KALEIDOSCOPE
1
TOP 1.
10
6.
Deset míst, která byste neměli ve Středočeském kraji minout Ten places you shouldn’t miss in Central Bohemia Region
2.
7. 1. Český ráj – chráněná krajinná oblast Bohemian Paradise – Protected Landscape Area
2. Dobříš – Židovský hřbitov Dobříš – Jewish Cemetery
3. Křivoklát – hrad 3.
Křivoklát – Castle
8.
4. Kutná hora – chrám sv. Barbory Kutná Hora – Church of St. Barbora
5. Lešetice u Milína– Památník Vojna Lešetice u Milína – Vojna Memorial
6. Nižbor – zámek Nižbor – Castle
4.
7. Příbramsko – skiareál Padák Příbram
9.
Příbram – Padák Příbram Ski Resort
8. Klášter Hradiště nad Jizerou Monastery Hradiště nad Jizerou
9. Sedlčansko – Slapské jezero District of Sedlčany – Slapy Lake
10. Štiřín – golfové hřiště 5.
2
KALEIDOSKOP
Štiřín – Golf Course
10.
editorial
Čtenářům se dostává do ruky další Kaleidoskop Středočeského kraje. Chtěli bychom i jeho prostřednictvím pozvat k nám do Středočeského kraje na návštěvu hosty zblízka i zdaleka. Máme co nabídnout, je tu co obdivovat: příroda, památky, kulturní akce i dostatek možností ke sportu všeho druhu. Krásu neporušené přírody je u nás možné obdivovat především v pěti chráněných krajinných oblastech, ale také v rozlehlých Brdských lesích nebo na březích řek, ať už se budete rozhlížet z oken vlaku, ze sedla kola nebo z kanoe. Historické památky na území Středočeského kraje sahají daleko k předslovanským dějinám, jak se o tom můžou návštěvníci přesvědčit na mnoha keltských oppidech, přes středověké hradní zříceniny až po opravdové stavební klenoty našeho kraje, v jejichž čele ční turisticky nejoblíbenější královský hrad Karlštejn. Mnohá města si uchovala svůj středověký ráz a právem jsou zahrnována mezi nejcennější památky světového kulturního dědictví. Ve středních Čechách žily takové osobnosti, jakými byli například T. G. Masaryk, Karel Čapek, Antonín Dvořák, Bohumil Hrabal a mnozí další, kteří u nás mají památníky. Naši návštěvníci u nás naleznou i velké množství nejrůznějších muzeí, která mapují četné obory: paleontologii, geologii a mineralogii, máme muzeum železnice, vojenské technické muzeum, muzeum Škodovky, muzeum zlata i muzeum stříbra, skanzeny hornické i národopisné. Návštěvníci Středočeského kraje by si rozhodně neměli nechat ujít návštěvu Galerie Středočeského kraje, ve které se i v letošním roce koná několik nových zajímavých expozic. Neméně zajímavá je také naše nová Galerie a informační středisko Středočeského kraje GATE, které bude pro veřejnost poprvé otevřeno 28. března a které zájemcům nabídne kromě zahajovací výstavy ojedinělých Drtikolových aktů také multikulturní prostor v podobě galerie, informačního centra, kavárny či art shop. Milovníkům pohybu můžeme nabídnout golfová hřiště světových parametrů, lyžařská střediska, řadu přírodních koupališť, řeky pro romantické výlety lodí, síť cyklostezek nebo třeba jízdárny pro vyjížďky na koních.
Our readers now hold in their hands the new issue of the Caleidoscope magazine of the Central Bohemia Region, which aims to attract visitors from near and far. The Central Bohemia Region has a lot to offer: nature, monuments, cultural events and many sporting opportunities. You can admire the intact nature in our five protected landscape areas, in the vast forests of Brdy or on the river shores, whether you travel by train, bicycle or canoe. The historical monuments of the Central Bohemia Region go far back in the pre-Slavic history, as the visitors may see for themselves in many Celtic oppidums, ruins of Middle Age castles and true architectural landmarks of the Region such as the Karlštejn royal castle, which is the most favourite tourist spot of all. Many towns in the area still retain the distinctive character of the Middle Ages and rightly belong to the most precious sites of the world cultural heritage. Central Bohemia was also the home of many great personalities, such as T. G. Masaryk, Karel Čapek, Antonín Dvořák, Bohumil Hrabal and many others whose legacy the Region honoured by memorials. Our guests may also visit a number of museums dedicated to various themes such as palaeontology, geology or mineralogy. We also have a railway museum, museum of military technique, Škoda museum, gold museum and silver museum, as well as mining and ethnographic open-air museums. Visitors to the Central Bohemia Region should not miss the GASK (Gallery of the Central Bohemia Region) where they may see a number of new interesting exhibitions this year. Very interesting is also our new GATE Gallery and Information Centre of the Central Bohemia Region which will be open to public for the first time on 28 March. The visitors will be welcome to the opening exhibition of exquisite Drtikol’s nudes as well as the multicultural premises of the gallery, information centre, café or art shop. Sports fans will be pleased to try out our world-class golf courses, ski resorts, natural swimming pools, rivers for romantic canoe trips, cycling trails and riding schools for horse rides.
Ve Středočeském kraji se určitě nudit nebudete. In short, you can never be bored in the Central Bohemia Region. David Rath hejtman Středočeského kraje
David Rath Governor of the Central Bohemia Region
Kaleidoskop Středočeského kraje, 2012 Jako periodický tisk vydává Středočeský kraj ve vydavatelství Agentura Dům, s.r.o. Šéfredaktorka Mgr. Hana Langerová, překlad TAAL, s.r.o. DTP: Igor Ondřej Titulní foto: DreamsTime.com Datum vydání: 31. 1. 2012 Evidenční číslo: MK ČR E 18337
Tento projekt je spolufinancován Evropskou unií. This project is co-financed by the European Union.
Krajský úřad Středočeského kraje, Zborovská 11, 150 21 Praha 5 IČO: 70 89 10 95 E:
[email protected], www.kr-stredocesky.cz
KALEIDOSCOPE
3
obsah
Cestovní navigátor Travel Navigation
8.
1.
3. 6. 4. 10.
2.
9.
Repro: © TOPOGRAF spol. s r. o. 2012
7. 5.
4
1.
Český ráj – chráněná krajinná oblast Bohemian Paradise – Protected Landscape Area
6.
Nižbor – zámek Nižbor – Castle
2.
Dobříš – Židovský hřbitov Dobříš – Jewish Cemetery
7.
Příbramsko – skiareál Padák Příbram Příbram – Padák Příbram Ski Resort
3.
Křivoklát – hrad Křivoklát – Castle
8.
Klášter Hradiště nad Jizerou Monastery Hradiště nad Jizerou
4.
Kutná hora – chrám sv. Barbory Kutná Hora – Church of St. Barbora
9.
Sedlčansko – Slapské jezero District of Sedlčany – Slapy Lake
5.
Lešetice u Milína – Památník Vojna Lešetice u Milína – Vojna Memorial
10.
KALEIDOSKOP
Štiřín – golfové hřiště Štiřín – Golf Course
contents
6–9
Kutná Hora – Europa Jagellonica Kutná Hora – Europa Jagellonica
10–13
Hrusice – Ladův kraj Hrusice – Lada’s Region
14–17
Církevní turistika Religious Tourism
18–21
Nižbor – zámek a keltské oppidum Nižbor – Castle and Celtic Oppidum
22–23
Blaník Blaník
24–25
Železniční muzeum v Lužné u Rakovníka Railway Museum Lužná u Rakovníka
26–29
Historie těžby zlata v Jílovém u Prahy History of Gold Mining in Jílové u Prahy
30–31
Profese: jeskyňář Occupation: Speleologist
32–33
Koněpruské jeskyně Koněprusy Caves
34–37
Deset důvodů, proč navštívit Skryje u Berouna Ten Reasons for Visiting Skryje
38–39
Kokořínsko – Pokličky Kokořínsko – Pokličky
40–43
Středočeské muzeum v Roztokách u Prahy Museum of Central Bohemia in Roztoky
44–47
Zámecký pán na Konopišti – medvěd ušatý Lord of the Konopiště castle – Asian Black Bear
48–51
Polabské národopisné muzeum v Přerově n Labem Polabí Ethnographic Museum in Přerov n. Labem
52–53
Sv. Jan pod Skalou Sv. Jan pod Skalou
54–55
Pozvánka od starosty Poděbrad Poděbrady – the Mayor’s Invitation
56–57
Myslivost Hunting
58–59
Rybolov Fishing
60–61
GATE Galerie a informační centrum Středočeského kraje GATE Gallery and Information Center of the Central Bohemia Region
62–67
Kalendárium Calendarium
KALEIDOSCOPE
5
kulturní dědictví
EUROPA JAGELLONICA GASK – the Gallery of the Central Bohemian Region in Kutná Hora – hosts the Czech part of the international exhibition project.
EUROPA JAGELLONICA Galerie Středočeského kraje v Kutné Hoře (GASK) pořádá českou část mezinárodního výstavního projektu. Galerie Středočeského kraje v Kutné Hoře (GASK) je za Českou republiku spolupořadatelem česko-německo-polského výstavního projektu Europa Jagellonica – Umění a kultura ve střední Evropě za vlády Jagellonců (1386–1572), uskutečněné u nás ve dnech 20. května až 30. září 2012. Europa Jagellonica představuje střední Evropu na přelomu pozdního středověku a raného novověku. Projekt má za cíl vůbec poprvé v širokých mezinárodních souvislostech prezentovat Jagellonce jako evropskou dynastii s dopady na umění a kulturu. Mimořádný výstavní počin začíná českou částí v Kutné Hoře se zastřešujícím tématem „Těžba stříbra a umění kolem roku 1500“. Výstava se poté z velké části přesune do dalšího místa, kterým je Varšava. Zde bude od října 2012 do ledna 2013 projekt pokračovat na dvou místech: v Královském zámku a v Národním muzeu, a to na téma „Jagellonci – evropští panovníci mezi Baltem, Jaderským a Černým mořem“. Poslední zastávka projektu, tentokrát s podtitulem „Spojení věrnosti a lásky. Sňatková politika Jagellonců s říšskými knížecími rody“, bude od března do června 2013 v Postupimi. Díky podpoře Středočeského kraje se česká verze výstavy uskutečňuje v Kutné Hoře, v autentickém prostředí, kde byl v roce 1471 zvolen zemskými stavy první český král z rodu Jagellonců Vladislav II. Po Praze nejvýznamnější město Českého království se již na sklonku 13. století díky bohatým zásobám stříbra proměnilo na královskou pokladnici, z níž byly
6
KALEIDOSKOP
GASK, the Gallery of the Central Bohemian Region in Kutná Hora, is the Czech co-host of the joint Czech, German and Polish exhibition project Europa Jagellonica - Art and Culture in Central Europe under the Reign of the Jagiellonian Dynasty (1386–1572), which is to take place from 20 May until 30 September 2012. Europa Jagellonica introduces the Central Europe at the turn of the late Middle Ages and the dawn of the Modern Times. The project aims to present the Jagiellonian Dynasty for the first time in a broad international context as a truly European dynasty which influenced the art and culture of the time. The ambitious exhibition project is to start with the Czech part in Kutná Hora under the theme “Silver Mining and Art around the Year 1500”. A substantial part of the exhibition will then move to Warsaw where it will be held from October 2012 until January 2013 at two venues – in the Royal Castle and in the National Museum – under the topic “Jagiellonian Dynasty – European Rulers between the Baltic, Adriatic and Black Seas”. The last stop of the project will be Potsdam where it will be held from March until June 2013 under the title “Love and Fidelity – Jagiellonian Marriage Policy towards the Imperial Family”. Thanks to the support of the Central Bohemian Region, the
cultural heritage
kromě jiného financovány i velkolepé stavební podniky Karla IV. Jagellonská éra se významně zapsala do tváře dnešní Kutné Hory, jejíž historické památky in situ se stanou integrální součástí výstavního projektu. Některé z nich budou zpřístup-
Europa Jagellonica – Umění a kultura ve střední Evropě za vlády Jagellonců (1386–1572) získala záštitu ministrů zahraničních věcí pořadatelských zemí – za Českou republiku pana Karla Schwarzenberga, za Německou spolkovou republiku pana Quido Westerwelle, za Polskou republiku byl požádán pan Rastislaw Sikorsky. Patronát nad doprovodným
Europa Jagellonica – Art and Culture in Central Europe under the Reign of the Jagiellonian Dynasty (1386–1572) is under the patronage of the Ministers of Foreign Affairs of the organising countries – Mr Karel Schwarzenberg on behalf of the Czech Republic, Mr Quido Westerwelle on behalf of the Federal Republic of Germany and Mr Rastislaw Sikorsky on behalf of the Republic of Poland. The programme accompanying the Europa Jagellonica international exhibition is to be carried out under the auspices of the Minister of Culture of the Czech Republic Ms Alena Hanáková. The Czech part of the exhibition is under the patronage of the Head of the Central Bohemian Region Mr David Rath. The exhibits were provided by more than one hundred and twenty persons and entities. Among the foreign institutions especially by Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, Bibliothéque National de France in Paris, British Museum in London, Kunsthistorisches Museum and Österreichische Nationalbibliothek in Vienna, Staatliche Museen in Berlin, Bodleian Library in Oxford, Ontario Art Gallery in Toronto, all the collector institutions in Budapest, Krakow and Warsaw, and others. Further exhibits were provided by the National Museum, Museum of Decorative Arts in Prague, National Heritage Institute, National Gallery in Prague, Moravian Gallery in Brno, National Archives, National Library, Prague City Archives and Museum, Aleš South Bohemian Gallery in Hluboká nad Vltavou, and others. Our special thanks for a close cooperation in the Czech Republic go to the Prague Archdiocese, namely the cardinal and Czech primate Dominik Duka, the Olomouc archbishop Jan Graubner, the archdean Jan Uhlíř of St.James church in Kutná Hora and a number of other bishoprics, deaneries and parishes.
programem mezinárodní výstavy Europa Jagellonica převzala ministryně kultury České republiky paní Alena Hanáková, patronem české výstavní části se stal hejtman Středočeského kraje pan David Rath. Na výstavě se podílí více jak sto dvacet vypůjčitelů. Ze zahraničních je to především Madrid, Thyssen-Bornemisza Museum; Paris, Bibliothéque National de France; London, British Museum; Wien, Kunsthistorisches Museum, Österreichische Nationalbibliothek; Berlin, Staatliche Museen; Oxford, Bodleian Library; Toronto, Ontario Art Gallery; veškeré sbírkové instituce v Budapešti, v Krakově, ve Varšavě a další. Další exponáty zapůjčilo Národního muzea, Uměleckoprůmyslové muzeum v Praze, Národní památkový ústav, Národní galerie v Praze, Moravská galerie v Brně, Národní archiv, Národní knihovna, Archiv a Muzeum hl. města Prahy, Alšova jihočeská galerie v Hluboké nad Vltavou a další. Z českých zapůjčitelů je nutné vyzdvihnout vynikající spolupráci s pražským arcibiskupstvím, jmenovitě pak s kardinálem a primasem českým Dominikem Dukou, arcibiskupem olomouckým Janem Graubnerem, arciděkanem u Sv. Jakuba v Kutné Hoře Janem Uhlířem a s řadou dalších biskupství, děkanátů a farností.
KALEIDOSCOPE
7
kulturní dědictví
Czech part of the exhibition is to be hosted in Kutná Hora, the very place where the estates elected Vladislas II the first Czech king of the Jagiellonian Dynasty in 1471. At the end of the 13th century, Kutná Hora became the most important town of the Czech Kingdom after Prague and, due to large supplies of silver, the source of the treasury out of which Charles IV. financed, among other things, his monumental construction projects. The Jagiellonian era had a profound influence on Kutná Hora as we know it today and its historical monuments in situ will become an integral part of the exhibition project. Some of them will be open to the public for the first time in history, such as the extraordinary matronea in the miners’ St. Barbara’s Cathedral by the royal architect Benedikt Ried.
něné vůbec poprvé, jako třeba architektonicky mimořádné empory hornického chrámu sv. Barbory od královského stavitele Benedikta Rieda. Výstava představí na 200 mimořádných středověkých uměleckých děl od mnoha zapůjčitelů nejen z českých a evropských institucí, ale i ze zámoří a ze soukromých sbírek. Návštěvníci budou mít možnost shlédnout deskové obrazy, grafiky a kresby od Albrechta Dürera, Lucase Cranacha
The exhibition will present about 200 unique Middle-Age works of art provided not only by Czech and European institutions but also by overseas organisations and by private collectors. The visitors will be able to admire the panel paintings, graphic works and drawings by Albrecht Dürer, Lucas Cranach the Elder, the Master of the Litoměřice altar and other artists of the Middle Ages. The exhibition will also present the richly illuminated manuscripts by the
8
KALEIDOSKOP
cultural heritage
Otevírací doba výstavy Europa Jagellonica v Galerii Středočeského kraje v Kutné Hoře (GASK): Návštěvníci si budou moci koupit vstupenky na výstavu i v předprodeji, a to i v nově otevřeném Informačním centru Středočeského kraje v Husově ulici v Praze 1. Zde bude otevřena „ochutnávka“ v podobě komorní expozice, uvádějízakoupení společné vstupenky nejen na výstavu samotnou, Výstava Europa Jagellonica bude otevřena denně od 20. května do 30. září 2012 od 10:00 do 18:00 hodin. V případě zvý-
Info:
ale do dalších dvanácti objektů v Kutné Hoře.
www.gask.cz
cí téma hlavní výstavy v Kutné Hoře. Také tu bude možnost
Krakow court painter Stanislaw Somostrezelnik and the Prague illuminators Valentin, Matouš and others, as well as rare documents from royal and municipal offices, and stone and wooden sculptures and reliefs by Veit Stoss, Master Paul of Levoča and Peter Vischer the Younger. The life of the aristocracy and the art of the craftsmen of that time will be documented by the collection of jewellery and luxury items. With the Europa Jagellonica exhibition project, the authors follow up the success of the exhibition Charles IV. – Emperor by the Grace of God, seen by 250,000 visitors in the Metropolitan Museum in New York and in the Prague Castle in 2005 and 2006. .
Text: Mgr. A. Koráb; foto: archiv Galerie Středočeského kraje
šeného zájmu návštěvníků bude otevírací doba výstavy prodloužena do 20:00 hodin.
st., Mistra Litoměřického oltáře a dalších středověkých umělců. Dále na výstavě budou vystaveny bohatě iluminované rukopisy krakovského dvorního malíře Stanislava Somostrezelnika, pražských iluminátorů Valentina, Matouše a dalších, vzácné listiny královských a městských kanceláří. Sochy a reliéfy ze dřeva a kamene z dílny Veita Stosse, Mistra Pavla z Levoče, Petera Vischera ml. Šperky a luxusní předměty dokreslí život šlechty a umění tehdejších řemeslníků. Autoři výstavy tímto výstavním projektem svým způsobem navazují na úspěšnou výstavu Karel IV. císař z Boží milosti, kterou zhlédlo v letech 2005/06 v Metropolitním muzeu v New Yorku a na Pražském hradě na 250 000 návštěvníků.
Opening times of the Europa Jagellonica Exhibition in GASK – the Gallery of the Central Bohemian Region in Kutná Hora: The visitors will be able to purchase the tickets in the advance booking offices and in the newly opened Information Centre of the Central Bohemian Region in Husova street in Prague 1 which will host a small exhibition introducing the main exhibition in Kutná Hora. Visitors will also have the opportunity to purchase a joint ticket to the Europa Jagellonica Exhibition and another twelve sights in Kutná Hora. The Europa Jagellonica Exhibition will be open daily between 10am and 6pm from 20 May until 30 September 2012. In case of a great number of visitors, the opening times will be further extended until 8pm.
KALEIDOSCOPE
9
kulturní dědictví
Hrusice centrum mikroregionu Ladův kraj HRUSICE Centre of the Microregion of Josef Lada
Uprostřed malebné středočeské krajiny se v kopcovitém terénu rozkládá obec, kterou znají malí i velcí: Hrusice. 10
KALEIDOSKOP
Amidst the picturesque hilly landscape of Central Bohemia, there is a town well known to children and adults alike: Hrusice.
cultural heritage
Hrusická historie Hrusice proslavil zdejší rodák Josef Lada, ale obec se pyšní i několika starobylými kulturními památkami a řadou památkově hodnotných objektů. Nejcennější budovou v Hrusicích je kostel sv. Václava, vystavěný v první polovině třináctého století s dodnes patrnými románskými prvky – například s portálem na severní straně. Kromě historické hodnoty tkví jeho půvab i v unikátním červeném zbarvení díky pískovci z okolí nedalekého Kostelce nad Černými lesy. Jako národní kulturní památka je chráněn nejen samotný kostel, ale celý areál včetně kostelní zdi s branou. Kostel svatého Václava, stojící na nejvyšším bodě obce, je dominantou okolí i ústředním motivem mnoha Ladových obrázků.
