Upravený návrh Směrnice Evropského parlamentu a Rady o hlášení událostí v civilním letectví1 (2001/C 332 E/19) (Text s významem pro EHP) KOM(2001) 532 v konečném znění - 2000/0343(COD) (Předloženo Komisí podle článku 250, odst. 2 Smlouvy ES dne 26. září 2001) PŮVODNÍ NÁVRH
UPRAVENÝ NÁVRH Nezměněno
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na druhý odstavec článku 80 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise, s ohledem na stanovisko Hospodářského a Sociálního výboru, s ohledem na stanovisko Výboru regionů, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy, vzhledem k těmto důvodům: (1) V poslední dekádě zůstává nehodovost v civilním letectví dosti neměnná, vzniká obava, že předpovídaný růst provozu by v blízké budoucnosti mohl vést k nepřijatelnému nárůstu počtu nehod. (2) Směrnice Rady 94/56/ES ze dne 21. listopadu 1994, kterou se stanoví základní zásady platné pro vyšetřování nehod a incidentů v civilním letectví, je zaměřena na 1
Úř. věst. C 120 E, 24. 4. 2001, s. 148.
1
prevenci budoucích nehod umožněním rychlého průběhu vyšetřování. (3) Zkušenosti ukázaly, že než dojde k nehodě, mnoho incidentů a další četné nedostatky svědčí o existenci bezpečnostních rizik. (4) Zlepšení bezpečnosti civilního letectví vyžaduje lepší znalosti těchto událostí, které by usnadnily analýzu a směrovaly monitorování k iniciování nápravných akcí. (5) Když se tyto události týkají letadla registrovaného v členském státu nebo jsou provozované podnikem založeným v členském státě, měly by tyto události být hlášeny, i když se staly mimo území Společenství. (6) Každý členský stát by měl zřídit závazné systémy hlášení. (7) Personál, pracující v různých kategoriích v civilním letectví, sleduje události zajímavé pro prevenci nehod a měl by je proto hlásit. (8) Efektivnost detekce potenciálního rizika by se velmi zvýšila výměnou informací o událostech. (9) Je nezbytný podpůrný software pro výměnu informací mezi různými systémy. (10) Bezpečnostní informace jsou k dispozici právnickým osobám, oprávněným řídit bezpečnost civilního letectví nebo vyšetřovat nehody a incidenty v rámci Společenství, a přiměřeně i lidem, kteří se z toho mohou poučit a podniknout či iniciovat nezbytnou činnost ke zlepšení bezpečnosti. (11) Citlivý charakter bezpečnostních informací je takový, že jediným způsobem, 2
jak zajistit shromažďování takových informací, je zajištění jejich důvěrnosti, ochrana jejich zdroje a důvěry personálu pracujícího v civilním letectví. (12) Veřejnosti by měly být poskytovány všeobecné informace o úrovni bezpečnosti letectví. (13) Závazné systémy hlášení jsou doplňovány důvěrnými programy především pro sběr informací o incidentech souvisejících s lidským faktorem. (14) Měla by být prováděna zákonná opatření v zájmu vytvoření programů důvěrného hlášení. (15) Měla by být přijata opatření nezbytná pro provádění této směrnice v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999, kterým se stanoví postupy pro výkon prováděcích pravomocí delegovaných na Komisi2. (16) Měl by být zajištěn soulad s technickými požadavky na hlášení, které vypracovali národní znalci v organizacích EUROCONTROL a JAA. V seznamu událostí, které by měly být hlášeny, je k práci těchto dvou evropských organizací přihlíženo.
(16) Měl by být zajištěn soulad s technickými požadavky na hlášení, které vypracovali národní znalci v organizacích EUROCONTROL a JAA. V seznamu událostí, které by měly být hlášeny, je k práci těchto dvou evropských organizací přihlíženo. V úvahu by také měl být brán vývoj v rámci ICAO.
(17) Cíle navržené činnosti zlepšit bezpečnost ve vzdušném prostoru podle zásad podřízenosti a úměrnosti, stanovených v článku 5 Smlouvy, nemohou členské státy dostatečně dosáhnout, protože systémy hlášení, které členské státy provozují izolovaně, jsou méně efektivní než koordinovaná síť s výměnou informací umožňující včasnější identifikaci případných bezpečnostních problémů, a
Nezměněno
2
Úř. věst. L 184, 17. 7. 1999, s. 23.
