd., aby požadované úkony byly provedeny zcela bezpečným způsobem.
13
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
3.6 Hladina hluku Jediný hluk ventilu je způsoben proudem vzduchu, který jím prochází během provozu. Ventil VCP je montován pouze na horní část sila, to znamená, že působení hluku jím způsobené, je omezeno. Během údržby, musí být zařízení zastavené, to znamená, že ventil žádný hluk nevytváří. Vzhledem k frekvenci zapnutí ventilu (příležitostné) a vzdálenost operátora, jsou rizika spojená s působením hluku, prakticky nulová.
Po z o r - N e b e zpečí V závislosti na místě instalace, musí osoba odpovědná za instalaci, dle potřeby umístit vhodné zařízení (bariéry, atd.), jež udrží hladinu hluku v zákonem povolených mezích.
3.7 Limity provozního prostředí Pokud není určeno jinak, ventil smí být používán v uvedených mezních limitech. - Nadmořská výška: méně než 1000 m nad mořem. - Teplota prostředí: od - 20 do + 40 °C. - Studená klimata: při nižších teplotách než 5 °C, používejte oleje a maziva vhodná pro tyto provozní teploty.
3.8 Základní rozměry a technický popis Přesná identifikace předmětného stroje, je uvedena na jeho výrobním štítku. Na přepravním listě, je kromě sériového čísla a identifikačního kódu, uveden také průměr pojistného tlakového ventilu. Informace týkající se technického popisu ventilu VCP, jakožto průměr, typ těsnění a popis disku, jsou uvedeny v kapitole 10.
14
VCP
01.15
2
3.0 TECHNICKÉ INFORMACE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
3.9 Bezpečnostní a informativní značení Po z o r - N e b e zpečí Řiďte se instrukcemi uvedenými na štítcích. Ověřte si, jestli jsou tabulky čitelné. Pokud nikoli, očistěte je, nebo na původní místo umístěte štítky nové.
Pozn.: viz strana 2, 1.2 Značky
Přístup k vnitřním součástem ventilu během běžného provozu, není nutný. Pouze ve vyjímečných případech, kdy je potřeba odstranit případná cizí tělesa, nahromaděný materiál, nebo v případě mimořádné údržby. Za účelem prevence proti úrazům je nezbytné, aby bylo zabráněno možnému přístupu ze strany personálu k ventilu, který je v provozu. Proto musí zákazník zajistit vhodné bezpečnostní prvky, jako například rošty, bezpečnostní spojovací díly na vstupu a výstupu (pevné, nebo flexibilní rukávce, anebo pevné spojky). V každém případě ale, musí osoba odpovědná za instalaci ventilu, využít všech prostředků pro zabránění i náhodným úrazům osob (použitím vhodných zásobníků, bezpečnostních roštů, atd.). V případě použití pohyblivých ochranných prvků, je třeba nainstalovat také koncové spínače pro okamžité zastavení ventilu, pokud jsou tyto prvky otevřeny, nebo odstraněny. Opětovné uvedení ventilu do provozu, musí být možné pouze po reaktivaci těchto bezpečnostních prvků (podle EN 1088).
15
VCP 4.0 INFORMACE OHLEDNĚ MANIPULACE A PŘEPRAVY
01.15
2 VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
4.1 Typy obalů Typ obalu je zvolen dle typu dodávky, použitého dopravního prostředku, množství zboží a podle místa určení. Pro usnadnění přepravy, může být ventil rozložen a vhodně zabalen do několika balíků. Šrouby a těsnění pro požadované napojení ventilu, nejsou součástí dodávky. Jednotlivé balíky mohou být naloženy na dopravní prostředek odděleně, nebo uchycené k paletě a vhodně zabalené, anebo v případě dopravy do velmi vzdálené destinace, při použití lodní, nebo letecké dopravy, mohou být uloženy v kontejneru. Na balících jsou uvedeny výstražné značky, pro bezpečné zdvihání a manipulaci. Níže uvádíme souhrn symbolů, které mohou být vyobrazeny na obalech. A) Křehké: označuje, že je třeba dbát zvýšené opatrnosti při manipulaci a zdvihání balíku, aby nedošlo k jeho poškození.
B) Těžiště: označuje místo těžiště balíku.
C) Zdvihací pásy: označuje správné umístění pásů pro zdvihání balíku.
D) Limit zatížení: označuje maximální zátěž na balík, při jejich stohování.
E) Hmotnost: označuje maximální hmotnost balíku.
Kg
Obalový materiál musí být zlikvidován, nebo recyklován zákazníkem, dle platných předpisů.
16
VCP
01.15
4.0 INFORMACE OHLEDNĚ MANIPULACE A PŘEPRAVY
2 VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
POZNÁMKA: Údaje uvedené na štítku nezahrnují celkovou hmotnost obalů (palety a ostatní).
Obal-Rozměry Typ VCP
A
B
C
kg
2731C
400
400
340
9,5 9,5
2732C
400
400
340
3751C
545
545
375
20
3752C
545
545
375
20
Včetně jednoho obalu
* Včetně upevňovacího prstence k silu
rozměry v mm
Plastové části obalu nepalte, znečišťuje to životní prostředí. Palety, jakožto i ostatní dřevěné části obalů jsou nevratné, ale mohou být opětovně použity. POZNÁMKA: Za likvidaci obalového materiálu dle platných předpisů, je odpovědná osoba pověřená instalací ventilu.