The History of Hrusice The village of Hrusice is mostly renowned for its famous native Josef Lada but it also has several ancient culture monuments and a number of valuable buildings. The most valuable building in Hrusice is the St. Wenceslas church built in the first half of the thirteenth century with still perceptible Romanesque style features – for example the northern portal. Apart from having historical value, the church is also attractive for its unique red colour thanks to the sandstone from the vicinity of the nearby Kostelec nad Černými lesy. The church and all the adjacent premises including the church wall and gate are designated as a national cultural monument. St. Wenceslas church is situated at the highest point of the village and dominates the neighbourhood as well as many of Lada’s pictures. Another place in Hrusice which is well known to readers of all ages is Sejk’s pub (built between 1884 and 1885), which is also on the list of valuable buildings. Unlike Lada’s natal home, it is still standing and serving the “golden potion” to all thirsty travellers, just as it always did.
Další hrusické místo, dobře známé čtenářům všeho věku, je Sejkova hospoda (vystavěná v letech 1884–1885). I ona je zařazena na seznam hodnotných objektů, ale na rozdíl od rodného Ladova domu dodnes stojí a nabízí zlatý mok všem žíznivým, dnes stejně jako před lety. Mezi dvěma světovými válkami se do Hrusic jezdívalo do zdejšího exkluzivního hotelu Valencia. Ten vznikl přestavbou zdejšího mlýna a jeho podnikavý majitel dokázal do
Between the two world wars, many guests came to Hrusice in order to visit the elegant hotel Valencia. The hotel was rebuilt from a local mill and its enterprising owner managed to attract rich and famous clients, such as the comic actor Vlasta Burian. The hotel offered luxurious interior for the time, excellent cuisine, tennis courts, horse course, mock bullfights on Sundays
KALEIDOSCOPE
11
kulturní dědictví
Hrusic lákat bohatou a známou klientelu, mezi jinými například komika Vlastu Buriana. Hotel mohl nabídnout na svou dobu luxusní prostředí, vynikající kuchyň, tenisové kurty, jezdeckou koňskou dráhu, nedělní symbolické býčí zápasy a samozřejmě krásnou přírodu i s několika romantickými hradními zříceninami v okolí; a to vše v nevelké vzdálenosti od Prahy. I když se zdá, že centrem dění bývalo některé z hrusických pohostinských zařízení, není tomu tak. Rozvětvený Ladův rod a umělecké sklony nepředstavoval na počátku 20. století jen Josef Lada nebo později jeho dcera Alena, ale i další příbuzní. Malířův synovec Antonín Jedlička (1909–1993) vyráběl po několik desetiletí modely hrusických interiérů i exteriérů, mj. i dům svého strýce, celou hrusickou náves nebo dnes už zaniklé budovy, což má z dnešního pohledu i hodnotu dokumentární. Stálá výstava těchto modelů je umístěna na místním obecním úřadě. Hrusice, rodiště Josefa Lady Hrusice však především opatrují a v nejlepším slova smyslu propagují dílo svého nejznámějšího rodáka Josefa Lady, syna zdejšího ševce. Málo se ví, že umělec byl ve své pozdější profesi handicapován kvůli vážnému úrazu z dětství, kdy si otcovým šídlem poranil oko. Přesto vystudoval Uměleckoprůmy-
Josef Lada, 1887–1957, český malíř, ilustrátor a spisovatel. Je autorem několika pohádek, které sám ilustroval, např. série O kocourovi Mikešovi, O chytré kmotře lišce, Bubáci a hastrmani, Kalamajka, cyklus Veselý přírodopis (Ptáci, Savci, Brouci a hmyz a Vodní živočišstvo) nebo Moje abeceda, předchůdkyně barevných slabikářů. Typické venkovské obrázky a obrazy měly často předobraz v rodných Hrusicích: Mikulášská nadílka, U ohníčku, Zabíjačka, Tancovačka nebo Rvačka v hospodě. Jako ilustrátor především spolupracoval s Josefem Haškem, jen pro Švejka nakreslil více než 1300 kreseb. Působil jako autor výprav, scén a jevištních kostýmů v Národním divadle, a stejnou profesí se podílel i na úspěšném českém filmu Hrátky s čertem z roku 1956. Alena Ladová, 1925–1992, česká malířka, ilustrátorka a autorka vzpomínkové knihy Můj táta Josef Lad.
12
KALEIDOSKOP
and of course beautiful nature with several romantic castle ruins nearby; all this at an easy distance from Prague. It may now seem that the social life in Hrusice was centred around the public houses, but it wasn’t the case. At the beginning of the 20th century, the large Lada family and its artistic tendencies were not represented only by Josef Lada or later his daughter Alena but by other family members as well. A nephew of the famous painter, Antonín Jedlička (1909–1993) spent several decades making models of Hrusice houses, both interiors and exteriors, among others also his uncle’s house, the complete village square, or houses that are no longer standing, which have also documentary value today. A permanent exhibition of his models is displayed in the premises of the local municipal authority. Hrusice, the native village of Josef Lada Most of all, Hrusice aim to preserve and popularise (in the best sense of the word) the work of its most famous native, Josef Lada, the son of the local shoemaker. It is not common knowledge that the artist was handicapped in his profession by a serious injury from his childhood when he hurt his eye by his father’s awl. Despite this, he studied applied arts in Prague and gradually became famous as a painter, graphic designer, illustrator, stenographer and writer – an artist loved by children throughout the world for his tomcat Mikeš and by the adults for his charming village scenes and unmistakeable figure of the good soldier Švejk. Lada always returned to his native Hrusice. After some time, when he got married, he had a small villa built here. However, the construction took several years due to the war. In Sejk’s pub you may find a great curiosity – so great that you can fit 50 beers in it: it is a jug Josef Lada had made for his masons so that they would not waste time by going to Sejk’s all the time. Although Lada smartly sorted out the catering, the house was not finished until after 1945. Unfortunately, several months before the end of the war, the family was struck by the tragic death of one of their daughters, Eva. Neither daughter Alena, also an academic painter, is alive today and the family tradition is continued by the painter’s grandson Josef Lada. At the site of the natal home, there is a commemorative plaque to the artist. In the little park there is his bronze bust by the
Info:
slovou školu v Praze a postupně se proslavil jako malíř, grafik, ilustrátor, jevištní výtvarník a spisovatel; umělec, kterého milují děti po celém světě pro jeho kocoura Mikeše a dospělí jak pro kouzelné vesnické scenérie, tak pro nezaměnitelnou figurku dobrého vojáka Švejka. Do rodných Hrusic se Lada stále vracel a po čase si tu nechal už jako ženatý vystavět vilku. Stavba se kvůli válce protáhla na několik let. V Sejkově hostinci opatrují z té doby velkou vzácnost – tak velkou, že se do ní vejde 50 piv: je to džbán, který si nechal Josef Lada vyrobit pro zedníky, aby neplýtvali časem při častém docházení k Sejkům. I přes vyřešené zásobování ale mohl být dům dokončen až po roce 1945. Bohužel, osud rodiny poznamenala tragédie, když jedna z dvou dcer, Eva, tragicky zahynula několik měsíců před koncem války. Dnes již nežije ani dcera Alena, rovněž akademická malířka, takže nositelem rodinných tradic se stal malířův vnuk Josef Lada. Na místě rodného domu je dnes umístěna umělcova pamětní deska, v hrusickém parčíku bronzová busta malíře od sochaře Zdeňka Šejnosty, a vilka, kterou v padesátých letech věnovala Alena Ladová státu, funguje po mnoha peripetiích jako Památník Josefa Lady a jeho dcery Aleny. Do Hrusic se dnes jezdí na jednodenní výlety jak do Památníku, tak například k památnému stromu – lípě malolisté, staré více než 500 let, na prohlídku budovy bývalé školy nebo staveb lidové architektury. V okolí si lze pronajmout chalupy nebo chaty na delší pobyty. Vede tudy cyklistický okruh nebo pohádková soutěžní trasa Cesta kocoura Mikeše. Třicet kilometrů za Prahou – a jako kdybyste se ocitli o sto let zpátky, uprostřed pohlednice ze štětce Mistra Josefa Lady.
Josef Lada, 1887–1957, a Czech painter, illustrator, writer and author of several fairytales which he also illustrated, e.g. the series O kocourovi Mikešovi (Tomcat Mikeš), O chytré kmotře lišce (Clever vixen), Bubáci a hastrmani (Bogeymen and water sprites), Kalamajka, the series Veselý přírodopis: Ptáci, Savci, Brouci a hmyz a Vodní živočišstvo (Natural history made fun: Birds, Mammals, Bugs and Insects and Water animals) or Moje abeceda (My Alphabet), the predecessor of colour primers. His typical country pictures and paintings often depicted images from his native village of Hrusice: Mikulášská nadílka (Presents from St Nicholas), U ohníčku (At the fire), Zabíjačka (Pig feast), Tancovačka (Dance) or Rvačka v hospodě (Fight in a pub). As an illustrator, he mostly cooperated with Josef Hašek. For Švejk alone, he made more than 1300 pictures. He worked as a scenographer and authored costumes for the National Theatre or for the shooting of the successful Czech film Hrátky s čertem (Playing Games with the Devil) directed in 1956. Alena Ladová, 1925–1992, a Czech painter, illustrator and author of the book of memoirs Můj táta Josef Lada (My Father Josef Lada).
www.obec-hrusice.cz
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: MgA. J. Hladký
cultural heritage
sculptor Zdeněk Šejnosta. And after many difficulties, the villa, donated to the state by Alena Ladová in the fifties, has become a Monument to Josef Lada and his daughter Alena. Today, visitors come to Hrusice for one day trips to see the Monument, the memorable tree – a small-leaved lime (Tilia cordata) which is more than 500 years old, the tour of the former school or the rustic architecture. The neighbourhood offers rental cottages for longer stays, cycling routes or the fairytale competition trail named Tomcat Mikeš’s Trail. Only thirty kilometres from Prague – and you can travel a hundred years back in time and find yourself in the centre of a postcard painted by Master Josef Lada.
KALEIDOSCOPE
13
kulturní dědictví
Církevní turistika ...nejen pro věřící V poslední době se často mluví o novém trendu v turistice: o turistice církevní nebo chcete-li náboženské.
Religious Tourism ...not just for believers You might have heard recently about a new tourist trend: church or religious tourism. Nové trendy, ale s historickými kořeny Církevní turistika byla jedním z nejstarších důvodů k cestování a značně ovlivnila duchovní, politický i kulturní vývoj Evropy. Po létech stagnace se začíná opět vzmáhat, a to na celosvětové úrovni. Do francouzských Lurd, portugalské Fátimy nebo do španělského Santiaga de Compostela míří pravidelně celé davy poutníků (zůstaneme-li jen v Evropě), kteří jsou motivováni zejména touhou po uzdravení. Mnozí z nich absolvují pouť nejen po svých, ale část cesty i letecky – přes oceán. Dnešní církevní turistika je chápána mnohem šířeji. Za sakrálními památkami a na jejich půdě konanými bohoslužbami putují jak věřící, tak ostatní turisté, kteří obdivují mj. i architekturu staveb, vnitřní bohatou uměleckou výzdobu i doprovodné akce, které jsou na podobných místech konány k různým příležitostem. Světové i domácí cestovní kanceláře pořádají tématické výpravy za konkrétními uměleckými slohy, za významnými osobnostmi nebo po stopách zásadních duchovních událostí. Přínos církevní turistiky Lidé, kteří se takových cest zúčastňují, se kromě vlastního duševního obohacení stávají tolerantnějšími vůči náboženským, kulturním i společenským rozdílům.
14
KALEIDOSKOP
New, but with historical roots Church tourism was one of the oldest reasons for travelling and had a significant impact on the spiritual, political and cultural development in Europe. After years of stagnation, it has been flourishing again, worldwide. French Lourdes, Portuguese Fátima or Spanish Santiago de Compostela regularly welcome masses of pilgrims (speaking about Europe) motivated in particular by the healing powers of these places. Many of them travel not only by planes – over the oceans, but also on foot. Contemporary church tourism is understood in a much broader context. Both believers and non-believers peregrinate to sacral places and attend religious services organized on various occasions. They admire architectural monuments with the rich artistic decoration of their interiors and participate in the accompanying events held at these places. Worldwide and national travelling agencies organize thematic tours over specific artistic styles, famous persons or traces of significant spiritual events. Assets of the religious tourism The people who participate in these trips achieve spiritual enrichment. At the same time, they become more tolerant towards religious, cultural and social differences. Religious tourism is also important from the economic point of view as practicing believers are motivated by their faith re-
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: DreamsTime.com a MgA. J. Hladký
cultural heritage
Náboženský turismus je ovšem významný i z hlediska ekonomického, protože praktikující věřící jsou k cestování motivováni svou vírou bez ohledu na burzovní zprávy. Světové církevní památky navštěvuje každoročně více než 300 milionů návštěvníků, kteří při tom utrácejí v přepočtu až dvacet miliard dolarů. Zastoupeni jsou všemi věkovými kategoriemi, zejména ekonomicky aktivní skupinou 40 až 60 let. Na rozvoji náboženské turistiky tak mají zájem všichni: turisté na straně jedné a na druhé straně majitelé církevních objektů, cestovních kanceláří, obchodů v okolí, provozovatelé autodopravy, hotelů i penziónů, místní řemeslníci, restauratéři, umělci a mnozí další. Pro většinu turistů je návštěva kostela jen jedna část jejich cesty a další aktivity se můžou odvíjet podle konkrétní nabídky dalších historických, přírodních nebo kulturních zajímavostí. Co nabízí Středočeský kraj Nejen Itálie nebo Paříž bývá zajímavá pro zahraniční turisty, kteří chtějí poznat církevní památky. Těm, kteří přijíždějí do České republiky, začínají nabízet jednotlivé kraje i diecéze také něco víc než všeobecně známé destinace v Praze. Málokterý region se může pochlubit tolika významnými religiózními stavbami, navíc právě v kombinaci s nádherným okolím.
gardless of the economic news. World religious monuments are visited by more than 300 million tourists every year who spend up to twenty billion dollars. They are people of all ages, the most economically active being from 40 to 60 years old. Everybody is interested in the development of religious tourism: tourists on one side, owners of religious monuments on the other side, travelling agencies, shop owners, transport companies, hotels and boarding houses, local craftsmen, restaurant owners, artists and many others. The church often forms just one part of the trip. The other activities will depend on the specific historical, natural or cultural sights and events. What can be found in the Central Bohemia Region Foreign tourists interested in religious monuments do not think only about Italy or France. The individual regions and dioceses have extended their offer to those who visit the Czech Republic beyond the well-known destinations in Prague. Not many a region can boast so many important religious buildings, in addition to beautiful surroundings. The most important religious monuments include the following: Kutná Hora, historical town reserve, with the monumental
KALEIDOSCOPE
15
kulturní dědictví
Za všechny církevní památky jmenujme alespoň některé: Kutnou Horu, městskou památkovou rezervaci, s monumentálním gotickým chrámem svaté Barbory, s katedrálou Nanebevzetí Panny Marie v Kutné Hoře-Sedlci – někdejší součástí cisterciáckého kláštera, nebo s mohutnou Jezuitskou kolejí, kde dnes sídlí Středočeská galerie. Starou Boleslav, spojovanou s kultem patrona české země sv. Václava, jedno z významných duchovních center u nás. Na místě kostelíka sv. Kosmy a Damiána, kde byl kníže Václav v r. 35 zavražděn, stojí od 11. století trojlodní románský kostel, a nedaleko rovněž románský kostel sv. Klimenta. Každoroční národní svatováclavská pouť má dlouhou tradici. Klášter Sázava, založený v roce 1032 knížetem Oldřichem, patřící původně slovanským, později benediktinským mnichům. Je to čtvrtý nejstarší klášter u nás. V klášterní zahradě jsou odkryté základy kostela sv. Kříže z 11. století a v kapitulní síni se dochovaly unikátní nástěnné malby ze 14. století. Svatou Horu Příbram, významné evropské mariánské poutní místo, architektonicky nedostižnou památku raného baroka v Čechách. Od 17. století se tu konají poutní procesí k sošce Panny Marie Svatohorské. V roce 1905 dostala Svatá Hora od papeže Pia X. titul basilica minor, propůjčovaný jen nejvýznamnějším světovým křesťanským svatyním.
Turisté zblízka i zdaleka Italové přijíždějí do Česka na prohlídku kostelů, na kterých se podíleli významní italští architekti, kdežto Chilané, Mexičané a Brazilci sice míří hlavně za Pražským jezulátkem, ale účastní se tu i dalších akcí; například poutí při příležitosti blahořečení Jana Pavla II. v květnu r. 2011). Loňská návštěva Svatého otce ve Staré Boleslavi u nás přilákala 300 000 poutníků ze zahraničí. K oslavám 1150. výročí příchodu věrozvěstů Cyrila a Metoděje, které připadne na rok příští, Benedikt XVI. rovněž přijal pozvání, což přiláká nejen na Moravu další náboženské turisty. Středočeský kraj ukrývá jedinečný sakrální potenciál, díky kterému se může stát významnou evropskou destinací církevní turistiky a přílákat každoročně desítky tisíc poutníků.
16
KALEIDOSKOP
cultural heritage
gothic Church of St. Barbara, Cathedral of Assumption of Virgin Mary in Sedlec – the former part of the Cistercian monastery or the impressive Jesuit College, now the seat of the Central Bohemian Gallery. Stará Boleslav, related to the cult of St. Wenceslas, patron saint of the Czech country, one of the most important religious centres in our country. At the place of the original St. Cosma and Damian Church in which the Czech Knight Wenceslas was allegedly murdered in 935, stands a three-nave Romanesque church of the 11th century, with the Romanesque St. Clement Church not far away. The annual National Pilgrimage to Saint Wenceslas has a long tradition.
Info:
www.czechtourismus.cz
Sázava Monastery established in 1032 by the Knight Oldřich belonged originally to the Slavic, later on to Benedictine monks. It is the fourth oldest monastery in the country. The cloistral garden hides the foundations of the St. Cross Church of the 11th century and the capitular hall preserves unique mural paintings of the 14th century. Svatá Hora Příbram, an important European Marian place of pilgrimage, is an unrivalled piece of an early Baroque architecture in Bohemia. Processions to the sculpture of Virgin Mary of Svatá Hora have been held from the 17th century. In 1905, Svatá Hora was awarded the title basilica minor by the Pope Pius X. that is awarded to the most important religious shrines all over the world. Local and foreign tourists Italians come to Bohemia to see the churches built by famous Italian architects. Chileans, Mexicans and Brazilians want to see the Infant Jesus of Prague but participate in other events as well: in May 2011, they attended the pilgrimage on the occasion of beatification of John Paul II.). Last year’s visit of the Holly Father to Stará Boleslav attracted more than 300.000 pilgrims from abroad. Benedict XVI. was also invited to the celebration of the 1150th anniversary of the arrival of the Saints Cyril and Methodius, Apostles to the Slavs, to be held next year that will attract religious tourists not only to Moravia. Central Bohemia has a unique sacral potential that could help the region to become an important European religious tourism destination and attract tens of thousands of pilgrims every year.
