UV 35 B UV 40 H
Gebrauchsanweisung
6
Instruction Manual 11 Mode d’emploi 16 Istruzioni d’uso 21 Gebruiksaanwijzing 26 Brugsanvisning 31 Käyttöohje 36 Bruksanvisning 41 Bruksanvisning 46 Návod k použití 51 Használati utasítás 56 Instrukcja obs³ugi 61 Upute za uporabu 66 Návod na obsluhu 71 Navodilo za uporabo 76 Инструкция за употреба 81 Инструкция по применению 86 Instrucţiuni de folosire 91 Kullanım Kılavuzu 96 105101 Οδηγίες χρήσης
A
C
2
B
D
E
F
G 2
2 1 1
H
J
K
UV 40 H
L
UV 35 B
UV 40 H
UV 35 B
2 1 2
M
1
N
UV 40 H = 0,7-0,8 mm UV 35 B = 0,76 mm
3
UV 35 B - UV 40 H
UV 35 B
1
UV 40 H
1 8 7
2
2
7 8
9 3
9
3
10
10 4
4 5
11
5
11
6
6
12
12
D 1 Stellhebel Arbeits-/Transportstellung 2 Sicherheitsbügel 3 Benzineinfüllstutzen 4 Startergriff 5 Schutzklappe 6 Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ 7 Choke 8 Gashebel 9 Luftfilter 10 Zündkerze 11 Öleinfüllstutzen 12 Transportgriff G 1 Setting lever working / transport position 2 Safety bracket 3 Petrol filling spout 4 Starter handle 5 Cover 6 Handwheel "Working depth setting" 7 Choke 8 Accelerator lever 9 Air filter 10 Sparking plug 11 Oil filling spout 12 Transport handle
4
F 1 Levier de commande de positions de travail / transport 2 Manette de sécurité 3 Goulot de remplissage d’essence 4 Poignée de starter 5 Carter 6 Volant à main « position de profondeur de travail » 7 Starter 8 Accélérateur 9 Filtre à air 10 Bougie d’allumage 11 Goulot de remplissage d’huile 12 Poignée de transport I 1 Leva di comando posizione di lavoro/di trasporto 2 Staffa di sicurezza 3 Bocchetta di riempimento benzina 4 Maniglia dell'avviatore 5 Sportello di protezione 6 Manovella "Regolazione profondità di lavoro" 7 Farfalla di avviamento 8 Leva dell'acceleratore 9 Filtro dell'aria 10 Candela di accensione 11 Bocchetta di riempimento dell'olio 12 Maniglia per il trasporto
n 1 Stelhefboom werk-/transportstand 2 Veiligheidsbeugel 3 Benzinevulsteunen 4 Starthendel 5 Veiligheidsklep 6 Handwiel „werkdiepte-instelling“ 7 Choke 8 Gashendel 9 Luchtfilter 10 Bougie 11 Olievulsteunen 12 Transporthendel d 1 Betjeningsarm arbejds-/transportstilling 2 Sikkerhedsbøjle 3 Benzinpåfyldningsstuds 4 Startergreb 5 Beskyttelsesklap 6 Håndhjul til indstilling af arbejdsdybde 7 Choker 8 Gashåndtag 9 Luftfilter 10 Tændrør 11 Oliepåfyldningsstuds 12 Transportgreb
f 1 Käyttö-/kuljetusasennon säätövipu 2 Turvatanko 3 Bensiinintäyttöaukko 4 Käynnistyskytkin 5 Suojapäällinen 6 Työskentelytason säätöpyörä 7 Kuristin 8 Kaasuvipu 9 Ilmansuodatin 10 Sytytystulppa 11 Öljyntäyttöaukko 12 Kuljetuskahva N 1 Innstillingshåndtak arbeids-/transportstilling 2 Sikkerhetsbøyle 3 Bensinpåfyllingsstuss 4 Starthåndtak 5 Beskyttelsesdeksel 6 Handhjul „Arbeidsdubdeinnstilling“ 7 Choke 8 Gasshåndtak 9 Luftfilter 10 Tennplugg 11 Oljeinngangsstuss 12 Transporthåndtak S 1 Spak för arbets- och transportläge 2 Säkerhetsbygel 3 Påfyllningsöppning för bensin 4 Starthandtag 5 Skyddslucka 6 Handhjul för inställning av arbetsdjup 7 Choke 8 Gasspak 9 Luftfilter 10 Tändstift 11 Påfyllningsöppning för olja 12 Transporthandtag C 1 Pracovní / přepravní polohy nastavovací páky 2 Bezpečnostní třmen 3 Plnicí hrdla benzinové nádrže 4 Rukově˙ se startérem 5 Ochranný klobouček 6 Ruční kolo „Nastavení pracovní hloubky“ 7 Sytič 8 Páčka akcelerace 9 Vzduchový filtr 10 Zapalovací svíčky 11 Plnicí hrdla oleje 12 Přepravná rukově˙ H 1 Az állítókar munka-/szállítási helyzetbe hozása 2 Biztosító fogó 3 Benzinbetöltő cső 4 Indítófogantyú 5 Védőfedél 6 Talajművelés mélységénekbeállítása 7 Hidegindító 8 Gázszabályozó kar 9 Levegőszűrő 10 Gyújtógyertya 11 Olajbetöltő cső 12 Szállítási fogantyú
p 1 Dýwignia regulująca ustawienie robocze i transportowe 2 Uchwyt zabezpieczający 3 Podpora wlewu benzyny 4 Rozrusznik 5 Obudowa zabezpieczająca 6 Regulacja wysokości koszenia 7 Dławik 8 Przepustnica 9 Filtr powietrzny 10 Świeca zapłonowa 11 Podpory wlewu oleju 12 Uchwyt do przenoszenia h 1 Poluga za radni/transportni položaj 2 Sigurnosna poluga 3 Otvor za benzin 4 Držač za startanje 5 Zaštitni poklopac 6 Prekidač „Podešavanje dubine“ 7 Čok 8 Poluga za gas 9 Filtar zraka 10 Svjećica 11 Otvor za ulje 12 Transportna ručica s 1 Brzdiaca páka pracovnál / transportná poloha 2 Bezpečnostný strmeň 3 Plniace hrdlá benzínu 4 Rukovä˙ so štartérom 5 Ochranný klobúčik 6 Nastavenie pracovnej hĺbky 7 Sýtič 8 Páka akcelerácie 9 Vzduchový filter 10 Zapaľovacie sviečky 11 Plniace hrdlá oleja 12 Prepravná rukovä˙ O 1 Vzvod za delovno/transportno lego 2 Varnostni lok 3 Lijak za bencin 4 Roèaj zaganjaèa 5 Varovalni pokrov 6 Kolešèek za „nastavitev delovne globine" 7 èok 8 Pedal za plin 9 Zraèni filter 10 Sveèka 11 Lijak za olje 12 Roèaj za transport b 1 Изпълнителен лост Работно / транспортно положение 2 Предпазна скоба 3 Накрайник за пълнене с бензин 4 Командна дръжка "пускане" 5 Предпазен капак 6 настройване на дълбочината 7 Карбуратор 8 Лост за дроселната клапа 9 Въздушен филтър 10 Свещи 11 Накрайник за пълнене с масло 12 Транспортна дръжка
R 1 Переводной рычаг длэ переключениэ в рабочее/транспортировочное положение 2 Предохранительнаэ ручка 3 Горловина длэ заправки бензином 4 Ручка стартера 5 Защитнаэ откиднаэ крышка 6 Колесо регулировки рабочей глубины 7 Воздушнаэ заслонка 8 Рычаг газа 9 Воздушный фильтр 10 Свеча зажиганиэ 11 Маслоналивнаэ горловина 12 Транспортировочнаэ ручка o 1 Manetă de reglare pentru poziţia de lucru / de transport 2 Etrier de siguranţă 3 Ştuţuri de alimentare cu benzină 4 Mâner de pornire 5 Clapetă de protecţie 6 Roată de mână „Reglarea adâncimii de lucru“ 7 Şoc 8 Manetă de acceleraţie 9 Filtru de aerr 10 Bujie 11 Ştuţuri de alimentare cu ulei 12 Mâner de transport T 1 Çalýţma yüksekliđi ayarlayýcý 2 Güvenlik çubuklarý 3 Gaz doldurma boynu 4 Baţlatma düzeneđi 5 Koruma kapađý 6 Elle ayarlanýr “çalýţma derinliđi ayarlarý” 7 Jikle 8 Ţamandýra 9 Hava filtresi 10 Buji 11 Yađ doldurma boynu 12 Taţýma tutacađý g 1 Μοχλός χειρισµού θέσης λειτουργίας/µεταφοράς 2 Ιµάντας ασφαλείας 3 Στόµιο πλήρωσης βενζίνης 4 Λαβή εκκινητή 5 Προστατευτικό κάλυµµα 6 Χειροκίνητος τροχός „ρύθµιση βάθους εργασίας“ 7 Choke 8 Μοχλός γκαζιού 9 Φίλτρο αέρα 10 Μπουζί 11 Στόµιο πλήρωσης λαδιού 12 Λαβή µεταφοράς
5
Gebrauchsanweisung
D
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Vertikutierer benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
– Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Inhaltsverzeichnis Technische Daten . . . . . Sicherheitshinweise . . . . Montage . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . Ersatzteile . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen Garantiebedingungen. . . .