3
proto ho může lépe dosáhnout Společenství. Tato směrnice se omezuje na minimum, požadované k dosažení tohoto cíle, a nepřekračuje to, co je pro tento účel nezbytné. PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Cíl Účelem této směrnice je přispět ke zlepšení bezpečnosti vzdušného prostoru zajištěním toho, že informace, rozhodující pro bezpečnost, budou hlášeny, předávány, sbírány, ukládány, chráněny a rozšiřovány, a tak byla usnadněna jejich efektivní analýza a monitorování. Výhradním cílem hlášení událostí je prevence budoucích nehod a incidentů a ne přisuzování viny či odpovědnosti. Článek 2 Rozsah 1. Tato směrnice se vztahuje na události, ke kterým došlo na území Společenství. 2. Tato směrnice se také uplatňuje mimo území Společenství v případech výskytu událostí týkajících se letadla registrovaného v členském státě či provozovaného podnikem zřízeným v členském státě. Článek 3 Definice Pro účel této Směrnice: ´Vyloučení identifikace´ znamená odstranit z předložených zpráv všechny osobní 4
podrobnosti o zpravodaji a technické detaily, které by mohly vést ke zjištění totožnosti zpravodaje nebo třetích stran na základě dedukce z těchto informací. ´Událost´ znamená nehody, incidenty a vážné incidenty, jak je definováno v článku 3, bod (a), (j) a (k) směrnice 94/56/ES, jakož i další závady nebo funkční poruchy letadla, jeho vybavení, pozemního zařízení a jakéhokoliv prvku Leteckého navigačního systému, který je používán nebo určen k používání za účelem provozu letadla nebo v souvislosti s provozem letadla či v souvislosti se zajištěním služby řízení letového provozu nebo navigační pomoci letadlu; ´Událost, podléhající povinnosti hlášení´ znamená událost, která ohrožuje, nebo by, pokud nebude napravena, mohla ohrozit letadlo, jeho cestující či jakékoliv jiné osoby. Nekompletní seznam příkladů událostí, podléhajících povinnosti hlášení, je uveden v příloze I a II. Článek 4 Povinné hlášení (1) Členské státy požadují, aby události, podléhající povinnosti hlášení, byly hlášeny příslušnému orgánu, uvedenému v článku 5 odstavec (1), každou osobou, která: (a) je provozovatelem nebo velitelem letadla s turbopohonem nebo veřejného dopravního letadla používaného nebo provozovaného pod kontrolou příslušného orgánu civilního letectví; (b) provádí činnost výroby nebo údržby takového letadla či jakéhokoliv jeho zařízení či jeho části; (c) podepisuje osvědčení revize údržby nebo předání do provozu, pokud jde o 5
takové letadlo, jeho část či zařízení; (d) vykonává funkci, pro kterou je požadována kvalifikace leteckého dispečera; (e) vykonává funkci vedoucího pracovníka letiště, které je přístupné veřejným dopravním letadlům; (f) vykonává funkci spojenou s instalací, modifikací, údržbou, opravou, přezkušováním, letovou kontrolou nebo inspekcí zařízení na zemi, které je používáno nebo určeno k používání za účelem provozu letadla nebo v souvislosti s provozem letadla či v souvislosti se zajištěním služby řízení letového provozu nebo navigační pomoci letadlu; (g) vykonává funkci spojenou s manipulací s letadlem na zemi, včetně zásobování palivem, obsluhy, přípravy formuláře pro náklad, nakládání, odmrazování a odvlečení. 2. Členské státy podporují dobrovolné hlášení každou osobou, která vykonává jiné operace v civilním letectví, podobné funkcím uvedeným v odstavci 1. 3. Komise může v souladu s postupem, stanoveným v článku 10 odstavec 2, rozhodnout doplnit odstavec 1 novými kategoriemi zpravodajů a upravit přílohy rozvedením nebo změnou příkladů. Článek 5 Shromažďování a ukládání informací 1. Členské státy určí příslušný orgán, který vypracuje mechanizmus shromažďování, hodnocení, zpracování a ukládání zpráv o událostech.
6
Následující orgány mohou být pověřeny touto odpovědností: (a) Národní civilní letectví za předpokladu, že je řádně zajištěna nezávislost této funkce na jakékoliv jiné povinnosti tohoto orgánu. (b) Vyšetřovací orgán nebo právnická osoba založené podle článku 6 směrnice 94/56/ES. 2. Hlášení shromažďovaná podle ustanovení článku 4 jsou ukládána v databázi. 3. Členské státy zajistí, aby informace, týkající se bezpečnosti a odvozené z analýzy důvěrného hlášení podle článku 9, byly také ukládány v této databázi. Článek 6 Výměna informací 1. Členské státy se podílejí na vzájemné výměně informací zpřístupňováním všech příslušných informací týkajících se bezpečnosti a uložených v databázi uvedené v článku 5 odstavec 2, příslušným orgánům členských států a Komisi. Databáze je kompatibilní se softwarem popsaným v odstavci 3.
Databáze je kompatibilní se softwarem popsaným v odstavci 2.
2. Po přijetí hlášení ho příslušný orgán členského státu, určený v souladu s článkem 5 odstavec 1, zaregistruje do své databáze a uvědomí přiměřeně příslušný orgán členského státu, kde došlo k události, kde je registrováno letadlo, kde bylo letadlo vyrobeno, a/nebo kde je provozovatel certifikován.
7
2. Komise vyvine specifický software pro účel této směrnice. Členské státy mohou tento software používat pro vedení své vlastní databáze.
3. Komise vyvine specifický software pro účel této směrnice. Členské státy mohou tento software používat pro vedení své vlastní databáze.
3. Komise může stanovit příslušná opatření k umožnění výměny informací předvídaných v odstavci 1 v souladu s postupem stanoveným v článku 10 odstavec 2.
4. Komise může stanovit příslušná opatření k umožnění výměny informací předvídaných v odstavci 1 v souladu s postupem stanoveným v článku 10 odstavec 2. Nezměněno
Článek 7 Šíření informací 1. Jakákoliv právnická osoba oprávněná řídit bezpečnost civilního letectví nebo vyšetřovat nehody civilního letectví v rámci Společenství má přístup k informacím o událostech shromažďovaných a vyměňovaných v souladu s články 5 a 6, aby si mohla vzít ponaučení z nahlášených událostí. 2. Komise může v souladu s postupem stanoveným v článku 10 odstavec 2 rozhodnout o vydání vybraných informací kategoriím zpravodajů uvedených v článku 4 odstavec 1 a dalším zainteresovaným stranám. Taková rozhodnutí, která mohou být generická nebo individuální vycházejí z potřeby: - poskytovat osobám a/nebo organizacím informace, které potřebují k nápravě nedostatků v letecké bezpečnosti nebo - umožnit provedení analýzy událostí orgány specializovanými na leteckou bezpečnost či na přímo související záležitosti.
