1
2
Tradiční výrobce ohýbaného kovového nábytku. Od roku 1908. — Traditional producer of bent metal furniture. Since 1908. — Fabricant de mobilier en métal courbé depuis 1908.
3
4
OBSAH | CONTENTS | SOMMAIRE
Slovo úvodem I Zdeněk Šimčík Foreword I Zdeněk Šimčík Préface I Zdeněk Šimčík
9
Odkaz Roberta Slezáka… Roberta Slezák’s legacy L‘ambition de Robert Slezák
10
Nábytek pro zdravotnictví Furniture for the medical sector Mobilier pour le secteur médical
16
Současnost Present day Aujourd'hui
19
Ohyby času: od Roberta Slezáka do dnes Bends in time: from Robert Slezák to the present day Des origines jusqu’aujourd‘hui
20
Znovuobnovená historie I. Rekonstrukce hotelu Axa v Praze Renewal of history I Renovation of the Axa hotel in Prague Une histoire réinventée I. L’Hôtel Axa de Prague, manifeste fonctionnaliste
22
Znovuobnovená historie II. Ostravský funkcionalismus stále žije Renewal of history II Ostrava functionalism lives on Une histoire réinventée II. Hommage au modernisme à Ostrava
26
Produktový katalog Product catalogue Catalogue produit
30
Kontakty Contact details Contacts
67
5
Tradice více než sto let výroby ohýbaného kovového nábytku řadí Slezákovy závody mezi jedinečné a tradiční české značky. Příběh začal v roce 1908 v Bystřici pod Hostýnem a úspěšně pokračuje dodnes. — Over a hundred years of tradition producing bent metal furniture makes Slezákovy závody a unique Czech brand. Our story began in 1908 in Bystřice pod Hostýnem, and our success has continued to the present day. — Fort d’une tradition plus que centenaire dans la manufacture de mobilier en métal courbé, Slezákovy závody se classe parmi les marques industrielles tchèques d’exception. Commencée en 1908 à Bystřice pod Hostýnem – l’un des hauts lieux de la production de meubles en Europe, l’histoire de notre marque se poursuit jusqu’aujourd’hui.
6
7
8
ÚVODNÍ SLOVO | FOREWORD | PRÉFACE
Úvodní slovo Foreword Préface „Jsme čeští výrobci kovového nábytku: především židlí, otočných sedaček, křesel, jídelních a konferenčních stolů, věšáků a dalšího mobiliáře. S hrdostí jsme obnovili tradiční značku Slezákovy závody s kompletním sortimentem původního ohýbaného kovového nábytku. Funkcionalistická estetika pro nás dodnes představuje nadčasový design, jež doplňujeme o novinky, jako je Axa Chair, navržená pro funkcionalistický hotel Axa v Praze Na Poříčí. Rozvíjíme tradici firmy Roberta Slezáka od roku 1908 a patříme tak k nejstarším nábytkářským firmám v České republice. Současně rozvíjíme moderní výrobní technologie a zaměřujeme svou pozornost na celosvětové trhy.“
‘We are Czech producer of metal furniture: mainly chairs, swivel chairs, armchairs, dining and conference tables, stands and other pieces of furniture. We are proud to have restored the traditional Slezákovy závody brand with a full range of our original bent metal furniture. Functionalist aesthetics for us today represents timeless design which we have added new products to, such as our Axa Chair, designed for the functionalist Axa hotel on Na Poříčí, Prague. We are further developing the tradition of Robert Slezák’s 1908 company and as such we are one of the oldest furniture companies in the Czech Republic. We are also developing modern production technology and focusing our attention on the global market.’
„Nous sommes un fabricant tchèque de mobilier en métal: principalement des chaises, des fauteuils, des tables basses et des tables de salle à manger, des portes-manteaux et d’autres meubles. Nous sommes fiers d’en appeler aujourd‘hui à l’héritage de Robert Slezák, avec une gamme complète d’inspiration Bauhaus et fonctionnaliste, issue de notre catalogue originel. Si l‘esthétique fonctionnaliste demeure pour nous, encore aujourd’hui, l’expression d’un design intemporel, notre catalogue compte également des produits originaux, tels que la chaise Axa, proposée pour la réouverture de l’Hôtel du même nom. Cultivant l’héritage de Robert Slezák depuis 1908, nous comptons de ce fait parmi les marques tchèques de mobilier les plus anciennes. Egalement tournés vers l’avenir, nous développons sans cesse de nouveaux procédés, et ce catalogue témoigne de notre souhait de présenter nos produits bien au-delà de nos frontières“
Zdeněk Šimčík, ředitel
Zdeněk Šimčík,Director
Zdeněk Šimčík, PDG 9
Odkaz Roberta Slezáka Robert Slezák’s legacy L’ambition de Robert Slezák Kovonax se sídlem v Bystřici pod Hostýnem je významným českým výrobcem kovového nábytku: židlí, otočných sedaček, křesel, jídelních a společenských stolů, věšáků a nemocničních postelí, školního nábytku. Ve svém oboru patří k nejstarším firmám v České republice. Na počátku 20. století nesla firma jméno svého zakladatele Roberta Slezáka. Vyučený zámečník původem z Bystřice pod Hostýnem založil ve svém rodném městě v roce 1908 malou dílnu na běžné zámečnické výrobky, nábytkové a stavební kování. Dílna se rychle rozrůstala, výroba byla rozšířena nejprve o oblíbené mosazné kování, v nových prostorách pak byla zavedena nová technologie galvanického pokovování: jako jeden z prvních výrobců začal Slezák v roce 1911 10
opatřovat povrch výrobků galvanickou vrstvou ve složení měď, nikl, chrom. Následovala výroba kovových židlí a mosazného nábytku (od roku 1913), především postelí, stolků a židlí dle vlastních návrhů, často v kombinaci kovu s dřevem. Rozvíjející se výrobní aktivity pozastavila válka, po jejím skončení podnik pokračoval v dřívější produkci, kterou rozšířil o nábytek ze železa a později z niklu. Pro rostoucí výrobu, na níž se podílelo v roce 1928 již více než sto pracovníků, adaptoval Robert Slezák místní pivovar, který vybavil moderními stroji a technologiemi; byl zde zřízen úsek chromování a v roce 1931 byla zavedena licenční výroba pružícího sedacího nábytku z ocelových trubek.
Ve třicátých letech 20. století patřil Slezák se stovkami modelů sedacího a stolového nábytku pro školy, nemocnice, sanatoria, zahrady, veřejné i bytové interiéry v provedení chromovaná ocelová trubka, nikl a mosaz k předním výrobcům kovového nábytku v České republice (vyráběl se i čalouněný nábytek, který byl od roku 1937 dokončován v nové čalounické dílně). Své výrobky nabízel prostřednictvím katalogů (pro každý druh nábytku byl vydán speciální několikastránkový katalog s ceníkem) a prodával v síti vlastních prodejen v Brně (1927), Olomouci (1933), Bratislavě (1934) a Ostravě (1937). Návrhy nových vzorů vznikaly v rámci interního vývoje i spoluprací s architekty.