4.2 Přejímka zboží Při přejímce zboží zkontrolujte, jestli typ a množství odpovídá údajům na potvrzení objednávky. Případná poškození, musí být ihned zapsána do příslušné kolonky na přepravním listu. Řidič je povinen přijmout tuto reklamaci a nechat vám jednu kopii přepravního listu. Pokud se jedná o přímou dodávku, zašlete kopii přepravního listu s uvedenou reklamací výrobci, nebo spedici. Pokud způsobené škody nejsou oznámeny ihned při přejímce zboží, vaše reklamace vám nemusí být později uznána.
17
VCP 4.0 INFORMACE OHLEDNĚ MANIPULACE A PŘEPRAVY
01.15
2 VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
4.3 Způsob zdvihání a vykládky
Po z o r - N e bezpečí Při zdvihání a manipulaci se řiďte instrukcemi uvedenými na ventilu a ve výrobcem vyhotoveném návodu pro instalaci, použití a údržbu. Osoba pověřená provedením daných úkonů na stroji, musí přijmout všechna nezbytná opatření, aby zajistila bezpečnost svou, jakožto i ostatních, přímo zainteresovaných osob. Používejte pouze prostředky (lana, háky, atd.), jež jsou vhodné pro zdvihaný náklad. Dbejte zvýšené pozornosti ve fázi zdvihání a vyvažte náklad tak, aby se zabránilo jeho nekontrolovanému pohybu, který by mohl způsobit újmu na zdraví osob. Neskládejte obaly na sebe, jelikož nejsou k tomuto uzpůsobeny. Díly ventilu netahejte po zemi ani netlačte, mohlo by dojít k jejich poškození. Před manipulací s nákladem, si pozorně přečtěte příslušné informace, uvedené v kapitole “Informace o bezpečnosti”. Obal obepněte zdvihacími pásy dle instrukcí a symbolů na samotném obalu. Vyložte balíky z dopravního prostředku a položte je na rovnou plochu, aby byla zaručena jejich stabilita. Vyvarujte se poškození zboží během jeho vykládky a manipulace. Se zbožím manipulujte opatrně.
18
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
5.1 Bezpečnostní doporučení pro instalaci, údržbu a čištění Po z o r - N e b e zpečí Úkony spojené s instalací, smí provádět pouze technik specialista na tyto práce. Přijměte vhodné bezpečnostní opatření a používejte odpovídající nářadí, čímž se vyvarujete výskytu rizika úrazu osob přímo zainteresovaných do těchto úkonů, nebo osob v bezprostřední blízkosti. Zavěšení dílů ventilu a manipulaci s nimi, provádějte dle instrukcí v kapitole “Způsob vykládky a zdvihání”. Před instalací ventilu, musí být definován bezpečnostní plán, dle platných norem o bezpečnosti na pracovišti. Technik specialista, pověřený osobou odpovědnou za instalaci, nebo majitelem stroje, musí vyhodnotit, jestli je pracovní prostor správně připraven a jestli jsou k dispozici prostředky k provedení instalace (jeřáb, atd.). Pečlivě očistěte styčné plochy. Uvedení do bezpečného stavu Před provedením jakéhokoliv úkonu na stroji se ujistěte, že je uveden do bezpečného stavu. Uvedení ventilu do “bezpečného stavu", zahrnuje tyto úkony: - Ujistěte se, že ventil a indukční senzory jsou odpojeny od všech přívodů el.energie (pokud jsou použity). - Vyčkejte, až teplota vnitřních a vnějších částí ventilu dosáhne hodnoty, jež není při dotyku nebezpečná. - Ujistěte se, že pracovní místo okolo ventilu je dostatečně osvětleno. - Vyčkejte, až se prach uvnitř ventilu usadí. - Před otevřením ventilu, nebo provedením jiného úkonu, ho pečlivě očistěte od usazeného prachu. Při všech úkonech prováděných na ventilu (údržba a čištění), musí operátoři povinně používat prostředky osobní ochrany (OOP), jako jsou: - ochranná antistatická obuv (certifikovaná); - ochranný antistatický oděv (certifikovaný); - ochranná přilba; - antistatické rukavice s ochranou proti pořezání; - ochranné brýle (certifikované). Mimoto je nutné, aby operátoři používali všechny ochranné pomůcky, uvedené na bezpečností kartě zpracovávaného materiálu. POZN.: S ventilem, pokud je zařízení v provozu, nijak nemanipulujte (plnění a vyprazdňování sil). Do ventilu VCP nevkládejte ruce a úkony na něm provádějte pouze při zastavené práci na silu - plnění a vyprazdňování. Pokud je plnění a vyprazdňování ovládáno hlavním ovládacím panelem, musí tento panel být vybaven bezpečnostním klíčem spínače start. Tento klíč musí mít u sebe osoba provádějící údržbu, aby nedošlo k nenadálému zapnutí ovládání.
19
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
5.2 Skladování Skladování před instalací - Pokud možno, neskladujte ventil ve vlhkém a solemi nasyceném prostředí. - Ventil umístěte na dřevěnou paletu, do místa mimo působení povětrnostních vlivů (nestohujte). - Ventil neskladujte venku, nebo tam, kde jsou přítomny výpary, či látky, jež se neslučují s konstrukčním materiálem ventilu (včetně mírně korozivních látek). - Ventil neskladujte v prostředí s teplotou -20 ° C, z důvodu zachování mechanických vlastností membrány.