Rozhodnutí šířit informace podle tohoto odstavce má být omezeno na to, co je přísně požadováno pro účely jejich
Rozhodnutí šířit informace podle tohoto odstavce může být omezeno na to, co je přísně požadováno pro účely jejich 8
uživatele, aniž jsou dotčena ustanovení článku 8.
uživatele, aniž jsou dotčeny ustanovení článku 8. Příjemce informace se zase zaváže dále informaci nešířit.
3. Členské státy publikují nejméně jednou za rok přehled o bezpečnosti obsahující informace o typech událostí shromážděných jejich vnitrostátním programem povinného hlášení událostí, aby informovaly veřejnost o úrovni bezpečnosti informací. Členské státy mohou také publikovat hlášení s vyloučením identifikace.
3. Členské státy publikují nejméně jednou za rok přehled o bezpečnosti, obsahující informace o typech událostí shromážděných jejich vnitrostátním programem povinného hlášení událostí, aby informovaly veřejnost o úrovni bezpečnosti v civilním letectví. Členské státy mohou také publikovat hlášení s vyloučením identifikace. Nezměněno
Článek 8 Ochrana informací 1. Informace vyměněné v souladu s článkem 6 a rozšiřované v souladu s článkem 7 odstavec 1 a článkem 7 odstavec 2 jsou důvěrné a jsou používány výhradně pro účely, které se týkají činností účastníků a příjemců.
1. Informace vyměněné v souladu s článkem 6 a rozšiřované v souladu s článkem 7 odstavec 1 a článkem 7 odstavec 2 jsou důvěrné a jsou používány výhradně pro účely, které se týkají činností uvedených v článku 1.
2. Bez ohledu na typ hodnocení události se jména či adresy jednotlivých osob nezaznamenávají do databáze uvedené v článku 5 odstavec 2.
Nezměněno
3. Příslušný orgán neprozradí jméno osoby podávající hlášení nebo osoby, ke které se hlášení vztahuje, ledaže by tak bylo požadováno v kontextu soudních vyšetřování nebo ledaže by příslušné osoby zveřejnění schválily.
Zrušeno
4. Členské státy upustí od zahájení soudních řízení, pokud jde o neúmyslné či nezáměrné porušení zákona, o kterém se dozvěděly pouze na základě hlášení podle vnitrostátního programu povinného hlášení události.
3. Členské státy upustí od zahájení soudních řízení, pokud jde o neúmyslné či nezáměrné porušení zákona, o kterém se dozvěděly pouze na základě hlášení podle vnitrostátního programu povinného hlášení události, vyjma případu hrubé nedbalosti.
9
5. Členské státy přizpůsobí své právní a správní předpisy tak, aby zajistily, že zaměstnanci, kteří řádně a přesně hlásí incidenty, o kterých mohou mít poznatky, neutrpí jakoukoliv újmu ze strany svého zaměstnavatele.
4. Členské státy přizpůsobí své právní a správní předpisy tak, aby zajistily, že zaměstnanci, kteří řádně a přesně hlásí incidenty, o kterých mohou mít poznatky, neutrpí jakoukoliv újmu ze strany svého zaměstnavatele.
6. Tento článek se uplatňuje, aniž by byla dotčena vnitrostátní pravidla, týkající se přístupu soudních orgánů k informacím.
5. Tento článek se uplatňuje, aniž by byla dotčena vnitrostátní pravidla, týkající se přístupu soudních orgánů k informacím. Nezměněno
Článek 9 Důvěrné hlášení Členské státy přizpůsobí své právní a správní předpisy tak, aby povolovaly institucím, vytvořeným za účelem shromažďování, analyzování a šíření informací o pozorovaných nedostatcích v leteckém systému, vyloučit identifikování dobrovolných hlášení událostí, nepodléhajících povinnosti ohlášení, ale které zpravodaj vnímá jako aktuální nebo potenciální riziko, a poskytovat tyto informace stranám, které je mohou využít ke zlepšení letecké bezpečnosti. Článek 10 Výbor 1. Komisi je nápomocen výbor ustanovený článkem 12 nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a administrativních postupů v oblasti civilního letectví3. 2. Kde je odkazováno na tento odstavec, uplatňuje se článek 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 tohoto rozhodnutí.
3
Úř. věst. č. L 373, 31. 12. 1991, s. 4.
10
3. Období, uvedené v článku odstavec 6 rozhodnutí 1999/468/ES, stanoveno na tři měsíce.
5 je
Článek 11 Realizace 1. Členské státy uvedou v platnost právní a správní předpisy, nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí, nejpozději do. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
1. Členské státy uvedou v platnost právní a správní předpisy, nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí, nejpozději dva roky po jejím vstupu v platnost. Neprodleně o nich uvědomí Komisi. Nezměněno
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Členské státy rozhodnou, jak takové odkazy realizují. 2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Článek 12 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátý den po svém vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Článek 13 Určení Tato směrnice je určena členským státům.