KALEIDOSCOPE
17
kulturní dědictví
Nižbor Vydejte se s námi po naučné stezce kouzelnou krajinou ke keltskému oppidu a na zámek Nižbor. Trocha historie Středočeský Nižbor, dříve také Nová Huť podle železné hutě založené v 16. století. Ta tu fungovala do roku 1872, než ji spláchla rozvodněná Berounka. Naposledy poničily povodně Nižbor v roce 2002. Je několik důvodů, proč Nižbor a zdejší zámek navštívit. Jedním důvodem je sama stavba. O zdejším barokním zámku jsou první zmínky jako o hradu Miesenburg, založeném Přemyslem Otakarem II. v r. 1265. Husity byl dobyt v roce 1425, v 16. stol. přestavěn na renesanční a v 18. na barokní zámek, sídlo královského purkrabího. Po letech chátrání prošel zámek na počátku nového tisíciletí rozsáhlou rekonstrukcí, financovanou Středočeským krajem. Druhým důvodem je neopakovatelný pohled, který se vám odtud naskytne po okolní nádherné krajině, vymodelované Berounkou a jejími přítoky. Pod vámi se klikatí řeka, v dálce možná projede historická parní lokomotiva, která tímto směrem vozí turisty na jednokolejce Beroun – Rakovník, a jak na dlani máte nejen Nižbor, ale další dvě vesnice, které k němu správně náležejí: Žloukovice, existující nejméně od 14. století a dnes známé především jako rekreační oblast pro Pražáky a Plzeňany, a Stradonice, které proslavilo keltské oppidum i drobnější archeologické nálezy. S těmi souvisí i další argu-
18
KALEIDOSKOP
Nižbor Join us on an educational trail through beautiful nature to a Celtic oppidum and Nižbor castle. A bit of history The Central Bohemian town of Nižbor was formerly called Nová Huť after the ironworks founded in the 16th century which were in operation until 1872 when they were flushed away by flooded Berounka. The last flood struck Nižbor in 2002. You may want to visit Nižbor and the local castle for several reasons. One is the building itself. The baroque castle was first mentioned as Miesenburg castle founded by Přemysl Otakar II. in 1265. In 1425, it was seized by the Hussites. In the 16th century, it was rebuilt in the renaissance style and in the 18th century, it was rebuilt in the baroque style to become the residence of the royal burgrave. After years of decay, the castle went through a major reconstruction financed by the Central Bohemian Region at the beginning of the new millennium. The other reason is the unique view of the beautiful landscape shaped by Berounka and its branches. You will see the meanders of the river and in the distance you may spot the historic steam locomotive with tourists on the single-line track between Beroun and Rakovník. Nižbor will lie open before you, as well as two other villages which are administratively connected to it: Žloukovice, which exists at least since the 14th century and is mostly known today as a recreational area for visitors from Prague and Pilsen, and Stradonice, which is famous for its Celt-
cultural heritage
ment, proč se do nižborského zámku vydat: je tu stálá expozice ze života Keltů. Keltové Keltská doba je nedílnou součástí naší historie, a na území Středočeského kraje se dochovaly pozůstatky hned několika keltských hradišť kmene Bójů, od nichž pochází dnešní označení naší země – Bohemia. Kromě stradonického oppida je ve Středních Čechách několik dalších: Závist u Zbraslavi, Hrazany nad Slapskou přehradou, Velký Blaník, Plešivec u brdských Jinců, Kolo u Týnce n. L. nebo třeba Oškobrh na Poděbradsku. Proč se Keltové usídlili i ve Stradonicích? Nejspíš proto, že rozsáhlé návrší Hradiště své obyvatele dobře chránilo a navíc umožňovalo mít pod kontrolou obchodní stezku vedoucí podél Berounky. Z řeky rýžovali zlato a z nedaleké Krušné hory dobývali železnou rudu. Tu tavili v šachtových pecích a ze železa vyráběli ve velkém zbraně, zámky a klíče, spony k opaskům nebo třeba jezdecké ostruhy, což bylo žádané zboží, se kterým mohli čile obchodovat. K tomu tedy razili i zlaté mince, tzv. duhovky, které vlastně způsobily, že po téměř dvou tisících letech bylo zdejší hradiště objeveno. Stalo se to v roce 1877, když syn místního hrobníka vykopal hrnec se dvěma sty duhovek. Bohužel nález pokladu odstartoval zlatokopeckou horečku, kvůli které řada předmětů nenávratně zmizela a spousta cenných míst byla zničena. Jen
ic oppidum and other less significant archaeological findings. The permanent exhibition devoted to the life of the ancient Celts situated at the Nižbor castle is another reason for a visit. The Celts The time of the Celts forms an inseparable part of our history. Within the territory of the Central Bohemia Region, there are the remains of several fortified settlements built by the Celtic tribe of Boii from which our country derives its name – Bohemia. Besides the oppidum in Stradonice, there are several others in the Central Bohemia: Závist near Zbraslav, Hrazany above the Slapy dam, Velký Blaník, Plešivec near Jince in Brdy, Kolo near Týnec nad Labem or Oškobrh in the Poděbrady region. Why did the Celts settle in Stradonice? Probably because the great rise of the fortified settlement provided good protection for its inhabitants and allowed them to control the business path along Berounka. They cradled gold from the river and dug for ironstone in the mountains of Krušné hory nearby. They smelted the ironstone in shaft ovens and used the iron for making large amounts of weapons, locks and keys, belt buckles or riders’ spurs, which goods were greatly in demand and became the subject of a lively trade. In addition to this, they also struck gold coins called duhovky in Czech (rainbow coins), thanks to which the settlement was finally discovered after almost two thousand years. It happened in 1877 when the son of the local gravedigger dug out a pot with two hundred rainbow coins. Unfortunately,
KALEIDOSCOPE
19
kulturní dědictví
s velkým úsilím archeologů se podařilo oppidum částečně zrekonstruovat. Keltové přišli na naše území ze západní Evropy. Kromě toho, že dovedli získávat a zpracovávat zmíněné kovy, stavěli svatyně i dřevěné obytné domy s kamennými podezdívkami, seskupovali je do velkých celků a ty chránili mohutnými hradbami. Uměli vyrábět keramiku na hrnčířském kruhu, znali sklo a email, vynalezli jednoduchý žací stroj a rotační mlýn. Udržovali obchodní styky nejen se se svou galskou pravlastí, ale podle některých nálezů i se severní Afrikou a samozřejmě s Římskou říší. Druidští kněží znali písmo a na poměrně dobré úrovni se zabývali astronomií a lékařstvím. Krom toho všeho byli Keltové samozřejmě udatnými válečníky, jak se o tom zmiňoval Julius Caesar ve svých zápiscích O válce galské. V té souvislosti musíme připomenout keltský zvyk uřezávat poraženým nepřátelům hlavy. Civilizované Kelty vytlačili na přelomu letopočtu početní převahou Germáni, kteří ovšem v té době stáli na mnohem nižší vývojové úrovni. Současnost Právě pozůstatky keltské kultury v okolí inspirovaly Středočeský kraj ke zřízení velkorysého projektu, který dostal důstojný prostor na zdejším zámku. Jde o Informační centrum keltské kultury, kde můžete spatřit od jarního do podzimního slunovratu trojdílnou multimediální expozici o životě Keltů. K vidění je tu i kopie plastiky keltské hlavy, jejíž originál byl náhodou objeven v roce 1943 ve Mšeckých Žehrovicích a který dnes
20
KALEIDOSKOP
this discovery started a gold rush due to which a number of objects vanished for good and many valuable places were destroyed. Only after a great effort, the archaeologists were able to reconstruct the oppidum at least partially. The Celts came to our lands from the west of Europe. They knew how to win and process metals as described above, built shrines and wooden houses with stone foundations which they arranged into large groups and protected by massive walls. They knew how to make ceramics on potter’s wheel, knew glass and enamel, and invented a simple reaper and rotation mill. According to some findings, they traded not only with their Gaelic homeland but also with northern Africa and naturally with the Roman Empire. Their druid priests were familiar with the writing system and were quite good in astronomy and medicine. Besides all this, of course, the Celts were fearless warriors as Julius Caesar mentioned in his Gallic Wars. We must mention here that the Celts had the habit of cutting off the heads of their defeated enemies. At the turn of the era, the civilised but outnumbered Celts were forced out by the Germanic tribes who, however, were at a much lower evolutionary stage at that time. The present The evidence of the Celtic culture in the area inspired the Central Bohemia Region to launch a major project at the local castle – the Information Centre of Celtic Culture – where you may visit a multimedia exposition devoted to the life of the ancient Celts, divided into three parts, from the spring until the winter solstice. Among other exhibits, there is a replica of the Celtic head. The
cultural heritage
Nižbor glassworks After you have been to the oppidum in Stradonice and the exhibition at the Nižbor castle, stop by the railway station to see another sight of interest in Nižbor. It is a technical monument – Rückl’s glassworks, now again operated by the descendants of the founder. The glassworks make works of art which are unique or only produced in small series, including several prizes, e.g. Český lev (Czech Lion). They also make tours of the premises for anyone wishing to see the process of making hand-made crystal glass “live”, from the metallurgical processes and blowing to painting and cutting. Nižbor is only five kilometres journey from Beroun and thirty from Prague, so it is easily and quickly accessible by car, bus or train.
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: archiv Agentura Dům, s.r.o.
Nižborská sklárna Když si prohlédnete oppidum ve Stradonicích i expozici na zámku v Nižboru, zastavte se ještě poblíž nádraží u další nižborské zajímavosti. Je jím technická památka – Rücklova sklárna, kterou dnes opět provozují potomci jejího zakladatele. Sklárna vyrábí malosériové a solitérní umělecké artefakty vč. nejrůznějších cen, např. Českého lva, a nabízí také prohlídky provozů všem, kdo chtějí spatřit výrobu křišťálového skla ruční technologií „naživo“, od hutního zpracování a foukání až po kreslení a broušení. Nižbor je vzdálený jen pět kilometrů od Berouna a třicet od Prahy, takže je snadno a rychle dostupný autem, autobusem nebo vlakem.
Info:
original was discovered by chance in Mšecké Žehrovice in 1943 and is now safely deposited in an air-conditioned vault in the central depository of the National Museum in Terezín. The cultural and historical significance of this relic is often compared to that of the Czech crown jewels and as such, it is only exhibited on rare occasions. However, to get the idea of the level of the Celtic art two thousand years ago, the replica displayed in the Nižbor castle is quite sufficient. Even though more similar Celtic heads have been found throughout Europe, “ours” is special because of the material that it is made of. It is not wood or a more durable stone, but arenaceous marl, that is not only fragile but also unique. In view of the artistic value, the head from Žehrovice is unrivalled in the world and its details are so perfect that it even gives the scientists certain insight into the life at that time.
www.nizbor.cz
spočívá bezpečně uložen v klimatizovaném trezoru v ústředním depozitáři Národního muzea v Terezíně. Tato památka bývá přirovnávána svým kulturně-historickým významem k českým korunovačním klenotům, a jako taková bývá vystavována jen při zcela výjimečných událostech. Pro představu toho, na jaké úrovni stálo keltské umění před více než dvěma tisíci lety, však kopie vystavovaná na zámku v Nižboru postačí. I když bylo v Evropě objeveno podobných keltských hlav více, ta „naše“ je zvláštní materiálem, ze kterého je vyrobena. Není provedena ani ze dřeva, ani z trvanlivějšího kamene, ale z opuky, což je materál nejen křehký, ale zároveň i jedinečný. Z hlediska uměleckého provedení nemá žehrovická keltská hlava nikde na světě konkurenci a její propracování je tak dokonalé, že vědcům poskytuje i částečný obraz o reáliích té doby.
KALEIDOSCOPE
21
kulturní dědictví
Blaník Typical Central Bohemian landscape on the boundary between Central Bohemia and Českomoravská vrchovina, the dominant feature of which is the legendary mountain Blaník, is the smallest protected landscape area in the Czech Republic.
T
Blaník Typická středočeská krajina na rozhraní středních Čech a Českomoravské vrchoviny, jejíž dominantou je památná hora Blaník, je nejmenší chráněnou krajinnou oblastí České republiky.
L
egendami opředený Blaník, výškou sice příliš neoplývající, ale pro český národ významný obsahově, a to i v doslovném i přeneseném slova smyslu. Blaník u středočeské obce Louňovince je národním symbolem stejně jako jeho menší bratr Říp v ústeckém kraji. Kdo by neznal pověst o Praotci Čechovi a kdo mýtus o rytířích, kteří čekají v útrobách hory, až bude českému národu nejhůř... Proč si spojujeme české a moravské národní povědomí právě s horami, ať je to Blaník, Říp, Oškobrh, Radhošť, Hostýn nebo Boubín? Nejsme nijak výjimeční, protože většina národů má podobná místa své národní hrdosti spjatá rovněž s různými terénními vyvýšeninami. Je to logické, protože hory se (alespoň v našich středoevropských geologických podmínkách) v čase příliš nemění, spočívají stabilně na jednom místě a jsou zdálky dobře patrné. Blaník se tak stal (nejen) ve středních Čechách symbolem pro národní paměť, pojem, který ve svém důsledku nepředstavuje jen horu, resp. oba blanické vrcholy, ale souhrn všeho, s čím si tuto památnou horu spojujeme. Blaník osídlili paradoxně dávno před Slovany Keltové, a to minimálně už tisíc let před začátkem letopočtu. Dokazují to
22
KALEIDOSKOP
he legendary Blaník is not very high but has a great significance for the Czech nation in view of what it contains, both literally and not literally. Blaník, near the Central Bohemian town of Louňovice, is a national symbol just as its smaller “brother” Říp in the Ústí Region. Everyone is familiar with the tale of Praotec Čech and the legend of the knights waiting inside the mountain for the time when the Czech nation is in greatest danger... Why do we associate the Czech and Moravian national awareness with mountains, whether it is Blaník, Říp, Oškobrh, Radhošť, Hostýn or Boubín? It is not uncommon. Most nations associate the places of their national pride with elevations of the ground. It is quite logical as the mountains (at least in the geological conditions of the Central Europe) change little in time, remain stationary and are clearly visible from the distance. Blaník become a symbol of the national memory (not only) in the Central Bohemia. It became a concept representing not just the mountain or its two peaks but everything that we associate with it. A long time before the Slavic tribes came, Blaník was populated by the Celts at least a thousand years BC. This was proved by the remains of the Celtic fortified settlement discovered in the area of Velký Blaník where the observation tower is now situated. Then there is a great time gap, as the next references to Blaník are dated no sooner than from the beginning of the 15th century – they mention for example a wooden Blaník castle besieged at one time by Zikmund. However, we cannot prove whether there ever was a castle at Velký Blaník, as no evidence of its existence has been revealed. The remains of the fortified settlement and the hidden secret of the castle always shrouded Blaník in the air of mystery. In the Middle Ages, a certain religious visionary claimed that Blaník hides the remains of St. Peter and St. Paul. Oldřich of Rožmberk saw a vision in which St. Wenceslas himself told him that tragedy would continue to strike the Czech nation for 247 years as the people of that time were godless and miserly. A short time after that, the lay preacher Mikuláš Vlásenický was the first to make the prophecy that the mountain was hiding a sleeping army. At the end of the 18th century, when a story was published about a certain Zdeněk of Zásmuky who was to sleep in the mountain with his journeymen, the Blaník legends passed into national myths which were further supported and provided with details by Klicpera, marionetteer Kopecký, Sedláček, Krásnohorská, Tyl, Erben, Vrchlický, Jirásek, composers Smetana and Fibich, painters Mařák and Aleš, and last but not least
cultural heritage
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: archiv Agentura Dům, s.r.o.
Up to Blaník Velký Blaník is 638 metres high, but anyone who wants to get an even better view may climb the thirty meters up to the observation tower. Malý Blaník is only 580 metres high. It reveals the remains of a small medieval castle and, at the site of a former hermitage, the ruin of the pilgrimage chapel devoted to St. Mary Magdalene, in the centre of which grows a huge 160 years old spruce. The whole area of Velký Blaník is a nature reserve with beech forests near the top, spruce forests at the bottom and bizarre rock formations of metamorphic volcanic rock throughout. The reservation may be entered by the red tourist route from Louňovice or by the green tourist route from Načeradec, a part of which is an educational nature trail. Malý Blaník was designated a specially protected area for its rare fauna and flora. It also includes an educational nature trail. Between the peaks of Malý Blaník and Velký Blaník there is Žďárské sedlo. Two springs rise in the area and the meadows are the home to many protected plants and animal species. Visitors may reach Blaník by D1 from Prague in about an hour. Sportsmen may use the cycling route between Malý Blaník and Velký Blaník or the trail called In the footsteps of the Blaník knights, which is about 30 kilometres long.
KALEIDOSCOPE
Info:
Vzhůru na Blaník Vrchol Velkého Blaníku sahá do výše 638 metrů, ale komu by rozhled nestačil, může ještě vyšplhat na třicet metrů vysokou rozhlednu. Na Malém Blaníku, vysokém jen 580 metrů, jsou zbytky středověkého hrádku a na místě bývalé poustevny zřícenina poutní kaple sv. Máří Magdalény, jejímž středem roste mohutný, 160 let starý smrk. Oblast Velkého Blaníku je přírodní rezervací s bukovými porosty směrem k vrcholu a níže na úbočí s porosty smrkovými, mezi kterými se rozkládají zvláštní skalní útvary z přeměněných vyvřelin. Do rezervace se lze dostat buď po červené značce z Louňovic, nebo z Načeradce po zelené, jejíž část je koncipovaná jako naučná stezka. Malý Blaník je vyhlášen jako zvláště chráněné území kvůli zdejší vzácné fauně i floře. I sem vede naučná stezka. Mezi oběma vrcholy se rozkládá Žďárské sedlo, v okolí pramení dva potoky a na zdejších loukách se vyskytuje množství chráněných druhů rostlin i živočichů. K Blaníku se návštěvníci dostanou po dálnici D1, z Prahy zhruba za hodinu jízdy. Pro sportovce vede mezi Malým a Velkým Blaníkem cyklostezka a projet lze i cca 30 kilometrů dlouhou trasu úseku nazvaného Po stopách blanických rytířů.
by the trio Cimrman, Svěrák and Smoljak. According to their disposition or public demand, the artists emphasised or played down the aspects concerning the Hussites or St. Wenceslas. At one time, Blaník was in the centre of the national revival and has seen mass meetings. Tourism was encouraged by the building of the observation tower and a stone from the mountain was placed in the foundations of the National Theatre. Of course, we would not be true Czechs if we would not mock ourselves – Blaník also became the target of ridicule: Krásnohorská brought to Blaník an imaginary queue of girls minded to marry, in a poem by Karel Horký the knights refused to fight because they had just lighted their cigars, Čelakovský wrote something within the meaning that a man who sleeps does not hear the calling, and the Cimrman trio showed the knights as toothless old men.
www.lounovicepodblanikem.cz
zbytky keltského hradiště v místech, kde dnes stojí na Velkém Blaníku rozhledna. Následuje velký skok v čase, protože další zmínky o Blaníku máme až z počátku 15. století – například o dřevěném blanickém hradu, svého času obléhaném Zikmundem. Pokud však na Velkém Blaníku nějaký hrad stával, dnes už po něm není ani památky. Zbytky hradiště a snad i hradu dodávaly Blaníku odedávna nádech tajemna. Jistý středověký náboženský blouznivec tvrdil, že ukrývají ostatky svatých Petra a Pavla, Oldřich z Rožmberka měl vidění, ve kterém ho ujistil sám svatý Václav, že pro bezbožnost a lakotu některých současníků bude český národ stíhán po dobu 247 let různými neštěstími, a krátce nato lidový kazatel Mikuláš Vlásenický poprvé vyslovil proroctví, že hora ukrývá spící vojsko. Až když na konci 18. století vyšla povídka o jakémsi Zdeňkovi ze Zásmuk, který v hoře odpočívá se svými tovaryši, staly se pověsti o Blaníku celonárodním mýtem, který dál přiživovali a vybavovali dalšími podrobnostmi Klicpera, loutkář Kopecký, Sedláček, Krásnohorská, Tyl, Erben, Vrchlický, Jirásek, skladatelé Smetana nebo Fibich, malíři Mařák a Aleš, a naposled i autorské trio Cimrman, Svěrák a Smoljak. Umělci podle svého založení i podle společenské objednávky tu zdůrazňovali, tu potlačovali buď akcent husitství, nebo svatováclavství. Svého času se stal Blaník doslova kultem národního obrození, na hoře se konaly tábory lidu, turistiku podpořila výstavba rozhledny, kus skály se dostal do základů Národního divadla. Nebyli bychom Češi, kdybychom sami sebe nezlehčovali, takže Blaník se současně stával i terčem lehce ironických posměšků: Krásnohorská přivedla na Blaník pomyslný zástup vdavekchtivých děvčat hledajících ženichy, v básni Karla Horkého odmítají rytíři bojovat proto, že si právě zapálili viržinka, Čelakovský napsal cosi ve smyslu, že člověk, který spí, neslyší volání, a nakonec Cimrmani posunuli rytíře v čase do věku bezzubých starců.
23
technické památky
Railway Museum Lužná u Rakovníka Join us in a historic train ride to the century of steam
Železniční muzeum Lužná u Rakovníka Vydejte se s námi historickým vlakem do století páry Muzeum přímo ve stanici Rozsáhlý areál muzea leží přímo u železniční stanice Lužná u Rakovníka. Je umístěný v místě původní traťové výtopny trati Kladno – Chomutov, která tu fungovala od roku 1871 až do dvacátých let 20. století. Některé budovy si zachovaly původní podobu, jiné musely být přistavěny. Železniční muzeum Českých drah tu tak v dobových reáliích funguje od roku 1999. Je tu všechno, co má jako správné historické nádraží mít: parní lokomotivy různých řad a typů, první motorové lokomotivy a vozy, historické osobní i nákladní vagóny, různé typy služebních vozů – například restaurační nebo poštovní, tendry, depo s točnou, uhelný výtah, olejnu, technologická zařízení pro provoz parních lokomotiv, ale i úzkorozchodnou dráhu včetně příslušných vozidel a jiné technické památky vztahující se k železnici. Součástí expozic jsou také historické písemnosti, výkresy, trojrozměrné modely i dobová fotodokumentace. Muzeum tyto památky nejen shromažďuje, ale stará se také o jejich údržbu – a dokonce i o provoz. Značná část zdejších exponátů je totiž připravena kdykoliv vyjet na koleje pro radost všech fandů a příznivců železniční dopravy. Pravidelně se pořádají nostalgické jízdy vlaků i další zajímavé programy, které obdivují dospělí i děti. Expozice Jednotlivé výstavní expozice jsou rozmístěny jak v krytých, tak v otevřených muzejních prostorách. Nejrozsáhlejší expozice dokumentuje lokomotivní hospodářství, to znamerná nejen provoz a opravy parních lokomotiv, ale také potřebné výkresy a další písemnosti. Další je expozice odvětví dopravy a přepravy. Tady zájemci najdou veškeré dobové návěstní pomůcky a krom toho i typické železničářské atributy: červené čepice výpravčích, vý-
24
KALEIDOSKOP
Museum at the station The large premises of the museum are situated directly at the railway station Lužná u Rakovníka at the site of a former locomotive shed on the railway track between Kladno and Chomutov, which was in operation from 1871 until the 20th years of the 20th century. Some buildings were preserved in their original style, others had to be added. The Railway Museum of the Czech Railways operates in the original environment since 1999. There is everything that a proper historic station should have: steam locomotives of various series and types, the first motor locomotives and carriages, historic passenger coaches and freight wagons, various types of service carriages – for example dining cars or post office cars, tenders, depot with a turntable, coal lift, oil house, technological equipment for the operation of steam locomotives, the narrow gauge railway including the relevant carriages, as well as other technical heritage items related to the railway. The exhibition also includes historic documents, drawings, 3D models and period photos. The museum not only collects the heritage items but also arranges for their maintenance and operation. A considerable number of the exhibits is ready to return to the rails any time
to the delight of all railway fans and enthusiasts. Nostalgic rides and other interesting events appreciated by both children and adults are organised on regular basis. Exhibition The museum displays the individual expositions both indoors and outdoors. The largest exposition aims to document the locomotive management system and shows not only the operation and repairs of the steam locomotives but also the necessary drawings and other documentation.
technical remembrace
How it all begun Last year, the railway in Lužná u Rakovníka celebrated its 140th anniversary of the arrival of the first train. On the fourth of February, the company Buštěhradské dráhy put in operation the railway connection between Stochov and Chomutov, with a diversion from Lužné-Lišany to the temporary station near Rakovník, at the site of today’s Rakovník station. That was the beginning of the railway station in Lužná, later an important railway crossing station as well as a new town whose inhabitants were mostly railway workers. Gradually, new plants were opened, for example the work centre for the operation and repairs of rail vehicles –mostly steam locomotives at that time, from the original double track depot at the station up to the shed which was considered very large at that time. Some of these buildings now form a part of the Railway Museum of the Czech Railways.