5.3 Dodávka Všechny ventily jsou sestavovány a testovány již v továrně.
5.4 Nastavení Není možno vybrat ventil s nespráným nastavením, protože jsou nabízeny ventily pouze s továrním nastavením (přetlak 500 mm H2O, podtlak – 50 mm H2O, pružina šedé barvy). (VDI 3673 - DIN 4119). V každém případě se musí uživatal ujistit, je li hodnota tlaku nastavená výrobcem ventilu VCP, vhodná pro maximální povolený tlak v silu. V opačném případě, musí uživatel upravit přednastavenou hodnotu tak, aby odpovídala maximálnímu povolenému tlaku v silu a to použitím sady protizávaží, jak je uvedeno v níže znázorněné tabulce a popisu postupu. V každém případě nebude výrobce odpovědný za případné poruchy, či škody, způsobené nesprávným použitím, nebo výběrem ventilu. Instalací sady pružin je možno dosáhnout nastavení aktivačního tlaku ventilu a to od 200 mm H2O do 1000 mm H2O u přetlaku a od 30 mm H2O do 130 mm H2O u podtlaku. Z důvodu ochrany nádoby (sila, zásobníku, atd.) výrobce doporučuje provoz s maximální nastavenou hodnotou 500 mm H2O při přetlaku a 50 mm H2O při podtlaku. POZN.: Uvedené hodnoty podtlaku a přetlaku na štítku respektují konstrukční odchylku, která může dosahovat maximálně 30% uvedených hodnot (DIN 2095). Na žádost může výrobce dodat kalibrační certifikát ventilu VCPX.
20
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
273
NASTAVENÍ TLAKU VCP2731C - VCP2732C
Přetlak
Podtlak mm H2O
Barva pružiny
mm H2O
300 ± 100
STD Šedá
50 ± 20
STD Šedá
500 ± 100
Žlutá
100 ± 30
Červená
800 ± 200
Barva pružiny Zelená
375
NASTAVENÍ TLAKU VCP3751C - VCP3752C
Přetlak
Podtlak
Barva pružiny
mm H2O
Barva pružiny
Zelená
mm H2O
300 ± 100
STD Šedá
50 ± 15
STD Šedá
500 ± 100
Žlutá
100 ± 30
Červená
800 ± 200
POZNÁMKA: Použité pružiny mají toleranci dle DIN 2095.
21
Rev.: A1
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
PŘETLAK Balení obsahuje: A) Tři pružiny, jejichž barva identifikuje navýšení tlaku pro umožnění nastavení hodnot dle této tabulky: Barva
Tlak (mm H20)
Zelená
300 ± 100
Červená
800 ± 200
Žlutá
-100 ± 30
B) Instrukce pro sestavení.
1
2
4
5
7
8
3
6
9 10
11
22
Rev.: A1
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1) Odšroubujte tři slepé matice a sejměte tři gumová těsnění z horní části ventilu. 2) Sejměte kryt proti dešti. 3) Sejměte podložky a gumová těsnění z horní části pružinových tyčí a odšroubujte tři matice, kterými byly zajištěny. 4) Na každé pružinové tyči pomocí klíčů povolte a odšroubujte obě matky, které zajišťují pružinu přetlaku. 5) Sejměte ploché a kloboučkové podložky z každé pružinové tyče. 6) Sejměte gumové manžety. 7) Vyměňte standardní šedé pružiny, nainstalované z výroby za barevné pružiny z nové sady, přičemž zkontrolujte na štítku, jestli barva pružin odpovídá požadovanému nastavení. 8) Na nové pružiny nasaďte zpět komponenty v tomto pořadí: gumové manžety, kloboučkové podložky, ploché podložky. 9) Nastavte všechny přetlakové pružiny tak, že zašroubujete AŽ NA KONEC ZÁVITU jednu matici na každé pružinové tyči. Poté na každou pružinovou tyč pomocí klíčů našrobujte a utáhněte jednu kontramatici. 10) Zkompletujte všechny pružinové tyče pomocí komponentů v tomto pořadí: matice, plochá podložka a gumové těsnění. 11) Namontujte zpět kryt proti dešti, na tyče nasaďte gumové těsnění a zašroubujte nadoraz slepé matice.
23
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
PODTLAK Balení obsahuje: A) Jednu matici žluté barvy, která umožňuje nastavení otevírání ventilu při přetlaku na -100mm H2O (± 30 mm H2O). B) Jeden šroub M12 x 130 UNI 5737. C) Instrukce pro sestavení.
1
4
7
8
2
3
5
6
9
10
12
11
24
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
1) Odšroubujte tři slepé matice a sejměte tři gumová těsnění z horní části ventilu. 2) Sejměte kryt proti dešti. 3) Pomocí dvou klíčů povolte dvě matice, které zajišťují pružinu podtlaku. 4) Položte ventil na rovnou plochu, jak je znázorněno na obrázku. 5) Držte hlavici šroubu a zcela odšroubujte obě matice. Poté sejměte plochou a kloboučkovou podložku. 6) Kompletně demontujte pružinovou tyč podtlaku, tzn. gumovou manžetu, šedou pružinu, spodní kloboučkovou podložku, plochou podložku, šroub a talíř. 7) Na šroub o délce 130 mm z náhradní sady nasaďte plochou podložku, kloboučkovou podložku a pružinu žluté barvy, jak je znázorněno na obrázku. 8) Zkompletujte pružinovou tyč nasazením gumové manžety a další kloboučkové podložky. 9) Nasaďte sestavenou pružinovou tyč do otvoru uprostřed disku přetlaku ventilu tak, že její část se závitem bude vyčnívat na straně těsnění. 10) Držte pružinovou tyč, na šroub nasaďte talíř podtlaku vydutou stranou směrem k ventilu, až se bude dotýkat těsnící pěny nalepené zezadu disku. 11) Na šroub nasaďte plochou podložku a zajistěte pružinovou tyč pomocí matice, zašroubované AŽ NA KONEC ZÁVITU. 12) Položte ventil do horizontální polohy, nasaďte kryt proti dešti, poté gumová těsnění a zašroubujte slepé matice až nadoraz.