11
PŘÍLOHA I SEZNAM PŘÍKLADŮ UDÁLOSTÍ PODLÉHAJÍCÍCH POVINNOSTI HLÁŠENÍ Poznámka: Ačkoliv tato příloha uvádí většinu událostí, které by měly být hlášeny, nemůže být zcela vyčerpávající a měly by být hlášeny i jakékoliv jiné události, splňující kritéria podle hodnocení příslušných osob. A. LETOVÉ PROVOZY LETADEL (i)
Provoz letadla (a) Vyhýbací manévr požadovaný k vyhnutí se kolizi s letadlem, terénem nebo jiným objektem či nebezpečné situaci nebo když by byla bývala vyhýbací akce vhodná. (b) Incidenty při startování nebo přistávání, včetně bezpečnostních nebo nouzových přistání. Incidenty, jako například předčasné přistání, přejetí či vyjetí ze vzletové a přistávací dráhy. Starty, zrušené starty, přistání či pokusy o přistání na uzavřené, obsazené či nesprávné vzletové a přistávací dráze. (c) Hrubé selhání při dosahování předpovídaného výkonu během startu či počátečního stoupání. (d) Kriticky nízké množství paliva nebo neschopnost přenést palivo nebo použít celkové množství použitelného paliva. (e) Ztráta kontroly (včetně částečné nebo dočasné ztráty kontroly) z jakékoliv příčiny. (f) Události blízko či nad V1 , vyplývající z rizikových nebo potenciálně rizikových situací nebo z jejich vytváření (například zamítnutý start, náraz ocasní plochy, pokles výkonu motoru atd.). (g) Vytváření rizikové nebo potenciálně rizikové situace. (h) Nezáměrná významná odchylka od rychlosti letu, plánované trasy či výšky letu (více než 300 stop ve vzdušném prostoru mimo RVSM) z jakékoliv příčiny. (i) Klesání pod určenou výšku letu nebo minimální klesání z výšky bez požadované optické kontroly. (j) Těžké přistání – přistání, u kterého se počítá s „kontrolou těžkého přistání“. (k) Překročení limitů nerovnováhy paliva.
12
(l) Nesprávné nastavení kódu SSR nebo dílčí stupnice výškoměru, které vede nebo by mohlo vést k rizikové situaci. (m) Nesprávné programování zařízení používaného pro navigaci nebo pro kalkulace výkonu či chybné vstupy do těchto zařízení, nebo použití nesprávných dat, které vedlo nebo by mohlo vést k rizikové situaci. (n) Nesprávný příjem nebo nesprávná interpretace radiotelefonních zpráv, které vedly nebo by mohly vést k rizikové situaci. (o) Špatné fungování nebo poruchy palivového systému, které měly významný vliv na zásobování palivem a/nebo na distribuci paliva. (p) Letadlo opouští zpevněný povrch, což vede nebo by mohlo vést k riziku. (q) Nahodilá nesprávná operace jakéhokoliv ovládacího prvku, která vedla, nebo by mohla vést k významnému riziku. (r) Neschopnost dosáhnout plánované konfigurace letadla pro jakoukoliv fázi letu (například přistávacího podvozku a dveří, klapek, stabilizátorů, náběžných klapek atd.). (s) Riziko nebo potenciální riziko, které vzniká v důsledku jakékoliv záměrné simulace podmínek selhání pro účely výcviku, kontroly systému nebo školení. (t) Abnormální vibrace pociťované posádkou. (u) Abnormální akumulace námrazy, mající za následek významné účinky na výkon nebo na kvalitu řízení. (v) Provoz jakéhokoliv základního výstražného systému spojeného s řízením letadla, například signalizátor konfigurace, signalizátor ztráty rychlosti (chvění páky ručního řízení), signalizátor nadměrné rychlosti atd., ledaže: (w) Posádka definitivně zjistila, že indikace byla chybná, za předpokladu, že chybná výstraha nezpůsobila problémy nebo riziko vyplývající z reakce posádky na výstrahu. (x) Ledaže bylo v provozu pro účely výcviku či zkoušení. (y) ‘Výstraha‘ GPWS, když: 1.
se letadlo přibližuje k zemi více, než bylo naplánováno či očekáváno; nebo
2. je výstraha známa v IMC nebo v noci a je zjištěno, že byla vyvolána vysokou rychlostí klesání (způsob 1); nebo 3.
výstraha vyplývá ze selhání při volbě podvozku nebo klapky v příslušném okamžiku při přiblížení na přistání (způsob 4); nebo 13
4. jakýkoliv problém či jakékoliv riziko vzniká, či by mohlo vzniknout, jako výsledek reakce posádky na ‘výstrahu’, například možný redukovaný odstup od ostatního provozu. To by mohlo zahrnovat výstrahu jakéhokoliv druhu nebo typu, tj. pravou, rušivou nebo chybnou. (z) ‘Varování‘ GPWS v případě, že jakákoliv činnost nebo riziko vzniká, nebo by mohla vzniknout následkem reakce posádky na ‘varování‘. (aa) ACAS RAs. (bb) Incidenty proudových nebo turbovrtulových letadel způsobující významné škody nebo vážná zranění. (ii)
Stavy nouze
(a) Požár, exploze, kouř nebo toxické či škodlivé výpary, i když byly ohně uhašeny. (b) Použití jakéhokoliv nestandardního postupu posádkou letadla či kabiny pro piloty, která řeší stavy nouze. (c) Nepřiměřenost jakýchkoliv postupů navržených k použití ve stavu nouze, včetně použití pro účely údržby, výcviku či zkoušení. (d) Evakuace ve stavu nouze. (e) Pokles tlaku. (f) Použití jakéhokoliv záchranného zařízení nebo jakýchkoliv postupů předepsaných pro stav nouze k řešení situace za letu nebo na zemi. (g) Prohlášení stavu nouze (‘Mayday’ nebo ‘Pan’). (h) To, že jakýkoliv nouzový systém či zařízení, včetně všech výstupních dveří a osvětlení, nefungují dostatečně, včetně použití pro účely údržby, výcviku či zkoušení. (i) Události vyžadující nouzové použití kyslíku posádkou letadla. (iii)
Neschopnost posádky
(a) Nezpůsobilost jakéhokoliv člena posádky letadla, včetně nezpůsobilosti před odletem, jestliže je posuzována, že mohla vést k nezpůsobilosti po startu. (b) Nezpůsobilost jakéhokoliv člena posádky kabiny pro piloty, která je činí neschopné plnit základní povinnosti ve stavu nouze.
