GRUNDFOS KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
TPE, TPED Series 2000 Telepítési és üzemeltetési utasítás
Megfelelőségi nyilatkozat
Megfelelőségi nyilatkozat GB: EC declaration of conformity
BG: EC декларация за съответствие
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products TPE and TPED Series 2000, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC Directive (2004/108/EC). Standard used: EN 61800-3:2005. — R&TTE Directive (1999/5/EC). Standard used: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98476041 0813).
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите TPE и TPED Series 2000, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC). Приложен стандарт: 809:1998 + A1:2009. — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Приложен стандарт: EN 61800-3:2005. — R&TTE Директива (1999/5/EC). Приложен стандарт: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Директива за екодизайн (2009/125/EC). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98476041 0813).
CZ: ES prohlášení o shodě
DK: EF-overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky TPE a TPED Series 2000, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998 + A1:2009. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Použitá norma: EN 61800-3:2005. — R&TTE směrnice (1999/5/ES). Použitá norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98476041 0813).
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne TPE og TPED Series 2000 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC-direktivet (2004/108/EF). Anvendt standard: EN 61800-3:2005. — R&TTE-direktiv (1999/5/EF). Anvendt standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 98476041 0813).
DE: EG-Konformitätserklärung
EE: EL vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte TPE und TPED Series 2000, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998 + A1:2009. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 61800-3:2005. — Richtlinie über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (1999/5/EG). Norm, die verwendet wurde: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98476041 0813) veröffentlicht wird.
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted TPE ja TPED Series 2000, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standard: EN 809:1998 + A1:2009. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). Kasutatud standard: EN 61800-3:2005. — R&TTE direktiiv (1999/5/EC). Kasutatud standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 98476041 0813) osana.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα TPE και TPED Series 2000 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998 + A1:2009. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61800-3:2005. — R&Οδηγία TTE (1999/5/EC). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 98476041 0813).
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos TPE y TPED Series 2000, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Norma aplicada: EN 809:1998 + A1:2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). Norma aplicada: EN 61800-3:2005. — R&TTE Directiva (1999/5/CE). Norma aplicada: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas de agua: Reglamento de la Comisión N° 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 98476041 0813).
2
Megfelelőségi nyilatkozat
FR: Déclaration de conformité CE
HR: EZ izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits TPE et TPED Series 2000, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous: — Directive Machines (2006/42/CE). Norme utilisée: EN 809:1998 + A1:2009. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Norme utilisée: EN 61800-3:2005. — Directive sur les équipements radioémetteurs TTE (1999/5/CE). Norme utilisée: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Pompes à eau: Règlement de la Commission N° 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 98476041 0813).
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod TPE i TPED Series 2000, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809:1998 + A1:2009. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištena norma: EN 61800-3:2005. — R&TTE Direktiva (1999/5/EZ). Korištena norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Crpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 98476041 0813).
IT: Dichiarazione di conformità CE
LV: EK atbilstības deklarācija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti TPE e TPED Series 2000, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norma applicata: EN 809:1998 + A1:2009. — Direttiva EMC (2004/108/CE). Norma applicata: EN 61800-3:2005. — Direttiva R&TTE (1999/5/CE). Norma applicata: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe per acqua: Regolamento CE n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 98476041 0813).
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti TPE un TPED Series 2000, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809:1998 + A1:2009. — Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotais standarts: EN 61800-3:2005. — RTTI direktīva (1999/5/EK). Piemērotais standarts: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Ūdens sūkņi: Komisijas regula Nr. 547/2012. Attiecas tikai uz ūdens sūkņiem, kuriem ir minimālais efektivitātes indekss MEI. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 98476041 0813).
LT: EB atitikties deklaracija
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai TPE ir TPED Series 2000, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809:1998 + A1:2009. — EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomas standartas: EN 61800-3:2005. — R&TTE direktyva (1999/5/EB). Taikomas standartas: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 98476041 0813) dalis.
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a TPE és TPED Series 2000 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabvány: EN 61800-3:2005. — R&TTE Direktíva (1999/5/EK). Alkalmazott szabvány: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete. Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 98476041 0813) részeként kerül kiadásra.
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
UA: Декларація відповідності ЄС
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten TPE en TPED Series 2000 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte norm: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC Richtlijn (2004/108/EC). Gebruikte norm: EN 61800-3:2005. — R&TTE Richtlijn (1999/5/EC). Gebruikte norm: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 98476041 0813).
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти TPE та TPED Series 2000, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: — Механічні прилади (2006/42/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998 + A1:2009. — Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 61800-3:2005. — R&норми TTE (1999/5/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Насоси для води: Регламент Комісії № 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на насосі. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 98476041 0813).
3
Megfelelőségi nyilatkozat
PL: Deklaracja zgodności WE
PT: Declaração de conformidade CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby TPE oraz TPED Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809:1998 + A1:2009. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Zastosowana norma: EN 61800-3:2005. — R&Dyrektywa TTE (1999/5/WE). Zastosowana norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 98476041 0813).
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos TPE e TPED Series 2000, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Norma utilizada: EN 809:1998 + A1:2009. — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Norma utilizada: EN 61800-3:2005. — Directiva R&TTE (1999/5/CE). Norma utilizada: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Bombas de água: Regulamento da Comissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 98476041 0813).
RU: Декларация о соответствии ЕС
RO: Declaraţie de conformitate CE
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия TPE и TPED Series 2000, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809:1998 + A1:2009. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Применявшийся стандарт: EN 61800-3:2005. — Директива по средствам радиосвязи и телекоммуникационному оконечному оборудованию (1999/5/EC). Применявшийся стандарт: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 98476041 0813).
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele TPE şi TPED Series 2000, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standard utilizat: EN 809:1998 + A1:2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). Standard utilizat: EN 61800-3:2005. — R&Directiva TTE (1999/5/CE). Standard utilizat: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe de apa: Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 98476041 0813).
SK: Prehlásenie o konformite ES
SI: ES izjava o skladnosti
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky TPE a TPED Series 2000, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998 + A1:2009. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES). Použitá norma: EN 61800-3:2005. — R&TTE Smernica (1999/5/ES). Použitá norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č. 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 98476041 0813).
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki TPE in TPED Series 2000, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809:1998 + A1:2009. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Uporabljena norma: EN 61800-3:2005. — R direktiva (1999/5/ES). Uporabljena norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba Komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 98476041 0813).
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod TPE i TPED Series 2000, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćen standard: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC direktiva (2004/108/EC). Korišćen standard: EN 61800-3:2005. — R&TTE Direktiva (1999/5/EC). Korišćen standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Pumpe za vodu: Uredba Komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 98476041 0813).
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet TPE ja TPED Series 2000, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettu standardi: EN 61800-3:2005. — R&TTE-direktiivi (1999/5/EY). Sovellettu standardi: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 98476041 0813).
4
TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan TPE ve TPED Series 2000 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standart: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC Yönetmeliği (2004/108/EC). Kullanılan standart: EN 61800-3:2005. — R&TTE Yönetmeliği (1999/5/EC). Kullanılan standart: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 98476041 0813) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.
Megfelelőségi nyilatkozat
SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna TPE och TPED Series 2000, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809:1998 + A1:2009. — EMC-direktivet (2004/108/EG). Tillämpad standard: EN 61800-3:2005. — R&TTE-direktivet (1999/5/EG). Tillämpad standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). — Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 98476041 0813).
Bjerringbro, 15th July 2013
Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
Декларация о соответствии на территории РФ Насосы центробежные TPE и TPED Series 2000 сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 № 753). Сертификат соответствия: № C-RU.АЯ56.В.04430, срок действия до 13.09.2017г. № C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 3631-008-59379130-2006. Истра, 15 мая 2013г.
Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188
5
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása.
TARTALOMJEGYZÉK Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4
1.8 1.9
Biztonsági utasítások Általános rész Figyelemfelhívó jelzések A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei Biztonságos munkavégzés Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás Meg nem engedett üzemmódok
7 7 7
2.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
7
3.
Rövidítések és meghatározások
7
4. 4.1 4.2
Általános információ Rádiókommunikáció Akkumulátor
8 8 8
5. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
Gépészeti telepítés Beépítés Kábelbemenetek A motor hűtésének biztosítása Kültéri telepítés Leeresztő furatok
8 8 8 8 8 8
6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6
Elektromos telepítés Áramütés elleni védelem, közvetett érintés Tápfeszültség Kiegészítő védelem Sorkapocs kiosztás Jelkábelek BUSZ csatlakozó kábel
9 9 9 10 11 15 15
7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6
Üzemeltetési körülmények Max. indítások és leállítások száma Két ikerszivattyú alternáló üzeme Környezeti hőmérséklet A beépítési hely tengerszint feletti magassága Páratartalom Motorhűtés
15 15 15 15 16 16 16
8.
Felhasználói interfészek
16
9. 9.1 9.2
Speciális kezelőpanel Menüstruktúra A speciális kezelőpanel menüjének áttekintése
17 17 18
10. 10.1 10.2
Grundfos GO Remote Kommunikáció A Grundfos GO Remote menüjének áttekintése
20 20 21
11. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 11.12 11.13 11.14
Válogatott funkciók leírása Alapjel Üzemmód Manuális fordulatszám beállítás Szabályozási mód Analóg bemenetek Pt100/1000 bemenetek Digitális bementek Digitális bemenetek/kimenetek Relékimenetek Analóg kimenet Üzemi tartomány Alapjel befolyásolás Kommunikáció Általános beállítások
12. 12.1
1.5 1.6 1.7
6 6 6 6 6 6 6
16.
A beállítások prioritása
31
17.
Grundfos Eye
32
18.
Jelzőrelék
33
19.
Szigetelési szilárdság vizsgálat
34
20. 20.1 20.2
Egyfázisú motorok műszaki adatai Tápfeszültség Szivárgó áram
34 34 34
21. 21.1 21.2
Háromfázisú motorok műszaki adatai Tápfeszültség Szivárgó áram
34 34 34
22.
Bemenetek / kimenetek
34
23. 23.1 23.2
Egyéb műszaki adatok Nyomatékok Hangnyomás szint
35 35 35
24.
Hulladékkezelés
35
1. Biztonsági utasítások 1.1 Általános rész Ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban olyan alapvető szempontokat sorolunk fel, amelyeket be kell tartani a beépítéskor, üzemeltetés és karbantartás közben. Ezért ezt legkorábban a szerelés és üzemeltetés megkezdése előtt a szerelőnek illetve az üzemeltető szakembernek el kell olvasnia, és a beépítés helyén folyamatosan rendelkezésre kell állnia. Nem csak az ezen pont alatt leírt általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a többi fejezetben leírt különleges biztonsági előírásokat is.
1.2 Figyelemfelhívó jelzések A közvetlenül a gépre felvitt jeleket, mint pl. •
az áramlási irányt jelző nyilat, a csatlakozások jelzését
mindenképpen figyelembe kell venni és mindig olvasható állapotban kell tartani.
1.3 A kezelőszemélyzet képzettsége és képzése A kezelő, a karbantartó és a szerelő személyzetnek rendelkeznie kell az ezen munkák elvégzéséhez szükséges képzettséggel. A felelősségi kört és a személyzet felügyeletét az üzemeltetőnek pontosan szabályoznia kell.
1.4 A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásának veszélyei A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása nem csak személyeket és magát a szivattyút veszélyezteti, hanem kizár bármilyen gyártói felelősséget és kártérítési kötelezettséget is. Adott esetben a következő zavarok léphetnek fel: •
a készülék nem képes ellátni fontos funkcióit
23 23 23 23 23 24 24 25 25 26 26 26 26 27 27
•
a karbantartás előírt módszereit nem lehet alkalmazni
•
személyek mechanikai vagy villamos sérülés veszélyének vannak kitéve.
Assist Többszivattyús rendszer
28 28
13.
Szabályozási mód kiválasztása
29
14.
A kezelőpanel helyzetének módosítása
30
15.