5.5 Umístění ventilu Ventil musí být instalován na bezpečné místo, například venku, kde během provozu musí být umístěny vhodné výstražné značky, nesmí se nacházet součásti zařízení, které by se mohly poškodit, ani uložený hořlavý materiál . Uživatel je zcela odpovědný za umístění ventilu, jež neodpovídá instrukcím uvedeným v tomto návodu. Ventil nevyžaduje žádné zvláštní osvětlení. Přesto musí osoba pověřená instalací zajistit vhodné homogenní osvětlení pracovního místa, dle instrukcí uvedených v příslušných platných normách. Osoba pověřená instalací je povinna: 1) Zkontrolovat, zdali místo je vhodné pro instalaci zařízení. 2) Zajistit ochranné prostředky v závislosti na výšce instalace. 3) Používat zdvihací zařízení, jež odpovídá hmotnosti, rozměrům a požadovanému přesunu ventilu. 4) Před manipulací s ventilem, zkontrolovat utažení slepých matic.
25
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
5.6 Instalace a upevnění ventilu - Zdvihání ventilu
Po z o r - Nebezpečí Při zdvihání a manipulaci se řiďte instrukcemi uvedenými na stroji a ve výrobcem vyhotoveném návodu pro instalaci, použití a údržbu. Osoba pověřená provedením daných úkonů na stroji, musí přijmout všechna nezbytná opatření, aby zajistila bezpečnost svou, jakožto i ostatních, přímo zainteresovaných osob. Striktně dodržujte platné předpisy v oblasti bezpečnosti na pracovišti. Používejte pouze prostředky (lana, háky, atd.), jež jsou vhodné pro zdvihaný náklad. Dbejte zvýšené pozornosti ve fázi zdvihání a vyvažte náklad tak, aby se zabránilo jeho nekontrolovanému pohybu, který by mohl způsobit újmu na zdraví osob. Při manipulaci a zdvihání ventilu, používejte pouze příslušná oka, jakožto i zdvihací prostředky, které odpovídají hmotnosti a rozměrům ventilu a také výšce, do které má být vyzvednut. Ventil upněte na zdvihací zařízení pomocí háků s pojistkou. Nepoužívejte pásy, kroužky, otevřené háky, nebo jiné systémy, které nezaručují stejnou úroveň bezpečnosti, jako háky s pojistkou. Úkony spojené s manipulací s ventilem, smí být provedeny výhradně pověřeným personálem a vybaveným vhodnými nástroji a bezpečnostními prvky. POZN: Pokud stroj nemá větší hmotnost jak 30 kg, tak u operátorů mužů a 20 kg u operátorek žen, může být s nákladem manipulováno ručně (LD 626/94).
Všechny ventily jsou sestaveny a testovány v továrně. MONTÁŽ VENTILU PŘÍMO NA SILO 1) Ujistěte se, že povrch, na který má být ventil namontován (horní kryt nádoby) je v horizontální poloze. 2) Vyjměte ventil z obalu. 3) Zkontrolujte moment utažení šroubů na krytu proti dešti ventilu, zdali je v rozmezí 19÷24 Nm. 4) Narýsujte kruh o průměru odpovídajícímu vnitřnímu průměru těla ventilu na horní část sila. 5) Po vyhotovení otvoru, využijte tělo ventilu pro narýsování otvoru pro přírubu na horní části filtru. 6) Vyhotovte otvor pro přírubu.
26
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
POZN.: Úkony řezání a svařování, smí být provedeny pouze kvalifikovanými osobami. Při instalaci musí být ventil v bezpečném stavu a musí být přijata adekvátní opatření pro vykonání prací za tepla (řezání, svařování) a také odpojení elektrické (od přívodu el. proudu) a mechanické (lockout/tagout). Povolení prací, při kterých se používá zdroj tepla, SMÍ vydat pouze specializovaná osoba, proškolená v oblasti rizik výbuchu (osoba schopná přijmout opatření proti zbývajícím rizikům, zvolit vhodné nářadí a porozumět pracovním postupům). 7) Na povrch sila, kde bude umístěna příruba, naneste tenkou vrstvu tekutého tmelu. 8) Pomocí šroubů upevněte ventil na silo a jejich matice dotáhněte momentem 36 ÷ 46 Nm. MONTÁŽ VENTILU NA SILO POUŽITÍM PROPOJOVACÍHO PRSTENCE 1) Vyjměte ventil z obalu. 2) Zkontrolujte moment utažení šroubů na krytu proti dešti ventilu, zdali je v rozmezí 19÷24 Nm. 3) Pomocí prstence narýsujte obvod otvoru na silo. 4) Po vyřezání otvoru, přivařte prstenec do zcela vyrovnané horizontální polohy. POZN.: Úkony spojené s řezáním a svařováním, smí být provedeny pouze kvalifikovanými osobami a dle výše uvedených instrukcí. 5) Nasaďte dodávané elastické těsnění dovnitř ventilu VCP, mezi přírubu prstence a přírubu ventilu. 6) Upevněte tělo ventilu na prstenec pomocí šroubů a jejich příslušné matice utáhněte momentem 36 ÷ 46 Nm. DEMONTÁŽ VENTILU ZE SPODNÍHO PRSTENCE - Odšroubujte matice upevnění na přírubu. DEMONTÁŽ PRUŽIN A MEMBRÁN 1) Odšroubujte slepé matice a sejměte kryt proti dešti. 2) Odšroubujte matice umístěné na horní straně externích závitnic. 3) Sejměte jejich součásti v tomto pořadí: vodící podložky, gumové manžety a pružiny (při případné výměně samotných pružin). 4) Sejměte dvě membrány ze tří externích závitnic (při případné výměně). 5) Odšroubujte matice na horní straně středového šroubu a sejměte na něm uložené součásti, v tomto pořadí: vodící podložka, gumová manžeta a středová pružina (při výměně středové pružiny, nebo membrány).