14
(iv)
Zranění
Události, které vedly nebo mohly vést k závažnému zranění cestujících nebo posádky, ale nejsou považovány za podléhající povinnosti hlásit je jako nehodu. (v)
Meteorologie (a) Úder blesku, který měl za následek významné poškození letadla nebo ztrátu či funkční poruchu jakékoliv významného provozu. (b) Krupobití, které mělo za následek významné poškození letadla nebo ztrátu či funkční poruchu jakékoliv významného provozu. (c) Střetnutí s prudkou turbulencí – střetnutí, které má za následek zranění cestujících, nebo je považováno za takové, které vyžaduje ‘kontrolu turbulence’ letadla. (d) Nárazy ostrého větru, které mají za následek významné potíže s řízením.
(vi)
Bezpečnost
(a) Neoprávněné zasahování do letadla včetně ohrožení bombou nebo únosem. (b) Problémy při kontrolování opilých, násilných či neukázněných cestujících, které měly za následek nebezpečnou situaci. (c) Zjištění černého pasažéra. (vii)
Další události
(a) Opakované případy specifického typu události, která by samostatně nebyla pokládána za ‘podléhající povinnosti nahlášení’, ale která v důsledku svého častého výskytu vytváří potenciální riziko. (b) Střetnutí s ptáky, které mělo za následek významné poškození letadla nebo ztrátu či funkční poruchu jakékoliv významného provozu. (c) Střetnutí se souputnou turbulencí, které má za následek významné potíže s řízením. (d) Jakákoliv další událost jakéhokoliv typu považovaná za takovou, která ohrožuje nebo by mohla ohrozit letadlo či jeho cestující. B. LETADLO PO TECHNICKÉ STRÁNCE (viii) Konstrukce Konstrukční poruchy letadla, které nejsou klasifikovány jako nehoda. 15
Poznámka: Ne všechny konstrukční poruchy je nutno hlásit. K rozhodnutí, zda je porucha dostatečně závažná, aby byla hlášena, je požadováno odborné technické posouzení. V úvahu lze vzít následující příklady: 1.
Poškození základního konstrukčního prvku, které nelze kvalifikovat jako přípustné poškození (prvek s omezenou životností). Základní konstrukční prvky jsou ty, které významně přispívají k přepravování nákladů za letu, po zemi a k vyrovnávání tlaku a jejichž porucha by mohla mít za následek katastrofické selhání letadla.
2.
Typické příklady takových prvků jsou uváděny pro velká letadla v AC/ACJ 25.571(a) ‘tolerance poškození a hodnocení únavy konstrukce‘ a v ekvivalentním materiálu ACJ pro vrtulníky.
3.
Závada či poškození překračující přípustná poškození základního konstrukčního prvku, která byla kvalifikována jako přípustná poškození zjištěná během plánovaných inspekcí.
4.
Poškození nebo závada překračující povolené tolerance konstrukčního prvku, jehož porucha by mohla snížit konstrukční ovladatelnost v takové míře, že už není dosahováno požadovaných rezerv chvění, divergence nebo reverze řízení.
5.
Poškození nebo závada konstrukčního prvku, které by mohly vést k uvolnění částí hmoty, které mohou zranit cestující v letadle.
6.
Poškození nebo závada konstrukčního prvku, které by mohly ohrozit řádný provoz systémů.
7.
Ztráta jakékoliv součásti konstrukce letadla za letu.
(ix)
Systémy
Jsou navržena tato obecně použitelná kritéria, která lze aplikovat na všechny systémy: (a) Ztráta, významná funkční porucha či závada jakéhokoliv systému, dílčího systému nebo souboru zařízení, když nelze uspokojivě uskutečnit standardní provozní procedury, správné postupy atd. (b) Nezpůsobilost posádky řídit systém: například 1.
nekomentované akce;
2.
nesprávná a neúplná reakce, včetně omezení pohybu či ovladatelnosti;
3.
vybočení;
4.
mechanické odpojení nebo selhání;
16
(c) Selhání nebo nesprávná činnost výlučných funkcí systému (jeden systém by mohl integrovat několik funkcí). (d) Zasahování do systémů nebo mezi systémy. (e) Selhání nebo nesprávná funkce ochranného zařízení či nouzového systému spojeného se systémem. (f) Ztráta redundance systému mimo limity. (g) Jakákoliv událost vyplývající z nepředpokládaného chování systému. (h) Pro typy letadel s jednoduchými nezávislými hlavními systémy, dílčími systémy nebo soubory zařízení. Ztráta, významná funkční porucha či závada v jakémkoliv hlavním systému, dílčím systému nebo souboru zařízení. (i) Pro typy letadel s vícenásobnými nezávislými hlavními systémy, dílčími systémy nebo soubory zařízení. Ztráta, významná funkční porucha či závada u více než jednoho hlavního systému, dílčího systému nebo souboru zařízení. (j) Provoz jakéhokoliv základního výstražného systému spojeného se systémy nebo zařízením letadla, pokud posádka definitivně nezjistila, že indikace byla chybná a pokud chybná výstraha nezpůsobila problémy nebo riziko vyplývající z reakce posádky na výstrahu. (k) Unikání hydraulických kapalin, paliv, nafty či jiných kapalin, které mělo za následek riziko požáru nebo případnou nebezpečnou kontaminaci konstrukce letadla, systémů či zařízení, nebo riziko pro cestující. (l) Nesprávná funkce nebo závada jakéhokoliv indikačního systému, jestliže mají za následek možnost zavádějících indikací pro posádku. (m) Selhání, chybná funkce či závada, jestliže se vyskytnou v kritické fázi letu a týkají se provozu tohoto systému. (n) Výskyt výrazného deficitu skutečných výkonů ve srovnání se schváleným výkonem, který měl za následek rizikovou situaci (se zřetelem na přesnost metody výpočtu výkonu), včetně brzdění, spotřeby paliva atd. (o) Asymetrie kontrolních prvků letu, například klapek, náběžných klapek, rušičů vztlaku atd. V příloze II je uveden seznam příkladů událostí, podléhajících povinnosti hlášení, vyplývajících z aplikace těchto obecně použitelných kritérií na konkrétní systémy.