Busz jel
31
6
1.5 Biztonságos munkavégzés Az ebben a telepítési és üzemeltetési utasításban leírt biztonsági előírásokat, a baleset-megelőzés nemzeti előírásait és az adott üzem belső munkavédelmi-, üzemi- és biztonsági előírásait be kell tartani.
1.6 Az üzemeltetőre/kezelőre vonatkozó biztonsági előírások •
A mozgó részek védelmi burkolatainak üzem közben a helyükön kell lenniük.
•
Ki kell zárni a villamos energia által okozott veszélyeket.
•
Be kell tartani az MSZ 2364 sz. magyar szabvány és a helyi áramszolgáltató előírásait.
3. Rövidítések és meghatározások
Az üzemeltetőnek figyelnie kell arra, hogy minden karbantartási, felügyeleti és szerelési munkát csak olyan, erre felhatalmazott és kiképzett szakember végezhessen, aki ezt a beépítési és üzemeltetési utasítást gondosan tanulmányozta és kielégítően ismeri.
AI
Analóg bemenet.
AL
Hiba, alsó határérték túllépés.
A szivattyún bármilyen munkát alapvetően csak kikapcsolt állapotban lehet végezni. A gépet az ezen telepítési és üzemeltetési utasításban leírt módon mindenképpen le kell állítani. A munkák befejezése után azonnal fel kell szerelni a gépre minden biztonsági- és védőberendezést és ezeket üzembe kell helyezni.
1.8 Önhatalmú átépítés és alkatrészelőállítás A szivattyút megváltoztatni vagy átépíteni csak a gyártó előzetes engedélyével szabad. Az eredeti és a gyártó által engedélyezett alkatrészek használata megalapozza a biztonságot. Az ettől eltérő alkatrészek beépítése a gyártót minden kárfelelősség alól felmenti.
1.9 Meg nem engedett üzemmódok A leszállított szivattyúk üzembiztonságát csak a jelen üzemeltetési és karbantartási utasítás "Alkalmazási terület" fejezete szerinti feltételek közötti üzemeltetés biztosítja. A műszaki adatok között megadott határértékeket semmiképpen sem szabad túllépni.
AO
Analóg kimenet.
AU
Hiba, felső határérték túllépés.
Pozitív logikai áram (sink)
Az áramfelvétel képessége a kapocsra és továbbítása a GND-re a belső áramkörön keresztül.
Negatív logikai áram (source)
Áramleadás képessége a kapocsról egy külső terhelésre, amely visszavezeti az áramot a GND-re.
DI
Digitális bemenet.
DO
Digitális kimenet.
ELCB
Érintésvédő kapcsoló (földzárlat védelem).
FM
Funkcionális modul.
GDS
Grundfos Digital Sensor. Gyárilag beépített távadó egyes Grundfos szivattyúkban.
GENIbus
A Grundfos tulajdonát képező terepi busz szabvány.
GFCI
Hibaáram-védőkapcsoló (Fi-relé). (USA és Kanada).
GND
Földelés.
Grundfos Eye
Állapot jelző fény.
LIVE
Kisfeszültség, elektromos áramütés kockázata a kapcsok megérintésekor.
Figyelmeztetés
OC
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Nyitott kollektor: Konfigurálható nyitott kollektor kimenet.
PE
Védőföld.
Figyelmeztetés
PELV
Védelmi törpefeszültség. Olyan feszültség, amely nem haladhatja meg a törpefeszültséget (ELV) normál körülmények között, vagy egyszeres hiba esetén, kivéve a más áramkörökben fellépő földzárlatokat.
SELV
Biztonsági törpefeszültség. Olyan feszültség, amely nem haladhatja meg a törpefeszültséget (ELV) normál körülmények között, vagy egyszeres hiba esetén, a más áramkörökben fellépő földzárlatokat is beleértve.
TPE Series 2000
Egyfejes szivattyú, gyárilag beépített nyomáskülönbség-távadóval.
TPED Series 2000
Ikerszivattyú, gyárilag beépített nyomáskülönbség-távadóval.
2. A dokumentumban alkalmazott jelölések
Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az áramütéshez, és így komoly személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Figyelmeztetés A termék felülete olyan forró lehet, ami égési sérülést okozhat.
Vigyázat
Megjegyz.
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti. Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos üzemeltetést elősegítő tanácsok és megjegyzések találhatóak.
Magyar (HU)
1.7 A karbantartási, felügyeleti és szerelési munkák biztonsági előírásai
7
5.3 A motor hűtésének biztosítása
Ezek a telepítési és üzemeltetési utasítások a TPE, TPED Series 2000 Grundfos szivattyúkra vonatkoznak. A szivattyúk egyfázisú, vagy háromfázisú hálózathoz csatlakoztatható, frekvenciavezérelt, állandómágneses motorokkal vannak felszerelve.
Megjegyz.
A motor megfelelő hűtésének biztosítása érdekében, a távolság (D) a ventilátorfedél széle és a fal vagy más rögzített tárgy között legyen legalább 50 mm, a motor méretétől függetlenül. Lásd az 1. ábrát.
4.1 Rádiókommunikáció A jelen termék része egy távirányításra használatos rádió modul, amely class 1 besorolású eszköz, és az EU tagországokban bárhol, korlátozás nélkül használható. Az egyesült államokbeli és kanadai felhasználók tekintsék meg a 36. oldalt.
Ez a készülék képes kommunikálni a Grundfos GO távirányítóval és más, azonos típusú termékekkel a beépített rádiós egységnek köszönhetően. Bizonyos esetekben szükség lehet külső antenna alkalmazására. Csak a Grundfos által jóváhagyott külső antennákat szabad csatlakoztatni ehhez a termékhez, és ezt csak Grundfos engedéllyel rendelkező telepítő végezheti.
4.2 Akkumulátor A korszerű funkcionális modullal (FM 300) felszerelt szivattyúkban lítium-ion akkumulátor van beépítve. A lítium-ion akkumulátor megfelel az akkumulátorokra vonatkozó (2006/66/EC) irányelvnek. Az akkumulátor nem tartalmaz higanyt, ólmot és kadmiumot.
5. Gépészeti telepítés Figyelmeztetés
TM05 5236 3512
Megjegyz.
Ezeknek a termékeknek néhány változata, valamint a Kínában és Koreában értékesített összes termék rádiókommunikáció nélküli, a helyi előírásoknak megfelelően. D
1. ábra
Minimális távolság (D) a motor és a fal vagy más rögzített tárgy között
5.4 Kültéri telepítés Kültéri telepítés esetén a motort védőtetővel kell ellátni, hogy az elektronikát megvédjük a kondenzációtól. Lásd a 2. ábrát. Megjegyz.
Amikor fedelet szerel a motorra, vegye figyelembe az 5.3 A motor hűtésének biztosítása című részben adott útmutatásokat.
A fedél legyen elegendően nagy ahhoz, hogy biztosítsa a motor védelmét közvetlen napfény, eső és hó ellen. A Grundfos nem forgalmaz fedeleket. Ezért azt javasoljuk, hogy alakítson ki az adott alkalmazásnak megfelelő fedelet. Nagy relatív páratartalmú területeken, javasoljuk a beépített Üzemszüneti tekercsfűtés funkció engedélyezését.
A telepítés és az üzemeltetés feleljen meg a helyi előírásoknak és a jó gyakorlat elfogadott követelményeinek. TM05 7919 1613
5.1 Beépítés A szivattyút szilárd alapra kell csavarokkal rögzíteni, a rögzítő perem, vagy alaplap furatain keresztül. Megjegyz.
Az UL jelölés megtartása érdekében, kiegészítő telepítési eljárásokat kell megvalósítani. Lásd a 36. oldalt.
2. ábra
Példák fedelekre (nem Grundfos gyártmány)
5.2 Kábelbemenetek
5.5 Leeresztő furatok
A motoron négy M20 méretű, csavaros kábelbemenet van, gyárilag vakdugóval ellátva.
Ha a motort nedves környezetben vagy magas páratartalmú területen telepítik, akkor az alsó leeresztőnyílás legyen nyitott. Ekkor a motor védettségi fokozata alacsonabb lesz. A nyitott leeresztőnyílás megakadályozza a kondenzvíz képződést a motorban, mert önszellőzővé teszi a motort és lehetővé teszi, hogy a víz és a nedves levegő eltávozzon.
Az alábbi kábel tömszelencék taláhatók meg a csomagban: •
2 x M20 kábel tömszelence, ∅5 mm átmérőjű kábelhez
•
1 x M20 kábel tömszelence, ∅7-14 mm átmérőjű kábelhez.
A motor hajtási oldalán egy ledugózott leeresztőnyílás található. A karima 90 °-ra mindkét irányban, vagy 180 °-ra elforgatható. B3
B14
B5 TM02 9037 1604
Magyar (HU)
4. Általános információ
3. ábra
8
Leeresztő furatok
6.2 Tápfeszültség
Az elektromos csatlakoztatásokat a helyi előírásoknak megfelelően kell kivitelezni.
6.2.1 Egyfázisú tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel a készülék adattábláján feltüntetett értékeknek.
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett értékeknek.
•
1 x 200-240 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
Figyelmeztetés
A motort egy külső, minden pólust leválasztó főkapcsolón keresztül kell bekötni, a helyi előírásoknak megfelelően. A motort földelni kell, és meg kell védeni a közvetett érintkezéstől a helyi előírásoknak megfelelően. Ha megsérült a tápkábel, akkor azt a gyártónak, a gyártó szervizpartnerének vagy egy hasonló képzettségű személynek kell kicserélnie.
Megjegyz.
A telepítő felelős azért, hogy a telepítés földelése és védelme megfeleljen a helyi előírásoknak. A telepítéssel kapcsolatos minden műveletett csak szakképzett villanyszerelő végezhet.
Megjegyz.
Ha a motor táplálása egy IT hálózaton keresztül történik, akkor alkalmazzon célra rendelt IT hálózati motort. Forduljon a Grundfos-hoz.
A vezetékek a motor kapocsdobozán belül a lehető legrövidebbek legyenek. Kivétel ez alól a független földelő vezeték, amelynek elég hosszúnak kell lenni ahhoz, hogy ennek a csatlakozása szakadjon meg legutolsóként, ha a kábelt véletlenül kirántanák a kábelbemenetből. A maximális zárlatvédő biztosítóhoz, lásd a 20.1 Tápfeszültség című részt.
ELCB (GFCI)
TM05 4034 1912
Mielőtt bármilyen csatlakoztatást végezne a kapocsdobozban, győződjön meg arról, hogy a tápfeszültség legalább 5 perce le van-e kapcsolva. Gondoskodjon arról, hogy az áramellátást ne lehessen véletlenül visszakapcsolni.
Magyar (HU)
6. Elektromos telepítés
4. ábra
Példa motor hálózati csatlakozására főkapcsolóval, zárlatvédő biztosítóval és kiegészítő védelemmel
5. ábra
Egyfázisú motorok bekötése a táphálózatba
6.1 Áramütés elleni védelem, közvetett érintés Figyelmeztetés A motort földelni kell, és meg kell védeni a közvetett érintkezéstől a helyi előírásoknak megfelelően. A védő, földelő vezetékek színjelölése zöld/sárga (PE) vagy zöld/sárga/kék (PEN) kell legyen. 6.1.1 Védelem a hálózati feszültség-tranziensekkel szemben A motor védett a hálózati feszültség-tranziensekkel szemben az EN 61800-3 szabványnak megfelelően. 6.1.2 Motorvédelem TM05 3494 1512
A motor nem igényel külső motorvédelmet. A motor tartalmaz hővédelmet lassú túlmelegedés és blokkolás esetére is.
9
6.3 Kiegészítő védelem
•
6.3.1 Egyfázisú motorok
3 x 380-500 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
Vigyázat
Megjegyz.