27
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
ZPĚTNÁ MONTÁŽ Dle typu zásahu, proveďte úkony popsané v předcházejících odstavcích v opačném sledu, přičemž zvláště dbejte na: 1) Nasaďte membrány správným způsobem a ujistěte se, že jejich těsnění dobře přiléhá na příslušnou opěrnou plochu. 2) Doprostřed regulačních závitnic, nasaďte pružiny a vodící podložky. 3) Zašroubujte matice na regulačních šroubech až na konec závitu. Výsledná výška A mezi talířem a podložkou (viz obrázek), musí být zhruba 67 ± 4 mm u rozměru 273 a zhruba 104 ± 8 mm u rozměru 375. 4) Nasaďte zpět kryt proti dešti a na příslušná místa také gumové podložky způsobem, aby přes ně nepronikla voda. 5) Nasaďte a patřičně utáhněte slepé matice.
5.7 Elektrická přípojka Osoba pověřená instalací, musí provést propojení ventilu a zařízení, kterého bude ventil součástí s příslušnými ovládacími prvky, jakou jsou zapnutí a vypnutí, nouzové vypnutí, v souladu s aplikovatelnými standardy (CEI EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNI EN 953).
obr. 1
obr. 1/A Silo s nakloněnou střechou obr. 1/B Silo s rovnou střechou
28
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
5.8 Indukční polohové čidlo Ventil VCP ve všech svých nabízených rozměrech, může být vybaven indukčním signalizačním systémem. Tento systém je používán pro signalizaci otevření ventilu při přetlaku, nebo podtlaku, dle přednastavené hodnoty. Firma WAM® dodává indukční seznor KXS1 (který lze napájet napětím od 24 do 220V - viz přiložená technická karta). Při aktivaci ventilu, indukční čidlo generuje signál, až do doby, kdy se ventil vrátí do uzavřené polohy. Pro odečtení signálu, doporučujeme použít řídící elektrický rozvaděč. Aby bylo možno správně odečítat otevření disku, musí být senzor KXS1 umístěn ve vzdálenosti 0 < H < 4mm od kovového povrchu, čehož lze dosáhnout pomocí dvou stavitelných matic. - 1 x závitové válečky M18 - mosazný standardní obal - napájení střídavým, nebo stejnosměrným proudem
délka (mm): a = celý venku
a = 60 b = 51,5
H
H
B
A
b = závit
29
VCP
01.15
2
5.0 INSTALACE A UPEVNĚNÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
CA/CC Typ
Popis
5 mm
Nominální kapacita 2-kabely typu NC (s ochranou proti zkratu)
XS1-M18MB250
Hmotnost (kg)
0,120
Technický popis Typ připojení
kabel 2x0,5 mm2, délka 2,0 m IP 68
Stupeň ochrany Provozní vzdálenost
0...4 mm
Odchylka měření
3% Sr -25... + 80°C
Provozní teplota Označuje stav výstupu chráněného modelu
1 LED červená pro stav výstupu 1 LED zelená pro přítomnost napájení ~ 24...240V (50/60 Hz) nebo 24...210V
Nominální napětí Napěťové limity (včetně nárazových hodnot)
~ o 20...264V (~) 5...300mA o ( ) 5...200mA (3)
Proud při komutaci Napěťový pokles, přechod stavu
≤ 5,5 V ≤ 1,5 mA
Zbytkový proud
-
Absorbovaný proud bez zatížení
(~) 25 Hz o ( ) 200Hz
Maximální inverzní frekvence
V nabídce: ≤ 40 o ≤ 70ms (modely s ochranou proti zkratu) Aktivace: ≤ 2ms; Uvolnění: ≤ 4ms
Zpoždění
Pozn.: Pro senzory s odlišnou délkou kabelu, se obraťte přímo na dodavatele telemetrických dílů.
5.9 Kolaudace
Důležité Po dokončení instalace, musí pověřená osoba provést celkovou kontrolu, jestli byly dodrženy všechny příslušné bezpečnostní požadavky.
30
VCP
01.15
2
6.0 INFORMACE O POUŽITÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
6.1 Zahájení výroby Před jakýmkoliv úkonem, uveďte ventil do bezpečného stavu. - Ventil zapněte naprázdno. Pokud nenastane žádný problém, můžete přejít k běžnému provozu s materiálem. Před prvním zahájením výroby se ujistěte, že funkce ventilu odpovídá daným požadavkům. (NEODPOVÍDAJÍCÍ NASTAVENÍ TLAKU, může zapříčinit abnormální tlakové podmínky s následnou implozí, nebo explozí sila, průnik materiálu přes ventil, případné usazování materiálu na ventilu a znečištění okolního prostředí).
6.2 Zastavení na konci pracovního cyklu - Pro zastavení, není třeba provádět žádné zvláštní úkony. Před jakýmkoliv úkonem, uveďte ventil do bezpečného stavu.