17
(x)
Pohonné systémy a systémy APU (včetně motorů, vrtulí, rotorových systémů a APU) (a) Motory Typy letadel s jedním nebo dvěma motory (a) Zhasnutí, zastavení nebo významná chybná funkce jakéhokoliv motoru. Typy letadel se třemi nebo více motory (b) Zhasnutí, zastavení nebo významná chybná funkce více než jednoho motoru. Motory: Všechny typy letadel (c) Zhasnutí, zastavení nebo významná chybná funkce jakéhokoliv motoru, když se to stane v kritické fázi letu (například V1 nebo během přibližování k zemi/přistávání) nebo za výjimečných okolností nebo za vzniku nepředpokládaných následků (například nezvládnutelné selhání, požár, problémy s řízením letadla atd.). (d) Nezvládnutelné selhání, závažné překročení otáček či neschopnost řídit rychlost jakékoliv součásti s vysokou rychlostí rotace (například pomocná hnací jednotka, vzduchový spouštěč, vzduchový cyklický stroj, vzduchový motor, vrtule nebo rotor). (e) Selhání nebo chybná funkce jakékoliv části motoru nebo motorové skupiny, které mají za následek následující: 1.
nezadržení úlomků o vysokých energiích;
2.
trvalý vnitřní a vnější požár nebo únik horkého plynu;
3.
rozpad konstrukce motoru nebo armatury nebo částečná či úplná ztráta hlavní části motorové skupiny;
4.
závada motoru způsobující viditelné výpary nebo výskyt jakéhokoliv druhu škodlivých či toxických výparů v klimatizované kabině.
(f) Nekontrolovaná ztráta tahu/energie, změna či oscilace tam, kde: 1.
by to mohlo mít vliv na více než jeden motor ve vícemotorovém letadle, zejména v případě dvoumotorového letadla nebo
2.
je to považováno za nadměrné pro použití jednomotorového letadla nebo
3.
se to týká vícemotorového letadla, kde stejný nebo podobný typ motoru je používán při použití jednomotorového letadla.
(g) Jakákoliv závada, způsobující částečné vyřazení, zjištěná v součásti při kontrole její životnosti před ukončením plné životnosti této součásti.
18
(h) Závady společného původu, které by mohly způsobit tak vysokou intenzitu vypínání, že je možnost při stejném letu vypnout více než jeden motor. (i) Tah v jiném směru, než požaduje pilot, nebo tahový reverzní systém, který nefunguje nebo funguje nahodile. (j) Závažně nedostatečná reakce na pilotův pohyb plynovou pákou pro použití jednoho motoru. (k) Nefunguje motorový omezovač nebo kontrolní zařízení v případě potřeby nebo fungují nahodile. (l) Významné překročení parametrů motoru. (m) Neschopnost při použití běžných postupů vypnout motor nebo regulovat energii, tah nebo rpm. (n) Neschopnost znovu zapnout provozuschopný motor. (b) Vrtule a převody 1. poškození nebo závada, které by mohly vést k úplné či částečné separaci listu vrtule nebo k závažným vibracím; 2. poškození nebo závada převodovky vrtule/připevnění, které by mohlo za letu vést k separaci mechanizmu vrtule a/nebo k chybným funkcím řízení vrtule; 3. předčasný zpětný tah; 4. předčasné automatické nastavení listů vrtule do praporové polohy nebo předčasné nastavení listů vrtule; 5. výrazné překročení otáček; 6. ztráta schopnosti řídit klopení. (c) APU 1. vypnutí při použití APU v souladu s MEL; 2. neschopnost vypnout APU; 3. výrazné překročení otáček; 4. neschopnost zapnout APU, když je to nutné z provozních důvodů. (xi)
ETOPS
(a) Ztráta jednoho hydraulického systému.
19
(b) Ztráta jednoho odvzdušňovacího systému. (c) Jakékoliv selhání či jakákoliv chybná funkce, které by mohly mít vliv na integritu operací ETOPS. (xii)
Další události
(a) Událost, která není běžně považována za podléhající povinnosti hlášení (například vybavení, zařízení kabiny pro piloty, vodní systémy, položky zahrnuté do Seznamu minimálního vybavení), kde okolnosti vedly k ohrožení letadla nebo jeho cestujících. (b) Požár, výbuch, kouř nebo toxické či škodlivé výpary. (c) Jakákoliv jiná událost, která by mohla ohrozit letadlo nebo ovlivnit bezpečnost cestujících v letadle či lidi nebo majetek v okolí letadla nebo na zemi. (d) Selhání nebo závada rozhlasu pro cestující, které mají za následek ztrátu vysílání rozhlasu pro cestující nebo jeho neslyšitelnost. (e) Ztráta kontroly místa pilota během letu. C.