Ha a motort olyan rendszerbe kötjük, ahol kiegészítő védelemként telepítve van érintésvédelmi áram védőkapcsoló (ELCB), vagy hibaáram-védőkapcsoló (GFCI - Fi-relé), akkor a védőkapcsolónak vagy megszakítónak olyan típusúnak kell lennie, amelyik rendelkezik a következő jelöléssel:
A laza csatlakozások elkerülése érdekében, gondoskodni kell arról, hogy az L1, L2 és L3 sorkapocs be legyen nyomva a saját aljzatába, a tápkábel csatlakoztatása után. Sarokföldelés (egyik fázisán földelt rendszer) használata tilos, ha a tápfeszültség nagyobb mint 3 x 480 V, 50/60 Hz.
ELCB (GFCI)
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett értékeknek. Megjegyz.
Megjegyz.
Ha a motor táplálása egy IT hálózaton keresztül történik, akkor alkalmazzon célra rendelt IT hálózati motort. Forduljon a Grundfos-hoz.
A vezetékek a motor kapocsdobozán belül a lehető legrövidebbek legyenek. Kivétel ez alól a független földelő vezeték, amelynek elég hosszúnak kell lenni ahhoz, hogy ennek a csatlakozása szakadjon meg legutolsóként, ha a kábelt véletlenül kirántanák a kábelbemenetből. A maximális zárlatvédő biztosítóhoz, lásd a 21.1 Tápfeszültség című részt.
L2
ELCB (GFCI)
L3
L1 L2 L3
PE
6. ábra
TM05 3942 1812
L1
Ha érintésvédelmi áram védőkapcsoló, vagy hibaáram-védőkapcsoló (GFCI - Fi-relé) van kiválasztva, akkor a rendszerben lévő minden berendezés összesített szivárgó áramát figyelembe kell venni.
A motor normál üzemre vonatkozó szivárgó árama megtalálható a 20.2 Szivárgó áram című fejezetben. 6.3.2 Háromfázisú motorok Ha a motort olyan rendszerbe kötjük, ahol kiegészítő védelemként telepítve van érintésvédelmi áram védőkapcsoló (ELCB), vagy hibaáram-védőkapcsoló (GFCI - Fi-relé), akkor a védőkapcsolónak vagy megszakítónak a következő típusúnak kell lennie: •
Képesnek kell lennie szivárgó áramok és bekapcsolással járó, impulzus jellegű szivárgás kezelésére.
•
Ki kell kapcsolnia, ha váltóáramú hibaáramok és egyenáramú összetevőt tartalmazó hibaáramok lépnek fel, például pulzáló egyenáram és lágy egyenáramú hibaáram esetén.
Ilyen motorokhoz érintésvédelmi áram védőkapcsolót, vagy B típusú hibaáram-védőkapcsolót (GFCI - Fi-relé) kell használni. Ez a megszakító vagy védőkapcsoló a következő jelzésekkel legyen ellátva:
Példa motor hálózati csatlakozására főkapcsolóval, zárlatvédő biztosítókkal és kiegészítő védelemmel
ELCB (GFCI)
Megjegyz.
Ha érintésvédelmi áram védőkapcsoló, vagy hibaáram-védőkapcsoló (GFCI - Fi-relé) van kiválasztva, akkor a rendszerben lévő minden berendezés összesített szivárgó áramát figyelembe kell venni.
A motor normál üzemre vonatkozó szivárgó árama megtalálható a 21.2 Szivárgó áram című fejezetben. Védelem a fázisegyensúly hiánya ellen A motort olyan tápellátásra kell csatlakoztatni, amelynek minősége megfelel az IEC 60146-1-1 szabvány C osztályának, annak érdekében, hogy a motor helyesen működjön fázisegyensúly hiány esetén is. Ez hosszú élettartamot biztosít az alkatrészeknek is. TM05 3495 1512
Magyar (HU)
6.2.2 Háromfázisú tápfeszültség
7. ábra
10
Háromfázisú motorok bekötése a táphálózatba
6.4.1 Csatlakozó terminálok, normál funkcionális modul (FM 200)
Az ebben a részben ismertetett leírások az egyfázisú és a háromfázisú motorokra egyaránt érvényesek.
A normál modul csatlakozói:
A maximális meghúzónyomatékokat lásd a 23.1 Nyomatékok című részben. A sorkapcsok száma a kiválasztott funkcionális moduloktól (FM) függ. A beépített modul azonosítható a motor adattábláján. Lásd a 8. ábrát.
INPUT :
U in
~
A I 1/1 :
V Hz A
8. ábra
két analóg bemenet
•
két digitális bemenet vagy egy digitális bemenet és egy nyitott kollektoros kimenet
•
Grundfos digitális távadó bement és kimenet*
•
két jelzőrelé kimenet
•
GENIbus csatlakozás.
*
Nem vonatkozik a TPE, TPED Series 2000 szivattyúkra.
Lásd a 9. ábrát.
Megjegyz.
Az 1-es digitális bemenet gyárilag start/stop bemenetre van beálíltva, amelyben az áramkör nyitása leállást (stop) vált ki. A 2-es és 6-os sorkapocs között gyárilag egy áthidalást helyeznek el. Az áthidalást el kell távolítani, ha az 1-es digitális bemenetet külső start/stop vagy bármilyen más külső funkcióra akarják használni.
Megjegyz.
Óvintézkedésként, az alábbi csoportokban lévő vezetékeket teljes hosszukban megerősített szigeteléssel (külön kábelben vezetve) kell elválasztani egymástól.
Made in Hungary DK - 8850 Bjerringbro, Denmark
TM05 8641 2513
: f in I SF Ampp:
Xxxxxxxxxxx
P.C. : Serial no : Env.Type Env.Ty ype p : TEFC CL: SF : kg g Tamb : F PF:
E.P. Motor
Typ Type ype : P.N. : DE : NDE : Wgt Wg gt :
VARIANT Hp VARIANT PB : OUTPUT P P2 Hp PB : : : : rpm FMFM n max: rpm : Eff HMI : : CIM : HMI HMI: CIM :
•
•
Bemenetek és kimenetek Az összes kimenet és bemenet a belső részeken megerősített szigeteléssel el van választva a hálózati feszültségen lévő részektől, és galvanikusan az egyéb áramköri részektől. Minden vezérlő csatlakozás biztonsági érintésvédelmi törpefeszültséggel (PELV) van táplálva, így nyújtva védelmet az áramütés ellen.
•
Jelzőrelé kimenetek
A funkcionális modul azonosítása
– 1-es jelzőrelé: LIVE: Ehhez a kimenethez 250 VAC tápfeszültséget meg nem haladó táplálás csatlakoztatható. SELV: A kimenet galvanikusan le van választva a többi áramkörtől. Ezért akár hálózati feszültség, akár érintésvédelmi törpefeszültség csatlakoztatható a kimenetre, kívánság szerint. – 2-es jelzőrelé: SELV: A kimenet galvanikusan le van választva a többi áramkörtől. Ezért akár hálózati feszültség, akár érintésvédelmi törpefeszültség csatlakoztatható a kimenetre, kívánság szerint. •
Hálózati táplálás (N, PE, L or L1, L2, L3, PE sorkapcsok).
Az EN 61800-5-1 szabványban előírt követelményeknek megfelelően kialakított biztonságos galvanikus leválasztás teljesíti a kúszóáramutakra és a légközökre vonatkozó előírást.
11
Magyar (HU)
6.4 Sorkapocs kiosztás
Magyar (HU)
Csatlakozó
NC
Típus
NC
Alaphelyzetben zárt kontaktus
C1
Közös pont
NO
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
NC
Alaphelyzetben zárt kontaktus
C2
Közös pont
NO
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
Funkció
1-es relé jel (LIVE vagy SELV)
2-es relé jel (csak SELV)
C1
10
DI3/OC1
Digitális be- és kimenet, konfigurálható. Nyitott kollektor: Max. 24 V ohmos vagy induktív.
4
AI1
Analóg bemenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0,5 - 3,5 V / 0-5 V / 0-10 V
2
DI1
Digitális bemenet, konfigurálható
5
+5 V
Potenciométer és érzékelő táplálás Földelés
NO NC C2
+24 V*
+24 V*/5 V*
+24 V*/5 V*
+
+
+5 V*
*
10
DI3/OC1
4
AI1
2
DI1
5
+5 V
6
GND
A
GENIbus A
Y
GENIbus Y
B
GENIbus B
3
GND
6
GND
15
+24 V
8
+24 V
A
GENIbus, A
GENIbus, A (+)
Y
GENIbus, Y
GENIbus, GND
B
GENIbus, B
GENIbus, B (-)
26
+5 V
23
GND
25
GDS TX
24
GDS RX
7
AI2
Ha külső táplálást alkalmaznak, akkor csatlakozni kell a GND-re is. 9. ábra
12
Csatlakozó terminál, FM 200
TM05 3510 3512
+24 V*
+24 V*
NO DI
GND
+
+24 V*
OC
+
+24 V*
3
GND
Földelés
15
+24 V
Tápfeszültség
8
+24 V
Tápfeszültség
26
+5 V
Potenciométer és érzékelő táplálás
23
GND
Földelés
25
GDS TX
Grundfos digitális távadó kimenet
24
GDS RX
Grundfos digitális távadó bemenet
7
AI2
Analóg bemenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0,5 - 3,5 V / 0-5 V / 0-10 V
Magyar (HU)
6.4.2 Csatlakozó sorkapcsok, speciális funkcionális modul (FM 300) A speciális funkcionális modul csak opcióként érhető el. A speciális modul csatlakozói: •
három analóg bemenet
•
egy analóg kimenet
•
két kijelölt digitális bemenet
•
két konfigurálható digitális bemenet vagy nyitott kollektoros kimenet
•
Grundfos digitális távadó bement és kimenet*
•
két Pt100/1000 bemenet
•
két LiqTec érzékelő bemenetek*
•
két jelzőrelé kimenet
•
GENIbus csatlakozás.
*
Nem vonatkozik a TPE, TPED Series 2000 szivattyúkra.
Lásd a 10. ábrát.
Megjegyz.
Az 1-es digitális bemenet gyárilag start/stop bemenetre van beálíltva, amelyben az áramkör nyitása leállást (stop) vált ki. A 2-es és 6-os sorkapocs között gyárilag egy áthidalást helyeznek el. Az áthidalást el kell távolítani, ha az 1-es digitális bemenetet külső start/stop vagy bármilyen más külső funkcióra akarják használni.
Megjegyz.
Óvintézkedésként, az alábbi csoportokban lévő vezetékeket teljes hosszukban megerősített szigeteléssel (külön kábelben vezetve) kell elválasztani egymástól.
•
Bemenetek és kimenetek Az összes kimenet és bemenet a belső részeken megerősített szigeteléssel el van választva a hálózati feszültségen lévő részektől, és galvanikusan az egyéb áramköri részektől. Minden vezérlő csatlakozás biztonsági érintésvédelmi törpefeszültséggel (PELV) van táplálva, így nyújtva védelmet az áramütés ellen.
•
Jelzőrelé kimenetek – 1-es jelzőrelé: LIVE: Ehhez a kimenethez 250 VAC tápfeszültséget meg nem haladó táplálás csatlakoztatható. SELV: A kimenet galvanikusan le van választva a többi áramkörtől. Ezért akár hálózati feszültség, akár érintésvédelmi törpefeszültség csatlakoztatható a kimenetre, kívánság szerint. – 2-es jelzőrelé: SELV: A kimenet galvanikusan le van választva a többi áramkörtől. Ezért akár hálózati feszültség, akár érintésvédelmi törpefeszültség csatlakoztatható a kimenetre, kívánság szerint.
•
Hálózati táplálás (N, PE, L vagy L1, L2, L3, PE sorkapcsok).
Az EN 61800-5-1 szabványban előírt követelményeknek megfelelően kialakított biztonságos galvanikus leválasztás teljesíti a kúszóáramutakra és a légközökre vonatkozó előírást.
13
Magyar (HU)
Csatlakozó
Típus
Funkció
NC
Alaphelyzetben zárt kontaktus
C1
Közös pont
NO
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
NC
Alaphelyzetben zárt kontaktus
C2
Közös pont
NO
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
18
GND
Földelés
11
DI4/OC2
Digitális be- és kimenet, konfigurálható. Nyitott kollektor: Max. 24 V ohmos vagy induktív.