KALEIDOSCOPE
Info:
Jak to všechno začalo V loňském roce oslavila železnice v Lužné u Rakovníka své 140. výročí, počítáno od okamžiku, kdy sem přijel poprvé vlak. Čtvrtého února zahájila společnost Buštěhradské dráhy provoz na trati ze Stochova do Chomutova s odbočkou z Lužné-Lišan k provizornímu nádraží nedaleko Rakovníka, v místě dnešní rakovnické zastávky. Tím byl položen základ železniční stanice Lužná nejen jako pozdějšímu významnému dopravnímu uzlu, ale i nové obci, jejíž obyvatelstvo bylo závislé především na práci na železnici. Postupně přibývaly další provozy, například pracoviště pro provoz a opravy kolejových vozidel, tehdy především parních lokomotiv, a to od původní dvojkolejné remízy ve stanici až po, na svou dobu rozsáhlou, výtopnu. Část těchto objektů dnes slouží potřebám Železničního muzea Českých drah.
www.cdmuzeum.cz
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: MgA. J. Hladký
pravky nebo kleštičky k označování jízdenek, včetně historického přehledu podob a užívání jízdenek. Expozice traťového hospodářství tradičně zajímá především všechny kutily. Obsahuje ukázky ručního nářadí, strojního vybavení pro traťové opravy, předpisové pomůcky železničářů i části kolejového svršku. Součástí jsou také funkční dobové výhybky, přenosná návěstidla a různé ruční mechanismy. Neméně zajímavá je expozice sdělovací a zabezpečovací techniky. Kromě cenné sbírky historických telefonních aparátů a rozmanitých přístrojů a zařízení z hradel, stavědel a dopravních kanceláří je tu i venkovní expozice skutečných návěstidel, která je průběžně doplňována. A neméně populární je expozice železničního modelářství s funkčním modelovým kolejištěm ve velikosti H0. Železniční muzeum Českých drah v Lužné u Rakovníka nadchne muže všeho věku – a ženy zas určitě ocení okolní nádhernou přírodu křivoklátských lesů.
In the exposition of transportation, the visitors will find all the period signal equipment and characteristic possessions of the railwaymen: red hats of the dispatchers, discs of the station inspectors or ticket clippers, including a summary of the historic forms and uses of tickets. The exposition of railway management traditionally draws all handymen. It contains hand tools, railway repair equipment, railwaymen requisites and parts of the rail top, as well as functional period switches, portable semaphores and various manual mechanisms. Very interesting is also the exposition of the communication and safety equipment. In addition to the valuable collection of historic telephone apparatuses and various other devices and equipment from signal boxes, signal cabins and transport offices, there is also an outdoor exposition of real-life signalling devices which is continuously supplemented. Very popular is also the exposition of railway modelling with a functional H0 size model of the railroad system. The Railway Museum of the Czech Railways in Lužná u Rakovníka will bewitch men of all ages – and the women will surely admire the beauty of the adjacent forests of Křivoklát.
25
technické památky
Historie těžby zlata Historie Jílového, malého městečka vzdáleného jen několik kilometrů jižně od Prahy, bude už navždy spjata s těžbou zlata.
J
iž ve středověku patřilo mezi nejvýznamnější zlatonosné revíry u nás. Přiblížit jeho historii návštěvníkovi pomohou stálé expozice Regionálního muzea v Jílovém u Prahy, které je příspěvkovou organizací Středočeského kraje. Na historii těžby, zpracování a využití zlata nejen v Jílovém, ale v celé České republice se Jílovské muzeum specializuje již několik desítek let. V současné době jsme začali v Regionálním muzeu s rekonstrukcí již zmiňované expozice zlata, která potřebuje zmodernizovat a více se přiblížit novým generacím, a to v horizontu dalších nejméně pěti let. V loňském roce se nově zřízené Informační centrum stalo příležitostí pro turisty i lákadlem pro další návštěvníky muzea a našich tří štol – sv. Antonína Paduánského, sv. Josefa a štoly Nová Halířská, které muzeum spravuje. Našim ne snad nesplnitelným snem je obnova ražby zlatých medailí. Schválení námi zpracovaného projektu na dotace z fondu EU pomohou obnovit historický plášť budovy, rozšířit služby Informačního centra a zrekonstruovat naučnou turistickou stezku. Počátky získávání zlata na Jílovsku se ztrácí v daleké minulosti. Jílovské zlato znali velmi pravděpodobně již Keltové před 2000 lety. Několik kilometrů odsud totiž bylo největší keltské oppidum u nás, na Závisti u Zbraslavi. Největšího rozmachu však dosáhla těžba zlata za vlády Lucemburků, kdy bylo v Jílovém získáno odhadem kolem deseti tun zlata. Z něho byly raženy první zlaté florény v části Evropy ležící na sever od Alp. Z jílovského zlata byla zhotovena také Svatováclavská koruna. Díky bohatství jílovských zlatých dolů byla v Praze postavena celá řada domů a paláců, mezi nimi i komplex tvořící dnešní Karolinum. Toto období tvoří přibližně 90 % veškerého zde vytěženého zlata. Po husitských
26
KALEIDOSKOP
History of Gold Mining The history of Jílové, a small town situated only a few kilometres south of Prague, will remain connected to gold mining.
T
he history of Jílové, a small town situated only a few kilometres south of Prague, will remain connected to gold mining. Jílové has been one of the most important gold bearing regions in our country already from the Middle Ages. The visitors will learn about the history of the region in the Regional Museum in Jílové u Prahy, institution receiving contribution from the Central Bohemian Region. The museum in Jílové has been focusing on the history of gold mining, processing and use not only in Jílové but in the Czech Republic as a whole for decades. The above mentioned exposition of gold has been under reconstruction at the moment. It needs modernising to be able to meet the modern museum standards. This will take at least five years. The new Information Centre that was opened last year has been welcoming tourists and visitors of the museum and the three drifts – St. Anthony of Padua’s drift, St. Joseph’s Drift and the New Mining Drift managed by the museum. Our dream, hopefully not an overambitious one, is to resume coinage of golden medals. If the project we have prepared is approved and we receive funds from the EU, the historical facade of the building will be restored, the services of the Information Centre extended and the educational track reconstructed.
technical remembrace
nepokojích byly zlaté doly v Jílovém zničeny a došlo k úpadku těžby až do poloviny dvacátého století, kdy byly práce v jílovských zlatých dolech na čas obnoveny a získalo se zde za 11 let těžby 1133 kg vzácného kovu. Expozice v muzeu vás provedou celou dlouhou historií těžby zlata v Jílovém a na řadě dalších míst naší země, včetně dvou v Evropě největších netěžených ložisek – na Šumavě a Mokrsku nedaleko Nového Knína. S historií těžby zlata se ale můžete seznámit nejen v muzeu, ale i na naučné stezce „Jílovské zlaté doly“, která vás povede po nejdůležitějších hornických památkách v malebné krajině kolem městečka. Zavede vás ale i ke zpřístupněným unikátním zlatým štolám, které už neodmyslitelně patří k hlavním magnetům pro turisty, historiky i návštěvníky města. Díky pochopení zřizovatele muzea se za poslední desetiletí podařilo zpřístupnit hned tři historická důlní díla, která představují různé způsoby hornických prací od středověku až po poslední období těžby v polovině minulého století. Další část expozice je věnována výskytu zlata v přírodě a jeho použití v lidském životě. Můžete se seznámit se středověkými hornickými pomůckami, s rýžováním pomocí pánví (v letních měsících lze rýžování zlata vyzkoušet na nádvoří muzea) a prohlédnout si výstavu hornin či minerálů, které mají vztah ke zlatu. Součástí expozice jsou také historické dokumenty, staré mapy, zlaté mince a památky na dolování v Jílovém. Zajímavé a názorné jsou dřevěné modely, např. žentouru nebo jílovské úpravny zlata z počátku 18. století. Poslední část expozice se zabývá současností – získáváním zlata pomocí recyklace; k vidění je zde skleněná aparatura na zpracování odpadů s obsahy drahých kovů. Věděli jste, že zlatá cihla velikosti litrové krabice mléka váží přes 19 kg? A že v každém mobilu a počítači jsou zlaté kontakty? Že budovu Karolina věnoval Univerzitě Karlově Jan Rotlev, který zbohatl těžbou jílovského zlata? A že budovu, ve které sídlí muzeum, vlastnil i dvorní alchymista Rudolfa II. Eduard Kelley? V expozici zlata se dozvíte i jiné zajímavosti.
The origins of gold mining in Jílové district go back to ancient times. The gold from Jílové was probably known already to Celts 2 thousand years BC as the largest Celtic opiddum was situated not far away from here, at Závist near Zbraslav. Gold mining flourished during the reign of the Luxembourg dynasty when about 10 tonnes of gold were mined in Jílové. The first golden florens north of the Alps were coined from this gold. St. Wenceslas’ crown was made of the gold from Jílové. Many houses and palaces in Prague were built thanks to the rich gold mines in Jílové. Karolinum, the seat of the Charles University in Prague, was one of them. About 90% of the gold coming from the area was mined at this time. The mines were damaged after the Hussite revolt and mining was declining till the mid 20th century when works in the mines were resumed temporarily and 1133 kg of the precious metal were excavated during 11 years. The expositions will guide you through the long history of gold mining in Jílové and at the other places in our country, including the two largest non-excavated deposits in Europe – in Šumava and Mokrsko near Nový Knín. You will learn about the history of gold mining not only in the museum but also on the educational track called „The Golden Mines of Jílové“ that will guide you through the most important mining monuments in the picturesque countryside around the town. You are invited to visit the unique gold drifts which have been unquestionably the major attraction for tourists, historians and visitors of the region. Three historical mining works could be made accessible during the last decades thanks to the understanding of the museum promoter. These show different methods of mining from the Middle Ages till the last mining period in the mid 20th century. Another part of the exposition has been dedicated to the occurrence of gold in nature and its use. You will see medieval mining instruments, learn about gold panning (you can even pan for gold in the summer on the museum’s yard) and watch the display of rocks and minerals related to gold. There are historical documents, old maps, golden coins and relics of mining in Jílové.
KALEIDOSCOPE
27
technické památky
Jílovské doly byly po dlouhá staletí považovány za zlatý klenot v samém srdci českého království. Díky péči Regionálního muzea v Jílovém u Prahy, příspěvkové organizaci Středočeského kraje, bude tento zlatý klenot uchován i pro příští generace. Ne již jako středisko těžby zlata, ale jako důležitý odkaz našeho kulturního dědictví. Jílovským zlatým horám Zdař Bůh! Historie jílovského muzea O založení muzea se zasloužil jílovský občan Leopold Čihák, který městu v roce 1891 nabídl svoji sbírku. Městské zastupitelstvo jeho nabídku přijalo na svém zasedání 28. prosince 1891 a založilo městské muzeum. Vedením muzea pověřilo Leopolda Čiháka. Darovaná sbírka obsahovala několik stovek listin, map a trojrozměrných předmětů. Sbírkový fond se rozrůstal a jílovské muzeum na sebe upozornilo v roce 1895 na Národopisné výstavě českoslovanské v Praze, kde bylo zastoupeno velice reprezentativní sbírkou exponátů. Smrt Leopolda Čiháka v roce 1915 měla negativní dopad na péči o muzejní sbírky. Teprve 2. listopadu 1930 se jílovským radním podařilo založit Spolek okresního muzea, který 24. ledna 1931 převzal od města sbírky a z muzea městského se stalo muzeum okresní (pro tehdejší okres Jílové). Aktivita spolku opět muzeum dostala do povědomí veřejnosti. V roce 1950 byl rozpuštěn Spolek okresního muzea, sbírky se vrátily do péče města. Muzeum pod názvem Okresní vlastivědné muzeum pracovalo dále díky obětavé práci několika dobrovolných pracovníků jako byli Olga Barvířová, Václav Kopecký a další. V roce 1960 se muzeum stává „Muzeem těžby a zpracování zlata na Jílovsku.“ Profesionální pracovník poprvé nastoupil do muzea v roce 1962. V letech 1977–1983 probíhá nákladná rekonstrukce muzejní budovy. Město převedlo majetek muzea včetně budovy na Okresní národní výbor Praha-západ a ten v roce 1978 mění název muzea na Okresní muzeum s působností v okrese Praha - západ se specializací na zlato v České republice. Stejný zřizovatel muzea mění jeho název ještě jednou k 1. lednu 1991 na Regionální muzeum se specializací na zlato v ČR.
28
KALEIDOSKOP
Wooden models, including a horse gear or a gold treatment plant from Jílové dating back to the 18th century, give a clear example of things worked. The last part of the exposition deals with the present days – obtaining of gold through recycling. You can see a glass plant meant for processing of waste including precious metals. Did you know that a golden brick equalling in size a one-litre milk box weighs over 19 kilograms? Or that each mobile or computer uses golden contacts? Do you know that the Karolinum building was donated to the Charles University by Jan Rotlev who got rich from gold mines in Jílové? Or that the building of the museum was also owned by Edward Kelley, an English court alchemist in service of the emperor Rudolph II? You can learn much more interesting facts in the exposition of gold. Jílové mines had been considered a golden jewel in the very heart of the Czech Kingdom. This jewel can be preserved for the future generations thanks to the care of the Regional Museum in Jílové u Prahy, institution receiving contribution from the Central Bohemian Region. Although it is no longer a centre of gold mining, it forms an important part of our cultural heritage. God bless the golden mountains in Jílové! History of the Regional Museum in Jílové It was the local citizen Leopold Čihák who initiated the idea of the museum and offered his collections to the town in 1891. The municipality, that accepted his offer at its meeting of 28 December 1891, established the town museum. Leopold Čihák was appointed the director of the museum. The donated collections included hundreds of maps, documents and artefacts. The museum in Jílové expanded over the time and its vast collections awakened attention in 1895 at the Czechoslovak Ethnographic Exhibition (Národopisná výstava českoslovanská) in Prague. Leopold Čihák’s death in 1915 had an adverse effect on the collections conservation. The town councillors managed to establish the Regional Museum Society only on 2 November 1930. The Society received the collections from the town on 24 January 1931 and the town museum was converted into a district museum (for the then district of Jílové). The Society managed to raise public awareness of the museum. The Regional Museum Society was, however, dissolved in 1950 and the collections were returned to the town. The museum, called the “District National History Museum”, continued its work mostly thanks to the dedication of several volunteers such as Olga Barvířová, Václav Kopecký etc. In 1960, the museum was transformed into the “Museum of Gold Mining and Processing in the Jílové Region.” The first professional worker took charge of the collections in 1962. The building underwent a costly reconstruction in 1977–1983. The town transferred the museum’s property, including the building, to the District Authority of Prague-west in 1978 and the museum’s name was changed to the “District Museum for Prague-West Specialising on Gold in the Czech Republic”. The name was changed once again by the founder of the museum as of 1 January 1991 to the “Regional Museum Specialising on Gold in the Czech Republic”. From 1 January 2003, the museum
technical remembrace
Text: Š. Alexa; foto: archiv Regionálního muzea v Jílovém u Prahy
Od 1. ledna 2003 je muzeum příspěvkovou organizací Středočeského kraje. Muzeum se nachází v dolní části jílovského náměstí, v domě zvaném Mince, který patří k nejstarším ve městě a kde byl za vlády Karla IV. umístěn horní úřad, který organizoval těžbu a vybíral urburu – zvláštní daň jako podíl panovníka na těžbě. Vedle expozic zlata se v muzeu nachází také historie turistiky a kolébky českého trampingu v dolním Posázaví. Zajímavou je i stálá expozice regionu – Ostrovského kláštera, vorařství a legendární železniční tratě – Posázavského pacifiku. Muzeum nabízí řadu výtvarných a odborných výstav a velké množství kulturních akcí – divadelních představení, koncertů, přednášek, besed a autogramiád. Mezi ně patří bezesporu i tradiční Muzejní masopust. Muzejní masopust Jílovské masopusty skončily počátkem 50. let. V rámci úsilí o vzkříšení lidových tradic ve městě začalo muzeum od roku 2008 pořádat tzv. Muzejní masopust. Po skromných začátcích se v roce 2010 připojili i jílovští dobrovolní hasiči. V muzeu bylo připraveno tradiční občerstvení – koblihy a zabijačkové speciality. Po zahájení na nádvoří muzea prošel masopustní průvod městem po předem ohlášené trase. V tomto roce měla již událost veliký ohlas a mluvilo se o ní ještě po řadu týdnů. Po třech letech se stal Muzejní masopust důležitou a očekávanou kulturní akcí ve městě. Velikonoční předváděcí den Velikonoční svátky jsou bez nadsázky těmi nejkrásnějšími na jaře. Týden před nimi připravuje vždy v sobotu muzeum tradiční předváděcí dny. Je možné vidět pletení pomlázek, barvení kraslic, košíkáře, dráteníky a celou řadu lidových řemeslníků a umělců. Na nádvoří je vždy připraven jarmark s kořením, velikonočními dárkovými předměty, nechybí ani občerstvení a prodej velikonočního pečiva. Celý den provází návštěvníky lidová muzika – někdy dudácká kapela, jindy zase vokální skupina, která zpívá tradiční lidovky a velikonoční koledy. V letošním roce oslaví nejkrásnější svátky jara Jílovské muzeum 31. března.
is an institution receiving contributions from the Central Bohemian Region. The museum is located in the lower part of the Jílové square, in the house called “Coin”, one of the oldest buildings in the town. The Mining Authority that organised mining and collected the urbura – a special tax representing the king’s share in the mining - had its offices here during the reign of Charles IV. In addition to the expositions of gold, the museum also pays attention to the history of tourism and to the origins of Czech tramping in the lower Sázava river region. The permanent exhibition focusing on regional places of interest such as, among others, the Ostrov Monastery, rafting and the legendary Sázava pacific railway, is also interesting. The museum organises a whole range of artistic and professional exhibitions and many cultural events – theatrical performances, concerts, seminars, forums and presentations of authors. These include the traditional Museum Carnival.
KALEIDOSCOPE
Info:
Easter Festival Easter is undoubtedly the most beautiful spring feast. The museum organizes a traditional festival on the Saturday falling one week before Easter. You can enjoy Easter stick making and Easter egg painting, watch basket-makers, tinkers and many other popular artisans and artists. A spices fair is organized in the yard. Easter gifts, refreshment and sale of Easter pastry are not missing. Folk music is heard all day from musicians of all kinds, ranging from bagpipers to vocal groups singing traditional folk songs and Easter carols. This year’s festival in Jílové museum starts on 31 March.
www.muzeumjilove.cz
Museum Carnival The carnivals in Jílové ended at the beginning of the 50s. The museum started to organize the so-called Museum Carnival in 2008 with the intention to revive folk traditions. Voluntary firemen from Jílové joined the so-far modest event in 2010. Traditional food – doughnuts and pig-slaughtering feast specialities were offered in the museum. The feast started in the museum’s yard and the carnival procession then marched through the town. The people responded favourably to the event and it was talked about long afterwards. Three years later, the Museum Carnival was already an important and awaited cultural event in the town.
