• Vasárnapi Ujsag hetenkint egyszer nagy negyedrétben egy és fél iven jelenik meg. — Előflictesl dij Buda-Pesten linaboa küldve vagy postai uton külön a Vasárnapi UJaagra félévre 3 ft.. a Politikai Újdonságokkal együtt 5 ft. uj pénzben. — A Vasárnapi Újság a Magyar Sajtóval együtt (a Politikai Újdonságok nélkül) félévre 10 ft., évnegyedre 5 ft. aj pénzben. — Az előfizetési dij a Vasárnapi Újság kiadó-hivatalához (Pest, egyetem-utcza 4. saám) bérmentve utaaitandó.
Uracsai Brassai Sámuel most az erdélyi országos Múzeum igazgatója. Mig ide ért, mig visszakerült ismét szülőhazájának kedves föl dére, az élet változandóaágának számos eseményén, jó és rosz napokon, a tudomány, művészet szép nagy világán, az irodalom majd minden mezején keresztülment, — s a hosszú pályáD becsü lettel vivott ki magának nevet a két hazában. Brassai egy szünetelni nem tudó, örökké munkás szellem, kit munkásságában lépésről lépésre követni, valódi fáradságba kerül s csaknem lehetlen. S ha nehéz volt eltalálni a rajzón művészének a feltűnő alak külső sajátságait : mennyivel nehezebb feladat vár a tollra, mely az ö szellemi egyénisége változatos és annyira szét ágazó vonásait hü képbe akarná összefogni ? Szerencsénkre, ez utóbbi nem is tartozik e lapok szük körének feladatai közé. Brassai szellemi hatásának mérlegelése több időt és tért igénylend, ha majd megjö azon ember, ki ez idők irodalom történetét megirandja s akkor, ugy hiszszük, e fáradhatlan törek vésnek is ki lesz jelölve az érdempolcz. Magasabb igények nélkül foglalkozunk azon jeleseinkkel, ki ket becsülünk s szeretünk. Brassai mögött, mint mond tuk, egy hosszú életpálya vonul el, meglepő változatokkal. Benne a tudós, tanár és iró egyaránt veszi igénybe figyelmünket. Alig van köztünk ember, ki többet és többfélét tanult, tanitott, olvasott, gondolkodott és irt volna; a tudo mánynak és művészetnek alig van ága, melylyel ne foglalkozott volna, szeretettel, értelemmel s eredménynyel. önálló munkái s elszúrva megjelent^ kisebb dolgozatainak sokasága tanúskodik fentebbi álli tásunk mellett. A mathematika, bölcsészet és nyelvészet; a termé szet- és történettudományok majd minden ágában, söt a közpolitikai s fináncztudományokban is birunk töle müveket, értekezéseket, czikkeket. Ha csillagászati kérdést kellett megfejteni, Brassai állott elő; ha p h i l o s o p h i a i munkáról
BRASSAI
Sámuel. kellé ismertetést, birálatot irni, Brassait keresték meg; chemiáról, botanikáról volt szó, Brassai egész önálló, eredeti munkát muta tott be; s ha philologusaink a magyar nyelv sajátságai felett öszszezördültek, ez a nélkül nem történhetett, hogy Brassai az ö nyo matékos szavazatával nyelvünk ősi tulajdonainak védelmére ne sietett volna. Mit mondjunk továbbá határozott művészeti hajla mairól, aesthetikai érzékéről, miről számtalan dolgozatban adott bizonyságot. Nem tudjuk, irt-e valaha verseket, bár hajlandók va gyunk róla e képességet is feltenni; de irt annál több talpraesett kritikát epyes szépirodalmi müvekről, költeményekről, regények ről, drámákról s adott szinbirálatokat tele tanulsággal; a zene el méleti s gyakorlati ismeretére nézve pedig annyira egyetlen pél dány volt nálunk, hogy a boldogult „Szépirodalmi Lapok"-ban megjelent opera — és egyéb zenebirálatai, melyeket Canus név abitt irt, még most is utói nem ért példányokként ragyognak irodal munkban; ha pedig az elméletbe belefáradt, otthonit z o n g o r á j a mellé ült, vagy művészbarátaival összeült egy quartettbe s belehe gedülte magát a hangok tündér világába. . . . A képzőművészetek egyes ágaiban is gyakran hallatta nálunk szavát azon férfiú, ki ta pasztalati ismereteit s Ízlését uta zások s a külföld müintézeteiben s gyűjteményeiben tett gyakori látogatások által tágitá, nemesité. Szóval : Brassai, a szó nemesebb értelmében, oly ezermester köz tünk, ki ismereteinek bőségszaru jából saját tetszése és .mások igé nye szerint, szakadatlanul és tarka változatosságban szóra virágait, gyümölcseit. Ahhoz pedig, a mit Brassai hosszú irodalmi pályáján felmutatott, mindenekfelett megtörhetlen erély és ruganyos ke dély ki van tutik — s e két tulajdo nát még ellenei sem vitázhatják el tőle. Nagyszámú irodalmi vi tája 8 polémiája tanúsítja, hogy olykor a harcz és háború is élet rendi szükségei közé tartozott.
SÁMUEL
Nem időzünk tovább, mennyire szeretnők is,
munkásságának részletei között; a helyett a mindenesetre sajátsá gos és érdekes álláspontot elfoglaló férfiú méltánylásához szüksé ges néhány életrajzi adatot kell elmondanunk. Brassai Sámuel Erdély fia, s a mult század végén Toroczkón (Tordamegyében) született, hol atyja egy kitünö miveltségü férfiú, unitárius lelkész volt. A rendes iskolákat végezvén, magasbra törő lelke sugallatából öntauulmánj ozással töltötte idejét Kolozsvárott, hol kitünö ismereteinél s érdeket gerjesztő modoránál fogva csak hamar igen keresett ember lön. A kolozsvári főrangú családok tag jai közöl számosan vettek töle kedvencz tanulmány aikból leczkét. Már ekkor egyike volt Erdély lcgjelesb botanikusainak s a szép testvérhon virányait, távol havasait senki sem ismeré o l y tudomá nyos szemmel, mint ö. A jelesb tehetségű ifjak körüle csoportosul tak, kiknek ö apjok, tanitójok leve. Majd önálló müvekkel lépett fel s az akkori erdélyi lapokban bírálatokat irt, melyek gyakran vol tak szigorúak s kemény modorúak, mint későbbi számos polémiája is soha sem volt ment bizonyos kíméletlenségtől, de az eszmebősé-' get é s szellemdusságot sem tagadhatá meg tölök senki.
N e búsítson ez a nagy s z e g é n y s é g , S h o g y nincsen, mit elvinni magunkkal; — A z a boldog, kinek kevés e l é g , É s itt minden kis tárgy arra utal. — — A m o t t vannak gyermek-emlékeid; — Itt nőttél fel, mint madár a l é g b e n ; J ó anyád itt hunyta be szemeit. . . . — Találjon a vihar minket készen! A z almafa alatt ott van sirja, M e l y v i r á g g a l most is be van v e t v e ; Szelid képe szivedbe lesz irva : S o k s z o r szőttem fájó b e s z é d e m b e ! — A h , h o g y d ö r ö g , villámok czikáznak . . . J ö j j , g y e r m e k e m , ne üljünk i g y tétlen : M o n d j u n k búcsút sírnak, fűnek, fának. — — Találjon a vihar minket készen! — N a g y özön lesz, mint volt J u d a - f ö l d é n ; É s nincs bárkánk ékes G ó f e r - f á b ó l , Melyből Noe egykoron kijővén, Szárazföldet talált közel s távol. — — Bárkánk legyen : a hit, mely felemel; E z b o l d o g í t a földön és égen. . . . Imádkozzunk összetett kezekkel : — Találjon a vihar minket készen!
1837-ben tanárrá választatott a kolozsvári unitárius főiskolá ban, hol e g é s z 1848-ig tanította á históriát, később mathesist és természettudományokat. Leczkéi híresek valának s még idegenek is fölkeresek azokat. Időközben többször kirándult a külföldre, saját pénzén vett természettudományi eszközökkel gazdagitá a sze S h o g y a világ a j ó példát lássa : gény iskola múzeumát; az erdélyi gazdasági egyesület alapításá S z e m b e m e g y ü n k , segitni mindenkin; — ban s működésében nagy r é s z t vett s az ottani ,,nevelöi körnek" H a kell, érjen „ I s t e n b ú s u l á s a " J ó t e t t e k közt, ott a veszélyben, kinn. — egyik legbuzgóbb t a g j a volt. 1 8 Í 8 ban a pesti országos katonai I g y lerójjuk a b ü n t , mely ránk kiált, iskola egyik tanárává neveztetett ki, azonban tudjuk, hogy sem az H o g y az é g majd kegyelmesen nézzen. . . . iskolából, sem a tanárságból nem l e t t semmi. — 1850-ben Pestre | V e d d m a g a d h o z , fiam, a bibliát : költözött s itt élt a mult 1859 ik évig, mialatt tanitó volt Gönczy — Találjon a vihar minket készen! Pál magán nevelő-intézetében s egyik legtermékenyebb munkása a magyar irodalomnak, miről bö tanúságot tesznek az akkori pesti Csodák t ö b b é ma már nem történnek : K i nem halhat e g y egész i v a d é k ; — folyóiratok s hírlapok hasábjai s a m. tud. Akadémia jegyzökönyve, V a g y , ha vesznek is el egyes n é p e k , mely utóbbi intézetnek Brassai régóta levelező tagja, s valóban Ö n m a g u k a g y i l k o s o k s n e m az é g . — feltűnő, hogy nem látjuk már régen a „rendesek" sorában, hol . . . . M i láthatunk uj e g e t , uj f ö l d e t , akárhány oly tag foglalja el a helyet, ki vele sem tudományos, Csak ne l e g y ü n k tétlenek a vészben. . . sem irodalmi érdem dolgában a versenyt ki nem állja. Önálló mü — D ö r ö g . . . csattog . . . szedd össze erődet : veinek száma tetemes; a z ujabbak közöl csak „Logiká"-ját emiit Találjon a vihar minket k é s z e n ! — Szász Gerö. jük s azon röpiratát, melyet minap adott ki a magyar zene érde kében Liszt Ferencz állításainak czáfolataul. Most, mint emiitök, A z utolsó k a r d c s a p á s . * ) az Erdélyi országos Muzeum intézője, rendezője, hova a mult év-! T ö r t é n e t i beszély, irta T A P P MIKLÓS. ben megalakult nagyfontosságú intézet tagjainak bizalma hivá vissza s z e r e t e t t hazájába az érdemdús f é r f i ú t . Pest irodalmi k ö r e i I. ezáltal egy szívesen látott, ismeret- és kedélydus tagtárstól lőnek Körülbelöl mintegy 15 ezernyi éhes törökkel ütött tábort Fermegfosztvj, ki minden pillanatban fölszerelve, állandó éber figye hát bosznya basa a Szerémség kellős közepén. Amig volt mit ennie lemmel kiséré irodalmi mozgalmainkat s ismereteinek bő t á r h á z á ennek a sok szemét népnek, addig c?ak békességes tűréssel várták ból szóra nyilait a z o k r a , kik a tudomány és művészet szentélyébe a jószerencsét; hanem amint elfogyott az eleség, kezdtek morogni avatlan kezekkel nyulának. a vezérre, hogy miért hozta őket ebbe a szegény országba, a hol Végül hagytuk Brassainak e g y f ő érdemét, mely minket köze jóformán még az sincs, hogy mit raboljanak ? lebbről illet, s mely az érdemdús férfiúban úttörő elődünket tisz A basa azzal vigasztalta embereit, hogy a hitetlenek épen most telni kényszerit. Brassai 1848. előtt egy „Vasárnapi Ujság"-nak volt hordják össze mezőikről a gabnát, pár nap múlva lesz minden bő szerkesztője Kolozsvárott, melyből 13 évi folyam látott napvi ven, akár torkig jóllakhatnak. lágot. Igaz ugyan, hogy ezen, a n é p felfogásához alkalmazott, Ezalatt beizent a közellevö falvak és városoknak, hogy serege tapintattal szerkesztett olcsó népies olvasmány leginkább csak Er számára ennyi s ennyi kenyeret, szarvasmarhát, szénát, zabot, — dély határai között volt elterjedve, de Brassaié az érdem, hogy szóval mindent, a mijek csak van, hozzanak, mert emberei éhezuek, ezen újsága s egyéb népies kiadásai által ö volt nálunk azon első már pedig ők teljességgel nem koplalni jöttek be Magyarországba. vállalkozó, ki komoly akarattal, készülettel s kitartással vette ke A z izenetet elvitték, hanem a szerémségiek nem igen akartak zébe azon ügyet, mely, belső meggyőződésünk szerint, épen oly tudni az ö koplalásukról, gondolták magukban, ha megunják, fontos, mint az irodalomnak bármely más ága, sőt, tekintve azon majd újból kezdik. károkat, miket itt a könnyelműség és tapintatlanság okozhatna, Két napig csak kitartotta valahogy hazugságokkal embereit minden másnál több gondot és fáradságot igényel. Ferhát, hanem a harmadik nap már nem állották ki a dicsőséget, Szivünkből óhajtjuk, hogy Brassai sokoldalú működésének elkezdtek lármázni, kiabálni a basa sátra előtt, hogy adjon nekik enni. A basa erre a lármára nemcsak sátrából, de békességestüréiné"" soká örvendhessen irodalmunk ! séböl is kijött, el annyira, hogy n kit elöl hátul megkaphatott, ad dig elkardlapozta, a mennyi csak reá tért, mikor aztán kifáradt a A gondos öreg. verekedésben, reájok kiáltott, hogy mi bajok van ? „Éhesek vagyunk, három nup óta nem ettünk!" K a p c s o l d be a k ö n y v e t , j ó g y e r m e k e m ; — „Na ha annyira éhesek vagytok, hogy ordítoztok is már belé, Menj és nézd m e g : j ő - e már a felleg? mint valami veszett farkasok, egyetek meg engem, ha gondoljátok, K u n y h ó n k előtt — már rég hallom, érzem — hogy jóllaktok velem, ha pedig még én sem vagyok elég, eredjetek H o g y a n zugnak a l o m b o k , levelek. — Aztán, j ö j j b e , szedjünk mindent r e n d b e , keresni magatoknak máshol is, elég nagy ez az ország!" Minthn volnánk elinduló-félben; — Ki tudja azt, Isten, h o g y rendelte : — Találjon a vihar minket készen!
*) Mutatvány a szerzőnek munkájából.