Transport
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. 6 . 7 . 8 . 8 . 9 . 9 .10 .10
– Leistungsstarke Motoren – Kugelgelagerte Komfort-Räder – Hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
– Ready-to-use: In 30 Sekunden startklar (nur Öl und Benzin einfüllen)
Technische Daten Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. D Lärmmessung am Ohr der Bedienperson in Anlehnung an EN 13684 E
Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 13684. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
UV 35 B
UV 40 H
Typ
3635 ...
3640 ...
Motor
Briggs & Stratton
Honda
A
80 cm
80 cm
B
56 cm
56 cm
C
59 cm
59 cm
D
LP 88 dB (A)
LP 88 dB (A)
E
ahw < 8
m/s2
ahw < 8 m/s2
Nennleistung
2,1 kW
2,4 kW
Hubraum
148 ccm
135 ccm
Zündkerze
Champion RJ 19 LM
BPR 6 ES (NGK) 1,7 l
Tankinhalt
2,1 l
Öl
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
Arbeitsbreite
35 cm
40 cm
Gewicht
35 kg
36 kg
6
D
Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen!
Vorsicht! - Verbrennungsgefahr Schalldämpfer nicht berühren, so lange der Motor heiß ist!
Vor dem Vertikutieren z Setzen Sie die Maschine niemals ein, während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind. z Die Bedienperson ist für Unfälle oder Risiken mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich. z Tragen Sie Ohrenschutz und Schutzbrille während des Betriebs der Maschine. z Vertikutieren Sie nur in festem Schuhwerk und langer Hose. z Vertikutieren Sie nicht barfuß oder in Sandalen. z Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
1
WARNUNG - Benzin ist hochgradig entflammbar z Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. z Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Betankens. z Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tank nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. z Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine zu reinigen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verzogen haben. z Aus Sicherheitsgründen sind Tankverschlüsse und Schalldämpfer bei Beschädigung auszutauschen. z Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge nur satzweise ausgetauscht werden.
z Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden oder üben Sie besondere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu vermeiden. z Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. z Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- und abwärts. z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. z Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. z Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine umkehren oder sie zu sich heranziehen. z Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an: – wenn die Maschine zum Transport gekippt werden muss. – wenn andere Flächen als Gras überquert werden – wenn die Maschine transportiert wird. z Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen. z Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Arbeitswerkzeug. z Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienperson abgewandten Seite hoch. z Führen Sie niemals Hände oder Füße an sich drehende Teile. z Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. z Heben oder tragen Sie die Maschine nie mit laufendem Motor. z Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker: – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Untersuchen Sie die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit der Maschine arbeiten – falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. – wenn Sie die Maschine verlassen. – bevor Sie nachtanken.
Wartung und Lagerung
1
z
z
z z
Beim Vertikutieren z Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxyd ansammeln kann. z Arbeiten Sie nur bei entsprechenden Lichtverhältnissen. z Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
D
z z
Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sich zu vergewissern, dass die Maschine in einem sicheren Arbeitszustand ist. Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit Feuer oder Funken in Berührung kommen können. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Motor frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretenden Fetten. Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile. Falls Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Der abgelassene Kraftstoff sollte in einem speziellen Behälter für Kraftstoff gelagert oder mit Sorgfalt entsorgt werden.
7
Montage z Achten Sie darauf, Kabel und Bowdenzug nicht zu knicken. z Klappen Sie das Griffgestänge gemäß Abbildung auf und schrauben Sie es mit den Flügelmuttern fest.
Griffgestänge befestigen A B
1
Vorsicht! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges können Kabel und Bowdenzug beschädigt werden.
Betrieb Betriebszeiten
– Schieben Sie das Gerät langsam in Arbeitsrichtung. – Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren der Messer: z Schalten Sie das Gerät sofort aus. z Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ um 2-3 Umdrehungen nach rechts G (2). z Führen Sie erneut eine Vertikutierprobe durch.
z Bitte regionale Vorschriften beachten. z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Motoröl einfüllen C z Überprüfen Sie vor dem Vertikutieren bitte den Ölstand. z Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,6 l VO-4T Viertaktöl bis zur Markierung einfüllen.
Starten/Stoppen
1
Kraftstoff einfüllen D
1
Achtung! Rotierende Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen. z Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super plus). z Vermeiden Sie es, Benzin zu verschütten. z Atmen Sie keine Dämpfe ein.
1
Achtung! Rotierende Messer Arbeiten/Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Motor erst dann starten, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand zum Arbeitswerkzeug sind. z Motor auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen starten. Vorsicht! Verbrennungsgefahr Schalldämpfer nicht berühren, so lange der Motor heiß ist! z Achten Sie besonders beim Transport darauf, den Schalldämpfer nicht zu berühren H .
Kaltstart
Arbeitstiefe einstellen F G
1 3
Achtung! Rotierende Messer Einstellungen am Gerät nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Arbeitswerkzeug vornehmen. z Motor ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe: gepflegte Flächen mit steinfreiem, weichem Boden z Arbeitstiefe exakt auf Boden anpassen (Werkseinstellung) steinige, unsaubere Flächen z Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe einstellen z Bei Steinschlag geringere Arbeitstiefe wählen ungepflegte, stark vermooste Flächen z mit geringer Arbeitstiefe beginnen z Gerät nicht überlasten (bei Blockieren des Motors, geringere Arbeitstiefe einstellen) z mehrmals kreuzweise vertikutieren z nachsäen mit WOLF Rasen-Samen (z. B. „Loretta“) 1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung zurück F (1) 2. Arbeitstiefe erhöhen (Messer in Richtung Boden) G (1) Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach links. Arbeitstiefe verringern G (2) Drehen Sie das Handrad „Arbeitstiefeneinstellung“ nach rechts (Eine Umdrehung = 1,5 mm Arbeitstiefe) 3. Vertikutierprobe: – Starten Sie das Gerät. – Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
8
1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten F (1). 2. Ziehen Sie den „Choke“ zurück K (1). 3. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen J . 4. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zurück E . 5. Drücken Sie den Choke zurück, sobald der Motor warm gelaufen ist K (2). 6. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
Warmstart 1. Ziehen Sie den Stellhebel in Transportstellung nach hinten F (1). 2. Heben Sie den Sicherheitsbügel an und halten diesen J . 3. Ziehen Sie den Startergriff und führen ihn langsam wieder zurück E . 4. Schieben Sie den Stellhebel in Arbeitsstellung F (2).