ÚDRŽBA A OPRAVA LETADLA
(xiii) Nesprávná montáž částí či komponent letadla zjištěná při příležitosti inspekce nebo zkoušky, které nebyly plánovány pro tento specifický účel. (xiv) Unikání horkého vzduchu, které má za následek poškození konstrukce. (xv) Jakákoliv závada, způsobující částečné vyřazení součásti, zjištěná při kontrole její životnosti před ukončením plné životnosti této součásti. (xvi) Jakékoliv poškození nebo zničení (například lomy, praskliny, koroze, otevřené spáry, odpojování atd.) vyplývající z jakékoliv příčiny (jako například třepetání, ztráta ovladatelnosti nebo konstrukční závada) u: (a) základní konstrukce nebo hlavního konstrukčního prvku (podle Manuálu oprav výrobce), kde takové poškození nebo zničení překračuje přípustné limity specifikované v manuálu oprav a vyžaduje opravu nebo úplné či částečné nahrazení prvku; (b) sekundární konstrukce, která v důsledku toho ohrozila nebo mohla ohrozit letadlo; (c) motoru, vrtule nebo rotorového systému vrtulníku.
20
(xvii) Jakékoliv selhání, chybná funkce či závada jakéhokoliv systému nebo zařízení, či poškození nebo zničení zjištěné jako důsledek harmonizace se směrnicí o letové způsobilosti nebo jiným závazným pokynem vydaným zákonným orgánem, když: (a) je zjištěno poprvé každým dopravcem nebo organizací zavádějícím harmonizaci; (b) při jakékoliv další harmonizaci, kde dochází k překročení povolených limitů uvedených v pokynu a/nebo nejsou dostupné publikované postupy oprav/nápravy. Například je požadováno hlášení, jestliže zjištěný stav vyžaduje podat žádost na Projektový úřad nebo regulační orgán pro rozšíření limitů a/nebo pro speciální projekty či procedury oprav/nápravy; (xviii) Selhání nebo závady na jakékoliv části podléhající konečné životnosti jakýchkoliv ’kritických částech’ (jak je definováno v manuálech výrobců).
nebo na
(xix) To, že jakýkoliv nouzový systém či zařízení, včetně všech výstupních dveří a osvětlení, nefungují dostatečně, včetně toho, když jsou používány pro účely údržby nebo zkoušení. (xx) Nesoulad nebo závažné chyby při plnění požadovaných postupů údržby. C. SLUŽBY LETECKÉHO PROVOZU, ZAŘÍZENÍ A POZEMNÍ SLUŽBY (xxi) Služby leteckého provozu (a) Poskytnutí značně nesprávné, neadekvátní či zavádějící informace z jakýchkoliv pozemních zdrojů například, ATC, ATIS, meteorologické služby, navigační databáze, mapy, tabulky, manuály atd. (b) Zajištění méně volného prostoru, než je předepsáno. (c) Nesprávné nastavení výškoměru. (d) Nesprávný přenos, příjem či interpretace závažných zpráv, jestliže to má za následek rizikovou situaci. (e) Vzdálenost mezi letadly je menší, než je pro danou situaci předepsáno. (f) Neoprávněné narušení jakékoliv formy regulovaného vzdušného prostoru. (g) Neoprávněné nebo nelegální přenosy RTF. (h) Selhání pozemních nebo satelitních zařízení ATS. (i) Významné poškození či závažné poničení povrchů letištní pohybové plochy.
21
(j) Letištní pohybové plochy zablokované letadly, vozidly, zvířaty či cizími objekty, což má za následek rizikovou nebo potenciálně rizikovou situaci (k) Chyby nebo nedostatky ve značení překážek nebo rizik na letištní pohybové ploše, které mají za následek rizikovou situaci. (xxii) Letištní plocha a zařízení letištní plochy (a) Selhání, závažná chybná funkce nebo nepoužitelnost osvětlení letiště. (b) Závažná kontaminace konstrukce letadla či systémů a zařízení vzniklá v důsledku dopravy zavazadel nebo nákladu. (c) Nesprávné naložení cestujících, zavazadel nebo nákladu, které pravděpodobně má významný vliv na hmotnost letadla a/nebo rovnováhu. (d) Nesprávné uložení zavazadel či nákladu (včetně příručních zavazadel), které pravděpodobně nějakým způsobem ohrožuje letadlo, jeho zařízení nebo cestující či ztěžuje evakuaci ve stavu nouze. (e) Nevhodné uložení nákladních kontejnerů či jiných hlavních položek nákladu. (f) Doprava nebo navržená doprava nebezpečného zboží v rozporu s příslušnými nařízeními včetně nesprávného značení nálepkami a balení nebezpečného zboží. (xxiii) Dopravování cestujících, zavazadel a nákladu (a) Kolize mezi pohybujícím se letadlem během letu a jiným letadlem, vozidlem či jiným pozemním objektem. (b) Závažné rozlití během zásobení palivem. (c) Nakládání nesprávného množství paliva, které pravděpodobně má významný vliv na odolnost, výkon, rovnováhu nebo pevnost konstrukce letadla. (d) Nakládání kontaminovaného či nesprávného paliva nebo jiných základních kapalin (včetně kyslíku a pitné vody). (xxiv) Pozemní manipulace s letadly, obsluha a údržba (a) Selhání, chybná funkce nebo závada pozemního zařízení používaného ke zkoušení nebo kontrolování systémů a zařízení letadla, kdykoliv požadované postupy pravidelné kontroly a zkoušení jasně neidentifikovaly problém, jestliže to má za následek rizikovou situaci. (b) Porušení nebo závažné chyby v dodržování požadovaných postupů obsluhy a údržby. 22