19
Pt100/1000 bemenet 2
Pt100/1000 érzékelő bemenet
17
Pt100/1000 bemenet 1
Pt100/1000 érzékelő bemenet
12
AO
Analóg kimenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0-10 V
9
GND
Földelés
14
AI3
Analóg bemenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0-10 V
1
DI2
Digitális bemenet, konfigurálható
21
LiqTec érzékelő bemenet 1
LiqTec érzékelő bemenet (fehér vezeték)
20
GND
Földelés (barna és fekete vezetékek)
22
LiqTec érzékelő bemenet 2
LiqTec érzékelő bemenet (kék vezeték)
10
DI3/OC1
Digitális be- és kimenet, konfigurálható. Nyitott kollektor: Max. 24 V ohmos vagy induktív.
4
AI1
Analóg bemenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0,5 - 3,5 V / 0-5 V / 0-10 V
2
DI1
Digitális bemenet, konfigurálható
5
+5 V
Potenciométer és érzékelő táplálás
1-es relé jel (LIVE vagy SELV)
2-es relé jel (csak SELV)
NC C1 NO NC C2 NO
+24 V*
+24 V*
+24 V*
+
+24 V*/5 V*
+
+5 V*
*
DI4/OC2
19
Pt100/1000
17
Pt100/1000
12
AO
9
GND
14
AI3
1
DI2
21
LiqTec
20
GND
22
LiqTec
10
DI3/OC1
DI
GND
+24 V*/5 V*
+5 V*
GND
11
4
AI1
2
DI1
5
+5 V
6
GND
A
GENIbus A
Y
GENIbus Y
B
GENIbus B
3
GND
15
+24 V
8
+24 V
26
+5 V
23
GND
25
GDS TX
24
GDS RX
7
AI2
Ha külső táplálást alkalmaznak, akkor csatlakozni kell a GND-re is. 10. ábra Sorkapocs csatlakozások, FM 300 (opció)
14
TM05 3509 3512
+24 V*
OC
+
+24 V*
+24 V*/5 V*
18
+
+24 V*
DI
+
+24 V*
OC
+
+24 V*
6
GND
Földelés
A
GENIbus, A
GENIbus, A (+)
Y
GENIbus, Y
GENIbus, GND
B
GENIbus, B
GENIbus, B (-)
3
GND
Földelés
15
+24 V
Tápfeszültség
8
+24 V
Tápfeszültség
26
+5 V
Potenciométer és érzékelő táplálás
23
GND
Földelés
25
GDS TX
Grundfos digitális távadó kimenet
24
GDS RX
Grundfos digitális távadó bemenet
7
AI2
Analóg bemenet: 0-20 mA / 4-20 mA 0,5 - 3,5 V / 0-5 V / 0-10 V
•
•
A külső ki/be kapcsoláshoz, a digitális bemenetekhez, az alapjel, és az érzékelő bemenethez használjon min. 0,5 mm2 és max. 1,5 mm2 keresztmetszetű árnyékolt kábelt. Csatlakoztassa az árnyékolást mindkét végen a kábelbilincsekhez (földelési pontokhoz). Az árnyékolás lehetőleg minél közelebb legyen a sorkapocshoz. Lásd a 11. ábrát.
7.1 Max. indítások és leállítások száma A tápfeszültség ki- és bekapcsolásának száma nem haladhatja meg az óránkénti négyet. A tápfeszültség felkapcsolását követően a szivattyú kb. 5 mp elteltével indul. Ha a kívánt indítások és leállítások száma ennél nagyobb, használjuk a külső start/stop bemenetet. A külső start/stop kapcsolóval végzett indítás a szivattyú azonnali indulását eredményezi.
TM02 1325 4402
7.2 Két ikerszivattyú alternáló üzeme
11. ábra Csupaszított kábel, árnyékolás és vezető bekötése •
A kábelbilincs csavarjait húzza meg, függetlenül attól, hogy a kábel be van-e kötve.
•
A vezetékek a motor kapocsdobozán belül a lehető legrövidebbek legyenek.
Az ikerszivattyúk esetében, az aktív és a tartalék szivattyút rendszeresen cserélgetni kell, például hetente egyszer, hogy az üzemórák száma mindkét szivattyún közel azonos legyen. Alapértelmezés szerint, a szivattyúk váltása automatikusan történik. Lásd a 12.1 Többszivattyús rendszer című részt. Ha ikerszivattyúkat használ használati melegvíz továbbítására, akkor az aktív és a tartalék szivattyúkat rendszeresen váltani kell, például naponta egyszer, hogy elkerülhető legyen a tartalékszivattyú lerakódások (mésztartalmú lerakíódások, stb.) miatti eldugulása. Alapértelmezés szerint, a szivattyúk váltása automatikusan történik. Lásd a 12.1 Többszivattyús rendszer című részt.
7.3 Környezeti hőmérséklet
6.6 BUSZ csatlakozó kábel
7.3.1 Környezeti hőmérséklet tárolás és szállítás közben
6.6.1 Új telepítés A busz csatlakozáshoz használjon 3-eres, min. 0,5 mm és max. 1,5 mm2 keresztmetszetű árnyékolt kábelt.
-30 ... +60 °C.
•
Ha a motorhoz csatlakoztatott egység rendelkezik a motorhoz hasonló kábelbilinccsel, akkor az árnyékolást ehhez kell kötni.
-20 ... +50 °C.
•
Ha az egység nem rendelkezik a 12. ábra szerinti kábelbilinccsel, az árnyékolást azon a végén ne kössük be.
2
A 1 Y 23
A
1
2 Y 3
B
B
A motor működhet névleges leadott teljesítményen (P2) 50 °C-on, de az ennél magasabb hőmérsékleten történő folyamatos üzem csökkenti a termék várható élettartamát. Ha a motort 50 ... 60 °C-os környezeti hőmérsékleten kell üzemeltetni, akkor túlméretezett motort kell kiválasztani. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
TM05 3973 1812
Motor
7.3.2 Környezeti hőmérséklet üzem közben
12. ábra Árnyékolt 3-eres kábel bekötése 6.6.2 Meglévő motor cseréje •
Ha egy meglévő rendszerben 2-eres árnyékolt kábelt alkalmaznak, akkor annak bekötését a 13. ábra szerint kell kivitelezni. Motor
Y
1 2
B
1 2
A Y B
TM02 8842 0904
A
13. ábra Árnyékolt 2-eres kábel bekötése •
Ha egy meglévő rendszerben 3-eres árnyékolt kábelt alkalmaz, akkor a 6.6.1 Új telepítés című részben leírtak szerint járjon el.
15
Magyar (HU)
7. Üzemeltetési körülmények
6.5 Jelkábelek
8. Felhasználói interfészek
7.4 A beépítési hely tengerszint feletti magassága A motort nem szabad a tengerszinthez képest 2000 méternél magasabbra telepíteni.
Figyelmeztetés A termék olyan forró lehet, hogy csak a gombok érinthetők meg égési sérülés nélkül.
A telepítés földrajzi magassága a szivattyú telepítési helyének tengerszint feletti magassága.
A szivattyú beállításai a következő felhasználói interfészeken keresztül végezhetők el:
•
Azok a motorok, amelyek 1000 méteres tengerszint feletti magasságnál alacsonyabban vannak telepítve, 100 %-ig terhelhetők.
•
Ha a motor a tengerszinttől számított 1000 m-nél magasabban van telepítve, a motor nem működhet maximális terheléssel a csökkenő sűrűség és a csökkenő hűtőhatás miatt. Lásd a 14. ábrát. P2 P2 [%] [%] 1 0.99 0.98 0.97 0.96 0.95 0.94 0.93 0.92 0.91 0.90 0.89 0.88
0
1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200
Altitude [m] Magasság [m]
14. ábra A motorteljesítmény (P2) csökkentése a tengerszint feletti magasságtól függően
7.5 Páratartalom Maximális levegő páratartalom: 95 %. Ha a levegő párataltalma folyamatosan magas és 85 % felett van, akkor a meghajtó oldali karimán az egyik leeresztőnyílást nyitva kell tartani. Lásd az 5. Gépészeti telepítés című részt.
7.6 Motorhűtés A motor és az elektronika hűtéséhez vegye figyelembe az alábbiakat: A szivattyút úgy kell beépíteni, hogy a megfelelő hűtés biztosítva legyen. Lásd az 5.3 A motor hűtésének biztosítása című részt.
•
A hűtőlevegő hőmérséklete nem haladhatja meg a +50 °C-ot.
•
Tartsa tisztán a ventilátorlapátokat.
16
Speciális kezelőpanel. Lásd a 9. Speciális kezelőpanel című részt.
•
Grundfos GO Remote. Lásd a 10. Grundfos GO Remote című részt.
Ha a szivattyú tápellátását lekapcsolják, a beállítások akkor is megmaradnak. A TPE Series 2000 sorozatú szivattyúk gyárilag arányos-nyomás vezérlési módra vannak beállítva. Lásd a 11.4.1 Arányos nyomás című részt.
0
•
•
Gyári beállítások
TM05 6400 4712
Magyar (HU)
Vigyázat
9.1 Menüstruktúra
Ez a kezelőpanel szabványos elemként van felszerelve a TPE Series 2000 szivattyúkra.
A szivattyú rendelkezik egy üzembe helyezési varázslóval, ami az első bekapcsoláskor jelenik meg. Az üzembe helyezési varázsló után a négy almenü jelenik meg a képernyőn. 1. Home Ez a menü akár négy felhasználói paraméterhez tartozó gyorslinket is képes ábrázolni, vagy grafikusan illusztrálhatja a Q/H jelleggörbét.
1
2. Állapot
2
6
Ez a menü a rendszer és a szivattyú üzemállapotát, valamint a hibákat és a figyelmeztetéseket mutatja.
3
5
Megjegyz. TM05 4849 1013
4
Ebben a menüben nem végezhetők beállítások.
3. Beállítások Ez a menü hozzáférést ad minden állítható paraméterhez. Itt részletekbe menően tudjuk állítani a szivattyú paramétereit. Lásd a 11. Válogatott funkciók leírása című részt.
15. ábra Speciális kezelőpanel
4. Assist
Poz.
Ebben a menüben találja meg a szivattyú beállítások magyarázatát, rövid leírásokat a vezérlési módokról, valamint hibakezelési tanácsokat. Lásd a 12. Assist című részt.
Jel
Grundfos Eye A szivattyú üzemállapotát jeleníti meg. További információk a 17. Grundfos Eye című részben.
1 2 3
Leírás
-
Színes, grafikus kijelző. Egy lépést visszalép. A főmenü, a képernyő és a számok változtathatók vele. Menüváltáskor a menüoszlop legfelső ablaka jelenik meg a kijelzőn.
4
Az almenükben lehet vele navigálni. Módosítások mentése, hibák nyugtázása, és értékmező megnyitása. Lehetővé teszi a kommunikációt a Grundfos GO Remote-tal.
5
A szivattyút készenlétbe állítja/indítja, és leállítja. Start: Ha akkor nyomják meg a gombot, amikor a szivattyú le van állítva, a szivattyú csak akkor indul el, ha más, magasabb prioritású funkciók nincsenek aktiválva. Lásd a 16. A beállítások prioritása című részt. Stop: Ha a gombot akkor nyomják meg, amikor a szivattyú működik, akkor a szivattyú mindig le fog állni. Ha a szivattyút ennek a gombnak a megnyomásával állították le, akkor a gomb mellett a "Stop" szöveg világítani kezd.
6
A "Home" menühöz ugrik.