Motor-Stopp 1. Geben Sie den Sicherheitsbügel frei. 2. Schieben Sie den Stellhebel in Transportstellung F (1).
D
Wartung Allgemein
Motorölwechsel
1
Achtung! Rotierende Messer Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: z Zündkerzenstecker ziehen. z Nicht an laufende Schneiden greifen. z Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. Beim Austausch Einbauhinweise beachten. z Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern regelmäßig auf festen Sitz prüfen und nachziehen. z Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie keine Garantie, dass Ihr Vertikutierer den Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Reinigung
3
1. 2. 3. z z
Hinweise: z Wechseln Sie das Öl erstmals nach 20 Betriebsstunden. z Wechseln Sie das Öl anschließend alle 100 Betriebsstunden, spätestens am Ende der Vertikutiersaison. z Bei Einsatz unter schweren bzw. staubigen Bedingungen sollten Sie das Öl häufiger wechseln. z Lassen Sie das Öl bei warmen Motor und leerem Tank ab. Öffnen Sie den Öleinfüllstutzen. Neigen Sie den Vertikutierer langsam nach vorne und lassen Sie das Öl in einen geeigneten Behälter herauslaufen. Schließen Sie den Öleinfüllstutzen wieder. Entsorgen Sie das Altöl bitte gemäß den örtlichen Bestimmungen. Altöl darf weder ins Erdreich gelangen noch über den Hausmüll entsorgt werden.
Vertikutierer z Reinigen Sie nach jedem Vertikutieren den Vertikutierer mit einem Handfeger. z Spritzen Sie den Vertikutierer keinesfalls mit Wasser ab. z Legen Sie den Vertikutierer gemäß Abbildung um M .
Luftfilter L 1. Öffnen Sie die Abdeckung gemäß Abbildung L . 2. Nehmen Sie den Luftfilter heraus und überprüfen ihn sorgfältig auf Beschädigungen, tauschen Sie ihn ggfls. aus. 3. Klopfen Sie den Luftfilter vorsichtig aus. – Um eine Beschädigung zu vermeiden, darf der Luftfilter weder abgebürstet, noch mit Druckluft gereinigt werden. 4. Setzen Sie den Luftfilter wieder ein und befestigen Sie die Abdeckung L .
Zündkerze z Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. 1. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 2. Prüfen Sie den richtigen Elektrodenabstand N . Berichtigen Sie ggfls. den Abstand durch vorsichtiges Biegen der Elektrode.
Lagerung im Winter z Entleeren Sie den Tank. z Entleeren Sie den Vergaser. – Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis er von selbst stehenbleibt. z Reinigen Sie den Vertikutierer gründlich. z Wechseln Sie das Öl. z Konservieren Sie den Motor: – Drehen Sie Zündkerze heraus und füllen 1 Esslöffel Motoröl in die Zündkerzenöffnung – Ziehen Sie das Starterseil langsam durch (Ölverteilung im Zylinder) – Schrauben Sie die Zündkerze wieder fest (Zündkerzenstecker nicht aufsetzen) z Lagern Sie den Vertikutierer an einem kühlen und trockenen Ort. z Lassen Sie Ihren Vertikutierer im Herbst von einer WOLFKundendienstwerkstatt kontrollieren.
Ersatzteile Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
3635 068
TK 40
Fangsack
3640 098
UV-EFF 40
Ersatzfedern (16 Stk.)
3640 097
UV-EV 40
Ersatzmesser (17 Stk.)
4180 091
VO-4T
4-Takt-Spezialöl
2098 323
Artikel-Beschreibung
Luftfilter (UV 40 H)
2089 300
Luftfilter (UV 35 B)
2095 306
BPR 6 ES (NGK)
Zündkerze (UV 40 H)
2058 305
Champion RJ 19 LM
Zündkerze (UV 35 B)
D
9
Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch Problem
Mögliche Ursache
Kein Vertikutierergebnis
• Arbeitstiefe zu gering eingestellt
WOLF Service Werkstatt
Selbst
---
X
Unruhiger Lauf, starkes vib• Messer schadhaft und/oder lose rieren des Gerätes
X
---
Abnorme Geräusche am Gerät - klappern
• Messer und/oder Schrauben lose
X
---
• Zu wenig Kraftstoff im Tank
---
X
• Kerzenstecker nicht auf Zündkerze
---
X
• Zündkerze ohne Funktion
---
X
• Luftfilter verschmutzt bzw. verölt
---
X
• Gashebel ist verstellt (sollte in Position „Hase“ stehen)
---
X
Motor springt nicht an oder hat zu wenig Leistung
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung: Vertikutierer vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker ziehen.
Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: a WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail:
[email protected]
10
Z WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16 4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
D WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail:
[email protected]
D
Návod k použití
C
Blahopřejeme Vám ke koupi produktu značky WOLF Pečlivě si přečtěte návod k obsluze a obeznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Uživatel je odpovědný za úrazy dalších osob nebo poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny, vysvětlivky a předpisy.
Přehled vybavení
Vertikutátor na trávu nedovolte používat dětem nebo jiných osobám, které nejsou obeznámeny s návodem k použití. Mládež mladší 16 let nesmí přístroj používat. Minimální věk uživatele může být kromě toho stanoven místními ustanoveními.
Obsah Technické údaje . . . Bezpečnostní pokyny Montáž . . . . . . . . Provoz . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . Náhradní díly . . . . . Odstranění poruch . . Garanční podmínky. .
– Sklápěcí rukově˙ pro prostorově nenáročné uskladnění a . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
.52 .53 .54 .54 .55 .55 .56 .56
– – – –
snadnou přepravu Výkonné motory Pohodlná kola uložená na kuličkových ložiscích Kvalitní materiály, výtečné zpracování a atraktivní design Připravena k použití - "ready to use": za 30 vteřin připravena ke startu (stačí naplnit olej a benzin)
Technické údaje Změny z technických důvodů vyhrazeny. D Měření v těsné blízkosti uší obsluhy na základě normy EN 13684 E
UV 35 B
Kmity na vodicím sloupu měřené obsluhou podle EN 1033 a EN 13684. Odhadované zrychlení obvykle čítá:
UV 40 H
Typ
3635 ...
3640 ...
Motor
Briggs & Stratton
Honda
A
80 cm
80 cm
B
56 cm
56 cm 59 cm
C
59 cm
D
LP 88 dB (A)
LP 88 dB (A)
E
ahw < 8 m/s2
ahw < 8 m/s2
Jmenovitý výkon
2,1 kW
2,4 kW
Zdvihový objem
148 ccm
135 ccm
Zapalovací svíčky
Champion RJ 19 LM
BPR 6 ES (NGK)
Objem nádrže
2,1 l
1,7 l
Olej
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
Pracovní šířka
35 cm
40 cm
Hmotnost
35 kg
36 kg
52
C
Bezpečnostní pokyny Význam symbolů Výstraha! Před uvedením do provozu si přečtěte Návod k použití!
Třetí osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od oblasti rizika!
Pozor! - Ostré vsazené nože před údržbou vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky!
Pozor! Nebezpečí popálení nedotýkejte se tlumiče výfuku, dokud je motor horký!
Před vertikutací z Stroj nikdy nepoužívejte, jsou-li v bezprostřední blízkosti osoby - zvláště děti - nebo zvířata. z Obsluha je odpovědná za úrazy nebo ohrožení dalších osob nebo jejich majetku. z Během provozu stroje noste chránítka uší a ochranné brýle. z Vertikutaci provádějte jen v pevné obuvi a dlouhých kalhotách. z Nikdy ji nedělejte bosi nebo v sandálách. z Před vertikutací zkontrolujte terén, v němž bude stroj použit a odstraňte z něj předměty, které by mohly být zachyceny a vymrštěny do prostoru.