29
osobnost
Profese: JESKYŇÁŘ Vedoucímu Správy Koněpruských jeskyní, panu Alexandru Komaškovi, jsme položili několik otázek. Jak jste se k tak neobvyklé profesi dostal? Dalo by se říci, že je to důsledek nerozvážnosti mládí. Jako děti jsme prolézali staré štoly v Krušných horách a podzemí mi učarovalo. Po příchodu do Příbrami na geologickou průmyslovku jsem se zprvu chytil party, která jezdila do jeskyní Českého krasu. Pak přišlo pár objevů a už jsem u toho zůstal. Po společenských změnách po roce 1989 se vyskytla možnost pracovat na Koněpruských jeskyních – a tak mne tu máte. Věčná touha, Varhany, U Labutě, Růžice, Spallanzani... Tyhle romantické názvy jste zdědil, nebo už tu byly před Vámi? Většina názvů pochází z doby po zpřístupnění jeskyní veřejnosti a často přitom nebyly respektovány názvy, které místům nebo útvarům dali již sami objevitelé. Co Vás osobně u Koněpruských jeskyní nejvíce fascinuje? Jejich pestrost. Skýtají možnost seznámit se s tím, jak vápenec tvořící kopec vypadá zevnitř. Jsou v nich k vidění různé tektonické poruchy a specialita tohoto kopce – neptunické žíly. To jsou trhliny, které vznikly a byly vyhojeny ještě v době devonského moře úlomky koster a schránek živočichů, které do nich napadaly a vyplnily je. Vypreparované zkameněliny jsou na mnoha místech jeskyní. Jeskyně jsou zdobeny nejúplnějším sledem jeskynní výzdoby Českého krasu, včetně nejstarší výzdoby, která vznikla před více nežli 1,5 milionem let. Patří k ní i tzv. koněpruské růžice. To je specialita, u které zatím neznáme z jiných jeskyní obdobu. Je sice pravdou, že podobné tvary se v některých jeskyních
Occupation: SPELEOLOGIST We have asked the head of the Koněprusy Caves Administration Mr. Alexandr Komaško a few questions. How did you end up having such an unusual occupation? It was a result of the imprudence of the youth, I shall say. When I was a child we used to cave old adits in Krušné hory and I was just charmed by the underground. When I enrolled at the Geological High School in Příbram, I joined a group of people who were fans of the Czech Karst caves. Several discoveries followed and I stuck to it. After the revolution in 1989 there was a possibility to take a job at the Koněprusy caves – so here I am.
Eternal desire, Organ, At the Swan, Rosettes, Spallanzani... Have you inherited these romantic names from your predecessors? Most of these names come from the period after opening of the caves to the public. The names given to the places or formations by the discoverers were often abandoned. What do you find most fascinating about the Koněprusy caves? Their variety. You have a chance to see here how the limestone forming the hill looks from the inside. You can see various tec-
30
KALEIDOSKOP
Foto: A. Komaško, archiv Správy jeskyní ČR, a J. Komašková
personality
vyskytují, ale nikoli ve formě, jakou můžeme vidět právě zde. Tato výzdoba mimo jiné obsahuje opál v nedrahokamové formě, a to čirý, nebo mléčně zbarvený. Jak víme ze školy, opál je vlastně oxid křemičitý v nekrystalické formě. Oxid křemičitý v krystalické formě je běžně známý křemen. Vystaveny jsou i kopie některých kosterních nálezů, které zde byly nalezeny. Nejstarší z vystavených patří opici makak. To je pro řadu návštěvníků překvapením, protože málokdo tuší, že v této oblasti před více než půl milionem let makakové skutečně žili. Je zde i část lebky nosorožce srstnatého, což je pro řadu lidí další novum, poněvadž jsou většinou přesvědčeni, že nosorožci patří pouze do teplých krajů. Pozorní čtenáři děl Eduarda Štorcha si však z dětství pamatují, že nosorožci srstnatí byly rovněž spjati s našimi končinami. Účastníte se speleologických výprav i mimo Českou republiku. Můžete tedy porovnávat – co je právě v Koněpruských jeskyních unikátní? Již to bylo naznačeno. Např. obsah opálu ve výzdobě. Vyskytuje se sice i v jiných jeskyních, ale ne v takovém množství. To je dáno stářím těchto jeskyní i specifickými klimatickými podmínkami v dávné minulosti. Nebo množství zkamenělin na stěnách jeskyní. Důsledek toho, že jeskyně vznikly v devonských mořských vápencích, které tehdy v tomto areálu tvořily něco na způsob dnešních korálových útesů. A dalo by se pokračovat. Jak relaxujete? Docela obyčejně. Včelařím, houbařím. A fotografuji.
Info:
www.caves.cz
tonic defects and the hill’s speciality - neptunic veins or neptunic dikes. They are cracks formed already at the time of the Devonian sea. Fragments of skeletons and shells of animals fell in them and filled them. Preserved fossils were found in many parts of the caves. The caves have the most compact decoration of the Czech Karst, including the most ancient decoration formed more than 1.5 million years ago. It includes the Koněprusy rosettes. This is also something special. We have not seen anything like that in other caves. Though similar shapes appear in other caves, they’re never in the form you can see here. Translucent or milk opal in non-gem quality form is included in the interior decoration. You may know from school that opal is a silicon dioxide in a non-crystalline form. Silicon dioxide in a crystalline form is generally known as quartz. Copies of several of the skeleton findings have been exhibited. The oldest one belongs to a macaque monkey. Many visitors find this surprising as people usually do not know that macaques actually lived here more than half a million years ago. There is a part of the woolly rhino’s skull, which is also considered peculiar as people are convinced that rhinos belong to warm countries only. However, attentive readers of Eduard Štorch´s books surely remember it from their childhood that woolly rhinos also lived here. You take part in speleological expeditions outside the Czech Republic. You can compare different caves – what is so unique about the Koněprusy caves? As I have said. It is for example the opal in the interior decoration. Although it appears in other caves as well, there is never so much of it. This is caused by the age of the caves and the specific climatic conditions of the past. There are many fossils on the cave walls. The caves were formed in the Devonian sea limestone which, at that time, formed a sort of coral reefs in this area. And I could go on and on. How do you relax? Quite plainly. I am a beekeeper, I like mushroom hunting and photographing.
KALEIDOSCOPE
31
příroda
KONĚPRUSKÉ JESKYNĚ aneb Středočeský kraj – krása i pod zemí Uprostřed Českého krasu je plno malebných zákoutí a rozeklaných skal. Nachází se tu i nejdelší jeskynní systém v Čechách.
The Koneprusy Caves beauty hidden in the underground There are many picturesque corners and jagged rocks in the middle of the Czech Karst. It represents the longest system of caves in Bohemia.
32
K
ousek za Prahou, kam se dnes dostanete pohodlně vlakem, autem nebo autobusem, se v srdci Českého krasu v chráněné krajinné oblasti ukrývá jeskynní komplex Koněpruské jeskyně. Od nepaměti sloužily některé zdejší podzemní prostory lidem jako úkryt před nepříznivým počasím, v 15. století i před světskou spravedlností – to když se tu provozovala penězokazecká dílna – a ještě dávno předtím jako pravěké pohřebiště.
T
Až začne v dubnu turistická sezóna, vypravte se na prohlídku Koněpruských jeskyní. Prohlídková trasa je dlouhá 620 metrů, vede patrem středním a svrchním. V jeskyni pobudete cca hodinu (stále je na co se dívat) a musíte v ní postupně zdolat necelých 500 schodů. Panuje v ní stálá teplota kolem 10,5 °C, tak se na výpravu nezapomeňte pořádně obléknout.
Do not hesitate to visit the Koněprusy Caves when the tourist season starts in April. The guided tour is about 620 meters long and will take you through the middle and upper floors. You will stay in the caves for about an hour (there is a lot to see all the time) and you will have to gradually ascend about 500 stairs. The temperature is steady at 10.5 °C so do not forget to dress accordingly.
Až se zas z podzemí vynoříte, rozhlédněte se po okolí. Vystoupit můžete na návrší Zlatého koně, které je jednou ze zastávek stejnojmenné naučné stezky. Kromě nádherných výhledů po krajině se během procházky seznámíte i s mnoha zvláštními druhy fauny, flóry a s dalšími přírodními zajímavostmi v sousedství jeskyní.
When you emerge from the underground, take a walk through the environs. You can climb to the Golden Horse knoll, one of the many stops on the educational track of the same name. In addition to the marvellous views of the region, you will learn about many special fauna and flora species and other natural attractions in the vicinity of the caves.
KALEIDOSKOP
he protected nature reserve in the heart of the Czech Karst hides the Koněprusy cave system. You can get their by train, by car or by bus from Prague in about half an hour. Some of the underground areas have provided shelter from unpleasant weather since the year dot. There was a prehistoric burial ground and, in the 15th century, it also served as a shelter from the worldly justice when a forger’s workshop was run here.
nature
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: A. Komaško, archiv Správy jeskyní ČR, a J. Komašková
Info:
Pověst o pasáčkovi Pasáček pásl své ovce, když objevil díru, z které stoupal kouř. Odvážil se sestoupit a na dně uviděl zarostlého loupežníka, který přepočítával hromadu peněz. Naštěstí dopadlo setkání dobře: pasáček dostal hrst mincí za slib, že loupežníka nevyzradí. Tajemství ale dlouho neudržel. Jakmile vylezl ven, utíkal do vesnice a tam všechno vyzvonil. Sousedé se samozřejmě chtěli také na pokladu přiživit, a tak vzali vidle, hrábě, kosy a cepy a pospíchali s pasáčkem na kopec. Jenže po díře do podzemí jakoby se slehla zem... A tak pasáčkovi natloukli a peníze mu vzali. - Z toho plyne ponaučení: každý má dodržovat dané slovo. Až do objevu padělatelské dílny se soudilo, že jde jen o lidovou fantazii. Teď už víme, že pověst měla racionální jádro.
www.caves.cz
A Shepherd’s Story A shepherd grazing his flock when he saw a hole. Smoke was coming out of it. He dared to descend and saw a rough highwayman who was counting a huge amount of money. Fortunately, their encounter had a happy ending: the shepherd was given a handful of coins for a promise not to disclose the secret. The secret, however, did not last long. As soon as the shepherd reached the village, he blabbed it out. The neighbours wanted their share and took their pitchforks, rakes, scythes and flails and followed the shepherd to the hill. But the hole disappeared.... So they beat the shepherd and took the money away from him. - The moral lesson is that people should keep their promises. Before the forger’s workshop was found, this story had been considered a ´folk fantasy´. We have, however, learnt that the story must have had a rational background.
A Story of a Golden Lady A guarding spirit was watching over a huge treasure hidden in the local hills. He could only give it to a person with golden hair and an iron hand. There lived a very mean and greedy lady in the nearby castle. She had a golden wig and an iron glove made in Prague and, during a dark and stormy night, she rode a horse to the rocks. The earth roamed and parted and both the lady and the horse disappeared in the underground. Since she did not come back home, her maid set out to look for her together with her valiant lover. They found the way to the underground and saw the lady sitting motionlessly on her horse. They were both transformed in gold as a punishment for her greediness. The spirit did not harm the young couple but gifted them with the treasure as their love embodied the golden hair with the iron hand. The hill was named a Golden Horse in memory of the golden statue.
Pověst o Zlaté paní Ve zdejších skalách hlídal strážní duch velký poklad, který ho měl vydat jen člověku se zlatými vlasy a železnou rukou. Paní z nedalekého hrádku, velmi zlá a chamtivá, si proto nechala v Praze vyrobit zlatou paruku a železnou rukavici a za jedné tmavé a bouřlivé noci vyjela na koni ke skalám. A skutečně, země se s velkým rachotem rozestoupila a paní i s koněm zmizela v podzemí. Když se paní dlouho nevracela, vydala se ji do skal hledat služebná se svým udatným milým. Našli cestu do podzemí a tam skutečně spatřili paní nehybně sedící na svém koni. Oba byli proměněni ve zlato jako trest za její lakotnost. Mladému páru však duch neublížil, ale obdaroval je, protože jejich láska v nich spojila zlaté vlasy dívky a železnou ruku muže. Na pamět zlaté sochy skryté v podzemí byl vrch pojmenován Zlatý kůň.
KALEIDOSCOPE
33
příroda
Deset důvodů, proč navštívit Skryje Obec Skryje se nachází ve Středočeském kraji v okrese Rakovník, v Chráněné krajinné oblasti Křivoklátsko, na návrší nad pravým břehem řeky Berounky, mezi dvěma přítoky – Skryjským a Zbirožským potokem. První zmínka o obci je z roku 1229. Důvod první: Skryjská jezírka Oblast údolí Zbirožského potoka se rozkládá na ploše necelých šedesáti hektarů a nachází se tu přírodní rezervace Jezírka. Jezírka jsou dvě a vznikla nad přirozenými hrázemi z balvanů, které se uvolnily erozí z okolních skal. Každé z nich má asi 150 čtverečních metrů. Najdete je tři kilometry od Skryjí ukryté ve členitém zalesněném terénu s malebnými zákoutími. Horní jezírko s malým vodopádem je částečně skryté v soutěsce pod skalní průrvou, druhé leží níž mezi stromy. K jezírkům se návštěvníci můžou vypravit buď ze Skryjí, nebo z opačné strany, od Podmokelského mlýna. Důvod druhý: Podmokelský mlýn Stranou od obce Podmokly se na Zbirožském potoce rozkládá rozlehlý Podmokelský mlýn. Ze zajímavostí z okolí samoty vybíráme například studánku pod křížem, atypický můstek nad potokem, dva pomníčky připomínající zdejšího mlynáře, který vedl odboj proti fašistům, nebo pískovcovou sochu Kalvárie v poloviny 18. století. V samotných Podmoklech je barokní zámek z roku 1707 a v centru vesnická památková zóna. U mlýna je také jedno z nalezišť trilobitů.
Ten reasons for visiting Skryje The village of Skryje is located in the Central Bohemia Region, in the district of Rakovník, in the Protected Landscape Area of Křivoklátsko, on the hillock above the right bank of the river Berounka, between two of its tributaries – Skryje and Zbiroh Brooks. The village was first mentioned in 1229. Reason One: Small Lakes of Skryje The Zbiroh Brook valley is located on about 60 hectares and hosts the Small Lakes Nature Reserve. There are two small lakes formed above a natural barrier of boulders eroded away from the surrounding rocks, each of them of about 150 square meters. You will find them about three kilometres from Skryje, hidden in an uneven woody countryside with many picturesque spots. The upper lake with a small waterfall is partially hidden in a pass under a small rock chasm, the other one is lower, situated among the trees. You can visit the lakes either from Skryje or from the other side, from the Podmokly Mill. Reason Two: Podmokly Mill The vast Podmokly Mill lies on the Zbiroh Brook, outside Skryje. The interesting sites in this area include, among others, spring under a cross, atypical bridge over the brook, two monuments
34
KALEIDOSKOP
nature
Trilobiti – podle těla tvořeného třemi laloky - cephalon (hlava), thorax (hruď) a pygidium (zadeček) - třída vyhynulých členovců patřící do vyhynulého podkmene Trilobitomorpha. Objevili se ve starších prvohorách (kambriu), tj. před 550–530 milióny lety. Vyhynuli na konci prvohor během katastrofy na rozhraní permu a triasu (před 251 miliony let). Jednalo se o výlučně mořské živočichy s článkovaným tělem krytým mineralizovaným exoskeletem. Dodnes bylo popsáno více než 17 000 druhů trilobitů. Dosahovali velikosti od 1 milimetru až po 90 centimetrů. zdroj: Wikipedia.cz
Důvod třetí: Trilobiti Když francouzský přírodovědec Joachim Barrande pracoval po svém nuceném odchodu z Francie do Prahy na projektu koněspřežky, která měla vést údolím Berounky do Plzně, objevil právě u Skryjí a u Týřovic bohaté otisky kambrické fauny. Nebyl ovšem první, kdo se sběrem trilobitů začal zabývat – sbírky tu zaznamenal už v roce 1832 farář z nedalekého Zvíkovce, přičemž Barrande se tu objevil až o rok později. Zkameněliny, zejména trilobity, vyhledával s pomocí najímaných pomocníků a na pěších túrách mapoval území středních Čech, které v prvohorách pokrývalo moře. Své rozsáhlé sbírky, knihovnu, nedokončené rukopisy i finanční prostředky pro své následovníky odkázal Českému muzeu (dnes Národní muzeum v Praze). Důvod třetí: Památník a muzeum Joachima Barranda Výzkum ve skryjských nalezištích pokračoval i po Barrandově smrti. Byly objevovány nové lokality a další cenné nálezy. Obec se nalézá v oblasti hornin, které postupně vznikaly usazováním prvohorního moře, a tak se v okolí nachází řada skalních útvarů, dokumentující složení půdních vrstev. Poměrně rozsáhlé sbírky hornin, trilobitů a dalších zkamenělin byly umístěny do zdejšího paleontologického a geologického muzea, které vzniklo v budově bývalé školy. Památník ale pokrývá širší okruh skryjských památek. Jedna z expozic seznamuje návštěvníky s lidovou kulturou a životem na vesnici na přelomu 19. a 20. století.
Trilobites – consist of three sections - cephalon (head), thorax (body) and pygidium (tail). These extinct arthropods form the extinct class Trilobitomorpha. Trilobites first appeared in the Early Cambrian period, i.e. 550–530 million years ago and finally disappeared in the mass extinction at the end of the Permian, beginning of the Triassic (251 million years ago). They were exclusively marine animals with an articulated body covered with a mineralized exoskeleton. More than 17 000 of trilobite species have been described. They were from 1 millimetre to 90 centimetres long. Source: Wikipedia.cz
to a local miller, head of the antifascist resistance, or a Calvary sandstone sculpture of the mid 18th century. There is a Baroque castle in Podmokly dating back to 1707. The centre of the village has been converted into a Protected Village Area. One of the trilobite deposits lies close to the mill.
KALEIDOSCOPE
35
příroda
Reason Three: Trilobites After the French natural scientist Joachim Barrande was forced to leave France, he settled in Prague. When surveying the terrain for a horse-pulled railroad through the Berounka valley to Plzeň, he discovered rich fossil deposits of Cambrian fauna in the surroundings of Skryje and Týřovice. He, however, was not the first person engaged in collecting the trilobites. Collections of the pastor from the near Zvíkovec were reported in 1832. Barrande appeared in the area only a year after. He searched for the fossils, in particular trilobites, with the help of hired workers. During his walks, he mapped the areas of Central Bohemia which had been covered by the Palaeozoic sea. He bequeathed his vast collections, library, unfinished manuscripts and funds for his followers to the Czech Museum (now the National Museum in Prague).
Důvod čtvrtý: Skryje – vesnická památková zóna Ve Skryjích se dochovaly roubené stavby lidové architektury – čp. 5, 6, nejstarší 7, 8 a 45. U usedlosti čp. 4 se vedle obytné části zachoval i špýchar a kolna. Důvod pátý: Naučná stezka Skryjský luh Pro každého, kdo má zájem nejen o zdejší zkameněliny nebo geologické zvláštnosti, je tu naučná stezka. Příjemná procházka krásnou krajinou poskytuje na jednotlivých stanovištích nejen o nalezištích fosiílií, ale také o historii oblasti a zdejší fauně i flóře. Důvod šestý: zřícenina Týřov U mostu přes Berounku začíná poněkud náročnější tříkilometrová trasa ke zřícenině hradu Týřov. Založil ho kolem roku 1216 Václav I. a dlouho patřil k nejvýznamnějším královským hradům. Důvod sedmý: Skryjský kostel Přímo v centru obce stojí původně gotický kostel Archanděla Michaela z r. 1352, barokně přestavěný v roce 1713 na jednolodní objekt se čtvercovým presbytářem. Důvod osmý: Fialový poustevník Místní podivín, filosof a naivní malíř preferující fialovou barvu fascinoval svým odříkavým způsobem života spisovatele Otu Pavla a inspiroval ho k nedokončené knize. Hrob Václava Matouška (†1947) je na hřbitově ve Skryjích. Důvod devátý: Zeměpisné extrémy V katastru Skryjí se nacházejí nejvyšší a nejjižnější místa Rakovnicka. Nejvyšší je vrch Vlastec (612 m) a nejjižnější je půl kilometru odtud, poblíž hájovny stejného jména.
36
KALEIDOSKOP
Reason Three: Joachima Barrande´s Monument and Museum The exploration of the Skryje deposits continued after Barrande´s death. New areas and new valuable findings were discovered. The village is located on rocks formed by the sedimentation of the Palaeozoic sea. As such, there are many rocks in the area documenting the composition of the soil layers. Local palaeontological and geological museum established in the building of the former school displays collections of rocks, trilobites and other fossils. The monument, however, covers a wider scope of Skryje sights. One of the expositions presents popular culture and life in the countryside at the end of the 19th and the beginning of the 20th century. Reason Four: Skryje – Village Protected Area Log houses, examples of folk architecture, were preserved in Skryje. They are houses no. 5, 6, 7 - the oldest, 8 and 45. The house no. 4 conserves a granary and a woodshed in addition to the living quarters. Reason five: Skryje Meadow Educational Track All those interested in local fossils or geological rarities can follow an educational track. The stands along the pleasant track through the beautiful countryside provide information about the fossil deposits, history of the region and local flora and fauna. Sixth reason: Týřov Castle The 3 km long track to the ruins of the Týřov Castle starts at the bridge over the river Berounka. The castle was established around 1216 by the king Wenceslas I and ranked among the most important royal castles. Reason Seven: Skryje Church The originally gothic Archangel Michael’s Church is located in the centre of the village. It was built in 1352. The single nave building with a square presbytery resulted out of a Baroque reconstruction carried out in 1713.
nature
Reason Eight: Violet Hermit Local oddity, philosopher and naive painter preferring violet colour fascinated the writer Ota Pavel with his ascetic way of life and inspired him to write a book that remained unfinished. The tomb of Václav Matoušek (†1947) lies at Skryje cemetery.