ODKAZ ROBERTA SLEZÁKA | ROBERT SLEZÁK’S LEGACY | L’AMBITION DE ROBERT SLEZÁK
11
Kovonax, based in Bystřice pod Hostýnem is a major Czech producer of metal furniture: chairs, swivel chairs, armchairs, dining and conference tables, stands and hospital beds, school furniture. We are one of the oldest companies in our field in the Czech Republic. In the very early 20th century, the company bore the name of its founder, Robert Slezák. This trained locksmith from Bystřice nad Hostýnem founded a small workshop in his home town which produced standard metal hardware, furniture and construction products. The workshop quickly grew, with production being extended first to include popular brass fittings, and then new electroplating technology was installed in new premises: Slezák was one of the first producers to 12
coat his products’ surfaces with a layer comprised of copper, nickel and chromium. Subsequently, he produced metal chairs and brass furniture (from 1913), mainly beds, tables and chairs, using his own designs, often combining metal with wood. Growing production was stopped by the war, following which the business continued in its former production, expanding the range to include iron, and later nickel, furniture. Due to growing production, by 1928 already involving over a hundred workers, Robert adapted a local brewery, equipping it with modern equipment and technologies; chrome plating facilities were added, and in 1931 sprung seating made using steel tubes was produced here under licence.
In the 1930s, with hundreds of models of chairs, tables and similar furniture used in schools, hospitals, sanatoriums, gardens, public and residential interiors made from chrome-plated steel tubes, nickel and brass, Slezák was one of the leading producers of metal furniture in the Czech Republic (he also produced upholstered furniture which from 1937 was completed in a new upholstery workshop). He sold his products through catalogues (a special multi-paged catalogue with prices was issued for each furniture type), and he also had a network of his own stores in Brno (1927), Olomouc (1933), Bratislava (1934) and Ostrava (1937). New model designs were created internally and in collaboration with architects.
ODKAZ ROBERTA SLEZÁKA | ROBERT SLEZÁK’S LEGACY | L’AMBITION DE ROBERT SLEZÁK
L’entreprise Kovonax, implantée à Bystřice pod Hostýnem, en Moravie, est un important fabricant de meuble et l’un des plus anciens en République tchèque. Notre usine produit aujourd’hui du mobilier pour collectivités ainsi que du mobilier médical et de bureau. Au début du XXe siècle, la firme portait encore le nom de son fondateur, Robert Slezák. Serrurier de formation, celui-ci avait fondé en 1908 dans sa ville natale, un petit atelier de serrurerie, mobilier et métaux de construction. L’atelier se développa rapidement, déménageant dans de nouveaux locaux alors qu’il développait la technique de la galvanisation, étant l’un des premiers, dès 1911, à traiter le métal par couches successives de cuivre, de nickel et de chrome. Suivit à compter de 1913, la fabrication de chaises en métal
et de meubles en cuivre, souvent en combinaison avec du bois. Un temps interrompue par la Première Guerre Mondiale, la production reprit, s’élargissant à du mobilier en fer et en nickel. En 1928, l’usine comptait déjà plus d’une centaine d’employés et Robert Slezák entreprit de modifier l’ancienne brasserie municipale pour accueillir des machines-outils dernier cri. C’est là que fut installée une unité de chromage et qu’en 1931, débuta la production sous licence de fauteuils et canapés dotés d’une armature métallique typique du style fonctionnaliste. Ainsi, dans les années 1930, la gamme produite par l’usine comptait des centaines de modèles de chaises, fauteuils et tables de toutes sortes en tube de métal, de nickel et de cuivre, destinés à l’aménagement des espaces privés comme pub-
lics, parmi lesquels les écoles, les hôpitaux et les sanatoriums. Mais c’est surtout sa production de mobilier fonctionnaliste à l'usage des villas d'avant garde, qui associa la marque à cet âge d’or pour la jeune République tchécoslovaque. Comptant déjà parmi les principales manufactures de mobilier de Tchécoslovaquie, l’usine s’enrichit en 1937 d’un atelier de tapisserie, distribuant ses produits sur catalogue (un pour chaque gamme) et via son propre réseau de distribution, implanté dans les grandes villes de Moravie (Brno, Olomouc, Ostrava) et à Bratislava. Les nouveaux modèles étaient proposés par le bureau d’étude de la marque, ainsi que dans le cadre de partenariats avec des architectes.
13
14
15
Nábytek pro zdravotnictví Furniture for the medical sector Mobilier pour le secteur médical
16
Velkou pozornost věnovala firma designu a provedení nábytku pro zdravotnická zařízení. Vedle běžného sortimentu stolků, pojízdných vozíků, židlí, lavic, křesel a lůžek dokázala vyrobit i operační stůl a vybavení dle přání lékařů. Významné partnery našla v Brně, kde vybavovala nemocnici u sv. Anny, dětskou nemocnici, Dům útěchy pro léčení rakoviny i další objekty. Od roku 1935 se zaměřila na jednoduchý, praktický, výškově stavitelný školní nábytek, který vyhovoval hygienickým i ergonomickým zásadám, a svoji produkci rozšířila také o pohodlné, tvarově zajímavé odolné kusy zahradního nábytku.
V době druhé světové války se ve Slezákově podniku vyráběly nábojnice pro střelivo do těžkých kulometů a protiletadlových děl a díly pro optické zaměřovače firmy Zeiss. V roce 1945 se továrna Roberta Slezáka mohla vrátit k původní výrobě – lakovanému, chromovanému kovovému nábytku – a do roku 1948 pracovala pod vedením svého majitele; tehdy ještě vznikl nový závod ve Vysoké nad Kysucou na Slovensku. Po znárodnění se stal z firmy Slezák národní podnik Kovona Bystřice pod Hostýnem, byl začleněn do národního podniku Kovona Karviná a v roce 1958 zařazen pod Kovonu Lysá nad Labem.
Podobně jako Michael Thonet nebo Tomáš Baťa dbal i Robert Slezák na dobré pracovní podmínky svých zaměstnanců. V prostorných místnostech bylo ústřední topení, klimatizace a systém odsávání prachu, v podniku byla závodní jídelna, sprchy, vanové lázně, zaměstnanci měli vyhrazenu speciální místnost k odpočinku.
V poválečných letech ve výrobním programu sice zůstaly některé vzory pružících židlí z ocelové trubky, sortiment se však proměnil. Židle a křesla s překližkovým sedákem a opěradlem vyráběná i v otočné variantě se vyvážela do mnoha zemí světa od Sovětského svazu, Francie, Belgie, Dánska, Švédska až po Nizozemsko.
The company paid great attention to the design and production of furniture for medical facilities. As well as the standard range of tables, trolleys, chairs, stools, armchairs and beds, they also produced operating tables and facilities in accordance with doctors’ requirements. They found important partners in Brno, furnishing the St Anne’s Hospital, children’s hospital, cancer treatment hospital and other buildings. From 1935, they focused on simple, practical, height-adjustable school furniture which obeyed hygiene and ergonomic principles, and they also expanded their production to include comfortable and intriguingly shaped durable garden furniture. Like Michael Thonet and Tomáš Baťa, Robert Slezák also took care to ensure his employees enjoyed good working conditions. His spacious premises included central heating, air-conditioning and a dust-removal system, with the business including a factory canteen, showers, a bath centre,
NÁBYTEK PRO ZDRAVOTNICTVÍ | FURNITURE FOR THE MEDICAL SECTOR | MOBILIER POUR LE SECTEUR MÉDICAL
and employees had a special room available to them for relaxation.
model, and these were exported to many countries around the world, from the Soviet Union, France, Belgium, Denmark and Sweden to Holland.