17
Magyar (HU)
9. Speciális kezelőpanel
9.2 A speciális kezelőpanel menüjének áttekintése
Magyar (HU)
9.2.1 Főmenük Home Állapot Vezérlés állapota Vezérlési mód, innen Szabályozási mód Szivattyúteljesítmény Aktuális szabályozott érték Eredő alapjel Fordulatszám Teljesítmény és energiafogy. Mért értékek 1. analóg bemenet 2. analóg bemenet 3. analóg bemenet Pt100/1000 1. bemenet Pt100/1000 2. bemenet Analóg kimenet Figyelmeztetés és hiba Aktuális figyelmez. és hiba Figyelmeztetés napló Hibanapló Üzemeltetési napló Üzemóra Beépített modulok Dátum és idő Termék azonosítás Motorcsapágy felügyelet Többszivattyús rendszer Rendszer működési állapot Rendszerteljesítmény Rendszer bemenő telj. és energia 1. sziv., többszivattyús rendszer 2. sziv., többszivattyús rendszer 3. sziv., többszivattyús rendszer
18
Rész
Oldal
Alapjel
11.1 Alapjel
23
Üzemmód
11.2 Üzemmód
23
Manuális fordulatszám beállítás
11.3 Manuális fordulatszám beállítás
23
Szabályozási mód
11.4 Szabályozási mód
23
Analóg bemenetek
11.5 Analóg bemenetek
24
11.6 Pt100/1000 bemenetek
24
11.7 Digitális bementek
25
11.8 Digitális bemenetek/kimenetek
25
11.9 Relékimenetek
26
11.10 Analóg kimenet
26
Üzemi tartomány
11.11 Üzemi tartomány
26
Alapjel befolyásolás
11.12 Alapjel befolyásolás
26
Külső alapjel funkció
11.12.1 Külső alapjel befolyásolás
26
Előre megadott alapjelek
11.12.2 Előre megadott alapjelek
27
11.13 Kommunikáció
27
Kommunikáció
11.13 Kommunikáció
27
Általános beállítások
11.14 Általános beállítások
27
Magyar (HU)
Beállítások
1. analóg bemenet, beállítás 2. analóg bemenet, beállítás 3. analóg bemenet, beállítás Pt100/1000 bemenetek Pt100/1000, beállítás Digitális bementek 1. digitális bemenet, beállítás 2. digitális bemenet, beállítás Digitális bemenetek/kimenetek 3. digitális be-/kimenet, beállítás 4. digitális be-/kimenet, beállítás Relékimenetek Relékimenet 1 Relékimenet 2 Analóg kimenet Kimenőjel Az analóg kimenet funciója
Felügyeleti funkciók Motorcsapágy felügyelet Motorcsapágy karbantartás Nyugalmi fűtés
Assist
Rész
Oldal
Támogatott szivattyú beállítás Beállítás, analóg bemenet Dátum és idő beállítása Többszivattyús rendszer
12.1 Többszivattyús rendszer
28
Szabályozási mód leírás Támogatott hibakezelés
19
A szivattyút vezeték nélküli rádió vagy infravörös kommunikációra tervezték a Grundfos GO Remote-tal. A Grundfos GO Remote lehetővé teszi funkciók beállítását, és hozzáférést nyújt az állapot áttekintésekhez, a termék műszaki információihoz és az aktuális üzemeltetési paraméterekhez. A Grundfos GO Remote háromféle mobil interfészt (MI) kínál. Lásd a 16. ábrát.
1
+ 2
+ 3
+
TM05 5383 4312
Magyar (HU)
10. Grundfos GO Remote
16. ábra A Grundfos GO Remote rádió vagy infravörös kapcsolaton keresztül kommunikál a szivattyúval Poz. 1
2
3
Leírás Grundfos MI 201: Egy Apple iPod touch 4G-ből és egy Grundfos fedélből áll. Grundfos MI 202: Bővítő modul, amely felhasználható az Apple iPod touch 4G, iPhone 4G vagy 4GS eszközökkel együtt. Grundfos MI 204: Bővítő modul, amely felhasználható az Apple iPod touch 5G vagy iPhone 5 eszközökkel együtt. Grundfos MI 301: Különálló modul, amely lehetővé teszi a rádió vagy az infravörös kommunikációt. A modul Bluetooth csatlakozással rendelkező Android vagy iOS-alapú Smartphone eszközzel is használható.
10.1 Kommunikáció Amikor a Grundfos GO Remote kommunikál a szivattyúval, a Grundfos Eye közepén elhelyezett jelzőfény zölden villog. Lásd a 17. Grundfos Eye című részt. A kommunikációhoz ezek közül a kommunikációtípusok közül kell egyet kiválasztani: •
rádiókommunikáció
•
infravörös kommunikáció.
10.1.1 Rádiókommunikáció A rádiókommunikáció 30 méteren belül lehetséges. A kommunikáció engedélyezéséhez meg kell nyomni a az gombot a szivattyú kezelőpaneljén.
vagy
10.1.2 Infravörös kommunikáció Ha infravörös fénnyel zajlik a kommunikáció a Grundfos GO Remote a szivattyú kezelőpanelje felé legyen irányítva.
20
Magyar (HU)
10.2 A Grundfos GO Remote menüjének áttekintése 10.2.1 Főmenük Kezelőfelület Állapot Eredő alapjel Aktuális szabályozott mennyiség Motor fordulatszám (rpm, %) Teljesítményfelvétel Energiafogyasztás Üzemórák Közeghőmérséklet Motoráram Indítások száma Pt100/1000 bemenet 1 Pt100/1000 bemenet 2 Analóg kimenet Analóg bemenet 1 Analóg bemenet 2 Analóg bemenet 3 Digitális bemenet 1 Digitális bemenet 2 Digitális bemenet 3 Digitális bemenet 4 Illesztett modulok
21
Magyar (HU)
Beállítások
Rész
Oldal
Alapjel
11.1 Alapjel
23
Üzemmód
11.2 Üzemmód
23
Vezérlési mód
11.4 Szabályozási mód
23
Üzemi tartomány
11.11 Üzemi tartomány
26
Szivattyú azonosító
11.13.1 Szivattyú azonosító
27
11.5 Analóg bemenetek
24
11.6 Pt100/1000 bemenetek
24
11.7 Digitális bementek
25
11.8 Digitális bemenetek/kimenetek
25
Analóg kimenet
11.10 Analóg kimenet
26
Külső alapjel funkció.
11.12.1 Külső alapjel befolyásolás
26
11.9 Relékimenetek
26
Dátum és idő Nyomógombok
Rádiókommunikáció Analóg bemenet 1 Analóg bemenet 2 Analóg bemenet 3 Pt100/1000 bemenet 1 Pt100/1000 bemenet 2 Digitális bemenet 1 Digitális bemenet 2 Digitális bemenet/kimenet 3 Digitális bemenet/kimenet 4
1-es relé jel 2-es relé jel Üzemszüneti tekercsfűtés Motor csapágy felügyelet Szerviz Gyári beállítások visszaállítása Tárolási beállítások Beállítások visszaállítása Vissza Szivattyú név Egység konfiguráció Vészjelz. és figyelmezt. Riasztás tároló Figyelmeztetés tároló "Riasztás nyugtázása" gomb Assist Támogatott szivattyú beállítás Támogatott szivattyú beállítás Több szivattyú beállítás Termék információ Termék információ
22
11.4 Szabályozási mód
11.1 Alapjel
Lehetséges vezérlési módok:
Az alapjelet minden vezérlési módban ebben az almenüben lehet megváltoztatni, a kívánt vezérlési mód kiválasztása után. Lásd a 11.4 Szabályozási mód című részt.
11.2 Üzemmód
•
Arányos nyom. (arányos nyomás)
•
Áll. nyomáskül. (állandó nyomáskülönbség)
•
Állandó görbe (állandó görbe). Megjegyz.
Lehetséges üzemmódok:
Magyar (HU)
11. Válogatott funkciók leírása
Az üzemmódot "Normál" módra kell állítani, mielőtt engedélyezi a szabályozási módot.
Az alapjelet minden szabályozási módban a "Alapjel" almenüben lehet megváltoztatni a "Beállítások" alatt, a kívánt üzemmód kiválasztását követően.
•
Normál A szivattyú a kiválasztott szabályozási mód szerint üzemel.
•
Állj A szivattyú leáll.
•
Min. A min. jelleggörbe választható abban az esetben, ha minimális térfogatáramra van szükség.
•
Max. A max. görbe választható abban az esetben, ha adott időszakokban maximális térfogatáramra van szükség. Ez az üzemmód alkalmas például "forróvíz azonnal" üzemmódot igénylő rendszerekben.
•
Manuális A szivattyú egy manuálisan beállított fordulatszámon működik. Lásd a 11.3 Manuális fordulatszám beállítás című részt.
11.4.1 Arányos nyomás A szivattyú által létesített nyomáskülönbség a térfogatárammal arányosan változik. Lásd a 18. ábrát. Ez a szabályozási mód olyan rendszerekben különösen jól használható, ahol viszonylag nagy nyomásveszteség van az elosztó csőhálózaton. A szivattyú arányosan növeli a rendszer térfogatáramát, így kompenzálva az elosztó csőhálózat nyomásesését. Az alapjel 0,1 méteres pontossággal állítható. A zárt szeleppel szemben az emelőmagasság fele a Hset alapjelnek.
H
A szivattyú beállítható a max. vagy min. fordulatszámú jelleggörbére, ekkor működése olyan, mint egy állandó fordulatszámú szivattyúé. Lásd a 17. ábrát.
Hset 2
Max.
Min.
Q
TM00 5547 0995
Q
17. ábra Max. és min. görbe
11.3 Manuális fordulatszám beállítás A szivattyú fordulatszáma %-os értékben állítható be. Amikor az üzemmód "Manuális" módra van beállítva, a szivattyú a beállított fordulatszámon üzemel.
TM05 7909 1613
Hset
H
18. ábra Arányos nyomás Ez a szabályozási mód egy gyárilag beépített, külső nyomáskülönbség-távadót igényel, amint ez az alábbi példán látható: Példa • Gyárilag beépített nyomáskülönbség távadó.
p
19. ábra Arányos nyomás
23
11.5 Analóg bemenetek
A szivattyú állandó nyomáskülönbséget tart fenn, a térfogatáramtól függetlenül. Lásd a 20. ábrát. Ez a vezérlési mód elsősorban a viszonylag kis nyomásveszteségű rendszerekben ajánlott.
A rendelkezésre álló bemenetek a szivattyúra szerelt funkcionális modultól függnek: FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
1. analóg bemenet, beállítás (4)
●
●
2. analóg bemenet, beállítás (7)
●
●
3. analóg bemenet, beállítás (14)
-
●
Funkció (sorkapocs)
H
Q
TM05 7901 1613
Egy analóg bemenet beállításhoz, végezze el az alábbi beállításokat.
20. ábra Állandó nyomáskülönbség Ez a szabályozási mód egy gyárilag beépített vagy külső nyomáskülönbség-távadót, vagy két külső nyomástávadót igényel, amint ez az alábbi példán látható:
Funkció Az analóg bemenetek ezekhez a funkciókhoz állíthatók be. •
Nem aktív
•
Visszacsatolás érzék.
•
Kül. a.jel befoly. Lásd a 11.12 Alapjel befolyásolás című részt.
•
Egyéb funkció.
Mért paraméter Válassza ki az egyik paramétert, például a rendszerben az aktuális analóg bemenetre csatlakoztatott érzékelő által mérendő paraméter.
Példák • Gyárilag beépített nyomáskülönbség távadó.
Egység Alkalmazható mértékegységek:
p
• Egy külső nyomáskülönbség-távadó.
Paraméter
Lehetséges egységek
Nyomás
bar, m, kPa, psi, ft
Sziv. térfog. áram
m3/h, l/s, yd3/h, gpm
Folyadékhőmérséklet
°C, °F
Más paraméter
%
Elektromos jel
p
Válassza ki a jeltípust (0,5 - 3,5 V, 0-5 V, 0-10 V, 0-20 mA vagy 4-20 mA). Érzékelő tartomány, min. érték
• Két külső nyomásérzékelő.
Állítsa be a csatlakoztatott érzékelő min. értékét. Érzékelő tartomány, max. érték
p
Állítsa be a csatlakoztatott érzékelő max. értékét.
p
11.6 Pt100/1000 bemenetek p
A rendelkezésre álló bemenetek a szivattyúra szerelt funkcionális modultól függnek:
21. ábra Állandó nyomáskülönbség
FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
Pt100/1000 1. bemenet, beállítás (17 és 18)
-
●
Pt100/1000 2. bemenet, beállítás (18 és 19)
-
●
11.4.3 Állandó görbe
Funkció (sorkapocs)
A szivattyú beállítható egy állandó fordulatszámú jelleggörbére. Ekkor működése olyan, mint egy állandó fordulatszámú szivattyúé. Lásd a 22. ábrát. A kívánt fordulatszámot a maximális fordulatszám százalékában, 25 és 100 % (110 %) közé lehet beállítani.