1
VÝSTRAHA - benzin je značně hořlavý z Benzin udržujte jen v nádobách k tomu určených. z Benzin doplňujte jen na otevřených prostranstvích a během plnění nekuřte. z Benzin doplňujte ještě před nastartováním motoru. Dokud motor běží nebo je horký, nesmíte otvírat nádrž a doplňovat benzin. z Pokud náhodou benzin přeteče, v žádném případě se nepokoušejte nastartovat motor. Místo toho očistěte stroj. Vyhněte se jakémukoliv pokusu o zážeh, dokud se benzinové páry nerozplynou. z Z bezpečnostních důvodů je nutné vyměnit poškozené uzávěry nádrže a tlumiče výfuku. z Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, zdali nejsou pracovní nástroje opotřebeny nebo poškozeny. Aby jste zabránili nerovováze, můžete opotřebené nebo poškozené pracovní nástroje měnit jen v celých sadách.
z Je-li to možné, zabraňte použití přístroje v mokré trávě a věnujte maximální pozornost tomu, aby jste neuklouzli. z Na svazích vždy dbejte o stabilní polohu svého těla. z Pracujte vždy napříč ke svahu, nikdy ne směrem nahoru nebo dolů. z Buďte zvláště opatrní, měníte-li směr jízdy na svahu. z Nepracujte na příliš strmých svazích. z Buďte zvláště opatrní, otáčíte-li stroj nebo ho táhnete směrem k sobě. z Pozastavte pracovní nástroje, když: – musíte stroj při přepravě naklonit. – popojíždíte nad jinými než travnatými plochami – je stroj přepravován. z Stroj nikdy nepoužívejte, má-li poškozená ochranná zařízení nebo když tato zcela chybí. z Dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou od pracovních nástrojů. z Při startu nebo spuštění motoru nesmíte stroj naklánět, s výjimkou případů, kdy je nutné stroj během startovacího procesu naklopit. V takovém případě ho naklánějte jen tak, jak je bezpodmínečně nutné a zvedejte pouze tu stranu, která je vzdálenější od obsluhy. z Rukami nebo chodidly nikdy nesahejte na otáčející se součásti. z Vždy udržujte bezpečnou vzdálenost od odhazovacího otvoru. z Nikdy nezvedejte a nepřenášejte stroj s běžicím motorem. z Odstavte motor a vytáhněte nástrčku zapalovacích svíček: – předtím než uvolníte případná zablokování nebo ucpání odhazovacího kanálu, – před kontrolou, čištěním nebo pracemi na stroji – dojde-li ke kontaktu s cizím tělesem. Zkontrolujte případná poškození stroje a než opět nastartujete a budete se strojem pracovat, proveďte potřebné opravy – když stroj začne neobvykle silně vibrovat. – když stroj (co i jen na chvilku) opustíte. – před doplněním benzinu.
Údržba a uskladnění
1
z z
z z
Během vertikutace
z
z Motor nenechávejte běžet v uzavřených prostorách, v nichž existuje riziko shromáždění životu nebezpečného oxidu uhelnatého. z Pracujte jen za dostatečného světla. z Stroj veďte krokem.
z
C
Pozor! Rotující nože Před každou údržbou a opravou: z Vytáhněte zapalovací svíčky. z Nikdy nesahejte na otáčející se břity. Zajistěte, aby byly všechny matice, čepy a šrouby pevně utaženy, čímž zajistíte bezpečný pracovní stav stroje. Stroj s benzinem v nádrži nikdy neskladujte uvnitř budovy, v níž by mohly benzinové výpary přijít do kontaktu s ohněm nebo jiskrami. Než stroj odstavíte v uzavřeném prostoru, nechte motor vychladnout. Aby jste zabránili požáru, udržujte motor čistý a zbavujte ho trávy, slámy, mechu, listí nebo uniklých maziv. Pravidelně kontrolujte stroj a vyměňte ne příliš bezpečné opotřebené nebo poškozené součásti. Pokud je nutné vyprázdnit palivovou nádrž, mělo by toto být provedeno na volném prostranství. Vypuštěné palivo musí být uskladněno ve speciální nádrži na palivo nebo pečlivě zlikvidováno.
53
Montáž z Dbejte na to, aby nedošlo ke zmáčknutí kabelu a bovdenu. z Sklopte madlo podle obrázku a pevně ho přišroubujte křídlatými maticemi.
Upevnění madla A B
1
Pozor! Při skládání a rozkládání madla může dojít k poškození kabelu a bovdenu.
Provoz Provozní časy z Dodržujte, prosím, regionálně platné předpisy. z Provozní časy zkonzultujte na příslušném místním nebo obecním úřadě.
Plnění motorového oleje C z Před vertikutací zkontrolujte, prosím, stav oleje. z Před uvedením do provozu musíte po značku doplnit 0,6 l VO4T čtyřtaktního oleje.
Plnění paliva D
3. Vertikutační zkouška: – Nastartujte přístroj. – Stavěcí páku posuňte do pracovní polohy F (2). – Přístroj pomalu posuňte v pracovním směru. – Při hluku způsobeném štěrkem nebo zablokování nožů: z přístroj okamžitě vypněte. z Otočte ručním kolem „Nastavení pracovní hloubky“ o 23 otáčky doprava G (2). z Opět proveďte vertikutační zkoušku.
Start/Zastavení
1
1
Pozor! Rotující nože Nastavení na přístroji provádějte až poté, co je motor vypnutý a pracovní nástroje zastaveny. z Vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. z Použijte bezolovnatý běžný benzin (Normál, ne Super plus). z Snažte se zabránit rozlití benzinu. z Nevdechujte výpary.
1
Nastavení pracovní hloubky F G
1 3
Pozor! Rotující nože Nastavení na přístroji provádějte až poté, co je motor vypnutý a pracovní nástroje zastaveny. z Vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Doporučení ohledně pracovní hloubky: ošetřované plochy s měkkou půdou bez kamenů z Pracovní hloubku přesně přizpůsobte povrchu (tovární nastavení) Kamenité, nečisté plochy z Pracovní nástroje nastavte podle výšky nerovností povrchu z V případě štěrkovité půdy zvolte menší pracovní hloubku Neošetřené, mechem silně porostlé plochy z začněte s malou pracovní hloubkou z přístroj nepřetěžujte (v případě zablokování motoru nastavte menší pracovní hloubkou) z vertikutaci proveďte opakovaně a křížem z trávník dodatečně osejte travnými semeny značky WOLF (např. „Loretta“) 1. Stavěcí páku zatáhněte dozadu do přepravní polohy F (1) 2. Zvýšení pracovní hloubky (nože ve směru k povrchu) G (1) Ručním kolem „Nastavení pracovní hloubky“ otočte doleva. Snížení pracovní hloubky G (2) Ručním kolem „Nastavení pracovní hloubky“ otočte doprava. (jedno otáčka = 1,5 mm pracovní hloubky)
54
Pozor! Rotující nože Práce / nastavení na přístroji provádějte až poté, co je motor vypnutý a pracovní nástroje zastaveny. z Motor nastartujte až poté, co jsou vaše nohy v bezpečné vzdálenosti od pracovního nástroje. z Motor nastartujte na rovném povrchu, podle možnosti ne ve vysoké trávě. Pozor! Nebezpečí popálení Nedotýkejte se tlumiče výfuku, dokud je motor horký! z Zvláště u přepravy dbejte na to, aby jste se nedotkli tlumiče výfuku H .
Start za studena Stavěcí páku zatáhněte dozadu do přepravní polohy F (1). Zatáhněte dozadu "sytič" K (1). Zvedněte a podržte bezpečnostní třmen J . Zatáhněte za rukově˙ se startérem a pomalu ji veďte dozadu E . 5. Jakmile se motor zahřeje, stlačte sytič dozadu K (2). 6. Stavěcí páku posuňte do pracovní polohy F (2). 1. 2. 3. 4.