During the Second World War, Slezák’s company produced shells for heavy machine gun bullets and anti-aircraft weapons, and parts for Zeiss optical targeting devices. In 1945, Robert Slezák’s factory was able to return to its original production – painted, chrome-plated metal furniture – and it worked under its owner’s management until 1948; a new plant was also opened in Vysoká nad Kysucou in Slovakia at this time. Following nationalisation, Slezák’s company became Kovona Bystřice pod Hostýnem national enterprise, was integrated into the Kovona Karviná national enterprise, and included within Kovona Lysá nad Labem in 1958.
La firme accordait une attention particulière au design et à la production d’équipements médicaux. Outre une gamme de tables, de chaises, de fauteuils, de lits et de bancs, elle en vint à produire également des tables d’opération, équipée selon les souhaits des chirurgiens. L’usine équipa ainsi plusieurs centres médicaux importants dans la capitale de la région et à compter de 1935, s’orienta également vers la production de meubles scolaires simples et pratiques, et celle de mobilier de jardin.
Although some of the sprung chair models made from steel tubes remained in production in the post-war years, the range changed. Chairs and armchairs with plywood seats and backrests were produced, including in a swivel
Suivant en cela l’exemple de l’industriel visionnaire Tomáš Baťa, dont le siège se trouvait non loin de là et de Michael Thonet, dont les usines jouxtaient celles de Robert Slezák, ce dernier accordait la plus grande importance au
bien-être de ses salariés: chauffage central, climatisation, extraction des poussières, cantine, douches et bains, salle de repos, rien de l’équipement d’une usine moderne ne manquait à la fabrique de Bystřice. Convertie en fabrique d’armement travaillant pour l’occupant durant la Seconde Guerre Mondiale, l’usine fut rendue à sa vocation originale en 1945, sous le contrôle de son propriétaire, qui en profita pour inaugurer une nouvelle unité de production en Slovaquie. Lors de la nationalisation par les autorités communistes, l’usine prit le nom de Kovona Bystřice, avant d’être fusionnée avec Kovona Karviná puis Kovona Lysá nad Labem, en 1958. Dès lors, si quelques modèles de meubles en tubes d’acier restèrent au catalogue, celui-ci s’orienta plutôt vers la production de chaises à l’assise de contreplaqué, largement distribuées en Union Soviétique, en France, en Belgique, au Danemark, en Suède et aux Pays-Bas. 17
18
SOUČASNOST | PRESENT DAY | AUJOURD'HUI
Současnost Present day Aujourd'hui Firma Kovonax, která vznikla privatizací v roce 1992 a je ve vlastnictví českých majitelů, na svého předchůdce úspěšně navazuje. Zaměřuje se na sedací nábytek, stoly a příslušenství, vyrábí nábytek pro zdravotnictví a pečovatelství (postele), pracovní a laboratorní židle, školní (židle, stoly, lavice), „retro“ i vojenský nábytek (postele, lehátka, nosítka) a věnuje se také zakázkové výrobě (kovovýroba, chromování, práškování, broušení). Předností všech výrobků je bezpečná a praktická konstrukce, spolehlivost, kvalita zpracování, jednoduchá manipulace a snadná údržba. Speciální určení pro školy či nemocnice ostatně vyžaduje především bezpečnost a odolnost výrobků. K opracování trubek, profilů, kruhové oceli i plechů, které jsou doplněny o plasty, dřevařské a čalounické materiály, využívá firma tradičních i moderních technologií: plně automatizované pily na dělení materiálu, lisy, zakružovačky, programovatelné ohýbačky, soustruhy, frézy, svářecí automaty,
galvanickou linku pro chromování a dvě automatické linky na povrchovou úpravu práškovými laky. Kovonax, a company established through privatisation in 1992 and with Czech owners, successfully builds on its predecessor. We focus on chairs and seats, tables and accessories, producing furniture for the medical and care industry (beds), work and laboratory chairs, school furniture (chairs, tables, benches), ‘retro’ and military furniture (beds, chairs, stretchers), and we also undertake custom production (metal working, chrome plating, powder coating, grinding). Our products excel in their safe and practical design, reliability, high quality manufacture, simple handling and easy maintenance. Furniture designated for schools and hospitals is required above all to be safe and durable. We exploit traditional and modern technologies to process tubes, profiles, round bars and plate, along with plastic, wood and upholstery materials: fully auto-
mated saws for cutting material, presses, rolling and bending machines, lathes, milling cutters, welding machines, an electroplating line for chrome plating and two automatic lines for powder coating. Refondée sous le nom de Kovonax lors de la privatisation, en 1992, la marque est fière de renouer avec son passé. Toujours centrée sur la fabrication de chaises, de tables et d’accessoires, mais aussi de mobilier médical et scolaire, la firme réalise également des commandes spéciales. L’accent est mis sur la fiabilité, la qualité de fabrication ainsi que la sécurité, la facilité d’usage et d’entretien. L’usine recourt à la fois à des techniques traditionnelles et modernes pour le traitement des tubes et des plaques de métal, complétées par des éléments de bois, tapisserie, lignes automatiques pour les processus de galvanoplastie (chrome trivalent Cr (III) en couches de revêtement: Ni + Ni + Cr ), revêtement en poudre tous coloris RAL.