Funkció A Pt100/1000 bemenetek ezekhez a funkciókhoz állíthatók be:
H
•
Nem aktív
•
Visszacsatolás érzék.
•
Kül. a.jel befoly. Lásd a 11.12 Alapjel befolyásolás című részt.
•
Egyéb funkció.
Mért paraméter
Q
22. ábra Állandó görbe
24
TM05 7957 1713
Magyar (HU)
11.4.2 Állandó nyomáskülönbség
Válassza ki az egyik paramétert, például a rendszerben mérendő paramétert.
11.8 Digitális bemenetek/kimenetek
A rendelkezésre álló bemenetek a szivattyúra szerelt funkcionális modultól függnek:
A rendelkezésre álló bemenetek/kimenetek a szivattyúra szerelt funkcionális modultól függnek:
FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
Funkció (sorkapocs)
FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
1. digitális bemenet, beállítás (2 és 6)
●
●
3. digitális be-/kimenet, beállítás (10 és 16)
●
●
2. digitális bemenet, beállítás (1 és 9)
-
●
4. digitális be-/kimenet, beállítás (11 és 18)
-
●
Funkció (sorkapocs)
Egy digitális bemenet beállításhoz, végezze el az alábbi beállításokat.
Egy digitális bemenet/kimenet beállításhoz, végezze el az alábbi beállításokat.
Funkció
Üzemmód
Válasszon egyet ezek közül a funkciók közül:
A 3-as és 4-es digitális bemenet/kimenet beállítható bemenetként és kimenetként egyaránt:
•
Nem aktív Ha "Nem aktív"-ra van állítva, akkor a bemenetnek nincs funkciója.
•
Külső leállítás Amikor a bemenet inaktivált (nyitott áramkör), a szivattyú leáll.
•
Min. (min. fordulatszám) Amikor a bemenet aktiválva van, a szivattyú min. fordulatszámmal jár.
•
Max. (max. fordulatszám) Amikor a bemenet aktiválva van, a szivattyú a beállított max. fordulatszámmal jár.
•
Külső hiba Ha a bemenet aktív, elindul egy időzítés. Ha a bemenet több mint 5 másodpercig aktív, a szivattyú hibajelzéssel leáll.
•
Riasztás beállítás Ha a bemenet aktív, egy esetleges hibajelzés nyugtázásra kerül.
•
Szárazonfutás Ezzel a funkcióval, ha aktív, érzékelhető a vízhiány, vagy az alacsony hozzáfolyási nyomás. Szárazonfutás detektálásakor a szivattyú leállításra kerül. A szivattyú nem indítható újra, amíg a bemenet aktív. Ehhez szükség van egy tartozékra, például a következőkből az egyikre: – egy a szivattyú szívóoldalára telepített nyomáskapcsolóra – egy a szivattyú szívóoldalára telepített úszókapcsolóra.
•
1. digitális meghat. alapjel (csak a digitális bemenet 2-re vonatkozik) Amikor a digitális bemenetek egy meghatározott alapjelhez vannak beállítva, a szivattyú az aktivált digitális bemenetek kombinációján alapuló alapjelnek megfelelően fog működni. Lásd a 11.12.2 Előre megadott alapjelek című részt.
•
Digitális bemenet
•
Digitális kimenet.
Funkció A 3-as és 4-es digitális bemenet/kimenet ezekhez a funkciókhoz állítható be: Lehetséges funkciók, 3-as digitális bemenet/kimenet Funkció, ha bemenet • • • • • • • •
Nem aktív Külső leállítás Min. Max. Külső hiba Riasztás beállítás Szárazonfutás 2. digitális meghat. alapjel
Funkció, ha kimenet • • • • • •
Nem aktív Készenlét Hiba Üzem Szivattyú működik Figyelem
Lehetséges funkciók, 4-es digitális bemenet/kimenet Funkció, ha bemenet • • • • • • • •
Nem aktív Külső leállítás Min. Max. Külső hiba Riasztás beállítás Szárazonfutás 3. digitális meghat. alapjel
Funkció, ha kimenet • • • • • •
Nem aktív Készenlét Hiba Üzem Szivattyú működik Figyelem
A kiválasztott funkciók prioritása az egymáshoz való kapcsolatukban a 16. A beállítások prioritása című résztől jelenik meg. A stop parancs prioritása mindig a legnagyobb.
25
Magyar (HU)
11.7 Digitális bementek
11.11 Üzemi tartomány
11.9 Relékimenetek
Magyar (HU)
FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
Relékimenet 1 (NC, C1, NO)
●
●
Relékimenet 2 (NC, C2, NO)
●
●
Funkció (sorkapocs)
A szivattyúba két jelzőrelé is be van építve a potenciál-mentes jeladáshoz. További információk a 18. Jelzőrelék című részben. A jelzőreléket lehet úgy konfigurálni, hogy akkor aktiválódjanak, amikor a következő események valamelyike bekövetkezik: •
Készenlét
•
Üzem
•
Hiba
•
Figyelem
•
Szivattyú működik
•
Külső ventilátor szabályozó
•
Nem aktív.
Állítsa be az üzemi tartományt az alábbiak szerint: •
Állítsa be a min. fordulatszámot a rögzített min. és a beállított max. fordulatszám tartományon belül.
•
Állítsa be a max. fordulatszámot a rögzített min. és a beállított max. fordulatszám tartományon belül.
Az üzemi tartomány a beállított min. és a max. fordulatszámok közé eső terület. Lásd a 23. ábrát. Megjegyz.
A 25 % alatti fordulatszámokon a tengelytömítés működése zajos lehet.
100 % (110 %)
Max. fordulatszám (rögzített) Beállított max. fordulatszám
67 %
Üzemi tartomány
Az, hogy az analóg kimenet rendelkezésre áll-e, attól függ, hogy milyen funkcionális modullal szerelték fel a szivattyút: Funkció (sorkapocs) Analóg kimenet
FM 200 (alapkivitel)
FM 300 (speciális)
-
●
24 %
Beállított min. fordulatszám
12 %
Min. fordulatszám (rögzített)
0%
TM00 6785 5095
11.10 Analóg kimenet
23. ábra Példa a min. és a max. beállításra
Az analóg kimenet beállításhoz, végezze el az alábbi beállításokat.
11.12 Alapjel befolyásolás
Kimenőjel
Az alapjelet lehet befolyásolni egy külső jellel, akár az analóg bemeneteken keresztül, vagy akár a Pt100/1000 bemenetek egyikén keresztül is, ha egy speciális funkcionális modul fel van szerelve.
•
0-10 V
•
0-20 mA
•
4-20 mA.
11.12.1 Külső alapjel befolyásolás
Az analóg kimenet funciója •
Aktuális sebesség
•
Aktuális érték
•
Eredő alapjel
•
Motorterhelés
•
Motoráram.
Megjegyz.
Mielőtt engedélyezni lehetne a "Digitális bementek"-okat, an analóg bemenetek, vagy a Pt100/1000 bemenetek egyikét "Külső alapjel funkció" állapotra kell beállítani. Lásd a 11.5 Analóg bemenetek és a 11.6 Pt100/1000 bemenetek című részt.
Ha egynél több bementet állítottak be alapjel befolyásolásra, akkor a funkció a legalacsonyabb számú analóg bemenetet fogja kiválasztani, például az "2. analóg bemenet"-t, és figyelmen kívül hagyja a többi bemenetet, például az "3. analóg bemenet"-at vagy a "Pt100/1000 1. bemenet"-et. Példa Lásd a 24. ábrát. A 0 bar alacsonyabb érzékelő értéknél, egy 2 bar-ra beállított alapjel és egy 60 %-os külső alapjel esetén az aktuális alapjel 0,60 x (2 - 0) + 0 = 1,2 bar. Aktuális alapjel = aktuális bemeneti jel x (alapjel - alacsonyabb érték) + alacsonyabb érték. [bar]
Felsőbb érték
Alapjel befolyásolás [%] 2
Aktuális alapjel
1.2
Alacsonyabb érték
0
100
0 0
Aktuális 100 Külső bemeneti jel alapjel tartomány [%]
24. ábra Példa alapjel befolyásolásra
26
TM05 6279 4612
Alapjel
•
Nem aktív
•
Lineáris funkció
•
Lineáris MIN-nel
Hét előre meghatározott alapjel állítható be és aktiválható a bemeneti jelek kombinációjával a 2-es, 3-as és 4-es digitális bemeneteken az alábbi táblázatban látható módon.
Ezek a funkciók választhatók ki:
Lineáris funkció Az alapjel befolyásolása lineáris, 0 és 100 % között. Lásd a 25. ábrát. Alapjel befolyásolás [%]
100
Digitális bementek 2
3
4
0
0
0
Alapjel Normál alapjel
1
0
0
1. előre beállított alapjel
0
1
0
2. előre beállított alapjel
1
1
0
3. előre beállított alapjel
0
0
1
4. előre beállított alapjel
1
0
1
5. előre beállított alapjel
0
1
1
6. előre beállított alapjel
1
1
1
7. előre beállított alapjel
11.13 Kommunikáció 11.13.1 Szivattyú azonosító
0 20
40
60
80
100
Külső bemenet [%]
TM05 6280 4612
•
Nem aktív Ha a beállítás "Nem aktív", akkor az alapjelet semmilyen külső funkció nem befolyásolhatja.
A szivattyúkat egy egyedi azonosítóval lehet ellátni. Ez teszi lehetővé busz kommunikáció során a szivattyúk megkülönböztetését.
11.14 Általános beállítások 11.14.1 Nyelv
25. ábra Lineáris funkció
Számos nyelv áll rendelkezésre.
– Lineáris MIN-nel Ha a bemeneti jel tartománya 20 és 100 % között van, az alapjel befolyásolása lineáris. Ha a bemeneti jel 10 % alatt van, a szivattyú üzemmódja átvált "Min."-ra. Ha a bemeneti jel 15 % fölé emelkedik, az üzemmód visszavált "Normál"-ra. Lásd a 26. ábrát.
A mértékegységek a nyelv kiválasztásával automatikusan megváltoznak.
Alapjel befolyásolás [%]
100
0 20
40
Normál Min.
60
80
100 Külső
bemenet [%]
TM05 6281 4612
•
Magyar (HU)
11.12.2 Előre megadott alapjelek
Alapjel befolyásolási típusok
26. ábra Lineáris MIN-nel
27
Magyar (HU)
12. Assist 12.1 Többszivattyús rendszer A többszivattyús funkció lehetővé teszi a párhuzamosan kapcsolt egyes szivattyúk, illetve az ikerszivattyúk vezérlését külső szabályozó felhasználása nélkül. Többszivattyús rendszerben a szivattyúk a vezeték nélküli GENIair kapcsolaton, vagy a vezetékes GENI kapcsolaton keresztül kommunikálnak egymással. Egy többszivattyús rendszert egy kiválasztott szivattyún keresztül, a mester szivattyúfejen (az elsőnek kiválasztott berendezés) lehet felprogramozni. Minden GENIair kapcsolattal ellátott Grundfos szivattyú csatlakoztatható egy többszivattyús rendszerhez. A többszivattyús funkciót az alábbi fejezetekben írjuk le. 12.1.1 Alternáló üzem Egyidőben csak egy szivattyú üzemel. A váltás az egyik szivattyúról a másikra azok üzemidejétől és villamos fogyasztásától függ. Ha az egyik szivattyú meghibásodik, akkor a másik automatikusan átveszi a feladatot. Szivattyúrendszer: •
Ikerszivattyú.
•
Két egyfejes szivattyú párhuzamosan kapcsolva. A szivattyúknak azonos típusúnak és méretűnek kell lennie. Be kell építeni egy-egy visszacsapó szelepet minden egyes szivattyúval sorba kapcsolva.