„Rnjsok
a múltból
és jelenből"
czimü, sajtó alatt levó
Egy jóakaratú csausz oda nyargal hozzá, 6 kezd rimánkodni Csak ez kellett nekik, hogy a vezér megengedje a rablást, nem várták, hogy kétszer is mondja nekik, hanem rögtön elindultak előtte, hogy mentse meg magát, a mig lehet. Ferhát egy kardcsapással olyan szépen megköszönte a jó tanál kisebb nagyobb csapatokban rabolni, egy-egy fötolvajt megtettek vezetőnek, az azután vitte őket,a merre legjobbnak látta, a hol leg csot, hogy a szegény török rögtön két darabban hullott le lováróa földre. több kilátás volt fosztogatni, rabolni, égetni, kinzani Minek mentse ö meg magát? talán azért, hogy basa legyen, Ily Szomorú sorsra jutván a különben is sokat sanyargatott kinek megküldje a selyem zsinórt, ha meg tudja, hogy egy marok Szerémség, Újlaki Lörincz segítségért folyamodott II. Lajos király nyi magyar által semmivé engedte tenni egész táborát. hoz, ki akkor épen Visegrádon mulatozott Mária királynéval. A Hanem azt már megteszi, hogy levagdalja lováról ezt a veszett király előbb haragudott egy kevéssé, hogy miért zaklatják őt embert, a ki épen most j ö vele szembe, sok j ó vitézit pusztitotta el épen akkor, midőn ö mulatni akar f az ma neki, ideje, hogy ö is kikapja a magáét. „Mentsen ki felséged előtt azon körülmény, hogy a Szerénysé A következő pillanatban összecsapott Ferhát basa Bárdi Ist get Ferhát basa végpusztulással fenyegeti, s nekem mint szerémi vánnal, mind a ketten jól tudják forgatnia kardot, egyik sem akar herczegnek, kötelességem volt a bajt jelenteni." gyengébb csapást osztogatni,mint a másik, egyik sem akarja a má A király rendeletet küldött Tomori Pálnak, hogy gyűjtsön sikat élve elbocsájtani erről a helyről. rögtön sereget, s meg se álljon addig vele, mig Ferhádot az ország Ferhát néhányszor ugy odaszabdalt, hogy Bárdinak volt mit ból ki nem kergeti. felfognia kardjával, — egyszer-egyszer nagyot csendült a két kard, Tomorinak persze volt annyi esze, hogy átlátta, miszerint nem szintúgy szikrát szórt belé. A basa látván, hogy méltó ellenére ta olyan könnyen történhetik meg az, mint azt a király mulatozás lált, nem akarta sokáig vesztegetni az időt, hanem fölemelte nehéz közben Visegrádon kigondolta, azért tehát elsietett személyesen kardját, s egy halálos csapást mért vele a Bárdi fejére, melyet az az ország nagyjaihoz s megkérte őket, legyenek segítségére. elég korán észrevevén, egy oldalhajlásnál szépen kerülte, s a j ó al 1 5 2 3 . augusztus hó vége felé Tomori néhány ezerre menő tá kalmat felhasználva a basa fedetlen mellébe markolatig döfte borával szembe szállt Ferhát basával, ki roppant seregét egy erdő be kardját. szélén állitá fel. Görcsösen ragadta meg mindkét kezével Ferhát a mellébe Mozdulatlanul állott a két tábor, se jobbra se balra nem hú szúrt kardot, arcza pillanat alatt elhalaványult s halva rogyott le zódtak, egyik sem akart támadó fél lenni. lováról, mely megszabadulva terhétől, száguldva haladt ki a csata Midőn már jó darabig igy farkas szemet néztek együtt, a To térről. mori emberei megunták a várakozást, s a jobb szárnyon levő Bánfi A még itt-ott harezoló törökség észrevevén, hogy a vezér is lovasai lassankint mozogni kezdtek, azon szándékkal, hogy az er elesett, hátat fordítottak mind, s mint az üldözött vad, ugy rohan dőt észrevétlenül' megkerülve, az ellenség balszárnyát támadják tak neki az erdőnek. meg váratlanul. A derék sereg élén maga a fővezér állott, mellette A csata meg volt nyerve, melyet csaknem egyedül a Bárdi Ist egy próbált, csatákban edzett hazafi Bárdi István. A jobbszárny ván vitézségének köszönhetett a fővezér. Bánfi Jakab, a bal Bakics és Újlakinak jutott. Annyi sok jámbor török hagyta itt a fogát, hej de S O K jó ma „Mit gondol, Bárdi öcsém, mennyi idö alatt kerülhetik meg lo gyar vitézre sem sütött fel többet az Isten napja mindenik vasaink az erdőt? Kérdé Tomori." mellett két-három összevagdalt török hevert, de mit ért ez! három „Egy rövid félóra alatt az ellen hátamegett lesznek." török felére egy jó magyar vitézzel ? „ U g y még várnunk kell, mert semmi szin alatt nem akarok Az elestek közt volt a Bánfi lovashadnagya is, Hetyei Mihály, támadni." — egy hajitódárda épen szivén találta. Bánfi előbb megkönyezte Néhány perez múlva megfuvatá Ferhát a harczi jelt, s husz jó hadnagyát, azután temetteté el. lófark s lobogóval kiállva a sikra, elszántan rohanták meg a ma Tomori Ö83zegyüjté seregét, a sorból elöszólitá Bárdit, kj üs gyarságot. Tomori a roham előtt mozdulatlanul állt meg seregével, tökénél tartá kezében a basa fejét. A vezér az egész tábor előtt s midőn a támadók elég közel jutottak hozzá, egyszerre sortüzet megdicsérte vitézségeért, egész győzelmüket egyedül neki kö vezényelt, melyre a legelső három félholdas zászló hanyatlott alá, szönve meg. a legvitézebb emberei rogytak össze, s közöttük maga a vezér fia El lehet gondolni, hogy a fényes kitüntetés mennyire bántotta is Omáz. A rohanó sereget pillanatra megdöbbenté a barátságos a többi vezéreket, különösen Újlaki Lörincz uramat, ki néhányszor fogadtatás, melyet észrevevén a vezér, magasra villogtatá fel kard olyan mérges tekintetet vetett Bárdira, mintha az apját ölte volna ját, s biztató szavakkal lelkesité embereit, kik újból folytaták a ve meg. 40 zászló, sok hadifogoly, fegyverek, élelmiszer, s rablott szélyes rohamot. kincsek jutának a magyarság kezébe, melyeknek egyrészét Kalo Ezalatt a Bánfi lovasai Hetyei Mihály vezénylete alatt az el csára szálliták. lenség hátamögé kerültek, pillanat alatt két tüz közé volt szorítva az ellenség, nem mehetett sem előre, sem hátra, egyfelől a sürü Itlczitógps nyugati Égzakaiiierikában. erdő, másfelöl Újlaki uram szorongatta őket. A lovasság ádáz rohama szétbontá a törökséget, csak a közép pont nem volt még megtörve. A megfeszített erővel harezoló Bárdi észrevevén, hogy az el lenség középpontja keményen tartja magát, vakmerően rohanta meg azt embereivel, — minden csapása alatt egy török halt meg, hosszú egyenes kardjáról vastagon csurgott a vér egész kezefe jéig, a hová egyszer odavágott, annak nem kellett több vágás, akár az Ítéletnapig is beérhette vele. „Utánam,fiuk!" hangzik ki szava a csatazajból, s néhány perez múlva keresztül volt törve az ellentábor középpontja is.
M i d ő n nyár fogytán a fű halványodik, 8 a zord nyugati szél v é g i g s ö p r i a Missouri végtelen s i k m e z ő i t ; akkor a határos keleti államokban, mintha e g y k ö n n y ű szürke lepel [függne a felhőtlen é g b o l t o z a t előtt, s m i n t e g y fá tyolba burkolva tűnik fel a vakitó fényétől megfosztott nap. Orom-füstnek nevezik a lakosok ezen, majd mindennap megújuló tü n e m é n y t , e azt átalábnn a m e z ő é g é s e k n e k tulajdonitják, melyek névszerint őszszel, a messze terjedő, sürü fűvel benőtt síkságokon szoktak v é g i g pusztí tani. K ö z ö n y ö s e n tekint a városi u g y , mint falusi lakos a fenfüstre, m e l y b ő l tartós j ó időt j ó s o l : ama jelenetekre azonban, m e l y e k r ő l a nyugati szél s a fenfüst beszélhetne, s melyeknek a kedélyre benyomása félelemgcrjesztő e egyúttal magasztos, rettenetes és m e g b ű v ö l ő , — ama jelenetekre, mondjuk, csak az g o n d o l , a ki a féktelen elemet egész hatalmas pompájában ismerni A török gyalogság nem igen állotta már ki a sarat, lassankint tanulta, és, a vad l á n g o k t ó l ü l d ö z t e t v e , rettenetes versenyt futott azzal, hátrálni kezdtek. A vezér hiába biztatta, hiába lelkesítette őket. A életét a l e g n a g y o b b mértékben koczkáztatva.
spáhik látva, hogy a gyalogság hátrál, alászállott nekik is a bátor ságuk, megeresztették a kardott s rohantak, a merre lehetett, a merre nem látták a Bárdi kardját. Ferhát basa az utolsó pillanatig megfeszitett erővel igyekvék a csata sorsát megfordítani, de mind hiába, a Spahik futnak már, Ogli béget is épen most vágta le lováról Bárdi, — hiába kiabál a szaladókra, hiába tépi szakálát s kergeti kardjával vissza embe reit, — nem ér semmit, a csata elveszett, 1 5 ezer embere tönkre van téve.
Vadászaton voltam — irja e g y utazó — két indián társammal, H u g - h a és S h a - g r e - g a - g e , két derék o»Kí/ui-fiuva], a kiknek r é z v ö r ö s bőre alatt o l y hű sziv d o b o g o t t , a minő a fehérek közt is ritka, mint a fehér holló. J ó l fel voltunk készülve, az idő f ö l ö t t e k e d v e z ő volt, a vadban válogathattunk, e i g y semmisem hiányzott, h o g y kirándulásunk a lehető l e g k e l l e m e s b l e g y e n . K ö r ü l b e l ü l az északi szöglet közepének tartva, Missouri és N e b r a s c a közt, északnyugati irányban haladtunk; az omahák faluja messze maradt m ö g ö t tünk, s már másnap o l y messzire j u t o t t u n k , h o g y miként a végtelen tenger fölött, a derült é g m i n t e g y mérhetlen üvegharang n y u g o d o t t a sik rónasá g o n . A p r ó folyók és patakok, melyek irányát a partjaikon levő g y é r facso-
portok jelölik, kígyóztak v é g i g a lapályokon, 8 ezeket követve, számos al kalmunk volt, magunknak g a z d a g zsákmányt biztosítani. Majd e g y szarvast, majd e g y pulykát, v a g y e g y m o s ó m e d v é t ejtettünk el, e már utazásunk ne g y e d i k napján lovaink annyira m e g voltak terhelve füstölt és szárított hússal s bőrökkel, h o g y zabiájuknál fogva vezettük őket s a következő" nap viasza térni elhatároztuk. A k k o r tájban volt ez, a midőn az indián vadászok a mezőségeket föl kez dik gyújtogatni, h o g y ezúton, m é g a tél beállta előtt, fris füvet nyerhessenek. S valóban, egyes füstfelhőket már néhány nap előtt lehete látni a délnyugati é g b o l t alatt l e b e g v e . d e mivel m é g nagyon távol voltak, s a szél állhatatosan megtartá északi irányát; nem volt okunk a g g o d a l o m r a , sem túlságos elővi gyázatni, s azért szokott m ó d o n néhány órai déli pihenést tartottunk. E g y széles lapály nyugati szélén telepedtünk le,melyet e g y patak dúsan ö n t ö z g e tett. A magas, kövér fü lovainknak j ó legelőt, nekünk p e d i g némi árnyékot nyújtott a m é g mindig pörzsölő napsugarak ellen; azért lovainkat lenyergel v e , leheveredtünk, s csakhamar mély álomba merültünk. M i n t e g y két óra zavartalan nyugalomban folyt le, midőn hirtelen lovaink erős horkolása föl('•rbreszte bennünket. Villámgyorsan felugorva, nagy meglepetésünkre sötét füstfelhőket pillantánk m e g , melyek fölöttünk csekély magasságban, e g y mást sebesen kergetve, tovarohantak. A magas nádforrna fü, melyben feküd t ü n k , nem engedte egészen hozzánk nyomulni az erőn léghuzamot l az égés
zelebb nyomulni. Erősebben ütöttük sarkantyúinkat lovaink o l d a l á b a , s a fűszálak sűrűbben csapkodták ő k e t ; de m é g sebesebben futottak el mellet tünk a szép termetű szarvasok s félénk nyulak, nem is ü g y e l v e a farkasok és rókákra, melyek ragadozó természetükről megfelejtkezve, most csak a mene külésre gondoltak. Fehér kányák és barna sólymok nagyszámmal repkedtek m i n t e g y játszvn a sürü füstfclhök k ö z t , z ú g v a repültek föl s szálltak le ismét, h o g y közel a tűzhöz annál könnyebben foghassák meg a kis őrlőket, melyek hasz talan erőködtek a kettős veszély elől menekülni. K ö z e l e b b értünk a szaba dító d o m b h o z , de k ö z e l e b b értek a lángok is, s pehelykint lepett el bennün ket a fehér hamu. E perezben H u g - b a lovastól ö s s z e r o g y o t t ; m e g akartam állni, de „ e l ő r e ! ' kiáltott S h a - g r e - g a - g e , s mintegy repülve hagytuk ma gunk után a m é g hátralevő, körülbelül száz lépésnyi tért. A l i g értünk a ki száradt pázsitra, leugrottunk lovainkról s r ö g t ö n hozzáláttunk a száraz fü meggyújtásához. I V szivein lázasan d o b o g o t t , midőn elmaradt társunkra gondultatn, a kit véleményem szerint gyáván elhagytunk. S z e m r e h á n y ó hangon mondám ki a H u g - h a nevet, mialatt Sha-gre-ga-ge-nek e g y darab égő papírt nyujték, ki azt ügyesen egy balom száraz fü alá dugta, „ l h i g - h a ide fog j ő n i , " mond S h a - g r e - g a - g e egész k ö z ö n y ö s e n ; ,,ő ide f o g j ő n i , mihelyt e g y darnb helyet leperzseltünk, s szemlélni fogja a lángokat, a mint azok ár 1
talmatlanul t o v á b b harapóznak: tudja ő j ó l , h o g y nem várhattunk rá, ha m e g akartunk menekülni; Ő ide fog j ő n i b i z o n y o s a n . " S beszéd közben folyvást c s o mónkint hajtogatta le a fű szálakat, melyek m e g n y u j tatva újra kiegyenesedtek s a tüzet gyorsan terjesztek. A l i g mult cl e g y perez i d e érkezésünk ó t a , 8 már ia lovainkat vezetve követtük a lefelé terjedő tüzet, a l é p deltünk előre a hamutól b o rított földön. — M i m e g voltunk m e n t v e , de hát Hug-ha? Lavinaként h ö m p ö l y g ö t t előre a fojtó fekete füst, s a h ő s é g , melyet belélekzettünk, kiállhatlan v o l t ; de mind háttérbe vonultak sa j á t kinaim, ha a m e g g y ő ződésem szerint odaveszett H u g - h a j u t o t t eszembe. — A z o n b a n hirtelen erős k ö h é cselés s lihegés üti m e g fü lemet, a füst kétfelé válik, s kimondhatlan Örömemre megpillantom a karcsú H u g hát, a ki vállán puskájával közénk ugrott, s csökÖnyössé vált lovát zablájánál fogva rángatva, a leperzselt tér ségre vonszolni iparkodott.