19
Ohyby času: od Roberta Slezáka do dnes Bends in time: from Robert Slezák to the present day Des origines jusqu’aujourd‘hui 1908 1911 1913 1927 1928 od / from / a partir de
1930 1931 1933 1934 20
Založení zámečnické dílny v Bystřici pod Hostýnem Founding of the locksmith workshop in Bystřice pod Hostýnem Fondation de l’atelier de Serrurie de Robert Slezák à Bystřice pod Hostýnem První galvanovna First electroplating workshop Premier atelier de galvanisation Začíná výroba kovových židlí a mosazného nábytku Production of metal chairs and brass furniture begins Début de la fabrication de mobilier en métal et en cuivre
Otevřena vlastní prodejna v Brně Own store opened in Brno Ouverture d’un magasin à Brno Továrna zaměstnává více než sto pracovníků The factory employs over a hundred workers L’usine dépasse les 100 salarié-e-s Vlastní vývojové oddělení i spolupráce s architekty Own development department and collaboration with architects Bureau de développement propre, collaboration avec des designers et architectes Adaptace místního pivovaru: chromování a začátek licenční výroby pružícího sedacího nábytku. Local brewery adapted: chrome plating and production of sprung seating under licence begins. Aménagement de l’ancienne brasserie locale: atelier de chromage et début de la production de mobilier en tubes d’acier. Otevřena prodejna v Olomouci Store opened in Olomouc Ouverture du magasin d‘Olomouc Otevřena prodejna v Bratislavě Store opened in Bratislava Ouverture du magasin de Bratislava
Vybavení Nemocnice u sv. Anny v Brně a řady dalších
1933 1934 1935 1937 1937 1939–1945 1945 od / to / jusqu‘en
1948 1948 1949 1958 1992 2014
Store opened in Olomouc Ouverture du magasin d‘Olomouc Otevřena prodejna v Bratislavě Store opened in Bratislava OHYBY ČASU | BENDS IN TIME | DES ORIGINES JUSQU’AUJOURD‘HUI Ouverture du magasin de Bratislava
Vybavení Nemocnice u sv. Anny v Brně a řady dalších Furnishings supplied for St Anne’s Hospital in Brno and a number of others Contribution à l’aménagement de divers espaces publics et privés
Zřízena čalounická dílna Upholstery workshop established Création de l’atelier de tapisserie Otevřena prodejna v Ostravě Store opened in Ostrava Ouverture du magasin d‘Ostrava V době druhé světové války výroba střeliva a dílů pro optické zaměřovače Zeiss Ammunition and parts for Zeiss optical targeting devices produced during the Second World War Conversion en usine d‘armement Návrat k původní výrobě: lakovanému, chromovanému kovovému nábytku Return to original production: painted, chrome-plated metal furniture Retour à la vocation originale de l‘usine
Továrnu stále vede majitel Robert Slezák Factory still managed by owner, Robert Slezák Robert Slezák toujours aux commandes de l‘usine Zřízen nový závod ve Vysoké nad Kysucou, Slovensko New factory established in Vysoká nad Kysucou, Slovakia Nouvelle usine à Vysoké nad Kysucou, Slovaquie Znárodnění a změna názvu na národní podnik Kovona Bystřice pod Hostýnem; začlenění do národního podniku Kovona Karviná Nationalisation and change in name to Kovona Bystřice nad Hostýnem national enterprise; integrated within Kovona Karviná national enterprise Nationalisation, sous le nom Kovona Bystřice pod Hostýnem Kovona Bystřice p. Hostýnem zařazena pod n. p. Kovona Lysá nad Labem Kovona Bystřice p. Hostýnem comes under Kovona Lysá nad Labem national enterprise Fusion avec l’entreprise d‘Etat Kovona Lysá nad Labem
Privatizace a vznik firmy Kovonax: ve vlastnictví českých majitelů Privatisation, sous le nom de Kovonax (capital tchèque) Privatisation and establishment of Kovonax: with Czech owners. Obnovení značky Slezákovy závody Slezákovy závody brand restored Retour de la marque Slezákovy závody, avec une gamme fonctionnaliste
21
Znovuobnovená historie I. Rekonstrukce hotelu Axa v Praze Renewal of history I Renovation of the Axa hotel in Prague Une histoire réinventée I. L’Hôtel Axa de Prague: un manifeste fonctionnaliste V lednu 2015 byl v Praze otevřen hotel AXA v ulici Na Poříčí, jedna z výrazných funkcionalistických staveb v centru města. Během prací byla prohlášena kulturní památkou, čímž byl oceněn význam budovy a její architektury náležící k takzvanému poetickému funkcionalismu. Snahou majitelky hotelu, dědičky jeho autora, bylo navrátit stavbě ducha 30. let, zachovat původní prvky i propojení sportovní a hotelové funkce. Hotel AXA vyprojektoval v letech 1928 až 1930 jeho majitel a architekt v jedné osobě Václav Pilc a mezi roky 1930 až 1932 ho postavila jeho stavební firma. Zprovozněn byl na přelomu roku 1933 a 1934. Polyfunkční budova byla koncipována především s ohledem na sportovní charakter hotelu, zahrnovala pětadvacetimetrový plavecký bazén, původně i se skokanskou věží, a dvě tělocvičny. Sportovní koncept vypracovala manželka Pilce, reprezentantka prvorepublikového Československa v plavání a skocích do vody 22
Běla Friedländerová, která vedla sportovní a tělovýchovné kurzy, určené především ženám a dívkám. V hotelu sama provozovala jednu tělocvičnu. Budova prošla několika úpravami, nejzásadnější v letech 1978 až 1985, kdy se opravoval bazén, odstranila skokanská věž a snížila hloubka bazénu. V roce 1994 hotel získala v restitucích vnučka architekta Pilce. Na webových stránkách uvádí, že chce navázat na tradici spočívající v tělesné a duševní vyrovnanosti a zdraví. V hotelu je stále k dispozici veřejný bazén a fitness centrum. Od července 2013 do května 2014 se hotel opravoval podle návrhu architekta Rudolfa Netíka s cílem splňovat požadavky současných hostů a zároveň evokovat atmosféru doby svého vzniku. Vše dochované, co bylo možné opravit, zůstalo na místě, ve Slezákových závodech v Bystřici pod Hostýnem se vyráběly kopie původního mobiliáře. Celý hotel je rozdělen do tří křídel a každé z nich charakterizuje jedna barva, která se objevuje na chodbách, v orientačním systému,
výmalbě pokojů i čalounění nábytku. Uliční křídlo dostalo červenou a dvě vnitrobloková křídla modrou a béžovou. „Značku Slezákovy závody jsme s hrdostí obnovili, protože klasická, funkcionalistická estetika ohýbané trubky podle nás dodnes patří do repertoáru nadčasového designu. Navíc po mnoha letech intenzivní práce a technologického vývoje víme, že kvalitní řemeslo a zpracování materiálu je základem dobrého designu,“ říká Zdeněk Šimčík, výkonný ředitel. „Spolupráce s architektem Rudolfem Netíkem na vývoji Axa Chair pro funkcionalistický hotel Axa v Praze Na Poříčí přinesla zcela nový design, který budeme dál rozvíjet,“ dodává Šimčík. Pokoje získaly po kompletním vybourání novou podobu, která odráží styl povrchů používaných ve 30. letech – dřevěné podlahy, keramické bílé obklady, nátěry ve vysokém lesku. Svítidla, doplňky a kovový nábytek vychází z původní fotodokumentace interiéru.
ZNOVUOBNOVENÁ HISTORIE I. | RENEWAL OF HISTORY I | UNE HISTOIRE RÉINVENTÉE I.
In January 2015, the AXA hotel was opened on Na Poříčí street, one of the most functionalist buildings in the city centre. During this work, it was declared a national heritage site for the significance of the building and its so-called Poetic Functionalism architecture. It was the endeavour of the hotel’s owners, the heirs of its designer, to return to the building to the spirit of the 1930s, to return original features and link up its sport and hotel functions. Hotel AXA was designed in 1928 to 1930 by its owner and architect, Václav Pilc, and his construction company built it between 1930 and 1932. It was put into operation at the turn of 1933 and 1934. The multifunctional building was designed with particular regard for the hotel’s sports nature, including a twenty-five metre swimming pool, originally with a diving board, and two gyms. The sports concept was designed by Pilc’s wife, a member of the Czechoslovakian swimming and diving team during the First Republic, Běla Friedländerová, who taught sports and
gym classes mainly for women and girls. She ran one gym within the hotel. The building underwent a number of alterations, the largest being between 1978 and 1985 when the pool was modified, the diving board being removed and the pool floor being lowered. In 1994, Pilc’s granddaughter acquired the hotel in restitution. The hotel’s website says she wants to build on its tradition of physical and mental balance and health. The hotel still contains a public pool and gym. The hotel was repaired between July 2013 and May 2014 in accordance with the design of architect, Rudolf Netík, in order to meet the demands of today’s guests while also evoking the atmosphere of the period of its establishment. Everything that still remained and which could be repaired remained in the hotel, while Slezákovy závody in Bystřice pod Hostýnem produced copies of the original furniture. The whole hotel is divided into three wings, with each designed according to one colour found on corridors, the signage system, the paint in rooms and the upholstered furniture.