12.1.2 Tartalék működés Az egyik szivattyú üzemel folyamatosan. A tartalék szivattyú csak a beragadás megelőzése érdekében indul el rövid időre. Ha az üzemi szivattyú hiba miatt leáll, a tartalék szivattyú automatikusan elindul. Szivattyúrendszer: •
Ikerszivattyú.
•
Két egyfejes szivattyú párhuzamosan kapcsolva. A szivattyúknak azonos típusúnak és méretűnek kell lennie. Be kell építeni egy-egy visszacsapó szelepet minden egyes szivattyúval sorba kapcsolva.
12.1.3 Párhuzamos üzem A párhuzamos üzem biztosítja, hogy a szivattyúzási teljesítmény automatikusan illeszkedjen a rendszerhez a szivattyúk ki/be kapcsolásával. A rendszer így a lehető legjobb energiahatékonysággal üzemel állandó nyomáskülönbséggel és adott számú szivattyúval. Minden üzemben lévő szivattyú azonos fordulatszámon működik. A szivattyúváltás automatikus, az energiafogyasztástól, az üzemidőtől és a hibától függ. Szivattyúrendszer: •
Két vagy négy egyfejes szivattyú párhuzamosan kapcsolva. A szivattyúknak azonos típusúnak és méretűnek kell lenniük. Be kell építeni egy-egy visszacsapó szelepet minden egyes szivattyúval sorba kapcsolva.
A szabályozási módot "Áll. nyomáskül."-re vagy "Állandó görbe"-re kell állítani.
28
Alkalmazás
Magyar (HU)
13. Szabályozási mód kiválasztása Ajánlott szabályozási mód
Azokban a rendszerekben, ahol aránylag nagy az elosztóvezetékek nyomásesése, illetve légkondícionáló és hűtési rendszerekben. •
Kétcsöves fűtési rendszer termosztatikus szelepekkel, és
Arányos nyomás
– nagyon hosszú elosztóhálózatokban – a vezetékek szabályozó szelepei erősen fojtottak
H
– nyomáskülönbség szabályozó szelepek esetén – nagy nyomásesés a rendszer azon részeiben, ahol a teljes vízmennyiség átáramlik (pl. kazán, hőcserélő, és elosztóvezeték az első fogyasztói leágazásig).
Hset
•
Főköri szivattyúknál, ha a primerkörben nagy a nyomásveszteség.
Hset 2
•
Légkondicionáló rendszerekben
Q
– hőcserélőkkel (fan-coil), – hűtő mennyezettel, – felület hűtéssel. Olyan rendszerekben, ahol viszonylag kicsi a nyomásesés az elosztóvezetékekben. •
Kétcsöves fűtési rendszer termosztatikus szelepekkel, és – gravitációs keringetésre méretezett rendszer,
Állandó nyomáskülönbség
H
– kis nyomásesés a rendszer azon részeiben, ahol a teljes vízmennyiség átáramlik (pl. kazán, hőcserélő, és elosztóvezeték az első fogyasztói leágazásig), vagy – nagyobb hőfoklépcsőkre (pl. távfűtés) történő váltáskor. •
Padlófűtés termosztatikus szelepekkel.
•
Egycsöves fűtési rendszer termosztatikus szelepekkel, vagy körönkénti szabályozó szelepekkel.
•
Főköri szivattyúknál, ha a primerkörben kicsi a nyomásveszteség.
Olyan rendszerekben, ahol a rendszer jelleggörbéje rögzített. Példák: •
egycsöves fűtési rendszerek
•
kazán megkerülők
•
háromutas szelepeket tartalmazó rendszerek
•
használati melegvíz keringetés.
Q Állandó hőmérséklet és állandó hőmérséklet-különbség
H
Q Külső szabályozó telepítése esetén a szivattyú alkalmas az egyik állandó görbéről egy másikra történő váltásra, a külső vezérlőjel függvényében. A szivattyú beállítható a max. vagy min. fordulatszámú jelleggörbére, ekkor működése olyan, mint egy állandó fordulatszámú szivattyúé. •
A max. görbe választható abban az esetben, ha adott időszakokban maximális térfogatáramra van szükség. Ez az üzemmód alkalmas például "forróvíz azonnal" üzemmódot igénylő rendszerekben.
•
A min. jelleggörbe választható abban az esetben, ha minimális térfogatáramra van szükség.
Állandó görbe
H
Q Olyan rendszerekben, ahol több szivattyú üzemel párhuzamosan. A többszivattyús funkció lehetővé teszi a párhuzamosan kapcsolt egyes szivattyúk (kettőtől négy darabig), illetve az ikerszivattyúk vezérlését külső vezérlőegység felhasználása nélkül. Többszivattyús rendszerben a szivattyúk a vezeték nélküli GENIair kapcsolaton, vagy a vezetékes GENI kapcsolaton keresztül kommunikálnak egymással.
"Assist" menü "Többszivattyús rendszer"
29
4. Fordítsa el a műanyag fedelet 180 °-kal.
A kezelőpanel 180 °-kal elfordítható. Kövesse az alábbi útmutatásokat.
Megjegyz.
Ne csavarja meg a kábelt 90 °-nál nagyobb mértékben.
27. ábra A csavarok kilazítása
TM05 5354 3612
TM05 5351 3612
1. Lazítsa ki a kapocsdoboz fedelet tartó négy csavart (TX25).
30. ábra A műanyag fedél elfordítása 5. Helyezze vissza a műanyag fedelet pontosan a négy gumi tüskére (C poz.). Ügyeljen arra, hogy a zárófülek (A poz.) megfelelő helyen legyenek.
28. ábra A kapocsdoboz fedél eltávolítása
TM05 5355 3612
TM05 5352 3612
2. Távolítsa el a kapocsdoboz fedelét.
31. ábra A műanyag fedél áthelyezése 6. Rögzítse a kapocsdoboz fedelét, és ügyeljen arra, hogy az is 180 °-kal legyen elforgatva, így a kezelőpanel gombjai és a műanyag fedélen lévő gombok igazodnak egymáshoz. Húzza meg a négy csavart (TX25) 5 Nm nyomatékkal.
3. Nyomja meg és tartsa megnyomva a két zárófület (A. poz.) és közben óvatosan emelje fel a műanyag fedelet (B- poz.).
TM05 5356 3612
TM05 5353 3612
Magyar (HU)
14. A kezelőpanel helyzetének módosítása
29. ábra A műanyag fedél felemelése 32. ábra A kapocsdoboz fedelének visszahelyezése.
30
Magyar (HU)
15. Busz jel A motor lehetővé teszi a soros kommunikációt a RS-485-ös bemeneten keresztül. Ezen keresztül a szivattyú Grundfos GENIbus protokoll segítségével kommunikálhat egy épületfelügyeleti rendszerrel vagy bármilyen más külső irányítórendszerrel. Egy busz jelen keresztül a motor üzemi paraméterei, például az alapjel és az üzemmód, beállíthatók. Ugyanakkor a motor, a buszon keresztül, fontos paraméterekre vonatkozó állapotadatokat szolgáltathat, pl. a szabályozott jellemző aktuális értékét, a felvett teljesítményt és hibaüzeneteket. További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal. Megjegyz.
Ha egy busz jelet felhasználunk, a Grundfos GO Remote-on keresztül rendelkezésre álló beállítások száma lecsökken.
16. A beállítások prioritása A motort mindig be lehet állítani úgy, hogy max. fordulatszámmal működjön, vagy leállítható legyen a Grundfos GO Remote segítségével. Ha két vagy több funkció egyidejűleg aktiv, akkor a motor mindig a magasabb prioritású funkciónak megfelelően működik. Példa: Ha a digitális bemeneten keresztül, a motort max. fordulatszámra állították be, akkor a motor kezelőpanelje vagy a Grundfos GO Remote a motort csak "Manuális" vagy "Állj" módra állíthatja be. A beállítások prioritást a következő táblázat mutatja: Prioritás
Start/stop gomb
1
Állj
A motor kezelőpanelje vagy Grundfos GO Remote
2
Állj*
3
Manuális
4
Max. fordulatszám*
Busz kommunikáció
Állj
5 6
Állj
7
Max. fordulatszám
8
Min. fordulatszám
9
Start
10 11
Max. fordulatszám Min. fordulatszám
12
Min. fordulatszám
13
Start
14 *
Digitális bemenet
Start
Ha a busz kommunikációt megszakítják, a motor felveszi az azt megelőző üzemmódot, például "Állj", a Grundfos GO Remote-tal vagy a motor kezelőpaneljén kiválasztva.
31
A szivattyú üzemállapotát a Grundfos Eye jelzi a kezelőpanelen. Lásd a 33. ábrán az A pozíciót.
A
TM05 5993 4312
Magyar (HU)
17. Grundfos Eye
33. ábra Grundfos Eye Grundfos Eye
Jelzés
Leírás
Nem világít semmi.
Nincs tápfeszültség. A motor nem forog.
Két, egymással szemközt lévő, zöld jelzőfény forog a motor forgásirányával egyező irányban, a hajtással ellentétes oldalról nézve.
Tápfeszültség bekapcsolva. A motor forog.
Két egymással szemben lévő zöld jelzőfény folyamatosan világít.
Tápfeszültség bekapcsolva. A motor nem forog.
Egy sárga jelzőfény forog a motor forgásirányával egyező irányban, a hajtással ellentétes oldalról nézve.
Figyelmeztetés. A motor forog.
Egy sárga jelzőfény folyamatosan világít.
Figyelmeztetés. A motor leállt.
Két egymással szemben lévő piros jelzőfény egyszerre villog.
Hiba. A motor leállt.
A középen látható zöld jelzőfény szaporán villog négyszer.
A középen látható zöld jelzőfény folyamatosan villog.
Középen a zöld jelzőfény folyamatosan világít.
A zöld jelzőfény, középen, szaporán villog, amikor a Grundfos Go Remote adatokat cserél a motorral. Ez néhány másodpercig tart.
32
Távirányítás a Grundfos GO Remote-tal, rádión keresztül. A motor próbál kommunikálni a Grundfos GO Remote-tal. A kérdéses motor kijelölve jelenik meg a Grundfos GO Remote kijelzőjén, hogy jelezze a felhasználónak a motor helyét. Amikor a kérdéses motort kiválasztják a Grundfos GO Remote menüjében, a középen lévő zöld jelzőfény folyamatosan villogni fog. Nyomja meg a motor kezelőpaneljén a jelet, hogy ezzel engedélyezze a távirányítást és az adatcserét a Grundfos GO Remote-on keresztül. Távirányítás a Grundfos GO Remote-tal, rádión keresztül. A motor rádiókapcsolaton keresztül kommunikál a Grundfos GO Remote-al.
Távirányítás a Grundfos GO Remote-tal, infravörös fénnyel. A motor adatokat fogad a Grundfos GO Remote-ról infravörös kommunikáció révén.
Magyar (HU)
18. Jelzőrelék A motor két kimenettel van ellátva potenciálmentes jelek számára két belső relén keresztül. A jelkimenetek a következőre állíthatók be: "Üzem", "Szivattyú működik", "Készenlét", "Hiba" és "Figyelem". A két jelzőrelé funkciói az alábbi táblázatban láthatók:
Leírás
Grundfos Eye
A jelzőrelék érintkezőinek helyzete, amikor a relé működtetve van Üzem
Szivattyú működik
Készenlét
Hiba
Nincs tápfeszültség.
Ki
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Normál, Min. vagy Max.
A szivattyú "Normál" módban üzemel Zöld, forog
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
A szivattyú "Manuális" módban üzemel.
Manuális Zöld, forog
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
A szivattyú "Állj" módban üzemel.
Állj Zöld, folyamatos
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Normál, Min. vagy Max.
Figyelmeztetés, de a szivattyú üzemel. Sárga, forog Figyelmeztetés, de a szivattyú "Manuális" módban üzemel. Figyelmeztetés, de a szivattyút a "Állj" parancs leállította.
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Manuális Sárga, forog
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Állj Sárga, folyamatos
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Normál, Min. vagy Max.