Legott segítségére etettünk s egyesült erővel sikerült a szegény állatot épen azon pillanatban m e g mentenünk, midőn a lángok már nyaldosni kezdték, s M o z ő é g c s n y u g a t i É >z a k a m e r i k rí b an s z é p , n a g y g o n d d a l ápolt bűzét, a minek legalább az a haszna leendett, h o g y jó korán fölébresztette farkát villámgyorsan kopaszra is perzselték. — M i g én H u g - h a megérkezte s közös menekülésünk feletti ö r ö m e m kifejezését elnyomni nem birtam, az volna a két omahát. Mindjárt az első pillanatban átláttuk a veszély egész n a g y s á g á t , mely alatt a két testvér u g y viselte magát, mintha épen semmi rendkiviili nem fölöttünk lebegett, mert igen j ó l tudtuk, h o g y a tűz rövid idő alatt utolér történt volna, s a ló farkának és a vadászzsákmánynak elvesztése é l é n k e b bennünket, ha v a g y g y o r s futással, v a g y a közelünkben levő tűnek felgyúj ben látszott őket foglalkodtatni, mint szerencsés menekülésünk. N y e l v ü k e t tása s elégetése által magunkat megmenteni nem iparkodunk. T o m p a zúgás éa jeleiket is e l é g g é értettem, h o g y kitalálhassam, miként afelett tanácskoz és sustorgás ütötte m e g füleinket, » midőn lovainkhoz ugrottunk, h o g y föl tak, m e l y irányban kellene mennünk, h o g y a tűz elől menekülő vadak k ö z ö l nyergeljük ő k e t ; de csakhamar m e g g y ő z ö d t ü n k , h o g y már késő volna va minél t ö b b e t elejthessünk. A lángok, midőn azon térséghez értek, m e l y e t mi leperzseltünk, két dászzsákmányunk megmentésére gondolni, a lovainknak a l e g n a g y o b b erőfe szítésre van szükségük, h o g y bennünket a v c a z é l y b ő l kiragadhassanak. A fű részre oszlottak, s a d ü h ö n g ő széltől korbácsoltatva, mindkétfelől n a g y zaj zöld és nedvteljes volt, és habár a messze előresiető hőség által megszárítva jal s gyorsan haladtak el mellettünk, mintha az általunk támasztott tüzet 8 ö s s z e z s u g o r o d v a , a láng legkisebb érintésére is m e g g y ú l t s magasan fello utol akarták volna érni, m e l y sebesen terjeszkedve, vígan haladt előre, m i l b o g o t t ; mindamellett a rövid idő alatt s e h o g y s e m bírtunk uj tüzet éleszteni. liónyi szíporkákat röpítvén a l e v e g ő b e . A lovak egész teatökben reazkedtek, Csak e g y utmód volt tehát a szabadulásra : a két angol mérföld széleB lapá s valóban o l y látvány volt e z , m e l y a l e g e r ő s e b b férfiszivet ia remegésbe lyon átnyargalni, 8 ott, hol az alacsony, száraz fű a föld emelkedését árulá ejtené. — A hol néhány perezczeí e l ő b b buja fű diszíté a belátbatlan m e z ő el, gyors tfizélesztés által e g y darabka térséget minden éghető anyagtól m e g - séget, s magas, kaláazoa fűszálakkal j á t s z a d o z o t t a azél; ott most puszta, g ő z ö l g ő hamu lepte föld terült el a szem előtt, a h o g y a halál képe annál tel tisztitni, h o g y számunkra menhelyül szolgálhasson. j Felkapkodtuk tehát hirtelenében vadászeszközeinket, a már a l e g k ö z e e s e b b legyen , itt-ott megfeketedett b i v a l y - k o p o n y á k a szarvaa-csőn tok lebbi pillanatban lovaink o l y gyorsan száguldottak, a mint csak erejükből tünedeztek föl, melyek moat, miután a n a g y fü a lángok martalékává lett, kitelt. Borzasztó lovaglás volt ez, annálinkább, mert a magas fűszálak, m e arról tanuskodának, h o g y itt azelőtt g a z d a g zsákmányra tehettek szert a lyek vállainkat csapdosták, lovaink lábainak n a g y akadályul szolgáltak; s vadászok. viaszatekintve borzadva láttam a vad l á n g o k a t , fekete füstoszlopok közöl S o k á i g álltam o t t , n a g y csodálkozással szemlélve a magasztos l á t v á n y t ; e e r c z e g v e és r o p o g v a előre törni, s bihetlen g y o r s a s á g g a l hozzánk mind k ö - ugylátszik indián társaim aem voltak egészen érzéktelenek hasonló b e n y o -
mások iránt, mert Hug-ha, a tűzre mutatva, titokteljes m ó d o n suttogá I forradalom után külföldre menekült, s az irodalommal foglalkozott. 1859-ben Parisba, onnét csakhamar Olaszországba ment. A szicziliai expeditióhoz „ E z a boszuló M a n i t u . " Lovainkat vezetve, laBsan ballagtunk e g y vizmosásban, h o l apró, pá I csatlakozott, Palermo bevételénél harczolt. 8 ott balkarján megsebesült, zsitos térecakék, melyeket a l á n g o k átugorva megkíméltek, számunkra nyug 'a mint ezt rajzunk is mutatja. helyet kínáltak. A z alkony b e állt, a szél elcsendesült, s a ha talmas füstoszlopok, most már nem zavarva eröa légrohamok által, majd a felhőkig emel kedtek. M i d ő n pedig az é g h o mály fekete szárnyait a sikság fölött kiterjeszté, a keleti lát határ szüntelen változó b ű v é szi fényözönben r a g y o g o t t . — Majd magasan föl l o b o g v a , majd lidérczekkint l e b e g v e és ugrálva, a mint a tüz k ö v é r e b b vagy soványabb táplálékra ta lált, harapóztak a lángok las sankint föl a távolban emel kedő d o m b o k r a ; fölöttünk p e d i g szelid f é n y b e n halvány csillagok reszkettek. + 1
<»arilial«li sereg*'. A Politikai Ú j d o n s á g o k ez évi 31-ik számában közlÖttük részletes ismertetését az olasz fölkelő hadsereg vezérei nek és katonáinak. — Most mintegy kiegészítéséül előbbi ismertetésünknek, Garibaldi bajtársait rajzban is bemutat hatjuk. Garibaldi serege a 1 4 éves fiútól az 50 éves férfiúig, minden korbeli emberekből áll. A z olasz fölkelő sereg katonái a l e g j o b b férfikor edzett em bérei, erős karokkal, higgadt elszántsággal. Külsejüket te kintve, szembeötlő, u g y a köz katonánál, mint a vezéreknél, a kényelmes, egyszerű öltözet. Maga Garibaldi a csoport k ö zepén, a l e g e g y s z e r ű b b Öltö zetben van, e g y ingben, mely vörös szövetből készült. Ilyen vörös inget viselnek többi al vezérei, különösen a z o k , kik környezetéhez tartoznak. A fővezértől j o b b r a áll annak föhadi-segéde Tilrr tá bornok. — Tudjuk, h o g y Tiírr tábornok Garibaldi teljes bi zalmát birja, s az olasz fölkelő hadsereg legtekintélyesebb v e zéreinek egyike. U t ó b b i idő ben hideglázban szenvedett, a a külföldi lapok még mindig gyengélkedéséről irnak. A fővezértől balra Bixio tábornokot látjuk. Születésére genuai, s tulajdonképen t e n g e rész. M á r az 1848 —1849-ki forradalomban G a r i b a l d i v a l e g y ü t t vett részt, ott volt R ó m a megvédésénél a francziák el len, hol nehéz sebet is kapott. A forradalom után ismét ten gerészi pályára lépett, de 1 8 5 9 ben az olasz háború hirére oda hagyta a tengert, Garibaldihoz állott, s mint az „ A l p e s i va d á s z o k " parancsnoka, vitézsé g é n e k számos jelét adá. Gari baldival Szicziliába ment, a „ l o m b a r d i o s z t á l y " parancs noka lett, B ez osztálylyal a nápolyiakat Catalafimini mellett megverte. B i x i o Garibaldi után, a hadsereg A száz éves aloe. és az indiai íigc. legnépszerűbb, l e g k e d v e l t e b b főbbtisztje. Az úgynevezett nagy vagy száz éves aloe (agavé americana) T o v á b b á balra, B i x i o mellett áll Carini ezredes. Születésére szicziliai, az 1848 — 1849. olasz forradalomban e g y lovasezred par.-.ncsnoka volt. A Mexikóból származik, hol pitának neveztetik. Ezen pompás nővért)-
száz éves elnevezését azon mesétül nyeré, hogy az csupán csak bőségben tenyészik, sovány főidben, minden ápolás nélkül is. Csak vén korában, vagy mint mondani szokják „minden száz évben" vi agavé sarjakat kell a földbe rakni, rövid idő alatt tömérdek hajtás rit. Azonban ezen állitásnak semmi alapja nincs, mert hazájában, j ő elö, s néhány év alatt áthatlan sövényt képeznek. Egyébiránt s mindazon tartományokban, hol meghonosult, például Spanyolor más haszna is van ezen növénynek. Húsos levelei összevagdalva a szágban, minden 8 — 10 évben egyszer virit, s virágzás után, mint marhának kedves táplálékul szolgálnak; ezen felül hosszú, finom hogy rendkívüli vastag szárának, s ezer meg ezer ^irágbokrétájá- igen ruganyos szálait szövetekre használják. Valenzia, Malaga, Canak teljes kifejlődése után, minden fejlődési és tápképességet s dix és más helyeken különféle müveket készítenek belőle, mint visszaszerzö erőt kimerít, elvesz. Ugyan ez történik a mi tenyész- szivartartót, mesterséges virágokat, kötelet, vitorlavásznot. stb. házainkban is, hol ezen aloe csak ritkán, s igen késő korban jut A z indiai jige (opuntia vulgáris) a Földközitenger-melléki orvirágzásra, s azután elhal. Egy teljes virágzásban diszlő Agavé gokban mindenütt tenyészik, s méltán nevezhetjük ezt az agavéval nálunk a közfigyelmet nagyon fölébreszti; és méltán, mert pompás ezen országok jellemző növényének, mert ha Európa déli része felé virágai megható látványt nyújtanak, nagyszerűsége csodálatra utazunk, s meglátjuk e két növényt szabadban tenyészni, meg ragad, s kertészetünk legritkább tüneményei közé tartozik. Dél- győződhetünk, hogy elértük a földközi tájék áldással rakott vidé Spanyolországban , hol nyáron át igen sok kifejlett Agavét lát két. A z indiai fige, szintén mint az agavé a mezők, szántóföldek hatni, szembe sem tűnik. Itt, valamint a Földközi tengerrel határos körülszegélyezésére használtatik, s gyakran az agavé közé ültet országokban, ezen növény a szántóföldek körül szokott mintegy tetik. Ilyen kerítések nemcsak gyönyörű,festői kinézést adnak a vi sövény gyanánt tenyésztetni, és erös, vastag, kemény, hegyes tü- déknek, a mennyiben az agavénak zöld-kékeB színezete, a figének alakban végződő, és szélén erös, görbe törésekkel födött levelei világoszöld színével váltakozik : hanem e mellett a legáthatlanabb valóban oly áthatlan sövényt képeznek,melyen nem lehet átjutnia tömörkeritésül szolgálnak. A z indiai fige kérteinkben mint dísz nélkül, hogy veszélyes sérelmet ne okoznának. Ezen óriás példá növény tenyésztetik. Hazája Közép-Amerika, a pozsgár fajhoz tar nyokhoz hasonlítva, a mi kérteinkben diszlö agavekat csak tör tozik, a sziklák mellett ölnyi magasságra is megnő, mig nálunk péknek lehet mondani. Dél-Spanyolországban a virágzás ideje július alig egy — két lábnyi magas. — A vén korában teljesen megfá és augusztus, azonban már májusban kezdenek a virágok fejle- sult törzs szabálytalan ágakra oszlik, s ugy néz ki, mint tüskés dezni. Hasonlít a spárgasarjhoz, azon különbséggel, hogy zöldebb cserje Mind a törzs, mind ágai összenyomott, hosszudad-kerek színű, és már kezdetben óriásnagysága változatosságot mutat. izekből állanak, melyek fél láb hosszú, egy negyed láb széles csilGömbalaku bimbója olyan, mint összeszorított emberi ököl. 6 — 8 lagalaku tüskékkel vannak födve. Egy másik faja ezen növénynek hét alatt vastag szára hosszura nyúlik. A kifejlődött virág 'A, láb a tuna pozsgár (opuntia tana), mely Dél-Spanyolországban, és Délvastag átmérőjű, s közönként széles pikkelyekkel van födve. Virá Portugalliaban az agavé gyökei mellé ültetve, egy hüvely hosszú gaitól lefelé három lábnyira, hosszú mellékágak fejlödnek, ezek igen kemény tüskéivel hozzáférhetlen kerítést képez. Mindkét ismét apróbb ágakat hajtanak. Minden ágon nagy, sárga virágbok pozsgárfaj júliusban nagy kénsárga virágokat hajt, melyeknek réta van, mely alakra, s nagyságra a kérteinkben diszlö fehér lili magvaiból nedvteljes külsején rövid pikkelylevelekkel födött, omhoz hasonló; s édes mézizü nedvet tartalmaz, oly nagy mérték tyúktojás nagyságú bogyók fejlődnek, melyek belülről vöröses ben, hogy körötte a levegő kedves illatárral telik meg. Az ágakon színűek, s tömérdek magocskákkal vannak ellátva. A közönséges diszlő virágok együtt, ezer meg ezer virágokbői összerakott lobor- figegyümölcsök Ízletes csemegék, nedvteljesek, és édesek, s egész hoz hasonló pompás bokrétát képeznek. A virág magvából húsos, Dél-Európában indiai fige név alatt jőnek a kereskedésbe. A fige zöldes-veres, fanyar izü, pálmaalaku gyümölcs fejlődik ki, melyet törzse vékony szilárd fakötegekből áll, melyek háló alakú büty megenni nem lehet. A gyümölcs megérése után elfonnyad a szár, kökkel vannak összekötve, s rétegenkint feküsznek egymáson. majd elhal az egész növény; megtörténik azonban az is, hogy az Az indiai figével rokon a Cochenille pozsgár (opuntia cocciagavé a virágzat kifejlődése után is él, a mennyiben a gyökből onellifera) Mexikónak egy sajátlagos növénye; ennek nedvével táp számos mellékhajtások jőnek elő, melyek ha elegendő tápnedüt lálkozik azon becses rovar, mely az oly szép mint gazdag veres nyerhetnek, szépen és gyorsan fejlödnek. Ezeket el lehet egymástól bársony szinű festéket szolgáltatja. A z ujabb időben Spanyolor választani, s külön ültetni. Innen az agavé kedvező éghajlat alatt szágban, főképen Malagában nagy sikerrel tenyésztik. Kán Pál.
T A R H Á Z. Petőn
lunkhoz vezethet, szíveskedjék velünk, u g y a h o g y tudja, adatait közölni. Időelőtti beleszólással nem fogjuk zavarni a kérdés kifejlődését, s csak majd M i d ő n legnépszerűbb költőnk emlékét ezennel megújítjuk, e g y szent ha mindent előterjesztettünk olvasóink elé, fogjuk a tanúskodások eredmé tartozásunkat s igéretünket teljesítjük. M i d ő n m é g néhány é v v e l ezelőtt nyét összeállítani. M o s t m é g számosan vannak, kik e g y e s részletekre hiven homúlvban valánk Petőfi születése helye s ideje felett, s eziránt naponkint fognak emlékezni, de azóta máris 11 év mult el a az idő halad — nincs vesz egymással ellenkező adatokai, sőt vitákat is olvastunk : a Vasárnapi Ú j s á g tegetni való perezünk. nak megdönthetlen erejű bizonyítékokkal sikerült kideríteni azt, h o g y Petőfi Ezúttal n é g y közleményt nyújtunk az olvasónak, melyek, reméljük, Sándor 1823. j a n . 1-én K i s - K ő r ö s ö n született (1. V . U . 1857. 1. és 3. s z . ) .elég alkalmasok lesznek arra, h o g y másoknak felhívásul szolgáljanak s a M é g akkor megígértük, h o g y a kinek feltaláltuk bölcsőjét, a magyar nemzet tárgy iránt kellő érdeket ébreszszenek. kedvencz költőjének, feledhetlen barátunknak sírját is fogjuk keresni s addig * » nem fogunk n y u g o d n i , m i g az igazság itt is kiderül. A puszta j ó szándékkal E r d é l y b ő l vettük a korábbi hónapokra v o n a t k o z ó következő naplótö kellett beérnünk eddig, mert Petőfi halálának körülményei o l y tényekkel valának összefüggésben, miknek megemlítését a közel lefolyt időkben m é g redéket e czim alatt :
Adatok
halálához.
m i n d i g tiltották a v i s z o n y o k , s melyek előadása balmagyarázatokra szolgál tatott volna ürügyet. M o s t azonban elérkezettnek véljük az időt, h o l e tár g y a t többé halasztanunk nem lehet, hol be fogja látni mindenki, h o g y itt C6itpán e g y nevezetes történeti tény kiderítése forog szóban, melynek semmi más mellékczélokkal sincs köze. S z é g y e n és pirulás nélkül tovább nem tűr hetjük e bizonytalanságot s m é g j ó k o r el kell magunkról hárítani a késő kornak bizonyosan bekövetkezendő vádját, h o g y kortársunknak, a nemzet ünnepelt költőjének sírját fölkeresni restek valánk, B a helyett m e g e l é g c d é n k naponkint megújuló mendemondákkal, melyeket részint a jóakarat, de t ö b b nyire rövidlátóság s nem ritkán szándékos altatás koholt végnélküli ámítá sunkra. T u d n i akarjuk, tudnunk kötelesség : Petőfi Sándor hol és mikor halt meg !