PŘÍLOHA II Následující pododstavce uvádějí příklady událostí, podléhajících povinnosti hlášení, vyplývajících z aplikace těchto obecně použitelných kritérií na konkrétní systémy uvedené v příloze I, písmeno B), ix). 1. Klimatizace/ventilace (a) úplná ztráta chlazení letecké elektrotechniky; (a) pokles tlaku. 2. Automatický letový systém (a) selhání automatického letového systému, kterým se dosahuje plánované operace při zapnutí; (b) závažný hlášený problém posádky s řízením letadla napojeného na automatický letový systém; (c) selhání jakéhokoliv odpojeného zařízení automatického letového systému; (d) neočekávaná změna automatického letového režimu. 3. Komunikační systémy (a) selhání nebo závada systému rozhlasu pro cestující, které mají za následek ztrátu vysílání rozhlasu pro cestující nebo jeho neslyšitelnost; (b) celková ztráta komunikace za letu. 4. Elektrický systém (a) ztráta rozvodné soustavy jednoho elektrického systému (AC nebo DC); (b) celková ztráta nebo ztráta více než jednoho systému výroby elektřiny; (c) selhání záložního (nouzového) systému výroby elektřiny. 5. Pilotní prostor/kabina/náklad (a) ztráta kontroly místa pilota během letu;
23
(b) selhání jakéhokoliv nouzového systému nebo zařízení včetně signalizačního systému nouzové evakuace, všech výstupních dveří, nouzového osvětlení atd.; (c) ztráta retenční schopnosti systému nakládání nákladu. 6. Protipožární systém (a) protipožární výstrahy, kromě těch, které byly okamžitě potvrzeny jako chybné; (b) nezjištěné selhání nebo nezjištěná závada protipožárního systému, které by mohlo vést ke ztrátě či omezení protipožární ochrany; (c) absence výstrahy v případě skutečného požáru. 7. Ovládací prvky letu (a) asymetrie klapek, stabilizátorů, náběžných klapek atd.; (b) omezení pohybu, nezvladatelnost nebo špatná či opožděná reakce v provozu základních systémů řízení letu nebo jejich přidružených systémů vyvažovacích klapek a blokování; (c) vybočení při pozemním řízení letadla; (d) vibrace pociťované posádkou při pozemním řízení letadla; (e) odpojení nebo selhání mechanického řízení letadla; (f) závažné narušení běžného řízení letadla nebo snížení kvality letu. 8. Palivová soustava (a) chybná funkce systému udávajícího množství paliva, která má za následek celkovou ztrátu nebo chybné údaje o množství paliva na palubě; (b) únik paliva, který má za následek velkou ztrátu, riziko požáru, závažnou kontaminaci; (c) chybná funkce nebo závady systému rychlého vypouštění paliva, které mají za následek nahodilou ztrátu významného množství paliva, riziko požáru, nebezpečnou kontaminaci zařízení letadla nebo neschopnost rychle vypouštět palivo; (d) chybné funkce nebo závady palivové soustavy, které měly významný vliv na zásobování palivem a/nebo distribuci paliva; (e) neschopnost přenosu nebo použití celkového množství použitelného paliva. 24
9. Hydraulika (a) ztráta jednoho hydraulického systému (pouze ETOPS); (b) selhání funkce izolačního systému; (c) ztráta více než jednoho kapalinového okruhu; (d) selhání záložního hydraulického systému; (e) náhodné zvětšení náporové větrné turbíny. 10. Protinámrazový systém (a) nezjištěná ztráta nebo snížený výkon protinámrazového systému; (b) ztráta více než jedné sondovací vytápěcí soustavy; (c) neschopnost symetrického odmrazování křídel; (d) abnomální akumulace námrazy, která má za následek závažné účinky na výkon či kvalitu řízení; (e) významné ovlivnění schopnosti posádky vidět. 11. Indikační/výstražné/registrační systémy (a) chybná funkce nebo závada jakéhokoliv indikačního systému, jestliže by možnost závažných zavádějících ukazatelů pro posádku mohla vést k neadekvátní činnosti posádky mající vliv na základní systém; (b) ztráta červené výstražné funkce v systému; (c) selhání nebo chybná funkce registračních systémů (FDR, CVR); (d) pro skleněné pilotní prostory: ztráta nebo chybná funkce více než jedné zobrazovací jednotky či počítače zahrnutých do funkce zobrazení/výstraha. 12. Systém/brzdy/pneumatiky přistávacího zařízení (a) požár brzd;
25
(b) závažný pokles účinnosti brzdění; (c) nesymetrické brzdění, které má za následek závažné odchýlení od dráhy; (d) selhání systému vysunutí podvozku volným poklesem (včetně během plánovaných zkoušek); (e) nežádoucí vysunutí/zatažení podvozku nebo dveří podvozku; (f) vícenásobné prasknutí pneumatik. 13. Navigační systémy (včetně systému přesného přibližování) a letecké datové systémy (a) ztráta nebo vícenásobné selhání navigačního zařízení; (b) celkové selhání nebo vícenásobné selhání zařízení leteckého datového systému; (c) závažně zavádějící indikace. 14. Kyslík (a) pro přetlakované letadlo: ztráta zásoby kyslíku v pilotním prostoru (b) ztráta zásoby kyslíku pro značný počet cestujících (více než 10 %), včetně zjištění ztráty během údržby nebo výcviku či za účelem zkoušení. 15. Systém vypouštění vzduchu (a) unikání horkého proudu vzduchu, které má za následek protipožární výstrahu nebo poškození konstrukce; (b) ztráta všech systémů vypouštění vzduchu; (c) selhání systému detekce unikání horkého proudu vzduchu.
Zdroj: Official Journal of European Communities C 332 E, 27.11. 2001, s. 320-337 Překlad: Lidmila Zrzavecká Korektura: ODIS
26