Riasztás, de a szivattyú üzemel. Piros, forog Riasztás, de a szivattyú "Manuális" módban üzemel.
Üzemmód
Figyelem
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Manuális Piros, forog
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
Szivattyú riasztás miatt leállítva.
Állj Piros, villog
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
C
NO NC
33
Magyar (HU)
19. Szigetelési szilárdság vizsgálat Vigyázat
22. Bemenetek / kimenetek
Az MGE motorokat használó telepítések esetében a szigetelési szilárdság vizsgálat elvégzése nem megengedett, mert a beépített elektronika károsodhat.
Minden feszülség a GND-hez viszonyított. Minden áram a GND-be folyik vissza. Abszolút maximum feszültség és áramkorlátok Az alábbi elektromos határértékek átlépése jelentősen csökkentheti a működési megbízhatóságot és a motor élettartamát:
20. Egyfázisú motorok műszaki adatai 20.1 Tápfeszültség •
Földelési referencia (GND)
1-es relé:
1 x 200-240 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
Maximális kontaktus terhelhetőség: 250 VAC, 2 A vagy 30 VDC, 2 A.
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel a készülék adattábláján feltüntetett értékeknek.
2-es relé: Maximális kontaktus terhelhetőség: 30 VDC, 2 A.
Javasolt biztosító méret
GENI kivezetések: -5,5 és 9,0 VDC között vagy < 25 mADC.
Motor méret [kW]
Min. [A]
Max. [A]
0,12 to 0,75
6
10
1,1 és 1,5 között
10
16
Egyéb bemeneti/kimeneti sorkapcsok: -0,5 és 26 VDC között vagy < 15 mADC. Digitális bemenetek (DI) Belső behúzási áram > 10 mA at Vi = 0 VDC. Belső behúzás 5 VDC-ig (árammentes Vi > 5 VDC esetén).
Normál, gyors és lomha kioldású biztosító egyaránt alkalmazható.
Meghatározott logikai alacsony szint: Vi < 1,5 VDC.
20.2 Szivárgó áram
Hiszterézis: nincs.
Földelési szivárgó áram < 3,5 mA (AC táplálás).
Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Földelési szivárgó áram < 10 mA (DC táplálás).
Maximális kábelhossz: 500 m.
A szivárgó áram mérése az EN 61800-5-1:2007 szerint.
Nyitott kollektoros digitális kimenetek (OC)
21. Háromfázisú motorok műszaki adatai
Pozitív logikai áram (sink) kapacitás: 75 mADC, nincs negatív logikai áram (source).
Meghatározott logikai magas szint: Vi > 3,0 VDC.
Terheléstípusok: Ohmos illetve induktív.
21.1 Tápfeszültség •
Alacsony állapothoz tartozó kimeneti feszültség 75 mADC-nél: Max. 1,2 VDC.
3 x 380-500 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE.
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett értékeknek.
Alacsony állapothoz tartozó kimeneti feszültség 10 mADC-nél: Max. 0,6 VDC.
Javasolt biztosító méret
Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Motor méret [kW]
Min. [A]
Max. [A]
0,12 to 1,1
6
6
1,5 és 2,2 között
6
10
Túláramvédelem: Igen. Maximális kábelhossz: 500 m. Analóg bemenetek (AI) Feszültség jel tartományok: •
0,5 - 3,5 VDC, AL AU.
•
0-5 VDC, AU.
Normál, gyors és lomha kioldású biztosító egyaránt alkalmazható.
•
0-10 VDC, AU.
21.2 Szivárgó áram
Szivárgási áramok megjelenhetnek magas üzemi hőmérsékleteken. Tartsa a forrás impedanciáját alacsony szinten.
Motor méret [kW]
Feszültség jel: Ri > 100 kΩ +25 °C-on.
Szivárgó áram [mA]
0,75 és 2,2 között (tápfeszültség < 400 V)
< 3,5
0,75 és 2,2 között (tápfeszültség > 400 V)
<5
A szivárgó áram mérése az EN 61800-5-1:2007 szerint.
Áram jel tartományok: •
0-20 mADC, AU.
•
4-20 mADC, AL AU.
Áram jel: Ri = 292 Ω. Áram túlterhelés elleni védelem: Igen. Átváltás feszültség jelre. Mérési pontosság: - 0/+ 3 % végkitérésben (max.-pont lefedés). Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maximális kábelhossz: 500 m (a potenciométert nem számítva). Potenciométer csatlakoztatva a +5 V-hoz, GND, bármelyik AI: Maximum 10 kΩ-ot használjon. Maximális kábelhossz: 100 m.
34
23. Egyéb műszaki adatok
Csak negatív logikai áramszolgáltatási (source) képesség.
EMC (elektromágneses kompatibilitás)
Feszültség jel: •
Tartomány: 0-10 VDC.
•
Minimális terhelés AO és GND között: 1 kΩ.
•
Zárlatvédelem: Igen.
Magyar (HU)
Analóg kimenet (AO)
EN 61800-3. Lakóövezetek, korlátlan elosztás, CISPR 11, class B, 1. csoportnak megfelelő.
Áram jel:
Ipari övezetek, korlátlan elosztás, CISPR 11, class A, 1. csoportnak megfelelő.
•
Tartományok: 0-20 és 4-20 mADC.
További információért vegye fel a kapcsolatot a Grundfos-szal.
•
Maximális terhelés AO és GND között: 500 Ω.
Védettségi osztály
•
Nyitott áramköri védelem: Igen.
Szabvány: IP55 (IEC 34-5).
Tűrés: - 0/+ 4 % végkitérésben (max.-pont lefedés). Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG. Maximális kábelhossz: 500 m. Pt100/1000 bemenetek (PT) Hőmérséklet-tartomány: •
Minimum -30 °C (88 Ω / 882 Ω).
•
Maximum +180 °C (168 Ω / 1685 Ω).
Mérési pontosság: ± 1,5 °C. A mérés felbontása: < 0,3 °C. Automatikus mérési tartomány felismerés (Pt100 or Pt1000): Igen. Hibajelzés, távadó hiba: Igen. Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Opcionális: IP66 (IEC 34-5). Szigetelési osztály F (IEC 85).
23.1 Nyomatékok Csatlakozó menet mérete
Csatlakozó L1, L2, L3, L, N
M4
1,8
NC, C1, C2, NO
M2,5
0,5
1 - 26 és A, Y, B
M2
0,5
23.2 Hangnyomás szint
Rövid kábelekhez használjon Pt100-at. Hosszú kábelekhez Pt1000-et használjon. LiqTec érzékelő bemenetek* Csak Grundfos LiqTec érzékelőhöz.
Max. nyomaték [Nm]
Motor [kW]
Árnyékolt kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
Max. fordulatszám az adattáblán [min-1]
Fordulatszám [min-1]
Hangnyomásszint ISO 3743 [dB(A)] Egyfázisú motorok
Háromfázisú motorok
1500
38
38
2000
42
42
3000
53
53
4000
58
58
Grundfos digitális távadó bemenet és kimenet (GDS)* Csak Grundfos digitális távadóhoz. *
Nem vonatkozik a TPE, TPED Series 2000 szivattyúkra.
Tápfeszültség (+5 V, +24 V)
0,12 to 0,75
2000 4000
+5 V: •
Kimeneti feszültség: 5 VDC - 5 %/+ 5 %.
•
Max. áramerősség: 50 mADC (csak forrásként).
•
Túlterhelés elleni védelem: Igen.
•
Kimeneti feszültség: 24 VDC - 5 %/+ 5 %.
•
Max. áramerősség: 60 mADC (csak forrásként).
4000
•
Túlterhelés elleni védelem: Igen.
Digitális kimenetek (relék) Potenciálmentes váltóérintkezők. Minimális kontaktus terhelhetőség használat közben: 5 VDC, 10 mA. Árnyékolt kábel: 0,5 - 2,5 mm2 / 28-12 AWG. Maximális kábelhossz: 500 m. Busz bemenet
1,5 2,2
42
2000
1,1
+24 V:
38
1500
2000
4000 4000
3000
53
53
4000
58
58
3000
57
57
4000
64
64
3000
57
4000
64
A szürke mezők azt mutatják, hogy a motor még nem elérhető az új MGE sorozatból, de a korábbi sorozatból igen.
24. Hulladékkezelés A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
Grundfos Busz protokoll, GENIbus protokoll, RS-485.
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
Árnyékolt 3-eres kábel: 0,5 - 1,5 mm2 / 28-16 AWG.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
Maximális kábelhossz: 500 m.
Az elhasználódott akkumulátorokat az országos előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Kérdések esetén forduljon a helyi Grundfos vállalathoz.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
35
1
25. Installation in the USA and Canada Megjegyz.
Location of identification numbers
In order to maintain the cURus approval, follow these additional installation instructions. The UL approval is according to UL 1004-1.
For USA
TM05 7572 1213
25.1 Electrical codes Stop
This product complies with the Canadian Electrical Code and the US National Electrical Code. This product has been tested according to the national standards for Electronically Protected Motors: CSA 22.2 100.04: 2009 (applies to Canada only).
Identification numbers 1. ábra
Identification numbers
UL 1004-1: June 2011 (applies to USA only). Pour le Canada Codes de l'électricité Ce produit est conforme au Code canadien de l'électricité et au Code national de l'électricité américain. TM05 7573 1213
Függelék
Függelék
Ce produit a été testé selon les normes nationales s'appliquant aux moteurs protégés électroniquement: CSA 22.2 100.04: 2009 (s'applique au Canada uniquement). UL 1004-1: Juin 2011 (s'applique aux États-Unis uniquement).
25.2 Radio communication For USA This device complies with part 15 of the FCC rules and RSS210 of IC rules.
Identification numbers 2. ábra
Identification numbers
25.4 Electrical connection 25.4.1 Conductors
Operation is subject to the following two conditions:
Use 140/167 °F (60/75 °C) copper conductors only.
•
This device may not cause interference.
25.4.2 Torques
•
This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Maximum tightening torques for the terminals can be found in section Torques, page 38.
Pour le Canada
25.4.3 Line reactors
Communication radio
Maximum line reactor size must not exceed 1.5 mH.
Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règles de la FCC et aux normes RSS210 de l'IC.
25.4.4 Fuse size/circuit breaker
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: •
Ce dispositif ne doit pas provoquer de brouillage préjudiciable.
•
Il doit accepter tout brouillage reçu, y compris le brouillage pouvant entraîner un mauvais fonctionnement.
25.3 Identification numbers
If a short-circuit occurs, the pump can be used on a mains supply delivering not more than 5000 RMS symmetrical amperes, 600 V maximum. Motor size
Fuse size
Circuit breaker type/model
0.25 to 2.2 kW
25 A
25 A / inverse time
For USA
Fuses
Grundfos Holding A/S
When the motor is protected by fuses, they must be rated for 480 V. Maximum sizes are stated in the table above.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4. For Canada Grundfos Holding A/S
Motors up to and including 2.2 kW require class K5 UR fuses. Circuit breaker
Numéros d'identification
When the pump is protected by a circuit breaker, this must be rated for a maximum voltage of 480 V. The circuit breaker must be of the "inverse time" type. The interrupting rating (RMS symmetrical amperes) must not be less than the values stated in the table above.
Grundfos Holding A/S
25.4.5 Overload protection
Modèle: RADIOMODULE 2G4
Degree of overload protection provided internally by the drive, in percent of full-load current: 102 %.
Model: RADIOMODULE 2G4 Contains IC: 10447A-RA2G4M01. Pour le Canada
Contient IC: 10447A-RA2G4M01.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
36
Finland
Lithuania
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Australia
France
Malaysia
Sweden
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail:
[email protected]
Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail:
[email protected]
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Mexico
HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail:
[email protected]
Netherlands
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail
[email protected]
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292
Serbia
Addresses Revised 10.02.2014
Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Slovenia
Latvia
South Africa
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Switzerland
GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail:
[email protected] GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
Uzbekistan
Grundfos szervizek
Argentina
ECM: 1116724
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98476041 0813 © Copyright Grundfos Holding A/S