Po z o r - N e b e zpečí Vkládat ruce dovnitř ventilu, je zakázáno. Odpojte přívod elektrického proudu pomocí hlavního vypínače; tento je vybaven klíčem proti náhodnému zapnutí. Klíč musí mít u sebe osoba pověřená k provedení příslušných úkonů. Pro přístup k částem ventilu ve výšce, použijte montážní plošinu, která je navržena tak, aby omezovala rizika uklouznutí, zakopnutí, nebo pádů operátorů. Nedodržení instrukcí, může zapříčinit problémy a zánik záruky na dodaný ventil. Frekvence výměny dílů, je závislá na použití ventilu a na typu zpracovávaného materiálu.
31
VCP
01.15
2
6.0 INFORMACE O POUŽITÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
6.3 Dlouhodobé nepoužívání ventilu Případné opětovné použití po dlouhodobém nepoužívání Před jakýmkoliv úkonem, uveďte ventil do bezpečného stavu. Při uskladnění: 1) Ventil neskladujte ve vlhkém, nebo solemi nasyceném prostředí. 2) Umístěte ventil na dřevěnou paletu, mimo působení povětrnostních vlivů. Před opětovným použitím ventilu: 1) Uveďte ventil do bezpečného stavu. 2) Před použitím ventilu zkontrolujte elektrické a pneumatické přípojky, jakožto i všechny části ventilu, které by mohlo dlouhodobé nepoužívání ovlivnit. 3) V případě použití materiálů, které mají tendenci se zhutňovat, tvrdnout, nebo lepit, pokud nejsou dlohou dobu v pohybu se ujistěte, jestli se ve ventilu neusadily. Pokud ano, vše pečlivě vyčistěte. 4) Před opětovným použitím, ventil pečlivě očistěte, dle instrukcí uvedených na bezpečnostní kartě materiálu. Pokud bude ventil dlouhodobě nepoužíván, proveďte následně popsané úkony. 1) Zkontrolujte utažení upevňovacích šroubů. 2) Před jakýmkoliv úkonem, uveďte ventil do bezpečného stavu a ujistěte se, že je prázdný. 3) Před použitím ventilu zkontrolujte elektrické a pneumatické přípojky, jakožto i všechny části ventilu, které by mohlo dlouhodobé nepoužívání ovlivnit. 4) Před opětovným použitím, ventil pečlivě očistěte, dle instrukcí uvedených na bezpečnostní kartě materiálu. 5) Pokud bude ventil pracovat v jiných podmínkách, anebo s jiným materiálem oproti předcházejícímu použití, ujistěte se, že nové použití odpovídá INSTRUKCÍM PRO POUŽITÍ. 6) Uveďte stroj do provozu (viz “Zahájení výroby”).
6.4 Případné opětovné použití po dlouhodobém nepoužívání
Důležité Pokud bude ventil pracovat v jiných podmínkách, anebo s jiným materiálem oproti předcházejícímu použití, ujistěte se, že nové použití odpovídá tomu předpokládanému (viz “Předpokládané použití”). Před opětovným uvedením ventilu do provozu, proveďte úkony popsané v kapitole 6.3.
Po z o r - N e b e zpečí Před jakýmkoliv zásahem za účelem údržby, aktivujte všechny bezpečnostní prvky, z důvodu ochrany zdraví osob přímo do těchto úkonů zainteresovaných a také osob v bezprostřední blízkosti. Uveďte předmětný ventil do bezpečného stavu. Používejte vhodné prostředky osobní ochrany; informujte se o tomto tématu u bezpečnostního technika pro výrobu.
32
VCP
01.15
2
6.0 INFORMACE O POUŽITÍ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
Důležité Nedodržení uvedených instrukcí, může zapříčinit problémy s ventilem a zrušit platnost jeho záruky. PLÁN PRAVIDELNÝCH KONTROL Před jakýmkoliv úkonem, uveďte stroj do bezpečného stavu. U ventilů namontovaných na silo, nejdříve vyčistěte vnitřek ventilu a následně jeho okolí, přičemž dbejte, aby se prach nerozvířil do okolního prostředí. Dodržujte níže uvedené instrukce: Každý týden: - Zkontrolujte přítomnost prachu v okolí ventilu, sejměte kryt proti dešti a odstraňte případné usazeniny, zkontrolujte volný pohyb obou membrán. - Zkontrolujte, jestli ve výstupu nejsou zbytky materiálu. Pokud ano, vše pečlivě očistěte, čímž zabráníte omezenému průchodu. Každý měsíc: - Zkontrolujte stav opotřebení těsnění, zvláště pokud je zpracováván granulový materiál, který ho rychleji opotřebí. V tomto případě se obraťte na výrobce. Každých šest měsíců: - Zkontrolujte, jestli je štítek celistvý a zcela čitelný. V případě jeho poškození, se obraťte na výrobce. Každý rok: - Proveďte kompletní revizi ventilu (viz demontáž / opětovná montáž), vyměňte membrány a všechny komponenty po revizi pečlivě očistěte. Každé 2 roky: - Proveďte výměnu pružin, gumových manžet a všech použitých těsnění.
Důležité Frekvence výměny dílů, je závislá na použití ventilu a na typu zpracovávaného materiálu.
33
VCP
01.15
2
7.0 INFORMACE O ÚDRŽBĚ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
7.1 Čištění ventilu Před jakýmkoliv úkonem, uveďte ventil do bezpečného stavu. Během odstraňování prachu ze stroje dbejte, aby se nerozvířil do okolního prostředí. Uživatel musí během čištění používat čistící prostředky vhodné pro daný typ zařízení a zpracovávaného materiálu a neměl by používat prostředky toxické a hořlavé. Pokud je ventil používán pro potravinářské suroviny, používejte netoxické čistící prostředky, vhodné pro daný typ aplikace. Frekvence čištění závisí na typu zpracovávaného materiálu a na typu zařízení. Zbytky toxických, nebo škodlivých prostředků, musí být po čištění uloženy do uzavřených nádob a zlikvidovány dle instrukcí ohledně bezpečnosti daných prostředků. Tlakovou vodu nesměrujte přímo na elektrické součásti. POZNÁMKY K VENTILŮM PRO POTRAVINÁŘSKÉ SUROVINY: - Ventil pravidelně umyjte vodou. - Velmi pečlivě očistěte disk ventilu a těsnění. - Před použitím si ověřte u dodavatele vhodnost čistícího prostředku. - Po každém zákroku odstraňte usazený materiál z vnitřní a vnější strany ventilu.
