Neoficiální pracovní překlad
Úmluva Mezinárodní organizace práce č. 119 o zabezpečení strojů, 1963
Generální konference Mezinárodní organisace práce, která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do Ženevy a tam se sešla dne 5. června 1963 na svém 47. zasedání, rozhodnuvši přijmout různé návrhy týkající se prodeje, pronájmu a užívání strojů nevybavených vhodným zabezpečovacím zařízením, jež jsou čtvrtým bodem jednacího pořadu zasedání, a stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní úmluvy, přijímá dne 25. června 1963 tuto úmluvu, která bude označována jako Úmluva o zabezpečení strojů, 1963:
ČÁST I. - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 1. Všechny silou poháněné stroje. nové nebo již použitě, budou považovány za stroje pro účely provádění této úmluvy. 2. Příslušný orgán v každé zemi stanoví, zda a do jaké míry stroje nové nebo již použité, poháněné ruční silou, představují nebezpečí tělesného poškození pro pracovníka a mají být pokládány za stroje pro účely provádění této úmluvy. Taková rozhodnutí budou učiněna po projednání se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků. Podnět k projednání může dát kterákoli z takových organisací. 3. Ustanovení této úmluvy: a)
se vztahují na silniční a kolejová vozidla, pokud jsou v pohybu, jen pokud jde o bezpečnost řidiče nebo řidičů;
b)
se vztahují na pohyblivé zemědělské stroje, jen pokud jde o bezpečnost pracovníků, jejichž zaměstnání souvisí s takovými stroji. ČÁST II. - PRODEJ, PRONÁJEM, JINÝ PŘEVOD A VYSTAVOVÁNÍ Článek 2
1. Prodej a pronájem strojů, jejichž nebezpečné součásti uvedené v odstavcích 3 a 4 tohoto článku nejsou vybaveny vhodným ochranným zařízením, mají být zakázány vnitrostátními právními předpisy nebo jim má být zabráněno jinými stejně účinnými opatřeními. 2. Převod jiným způsobem a vystavování strojů, jejichž nebezpečné součásti uvedené v odstavci 3 a 4 tohoto článku nejsou vybaveny vhodným ochranným zařízením, mají být zakázány vnitrostátními právními předpisy v rozsahu stanoveném příslušným orgánem nebo jim má být. zabráněno jinými stejně účinnými opatřeními. Přechodné
1
odstranění ochranných zařízení během vystavení strojů při jejich předvádění se však nebude pokládat za porušení tohoto ustanovení pod podmínkou, že budou předem učiněna vhodná opatření, aby se zabránilo ohrožení osob. 3. Všechny spojovací a stavící šrouby, klíny a v rozsahu stanoveném příslušným orgánem jiné vyčnívající části kterékoli pohyblivé součásti stroje, které by rovněž mohly ohrožovat osoby, jež přicházejí do styku s těmito součástmi, pokud jsou v pohybu, mají být konstruovány, zapuštěny nebo chráněny tak, aby se předešlo ohrožení. 4. Všechny setrvačníky, ozubená soukolí, kuželové a válcové třecí pohony, vačky, řemenice, hnací řemeny, řetězy, pastorky, šnekové pohony, klikové páky, smykadla a v rozsahu stanoveném příslušným orgánem hřídelová vedení (včetně konců hřídelů} a jiná převodová zařízení, která by rovněž mohla ohrožovat osoby, jež přicházejí do styku s těmito součástmi, pokud jsou v pohybu, mají být konstruovány nebo chráněny tak, aby se předešlo ohrožení. Ovládání stroje má být konstruováno nebo chráněno tak, aby se předešlo každému nebezpečí. Článek 3 1. Ustanovení článku 2 se nevztahují na stroje nebo jejich nebezpečné součásti vymezené v uvedeném článku, které a)
v důsledku své konstrukce stejně bezpečné, jako kdyby byly opatřeny přiměřenými ochrannými zařízeními;
b)
jsou určeny k tomu, aby byly instalovány nebo umístěny tak, že v důsledku své instalace nebo umístění jsou stejně bezpečné, jako kdyby byly opatření příslušnými ochrannými zařízeními