Start za tepla 1. Stavěcí páku zatáhněte dozadu do přepravní polohy F (1). 2. Zvedněte a podržte bezpečnostní třmen J . 3. Zatáhněte za rukově˙ se startérem a pomalu ji veďte dozadu E . 4. Stavěcí páku posuňte do pracovní polohy F (2).
Zastavení motoru 1. Uvolněte bezpečnostní třmen. 2. Stavěcí páku posuňte do přepravní polohy F (1).
C
Údržba Všeobecné
Výměna motorového oleje
1
Pozor! Rotující nože Před každou údržbou a opravou: z Vytáhněte zapalovací svíčky. z Nikdy nesahejte na otáčející se břity. z vyměňte všechny poškozené a opotřebované díly – dodržujte
3
návod k obsluze
z k zamezení možnosti ohně, udržujte okolí motoru, výfuku a nádrže v čistotě – bez trávy, listí, oleje a jiných nečistot z pokud je nutné stroj při údržbě otočit, vyprázdněte předtím kompletně palivovou nádržku
1. 2. 3. z
Čištění Vertikutátor z Po každé vertikutaci vyčistěte vertikutátor ručním smetáčkem. z Vertikutátor nikdy nečistěte proudem vody. z Vertikutátor rozložte podle obrázku M .
z
Pokyny: z Poprvé vyměňte olej po 20 provozních hodinách. z Poté měňte olej po každých 100 provozních hodinách, nejpozději na konci vertikutační sezóny. z Při použití v těžkých nebo prašných podmínkách byste měli olej měnit častěji. z Olej vypouštějte, když je motor teplý a palivová nádrž prázdná. Otevřete plnicí olejová hrdla. Vertikutátor pomalu nakloňte dopředu a olej nechte vytéct do vhodné nádoby. Opět zavřete plnicí olejová hrdla. Použitý olej zlikvidujte, prosím, v souladu s místními ustanoveními. Použitý olej nesmí proniknout do půdy a nepatří ani do domovního odpadu.
Uložení v zimě Vzduchový filtr L 1. Otevřete kryt podle obrázku L . 2. Vyjměte vzduchový filtr a pozorně zkontrolujte jeho případná poškození, případně ho vyměňte. 3. Vzduchový filtr opatrně vyklepejte. – Aby nedošlo k poškození, nesmíte vzduchový filtr čistit ani kartáčem ani stlačeným vzduchem. 4. Vzduchový filtr opět nasaďte a připevněte kryt L .
Zapalovací svíčky z Znečistěné zapalovací svíčky snižují výkon motoru. 1. Zapalovací svíčky vyčistěte drátěným kartáčem. 2. Zkontrolujte správnou vzdálenost elektród N . Vzdálenost případně upravte opatrným ohnutím elektród.
z Vyprázdněte nádrž. z Vyprázdněte karburátor. – Za tímto účelem nastartujte motor a nechte ho běžet, dokud se sám nezastaví. z Vertikutátor pečlivě očistěte. z Vyměňte olej. z Zakonzervujte motor: – Vyšroubujte zapalovací svíčky a do otvorů pro svíčky nalijte jednu polévkovou lžíci motorového oleje – Pomalu protáhněte startovací lanko (rozdělení oleje ve válci) – Opět pevně zašroubujte zapalovací svíčky (nenasazujte nástrčky zapalovacích svíček) z Vertikutátor uložte na chladné a suché místo. z Na podzim nechte vertikutátor zkontrolovat dílnou zákaznického servisu společnosti WOLF.
Náhradní díly Obj. č.
Název položky
Popis položky
3635 068
TK 40
Záchytný měch
3640 098
UV-EFF 40
Náhradní pružiny (16 kusů)
3640 097
UV-EV 40
Náhradní nože (17 kusů)
4180 091
VO-4T
4taktní speciální olej
2098 323
Vzduchový filtr (UV 40 H)
2089 300
Vzduchový filtr (UV 35 B)
2095 306
BPR 6 ES (NGK)
Zapalovací svíčky (UV 40 H)
2058 305
Champion RJ 19 LM
Zapalovací svíčky (UV 35 B)
C
55
Odstranění poruch Pomoc (X): Problém
Možná příčina
Neúspěšná vertikutace
• Pracovní hloubka je nastavena na příliš nízkou
WOLF Servisní dílna
Sami
---
X
Neklidný chod, silné vibrace • Nože poškozené a/nebo uvolněné přístroje
X
---
Nadměrný hluk přístroje rachtání
• Nože a/nebo šrouby uvolněné
X
---
• Příliš málo paliva v nádrži
---
X
• Na zapalovacích svíčkách není nástrčka
---
X
• Nefunkční zapalovací svíčka
---
X
• Znečištěný nebo zaolejovaný vzduchový filtr
---
X
• Páčka akcelerace měla je v nesprávné poloze (měla by být v poloze "zajíček“)
---
X
Motor nenaskočí nebo má příliš malý výkon
Máte-li pochybnosti, vždy vyhledejte autorizované servisní středisko společnosti WOLF. Pozor: Vertikutátor před každou kontrolou nebo před opravou nožů odstavte a vytáhněte nástrčku zapalovacích svíček.
Garanční podmínky Pečlivě si, prosím uschovejte prodejcem vyplněná garanční kartu nebo doklad o zaplacení. Společnost WOLF-Garten poskytuje záruku na dobu 24 měsíců od data zakoupení odpovídající danému stavu techniky a účelu použití. Právní nároky konečného uživatele nejsou ovlivněny následujícími podmínkami garance. Předpoklady pro 24měsíční garanční nárok: - Použití přístroje výhradně pro soukromé použití. Při komerčním použití nebo použití v půjčovně se garance omezuje na 12 měsíců. - Manipulace v souladu s účelem použití a dodržení všech pokynů návodu k použití, které jsou součástí našich garančních podmínek. - Dodržení předepsaných intervalů údržby. - Žádné svépomocné modifikace konstrukce.
- Integrace výhradně originálních náhradních dílů a příslušenství značky WOLF. - Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi. Garance se nevztahuje na běžné opotřebení nožů, upevňovacích součástí nožů jako jsou třecí kotouče, klínové/ozubené řemeny, pojezdová kola/pneumatiky, vzduchový filtr, zapalovací svíčky a nástrčka zapalovacích svíček. V případě svépomocné opravy automaticky zaniká každý garanční nárok. Případné chyby a poruchy, jejichž příčiny lze přičítat materiálovým nebo výrobním závadám, mohou být odstraněny výhradně některou z našich smluvních dílen (prodejce má právo na opravu) v blízkosti Vašeho bydliště nebo, nachází-li se blíže, přímo výrobcem. Nároky překračující garanční záruky jsou vyloučeny. Nevzniká nárok na náhradu. Případné škody vzniklé při přepravě nehlašte nám, ale příslušnému přepravci, jinak přijdete o nárok na náhradu od této společnosti.
Garance bude plněna našimi autorizovanými dílnami nebo společností: C EUROGREEN CZ s.r.o.
Naměstí Jiřího 2 407 56 Jiřetín pod Jedlovou Tel: ++ 4 20 / 4 12 - 37 53 33 Fax: ++ 4 20 / 4 12 - 37 91 31 E-mail:
[email protected]
56
C
Návod na obsluhu
s
Gratulujeme Vám k zakúpeniu výrobku značky WOLF Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu a zoznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Užívateľ nesie odpovednost’ za všetky úrazy iných osôb alebo ich majetku. Dodržujte pokyny, vysvetlivky a predpisy.
Prehľad vybavenia
Vertikutátor nedovoľte používat’ det’om, alebo iným osobám, ktoré neboli oboznámené s návodom na použitie. Prístroj nesmie používat’ mládež mladšia než 16 rokov. Minimálny vek užívateľa môže by˙ okrem toho stanovený miestnymi ustanoveniami.