I. P e t ő f i és a s z é k e l y e k .
Besztercze, jan. 19. 1849. M a fontos híreket kaptunk. Gaalfalvánál n a g y csata volt. A fővezér azt irja : h o g y e hó 21-kén Szebenben lesz. A z ő s z fővezér felől beszélgeténk : midőn a szobába e g y honvéd száza dos l é p . Petőfi volt. Ismerősök l é v é n : melegen szoritottunk egymással kezet. Ö a Királyhágón tuli események sötét képei elöl menekült E r d é l y b e . E g y szivárványt látott ő , mint m o n d a , fellegeinken s e szivárvány ő t E r délybe vezette. S o k á i g beszeltünk, mi neki az erdélyi s ő nekünk a magyarországi d o l g o k folyamáról. Estefelé e g y ü t t indultam vele vágyaink Mekkája, a hadsereg után A z igazság kiderítése, e g y e l ő r e ugylátszik, némi nehézségekkel lesz Szeben felé. — B á r közleményeink lehangoltságát némileg szüntetek : ar e g y b e k ö t v e , a mennyiben ellenmondó nézeteket ia fog kelleni összeegyeztet czán m é g mindig ott ült a sötét felleg, mit Magyarországról hozott. nünk. A z o n b a n türelmünk nem fog elhagyni. K i akarunk hallgatni minden Mnros-Vásúrliely, január 21-kéu. kit, a ki a d o l o g h o z avatottan hozzászólni képesnek érzi m a g á t ; s ezen nel fel is hívunk minden igazlelkü embert, a ki nem üres pletykák, hanem A z uton Petőfi kedélye lassankint felderült. A változatos panorámák, m e g g y ő z ő d é s e s igaz tudomása szerinti tények előadása által kitűzött czé- mikben e tündérország m é g télen is o l y g a z d a g , erős bübájjal hatottak a
költő lelkére. Ismét a régi kedélyes vidor fiu lett. D e ha a beszéd köztünk azon tárgyra került,mely lelkét r e m e g ő érdekeltségben,idegeit kinos feszült s é g b e n tartá, ismét elömlött arczán az izgatottság pirja. „ V a g y nem térek t ö b b é vi-sza — m o n d a ilyenkor — v a g y csak u g y , ha a háboru ítélőszéke elé vitt végzetes dilemma j ó l dől el. H a elesem : fiamnak V ö r ö s m a r t y — mint igérte — atyja l e s z ; — nőm pedig — tevé hozzá r a j o n g ó felmagasztaltsággal — nem fog engem túlélni." M . - V . . s á r h e l y , jan. 23. M e g d ö b b e n t ő hi.ek szállcnganak. Hadseregünk Szeben alatt m e g v e r e tett s Szelindekig visszavonult. Estefelé a nyugtalanság nyomasztó érzelmei közt ültünk szekérre Sándorral. M e d g y r s , jan. 24.
Itt a vendéglőben L i s z n y a y Kálmánnal találkozánk. A székelyföldről, hol az utolsó hetek alatt sok v é s z - és dicsőségben osztozott, jött ide k i , h o g y , mint N o e g a l a m b j a , e g y zöld ágat keressen és v i g y e n a kis bárka c s ü g g e dező népének. V i h a r o s örömmel borult Petőfi nyakába. S i i v a csókolta össze vissza. U t ó b b egész szenvedélylyel tört ki : „ H á t nincs már ember M a g y a r o r s z á g o n , h o g y t é g e d , a haza b ü s z k e s é g é t , is koczkára t e t t e k ? " stb. A l i g tudta Petőfi lecsendesíteni. „ I t t most az én helycin, Kálmán, — itt kell most mindnyájunknak babért keresni s meglásd : az én p e g a z u s o m , az á g y u k ze néje k ö z t , csak uj tüzet n y e r . " Nagyaelyk, jan. 25. A mai nap felejthetlen lesz előttem. M e d g y e s és N a g y s e l y k k ö z t , a n a g y h e g y e k közt vivő országút e g y i k kanyarulatánál nagy csapat lovas és g y a l o g 8zékely katonasággal találkozánk. „ V i s s z a v o n u l á s e z ? " kérdi Petőfi reszkető hangon, kinos sejtelmek sö tét borujával arczán, az első sorok mellett l o v a g l ó ő r n a g y o t . A z őrnagy, e g y ezáraz z ö m ö k férfi, erős kijelelt arczvonásokkal, megállítja szekerünk mellett lovát s rövid szemle után, mit külsőnk felett tartani látszott, katonás rövid séggel ad Petőfinek m e g n y u g t a t ó felvilágosítást : miként ez nem visszavo nulás; e csapat, a fővezértől k ü l d v e , fontos missióval m e g y haza a székely földre. Petőfi azonban az ő r n a g y h o z kérdést kérdésre tett 8 m i g a derék ő r n a g y ezekre válaszolt, az e g é s z csapat, mintegy másfél ezer ember, az utou fel, szekerünk közelébe ért s ott m e g á l l v a , élénk kíváncsisággal hallgatta az ő r n a g y és Petőfi közti párbeszédet. „ M i a neve százados u r n á k ? " kérdi az elválás előtt, az ő r n a g y . ,Petőfi' felelt Sándor. „ , A p o é t a " ' ? kérdi e g y erős hang, a huszárság hátulsó soraiból. , I g e n ' , válaszol Petőfi. E szóra, mint varázsütésre, felriadt a hallgatag v ö l g y e ezerötszáz t o ruk „ é l j e n " kiáltása m e n n y d ö r g ö t t v é g i g a h e g y e k k ö z t 8 áradatkint megin dult az egész t ö m e g szekerünk felé, melyben Petőfi lángra g y ú l t arczczal, a meghatottságtól mintegy átszellemülten állt .- levett sapkával nyújtotta k e zét a feléje t o l o n g ó székelyeknek. S o h a jelenet nem volt rám ily hatással. Nem tudtam : a költőt csodál j a m - e , ki neve dicsőségével a székelyföld utolsó kunyhóját is be tudta t ö l teni; v a g y leboruljak a nép e l ő t t , mely, elszigeteltsége, mostoha viszonyai közt is ismeri jeleseit s fellelkesül azok neve hallásán ! Petőfinek tán soha nem v o l t n a g y o b b ünnepe. B á l v á n y a — a salakta lan lelkű székely néptől látta magát m e g d i c s ő í t v e , s tán ekkor fogamzott m e g lelkében a szándék, miről később o l y gyakran s z ó l t , h o g y a székelyek — vérünk ezen virága — közt f o g lakni.
II. B a r a b á s
Károly
-
levele.
Markoslnlta , K r d é l y ) , aug. 25. 1860. E z e l ő t t mintegy 11 évvel a pápai birtokban B o l o g n á b a n , több sorstár sammal a Lacrima Cristihez közel esvén, örömünkben-e, búnkban e ? (mint h o g y r é g v o l t , elfeledtem), énekelni kezdettük halhatlan emlékű k ö l t ő n k „ F i u k , a z Isten áldjon m e g , én is iszom, i g y a t o k ! " költeményét. E z alkalom mal kérdezősködtünk egymástól, vájjon Petőfit melyik ezredbe sorozták b e ? minek folytán Albisi Bartos Z s i g m o n d barátom u g y nyilatkozott, miszerint a halál sorozta be e g y j o b b hazába. — E r d é l y b e n a segesvári csatában, m e l y ben e g y oroBz tábornok is elesett, j e l e n v o l t s látta, h o g y Petőfi, midőn az illetőket kitartásra lelkesítette, a g o l y ó z á p o r k ö z ö t t , e g y orosz g o l y ó által halálosan megsebesítve, a csatatéren maradt, U . i. A z elesett orosz generálisnak S e g e s v á r alatt emlékoszlop emel tetett 8 a feliratból a csata napját megtudhatni. — B a r a b á s Károly, a Franz K a r i n e v ü 5 2 . számú sorezred 4-ik századának invalidus vice freiterje.
III. L e n g y e l
levágták, részint elfogták, az á g y ú pedig egyszeri tüzelés után elvonult. — E z kissé különösnek tetszett előttünk, de m e g g o n d o l t u k azt, h o g y a táma dást nem ez oldalon, hanem Maros-Vásárhely f ö l ö t t — hol K e m é n y Karkas nak kell vala támadni — várták. —- Csakhamar leértünk Fehéregyházához, h-d a csapatok felállítása után azonnal megkezdettük a támadást. — A l e g első lövést e g y 6 fontos á g y ú b ó l Bem tábornok tétette, ő maga c z é l o z v á n lóhátáról, s ez ejté el a kémszemlésző kozák tábornok Szkáriátint. — Ezen j ó előjel után a fiuk ingre vetkőzve kezdettek d o l g o z n i ütegeik mellett. — Fiuknak m o n d o m , mert a velünk volt 14 ágyú l e g é n y s é g e kevés kivétellel 14 —16 éves fiukból állott. — M i n d e n 2 lövésére az orosznak a mieink há rommal feleltek, s o l y hévvel tüzeltek, h o g y csakhamar két ágyunk elrepedt s hátra kellett vinni. — Fehéregyháza m é g 1848. őszén le v o l t é g e t v e , s i g y mi a r o m o k k ö z ö t t foglalánk helyet, én hivatásommal — a sebesültek k ö t ö zésével — elfoglalva. — Petőfi e g y sütőkemenczére ülve belemerült a csata tér és a táj szemlélésébe. — M i lŐtávolon kivül valánk. — T ö b b s z ö r láttam őt helyéről távozni, de mindig visszakerült s g y ö n y ö r k ö d n i látszott, miként szedik össze a székely fuvarosok a nem messze lecsapott g o l y ó k a t . — D é l után 4 óra felé a csata ö l d ö k l ő b b kezdett lenni, a sebesültek szaporodtak. — E p e n e g y kaszai fuvaros fölkarját metszem ketté — melyet e g y g o l y ó szét zúzott — mikor Petőfi mellettem elhaladott, s a Fehéregyházán alól elfolyó patak hídjának karjához d ő l t . — Itt állott mintegy fél óráig elmerengve. — T ő l e mintegy 2 0 0 lépésre d o l g o z o t t e g y 6 fontos, 8 lőtte az országút mellett felállított orosz lovasságot. — Hihető, sok kárt tett bennök, mert, nem soká rá is erősen kezdettek tüzelni, s e g y g o l y ó Petőfitől alig 3 0 lépésre ütött a földbe, a felvert föld és p o r ő t is ellepé, s hihetőleg szemébe is jutott, mert azt z u b b o n y a szárnyával hosszasan törölgeté. — E k k o r helyét megváltoztatá, felénk közeledett s hátát a falu kapuzábjához v e t v e nézte n csatát, és e l merült gondolatiba, m é g pedig annyira, h o g y a csakhamar hallatott iszonyú zsibaj, orditás, e g y t ö m e g tele tüze sem volt képes figyelmét azon helyre vonni, hol az történt. — É n mellette futottam e g y helyre, h o g y annak okát megtudjam, s m i g kérdem tőle „ m i baj, ő r n a g y ? " ő nem felelt semmit. — E l ő t t e m csakhamar kitárult a vész e g é s z nagysága. — T ő l ü n k alig ezer l é pésre azon perczben bontá m e g két ezred dsidás a t ö m e g g é alakult zászlóal j a t . A huszárság verekedett, de mit tehetett alig 3 0 0 annyi ellen. Rákiál tok Petőfire, odamutatok az eseményre. 0 oda maradt, s csak annyit m o n dott „potomság." — Csakhamar az egész arczvonal megfutott. E n rá m u tatók a balszárnyra, hol a tábornok is futott. Petőfi szemét o d a v e t é , szenei kül megfordult s futni kezdett. En is csakhamar helyemre é r v e lovamat k é z ü g y b e kapva ráültem s száguldottam. A huszárság m i r mind elfutott volt, a tüzérség ágyúit odahagyá, s melyek a balszárnyra voltak állítva, a g y a l o g s á g e g y részével az e r d ő b e menekültek. M i futottunk az országúton felfelé. E n g e m helyismeretem r ö v i d e b b uton vezetett. Utánunk a két ezred dsidás. M i k o r a faluból már j ó l kijöttünk, láttuk, h o g y a m i g e két ezred támadott, e g y más ezred a K ü k ü l l ö mellett halad felfelé e g y e n e s vonalban, 8 mikor már Fehéregyházát mintegy fél mérföldre elhagyta, j o b b r a fordult, 8 e g y e n e s szegletet képezve igyekezett átvágni az országutat, s i g y a m e n e külést. A lovasság n a g y részének m é g volt ideje e k ö r ö n kivül hatolni, d e a g y a l o g s á g b ó l csak az menekült, a ki tartalékba volt állítva, azok, kik tűzben voltak, bekerittettek. A kik a körben maradtak, azok 6 0 — 7 0 sebesültet ki véve, mind elestek. E n g e m lovam a körön kivül segitett. Petőfi g y a l o g volt, s igy a körben benne maradt. E g y d o m b r a é r v t , visszanéztem s Petőfit hittem felismerni. A helyet, hol láttam, e pillanatban ^is annyira élénken képzelem, h o g y rá tudnék mutatni, s valahányszor mellette e l m e g y e k , önkénytelenül felmerül előttem akkori alakja, a mint fedetlen fővel, széteresztett i n g n y a k kal, lengő z u b b o n y á v a l futni láttam.
József levele.