The streetside wing is red, while the two interior wings are blue and beige. ‘We are proud to have restored the Slezákovy závody brand, because we believe the traditional functionalist aesthetics of bent tubes represents timeless design. Furthermore, after many years of intensive work and technological development, we know that high quality craftsmanship and the working of materials represent the basis for good design,’ says Zdeněk Śimčík, Executive Director. ‘Our collaboration with architect, Rudolf Netík, in developing the Axa Chair for the Axa functionalist hotel in Prague gave us a completely new design which we are going to develop further,’ adds Šimčík. After their complete demolition, the rooms have taken on a new form reflecting the style of surfaces used in the 1930s – wooden floors, white ceramic tiles, high gloss paints. Lights, furnishings and metal furniture are based on original photos of the interior.
23
24
ZNOVUOBNOVENÁ HISTORIE I. | RENEWAL OF HISTORY I | UNE HISTOIRE RÉINVENTÉE I.
En janvier 2015, l’Hôtel AXA, situé dans le centre de Prague, rue Na Poříčí, a rouvert ses portes après une restauration ambitieuse. Déclaré monument historique durant les travaux de restauration, ce bâtiment fait figure de véritable manifeste du style fonctionnaliste, dont il épouse les principes. Sa résurrection est le fruit des efforts de sa propriétaire, petite-fille de son promoteur et architecte originel, pour en préserver l’esprit années 1930, et la double vocation hôtelière et sportive. L’Hôtel AXA fut conçu en 1928-1930 par Václav Pilc, dont la propre entreprise en assura la construction en 1930-1932. Inauguré à la fin de l’année 1933, ce bâtiment multifonction était articulé autour d’une piscine de 25 mètres, initialement pourvue d’un plongeoir et flanquée de deux gymnases. Cette vocation sportive émanait de l’épouse de l’architecte, Běla Friedländerová, membre de l’équipe nationale de natation et de plongeon acroba-
tique qui donnait elle-même des cours d’éducation physique principalement destinés aux femmes et aux jeunes filles. Après sa nationalisation, l’hôtel subit de nombreuses altérations, notamment au début des années 1980, lorsque le plongeoir fut supprimé et la piscine mise aux normes alors en vigueur. Restitué à la petite-fille de l’architecte en 1994, le lieu a maintenu sa double vocation. Surtout, de juillet 2013 à mai 2014, il a fait l’objet d’une restauration d’envergure menée par l’architecte Rudolf Netík, avec l’ambition de lui restituer l’esprit ayant présidé à sa construction, tout en répondant aux demandes des clients d’aujourd’hui. Tandis que tout ce qu’il fut possible de préserver restait sur place, Slezákovy závody s’est proposé de reproduire le mobilier d’origine. L’hôtel comporte trois ailes, chacune caractérisée par une couleur, dans une polychromie typique du Bauhaus, que l’on retrouve dans les couloirs,
la signalétique, la décoration des chambres et la tapisserie du mobilier. Intégralement renouvelée, la décoration des chambres restitue la pureté du fonctionnalisme à travers les porcelaines simples, les lampes et le mobilier chromé reproduit d’après archives photographiques. „Nous sommes fiers d’avoir rendu ses lettres de noblesse à notre marque, notamment parce que l’esthétique fonctionnaliste du mobilier en tubes d’acier appartient encore aujourd’hui au répertoire du design le plus intemporel et que nous savons combien la maîtrise de gestes artisanaux dans la transformation des matériaux, est à la base d’un bon design (…) Collaborer avec l’architecte Rudolf Netík sur la chaise AXA, soit un tout nouveau design inspiré par les lieux, a constitué pour nous une nouvelle étape“. Zdeněk Šimčík, PDG
25
Znovuobnovená historie II. Ostravský funkcionalismus stále žije Renewal of history II Ostrava functionalism lives on Une histoire réinventée II. Hommage au modernisme à Ostrava Od září 2015 sídlí územní pracoviště Národního památkového ústavu v Ostravě na nové adrese – v budově bývalého Okresního sociálně-zdravotního ústavu v ulici Odboje. Funkcionalistický objekt sloužil během 80 let své existence různým zdravotnickým institucím, ale také gestapu. Po desetiletích chátrání prošel v uplynulých letech celkovou obnovou, která zachovala, respektive rehabilitovala památkové hodnoty stavby, a přitom umožnila například kvalitní zateplení. Může tak být vzorem pro úpravy dalších staveb z tohoto období. Budova, která vypovídá o meziválečném rozmachu ostravské architektury, poskytuje zázemí odborným pracovníkům NPÚ i veřejnosti, která může v adaptovaných prostorách navštěvovat přednášky a výstavy, nebo využít služby knihovny a badatelny. Modernistická budova z počátku 30. let 20. století se v roce 2010 stala kulturní památkou. Na své nové sídlo ji začal Národní památkový ústav přestavovat v roce 2012 podle návrhů architekta Pavla Hřebeckého z kanceláře 26
MS architekti. Přestože základní zásadou bylo zachování, respektive rehabilitace památkových hodnot kvalitní stavby, součástí úprav muselo být i zlepšení stavebně-technického stavu a tepelně-izolačních vlastností budovy. Úpravy exteriérů i interiérů vycházely z obecné zásady památkové péče zachovat všechny původní konstrukce, prvky a detaily, v případě nevratného poškození je nahradit kopiemi. Také dispoziční řešení bylo navrženo tak, aby v maximální míře respektovalo původní uspořádání. Proto byly odstraněny některé novodobé příčky, vyzděnou výtahovou šachtu nahradila decentnější šachta prosklená apod. Velmi kvalitně se podařilo repasovat okenní a dveřní výplně, obnovit a doplnit obklady, dlažby a podlahy z litého terraca, opravit schodišťová zábradlí, okenní a dveřní kování či původní litinové radiátory. Důležitým aspektem pro dokreslení dřívějšího výrazu budovy se stala také náznaková obnova barevnosti interiérů. K nejzajímavějším a nejhodnotnějším částem dnešního sídla ostravské-
ho pracoviště Národního památkového ústavu patří zasedací sál v nejvyšším podlaží, v němž restaurátoři obnovili dřevěný obklad stěn, původní dubové parkety a dýhované dveře. Budova Okresního sociálně-zdravotního ústavu, navržená architektem Karlem Roštíkem, získala v architektonické soutěži uspořádané v roce 1931 druhou cenu (první cena nebyla udělena). Projekt do realizační fáze přepracoval architekt Jaroslav Stockar-Bernkopf a stavba byla dokončena koncem roku 1932; definitivní otevření se uskutečnilo až v lednu 1934. Za protektorátu sídlilo v hlavním křídle budovy gestapo. Až do osvobození města koncem dubna 1945 v ní probíhaly výslechy a mučení osob nejrůznějšího přesvědčení a víry, a tato doba tak představuje nejtragičtější fázi v historii budovy. Památku obětí bude připomínat pamětní místo u hlavního vchodu.