Obsah Technické údaje . . . Bezpečnostné pokyny Montáž . . . . . . . . Prevádzka . . . . . . Údržba . . . . . . . . Náhradné diely . . . . Odstránenie porúch . Garančné podmienky .
– Sklopná rukovät’ pre priestorovo nenáročné uskladnenie a . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
.73 .74 .75 .75 .76 .76 .77 .77
– – – –
jednoduchú prepravu Výkonné motory Pohodlné kolesá uložené na guľôčkových ložiskách Kvalitné materiály, výborné spracovanie a atraktívny dizajn Pripravená na použitie: za 30 sekúnd pripravený ku štartu (stačí naplnit’ olej a benzín)
Technické údaje Zmeny z technických dôvodov vyhradené.
UV 35 B
D
Meranie v tesnej blízkosti uší obsluhy na základe normy EN 13684
E
Kmity merané na vodiacom stĺpe obsluhou podľa EN 1033 a EN 13684. Odhadované zrýchlenie obvykle dosahuje:
UV 40 H
Typ
3635 ...
3640 ...
Motor
Briggs & Stratton
Honda
A
80 cm
80 cm
B
56 cm
56 cm
C
59 cm
59 cm
D
LP 88 dB (A)
LP 88 dB (A)
E
ahw < 8 m/s2
ahw < 8 m/s2
Menovitý výkon
2,1 kW
2,4 kW 135 ccm
Zdvihový objem
148 ccm
Zapaľovacie sviečky
Champion RJ 19 LM
BPR 6 ES (NGK)
Objem nádrže
2,1 l
1,7 l
Olej
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
0,6 l / 4-Takt-Öl Vo-4T
Pracovná šírka
35 cm
40 cm
Hmotnost’
35 kg
36 kg
s
73
Bezpečnostné pokyny Význam symbolov Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte Návod na použitie!
Tretie osoby udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od oblasti nebezpečenstva!
Pozor! Ostré vsadené nože pred údržbou vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky!
Pozor! Nebezpečenstv o popálenia nedotýkajte sa tlmiča výfuku, kým je motor horúci!
Pred vertikutáciou z Stroj nikdy nepoužívajte, ak sú v bezprostrednej blízkosti osoby - obzvlášt’ deti - alebo zvieratá. z Obsluha je zodpovedná za úrazy alebo ohrozenie ďalších osôb alebo ich majetku. z Počas prevádzky stroja noste chrániče uší a ochranné okuliare. z Vertikutáciu prevádzajte len v pevnej obuvi a dlhých nohaviciach. z Nikdy ju neprevádzajte bosí alebo v sandáloch. z Pred vertikutáciou skontrolujte terén, v ktorom bude stroj použitý a odstráňte z neho predmety, ktoré by mohol stroj zachytit’ a vymrštit’ do priestoru.
1
VÝSTRAHA - benzín je veľmi horľavý! z Benzín udržiavajte iba v nádobách, ktoré sú určené pre tento účel. z Benzín doplňujte len na otvorených priestranstvách a počas plnenia nefajčite. z Benzín doplňujte ešte pred naštartovaním motora. Kým motor beží alebo je horúci, nesmiete otvárat’ nádrž a dopĺňat’ benzín. z Ak benzín náhodou pretečie, nepokúšajte sa v žiadnom prípade štartovat’ motor. Namiesto toho stroj očistite. Vyhnite sa akémukoľvek pokusu o zážeh, kým sa benzínové pary nerozplynú. z Z bezpečnostných dôvodov je nutné vymenit’ poškodené uzávery nádrže a tlmiče výfuku. z Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či pracovné nástroje nie sú opotrebované alebo poškodené. Kvôli zachovaniu rovnováhy meňte opotrebované alebo poškodené pracovné nástroje vždy len v celých sadách.
z Stroj veďte krokom. z Ak je to možné, zabráňte použitiu prístroja v mokrej tráve a venujte maximálnu pozornos˙ tomu, abyste sa nepošmykli. z Na svahoch vždy dbajte o stabilnú polohu svojho tela. z Pracujte vždy naprieč ku svahu, nikdy nie smerom hore alebo dole. z Buďte zvlášt’ opatrní, ak meníte smer jazdy po svahu. z Nepracujte na príliš strmých svahoch. z Buďte zvlášt’ opatrní, ak stroj otáčate alebo ho t’aháte smerom k sebe. z Pracovné nástroje pozastavte, ak: – musíte stroj pri preprave naklonit’ – prechádzate nad inými než trávnatými plochami – prepravujete stroj. z Stroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodené ochranné zariadenia, alebo ak tieto zariadenia úplne chýbajú. z Dbajte na dostatočnú vzdialenos˙ nôh od pracovných nástrojov. z Pri štarte alebo spúšt’aní motora nesmiete stroj nakláňat’, s výnimkou tých prípadov, keď je nutné stroj počas štartovacieho procesu naklopit’. V takomto prípade ho nakloňte len tak, ako je bezpodmienečne nutné, a zdvíhajte len tú stranu, ktorá je vzdialenejšia od obsluhy. z Rukami alebo chodidlami nikdy nesiahajte na otáčajúce sa súčasti. z Vždy udržiavajte bezpečnú vzdialenost’ od vyhadzovacieho otvoru. z Nikdy nezdvíhajte a neprenášajte stroj s bežiacim motorom. z Odstavte motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok: – predtým než uvoľníte prípadné zablokovania alebo upchania vyhadzovacieho kanálu, – pred kontrolou, čistením alebo prácami na stroji – ak dôjde ku kontaktu s cudzím telesom. Skontrolujte prípadné poškodenia stroja a než opät’ naštartujete a budete so strojom pracovat’, vykonajte potrebné opravy – ak stroj začne neobvykle silno vibrovat’. – ak stroj (čo i len na chvíľku) opustíte. – pred doplnením benzínu.
Údržba a uskladnenie
1
z z
z z z
Počas vertikutácie z Motor nenechávajte bežat’ v uzatvorených priestoroch, v ktorých existuje riziko hromadenia životu nebezpečného oxidu uhoľnatého. z Pracujte len za dostatočného svetla.
74
z
Pozor! Rotujúce nože Pred každou údržbou a opravou: z Vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok. z Nikdy sa nedotýkajte otáčajúcich sa britov. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice a skrutky pevne utiahnuté, čím zaistíte bezpečný pracovný stav stroja. Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte vo vnútri budovy, v ktorej by mohli benzínové výpary príst’ do styku s ohňom alebo iskrami. Než stroj odstavíte v uzatvorenom priestore, nechajte motor vychladnút’. Abyste zabránili požiaru, udržiavajte motor čistý a zbavte ho trávy, slamy, machu, lístia alebo uniknutých mazív. Stroj pravidelne kontrolujte a vymieňajte nie príliš bezpečné opotrebované alebo poškodené súčiastky. Ak je nutné vyprázdnit’ palivovú nádrž, mali byste toto previest’ na voľnom priestranstve. Vypúšt’ané palivo musíte uskladnit’ v špeciálnej nádrži alebo ho starostlivo zlikvidovat’.
s
Montáž z Dbajte na to, aby nedošlo k rozdrteniu kábla alebo bovdena. z Rukovät’ sklopte podľa obrázku a pevne ho priskrutkujte okrídlenými maticami.
Upevnenie rukoväte A B
1
Pozor! Pri skladaní alebo rozkladaní rukoväte môže dôjst’ k poškodeniu kábla alebo bovdena.
Prevádzka Prevádzkové časy z Dodržiavajte, prosím, regionálne platné predpisy. z Prevádzkové časy konzultujte na príslušnom miestnom alebo obecnom úrade.
Plnenie motorového oleja C z Pred vertikutáciou skontrolujte, prosím, stav oleja. z Pred uvedením do prevádzky musíte po značku doplnit’ 0,6 l VO-4T štvortaktového oleja.