S z é k c i y - K e n sztur aug. 25. 1860. 1 8 4 9 . július 3 0 kán éjjel Petőfi Sándor Székely-Kereszturon V a r g a Zsigmondnál hált, kinek megígérte, h o g y másnap az álladalom számára át vett lovait B e m tábornok utján az illetővel megfizetteti. — Július 31-kén r e g g e l 6 órakor indult el Petőfi az Ujszékelen v o l t főhadiszállásra, de már e k k o r a tábornok és táborkar útban v o l t S e g e s v á r felé, hol akkor L ü d e r s o r o s z tábornok állott 18 ezer ember- és 48 á g y ú v a l . — Petőfi szekerén j ö t t s minket csakis Héjjasfalván ért b e . — R e g g e l i 7 — 8 óra k ö z ö t t hallottuk az első előcsapati aprófegyvertüzelést, s közben e g y előőrsön állott G fontos á g y ú hangját. — Nemsokára clőszáguld e g y csapat huszár, s a szokott for mákban jelentik, h o g y F c h é r e ^ y h á z a felső v é g é n e l ő b b néhány kozák, k é s ő b b e g y század előőrsre bukkantak, a kozákok megfutottak, a g y a l o g s á g o t részint
E n n y i , mit saját szemeimmel láttam. L e i r o m azt is, mit aztán k é s ő b b felőle hallottam. A sebesültek és halottak összeszedésével e g y régi ismerőm nyug. had nagy T o l d i is m e g v o l t bizva. T ő l e tudom, h o g y azon helyen, hol P e t ő f i el eshetett b . H e y d t e rendezé a halottak eltakarítását. E g y alkalommal a báró val találkozva a beszédet a csatára vezettem, s tudakoltam tőle Petőfiről. T ő l e hallottam, miszerint igen j ó l emlékezett, h o g y e g y h e g y e s álszakálu szőke e g y é n t látott az országút mellett e g y mellén kapott dsidaszurás miatt elesve, s mint monda, h o g y talán neki ez alak fel sem tűnt volna, ha mindkét nadrág és z u b b o n y a zsebeit kiforditva nem látja, B abból e g y c s o m ó összeirogatott papirt kihullva nem lát. A helyet, hol ez lehetett, m e g m a g y a r á z v a bizonyos valók, h o g y Petőfi volt, mert az alig v o l t 100 lépéssel i d é b b , hol utolszor láttam. — Sirja felöl is m e g b i z o n y o s o d t a m . E z a fehéregyházi határ felső felén északról lefutó patak martjára ásott közös sirban van, hová 1 3 4 más pajtásával közös sirba temettetett. A sírhalomra arra j á r ó székely uta sok soha sem feledik, e g y - e g y kődarabot vetni, s ha azt évente rendesen ki nem e g y e n g e t n é k , eddig óriási halommá lett volna. E n n y i mindaz, mit Petőfi utolsó perczein'.l tudok, Ezen tőlem hallotta kat beszélték el nejének is, ki azon év telén B . S. társaságában idáig utazást tett, 8 miután enny't hallott, m e g n y u g o d o t t benne, 8 innét vissza tért. En, ha érdekelve lett v o l n a , szivesen ajánlkozom v a l a , a helyet, hol elestét hiszem, megmutatni, de a nálunk töltött nap kellemes változatai, a kedves kis nőt annyira elfoglalák s i g é n y b e v e t t é k , h o g y ezt tőle nem is várhatám. Ezen p o n g y o l á n , de igazsághíín leirt nap emlékét m e g i r n o m , s a V a s . Ú j s á g szerkesztőségével tudatnom azt tette kötelességemmé, mert habár ezt én többeknek épen i g y elbeszéltem számtalanszor, s azok talán közölhették is önnel, de azt hiszem, h o g y azt nálamnál senki igazabban és részletesebben nem teheté, mert e nap emléke lelkembe az iszonyat minden szineivt.1 a n y -
nyira van lefestve, hogy abból még az i
A r a n y J á n o s felhívása a l*lisfaliidy-Társa»ág ügyelten. A titoknoki jelentésből értesült már a tisztelt közönség, h o g y a Kisfaludy-Társaság, most, midőn újult erővel szándékozik félbenszakadt műkö dését megkezdeni, a süker reményét j ó részben azon áldozatrakész bonnak és honleányok buzgalmába helyezi, kik. mint a szépirodalom barátai, éven kint n é g y forinttal Ígérkeznek járulni a Társaság czéljainak előmozdításához. A Társaság irótagjainak száma, megerősített alapszabályaink értel mében, negyvennél magasbra nem emelhető ugyan : de az évdijat fizető pár tolók száma semmi által korlátolva nincs; söt épen a Társaság és is;y az irodalom érdekében áll, h o g y minél többen seregeijenek köréje a haza lel kesei, minden tekintet nélkül az e g y é n i állapotra. A négy forint évi díj három évre igértetik meg, s minden évben előrefizettetik; az első négy forint tehát már most, és a jelen év hátralevő havaiban folyvást elfogadtatik. Pártolóinak a Társaság évenkint bizonyos mennyiségű k ö n y v v e l ked veskedik. E g y e l ő r e 80 ivnyi hasznosan mulattató olvasmányt igér minden é v b e n ; de reméli, h o g y ez ivszámot a pártolók arányához képest fölebb is emelheti. A pártolóknak j á r ó könyvekre nézve oly arányt állapított meg, h o g y ezeknek körül-belül két harmada k ö n n y e b b olvasmányt (regény stb.) képezzen, A z ily módon kiadandó eredeti v a g y fordított müveket, az igaz gató ajánlatára, maga a Társaság fogja kijelölni. Mind az az iránti jelentést, h o g y valaki a Társaság pártolói közé akar lépni, mind a n é g y forint évi dijat, ez utóbbit rendes nyugta mellett, alulirt i g a z g a t ó fogadja e l ; szintén ö v é a felelősség, h o g y a pártolók idejében p o n tosan és hiány nélkül kapják m e g a könyvilletékeiket. (Lakása : üllöi-ut és 3-pipa-utcza sarkán levő szögletházban, 11-ik szám, hová minden e tárgyú jelentés, évdijfizetés, bérmentve utasítandó.) A könyvárusok, kik e válla latnál magukat érdekelni kivánják, előfizetők gyűjtése s beküldése által vehetnek részt, 25 száztóli kedvezménynyel. A könyvárusnál előfizetők nevei is — ha az előfizetés 3 évre igértetik — be lesznek iktatva a Társaság pár tolói névsorába; de könyvilletményeiket nem az igazgató, hanem az illető könyvárus utján veszik. A könyvárusi procento kereskedésbe m e g y , azok részére, kik a Társaság pártolói közé beírva nincsenek; de kiadványait mégis bírni óhajtják. Nem szükség a hon szerető fiait és hölgyeit keresve keresett szavakkal hfnom föl, h o g y minél számosabban lépjenek a Társaság pártolói közé. A nemzet megmutatta, h o g y érti s érzi hivatását. Midőn a k o m o l y tudomány nak már-már diszesarnokot e m e l : a költészet nyájasabb istennőjéről sem fog megfeledkezni. M i d ő n g y ü m ö l c s ö t vár : nem vonja m e g ápoló gondjait a virágtól. A Kisfaludy-Társaság föléledése a nemzet közohajával találkozik. Itt az idő, itt az alkalom, a nemzeti nyelv és miveltség ügyében újra e g y hatalmas lépést tenni.
A
gorog
bölcsek
eszme-gyongyei.
Diogenes az őt kérdezők ezen kérdésére : melyik állat harap legveszé l y e s e b b e n ? ezt felelte : a vadak között a rágalmazó, a szelídek között a hí zelkedő. U g y a n ő tőle kérdezek : miért sárga az a r a n y ? ] — A z é r t — válaszolt — mivel sokan leselkednek utána. Empedocles a t o b z ó d v a élő s kényelmes palotákat építtető honfiakról azt monda : u g y tobzódnak mintha másnap meghalni, s u g y é p i t n e k , mintha örökké élni akarnának. Socratest megrúgta valaki, s ő szótlanul eltűrte. E béketűrést mások c s o d á l v á n , igy szólt : hát ha e g y szamár rúgott volna m e g , vájjon perbe idézném-e érte? .» . - í ^ Xenocnttes a mások dolgait fürkészőknek ezt monda : e g y r e m e g y , akár lábát, akár szemét tegye valaki más lakába. Zeno, midőn valaki kérdezé : minő szívvel tűri a szidalmakat? ezt fe lelte : épen ugy, mint midőn a követeket válasz nélkül küldik vissza.
I r o d a l o m es
művészet.
•+• (.A „Szépirodalmi Figyelő" programmja szétküldetett.) Arany Já nos, mint szerkesztő és laptulajdonos ígéri, h o g y ez uj hetilap o l y tért szá" dékozik elfoglalni, mely nálunk ez idő szerint betöltve nince. Czélja e lapnak a magyar szépirodalom aesthetikai fejlődését előmozdítani. Eszközli e czélt I. Elméletileg -. széptani értekezések, hosszabb, r ö v i d e b b tájékozások, ' jtegetések által. I I . Gyakorlatilag : 1 ) Szépirodalmi dolgozatok közlése által. 2 ) Szépirodalmi, u g y hazai, mint külföldi termékek egyszerű, v a g y birálatos ismertetése által. 3 ) Bármely irodalmi j e l e n s é g méltatása által, a mennyiben az aesthesis körébe esik. 4 ) Azáltal, h o g y a hazai irodalmi, főleg szépiro d a l m i , intézetek — minő a K i s f a l u d y - T á r s a s á g — működését folytonfis figyelemmel kisérendi; valamint a költészettel rokon művészetekre is alkal milag kiterjeszkedik. 5 ) Czéljaira, ha mikor szükségesnek látja, a képző hangzó művészetek segélyét is i g é n y b e veszi. 6 ) R ö v i d napi-híreket köaúika b e l - és külföldi társasélet, de- leginkább az irodalom és művészet köréből.~>H Előfizetési föltételek : A „ S z é p i r o d a l m i F i g y e l ő " hetenkint egyszer — szer dán — s első száma n o v e m b e r hó első szerdáján fog megjelenni. Minden száma l e g n a g y o b b nyolezadrétü iven fog megjelenni. A z előfizetési ár e g é s z évre — 1860. novembertől 1 8 6 1 . o k t ó b e r v é g é i g 10 ft., félévre 5 ft. A z elő fizetési pénzek Heckenast Gasztáv kiadó-hivatalába küldendők. T i z gyűjtött előfizető után e g y tiszteletpéldány j á r . - f (Nagybecsű munka.) Heckenast Gusztávnál gr. Széchenyi Istvánnak e g y e d d i g kiadatlan müve jelent meg, a „Hunnia," mely anyanyelvünk igér nyeit, felsőbbségét, hasznát é szükséges voltát az országlás terén, a k k o még a latinnyelv ellenében, az ész és sziv legyőzhetlen védveivel kimutatta. -|- (A „Széchenyi-naptár"), melyet Khern Ede szerkesztett s adott ki Brassóban, oly j ó keletnek örvendett, h o g y az 1 8 6 1 . első évi folyama m é g megjelenése előtt elkelvén, most második kiadásban f o g megjelenni, melyre a nevezett szerkesztő s kiadó ujolag előfizetést, illetőleg, megrendelést hirdet nek az előbbeni föltételek mellett. A z előfizetések 25 krjával október k ö z é p é i g küldendők be Khern E d é h e z Brassóba. A z egész tiszta j ö v e d e l e m az orszá g o s Széchenyi-szoborra lesz forditva. - f („Borura derű.") Ily czim alatt jelent m e g Zalártól e g y fűzet k ö l temény E m i c h Gusztávnál. A 159 lapnyi, csinosan kiállított munka ára 1 ft. -4- (Jókai Mór „Szegény gazdagok") czimü regényének harmadik k ö tete elhagyta a sajtót. A n e g y e d i k , utolsó kötet is nemsokára követni fogja. + (Kőváry Lászlótól) K o l o z s v á r o t t nemsokára e g y érdekes mü fog megjelenni ily czim alatt : „ A nemzeti viseletek, családi és társadalmi szo kások a nemzeti fejedelmek korában." A munka a tárgy terjedelméhez ké pest a legkisebb részletekig terjed. -|- (,,Az utolsó Sziipolyai.'') I l y czim alatt j e l e n t m e g e g y négy kötetes történeti regény Abrni Károlytól. K i a d ó E m i c h Gusztáv. -f- (Thnli Kálmán „Karpáti kürt") eztmű költeményfüzére második kiadásban jelent m e g Pfeifer Ferdinándnál, a költő arczképével. Bolti ára 1 ft 30 kr. -|- (Ormodi Bertalan a „Magyar romanzero") I l - i k kötetére hirdet előfizetést. E z három Önálló füzetből fog állni; az elsőnek czime : „ T a v a s z felé!" s megjelenik n o v . 15-re; a másodiké : „ N e m z e t i viszhang" s megjele nik nov. v é g é n ; a harmadik : „ M a g y a r h o n ébredésének romjai" s megjelenik dec. v é g é n . A megrendelési pénzek ( 1 ftjával) nov. 15-ig szerzőhöz ( v á c z - u t 18. sz.) küldendők. -4- (Egy külföldi regény) j e l e n t m e g a napokban fordításban, ily czim alatt : „ S z í v b e l i t a r t o z á s o k ; " irta Maquet Á g o s t , fordította Gerö. E r e g é n y tavai a „ P . N . " tárczájában látott először napvilágot, most pedig önálló k ö tetben jelent meg. -|- A kecskeméti n y o m d á b ó l is e g y becses történeti munka került ki. Ez „Kecskemét városa története," oklevéltárral, Hornyik Jánostól. Á (A kolozsvári nemzeti színháznál Széchenyi nevére alapítandó drámajutalomra) részint készpénzben, részint aláírásban e d d i g bejött 2207 ft. 27 kr. és 10 d b . arany. + (A „Zöld Ördög naptára I8h'I-re") szintén megjelent, elmés, csípős tartalommal és sikerült képekkel. Á r a 80 kr. ^ (Hugó Viktor száműzött franczia iró) l e g k ö z e l e b b e g y „ L e s M i s e rable" czimü r e g é n y t irt, melyet a „ P r e s s e " lap akarván tárczájában közölni, kiadója 150,000 frankot igért érte; H u g ó V i k t o r azonban 3 0 0 , 0 0 0 frankot kér regényéért. 4
>
;
© (A „Zenészeti Lapok") o k t ó b e r eleje óta rendesen jelennek m e g . Tulajdonos s felelős szerkesztő Ábrányi K o r n é l ; főmunkatársak : Bartalus István, Mosonyi Mihály, Rózsavölgyi G y u l a . — A lap megjelenik hetenkint szerdán e g y iven. — Előfizetési ára : postai szétküldéssel egész évre 10 ft. 50 kr., félévre 5 ft. 25 kr.. é v n e g y e d r e 2 ft. 70 kr.; helyben évre 10 ft., fél évre 5 ft., negyedévre 2 ft. 50 kr. A z első szám tartalmát következő czikkek' képezik : Tájékozásul; Tárcza : levelek Paulina kisasszonyhoz; A magyar zene: M a g y a r zeneszerzemények; E g y magyar zenetörténelmi mü szükségé ről; Bel- és külföldi újdonságok ; E g y v e l e g ; Nyilt posta. — Tehát irodal Hgyveleg, munk ismét e g y uj szaklappal szaporodott, melynek óhajtjuk, h o g y éltesse' a + (Ritka életkor.) Kisázsiában, az Erzerum közelében levő Üaghmar- k ö z ö n s é g pártolása. nig nevü faluban él e g y örmény, ki már 158 é v e s ; haja hófehér, de mig egé Közlekedés. szen tömött; ő maga folyvást élénk kedélyű és egész-éges, s oly j ó l birja © (A trieszti Lloyd-társulat), miután a maga emberségéből már sokáig magát ritka augsága daczára, h o g y rendszerint mindennap harmadfél órá nyi utat tesz Mus városba, több mint e g y mázsa tejet vivén saját gazdaságá fenn nem állhat, iparkodik egyesülni l'översenytársával, a brémai L l o y d d a l . ból eladásra; a mi ha elkelt, sót s már áruezikkeket körülbelől e g y mázsára Ha m e g e g y e z h e t n é n e k , akkor a brémai L l o y d az északi Európával s A m e r i valót vasáról és ugy teszi az utat hazafelé. — Sok fiatal ember megtanulhatná kávali közlekedést, a trieszti pedig a keletteli s délleli érintkezést választaná teréül. tőle, h o g y kell az életerőt megkímélni.
Vasárnapi Ipar,
gazdaság,
Újság 4 2 - i k
kereskedés.
© (Papirmalom-eladás.) A K ö r m ö c z ö n levő s a pesti e g y e t e m alapjá hoz tartozó géppapirgyárt, okt. 24-én ott helyben elárverezik. A kikiáltási ár csak 3 0 , 0 0 0 ft. E g y á r közvetlen a körmöczi n a g y vízvezeték mellett áll. A (Lótenyésztés.) A f. évi sept. 25-én D e b r e c z e n b e n a lótenyésztési állami jutalomdijakért történt pályázat alkalmával 18 tenyész-kanczát v e zettek elő, és pedig 10 anyakanczát s z o p ó s csikóval és 8 hároméves kanczát. A - b s i k ó s k a n c z á k é r t kaptak : 25 aranyat P c t r o v i c s A n d r á s ; 6 d b . aranyat P e t r o v i c s A n d r á s , F a n c s o v i c s M á t y á s , K o s z o r ú s Lajos és Harsányi Sándor. Afdiároméves kanczákért kaptak : 15 d b . aranyat Kain A l b e r t ; fi d b . arany - v o s z o n i s Lajos, Balogh István. M o l n á r A n d r á s és N a g y G y ö r g y . Ezenkívül minden dij nyertes lótenyésztő e g y ezüstérmet is kapott; sőt a f ö n e b b irta kon kivül ezüstérmet kaptak m é g : K o v á c s Dániel, S o m o g y i Mihály, Hajdú Mihály, Kiss G y ö r g y és Király István. + (Indítvány kereskedőink számára.) Valaki a „ P . H í r n ö k b e n " követ kező inditványt tesz : 1-ör Használjuk kereskedéseinkben és irodáinkban közlekedési nyelvül a magyar nyelvet. 2-or H o g y alkalmas műszavaink or szágszerte elterjedjenek, és uj műszavakkal bővittessenek, e czélra tehetösb kereskedőink tűzzenek ki pályadijakat. b. (Uj gunno.) A nagy O c e a n közepén a Jarvia- és Baker szigeteken nagymennyiségű guanót fedeztek fel, mely a z eddig ismert perui guanónál tetemesen j o b b és a mi fő, o l c s ó b b is.