7.2 Mazání Ventil nevyžaduje žádné mazání.
34
VCP
01.15
2
8.0 VÝMĚNA DÍLŮ VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
8.1 Bezpečnostní doporučení pro výměnu
Po z o r - N e b e zpečí Úkony spojené s výměnou, smí provádět pouze pověřený technik, způsobilý pro práci v daném oboru (mechanika, elektro, atd.). Před jakýmkoliv zásahem do stroje, přijměte vhodná bezpečnostní opatření a používejte vhodné nářadí, čímž se vyvarujete riziku případného úrazu osob, zainteresovaných na daných úkonech a osob, nacházejících se v bezprostřední blízkosti. Aktivujte všechny předepsané bezpečnostní zařízení a zabraňte přístupu nepovolaných osob k těm ovládacím prvkům, jejichž zapnutí může způsobit úraz osobám, vykonávajícím výměnné práce. VÝMĚNA OPOTŘEBENÝCH DÍLŮ - Těsnění na uzavíracím disku. VÝMĚNA MECHANICKY NAMÁHANÝCH DÍLŮ: - Pružiny přetlaku - Pružina podtlaku - Gumové manžety - Těsnění
8.2 Vrácení ventilu V případě vrácení ventilu, pokud máte uschovaný jeho původní obal, tak ho do něj zabalte. V opačném případě ventil upevněte na paletu a obalte ho smršťovací fólií, aby nedošlo k jeho poškození během přepravy. Ujistěte se, že ve ventilu, který vracíte, nezůstal žádný zbytkový materiál.
8.3 Rozebrání a likvidace Likvidaci ventilu smí provádět pouze osoba specializovaná a odborně způsobilá k provádění těchto úkonů. Rozeberte předmětný stroj na součástky; pro další informace, dle potřeby, kontaktujte výrobce. Rozebrané součástky musí být vytříděny dle typu materiálu, ze kterého jsou vyrobeny a dle platných zákonů v oblasti “shromažďování a likvidace tříděného odpadu”. Dle směrnice RAEE, musí být elektrické a elektronické součástky, označené příslušným symbolem, zlikvidovány ve specializovaných sběrných střediscích. Likvidace “odpadu z elektrickcých a elektronických zařízení” (RAEE), provedená nedovoleným způsobem, je trestná dle příslušných platných zákonů.
35
VCP
01.15
2
9.0 INFORMACE O PORUCHÁCH VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
9.1 Poruchy, jejich příčiny a řešení Poruchy nezávažného charakteru, mohou být vyřešeny i bez nutnosti zásahu specialisty. V níže uvedené tabulce, jsou popsány ty nejběžnější poruchy, jejich případné příčiny a možná řešení. V případě potřeby provést do stroje zvlášť obtížný zásah, který není v tabulce popsán, se obraťte přímo na obchodní oddělení výrobce.
Po z o r - N e b e zpečí Před každým zásahem, uveďte předmětný stroj do “bezpečného stavu” (viz “Slovníček a terminologie”), řiďte se instrukcemi uvedenými v “Návodu k použití a údržbě” a postupujte v souladu s platnými normami v oblasti ochrany zdraví a prevence proti úrazům. Před jakýmkoliv úkonem, uveďte stroj do bezpečného stavu. Poruchy nezávažného charakteru, mohou být vyřešeny i bez nutnosti zásahu specialisty. Níže uvádíme příklady možných příčin a jejich řešení. PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
1) Silo po pneumatickém plnění zůstává v přetlaku, přestože bylo dosaženo nastavené hodnoty.
Zanesená membrána.
Sejměte kryt proti dešti a odstraňte nánosy.
2) Silo po pneumatickém plnění zůstává v podtlaku, přestože bylo dosaženo nastaventé hodnoty.
Zanesená membrána.
Sejměte kryt proti dešti a odstraňte nánosy.
9.2 Dotazník v případě poruchy V případě, kdy se vám nepodařilo vyřešit problém na vašem stroji, ani po provedení úkonů popsaných v kapitole “Poruchy, příčiny a řešení”, obraťte se na osobu odpovědnou za zařízení a instalaci stroje, nebo na výrobce. Při vyžádání si technické asistence, kromě identifikačních údajů stroje, osoba odpovědná za celé zařízení, nebo za instalaci stroje, nebo jeho výrobce, bude potřebovat, pro odhalení problému, také informace týkající se zařízení, kterého je stroj součástí, jeho instalace a jeho provozu. Je třeba zdůraznit, že mnohé požadované kontrolní úkony, musí být provedeny již v daných fázích instalace, kolaudace a uvedení samotného stroje do provozu. P o zor - N e b e zpečí Před každým zásahem, uveďte předmětný stroj do “bezpečného stavu” (viz “Slovníček a terminologie”), řiďte se instrukcemi uvedenými v “Návodu k použití a údržbě” a postupujte v souladu s platnými normami v oblasti ochrany zdraví a prevence proti úrazům.