ZNOVUOBNOVENÁ HISTORIE II. | RENEWAL OF HISTORY II | UNE HISTOIRE RÉINVENTÉE II.
Since September 2015, the National Heritage Institute in Ostrava has been based at a new address – the building of the former District Social Services and Health Institute on Odboje street. This functionalist building was used by various medical institutions over its 80-year history, and also by the Gestapo. After decades of dilapidation, it has been fully renovated in recent years, preserving, or rather rehabilitating, the historic value of the building, while securing, for example, high quality insulation. It can serve as a model for repairing other buildings of this period. The building, which reflects the interwar boom in Ostrava architecture, provides facilities for NHI employees and the public, who can visit talks and exhibitions within the adapted premises, or take advantage of the services of a library and reading room. This modernist building from the 1930s became a national heritage site in 2010. The National Heritage Institute began converting the building into its new headquarters in 2012 in accordance with the designs of architect, Pavel Hřebecký of the
MS architeckti studio. Although the fundamental principle was to preserve, or rather rehabilitate, the heritage value of the high quality building, repairs also had to involve improvements in construction and technology and the building’s thermal insulation properties. Modifications to the exterior and interior were based on general heritage care principles of preserving all original construction, features and details, and where there is irreversible damage, then its replacement with a copy. The layout was also designed to respect the original layout to the maximum possible extent. As such, certain newer walls were removed, and the walled in elevator shaft was replaced by a more appropriate glazed shaft, etc. Windows and doors were reused, wall and floor tiles and terrazzo were restored and added to, and the staircase banisters, window and door handles and the original cast iron radiators were repaired, all to a very high quality. An important aspect of capturing the former atmosphere of the building was also to restore the colours of the interior. One
of the most interesting and most valuable parts of today’s National Heritage Institute in Ostrava’s headquarters is the meeting room on the top floor, in which the conservationists restored the wooden wall panelling, the original oak parquet and veneer doors. The District Social Services and Health Institute, designed by architect, Karel Roštík, won second prize in an architecture competition held in 1931 (the first prize was not awarded). Until the implementation phase, the project was worked on by architect, Jaroslav Stockar-Bernkopf, and the building was completed at the end of 1932; it was finally opened in January 1934. During the Protectorate, the Gestapo were based in the building’s main wing. Interrogations and tortures of people of different convictions and faiths were carried out here until liberation at the end of April 1945, and this period thus represents the most tragic phase of the building’s history. A memorial at the main entrance will commemorate the memory of the victims. 27
28
ZNOVUOBNOVENÁ HISTORIE II. | RENEWAL OF HISTORY II | UNE HISTOIRE RÉINVENTÉE II.
L’Office des monuments historiques pour la Moravie du Nord bénéficie d’une nouvelle adresse depuis septembre 2015: l’ancien institut médico-social d’Ostrava. Ce bâtiment fonctionnaliste des années 1930 à l’histoire tourmentée, laissé de nombreuses années à l’abandon, a bénéficié d’une restauration intégrale. Issu d’un projet de l’architecte Karl Roštík, primé en 1931, la construction débuta sous la direction de Jaroslav Stockar-Bernkopf et le bâtiment fut inauguré en 1934. La restauration menée à compter
de 2012 lui a restitué les caractéristiques du modernisme de cours de l’Entre-Deux-Guerres. Elle lui permet aujourd’hui d’accueillir les bureaux de l’Office des monuments historiques mais aussi le public de la bibliothèque ou, à l’occasion, celui de conférences et d’expositions. Classé en 2010, le bâtiment a rapidement été envisagé pour cette nouvelle vocation, et sa réhabilitation confiée au studio d’architectes MS. Celle-ci a été menée avec le souci de respecter au maximum la configuration originale, y compris lors de
la recherche de nouvelles solutions techniques pour l’isolation et l‘accessibilité du bâtiment. Ainsi, de nombreux éléments ont pu être récupérés: huisseries, radiateurs en fonte d’origine, rampes d’escalier, etc. La salle de conférence située au dernier étage, où ont été restaurés les parements de bois et les parquets d’origine, constitue le morceau de bravoure de cette restauration, à laquelle contribue la présence du mobilier original réalisé par Slezákovy závody.
29
30
8 20
410 mm
m 0m
950 mm
AXA LŮŽKO
Lůžko je vyrobeno z profilového rámu 60 x 20 mm lakovaného do odstínu RALu a trubkových nohou o pr. 35 mm v chromovaném provedení. Do rámu je vsazen laťkový rošt, na kterém je pružinová matrace tl. 180 mm. V nožní části je lůžko osazeno chromovaným čelem.
AXA BED
The bed is made of a profile frame 60 x 20 mm painted in shades of RAL and tubular legs of 35 mm diametre, in chrome finish. In the frame is inserted the slatted grid, on which the spring mattress of 180 mm thickness is placed. The footboard is chromed by highest quality.
LIT AXA
Lit constitué d'un cadre profilé en 60 x 20 mm peint dans des teintes RAL, et d'un piètement tubulaire en 35 mm en finition chromée. Dans le cadre, une grille accueille un matelas à ressorts de 180 mm d'épaisseur. Le lit est orné d'un panneau de chrome haute qualité côté pieds. 31
AXA NOČNÍ STOLEK
AXA BEDSIDE TABLE
CHEVET AXA
Stolek je vyroben z kovové podnože o průměru 20 mm v chromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Deska lavice je vyrobena z MDF tl. 18 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Table is made of metal footstool. 20 mm in chrome finish, fitted with plastic feet, suitable for every kind of surface. Table top is made of MDF 18 mm, edge R4 and the final finish is polyurethane varnish according to the sampler with 70% of gloss.
Table Bauhaus constituée d'un piètement métal de 20 mm en finition chromée. Plateau en MDF 18 mm, angles R4, avec une finition en vernis polyuréthane (différentes teintes RAL disponibles), brillance 70%.
400 m
m
490 mm
585
32
mm
33
AXA ROUND COFFEE TABLE
TABLE RONDE AXA
Stolek je vyroben z kovové podnože pr. 25 mm v chromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Deska lavice je vyrobena z MDF tl. 25 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Stolek je vyroben z kovové podnože pr. 25 mm v chromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Deska lavice je vyrobena z MDF tl. 25 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Table Bauhaus ronde composée d'un piètement métal en tube de 25 mm finition chrome. Plateau en MDF de 25 mm, angles R4 et finition en vernis polyuréthane (différentes teintes RAL disponibles), brillance 70%.
600 mm
AXA STOLEK KONFERENČNÍ
600 mm
34
AXA SQUARE CONFERENCE TABLE
TABLE RECTANGULAIRE AXA
Stolek je vyroben z kovové podnože pr. 25 mm v chromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Deska stolku je vyrobena z MDF tl. 25 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Table is made of metal footstool. 25 mm in chrome finish, fitted with plastic feet, suitable for every kind of surface. Table top is made of MDF 25 mm, edge R4 and the final finish is polyurethane varnish according to the sampler with 70% of gloss.