K ö z intezetek, e g y l e t e k . — (A yeati kaszinó) igazgató-választmányának első ülésében Szilágyi Virgil levele olvastatott föl, melyben ezen egyesület másodizgatójává lett megválasztását köszöni, de nzt el nem fogadhatja; a választmány e lemon dást tudomásul v e v é , s másod-aligazgatóul ideiglen Királyi Pált helyettesité. U g y a n e z e n ülésben pénztárnokul közakarattal Stuller Ferencz válasz tatott m e g . A szállás butorzásának teljesítését e g y 5 t a g b ó l álló választmány fogja végezni, mely néhány nap múlva munkáját befejezvén, a választmány az e g y l e t e t m e g fogja nyitni. A kaszinó előleges szükségletei födözéseül, a jelen volt választmányi tagok, évi illetékeiket befizették. b . — (Külföldre utaztató- egylet.) G r ó f Széchenyi Ödön azon fáradozik, h o g y fiatal lelkes főurainkból e g y külföldre utaztató egyletet hozzon létre. A társulat részvényeken alapulna, melynek tagja évenként bizonyos összeggel járulna a szép czél előmozdításához. A társulat mindenekelőtt nyilvános könyvtárt szerelne fel Pesten,a tudományos utazásokhoz szükséges előisme reteket tartalmazó k ö n y v e k b ő l . A társulat a részvények s alapítványok utján bejövendő ö s s z e g b ő l az arra méltónak talált utazni v á g y ó t anyagilag gyámolitaná s tagjai terjedt ismeretségénél fogva ajánlólevelekkel látná el. I t t azonban csak a tudományos czélokból teendő utazások értendők, milyen volt Körösi Csorna Sándoré, Regulié és ujabban Magyar Lászlóé Afrikában. — E g y ily társulat felette sokat tehetne szellemi v a g y o n u n k növelésére, azért reméljük is, h o g y az érdemelt pártolásra talál. •4- (A Múzeum dísztermére) ujabban következő h ö l g y e k küldték b e a náluk begyült adakozásokat : ö z v . Szirmay H u g ó n é szül. Csorna Josefina Csanáloeon ( Z e m p l é n ) 27 ftot, Horváth Stefánia Vásárhelyen 73 ftot, Jurkovics L á s z l ó n é szül. H e g e d ű s A n t ó n i a Pesten 38 ftot, ö z v . A l m á s y Berta lanná szül, Blaskovics Szent-Mártonban — saját adományát — 20 ftot, K ú n M i k l ó e n é M i s k o l c z o n 35 ft, K ü r t h y - P é l y Berta Báréban 125 ftot, M a t o l a y N a g y Ida Zemplénben 53 ft 2 0 k r t ; g r ó f Somssich Imréné fi aranyat s 586 ft 14 krt küldött be. A z egész eddigi összeg 81 arany és 23,281 ft 14 kr. — A M ú z e u m termei g y ö n y ö r ű e n elkészültek; ellenben a megrendelt faragott székek — mint a „ P . H.'« m e g j e g y z i — n a g y o n faragatlanul ütöttek ki. (A magyar gazdasági egyesület) választmányi ülése sept. 29-én. A H o i b r e n k Dániel ur hietzingi kertjében ( B é c s mellett) megjelent küldöttség jelentését olvasák fel. A küldöttséget leginkább érdeklé H o i b r e n k ur szölőmivelési módja. Hoibrenk ur technikus fogásai a szőlőmivelésben igen e g y szerűek, t. i. a tőkéket őszszel földdel betakarja, mint azt a lugas mivelésnél tenni szokás, tavaszszal m e g h o g y két termő-vesszőt , a többit e g y szemre metszi m e g . A m e g h a g y o t t két termő-vessző e g y i k é t j o b b , másikát balfelől lehajtja, de u g y , h o g y a vesszők n a g y o b b része vizirányoa helyzetbe j ő j ö n , a v é g ü k e t p e d i g ennél alantabbra hajtja. A z ilykép lehajtott vessző össze köttetik a szomszéd tőkének u g y a n í g y lehajtott t e r m ő - v e s s z ő j é v e l , h o g y mindketteje e helyzetbe tartassék m e g . A termőszemek i g y e g y i g mind ki hajtanak; alva e g y sem marad, hanem mindegyik m e g h o z z a a maga g y ü m ö l csét azon csodás t e r m é k e n y s é g g e l , melyet e kezelés után láthatni. Május v é g e felé, mihelyt a fürtöcskék észrevehetők, azonnal eltávolíttatnak azon hajtások, melyeken g y ü m ö l c s nem mutatkozik, azok p e d i g , melyeken fürtök vannak, a fürt fölött levő második levél után elcsipetnek. E b b ő l áll a termő vesszők kezelése. A z i g y kezelt tőkéken 4 0 — 8 0 fej szőlőnél kevesebbet sehol sem látni. A töke a többi években szintén saját m ó d o n ápoltatik, de a mit itt tér hiánya miatt nem írhatunk le.
számához
1860. Sf i
ú j s á g ?
— (Az evangélikusok egyetemes gyűlése) volt Pesten a lefolyt hét e g y i k nevezetes eseménye. A n é g y superintendentia 12 év óta október 10-kén g y ű l t össze legelőször, még pedig az ország minden vidékéről összesereg lett n a g y számú és lenyes képviselők által. A z e g y h á z és iskola férfiain kivül a világiak száma igen nagy volt, itt láttuk a l e g e l ő k e l ő b b a históriai nevü protestáns családok mai snrjadékait s m e g g y ő z ő d t ü n k őseik e m l é kéhez méltó vallásos buzgóságukról. A z e g y e t e m e s gyűlés renden elnöke, g r ó f Z a y K á r o l y m e g nem j e l e n h e t v é n , a legidösb egyházkerületi felügyelő foglalta cl az elnöki széket, a hajdani alkotmányos napjaink mozgalmas életé ből ismert báró P r ó n a y A l b e r t . Jelen volt ezúttal mind a n é g y superinten dens : Sztromszky a dunamelléki, Haubner a dunántúli, Székács a bányai, Máday a tiszai kerületből. Itt volt a négy kerület felügyelője : b . P r ó n a y A l b e r t a bányai, Szentiványi Márton a dunamelléki, Zsedényi Eduárd a ti szai, R a d ó L a j o s a dunántúli kerületből, s ezen főtisztviselők sorában f o g lalt helyet b . Prónay G á b o r , mint a rendkivüli idők folyama alatt fennállott „ k ö z é p p o n t i bizottmány" elnöke. A z első nap legfényesebb szónokai k ö z é tartoztak : Zsedényi, Szentiványi, Prónay, Székács, M á d a y , Havjár, Z m e s kál, B á n ó stb. kik a protestáns egyház sérelmeit meghatóan tolmácsolák. minek következése e g y , O Felségéhez intézendő ujabb felirat szerkesztése lett. — A z első nap gyűlése után mintegy 200-an gyűltek össze az E u r ó p a teremében rendezett k ö z l a k o m á r a , hol m e g h i v o t t vendégekképen jelentek m e g számosan a más felekezethez tartozók közöl is, névszerint a tud. A k a d é mia két elnöke gr. Dessewffy Emil és b . E ö t v ö s József, gr. R á d a y G e d e o n és T ö r ö k P á l superintendens, Danielik János kanonok, Mariznati g. n. e g y e sült apát stb. A lakomát hazafiúi érzületű áldomások fűszerezek. 4- (Az Istenhegyi kápolna fölszentélése.) Istenhegynek nevezik a Buda környékén levő hegyek közöl azt, a mely ismertebb nevén S v á b h e g y n e k is neveztetik, s a melyet a fővárosi ifjúság a lefolyt nyáron S z é c h e n y i - h e g y n e k keresztelt el. E hegyen áll a k e g y e s adakozásokból szent László király di csőítésére emelt kápolna, melynek fölszcntelését f. hó 7-kén M a g y a r o r s z á g herczegprimása személyesen végezni méltóztatott. M á r kora reggel tódult a nép a nevezett h e g y r e , hol Budaváros tanácsa s a hegyi birtekosság diszes magyar ruhában várta a n é g y e s fogatán fényes kísérettel érkezett főpapot, kit a tisztelgők élén b . E ö t v ö s J ó z s e f hazafiaa beszéddel üdvözlött. A h e g y utain mindkét oldalról nemzeti, primatiális és városi zászlók l o b o g t a k , föl egész a diadalkapuig, hol ő cminentiáját a z e z e r e k r e menő t ö m e g sokáig tartó éljenriadásokkal fogadá. A templomszentelés g y ö n y ö r ű szertartással ment v é g b e , melynek befejezése után F u n k K á r o l y budai krisztinavárosi lelkész, hazafias eszmékkel ékesített alkalmi egyházi beszédet tartott. A szent beszéd után nagy mise következett, m e l y alatt a Szepessy I m r e kegyesrendi á l d o zár s f ő g y m . tanár által képzett gyermekkar igen szépen énekelt. A szertar tás befejeztével ő eminentiája megáldá a körüle összesereglett biveket, aztán lelkes éljenzések közt a szomszéd lakba vonult r e g g e l i z n i , mialatt a nép a Szózatot éneklé a a hazát és a prímást élteté. V é g r e ő eminentiája a ház küszöbén megjelent a a sokasághoz intézett szavait azzal fejezé be : h o g y miután megadtuk az Istennek, a mi Istené, adjuk meg a hazának is, a mi a hazáé : éljen a haza! A nép csak a prímással e g y e t e m b e n hagyá el az ünne pély azinhelyét, s őt, lelkes örömrivnlgások közt s a Szózatot énekelve, budai palotájáig kiaéré. A z u t á n az ifjúság, nemzeti zászlókat l o b o g t a t v a P e s t r e j ö t t át, B örömittasan vonult v é g i g a D o r o t t y a - és váczi-utezán, egész a vá rosháztérig.
b . — (Strausz, bécsi zeneszerző), hir szerint, a j ö v ő farsangra B a r k ó czy-csárdást, S z é c a e n - n é g y e s t , Hein-keringŐt, Petrinó-mazurkát, M o c s o nyi-kolót stb. fog készíteni, s a táneztermekben előadni. - f (Bogya Róza kitüntetése.) R a s c h G u s z t á v berlini írótól nem rég három mű jelent m e g e g y s z e r r e , melyek e g y i k e „ F e l v i d é k i v á n d o r l á s o k " czim alatt „ S i g n o r a Roea de R u d a n a k " ( B o g y a R ó z á n a k ) van ajánlva. — Lakatos Sándor tánezmüvész értesíti a k ö z ö n s é g e t , h o g y e g y k o r szerű uj tánezot szerzett, ezen táncz a régi füzértánezot pótolja, semmi tanulnivaló az e g é s z b e n nincs, az előtánczostól f ü g g a táncz j ó menetele. A táncz neve : „Egyesüljünk." A figurák n e v e i : 1. Testvériség ( m a g y a r t á n c z ) ; 2. E g y e s s é g (tót t á n c z ) ; 3. K é z f o g á s ( h o r v á t t á n c z ) ; 4. M i n d halálig ( s z e r b koló t á n c z ) ; 5 - ö r ö k k é tartson (oláh-román táncz). Ezen tánezot l e g k ö z e lebb a nemzeti színpadon ünnepélyesen be fogja mutatni. + (Az „Aldunai Lapok" szerkesztője) K o l m á r J ó z s e f helyett ezentúl Sebők J ó z s e f leend. Czimét is megváltoztatja s j ö v ő r e mint „Bajai Hírnök" fogja pályaját folytatni. + (Adakozás.) G r ó f Károlyi L a j o s , N y i t r a m e g y é n e k egykori kedves emlékezetű főispánja, a magyar A k a d é m i a palotájának épitésére 6 0 0 0 ftot küldött úrbéri kötelezvényekben. / \ (A balaton-füredi nyári-színház építése) gyorsan halad előre, s nagy része m é g ez őszszel fedél alá kerül. Szólandunk e tárgyról m é g b ő v e b b e n Í8. Z \ (A hitelintézeti sorsjegyek) legközelebbi húzásának 2 0 0 , 0 0 0 f ő n y e © (A tolna- s fejérmegyei agarász-egylet) e hó 17. és 18-án tartja első rŐje, e g y alig 20 éves fiatal embert, Beurle Károlyt, a pancsovai Borház dijagaráezatát Dunaföld váron. A szállást rendelni óhajtók Katona Z s i g m o n d k ö n y v v i v ő j é t , tette szerencséssé. úrhoz forduljanak D - F ö l d v á r o n . ®(A zentai Tiszahidat), minden avval járó j o g g a l e g y ü t t Marczibányi © (.4 zemplén-ungmegyei gazdasági egyesület) e hó 11-én S . - A . - U j - LőrincztŐl l e g k ö z e l e b b Zenta város 25 ezer ftért m e g v e t t e s már a j ö v ő ta vaszkor e g y nagy tiszai hid építését m e g fogja kezdeni. helyen, a délelőtti órákban tartja alakitó n a g y g y ü l é t . 1
V l l . Ö J l . 42 u .
-
!»»