Plnenie paliva D
1
Pozor! Rotujúce nože Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, čo je motor vypnutý a pracovné nástroje zastavené. z Vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok. z Používajte bežný bezolovnatý benzín (Normál, nie Super plus). z Snažte sa zabránit’ rozliatiu benzínu. z Snažte sa nedýchat’ výpary.
Ručným kolesom „Nastavenie pracovnej hĺbky“ otáčajte doprava (jedna otáčka = 1,5 mm pracovná hĺbka) 3. Vertikutačná skúška: – Naštartujte prístroj. – Brzdiacu páku posuňte do pracovnej polohy F (2). – Prístroj pomaly posúvajte v pracovnom smere. – Pri hluku spôsobenom štrkom alebo pri zablokovaní nožov: z okamžite vypnite prístroj. z Otočte ručným kolesom „Nastavenie pracovnej hĺbky“ o 2 - 3 otáčky doprava G (2). z Opä˙ vykonajte vertikutačnú skúšku.
Štart/Zastavenie
1
1
Nastavenie pracovnej hĺbky F G
1
3
Pozor! Rotujúce nože Nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, čo je motor vypnutý a pracovné nástroje zastavené. z Vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok.
Odporučenia ohľadne pracovnej hĺbky: Ošetrované plochy s mäkkou pôdou bez kameňov z Pracovnú hĺbku presne prispôsobte povrchu (továrne nastavenie) Kamenisté, nečisté plochy z Pracovné nástroje nastavte podľa výšky nerovností povrchu z V prípade štrkovitej pôdy zvoľte menšiu pracovnú hĺbku Neošetrené, machom silne zarastené plochy z začnite s malou pracovnou hĺbkou z Přístroj nezat’ažujte (v prípade zablokovania motora nastavte menšiu pracovnú hĺbku) z vertikutáciu preveďte opakovane a krížom z trávnik dodatočne osejte trávnymi semenami značky WOLF (napr. „Loretta“) 1. Brzdiacu páku zatiahnite spät’ do prepravnej polohy F (1) 2. Zvýšenie pracovnej hĺbky (nože v smere k povrchu) G (1) Ručným kolesom „Nastavenie pracovnej hĺbky“ otáčajte doľava. Zníženie pracovnej hĺbky G (2)
s
Pozor! Rotujúce nože Práce / nastavenia na prístroji prevádzajte až potom, čo je motor vypnutý a pracovné nástroje zastavené. z Motor naštartujte až potom, čo sú vaše nohy v bezpečnej vzdialenosti od pracovného nástroja. z Motor štartujte na rovnom povrchu, podľa možností nie vo vysokej tráve. Pozor! Riziko popálenia Nedotýkajte sa tlmiča výfuku, kým je motor horúci! z Obzvlášt’ počas prepravy dbajte na to, abyste sa nedotkli tlmiča výfuku H .
Štart za studena Brzdiacu páku zatiahnite dozadu do prepravnej polohy F (1). Zatiahnite dozadu „sýtič“ K (1). Zdvihnite a podržte bezpečnostný strmeň J . Zatiahnite za rukovä˙ so štartérom a pomaly ju veďte dozadu E . 5. Akonáhle sa motor zahreje, stlačte sýtič dozadu K (2). 6. Brzdiacu páku posuňte do pracovnej polohy F (2). 1. 2. 3. 4.
Štart za tepla 1. Brzdiacu páku zatiahnite dozadu do prepravnej polohy F (1). 2. Zdvihnite a podržte bezpečnostný strmeň J . 3. Zatiahnite za rukovät’ so štartérom a pomaly ju veďte dozadu E . 4. Brzdiacu páku posuňte do pracovnej polohy F (2).
Zastavenie motora 1. Uvoľnite bezpečnostný strmeň. 2. Brzdiacu páku posuňte do prepravnej polohy F (1).
75
Údržba Všeobecné
Výmena motorového oleja
1
Pozor! Rotujúce nože Pred každou údržbou a opravou: z Vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok. z Nikdy sa nedotýkajte otáčajúcich sa britov. z S bezpečnostých dôvodov nahraďte opotrebované alebo poškodené časti. Pri výmene dodržiavajte pokyny pre montáž. z Pravidelne skontrolujte pevné uloženie všetkých vidiľných upevňovacích skrutiek a matíc a dožiahnite ich. z Použivajte len originálne náhradné diely značky WOLF, inak nemáte žiadnu záruku, že Vaša kosačka zodpovedá bezpečnostným predpisom.
3
1. 2.
Pokyny: z Prvýkrát vymeňte olej po 20 prevádzkových hodinách. z Potom meňte olej po každých 100 prevádzkových hodinách, najneskôr na konci vertikutačnej sezóny. z Pri použití v t’ažkých alebo prašných podmienkach byste mali olej menit’ častejšie. z Olej vypúšt’ajte, keď je motor teplý a palivová nádrž prázdna. Otvorte plniace olejové hrdlá. Vertikutátor pomaly nakloňte dopredu a olej nechajte vytiect’ do vhodnej nádoby. Opät’ zavrite plniace olejové hrdlá. Použitý olej zlikvidujte, prosím, v súlade s miestnymi ustanoveniami. Použitý olej nesmie preniknút’ do pôdy a nepatrí ani do domového odpadu.
Čistenie
3. z
Vertikutátor
z
z Po každej vertikutácii vyčistite vertikutátor ručnou metličkou. z Vertikutátor nikdy nečistite prúdom vody. z Vertikutátor rozložte podľa obrázku M .
Uloženie v zime
Vzduchový filter L 1. Otvorte kryt podľa obrázku L . 2. Vyberte vzduchový filter a pozorne skontrolujte jeho prípadné poškodenia, poprípade ho vymeňte. 3. Vzduchový filter opatrne vyklepajte. – Aby nedošlo k poškodeniu, nesmiete vzduchový filter čistit’ ani kefou ani stlačeným vzduchom. 4. Vzduchový filter opät’ nasaďte a pripevnite kryt L .
Zapaľovacie sviečky z Znečistené zapaľovacie sviečky znižujú výkon motora. 1. Zapaľovacie sviečky vyčistite drôtenou kefkou. 2. Skontrolujte správnu vzdialenos˙ elektród N . Vzdialenost’ prípadne upravte opatrným ohnutím elektród.
z Vyprázdnite nádrž. z Vyprázdnite karburátor. – Za týmto účelom naštartujte motor a nechajte ho bežat’, kým sa sám nezastaví. z Vertikutátor dôkladne očistite. z Vymeňte olej. z Motor zakonzervujte: – Vyskrutkujte zapaľovacie sviečky a do otvorov pre sviečky nalejte 1 polievkovú lyžicu motorového oleja – Pomaly pretiahnite štartovacie lanko (rozdelenie oleja vo valci) – Opät’ pevne zaskrutkujte zapaľovacie sviečky (nenasadzujte nástrčky zapaľovacích sviečok) z Vertikutátor uložte na chladné a suché miesto. z Na jeseň nechajte vertikutátor skontrolovat’ dielňou zákazníckeho servisu spoločnosti WOLF.
Náhradné diely Obj. č.