Table Bauhaus rectangulaire composée d'un piètement métal en tube de 25 mm finition chrome. Plateau en MDF de 25 mm, angles R4 et finition en vernis polyuréthane (différentes teintes RAL disponibles), brillance 70%.
600 mm
AXA STOLEK KONFERENČNÍ HRANATÝ
600 mm
35
R8 ABCD | SET TABLES
R8 ABCD I TABLES GIGOGNES
Sada 4 stolků. Provedení: chrom, deska laminát.
Set of tables in design: chrome, laminate.
Jeu de 4 tables gigognes. Piètement chromé, plateau en stratifié.
450–600 mm
R8 ABCD | SADA STOLKŮ
440
×40 0
36
–66
0×4
00 m
m
ST10 TABLE
TABLE ST10
Stůl v provedení: trubková podnož, deska HPL, masiv.
Table in design: a tubular base, HPL, solid wood.
Piètement en tubes d'acier chromé. Plateau en hêtre massif.
720 mm
ST10 STŮL
860 m
m
37
38
ST33 KONFERENČNÍ STOLEK
ST 33 COFFEE TABLE
TABLE BASSE ST33
Konferenční stolek v provedení: plochá ocel, chrom, deska: laminát compact.
Coffee table in design: flat steel, chromium plate: compact laminate.
Piètement en métal chromé, plateau en stratifié.
ST36 II TABLE
TABLE DE SALON ST36 II
Konferenční stolek Slezák, provedení: chrom, černé moření.
Coffee table Slezak, design: chrome, black pickling.
Table Bauhaus de salon ou d'appoint. Piètement en acier chromé. Plateaux en bois vernis.
760 mm
ST36 II STOLEK
800 m
m
39
ST45 STOLEK HPL
ST45 TABLE HPL
TABLE BASSE ST45
Stolek v provedení: chrom, deska HPL, masiv.
Table in design: chrome,HPL, solid.
Table basse. Piètement en tubes d'acier chromé, plateau en stratifié.
580 mm
900 mm
40
PS16 KANCELÁŘSKÝ STŮL
PS 16 OFFICE TABLE
BUREAU PS16
Funkcionalistický stůl. Nohy z chromované ocelové trubky.
Functionalist table. Chromed steel pipe.
Bureau fonctionnaliste. Piètement en tubes d'acier chromé.
41
AXA PRACOVNÍ STŮL
AXA DESK
BUREAU AXA
Stůl je vyroben z kovové podnože pr. 25 mm v chromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Desky stolu jsou vyrobeny z MDF tl. 22 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Table is made of metal footstool. 25 mm in chrome finish, fitted with plastic feet, suitable for every kind of surface. Table top is made of MDF 22 mm, edge R4 and the final finish is polyurethane varnish according to the sampler with 70% of gloss.
Bureau Bauhaus constitué d'un piètement en tubes d'acier chromé. Plateaux en MDF de 22 mm, angles R4, finition vernis polyuréthane (plusieurs teintes RAL disponibles), brillance 70%.
725 mm
5 62 m m
42
m
0m
120
AXA DESSERT TROLLEY
Servírovací vozík je vyroben z kovové podnože pr. 25 mm v chromovaném provedení. Desky stolku jsou vyrobeny z MDF tl. 22 mm, hrany R4 dubová dýha.
Serving/dessert cart is made of a metal footstool 25 mm in chrome finish. Table plates are made of MDF. 22 mm. Edge R4, oak veneer.
DESSERTE AXA
Desserte fonctionnaliste. Structure tubulaire en acier chromé, plateaux en chêne.
752 mm
AXA SERVÍROVACÍ VOZÍK
54 0
m m
43
AXA LAVICE
AXA BENCH
BANC AXA
Lavice je vyrobena z kovové podnože pr. 25 mm v hromovaném provedení, která je osazena plastovými patkami. Deska lavice je vyrobena z MDF tl. 22 mm, hrany R4 a finální úprava je provedena polyuretanovým lakem dle vzorníku s 70% odleskem.
Bench is made of metal footstool. 25 mm in chrome finish, fitted with plastic feet, suitable for every kind of surface. Tile bench is made of MDF 22 mm, edge R4 and the final finish is polyurethane varnish according to the sampler with 70% of gloss.
Banc fonctionnaliste doté d'une structure en tubes d'acier chromé. Assise en MDF 22 mm, angles R4, finition vernis polyuréthane (différentes teintes RAL disponibles), brillance 70%.
40
0m
450 mm
m
2000 mm
44
45
AXA KKVC BENCH
BANC AXA KKVC
Podnož chrom, korpus čalouněn potahovou látkou nebo koženkou.
Chrome base, body with fabric or leather upholstery.
Structure en tubes d'acier chromé, assise en tissus ou cuir.
810 mm
470 mm
AXA LAVICE KKVC
1650
46
mm
1500 mm
780
mm
AXA REKLAMNÍ STOJAN HRANATÝ
AXA SQUARE ADVERTISING RACK
ETAGERES AXA
Reklamní stojan je vyroben ze dvou kovových rámů pr. 25 mm, do kterých jsou vloženy tři kovové rámky s vnitřní skleněnou policí tl. 6 mm.
Advertising stand is made of two metal frames 25 mm, into which are inserted three metal frames of the inner glass shelf (thickness of 6 mm).
Etagère-présentoir fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Plateaux en métal et verre (6 mm).
m
0 39
m
47
645 mm
AXA CLOTHES’ PEG
PORTE-MANTEAUX AXA
Věšák je vyroben z kovu v chromovaném provedení, který je osazen pryžovými patkami.
Hanger is made of chromed metal,equipped with rubber feet, suitable for every kind of surface.
Porte-manteaux en acier chromé, également disponible dans différentes teintes RAL. Partie inférieure du pied en caoutchouc anti-dérapant.
1866 mm
AXA VĚŠÁK
48
1500 mm
AXA REKLAMNÍ STOJÁN
AXA ROUND ADVERTISING RACK
ETAGERE AXA
Kulatý reklamní stoján se skleněnými policemi.
Round advertising stand with glass shelves.
Etagère circulaire. Structure en tubes d'acier chromé. Plateaux en métal et verre (6 mm).
532 mm
49
50
AXA SOFA
CANAPE AXA
Podnož chrom – pod čalouněním lak, čalounění potahovou látkou nebo koženkou.
Chrome base – lacquer under the upholstery, body with fabric or leather upholstery.
Canapé fonctionnaliste. structure et piètement en acier chromé. Assise et dossier en finitions tissus ou cuir.
407 mm
807 mm
AXA SEDAČKA
m
2089 m
51
52
AXA HONZÍK ARMCHAIR
FAUTEUIL AXA HONZIK
Podnož chrom, korpus čalouněn potahovou látkou nebo koženkou.
Chrome base, body with fabric or leather upholstery
Fauteuil fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé, accoudoirs en hêtre, assise en finition tissus ou cuir.
864 mm
AXA KŘESLO HONZÍK
422 mm
m 594 m
53
AXA CHAIR
CHAISE AXA
Design: Rudolf Netík. Židle je vyrobena z kovového rámu pr. 22 mm v chromovaném provedení, nohy jsou z trubky pr. 16 mm opatřeny dubovým masivem v matném laku s plastovámi patkami. Sedák a opěrák sedlářská kůže – šněrovaná.