— (Templomszentelés és eljegyzés.) Vaaból irják : Vasmegyeien E.Hetyén e g y igen szép ünnepnek voltunk tanúi. A honleányi a emberbaráti tetteiről egyiránt ismeretes Gothárd Istvánné assz. ő nga a helybeli r. kath. templomot ujjá alakittatván, sept. hó 3 0 - á n tartá ennek felszenteiési ünne pét. A vidékbeliek nagy számban vettek részt ez ünnepélyen, melynek érde két a jeles egyházi atóao\fMabó Imre esperes ur szép beszéde is növelé. M e g l e p ő volt az egyházi szertartás után a házassági hirdetés, melynél fogva Kemenes vidéke két leggazdagabb családja lép rokonsági frigyre egymással. Felső B ü k i ifjabb Nagy Sándornak j u t o t t a szerencse, h o g y a lelki és testi kelleuiekben gazdag Gothárd Rózsa kisasszonyt oltárhoz vezesse. M i csak szerencsét kivánhatunk e szép frigyhez, annyival inkább, mert meg vagyunk g y ő z ő d v e , h o g y a derék ifjú párral a családi örömök nem fogják elfeledtetni a hazát, melynek az tartozik legtöbb áldozatta], a ki annak l e g t ö b b áldását élvezi; s pedig minő nagy áldás a kiváló anyagi j ó l é t mellé az édes g y ö n y ö rökben gazdag családi boldogság. A két j ó anya áldása ezúttal könyükben fejező ki magát. Itt e g y országosan ismert nemes tettekben gazdag lélek egész fényében a közelismerésnek — amott e g y szerény — családi körébe visszavonult nő,kinek minden lépését a szegények áldása k ö v e t i : édes anyja i> minden árvának, menhelye minden üldözöttnek, ápolója, vigasztalója min den lel lei, testi szenvedőnek. Ily nemes anyák kérését meghallgatja az ég, s gyermekeikben jutalmazza meg őket. — A z egyházi ünnepélyt barátságos lakoma követé, de a kedv szokott kifejezéseinek el kellett maradni Sokan voltunk, s bár a magyar ember megfér egymás mellett, kivált ha mu lat, mégis azt találtuk, h o g y az a „tolakodó kályha ezúttal felesleges volt a szobában.'' — S. P. — (Reményi Iglón.) Igló, sept. 2 6 . Városunk egyhangú életét e g y pil lanatra felzavará september 24-kén Reményi hegedűje. Furcsán esett ne künk, kik leginkább Früstök czigány, vagy ha már j ó l megy dolgunk, a margiczányi czigányok zenéjében látjuk a non plua ultrát, azt hallanunk, miként tilinkózik, fuvolázik, nevet, sir, fütyöl az a hegedű. U g y hiszem, senki aem csalatkozott Reményiben és reményében, a ki résztvett a hangversenyben, abban pedig kis városunkhoz képest elegen vettek részt, mindamellett, h o g y a helyek ára itt soha nem hallott magasságra volt emelve. Reményi még 23. este fogadtatott Fest Imre ur házában, melyet régóta megszoktunk mint oly hajlékot tisztelni, hol a művészet, tudomány, ipar, átalábau minden szép, nemes és j ó meleg pártolásra talál. — M é g ugyanaz este szerencsénk volt, művész hazánkfiát e g y j ó kedvű tarisznyás mulatságban üdvezelhetni, a hol az ő beretvált egyénisége is járta a csárdást, de nem valami külöuös szépen. Ott volt az ő hideg angol útitársa is, s hogy ez mennyire vitte már, mióta Magyarországon van, a német nyelvben, kitetszik a következőből is. Malacz pecsenyét evett. Kérdezek t ő l e : mit eszik? — „Szwein" volt a felelet. — Nem Schwein az, igazitá e g y valaki, hanem Ferkéi. — „ A h , Erkel cuuipositeur" — monda nyugodtan, s tovább falatozott. — Reményi hangversenyé nek a java tulajdonképen csak az előadás után következett, midőn a kaszinó teremében egyszerű vacsorához ültünk. A j ó kedv minden toaszt után na g y o b b r a n ő t t ; — a z i g l ó i dalárda, mely — köztünk legyen mondva — szin tén fellépett a művész hangversenyén, kinevezte őt tiszteletbeli tagjának; ugyanezt tevé a kaszinó i s , s kedves vendégünk megigéré, hogy legközelebb szerzendő egyik dalát az iglói dalárdának fogja ajánlani, a minthogy szives is volt azt jóltalált arczképével megajándékozni. — T u d v a levő dolog, hogy Igló a felső magyarországi bányászatnak e g y i k főhelye, s h o g y itt sok fiatal bányászféle ember van. A bányász bursch- élet sok érdekes sajátságaihoz tartoznak azok az érzelemben oly g a z d a g , örökké ifjú, sokszor a formára nézve is oly különös dalok. A sclmeczi élet szokása szerint felköszönték őt ilyenekkel is, s némelyiknek melódiáját nagy figyelemmel látszék kisérni. D e legmagasabb fokát érte el a j ó kedv, midőn tisztelt inüvészhazánkfia hege dűjét parancsolá e l ő ; az a lelkes játék, azok a veszett nóták, az a halálcsend és az a viharos kitörése az érzelemnek, mely mint a hullám ragadott bennün ket majd föl a magasba, majd le a mélységbe, mig a hegedű húrjai ketté nem pattantak — örökké felejthetlenek lesznek előttem. — Miért irom mindeze ket? Csak azért, b o g y legyen nyoma annak, hogy Reményi minálunk is volt, — h o g y mi is hódolunk a művészet hatalmának, h o g y mi sem rontjuk ha zánkfia dicsőségét, ha azon koszorúhoz, melyet a távol világ homlokára tűzött, mi is örökzöld fenyveseinkegy csekély galyacskájával járulunk. — Bevégzem tudósításomat egyik toaaztozónk ( D r . Tavaey Lajos) kivánatával : „elle nünknek hegedüljön sz. Dávid, nekünk hegedüljön Reményi.' ' — Carlopago. 1
—- (Reményi Selmeczen.) Selmecz, okt. 4. T e g n a p e l ö l t üdvözöltük ha zánk művész fiát „ R e m é n y i E d é t . " — A fogadtatás nem nagyszerű, de igen szives volt. A selmeczi lövészegyesület, tiszteletére a szeretett vendég nek diszlövöldözést rendezett, hol ő is lőtt, és miután harmadik lövésével a szöget kilőtte, a mozsarak dörgése alatt r ö g t ö n a testület tisztelettagjának feliktattatott, éa egyszersmind e g y emlékéremmel megtiszteltetett. A hang verseny a Manchatho-féle ház, Ízléssel feldíszített zsúfolásig meg telt ter mében mint mindenütt, itt is átalános lelkesedés mellett ment véghez. Nem hUz&zük, hogy ennél lelkesebb és szebb hangversenye lett volna. A z értel miség hazafias érzelmű része által rendezett diszlakoma, — melyben a j ó kedvet, több hazafiasa humorisztikus beszéd és R e m é n y i v o n ó j a , egész a lelkesedésig emelte — csárdással és a Szózat eléneklésével v é g z ő d ö t t . M a reggel elbúcsúzott tőlünk és körútját Lévára folytatta.
lott. Ha valahol, bizonyosan Szent-Iványban lehet még a régi magyar élet hü képére akadni. Magában Szent-Iványban a Szent-Iványi-család körülbelől 15 kisebb családra oszlik, melyekben a férfiak a közügyekben, a höl gyek pedig házi erényeik által tűnnek ki. Szcnt-Iványi Márton, idősb és ifjabb J ó z s e f és István, Imre, Adolf, Kálmán, Barna, B o g o m é r , Géza, Pál, a hazának mind megannyi hű fia, s ha ezekhez, a főkötős és pártás hölgyeken kivül még hozzácsatoljuk a megjelent többi urak főbbjeit : K u b i n y i Berta lant és Árpádot, Platthy Gyulát, Majláth Bélát, gr. Nyári Gyulát, Benedek fal vay Á r p á d o t és Vendelt, Janik Jánost, Pattornyayt, L u b y Boldizsárt stb., elgondolhatjuk, mily színezetű lehetett a társaság melynek Reményi több mint két napig ünnepeltje volt. — Sept. 28-án volt Liptó-Szent-Miklóson, a hangverseny oly magyarosan díszes közönség előtt, h o g y bizony L i p t ó és Debreczen között még e g y augsburgí tudós sem tehetne különbséget, oly számú hallgatóság előtt, hogy soknak juthatott a népdal eszébe : „Kicsiny nekem ez a ház . . , " éa végre — mit talán előre kellett volna bucsátani — olyan zenével, milyen a Reményié. Másnap a Szent-Iványiak és mások töb ben számos fogattal R í m é n y i t Szent-Iványból egész Rózsahegyig kisérték, hol, miután egész nap vele mulattak volna, ké3Ő éjjel vettek tőle érzékeny bucsut. — Reményi sept. 30-án érkezett a gyönyörű stureczi hegyen (mely nek nagyszerűségét az angol Beale is bámulva csodálá) keresztül BeszterczeBányára, hol, midőn zenéjét okt. 1-én bemutatná, szintén a legnagyobb tetszéssel, szűnni nem akaró tapsviharral és nemzeti szin szalagos koszorúk kal fogadtatott. Este pedig a dalárda által lépetett meg igen g y ö n y ö r ű ma gyar négyes dalokkal. — Okt. 2-án este érkezett Reményi Selmeczre, hol már a határon lovas küldött fogta el, ki, miután üdvözletét pár szóval tol mácsolta volna, a városba vágtatott, megviendő hjaszu várakozásának ered ményét. Reményivel ez közönségesen i g y szokott történni, a honnan megy, csak nagy bajjal éa igen későn eresztik el; a hová pedig menni szándékozik, igen j ó k o r várják. A selmeczi ismert kövezeten döczögő hintót a városban hareáuy éljennel üdvözölték, s e percztől kezdve volt alkalma tapasztalni Reményinek, mily művészetkedvelő és magyar érzésű nép lakja e várost is. A feldiszitett hangverseny-terem, nagysága daczára sem fogadhatá be októ ber 3-án a Reményi hallhatásira sereglőket. A kilépő művészt szebbnél szebb szalagos koszorúkkal fogadták a tisztán magyar köntösben tündöklő hölgyek. Selmeczen Reményit a lövészegylet szívélyesen meghitta; a lövöldébe érke zését taraczkok dörgése jelentette; és miután beszéddel üdvözöltetett volna, az ezüstérmet mellére függesztek, a tiszteletbeli taggá avatták. I g e n nagy lelkesedést és örömet okozott a lövöldében, h o g y Reményi harmadik lövé sére épen a központot találta, melyet, valamint távozását ia, taraczkok dör gése és a rendes kitüntetés követett. — Selmecz után Léva következett, hol okt. 5-én volt a hangverseny, mily hatással? azt a koszorúkon, kihívásokon kivül azon jellemző körülmény mutatta, hogy midőn v é g e is volt a hangver senynek, az egész hallgatóság mozdulatlan maradt, szerette volna újra meg újra hallani. Hangverseny után nagyszerű szürettel lepték meg a művészt a polgármester szőlejében. A körülbelül 500 személyből álló népes szüreten számos üdvözlő köszöntés mondatott Reményire, ki mindezt feleletekkel s hazafiúi dalaink eljátszásával köszönte meg. — L é v a íxtinÉrsekujvár hallotta okt. 7-én Reményi nyirettyüjének hangját, az őszi-idők daczára is gyönyörű éa nagyon sok koszorúra kötött háromszínű szalagokra méltán mondotta hu morosan a művész, h o g y , ha szükségbe jŐne, a hazájában kapott azalagok ís képesek volnának életét biztoaitauí. Mielőtt Reményi A n g l i á b a visszatérne, családjához Pestre fog sietni, s néhány hangverseaynyel fog elbúcsúzni fő városunktól s általa az egész hazától, mely őt annyi kitüntetéssel fogadta, s melyet neki egyik szélétől a másikig a jelen — századokra kiható — k ö rülmények között bejárni szerencséje volt, b o g y mindenütt hirdesse zenéje által a művészet hatalmát, azután pedig, okkal-móddal, az ennél is nagyobb hatalmasságot : a hazaszeretetet! — Liptó-Sz.-Miklós, sept. 3 0 . Már minap említettük, h o g y L'ptóban magyar színtársulat működik. E tárgyról ujabban a következő tudósítást veszszük: „ ö r ö m m e l ragadok tollat, midőn megyénk szellemi mozgalmát be cses lapjában köztudomásra juttathatom, s a jelenségekből, melyek minden alkalommal nyilványulnak, bizton ítélhet az olvasó közönség, hogy székváro sunk elnevezését, mely azt : „ a felföld Debreczenének" mondja, becsülettel megérdemli, mert a közlelkesedés itt ia olyan fokra hágott, mint az ország szivében. D e mig szellemi életünk bővebb adatait közölném, most csak a következőkre szorítkozom. Székvárosunkban Győrf'y Antal szinész társulata mulattatja a közönséget, s a részvét, melyíyel fogadtatik, legszebb j e l é t mu tatja ott, midőn a mindig zsúfolt teremre utalva, a tisztelt polgárság töme gesen jelennik meg az előadásokon, vetélkedve a nemesi osztály hazafiuságával. A z előadásokról, máskor. Sept. 28-án rendkívüli esténk volt. Reményi Ede hangversenye villanyozta fel egész megyénket. Sietett mindenki bűvös hang szerét hallani. Midőn kilépett az emelvényre, koszorú-záporral fogadák lel kes hölgyeink. Művészi előadása bámulatra ragadott mindenkit, s szűnni nem tudó tapavihar követé játékát. A hangverseny végeztével a közel fekvő Szentiványban lakoma rendeztetett tiszteletére, hol jeles zenészünk Pityó Józsi bandája kivilágos kiviradtig búzta a j ó csárdásokat, a Reményi volt az első, ki megkezdé a tánezot. M e g kell még említenem S z . Barna jeles toastját, melyíyel Reményit felköszönté, s ki azzal viszonozá azt, h o g y fel kapva hedegüjét a legdicsőbb élvezetet szerzé számunkra. M á s nap egész fogat-sorral kiaértük a távozó honfiművészt Rózsahegyig, hol bucaulakomát ülve könyes szemekkel váltunk m e g tőle. Fogadja a honfi művész még egy szer üdvözletünket! — M. B.
(Reményinek felsömagyarországi körútját illetőleg) azokon kivül, miket fentebb külön apró tudósítások után közlöttüak, m é g következőkről tudósíthatjuk olvasóinkat. A művész szepesi győzelmei után L i p t ó m e g y é b e indult. — Reményi a Liptó-Szent-Miklóehoz, mint a hangverseny helyéhez, — (Türelmetlenség.) N ó g r á d m e g y e Felső-Pentz helységében e g y hely kozeleao Szent-Ivánt, nevü faluba, a nagyhírű Szent-Iványi családhoz szál beli, tiszta érzelmű izraelitát hittársai, csak azért, mert a zsinagógában ma-