36
VCP
01.15
2
9.0 INFORMACE O PORUCHÁCH VAL.120.--.M.IT
1) Potřebné informace a) Popis poruchy. b) Fotografie, na kterých je vidět celý ventil a jak je nainstalován. c) Typ ventilu. d) Rozjede se ventil bez problémů táké po dlouhém období nepoužívání? e) Nenachází se na výstupu usazeniny, které zmenšují jeho průchodový průřez? f) Mohou atmosferické vlivy negativně ovlivnit funkčnost ventilu? 2) Kontrola sila a) Je silo plněno pneumaticky tlakem > 1,5 barů? b) V případě více sil: je každé vybaveno pojistným tlakovým ventilem? c) Jsou sila mezi sebou propojena? d) Je každé silo vybaveno vlastním filtrem? 3) Kontrola ventilu a) Je ventil nainstalován do vyrovnané vertikální polohy? b) Membránu pravidelně kontrolujte. 4) Kontrola materiálu a) Název materiálu? b) Sypná hmotnost? (kg/dm3) c) Frakce? (μm/mm) d) Vlhkost? (%) e) Klouzavost? (nechte klouzat materiál po plechu, který postupně naklánějte) f) Stlačitelnost? Je možno udělat "sněhovou kouli"? g) Abrazivita? Tření materiálu mezi prsty způsobuje bolest?
37
Rev.: A1
VCP
01.15
2
10.0 TECHNICKÉ ÚDAJE VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
PRŮTOK VCP 273 GRAF PŘETLAKU Průtok VCP 273 se standardními pružinami 7500 7000 6500
Nastavení 300 mm H2O
6000 5500
Nastavení 500 mm H2O
Průtok (m3/h)
5000 4500
Nastavení 800 mm H2O
4000 3500 3000 2500 2000 1500 1000 500 0 300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
tlak (mm H2O)
GRAF PODTLAKU Průtok při podtlaku VCP 273 se standardními pružinami 4200 3900 3600
-50 mm H2O pružiny std. -100 mm H2O pružiny std.
3300 3000
Průtok (m3/h)
2700 2400 2100 1800 1500 1200 900 600 300 0 50
100
150
200
250
podtlak (mm H2O)
38
300
350
VCP
01.15
2
A PŘÍLOHY VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
A1 Tabulka utahovacích momentů Průměr závitu
Utahovací moment [Nm] Třída odolnosti 8.8
Třída odolnosti 10.9
Třída odolnosti 12.9
M6
9,5
13,0
16,0
M8
23,0
32,0
39,0
M10
46,0
64,0
77,0
M12
80,0
110,0
135,0
M14
125,0
180,0
215,0
M16
195,0
275,0
330,0
M18
270,0
390,0
455,0
M20
385,0
540,0
650,0
M22
510,0
720,0
670,0
M24
660,0
930,0
1100,0
M27
980,0
1400,0
1650,0
M30
1350,0
1850,0
2250,0
Plnící, výpustná, odvzdušňovací zátka a měrka oleje převodovky
39
Utahovací moment 16 ÷ 18 [Nm]
VCP
01.15
2
A PŘÍLOHY VAL.120.--.M.IT
Rev.: A1
A2 Prohlášení o shodě
Výrobce:
WAMGROUP S.p.A. se sídlem
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Itálie
prohlašuje na vlastní odpovědnost, že: stroje typu VCP
ve smyslu přílohy II B směrnice o strojích 2006/42/CE (PROHLÁŠENÍ O SHODĚ)
odpovídají požadavkům směrnice 2006/42/CE Evropského parlamentu a rady ze dne 17. května 2006 o strojích
1.5.6. - Požár 1.5.7. - Exploze 1.5.8. - Hluk 1.5.9. - Vibrace 1.5.13. - Emise nebezpečných surovin a látek 1.5.15. - Riziko uklouznutí, zakopnutí, nebo pádu 1.6.1. - Údržba stroje 1.6.2. - Přístup k místu práce a zásahu za účelem údržby 1.6.4. - Zásah obsluhy 1.6.5. - Čištění vnitřních částí 1.7.1. - Informace o stroji a upozornění 1.7.2. - Upozornění týkající se zbývajících rizik 1.7.4. - Návod
a dají se tedy aplikovat na požadavky níže popsaných Evropských směrnic
Směrnice 2004/108/CE Evropského parlamentu a Rady ze dne 15.prosince 2004, týkající se přiblížení legislativy členských států ohledně elektromagnetické kompatibility. Směrnice 2006/95/CE Evropského parlamentu a Rady ze dne 12.prosince 2006, týkající se přiblížení legislativy členských států ohledně elektromateriálu určenému k používání v určitých napěťových limitech. Příslušná technická dokumentace byla vyhotovena v souladu s přílohou VII B směrnice o strojích 2006/42/CE. Sjednocené normy, státní normy a použité technické předpisy: UNI EN ISO 12100:2010 Podnik uvedený v záhlaví tohoto prohlášení, se zavazuje poskytnout, na základě patřičně odůvodněné žádosti státních úřadů, příslušné informace o předmětných výrobcích, vyjma případů, kdy se jedná o právo na intelektuální vlastnictví výrobce. Informace budou poskytnuty přímo státnímu úřadu, který o ně požádal. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zařízení, jež je předmětem tohoto prohlášení, nesmí být uvedeno do provozu dříve, než celé zařízení, kterého je součástí, bylo prohlášeno odpovídajícím platné směrnici o strojích 2006/42/CE. Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Itálie, 21.11.2014
Osoba pověřená k vyhotovení technické dokumentace: Vainer Marchesini
Právoplatný zástupce: Vainer Marchesini
WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Itálie 40