Bonus na závěr: Koupání v Berounce, pokud počasí dovolí.
Reason Ten: Fauna and flora You can spot deer, yellow fire-bellied toads or spotted salamanders in the surroundings of Skryje. Yews reaching of up to 8 meters are typical for the flora of the Týřov region. Various ferns, goatsbeard or Herb Paris grow around the small Skryje lakes. Final bonus: Bathing in the river Berounka if the weather permits. The law on protection of the environment and the landscape forbids the search for and collecting of fossils. Fossil deposits are considered an important landscape element and are protected by the state. The penalty may reach up to tens of thousands of crowns.
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: archiv Agentura Dům, s.r.o.
Hledání a sběr zkamenělin je podle zákona o ochraně přírody a krajiny zakázán. Naleziště zkamenělin jsou považována za významné krajinné prvky a jsou tudíž státem chráněna. Pokuta se může pohybovat v řádech až desetitisíců korun.
Info:
Důvod desátý: fauna a flóra Za optimálních okolností se dá v okolí Skryjí spatřit vysoká zvěř, kuňka žlutobřichá nebo mlok skvrnitý. Z rostlinné říše jsou zejména pro týřovskou oblast typické tisy červené, které tu dosahují až osmi metrů. Kolem skryjských jezírek rostou různé druhy kapradin, udatka lesní nebo vraní oko čtyřlisté.
www.skryje.cz
Reason Nine: Geographical extremes The lowest and the highest localities of the Rakovník region are situated in the cadastre of Skryje. The highest hill is Vlastec (612 m) and the lowest spot lies just about half kilometre from it, close to the gamekeeper’s lodge of the same name.
KALEIDOSCOPE
37
Kokořín ROCK LIDS Unique rock formations typical for the protected nature reserve of the Kokořín region have been known as the Rock Lids (Pokličky).
I
Kokořínské POKLIČKY Jedinečné skalní útvary, typické pro chráněnou krajinnou oblast Kokořínsko, jsou pro svůj charakteristický tvar ve světě známy jako Pokličky.
P
okud se vydáte na návštěvu hradu Kokořín, nenechte si ujít ani další krásy, kterými zdejší kraj disponuje. Pouhých čtyřicet kilometrů od metropole vás uchvátí nejen samotný hrad Kokořín, ale také skalní tvrze, malebné vesničky s roubenými a hrázděnými domy v podhradí, skalní úkryty a obydlí vybudované kdysi v poměrně měkkém pískovci, jeskynní systémy, mokřady, rokle a strže i mnohé jedinečnosti fauny i flóry. V údolích tu rostou vlhkomilné a podhorské rostliny, v tůních a rybníčcích na potoku Pšovka ojedinělá vodní květena, ve vyšších polohách rostliny teplo- a suchomilné. Hnízdí zde některé druhy sov i vzácnější krkavec velký. K symbolům Kokořínska neodmyslitelně patří pískovcové pokličky, které tu najdeme na více místech, hlavně v okolí Mšena nebo Jestřebic. Kokořínské Pokličky jsou v kraji nejznámější skalní útvary. Vznikly rozpadem kvádrových pískovců uložených na dně dávného moře, které sem zasahovalo na konci druhohor. Působením vnějších geomorfologických činitelů docházelo k postupnému zvětrávání různě odolných pískovcových vrstev a železitých slepenců, jehož důsledkem jsou nejen dnešní útvary známé jako pokličky, ale také voštiny, skalní okna, skalní brány, římsy, výklenky nebo pseudoškrapy. V případě Pokliček je pískovec v horní části tvrdší, takže působení erozních vlivů, hlavně vodě a střídání teplot, odolal. Útvary jsou až dvanáct metrů vysoké sloupy nebo komolé kužely, zakončené poklicemi silnými i více než jeden metr, takže připomínají obří houby. Nejvýraznější z mšenských pokliček má
38
KALEIDOSKOP
f you decide to visit the Kokořín castle, you should not miss the other beauties of the region. A mere 40 kilometres from the capital, you will be fascinated not only by the Kokořín castle, but also by rock forts, picturesque villages with timbered and half-timbered houses in the settlement round the castle, rock shelters and dwellings built once in a relatively soft sandstone, cave systems, wetlands, canyons and ravines hiding with many rare animal and plant species. Hydrophilous and submontane plants grown in the valleys, rare water flora is found in the pools and ponds on the Pšovka brook, thermophilic and xerophilous plants grow in the uplands. Several owls species and the scarce common raven nest in the region. Sandstone Rock Lids found at several places, mostly near Mšeno and Jestřebic, have become one of the symbols of the Kokořín region. Kokořín Rock Lids are the best known rock formations in the region. They are fragments of cubical sandstones deposited on the seabed of the sea occupying the region in the Mesozoic era. External geomorphologic elements caused gradual weathering of the different sandstone layers and ferruginous pudding stones, resulting not only in the lids but also in honeycombs, rock windows, rock gates, shelves, niches or pseudo-karrens. The upper part of the sandstone forming the Rock Lids is harder and resisted better the effects of erosion provoked mostly by water and change of climate. The formations have the shape of columns or truncate cones of up to 12 meters high with rock lids on top which are sometimes more than one meter thick and resemble gigantic mushrooms. The “leg” of the most massive of the Mšeno Rock Lids is 10.5 m high and its “hat’s” span is 6x5x1.5 m. Jestřebice Rock Lids are less known than Mšeno Rock Lids. There are the so-called embryonic formations in their surroundings – formations, the geological structure of which gives them the potential to become lids. The Natural Reserve of the Kokořín Quarry where the Kokořín Rock Lids are situated was established in 1953. It has an area of about 21 km². Though it lies mostly in the Central Bohemia, it stretches into three geographical regions. How to get there? Mšeno Rock Lids lie about 5 km from the Kokořín Castle. If you go by car, you can leave it at the car park below the Kokořín Quarry Rock Lids and walk the remaining 2 km. The other way is about 4 km long and starts at the car park in Mšeno. A red tourist track through the valley of the Pšovka brook creating an impressive canyon with many side caves leads to the place as well as the blue track from Mšeno to Jestřebice.
nature
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: archiv Agentura Dům, s.r.o.
Info:
You can even ride a bike if you don’t mind climbing the wooden stairs at the end of the track leading to a plain from which you have an open view of the Rock Lids. Jestřebice Rock Lids above the Vojtěch Quarry are more difficult to reach. Czech romantic poetry and prose writer Karel Hynek Mácha was an enthusiastic traveller who used to wander in this region and search for the most romantic places of historical importance and natural beauty. You can follow his steps to the Rock Lids.
www.mestomseno.cz
„nohu“ vysokou 10,5 metru a „klobouk“ o rozměrech 6 krát 5 krát 1,5 m. Nedaleko známějších mšenských Pokliček se nacházejí i Pokličky jestřebické. V jejich okolí se často nacházejí tzv. zárodečné tvary – útvary, které díky své geologické struktuře mají potenciál stát se pokličkami. Přírodní rezervace Kokořínský důl, na jehož území se kokořínské Pokličky nacházejí, byla vyhlášena roku 1953. Rozkládá se na území 21 km², které zasahuje do tří územních krajů, ale z převážné většiny spadá pod Středočeský kraj. Jak se sem dostat? Od hradu Kokořín jsou mšenské Pokličky vzdálené pět kilometrů. Pokud pojedete autem, můžete nechat vůz na parkovišti pod Pokličkami v Kokořínském dole a vycházkou dojít zbývající dva kilometry, nebo zvolte o něco delší trasu z parkoviště ve Mšeném (4 km). Vede sem i červená turistická značka údolím potoka Pšovka, který zde vytváří impozantní kaňon s mnoha bočními roklemi, případně modře značená trasa z Mšena do Jestřebic. Dojet se sem dá i na kole. Počítejte ovšem se závěrečným výstupem po dřevěných schodech až na plošinu, odkud máte Pokličky jak na dlani. Poněkud obtížněji přístupné jsou Jestřebické pokličky nad Vojtěšským dolem. Český básník a prozaik, představitel romantismu Karel Hynek Mácha, byl vášnivým cestovatelem, který procházel i zdejším krajem výhradně pěšky a vyhledával ta nejromantičtější místa spojená s historií a krásami přírody. Vydejte se za Pokličkami v jeho stopách.
KALEIDOSCOPE
39
památky
Středočeské muzeum v Roztokách u Prahy Středočeské muzeum sídlí v zámeckém areálu roztockého zámku a v objektech areálu Braunerova mlýna, které se nacházejí na levém břehu Vltavy, jen pár kilometrů severně od Prahy.
S
tředočeské muzeum bylo založeno v roce 1957 a jeho počátky jsou spojeny s aktivitami dobrovolných pracovníků, kteří se zasloužili jak o záchranu zchátralého zámku, tak o jeho využití pro muzejní účely. Po nezbytných rekonstrukčních pracích bylo muzeum poprvé otevřeno pro veřejnost v roce 1961. Původní Okresní vlastivědné muzeum se změnilo v polovině 60. let na Oblastní muzeum a v roce 1974 se stalo krajskou organizací s dnešním názvem. Ve stejném období (v polovině 70. let) muzeum získalo pro svou činnost další budovy v blízkosti zámeckého areálu, a to tzv. Braunerův mlýn a s ním sousedící ateliér malířky Zdenky Braunerové. Areál roztockého zámku svědčí o bohaté historii a složitém stavebním vývoji. Původní gotická vodní tvrz byla na přelomu 16. a 17. století přestavěná na renesanční zámek, který úpravami z 18. století získal dnešní podobu, vznikl zde i dodnes zčásti zachovaný hospodářský dvůr. Zámek obklopuje park, založený v 19. století, v současné době obohacený o starší i soudobá sochařská díla. Středověkou tvrz dnes připomíná příkop, kladky a závaží původního svoditého (padacího) mostu u brány a v nádvoří kamenná ostění.
Museum of Central Bohemia in Roztoky The Museum of Central Bohemia is located in the premises of the Roztoky castle and in the buildings of the Brauner Mill on the left shore of the river Vltava, only a few kilometres north of Prague.
T
he Museum was founded in 1957. Thanks to volunteer activities, the dilapidated castle building was saved and became used as a museum. After the completion of the necessary reconstruction works, the Museum was first opened to public in 1961. The original Regional Museum became the District Museum in the mid-sixties and in 1974 it became a regional organisation under its current name. At the same time (in the mid-seventies), the Museum acquired extra buildings near the premises of the castle, namely the Brauner Mill and the adjacent studio of the painter Zdenka Braunerová. The premises of the Roztoky castle are the proof of its rich history and complex architectural developments. The original gothic water fortress was rebuilt into a renaissance castle at the turn of the 16th and 17th century. Adjustments made in the 18th
40
KALEIDOSKOP
sights
Objekt Braunerova mlýna, který se nalézá nedaleko zámeckého areálu, je pod starším názvem „Malý mlýn“ zmiňován počátkem 18. století. Roku 1861 zakoupil mlýn pražský advokát a významný český politik František August Brauner. Své dětství a mládí zde prožívala jeho dcera – malířka a knižní výtvarnice Zdenka Braunerová. V sousedství mlýna si Zdenka Braunerová (1858–1934) vybudovala v letech 1903–1904 ateliér. Ve vlastním návrhu se inspirovala anglickými venkovskými domy a českou chalupou. V ateliéru Zdenky Braunerové je dnes stálá expozice, navozující atmosféru prostředí, ve kterém tato umělkyně žila. Její život a tvorba jsou spojeny s Roztoky, kde nejen tvořila, ale setkávala se i s osobnostmi české a evropské kultury. Původní podobu ateliéru po dlouhém období, kdy budova po smrti umělkyně přestala sloužit svému účelu, vrátila rekonstrukce započatá muzeem v roce 2003 a dokončená v roce 2005. Ačkoliv v zámku probíhá v současné době rekonstrukce, program ve dvou výstavních prostorech stále probíhá. V rámci jarních procházek a výletů doporučujeme nejen milovníkům přírody navštívit výstavu Co se děje zvířatům, stane se i lidem… (10. února – 13. května). Výstava představuje modely, dermoplastické preparáty a fotografie mihulí, ryb, obojživelníků, plazů, ptáků a savců, rozmnožujících se v současné době na území středních Čech a zvláště chráněných v České republice zákonem. Našim obojživelníkům a plazům bude věnován i program Dne Země 22. dubna. Ve světě zvířat zůstaneme i v další výstavě, tentokrát to bude svět hmyzu, jak ho viděl malíř Ondřej Sekora. Barevná výstava pro děti i dospělé s názvem Je Ferda nejlepší mravenec?,
century gave the castle its present shape and added agricultural buildings, some of which have been preserved until the present day. The castle is surrounded by a park landscaped in the 19th century, where we can now see both contemporary and older sculptures. As a reminder of the Middle Age fortress, you can still see the moat, the pulley and weight of the original drawbridge near the gate and the stone reveal in the castle bailey. The Brauner Mill, situated near the castle premises, is mentioned under the name of “Little Mill” at the beginning of the 18th century. In 1861, it was bought by František August Brauner, a Prague lawyer and a leading Czech politician. His daughter Zdenka Braunerová, a painter and graphic designer, lived here during her childhood and teenage years. Zdenka Braunerová (1858–1934) built her studio near the Mill in1903–1904 according to her own design inspired by English country houses and traditional Czech cottages. The studio of Zdenka Braunerová now hosts a permanent exhibition preserving the atmosphere of the environment in which the artist lived. Her life and work is closely related to Roztoky, it is here where she worked and met famous personalities of the Czech and European cultural scene. After a long period following the artist’s death, during which the studio did not serve its purpose, the reconstruction carried out by the Museum between 2003 and 2005 returned it to the original state. Although the castle is now undergoing a reconstruction, programmes are still on in two exhibition halls. We recommend not only to nature enthusiasts on their spring walks and trips - to visit the exhibition Whatever Happens to Animals Will Happen to People… (10 February – 13 May). The exhibition displays models, dermoplastic dissections and photographs of lampreys, fish, amphibians, reptiles, birds and mammals which now breed within the territory of the Central Bohemia and which are under special protection of the Czech law. The Czech amphibians and reptiles will also be introduced in the programme The Day of the Earth, which is to take place on 22 April. Also the second exhibition is related to the world of animals, this time the insects, as seen by the painter Ondřej Sekora. The exhibition of colour paintings for children and adults alike bears the name Is Ferda the Best Ant Ever? and introduces the popu-
KALEIDOSCOPE
41
památky
představí populární postavu Ferdy, jeho přátel a také pochopitelně jejich tvůrce Ondřeje Sekoru. V rámci výstavy bude možno vidět např. knihy, originální kresby a filmy natočené dle Sekorových předloh. Výstava zde potrvá od 10. 2. do 23. 9. 2012. Další dvě výstavy, které chystáme na léto, budou komiksové. Tentokrát to však nebude komiks pro děti, ale spíše pro dospělé. Výstava Ještě jsme ve válce (25. května – 2. září) vypráví životní osudy lidí, kteří většinou dosud žijí mezi námi. Tyto rozmanité příběhy zaznamenali dokumentaristé neziskové organizace Post Bellum v rozmezí let 2001 až 2011 a představují konflikty konkrétních lidí s totalitní mocí. Jejich hrdinové zažili krutost východní fronty či beznaděj komunistických kriminálů, jedno mají ale společné: v dobách války i míru museli stále bojovat. Druhá komiksová výstava zavede návštěvníky do jedné psychiatrické kliniky ve Francii první poloviny 20. století, kde byla hospitalizována Camille Claudel, nadějná sochařka, múza a milenka Augusta Rodina. Výstava bude přístupná od 8. června do 1. července. Na podzim čekají méně dramatická témata: Dětský svět a móda během 20. století ve sbírce paní Miloslavy Šormové (21. září – leden 2013) a obrazy Josefa Ryzce (5.–28. října). A na závěr roku vánoční výstava České vánoční ozdoby ze soukromé vídeňské sbírky (16. listopadu – leden 2013). V současné době prochází budova zámku rekonstrukcí, po jejímž dokončení zde vzniknou nové expozice s tematikou sídla hospodářské a úřednické správy a letoviska přelomu 19. a 20. století. Přízemí zámku návštěvníkovi přiblíží starší dějiny, historické období po Bílé Hoře, kdy tvrz sloužila téměř 200 let jako
42
KALEIDOSKOP
lar figure of Ferda the ant, his friends and their creator Ondřej Sekora. You will be able to see books, original paintings, films based on Sekora’s books and other exhibits. The exhibition will be open from 10 February until 23 September 2012. Another two exhibitions which will be held in the summer will be dedicated to comic books. This time, they will not be comics for children but for adult readers. The exhibition We Are Still At War (25 May – 2 September) will recount the lives of people who are mostly still alive. Their stories were written down by documentarians of the Post Bellum non-profit organisation between 2001and 2011 and show the conflicts of individuals with totalitarian regimes. The heroes of these stories have suffered from the cruelty of the east front or the despair of communist prisons but they all have one thing in common: they had to keep fighting in time of peace or war alike. You may have already heard some of their stories which were broadcasted by Rádio Česko in the programme Stories of the 20th Century. The second comic book exhibition will take the visitors to a French psychiatric ward in the first half of the 20th century in which stayed Camille Claudel, the talented sculptor, muse and lover of August Rodin. The exhibition will be open from 8 June until 1 July. In the autumn we will focus on less dramatic themes: the Children’s World and Fashion in the 20th Century in the collection of Ms Miloslava Šormová (21 September – January 2013) and the paintings by Josef Ryzec (5 October – 28 October). At the end of the year we will hold the Christmas exhibition Czech Christmas Decorations which will display exhibits from
Text: Mgr. E. Koktová; foto: archiv Stredočeského muzea v Roztokách u Prahy
sights
hospodářské zázemí Liechtensteinů. Do těchto prostor je plánována spižírna, černá kuchyně, jídelna, vrchnostenská kancelář (zde se odehrávala základní správa statku Roztoky, která zprostředkovávala spojení mezi poddanými a vrchností) a obytná místnost vrchnostenského úředníka. Dva rozlehlé klenuté sály budou využívány k různým společenským příležitostem (např. svatební obřady), akcím občanských sdružení regionu a tematickým doprovodným programům muzea. Do prvního patra zámku je připravována expozice dokumentující vznik a vývoj přípražských letovisek, z nichž Roztoky byly chronologicky nejstarší. Veřejnosti se představí formou instalovaných interiérů letních vil. Dále zde bude přístupný sál s arkýřem gotické kaple sv. Jošta, který představuje jednu z historicky nejcennějších prostor zámku s torzálně zachovanými středověkými nástěnnými malbami v kapli a manýristickými malbami na stěnách. Tento prostor bude využit jako koncertní a expoziční, v němž se představí v základní podobě stavební vývoj objektu a za prosklenou stěnou na východní straně umělecké sbírky muzea. K reprezentačním účelům bude sloužit i renesanční sál, jediný zachovaný původní interiér z období velké renesanční přestavby a manýristických úprav roztockého zámku. Uvedené expozice doplní prostor pro pořádání sezónních výstav. V objektu je také počítáno s informačním střediskem s nadregionální působností, které bude sloužit nejen návštěvníkům Středočeského muzea, ale i obyvatelům Roztok jako zdroj informací o dění v kraji. Celková rekonstrukce zámku by měla být dokončena na podzim letošního roku.
Info:
KALEIDOSCOPE
www.muzeum-roztoky.cz
a private Viennese collection (16 November – January 2013). At the present time, the castle is undergoing a reconstruction. When the reconstruction is completed, new exhibitions will be opened introducing the agricultural and administrative management centres and holiday resorts at the turn of the 19th and 20th century. The ground floor of the castle will take the visitors to the old historical period after the Battle of Bílá Hora, when the fortress served as the agricultural centre of the Liechtenstein family for more than 200 years. These premises will show the pantry, the “black kitchen”, the dining room, the official’s office (where the management of the Roztoky castle was handled and where the relations between the lord and his subjects were established) and the residential premises of the official. Two halls with vaulted ceilings will be used for various social purposes (such as wedding ceremonies), events organised by the regional civil associations and ancillary topical programmes of the Museum. The first floor of the castle will host the exhibition documenting the foundation and development of holiday resorts near Prague, of which Roztoky was the oldest, showing to the public the interior fittings of the summer villas. The visitors will also be able to admire the hall with the alcove of the St. Jošt gothic chapel, which is one of the most precious historic parts of the castle with fragments of Middle Age wall paintings in the chapel and mannerism paintings on other walls. This part of the castle will hold concerts, an exhibition showing the fundamental architectural developments of the premises and the art collections of the Museum behind a glass wall on the eastern side. Also the renaissance hall is intended to host prestigious events, as it is the only part of the castle which has preserved original interior from the time when the Roztoky castle was reconstructed in the renaissance style and decorated in the mannerism style. Besides the above-mentioned exhibition areas, there will also be premises for seasonal exhibitions. An information centre with transregional scope of activities is also planned to serve as the regional resource centre for the visitors of the Museum of Central Bohemia as well as the inhabitants of Roztoky. The reconstruction of the castle is to be completed this autumn.