Názov položky
Popis položky
3635 068
TK 40
Záchytné vrece
3640 098
UV-EFF 40
Náhradné pružiny (16 kusov)
3640 097
UV-EV 40
Náhradné nože (17 kusov)
4180 091
VO-4T
4taktový špeciálny olej
2098 323
Vzduchový filter (UV 40 H)
2089 300
Vzduchový filter (UV 35 B)
2095 306
BPR 6 ES (NGK)
Zapaľovacie sviečky (UV 40 H)
2058 305
Champion RJ 19 LM
Zapaľovacie sviečky (UV 35 B)
76
s
Odstránenie porúch Pomoc (X): WOLF Servisná dielňa
Sami
Problém
Možná príčina
Neúspešná vertikutácia
• Pracovná hĺbka je nastavená na príliš nízku hodnotu
---
X
Nekľudný chod, silné vibrácie prístroja
• Nože poškodené a/alebo uvoľnené
X
---
Abnormálny hluk prístroja búchanie
• Nože a/alebo skrutky uvoľnené
X
---
• Príliš málo paliva v nádrži
---
X
• Na zapaľovacích sviečkach nie je nástrčka
---
X
• Nefunkčná zapaľovacia sviečka
---
X
• Znečistený alebo zaolejovaný vzduchový filter
---
X
• Páčka akcelerácie je v nesprávnej polohe (mala by by˙ v polohe zajac)
---
X
Motor nenaskočí alebo má príliš malý výkon
Ak máte pochybnosti, vždy vyhľadajte autorizované servisné stredisko spoločnosti WOLF. Pozor! Vertikutátor pred každou kontrolou alebo pred opravou nožov odstavte a vytiahnite nástrčku zapaľovacích sviečok.
Garančné podmienky Starostlivo si, prosím, uschovajte predajcom vyplnenú garančnú kartu alebo doklad o zaplatení. Spoločnost’ WOLF-Garten poskytuje záruku na dobu 24 mesiacov od dáta zakúpenia, ktorá zodpovedá danému stavu techniky a účelu použitia. Právne nároky konečného užívateľa nie sú ovplyvnené nasledujúcimi podmienkami garancie. Predpoklady pre 24mesačný garančný nárok: - Použitie prístroja výhradne pre súkromné použitie. Pri komerčnom použití alebo použití v požičovni sa garancia obmedzuje na 12 mesiacov. - Manipulácia v súlade s účelom použitia a dodržanie všetkých pokynov návodu na použitie, ktoré sú súčas˙ou našich garančných podmienok. - Dodržanie predpísaných intervalov údržby. - Žiadne svojpomocné modifikácie konštrukcie.
- Integrácia výlučne originálnych náhradnych dielov a príslušenstva značky WOLF. - Predloženie vyplnenej záručnej karty a/alebo dokladov o zakúpení. Garancia sa nevzt’ahuje na bežné opotrebovanie nožov, upevňovacích súčastí nožov ako sú trecie kotúče, klinové/ozubené remene, pojazdové kolesá/pneumatiky, vzduchový filter, zapaľovacie sviečky a nástrčka zapaľovacích sviečok. V prípade svojpomocnej opravy automaticky zaniká každý garančný nárok. Prípadné chyby a poruchy, ktorých príčiny je možné pričítat’ materiálovým alebo výrobným poruchám, môžu byt’ odstránené výhradne niektorou z naších zmluvných dieľní (predajca má právo na opravu) v blízkosti vášho bydliš˙a alebo, ak sa nachádza bližšie, priamo výrobcom. Nároky prekračujúce garančné záruky sú vylúčené. Nevzniká nárok na náhradu. Prípadné škody vzniknuté počas prepravy nehláste nám, ale príslušnému prepravcovi, inak stratíte nárok na náhradu od tejto spoločnosti.
Garancia bude plnená našími autorizovanými dielňami alebo spoločnos˙ou: s Eurogreen-Slovensko s.r.o.
Při Sypke 56 951 17 Cabaj Čápor Tel.: ++ 4 21 / 3 77 88 80 10 Fax: ++ 4 21 / 3 77 88 80 34 E-mail:
[email protected]
s
77
D EG-Konformitätserklärung
d EC-konformitetserklæring
G EC
Declaration of Conformity
f EY-vastaavuustodistus
F CE
Déclaration de conformité
N EF-overensstemmelseserklæring
I Dichiarazione
CE di Conformità
S EG-konformitetsintyg
n EG-Conformiteitsverklaring
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine Scarificateur, commandé la main avec moteur thermique Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandinsmotor Vertikalskrer, hndstyret med forbrndingsmotor Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen pystyleikkuri Mosefjerner, manuelt styrt, med forbrenningsmotor Handdriven gräsmatteluftare med förbränningsmotor Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ: 3635 ... - 3640 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími smìrnicemi EG: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode - Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande: Anhang V
3635 ...
3640 ...
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd
35 cm
40 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
3.000 1/min
3.200 1/min
1.
92 dB
92 dB (A)
2.
93 dB
93 dB (A)
1.
2.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
Betzdorf, den 01.09.2005
112
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
C Prohlášení o shodě EG
b Декларациэ за съответствие на ЕО
H EU-megfelelőségi nyilatkozat
g ∆ήλωση συµµόρφωσης EG
p Oświadczenie zgodności z EU
o Declaraţia de conformitate UE
h EG-Izjava o konformitetu
R ЕС-Заэвление о соответствии
s Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
T AT-Uygunluk Beyanı
O EG Izjava o skladnosti
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Мы/ Noi / Biz / Εµείς WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oswiadczamy, ze maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / декларираме, че машината / заэвлэем, что машина / declarăm că maşina / aşağıda yazılı makineye ilişkin olarek beyan ederiz ki / δηλώνουµε, ότι η µηχανή Vertikutátor, ručně vedený se spalovacím motorem Robbanómotoros, kézzel mozgatott, talajlazítógép Nóż do trawników, prowadzony ręcznie z silnikiem spalinowym Vertikutator, ručni alat s motorom s unutarnjim izgaranjem Ručne riadená kosačka so spaľovacím motorom Prezračevalec, ročno voden z motorjem z notranjim zgorevanjem Сенокосачка, ръчно управление с двигател Аэратор с ручным управлением, с двигателем внутреннего сгораниэ Maşină de tuns iarba, condusă manual cu motor cu ardere internă Elle yönlendirilen içten yanmalı motora sahip çim biçme makinesi Εκριζωτής βρυών, ωθούµενος µε κινητήρα καύσης Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Тип, Tip, Model, Τύπος: 3635 ... - 3640 ... Se shoduje s následujícími smernicemi EG - megfelel a következo EU irányelveknek - odpowiada nastepujacym wytycznym Unii Europejskiej odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговарэ на следните директиви на ЕО - соответствует следующим Директивам ЕС - este conformă cu următoarele directive ale UE - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ: 98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Použitý postup prohlášení o shode - Az alkalmazott megfeleloségi eljárások - Stosowana procedura zgodnosci - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Применённаэ методика соответствиэ - Procedura de conformitate aplicată - Uygulanan uygunluk yöntemi - ∆ιαδικασία, που εφαρµόζεται σχετικά µε την πιστοποίηση: Anhang V
3635 ...
3640 ...
Pracovní šířka - Munkaszélesség - Szerokość robocza - Radna širina - Pracovná šírka - Delovna širina - Обхват на работа - Ширина обработки - Lăţimea frontului de lucru - Biçme genişliği - Πλάτος εργασίας
35 cm
40 cm
Pocet otácek - Fordulatszám - Ilosc obrotów - Broj okretaja - Otácky število vrtljajev Обороти - Число оборотов - Turaţie - Devir sayısı - Αριθµός στροφών
3.000 1/min
3.200 1/min
1.
92 dB
92 dB (A)
2.
93 dB
93 dB (A)
1.
2.
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęýenia dýwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnost - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka Представително измерено ниво на шума - Выборочно измеренный уровень шума - Nivelul puterii zgomotului măsurat reprezentativ Temsili ölçülen ses seviyesi - Αντιπροσωπευτική στάθµη µέτρησης θορύβου Zarucená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natezenia dzwieku - Garantirana zvucna razina - Garantovaná hlucnost - rarantiran nivo moci zvokael - Гарантирано ниво на шума - Гарантированный уровень шума - Nivelul garantat al puterii zgomotului - Garanti edilen ses seviyesi - Εγγυηµένη στάθµη θορύβου
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann (Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
113
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 450 - TB