2. Zákaz prodeje, pronájmu, jiného převodu nebo vystavování strojů stanovený v odstavcích 1 a 2 článku 2 se nevztahuje na stroje konstruované tak, že není plně vyhověno požadavkům odstavců. 3 a 4 uvedeného článku při údržbě, mazání. výměně pohyblivých součástí a seřizování, jestliže takové úkony mohou být provedeny v souladu s přijatými bezpečnostními normami. 3. Ustanoveni článku 2 nebrání prodeji nebo jinému převodu strojů pro účely jejich uskladnění, odevzdání do starého železa nebo do opravy, avšak takové stroje nesmí být prodávány, pronajímány, převáděny jakýmkoli jiným způsobem nebo vystavovány po uskladnění nebo opravě, leč by byly zabezpečeny podle ustanovení uvedených v článku 2. Článek 4 Povinnost zajistit soulad s ustanoveními článku 2 má osoba prodávající, pronajímající, .jinak převádějící stroj nebo je j vystavující, a ve vhodných případech podle vnitrostátních právních předpisu jejich příslušní zástupci. Stejnou povinnost má výrobce, který prodává, pronajímá, jinak převádí nebo vystavuje stroje • Článek 5 1. Každý členský stát může stanovit dočasnou výjimku z ustanovení článku 2. 2. Podmínky pro takovou výjimku a doba, po kterou se dočasně povoluje a jež nesmí přesáhnout tři roky ode dne, kdy úmluva nabyla účinnosti pro zúčastněný členský stát, musí být stanoveny vnitrostátními právními předpisy nebo jinými stejně účinnými opatřeními. 3. Při provádění tohoto článku se příslušný orgán má radit se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků a popřípadě i s organizacemi výrobců.
2
ČÁST III. - POUŽÍVÁNÍ Článek 6 1. Vnitrostátními právními předpisy musí být zakázáno užívat stroje, jehož některá nebezpečná součást včetně operační zóny je bez. vhodných ochranných zařízení nebo mu musí být zabráněno jinými stejně účinnými opatřeními. 2. Stroje musí být tak zabezpečeny, aby bylo zajištěno. že nebudou porušeny vnitrostátní předpisy a normy o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci. Článek 7 Je povinností zaměstnavatele zajistit soulad s ustanoveními článku 6. Článek 8 1. Ustanovení článku 6 se nevztahují na stroje nebo jejich součásti,·které vzhledem ke své konstrukci, instalování nebo umístění jsou tak bezpečné, jako kdyby byly zajištěny vhodným ochranným zařízením. 2. Ustanovení článku 6 a článku 11 nebrání údržbě, mazání, výměně pohyblivých součástí nebo seřizování strojů nebo jejich částí, prováděnému v souladu s obvyklými bezpečnostními normami. Článek 9 1. Každý členský stát může stanovit dočasnou výjimku z ustanovení článku 6. 2. Podmínky pro takovou výjimku a doba, po kterou se dočasně povoluje a jež nesmí přesáhnout tři roky ode dne, kdy úmluva nabyla účinnosti pro zúčastněný členský stát, musí být stanoveny vnitrostátními právními předpisy nebo jinými stejně účinnými opatřeními. 3. Při provádění tohoto článku se příslušný orgán má radit se nejrepresentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků. Článek 10 1. Zaměstnavatel má učinit opatření, aby pracovníci byli seznámeni s vnitrostátními právními předpisy o zabezpečení strojů a má je.vhodným způsobem poučit o nebezpečích spojených s užíváním strojů a o opatrnosti, již je třeba zachovávat při zacházení s nimi. 2. Zaměstnavatel má vytvořit a udržovat takové podmínky pracovního prostředí, aby nebyli ohrožováni pracovníci strojů, na něž se vztahuje tato úmluva. Článek 11 1. Žádný pracovník nesmí užívat žádného stroje, není-li na svém místě ochranné zařízení, jimž je stroj opatřen. Na žádném pracovníkovi. se nesmí požadovat, aby užíval nějakého stroje, není-li na svém místě ochranné zařízeni, jímž se stroj opatřen. 2. Žádný pracovník nesmí odstranit ochranné zařízení, jímž je opatřen stroj, jehož užívá. Ochranné zařízení, jímž je opatřen stroj, jehož má pracovník užít, nesmí být zbaveno účinnosti. Článek 12 Ratifikace této úmluvy se nedotýká práv pracovníků, jež pro ně plynou.z vnitrostátních právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo sociálním pojištění.