43
The Lord of the Konopiště Castle Asian black bear (Ursus thibetanus) Konopiště was founded around 1294 probably by the Prague bishop Tobiáš of Benešov who was inspired by the French fortresses of that time with their typical cylindrical towers, outer line of fortifications outside the main castle walls, four gates and a drawbridge.
Zámecký pán na zámku Konopiště medvěd ušatý Konopiště založil kolem roku 1294 pravděpodobně pražský biskup Tobiáš z Benešova. Inspiroval se tehdejšími francouzskými pevnostmi s válcovými věžemi, parkánem, čtyřmi branami a padacím mostem. Historie zámku Po vymření Benešoviců patřilo Konopiště postupně celé řadě vlivných šlechticů a šlechtických rodů, např. Šternberkům, Albrechtovi z Valdštejna či Lobkowiczům. Právě od Lobkowiczů koupil zámek i s panstvím František Ferdinand d’Este, od roku 1896 následník císařského trůnu. Arcivévoda dal zámek přestavět v historizujícím stylu, jeho okolí přeměnil v krajinářský park a na ploše bývalé barokní zahrady založil Růžovou zahradu se skleníky. Do zámku umístil své rozsáhlé sbírky, které získal jednak dědictvím po svých italských předcích, jednak vlastní sběratelskou činností. V této podobě se zámek i téměř celé vybavení zachovalo dodnes. Prohlídky interiérů zámku jsou možné na některém ze tří okruhů, velký zájem je i o svatební obřady. Oblíbené jsou také prohlídky Růžové zahrady se skleníkem a medvědárium.
44
KALEIDOSKOP
History of the castle After the Benešovic family died out, Konopiště was successively owned by a number of influential aristocrats and aristocratic families, including the Šternberk family, Albrecht of Valdštejn or Lobkowicz family from whom the castle and manor was bought by Franz Ferdinand d’Este, the heir-presumptive to the emperor’s throne from 1896. The archduke had the castle rebuilt in historizing style. He turned the castle grounds into a park and created the Rose Garden with greenhouses on the site of the former baroque garden. Inside the castle he displayed his extraordinary collections, some of which were his own and some were inherited from his Italian ancestors. The castle and almost all furnishings have been preserved until these days. The castle offers three different tours of the interior and it is a popular wedding destination. Much sought-after are also the tours of the Rose Garden and greenhouse and the bear garden. History of bear keeping in Konopiště Several castles in the Czech Republic have bear gardens – Náchod, Český Krumlov or Točník in the Central Bohemia Region. They have been mostly built in the castle moats and are usually inhabited by one or two bears. Throughout the history, Konopiště has almost always had a bear garden. The first moat outside the castle was made fit for bears as early as in the days of the Lobkowicz family. Franz Ferdinand d’‘Este kept beige Syrian brown bears (Ursus arctos syriacus), which were later replaced by the Asian black bears (Ursus thibetanus), also called Himalayan bears. As the archduke is the founder of the Ferdinand brewery, the symbol of bear also made it to the brewery crest. Today, the run of the bear garden is in the moat outside the east gate, the spans of which are used as dens. For a long time, the Konopiště moat was the home of the bears Kazimír and Máša. Kazimír came from Wroclaw in Poland and
sights
Historie chovu medvědů na Konopišti V České republice existuje několik zámeckých či hradních medvědárií – v Náchodě, v Českém Krumlově nebo ve Středočeském kraji na hradě Točník. Nejčastěji jsou upravena z hradních příkopů a zvířata v nich jsou obvykle chována po jednom nebo dvou expemplářích. Na Konopišti medvědárium nechybělo téměř nikdy v jeho historii. První příkop byl pro pobyt medvědů upraven v podzámčí už za dob Lobkowiczů. Béžové syrské medvědy tu choval František Ferdinand d’Este, časem je vystřídali medvědi ušatí – himálajští. Protože arcivévoda založil i pivovar Ferdinand, medvědi se dostali také do jeho znaku. Výběhy dnešního medvědária se nacházejí v příkopu před východní branou, jejíž mostní oblouky byly využity jako kotce. Dlouholetými obyvateli konopišťského příkopu byli medvědi Kazimír a Máša. Kazimír pocházel z polské Wroclawi, Máša z Bratislavy. Máša zemřela v roce 2007, Kazimír v loňském roce, ve věku 24 let. Za to, že je dnes hradní příkop opět obydlen, vděčí návštěvníci zámecké kastelánce Marii Krejčové. Položili jsme jí několik dotazů týkajících se nového obyvatele. Paní kastelánko, jak se v České republice shánějí medvědi? Záleží na tom, jakého medvěda chcete. Když uhynul Kazimír, ihned jsme dostali nabídky na medvěda hnědého, nebyl by problém dostat i pár, a to zadarmo! Ale protože tu původně byli medvědi syrští, ti jsou např. vidět na fotografiích z doby kolem roku 1910, a později ušatí, chtěli jsme tradici dodržet.
Máša from Bratislava. Máša died in 2007, Kazimír last year at the age of 24. Thanks to the castle warden Ms Marie Krejčová, the moat has a new inhabitant now. We have asked her a few questions about him. Ms Krejčová, how do you come by a bear in the Czech Republic? It depends on what sort of bear you are looking for. When Kazimír died, we were immediately offered a brown bear (Ursus arctos) or even two, for free! However, as there were originally Syrian brown bears at the castle, which is shown on photographs from around the year 1910, and later Asian black bears, we wanted to follow the tradition. We have sent enquiries to most zoos in the Czech Republic as well as abroad. None of them offered a Syrian brown bear and only ZOO Lešná offered an Asian black bear. And the financial side of the matter? Years back, Kazimír was paid for by the entrepreneurs of Benešov. We only paid for the transport, which alone cost approximately CZK 20,000. This time, we have agreed that Jiří will remain in the ownership of ZOO Lešná although he will be staying here. Naturally, we will pay all the other expenses – food, veterinary treatment, any necessary medicines, etc. The transport was paid by the association Konopišťský medvěd (Bear for Konopiště). We also had to reconstruct the run so that it would be suitable for bear keeping. This reconstruction was financed by sponsorship money.
KALEIDOSCOPE
45
památky
Rozeslali jsme dotazy na většinu zoologických zahrad, a nejen v Česku, ale syrské medvědy nenabídl nikdo a ušatého jen ZOO Lešná. A co finanční stránka věci? Kazimíra před lety zaplatili benešovští podnikatelé. My jsme platili jen dopravu, ale i ta vyšla na cca 20 tisíc Kč. Tentokrát je dohoda taková, že medvěd Jiří zůstává v majetku ZOO Lešná, je u nás jen deponován. Samozřejmě další náklady – jídlo, veterinář, event. léky apod. je již na nás. Dopravu uhradilo sdružení Konopišťský medvěd. Aby výběh vyhovoval podmínkám chovu, museli jsme jej zrekonstruovat. I tato rekonstrukce byla financována sponzorem. Kde jste nakonec uspěli? Medvěd Jiří je ze ZOO Lešná u Zlína. Na Konopišti je od května minulého roku. Letos, 16. 1., jsme na zámku poprvé oslavili jeho narozeniny, bylo mu právě 6 let. K narozeninám dostal ovoce, rybu a dort se šlehačkou, čokoládou a medem, na kterém si nejvíce pochutnal. Popřát mu byli jen zaměstnanci zámku, protože v zimě sem chodí jen málo turistů. O to víc se chystáme na oslavu jeho svátku dne 24. dubna. A budeme rádi, když mu přijdou popřát i děti. Proč se teď jmenuje Jiří? Nové jméno se nám líbí. Je spjaté se zámkem, protože jeho majitel František Ferdinand měl svatého Jiří jako svého nejoblíbenějšího světce. Máme tady i muzeum svatého Jiří. Nestýská se medvědovi u vás? Nenudí se? Jirka si dost dlouho zvykal na nové prostředí, moc často do výběhu nechodil. Spíše brzy ráno a později večer. Ale postupem času se objevoval častěji, takže se s ním mohli potěšit i návštěvníci. Byli bychom rádi, kdyby Jirka dostal kamaráda
46
KALEIDOSKOP
Where does the bear come from in the end? Jiří comes from ZOO Lešná near Zlín and he has lived in Konopiště from May last year. This 16 January he celebrated his sixth birthday, it was his first birthday in Konopiště castle. He was served fruit, fish and a chocolate and honey cake topped with whipped cream, which he liked the best. He received congratulations from the castle employees only, as we have few visitors during the winter. But we are looking forward to his name day celebrations which are to take place on the 24th April and we would very much like to see children to come and say happy name day to Jiří as well. Why is he now called Jiří? We like the new name. It is associated with the castle, as St. Jiří (St. George) was Franz Ferdinand’s favourite saint. We also have Muzeum sv. Jiří (St George’s Museum).
sights
nebo kamarádku. Protože jsou tito medvědi dost vzácní, zatím je nemůžeme najít. Ale jsme v kontaktu s paní Dr. Krakowiak, evropskou koordinátorkou chovu těchto zvířat, a tak doufáme, že se Jirka brzy dočká. A co zimní spánek? Tito medvědi moc nespí. Jirka hodně polehával, málo chodil ven, měl utlumený režim. Sice jsme ho krmili, ale dostával menší dávky než v létě. Nicméně to byla jeho první zima u nás, která byla navíc poměrně netypická. Jak velký tým se o Jiřího stará? Je nás jen pár, kteří se o Jirku staráme. Je to jako s každým jiným zvířetem, musíte se o něj starat denně, krmit ho, uklízet výběh, zajistit krmení, takže je třeba vystřídat se při dovolených, o sobotách a nedělích. SZ Konopiště začíná letošní sezónu již 31. 3. 2012.
ASIAN BLACK BEAR (Ursus thibetanus) Asian black bears live in the east, south and southeast Asia. They differ from other bears by a thinner maw, black hair and most of all by a V or Y shaped white mark on the chest. Longer hair on the shoulder blades and at the sides of the neck forms a “collar”. Asian black bears like the tropical and subtropical forests in the mountains best. They are almost vegetarians and spend a great deal of time looking for food on the trees. They eat bamboo shoots, roots, acorns, nuts, rowans and hard fruit and they won’t say no to honey, maggots or any insects at all. Except in the reproductive period, which is usually in October, they live alone. Those living further to the north spend four to five winter months in their dens or in hollows of giant trees. If disturbed during his hibernation, an Asian black bear may attack the intruder, but he avoids people otherwise. source: zo.zlin.eu
Is the bear not homesick or bored? Jirka (diminutive of Jiří) took a long time to get used to the new environment and at first he did not venture to the run very much, except in the early mornings and late evenings. Only later he started to appear more frequently, so that the visitors were able to see him. We would like to find him a friend. As these bears are quite rare, we have not succeeded yet, but we are in touch with Dr Krakowiak, the European bear-keeping coordinator, and we hope that Jirka will not have to wait very long.
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: DreamsTime.com, archiv Agentury Dům, s.r.o.
Vyskytuje se ve východní, jižní a jihovýchodní Asii. Od ostatních medvědů se odlišuje štíhlejší tlamou, černým zbarvením srsti a především bílou skvrnou ve tvaru V nebo Y na hrudi. Prodloužená srst na lopatkách a po stranách krku tvoří límec. Nejraději obývají medvědi ušatí tropické a subtropické lesy v hornatých územích. Jsou téměř vegetariáni, kteří většinu času hledají potravu na stromech. Živí se bambusovými výhonky, kořínky, žaludy, ořechy, jeřabinami a tvrdými plody, nepohrdnou ani medem, larvami nebo hmyzem vůbec. S výjimkou období rozmnožování, které probíhá zpravidla v říjnu, žijí samotářsky. Severněji žijící populace tráví čtyři až pět zimních měsíců v brlohu nebo v dutinách obřích stromů. Pokud je medvěd ušatý ze zimního spánku vyrušen, může na vetřelce zaútočit, jinak se člověku vyhýbá. zdroj: zoo.zlin.eu
How many people take care of Jiří? There’s just a few of us who take care of him. It is the same as taking care of any other animal. You need to tend to him daily, feed him, clean the run and procure the food, so we take shifts on Saturdays and Sundays and during the holidays.
Info:
MEDVĚD UŠATÝ (Ursus hibetanus)
www.zamek-konopiste.cz
And hibernation? These bears do not sleep much. Jirka just lied down a lot, stayed in and had a slow regime. We did feed him, but he got smaller portions than in the summer. We will see how he will act in future years though, as this was only his first winter here and it was not very typical either.
The state castle of Konopiště opens this season on 31 March 2012.
KALEIDOSCOPE
47
památky
Polabské národopisné muzeum Přerov nad Labem pracoviště Polabského muzea, příspěvkové organizace Středočeského kraje.
Polabí Ethnographic Museum in Přerov nad Labem abranch of the Polabí Museum, aninstitution receiving contributions from the Central Bohemia Region
P
olabské národopisné muzeum Přerov nad Labem, nejstarší regionální muzeum ve střední Evropě, se rozkládá v centru obce Přerov nad Labem, v sousedství renesančního zámku. Obec Přerov nad Labem se nachází asi 25 km východně od Prahy, v rovinaté krajině středního Polabí. Polabské národopisné muzeum seznamuje své návštěvníky prostřednictvím lidové architektury typické pro střední Polabí s hmotnou, duchovní a sociální kulturou regionu. Počátky přerovského skanzenu sahají do poloviny 90. let 19. století, kdy se o jeho vznik zasloužil majitel přerovského zámku, arcivévoda Ludvík Salvátor Toskánský. Inspirován populární „českou chalupou“ postavenou na Jubilejní výstavě
48
KALEIDOSKOP
T
he Polabí Ethnographic Museum in Přerov nad Labem, which is the oldest regional museum in the Central Europe, is located in the centre ofPřerov nad Labem near the renaissance castle. The town of Přerov nad Labem is about 25 kilometreseast of Prague in the flat land of the Central Polabí. The Polabí Ethnographic Museumand its rural architecture typical for Central Polabíintroduces to its visitors the material, spiritual and social cultural heritage of the region. The open-air museumin Přerov goes back to the mid-nineties of the 19th century, when it was founded by the owner of the Přerov castle, the archduke Ludwig Salvator of Tuscany. Inspired by the popular “Czech Cottage” presented at the Jubilee Exhibition in Prague in 1891, he bought an old building at the Přerov square nearthe castle in 1895. It used to be a smithy and later the village magistrate’s house and home to the Bělík family of local blacksmiths and magistrates. The archduke had the building reconstructed at his own cost to resemble the “Czech Cottage” and authorised the gamekeeper AntonínMíšek, who was known to be interested in nature, archaeology and ethnography, to furnish it with historic relics found in Přerov and its vicinity. In 1900, the “Old Czech Cottage” was open to the public. It was furnished with painted furniture, many different household objects and display cases with various collections. There was also an old windlass well and a little wooden bell tower near the cottage. This is how the first regional ethnographic museum in the Central Europe came into existence. The “Old Czech Cottage” was then regularly open during fairs and local celebrations and it attracted a lot of attention. After 1939 during the German occupation, the collections were transported
sights
v Praze roku 1891, vykoupil po roce 1895 starobylé stavení stojící na přerovské návsi v sousedství zámku. Bývala to panská kovárna, později přerovská rychta, v níž žili v minulých stoletích místní kováři a rychtáři Bělíkové. Stavení nechal na svůj náklad upravit podle vzoru „české chalupy“ a pověřil lesního Antonína Míška, známého svým zájmem o přírodu, archeologii a národopis, aby ji zařídil památkami získanými v Přerově a okolí. Roku 1900 byla „staročeská chalupa“ zpřístupněna veřejnosti. Byla vybavena malovaným nábytkem, různými předměty z domácnosti a vitrínami s nejrůznějšími sbírkami. Do sousedství chalupy se dostala ještě stará rumpálová studna a dřevěná zvonička. Tím tak vzniklo první regionální národopisné muzeum ve střední Evropě. „Staročeská chalupa“ bývala pak pravidelně otevřena o poutích a místních slavnostech a těšila se velké pozornosti. Za okupace po roce 1939 však musela být vyklizena pro dočasné ubytování obyvatel z nedalekých vysídlených vesnic a sbírky převzalo muzeum v Českém Brodu.
Po více než čtvrtstoletí, kdy byla v Přerově nad Labem „staročeská chalupa“ využívána jen příležitostně, byla„znovuobjevena“ krajským konzervátorem, architektem Ladislavem Štěpánkem. Jeho zásluhou byl památkově chráněný objekt po rekonstrukci předán do užívání tehdejšímu Oblastnímu (dnes Polabskému) muzeu v Poděbradech. Nově založené Polabské národopisné muzeum Přerov nad Labem bylo slavnostně otevřeno 22. dubna 1967. Vznikl tak záchranný skanzen, první svého druhu v Čechách, s cílem zachránit v oblasti středního Polabí vybrané objekty lidové architektury, které rychle a nenávratně pod vlivem tehdejších poměrů mizely z našich vesnic. Základ Polabského národopisného muzea po svém otevření tvořila „staročeská chalupa“, nově přenesená zvonička z Kozovaz, rumpálová studna z Nymburka a sušárna ovoce z Břístve u Rožďalovic. Interiér „staročeské chalupy“ zaplnil opět vzácný malovaný polabský nábytek, staré kuchyňské nádobí a náčiní, expozice tradičního polabského zemědělství, domácího textilnictví, lidového umění a stavitelství v Polabí. V následujících letech bylo postupně muzeum v přírodě na prostranství přerovské návsi rozšiřováno. Přibyl špýchar z Vlkavy, který je krytý pro Polabí typickou doškovou krytinou, velká celoroubená chalupa z Draha a trojprostorová chalupa
to the museum in ČeskýBrod so that the building could serve as a temporary residence for the population of the evacuated villagesfrom the neighbourhood. After more than a quarter of a century during which the “Old Czech Cottage” in Přerov nad Labem was used only occasionally, it was “re-discovered” by the regional preservation officer, the architect LadislavŠtěpánek. Thanks to him, after the reconstruction, the listed monument building was placed in the charge of the former District Museum (now Polabí Museum) in Poděbrady. The newly established Polabí Ethnographic Museumin Přerov nad Labem was officially opened on 22April 1967. That was the beginning of the open-air museum preservation scheme, the first of its kind in Bohemia, aimed to preserve selected buildings in the Central Polabí which representedrural architecture and which were quickly and irretrievably disappearing from our villages. The first exhibits of the Polabí Ethnographic Museumon its opening was the “Old Czech Cottage”,the newly relocated little bell tower from Kozovazy, the windlass well from Nymburk and the fruit drying kiln from BřístevuRožďalovic. The interior of the “Old Czech Cottage”again displayed the rare painted furniture from Polabí, old kitchen tableware and utensils andthe exhibitions of the traditional agriculture, homemade textile manufacture, folk art and civil engineering of the Polabí region. In the years that followed, the open-air museum at the Přerov square was gradually growing. It acquired a warehouse from Vlkava with a thatched roof typical for the Polabí region, a large round-timber cottage from Draha and a three-chambercottagefromChvalovice. More growth opportunities presented themselves when the former gamekeeper’s house and coopery with the adjacent gardens were added to the open-air museum. In the next decades, the open area of these gardens enabled the museum to acquire and preserve further objects of rural architecture from the Nymburk region which were about to disappear from their original locations. As the years went by, the centre of the Polabí village square, model agricultural centres and local businesses emerged in the gardens. After four decades of the new expansion of the open-air museum, there are 33 different objects within the area of two hectares, which document the rural architecture of the Central Polabí and especially the Nymburk district. The open-air museum
KALEIDOSCOPE
49
památky
komorového typu z Chvalovic. Další možnost rozvoje skanzenu přineslo získání bývalé panské myslivny a bednárny s přilehlými zahradami. Volný prostor v zahradách umožnil v následujících desetiletích přenést a zachránit další objekty lidové architektury z nymburského regionu, kterým hrozil na svém původním místě zánik. V zahradě postupem let vyrostl základ polabské návsi se vzorovými hospodářskými usedlostmi a venkovskými živnostmi. Za čtyři desítky let novodobého rozvoje muzea v přírodě se na ploše dvouhektarového areálu shromáždilo na 33 různých objektů mapující lidovou architekturu středního Polabí, zvláště se zaměřením na okres Nymburk. Muzeum v přírodě je tvořeno 7 chalupami, 7 špýchary, stodolou a dalšími drobnými památkami lidové architektury, jako jsou chlívky, studny, zvonička, holubník a lidové plastiky. K původním objektům, které se staly součástí areálu, patří zděná patrová budova bývalé panské myslivny z roku 1840 s hospodářským zázemím a bývalá panská bednárna, která v minulosti sloužila k výrobě dřevěných sudů pro přerovský pivovar. Velký objekt bednárny, která prošla rozsáhlou rekonstrukcí, je v současnosti využíván jako výstavní sál, kde jsou pořádány výstavy s národopisnou tématikou. Součástí budovy bednárny je i stará venkovská škola, jejíž interiér představuje venkovskou školu v druhé polovině 19. století. Zajímavostí je, že v těchto místech skutečně v polovině 19. století přerovská škola byla.