Design: Rudolf Netík. The chair is made of a metal frame 22 mm in chrome finish, the legs are made of tubes 16 mm fitted with massive oak in matt lacquer with plastic feet. Seat and backrest are from the saddlers leather – lacing.
Chaise dessinée par Rudolf Netik pour l'hôtel AXA. Structure en métal chromé de 22 mm, piètement en tube métal de 16 mm et chêne massif laqué mat. Assise et dossier en cuir.
m
54
45
470 m
0m
m
810 mm
AXA ŽIDLE
K16 SPRINGY CHAIR
FAUTEUIL K16 CANTILEVER
Židle pérující v provedení: kostra chrom, čalounění kůže.
Springy chair in design: chrome frame, leather upholstery.
Fauteuil à cantilever. Structure en acier tubulaire chromé, assise en cuir.
880 mm
K16 PÉRUJÍCÍ ŽIDLE
430 mm
560 mm
0 52
mm
55
S10 SPRINGY CHAIR
CHAISE S10 CANTILEVER
Židle pérující v provedení: kostra chrom, skořepina buková s lakem.
Springy chair in design: chrome frame, shell beech wood with varnish.
Chaise à cantilever emblématique du style fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise et dossier en hêtre. Double couche de peinture vernie.
810 mm
S10 PÉRUJÍCÍ ŽIDLE
480 mm
550
56
mm
m
5m
42
K10 SPRINGY CHAIR WITH ARMRESTS
CHAISE K10 CANTILEVER
Židle pérující v provedení: kostra chrom, skořepina buková s lakem.
Springy chair in design: chrome frame, shell beech wood with varnish.
Chaise à cantilever emblématique du style fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise, dossier et accoudoirs en hêtre. Double couche de peinture vernie.
810 mm
K10 PÉRUJÍCÍ ŽIDLE S PODRUČKAMI
480 mm
550
mm
m
5m
42
57
K17 SPRINGY RATTAN CHAIR
CHAISE K17 CANTILEVER
Židle pérující v provedení: kostra chrom, ratanový výplet, dřevěné části masiv
Springy armchair in design: chrome frame, hand rattan netting, wooden parts Massif.
Chaise à cantilever emblématique du style fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise et dossier en bois massif et rotin haute qualité.
820 mm
K17 PÉRUJÍCÍ ŽIDLE RATAN
460 mm
600
58
mm
450
mm
K18 SPRINGY CHAIR WITH ARMRESTS
FAUTEUIL K18 CANTILEVER
Židle pérující v provedení: kostra chrom, čalounění kůže.
Springing chair in design: chrome frame, leather upholstery.
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise et dossier en cuir.
780 mm
K18 PÉRUJÍCÍ ŽIDLE S PODRUČKAMI
450 mm
580
mm
450
mm
59
60
K35 PÉRUJÍCÍ KŘESLO
K35 SPRINGY ARMCHAIR
FAUTEUIL K35
Pérující chromované křeslo s koženým potahem.
Springy chrome-leather chair.
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise et dossier en cuir.
K29 SPRINGY CHAIR WITH ARMRESTS
FAUTEUIL K29
Křeslo pérující v provedení: trubková ocel, chrom, čalounění kůže.
Springing Armchair in design: tubular steel, chrome, leather upholstery.
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise et dossier en cuir, accoudoirs en bois massif.
860 mm
K29 PÉRUJÍCÍ KŘESLO S PODRUČKAMI
420 mm
640
mm
m
0m
50
61
K31 SPRINGY CHAIR
FAUTEUIL K31
Křeslo pérující v provedení: trubková ocel, chrom, čalounění kůže.
Springy steel armchair with leather upholstery.
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise en cuir.
1090 mm
K31 PÉRUJÍCÍ KŘESLO
430 mm
620 m
m
62
0 54
m m
K32 SPRINGY CHAIR
FAUTEUIL K32
Křeslo pérující v provedení: trubková ocel, chrom, čalounění kůže.
Springing armchair in design: tubular steel, chrome, leather upholstery
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en tubes d'acier chromé. Assise en cuir.
1050 mm
K32 PÉRUJÍCÍ KŘESLO
420 mm
560 mm
m
520 m
63
K31 SPRINGY CHAIR
FAUTEUIL K31
Křeslo pérující v provedení: plochá ocel, chrom, čalounění kůže.
Springy armchair in design: flat steel, chrome, leather upholstery.
Fauteuil à cantilever fonctionnaliste. Structure en d'acier chromé. Assise en cuir.
840 mm
K33 PÉRUJÍCÍ KŘESLO
430 mm m
730 m
m
64
0 73
m
K34 FIXED CHAIR
FAUTEUIL K34
Křeslo pevné v provedení: plochá ocel, chrom, čalounění kůže.
Solid armchair in design: flat steel, chrome, leather upholstery.
Fauteuil fonctionnaliste. Structure en acier chromé. Assise en cuir.
470 mm
730 mm
K34 PEVNÉ KŘESLO
m
730 m
m
0 73
m
65
KP33 HOCKER
REPOSE-PIED KP33
Podnožník v provedení: plochá ocel, chrom, čalounění kůže.
Nadir in design: flat steel, chrome, leather upholstery.
Repose-pied fonctionnaliste. Structure en acier chromé. Surface en cuir.
430 mm
430 mm
KP33 PODOŽNÍK
m
730 m
m
66
0 73
m
KOVONAX spol. s r.o. Sušilova 477 768 61 Bystřice pod Hostýnem Česká republika Tel: +420 573 378 306 Email:
[email protected] www.kovonax.cz www.slezakovyzavody.cz
KOVONAX spol. s r.o. Sušilova 477 768 61 Bystřice pod Hostýnem Czech Republic Tel: +420 573 378 306 Email:
[email protected] www.kovonax.cz www.slezakovyzavody.cz
Fotografie: Filip Šlapal, archiv Národního památkového úřadu Ostrava, Petr Šafařík (reprofoto) Texty: Radek Váňa, Dagmar Koudelková Koncept a design: Idealab | www.idealab.cz © 2016, Kovonax, s.r.o. Všechna práva vyhrazena. www.slezakovyzavody.cz
Photography: Filip Šlapal; Ostrava National Heritage Institute Archives; Petr Šafařík (reproduction), Text: Radek Váňa, Dagmar Koudelková Concept and design: Idealab | www.idealab.cz © 2016, Kovonax, s.r.o. All rights reserved. www.slezakovyzavody.cz
Distributeur exclusif: SLAVIA VINTAGE 318 Cité Radieuse, Unité d’Habitation Le Corbusier 280 Boulevard Michelet, 13008 Marseille www.slavia-vintage.com KOVONAX spol. s r.o. Sušilova 477 768 61 Bystřice pod Hostýnem République tchèque Tel: +420 573 378 306 Email:
[email protected] www.kovonax.cz www.slezakovyzavody.cz
Photo: Filip Šlapal; Archives de l'Institut national du patrimoine à Ostrava; Petr Safarik (reprofoto) Paroles: Radek Vana, Dagmar Koudelková Le concept et le design: Idealab | www.idealab.cz © 2016, Kovonax, Ltd. Tous droits réservés. www.slezakovyzavody.cz
67
68
69
70
71
72