gyar öltönyben, sarkantyús csizmával és tollas pörge kalapban megjelenni merészelt, midőn abból kijött, útközben, mint a j ó agarak a nyulat, j o b b r a babra kapkodták, szemrehányásokkal illették, köpködték stb. — Szeretném tudni, h o g y Mózses népe nem inkább a széles lövegeket hordotta-e, mint a köcsög kalapokat? v a g y épen ez utóbbihoz van vallásuk szertartása es küdve? H o g y ehhez épen a köcsög kalap illenék, az nevetséges, miután a divat és kor szelleme azt kiküszöbölte; vagy talán a magyar öltönyt ünnepi ruhának nem szándékoznak emelni, csak az utczákon és kávéházakban akar nak vele parádézni? — Kérdezi Váczon, okt. 7-én. — B. E. + (Szigetvárról) a „ B u k . Magyar K ö z l ö n y " szerkesztőségéhez a V a s . Újság szerkesztősége utján 19 ft. 30 kr. küldetett e g y levél kíséretében, melyben a levélíró megemlíti, h o g y Stigetvárott, Zrinyi Miklós évi emlék ünnepén e g y lelkes körben megemlékezvén bukaresti magyar testvéreinkről is, h o g y ők is megemlékezzenek e napról, aláirás rögtönöztetett segélyezé sükre, minek a fönnebbi összeg lőn eredménye. — Tárnopolból pedig Thuransky Marczell husz ftot küldött a „ B u k . K ö z l ö n y " e g y példányára, azon kérelemmel, h o g y a felesleg azon nemes czél elérésére fordíttassák, melyre e la]i kiadása határoztatott. — (Műkedvelők Irsán.) Irsa (Pest), september 20. Irsán s a szomszédos Alberti községben néhány lelkes kisasszony és tanuló ifjú, társulatba állván, auguszt és september hónapokban hat szini előadással lépett fel az irsai evang. iskola teremében hevenyészett szinpadra, a tiszta j ö v e d e l m e t az evang. iskola javára ajánlván. — A kis társulat oly közelégülésre volt ké pes előadásait rendezni, hogy még sokáig fogunk emlékezni azon kelle mes órákra, melyekkel bennünket meg-megleptek : A darabok, melyeket előadtak, következők : Kisértet, Vén bakancsos és fia a huszár. A fösvény, Szeget szeggel, Nagy Apó, és Csikós. A műkedvelők ezek valának : Faggyas József Hagy Barátiról, Székács Ferencz Pestről, Pap Mihály S z o l n o k r ó l , Henrik Gusztáv Pestről, Molnár József Czeglédről, Freyfeld Mihály helybeli, Csenge Gusztáv és Csenge Vilmos helybeli, Szászy Kálmán helybeli, Juhász Gyula Albertiről, Clementisz Pál Albertiről, ifj. Dioszeghy Sándor helybeli, Dinnyés Amália kisasszony, helybeli, Juhász Etelka k. a. Albertiről, Juhász Amália k. a. Albertiről, Clementisz Paulina k. a. A l b e r tiről, Szászy Hermina k. a. helyből. — A bejött tiszta jövedelem a szinházi kiadások levonása után 3ü. osztrák értékű forint lett. — A társulatnak ve zére, s a színpadi diszitvények u g y szólván elővarázsolája Csenge Gusztáv volt. M. N. — (Két testvér-menyasszony ajándéka a vallás oltárára.) Dobozról, Békés-Csanádmegyéből, sept. 30-tól irják : Ha e g y é b jelekből észre nem vennők is az ősz megérkezetét, az egymásután jelentkező házasodó párak eszünkbe jutt.itják, h o g y itt van a természetnek e szép szakasza. Engedjék meg <• lapok olvasói, ezen mi egyházunkban egybekelt s még ezután is egy bekelendő pároknak legelsőjét bemutatnom azon hölgyeknek, kik keblök legazebb ékességének tartják mindenkor a vallás és U r háza iránti kegyele tet, a vallásos buzgalmat. — K é t testvérhölgy, e g y az U r veteményes ker tében működő gondos kertésznek, édesatyának gyermekei, egyik szomszéd egyházban egyházi hivatalban levő két ifjúnak választott menyasszonyai fogadának e hó 27-én örök hűséges Hymen oltáránál. Nem festem itt a szép látványt, melyet a vallásos keblű menyasszonyok - ezek nyoszolyó társai ékes magyar öltözete nyujta a kettős szertartásra felgyűlt résztvevő g y ü l e kezetnek; nem a köayes arezokat, melyektől menyasszonyaink körülvétetének, midőn b o l d o g vőlegényeik elvi vék az őket szeretők köréből, nem festem a j ó kedvben lefolyt lakadalmat sem, melylyel ezen kettős ünnepélyt bezár tuk, — mindezek elmaradhatlanok a legtöbb lakadalmi ünnepélyeknél. — Cssk azon menyasszonyaink vallásos műveltségét tanusitó ajándékot muta tom, s említem fel, melyet e szép lelkű menyasszonyok e rajok nézve fontos nap emlékéül az U r oltárára ajánlottak. Megigérték ugyanis, h o g y ékes tem plomunk szószékét, ahhoz illő teritékkel ajándékozandják meg, s keresztelő edényünket ujabbal cserélendik fel. — Ha nem százakat érő is ezen áldo zat, de nagygyá, becsessé teszi azt a vallásos buzgóság s az U r hajléka iránti kegyelet. — A mely hölgyek i g y hagyják el azon sz. helyet, melybe az
Urat imádni szokták, nem lehet, h o g y boldogok ne legyenek. Vajha! minden menyasszonyok, kiknek tehetségökben áll, igy tennék emlékezetessé ama nagy napot, mely őket rendeltetésűk egyik czéljához juttatá, talán t ö b b virágot szedhetnének a pályán, melyre sorsuk vezeté, talán sokan derül tebben látnák fejők felett a házasélet egét, s nem vonulna oly sok setét felhő feléjük, talán ily tett emlékével Bok nőkké lett hölgy még b o l d o g a b b lenne. — Somodi Lajos. 4- (Kőhegyi tánezHzerzeménye.) K ő h e g y i J ó z s e f tánozmester, mint már emiitettük „Magyar-horvát tánezot," szerzett s azt gr. Károlyi Edének ajánlta. E táncz régi eredeti magyar tánczlejtésekből van összeállítva, a hor vát nemzeti táncz beleszövésével, s benne a testvérség eszméje van kifejezve. Egyszerűsége mellett azon előnynyel bir, h o g y akárhány pár tánczolhatja B akármikor elhagyható és újrakezdhető. O (Az angol trónörökös), a Walesi herczeg, amerikai utazásában meg nézte a Niagara-vízesést, mely alkalommal a hires Blondin legmerészebb mutatványát adta elő legelőször, mely abból állt, hogy a kifeszített, kötelén falábakkal ment át a vízesés fólött. b . — (A császárfürdö) uj bérlőt nyert Berger Lajos úrban, ki a rudasfürdőnek ii bérlője. A (Második tavasz.) Kolozsvárott a vadgesztenyefák másodszor virá goznak. 4- (Duka Tivadar hazánkfia) Keletindiából 100 ftot küldött a Kazin czy-alapitványra. 4- (A szadai szőlőkben a szüretelés) október első napjaiban ment végbe. A z eredmény a mennyiséget illetőleg kielégítő, mert átalában több bor lett, mint a mennyit reméltek; hanem a mi a minőséget illeti, ráillik e közmondás : „ A d t á l , Uram esőt, de nincs benne kÖBzönet," mert az idei must többnyire oly savanyu, h o g y alig lehet elhinni, h o g y ebből lesz az a j ó zamatu szadai bor. b . — ( D r . Görgen G.), a döblingi téholyda előbbi igazgatója, Badenbcn kedélybetegségben, f. hó 7-én élte 46-ik évében meghalt. — (Kérelem, a „Somogyi Naptár' ivtartóihoz.) Bizalmas tisztelettel h í v o m fel azon lelkes ügybarátokat, kik szívesek voltak naptáramra gyűjtés végett iveket elfogadni, méltóztassanak a begyült pénzeket az aláírók név jegyzékével egyetemben hova hamarubb beküldeni; mert a vállalat költséges volta miatt felesleges számú példányokat nem gyártathatván, eleve szük séges azok mennyisége felől ezlóaljak tisztában lennem. — Csurgón, októ ber 1-én 1860. — Horváth Gyula, a „ S o m o g y i Naptár" kiadója. — „Magyarország nem volt, hanem lesz!") Olvasóink bizonyosan szi ves tudomásul veendik a következő felvilágosítást : „ A „Vasárnapi Újság*' f. évi 34-ik számában, a „Szerkesztői mondani valók" közt, Sz—li K . azon kérdésére, hol s melyik alkalommal mondta gr. Széchenyi ama most sokat emlegetett szavakat : „Magyarország nem volt, hanem l e s z ? ! " a szerkesztő ur e felvilágosítást adja : h o g y e szavak a g r ó f 1830-ban megjelent „ H i t e l " czimü könyvének végszavai, s eredetileg i g y hangzanak: „Sokan azt gondolják, Magyarország v o l t ; én azt Bzeretem hinni : lesz!" — Mely felvdágositásra alulirt azon ellenfelvilágositást bátor kodik a d n i : miszerint g r ó f Széchenyi azon sokat emlegetett szavakat 1 8 4 0 ben, e g y fáklyás zene alkalmával, midőn az országgyűlésről Pestre érkezett, mondta, melyen alultrtt jelen volt, s igen elevenen emlékezik a grófnak ak kor mondott e szavaira : „ M i d ő n látom a magyar ifjúságnak e lelkesült ha zafiságát, kénytelen vagyok hinni és felkiáltani : h o g y Magyarország nem volt, hanem lesz!" — S noha a „ H i t e l b e n " is előfordul ez eszme, de az erő teljesebb kifejezés az említett fáklyás zene alkalommal mondatott, az arra való hivatkozás is azon időtől veszi kezdetét, s a jóslat azóta vált a magyar nemzet dogmájává. — Kármán Pál, p.-megyeri ref. lelkész. 1
F e l h í v á s . Császár Titus ur felhivatik a „ M a g y a r ősük képcsarnoka" folytatására 2 év előtt felszedett előpénzek visszafizetésére; ellenkező eset ben ellene a törvények értelmében indulni kénytelenittettünk Verebélyen, Bácsmegyében. Több előfizető.
Szerda, okt. 10. Szigeti József j a v á r a , uj kidolgozás szerint először : okos bolond." Eredeti vigjáték 3 felv. Irta Szigeti József. Péntek, okt. 5. „A harmadik magyar király." Eredeti történeti dráma Csütörtök, okt. 1 1 . „Gizella." Ballet, 2 felv. Saint G e o r g e s , Geuthir Tóth Kálmántól. Szerzőnek e sok szépséggel biró müve ma harmadszor ke és Corally után színre alkalmazta Campilli. Zenéjét szerzetté A d á m Adolf. rült szinpadra, tetemes módosítások és rövidítésekkel. H o g y e darab egyes — Ezt m e g e l ő z i : „Hogyan lehet hirt szerezni?" V i g j . 1 felv. írták Seribe részletei hatással birnak, eléggé bizonyítja az is, h o g y szerzőjét ez úttal is és Mazéres. Forditotta Feleki. zajosan hittak, ki azonban nem jelent meg. A mi az előadást illeti, ezzel most, egykét szereplőt kivéve, nem lehettünk megelégedve.
S z i n h á z i napló*
„Az
Szerkesztői
mondanivaló.
Szombat, okt. 6 . „ É s z a k csillaga." Opera 3 felv. Meyerbeertöl. E dalmű 5324. Deés. F. F. Vettük a pótlékot. Az előfizetett dij átadatott. még mindig igen v o n z ó , nemcsak szép zenéje miatt, hanem, mert egyike a 5325. Gyor. H. F. Csak az arczképet kérjük; a máik kép idejét multa. « mig leglátványosabb daraboknak. Hollósy L-nénak bő alkalma nyílik itt g y ö elkészülne, még inkább múlni. nyörű énektehetséget kitüntetni. Különösen bncsudala, midőn Katalin hazá 5326. Keresztra. P. M. Levelének vétele elótt régen kiadásra volt szánva a be j á t elhagyja, oly megragadó szép, hogy órahosszat elhallgatnék. szély. Örvendünk, hogy valahára teljesíthetjük ígéretünket. 6327. Mezoberény. T . D. Az olvasóegylet küldeményét vettük s a többihez szol Vasárnap, okt. 7. Szigligeti Anna k. a. föllépteül : „A czigány." E r e deti népszínmű 3 felv. Irta Szigligeti. A kisasszony ez alkalommal is meg gáltatjuk. 5228. Igló. C—p—o. A „melléklet" érzelmeit jobb lesz magunk közt keblünkben g y ő z ö t t bennünket, h o g y azon szép remények, melyeket első fölléptérel megőrizni. ébresztett, mihamarább teljesülni fognak. T ö b b igen sikerült jelenete volt, 5329. Kolozsvár. H. S. Szives Üdvözletünket E perczben nem adhatunk semmi melyeknél az elismerő és buzdító tapsok nem maradtak el. biztatást, de a személyes találkozásig sok történhetik. Akkorig remény és türelem. Innen Hétfő, okt. 8. „Don Caesar de Bazan." Dráma 5 felv. L e n d v a y kedv kell az efféléket személyesen keresni, sürgetni. 6330. Arad. Dr.* Cs. J. A két közleményt vettük. A tárgy közhasznúsága sürgeti, vel és tűzzel adta a hálás czimszerepet. hogv mielóbb utat nyissunk nekik a világba. Kedd, okt. 9. „Ördög Bobért." Opera 5 felv. Meyerbeertöl. 6331. Abony. K. X. Tudtuk, hogy ugy lesz. Trop tard!
tér. * )
SAKKJÁTÉK. 42.
sz.
feladvány. — Dióssy
Lászlótól (Szent-Mihályon).
Sötét.
j§
Jjj
• •
jjj
1
áll
ál HP
a
rátomnak k e z é b e adtam e c z é l b ó l a kéziratot, ból e l m o n d o m , h o g y
c
f
( é r t e s i t é s t ) , ki h i h e t ő l e g ( h a
12 iven.
költeményeim
még pedig
meg fognak
t. előfizetőim
jelenni
mulaszthatlanul
várakozását
kárpótolva,
K i k n e m várakoznának a n e v e z t e m uj h a t á r i d ő i g , mihelyest
L a k á s o m ; Csák várott : a ref. p a p l a k o n . — K e l t C s á k v á r , okt. 4 . 1 8 6 0 . —
g
Bényey
Gábor.
**)
* ) E rovatban közlött czikkekért csupán a sajtóhatóság irányában vállal felelős séget a S z e r k . • * ) Kérem a lapok t. szerkesztőit e nyilatkozatom fölvételére.
foS^
H E T I
N A P T Á R .
Hó-
K a t h o l i k . és Protest.
Gör.-orosz
és heti n a p
naptár
naptar
^ÍE>
©Nap kelet
nyug
Izraelit,
3 Hold
nnptár
kelet | nyug.
h Október
Okt.
G 2 0 Kalliszt Teréz szúz Gál ap. Flor Hedvig özv. Lukács ev. Alkant. Péter Vendel pászt.
í 3 4 5 6 7 8
Tisri
(ó)
V-
Világos indul 8 4-ik lépésre matot mond. 37.
számú
feladvány
II 15 16 17 18 1!' 20
megfejtése.
(Cselkó Györgytől.) Világos. 1) B a 2 — b 2 2 ) H e 5 - b 3 f
Világos.
Sötét. F a l — b 2 A) B a 3— b S
no 10 iv
e t á r g y b a n levelűket v e s z e m ; postára adom p é n z ö k e t .
BI 11 ééí B
d e Világos.
hó utolján,
helyett
áll
b
fórum
reklamálta volna,
m e g nem j e l e n t ? ) elvesztette azt! A z o n sorokban a mint m e g i r t a m , m o s t ú j vember
MM
előfizető
tudatni akartam a l a p o k b a n P e s t r ő l i e l t á v o z á s o m napján. U g y a n i s e g y b a
|§j ÜP
1 §j§
•
hibája. E z t , m i e l ő t t a n a g y o n tisztelt „huszonöt"
11
i |
IRHWMI
M e g n y u g t a t ó v á l a s z . H o g y k ö l t e m é n y e i m az igért határidőre, s mind e d d i g m e g n e m j e l e n h e t t e k , az n e m az én, s n e m a n y o m d a , hanem &
Sötét.
A)
d 3 - d2 e 2— c 4 a 3— b 3
Vasár. Hétfő Kedd Szerda Csöíőrt Péntek Szomb.
GI9Kal Teréz Gál Heron Lukács Mártha Vendel
B 1 9 Cyp. Areop D. Hieroth. Karithina Tamás Vincze Pelagia
7 3;; 59 18 80 2-t 5
28 Abdiás 29 30 (Rosch l.llarcb 2 3 Abir. 4 Sab.
P. 38 8 48 27 21 25 84
1) 2) B b 2 — b 4 f 3) H c 5 — b 8 f 3) F f 8 — g 7 V f 6 - g 7 Holdneiryed : 0 Újhold 14-cn 3 óra 53 perczkor délután. 4) F f 8 - c 5 + 4) V c 7 - f 4 : Vestprémben : Fülöp József. — Lessen : Báró Meszéna H e l y e s e n fejtették m e g K. — Debrectenben : Sperber F.. — Uérthásán : Kun István. — Kis-Kürtösön : Cs—y Sándor. — T.-St.-Miklóson : Franki A. — Bodrog-Keresituron : Skvór Antal. E szép és nehéz feladvány megfejtését sokan küldték be, de nem látszottak tekin Brassai Sámuel (arczkép). — A gondos öreg. Ssáss Gerő. — A z utolsó kardcsapás. tetbe venni, hogy, mint többször emiitettük, b 6-on Világos gyalog áll. Papp Miklós. — Mezóégés nyugati Északamerikában (képpel). — Garibaldi serege (kép R ö v i d értesítések. Less .- B. M . I. és Dobra t V . J. Kivihető; mert ha Sötét B d 3 pel). — A száz éves aloe és az indiai fige. Kún Pál. — T á r h á z : Adatok Petőfi halálához — d 8 lépést teszi, akkor következik a V f 3 — b 7 harmadik lépés, mint változat (va- 1. II. I I I . — Arany János felhivása aKisfaludy-társaság ügyében. Böogészet. Irodalom és riatio). — Emilnek : A másik feladvány határidejéről nem feledkeztünk el. Minél gya művészet. Közlekedés. Ipar, gazdaság, kereskedés. Közintézetek, egyletek. Mi újság? koribb találkozást! — B.-Ujráros : K . L. A beküldött megfejtés szerint a 37. sz. felad Szinházi napló. Szerkesztői mondanivaló. Sakkjáték. Nyilt tér. Heti naptár. ványban Sötét tenné Világost mattá. A feladványokat köszönettel vettük, s meg fogjuk F e l e l ő s s z e r k e s z t ő : Pákh Albert ( l a k . m a g y a r - u t e z a 1. ez.) vizsgálni — St.-Mihály .- Sz. S. A z önét is használni fogjuk.
TARTALOM.
HIRDETÉS.
IKjET" E folyó hó 13-kán jelent m e g ! " ^ 4 5 nKi>
t> i
l.lllll SZÉCHENYI ISTVÁN 3 3 L y é r < 3 L o 1 3 L é s e d d i g li-ictcicL-tlcLn ezen
W
czim
alatt :
1
f
m ű v e ,
|
A
Egy kötet. Fűzve bolti ára 2 ujft, Ezen a legnagyobb nemzethez
nevezetes könyvet, örömmel
ezen jeles
Azoknak, postán
fogadandja
müvében
kik
bérmentesen
melyet
a
és
mindenki sietni
gróf fog
a
legfényesb nagy
férfi
tett-dus
bölcs
és
korában
hazafias
irt.
szózatát
kétségkívül az egész nemzet birni,
melyet
ő
a
magyar
a könyv
azonnal
intézett.
fennhirdetett
fog
nz üdvözült
2
forintnyi
bolti
árt
egyenesen
az
alulirt
kiadó-hivatalhoz
beküldik,
megküldetni.
WmT" Tiz példányra e g y ingyen példány. ~ W Kiadó-tulajdonos Heckenast
pest,
október
io
én
Gusztáv.
- Nyomtatja Landerer U H e c k e n a s t , egyetem-utcza 4. szám alatt Pesten 1860.
Heckenast Gusztáv kiadó-Mvatala, barát-tér,
himző-uteza
l-ő
szám.