3
Článek 13 Ustanovení této části úmluvy o povinnostech zaměstnavatelů a pracovníků se vztahují, pokud tak rozhodne příslušný orgán v rozsahu, který stanoví, na nezávislé pracovníky Článek 14 Výraz "zaměstnavatel" pro účely této části úmluvy značí rovněž zástupce zaměstnavatele, pokud tak stanoví vnitrostátní právní předpisy. ČÁST IV. - PROVÁDĚCÍ USTANOVENÍ Článek 15 1. Je třeba učinit všechna potřebná opatřeni, včetně vhodného trestního postihu, aby bylo zajištěno účinné provádění ustanovení této úmluvy. 2. Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, se zavazuje, že pověří vhodnou inspekční službu dozorem nad prováděním jejích ustanovení nebo že se bude přesvědčovat, že se provádí vhodná inspekce. Článek 16 Všechny vnitrostátní právní předpisy, které uplatňují ustanovení této úmluvy, mají být vypracovány příslušným orgánem po projednání se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků, popřípadě s organisacemi výrobců.
ČÁST V. - ROZSAH PŮSOBNOSTI Článek 17 1. Ustanovení této úmluvy se vztahují na všechna odvětví hospodářské činnosti, pokud členský stát, ratifikující úmluvu, nestanoví její omezenější provádění prohlášením připojeným ke své ratifikaci. 2. V případě prohlášení, které omezuje provádění ustanovení této úmluvy, a)
ustanovení úmluvy se musí přinejmenším vztahovat na podniky nebo na odvětví hospodářské činnosti, ohledně nichž příslušný úřad po projednání s inspekcí práce a se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organisacemi zaměstnavatelů a pracovníků stanoví, že ve velkém rozsahu používají strojů; podnět k takovému projednání může dát kterákoli z uvedených organisací.
b)
členský stát uvede ve svých zprávách podle článku 22 Ústavy Mezinárodní organisace práce, jakého pokroku bylo dosaženo za účelem širšího provádění ustanovení této úmluvy.
3. Každý členský stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku, může je kdykoli úplně nebo částečně odvolat pozdějším prohlášením. ČÁST VI. - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 18 Formální ratifikace·této úmluvy budou oznámeny generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
4
Článek 19 1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organisace práce ,jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem. 2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální. ředitel zapíše ratifikace dvou členských států. 3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti dvanáct měsíců od data, kdy jeho ratifikace byla zapsána. Článek 20 1. Každý členský stát., který ratifikoval tuto úmluvu, může ji vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva po prvé nabyla účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti jeden rok po dni ,kdy byla zapsána. 2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který nepoužije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následujícího po uplynutí období deseti let, jak uvedeno v předchozím odstavci, bude vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí desetiletého období za podmínek uvedených v tomto článku. Článek 21 1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem členským státům Mezinárodní organisace práce zápis všech ratifikací a výpovědí, které u členové organisace sdělí. 2. Když bude členským státům Organisace sdělovat. zápis poslední ratifikace nutné k tomu, aby úmluva nabyla účinnosti, generál ní ředitel upozorní členské státy Organisace na datum, kdy tato úmluva nabude účinnosti. Článek 22 Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích, které zapsal podle ustanovení předchozích článků. Článek 23 Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní rada Mezinárodního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu o provádění této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné revise. Článek 24 1. Přijme-li generální konference novou úmluvu revidující úplně nebo částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak: a)
ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí "ipso iure" okamžitou výpověď této úmluvy, bez ohledu na ustanovení článku 20, a to s výhradou, že nová revidující úmluva nabude účinnosti;
b)
od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato úmluva přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly revidující úmluvu. Článek 25 Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou platnost. 5