Již tradičními se staly v přerovském skanzenu jarní a vánoční výstavy, představující dřívější život na polabské vesnici. Obě výstavy jsou prezentovány ve všech chalupách v areálu skan-
50
KALEIDOSKOP
comprises 7 cottages, 7 warehouses, a barn and some other smaller monuments of the rural architecture, such as sheds, wells, a bell tower, a birdhouse and folk art sculptures. Among the first buildings which became part of the open-air museum isthe one-storeybrick building of the former gamekeeper’s housefrom 1840 and its agricultural buildings and the former coopery where the wooden barrels for the Přerov brewery were made. The large building of the coopery, which went through an extensive reconstruction, is currently used as an exhibition area hosting ethnographic exhibitions. A part of the coopery is also taken by acountry school. Theinterior of the old country school is from the second half of the 19th century. It is interesting that there really was a school in this part of Přerov in the half of the 19th century. The Přerov open-air museum traditionally organises spring and Christmas exhibitions presenting the country life in Polabí. Both exhibitions take place in all the cottages throughout the premises of the open-air museum. The exhibition Spring in a Village introduces to the visitor the many customs and traditions related to the period from the Shrovetide and Easter to Whitsuntide.The Christmas exhibition Country Christmas in Polabí covers the period from the end of the agricultural year, Advent and Christmas to Epiphany and again shows the rich tradition and customs followed by the villagers in Polabí. Both exhibitions offer varied programmes of entertainment and demonstrations of folk crafts and music. Throughout the year, all buildings hold special exhibitions presenting the villagelife or the way of living and means of subsistence in a village in Pola-
sights
bíin the period from the end of the 18th century until the first half of the 20th century.
Text a foto: PhDr. J. Vinduška
Info:
www.polabskemuzeum.cz
zenu. Výstava Jaro na vsi provádí návštěvníka obdobím od masopustu přes Velikonoce až po letnice a seznamuje s mnoha zvyky a obyčeji vážícími se k tomuto období. Vánoční výstava, Lidové Vánoce v Polabí, je zaměřena na období konce hospodářského roku přes Advent a vánoční svátky až po Tři krále a opět seznamuje s bohatými zvyky a obyčeji praktikovanými obyvateli v polabských vesnicích. Výstavy jsou pravidelně obohaceny o doprovodné programy a ukázky lidových řemesel i lidové muziky. V průběhu sezóny jsou ve všech objektech prezentovány speciálně zaměřené expozice přibližující život na vsi či způsob života a obživy na Polabské vesnici v období od konce 18. do 1. poloviny 20. století.
Exhibition Schedule 2012 - The Polabí Ethnographic Museum in Přerov nad Labem: 17 March – 10 May 2012: Spring in a Village–the traditional spring exhibition 17 March – 30 October 2012: Four Seasons in the Folk Traditions of our Region 10 May – 30 October. 2012: Colour Embroidery of our Greatgrandmothers 10 May – 30 October 2012: Natural and Social Sciences Reader of the Central Polabí 28 November – 30 December 2012: Country Christmas in Polabí – the traditional Christmas exhibition in the whole premises of the open-air museum The Polabí Ethnographic Museum in Přerov nad Labemis open daily except for Mondays between 9am and 5pm from the end of March until the end of Octoberand from Friday to Sunday between 9am and 4pm in December. For more information seewww.polabskemuzeum.cz
Výstavy v roce 2012 v Polabském národopisném muzeu Přerov nad Labem: 17. 3.–10. 5. 2012: Jaro na vsi – tradiční jarní výstava 17. 3.–30. 10. 2012: Čtvero ročních dob v lidových tradicích našeho kraje 10. 5.–30. 10. 2012: Barevné vyšívání našich prababiček 10. 5.–30. 10. 2012: Z vlastivědné čítanky středního Polabí 28. 11.–30. 12. 2012: Lidové Vánoce v Polabí – tradiční vánoční výstava v celém areálu skanzenu Polabské národopisné muzeum Přerov nad Labem je otevřeno od konce března do konce října, a to denně mimo pondělí od 9.00 do 17.00 hodin, v prosinci od pátku do neděle od 9.00 do 16.00 hodin.
KALEIDOSCOPE
51
SVATÝ JAN POD SKALOU studnice krás přírodních i historických
SVATÝ JAN POD SKALOU Area of Outstanding Natural and Historical Beauty
S
vatý Jan pod Skalou, obec, která se nachází necelých 20 kilometrů jihozápadně od Prahy, je bezesporu jedním z nejpůvabnějších míst Národní přírodní rezervace Český kras. Turistům a milovníkům historických památek nabízí mnoho úchvatných míst, která jistě stojí za zhlédnutí. Důkazem toho je, že lokalitou prochází nejstarší značená turistická cesta v Čechách, Cesta Vojty Náprstka (Beroun – Svatý Jan – Karlštejn). V okolí obce jsou situovány tři naučné stezky přírodní rezervací. Historie Svatého Jana pod Skalou se datuje od konce 9. století, kdy se zde podle legendy v jeskyni pod mohutnou skalní stěnou usadil první český křesťanský poustevník Ivan, uctívaný jako svatý. Z historických památek by pozornosti jistě neměl uniknout kostel sv. Jana Křtitele, raně barokní mohutná stavba s bohatou vnitřní výzdobou. O Vánocích loňského roku byl kostel opětovně zpřístupněn veřejnosti po pětileté náročné rekonstrukci interiéru. Celkovou obnovou, která trvala více než šest let, také prošlo starobylé Mariánské sousoší, které od konce roku 2010 opět zdobí prostor před bývalou farou. Dnes se na místě nachází hotel Obecná škola. Ve stejném roce byly dokončeny restaurátorské práce na náhrobku sv. Ivana v kostele sv. Jana Křtitele. Byly tak napraveny škody, způsobené vandalským nájezdem a odcizením šesti sošek barokních andílků, které náhrobek zdobily. Řezbářské práce trvaly tři roky a veřejnosti byla tato perla kostela opět v celé kráse zpřístupněna symbolicky v roce 300. výročí zhotovení tohoto náhrobku. Za zmínku a obdiv jistě stojí, že na záchraně a obnově zmíněných památek se finančně podíleli jak sami obyvatelé obce
52
KALEIDOSKOP
S
vatý Jan pod Skalou (St. John under the Cliff ), a municipality located at about 20 km south-west of Prague, is undoubtedly one of the most beautiful places of the Czech Karst National Nature Reserve. Tourists and historical monuments admirers can choose from among many fascinating places worth seeing. The tourist importance of the area is evidenced by the oldest marked tourist track in Bohemia called Vojta Náprstek’s Track (Beroun – Svatý Jan – Karlštejn). Three educational tracks running through the natural reserve surround the village. The history of the village dates back to the end of the 9th century when, according to legend, the first Czech Christian hermit, Ivan, settled down in a cave under a large cliff and was worshipped as a saint. You should not miss the massive baroque Church of St. John the Baptist with an opulent interior decoration. Last Christmas, the church was reopened to the public after a demanding five-year reconstruction of the interior. The ancient rock statuary of the Virgin Mary was subject to an overall reconstruction that lasted for more than six years. Since 2010, it’s been in place again to adorn the area in front of the former vicarage, today’s hotel Obecná škola. The restoration of St. Ivan’s tombstone in the Church of St. John the Baptist was completed in the same year. The damage caused by vandalism and robbery of the six Baroque angels adorning the tombstone was remedied. Woodcarving works lasted for three years and their result was fully disclosed to the public, quite symbolically, on the 300th anniversary of making of the tombstone. It is notable and admirable that the monuments could be saved and restored thanks to the financial contributions of both the
(Svatý Jan pod Skalou čítá pouze 120 občanů!), tak především mimořádně agilní Svatojánská společnost, která také iniciovala a organizovala tyto akce. Svatý Jan pod Skalou a jeho okolí nabízí návštěvníkům také celou řadu přírodních krás. S nadcházejícím jarem se nám postupně v celé nádheře představí třeba zdejší skály a stepní louky, pokryté mnoha vzácnými druhy teplomilných rostlin, mezi nimiž vyniká koniklec černý, kavyl Ivanův nebo hlaváček jarní. Dokonce můžeme zahlédnout i několik druhů orchidejí, například orchideu vstavač nachový! Procházka údolím potoka Kačák nadchne každého turistu. V okolí obce lze navštívit několik bývalých vápencových lomů. K nejznámějším z nich patří lom Paraple nad Sv. Janem, kde v současnosti funguje skanzen těžby vápence. Od jara do podzimu je zde v provozu kromě několika stálých expozic i obnovená lomová dráha, která bývá největším lákadlem zejména pro děti. Výlet do Sv. Jana lze spojit také s návštěvou dalších míst, např. nedalekého Karlštejna, údolí Berounky, starobylého Tetína či Koněpruských jeskyní. Neobvyklou, avšak velmi zajímavou cestou můžeme ze Svatého Jana, přes Bubovice směr Mořina, dojít k atraktivním zatopeným lomům, nazývaných Velká Amerika a Malá Amerika. Ve Svatém Janu ovšem myslí i na milovníky umění a vážné hudby především. Svatojánská společnost ve spolupráci s Obecním úřadem a Svatojánskou farností pořádá ve Svatojánském kostele koncerty vážné a duchovní hudby. Na těchto koncertech vystupují umělecká tělesa z celého světa. Svatojánské koncerty se díky své nezaměnitelné atmosféře a vysoké umělecké úrovni těší veliké oblibě a zájmu posluchačů z nejširšího okolí. Ne nadarmo se obci, jejím obyvatelům a příznivcům dostalo v minulosti již dvou významných titulů v celostátní soutěži Vesnice roku. V roce 1996 získala 1. místo ve středočeském regionu za Nejlepší kulturní a společenský život – tzv. Modrou stuhu. V r. 1999 celkově vyhrála jako nejlepší obec středočeského regionu a v celostátním hodnocení soutěže Vesnice roku získala 3. místo. Letošní průvodcovská sezóna ve skanzenu začíná 28. dubna. Sezóna v kostele a jeskyni sv. Ivana přichází již o měsíc dříve - a to o víkendu 31.3 až 1. 4. 2012.
KALEIDOSCOPE
Info:
people from the village (although Svatý Jan pod Skalou has only 120 inhabitants!) and in particular thanks to the dedicated St. John Society that initiated and organized the works. Svatý Jan pod Skalou and its surroundings offer a whole range of natural beauties. The oncoming spring will fully reveal the beauty of the cliffs and steppe boasting with many rare species of thermophilic plants such as black pulsatilla, feather grass or pheasant’s eye. If you are lucky, you may even spot a lady orchid. Every tourist will be charmed by a walk through the valley of the Kačák brook. You can see several former limestone quarries in the surroundings. The best known is the Paraple quarry above Svatý Jan with an open-air museum of limestone mining. There are several permanent expositions open from spring to autumn. The reinstated quarry railway is an attraction appreciated in particular by children. Svatý Jan is at the crossroads to many other interesting places, such as the nearby Karlštejn, the Berounka valley, the ancient Tetín or the Koněprusy Caves. If you choose the unusual but pleasant way from Svatý Jan to Bubovice and Mořina, you will reach the flooded quarries called Big America and Small America. Svatý Jan welcomes art lovers, in particular fans of classical music. The St. John Society, in cooperation with the Municipal Authority and the St. John’s Parish, organizes concerts of classical and religious music in the Church of St. John the Baptist, presenting artists from all around the world. Unique atmosphere and high artistic quality of St. John’s concerts enjoy massive popularity among the people from the widest surroundings. It is no wonder that the municipality, its inhabitants and its sympathizers have already received two prominent awards in the nationwide Village of the Year competition. In 1996, it won the 1st prize in the Central Bohemia for the Best Cultural and Social Life – the so-called Blue Ribbon. In 1999, it was appointed the best village of Central Bohemia and won the 3rtd prize the nationwide Village of the Year competition. The guided open-air museum opens on 28 April. As for the church and St. Ivan’s cave, the tourist season starts already over the weekend of 31. 3.–1. 4. 2012.
www.svatyjan.cz
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: J. Ševčík ml. – předseda Svatojánské společnosti
sights
53
relax
Pozvánka od starosty: Poděbrady PhDr. Ladislav Langr (*1959), starostou je od 1. 12. 2010, zvolen za Volbu pro Poděbrady. Ve volbách získal největší počet hlasů ze všech kandidátů. Původním povoláním novinář. Zájmy: Poděbrady, společenské dění, divadlo, tenis, dobré jídlo a suché bílé víno. Co Vám osobně jako místnímu rodákovi připadá na Poděbradech nejkrásnější? Poděbrady určitě nemají ani nejkrásnější přírodu, nejkrásnější památky, nejkrásnější akce, ale z mého pohledu dávají dohromady skvělou kombinaci přírody, historie i bohatosti akcí, které z Poděbrad a věřím, že nejen v mých očích pravověrného patriot a tvoří to nejkrásnější místo k životu. A rád o tom budu každého přesvědčovat, protože Poděbrady pro mě představují především silný emocionální vztah, který jsem odmala vrchovatě konzumoval s Poděbradkou. Co je tu nejzajímavější z Vašeho pohledu? Nejzajímavější je právě to, že v Poděbradech máme snad ode všeho něco a zdaleka nejde jen o „second hand“. Nabídneme pohodovou lázeňskou atmosférou s trochou prvorepublikové noblesy, stejně jako nedostižnou dokonalost místních sklářských mistrů. Zavoníme bohatě probarvenými květinovými záhony lázeňského parku, ale stejně snadno hned za humny dokáže dokonale provětrat hlavu čerstvý vzduch při nekonečných vycházkách do okolních lužních lesů, kde na člověka přátelsky kvákají žáby a občas přeletí ledňáček nebo puštík. Milovník historie se vydá po stopách velikánů českých dějin, kteří tady zanechali svůj zřetelný duchovní otisk nejen ve zdech poděbradského zámku. Filmový fanoušek zase může odvíjet filmový celuloidový pásek, který tady natáčel už král komiků Vlasta Burian, nebo režiséři Alfréd Radok, Jiří Krej-
54
KALEIDOSKOP
Poděbrady: The Mayor’s Invitation PhDr. Ladislav Langr (*1959), mayor since 1 December 2010, candidate of Volba pro Poděbrady, elected by the highest number of votes. Original profession: journalist. Interests: Poděbrady, social life, theatre, tennis, good food and dry white wine. What do you, as a native to Poděbrady, personally find most beautiful about the town? The town of Poděbrady does not have the most beautiful nature, the most famous sights or the greatest events. On the whole, however, I think it very successfully combines the nature, history and richness of events, which makes it the most beautiful place to live. I believe that this is not just my patriotic opinion but the view of many others as well. And I am happy to prove this to anyone as I have felt strong emotional attachment to Poděbrady since my childhood which I have probably formed while drinking Poděbradka. What do you think is most interesting about Poděbrady? The most interesting thing is that there is a bit of everything in Poděbrady and it is far from being all “second hand”. The town has a relaxed spa atmosphere with a memory of the refinement of the first republic and offers unrivalled perfection created by the local glass makers. You can enjoy the fragrance of the richly coloured flower beds in the park of the spa and then clear your head on the fresh air just beyond the town boundaries on infinite walks through the surrounding bottomless forests where you can hear the friendly croaks of frogs and see a kingfisher or a tawny owl. If you are a fan of history, you can follow the steps of the great Czech personalities who have left behind lasting spiritual legacy at more places than in the walls of the Poděbrady castle. If you are a movie fan, you can trace back the king of comic actors Vlasta Burian or the film directors Alfréd
relax
čík, včetně Ivana Passera a Miloše Formana, nebo dnes třeba tvůrci Ordinace v Růžové zahradě. Sportu chtivé tělo snadno zvýší tepovou frekvenci na kolech i kolečkových bruslích, stejně jako s tenisovou raketou, s golfovou holí, nebo třeba v sedle koňského hřbetu. A propocenou tělesnou schránku pak osvěží nejen chladná Poděbradka, ale i sluncem prohřátá voda velkého pískového jezera. Restaurace s nejrůznějšími gastronomickými lákadly i nápaditým interiérem lze střídat každý den v měsíci a ještě je všechny neobejdeme. Ale dost! Čtenář by si mohl myslet, že si snad vymýšlím...
Which events in Poděbrady would you recommend and to which would you like to invite visitors this year? This year, for the first time, we would like to invite visitors to a three-day violin festival. The virtuoso Jaroslav Svěcený will play with the excellent instrumentalists Cikánští ďábli (Gipsy Devils) as well as on a boat during a romantic night nocturne and he will also introduce his extraordinary collection of historical violins. The park in the spa will applaud beautiful girls competing in the traditional Czech Majorette Championship. The colonnade will admire the heroic performance of walkers who will compete for the Czech Championship during the 80th traditional walking competition. In June, we will invite all fans of the cinema to the traditional Poděbrady Film Festival. In July, we will host a three-day swing festival which is promised to be held under the auspices of Karel Gott. In October, Poděbrady will become the very centre of radio communication for several days during the Prix Bohemia Radio international festival. Also, this year we are celebrating 540 years since Poděbrady became a town and we have prepared a very special exhibition of the Poděbrady Treasure to take place between 3rd and 5th March. The treasure of inestimable value is otherwise kept in a vault. It comprises the greatest, most comprehensive and best preserved collection of the oldest Czech coins that have ever been found in the Czech lands. Incidentally, 1408 silver denarii were found near Poděbrady in 1936.
KALEIDOSCOPE
Info:
Co doporučujete a na jaké letošní akce byste do Poděbrad návštěvníky rád pozval? Letos poprvé chceme pozvat do Poděbrad na třídenní houslový festival s virtuózem Jaroslavem Svěceným, který si zahraje nejen s famózními instrumentalisty Cikánští ďábli, ale i na lodičce při romantickém nočním nokturnu a stejně tak představí i svou vzácnou sbírku historických houslí. Lázeňský park roztleskají krásné dívky na tradičním mistrovství České republiky mažoretek, budeme se obdivovat heroickým výkonům chodců, kteří se na kolonádě utkají o titul mistra České republiky už na 80. ročníku tradičního chodeckého závodu. V červnu pozveme všechny příznivce kinematografie na tradiční Poděbradské filmové zážitky. V červenci nabídneme s přislíbeným patronátem Karla Gotta třídenní setkání milovníků swingu. V říjnu se stanou Poděbrady na několik dnů hlavním městem rozhlasu v rámci mezinárodního festivalu Prix Bohemia radio. A protože letos Poděbrady slaví 540 let od povýšení na město, tak na dny 3.–5. března připravujeme zcela mimořádnou výstavu tzv. Poděbradského pokladu, což je jinak trezorová záležitost nevyčíslitelné ceny. Jde o největší, neucelenější a nejzachovalejší soubor nejstarších českých mincí, které kdy byly na českém území nalezeny. A shodou okolností 1408 stříbrných denárů se našlo v roce 1936 právě u Poděbrad.
Which cultural event do you consider most important? We wish Poděbrady to become a sought-after weekend destination. We need to offer our visitors a reason to come. It is not enough these days that an auntie invited you for a marble cake and gave you eggs to take home. We wish to become an attractive tourist resort. We offer a varied programme of entertainment to diverse audiences every weekend. And as for the importance of any individual event, you cannot tell a brass music fan that the most important event is a rock festival or to a powerful motorbikes enthusiast that there is nothing better than theatre. However, if I am to choose one most important cultural event, I think that this year it will be the 50th Poděbrady Poetry Festival. It will be extraordinary, as we have invited all living bearers of the main award, which is the Crystal Rose. If everything turns out well, it should be a unique get-together of such personalities as Ladislav Chudík, Hana Maciuchová, Vlasta Chramostová, Emília Vášaryová, Ilja Racek, Viera Strnisková, Jana Štěpánková, Petr Kostka, Jiřina Jirásková, Jan Kačer, Mária Královičová, Leopold Haverl, Josef Abrhám, Karol Machata or Josef Somr – all legends of the Czech and Slovak theatre. www.mesto-podebrady.cz
Foto: MgA. J. Hladký
Kterou kulturní akci považujete za nejvýznamnější? Chceme, aby Poděbrady se staly vyhledávaným místem k víkendovým návštěvám. A k takovým návštěvám musí být důvod. To, že nás teta pozve na bábovku a domů si odvezeme plato domácích vajec, je už dneska málo. Chceme být atraktivní destinací pro turistický ruch. Každý víkend se snažíme nabízet program pro široké spektrum diváků. A pokud jde o významnost akce? Přesvědčujte zarytého milovníka dechovky, že nejvýznamnější je rockový festival, nebo fanouška silných motorek, že není nad skvělé divadlo. Mám-li se zmínit o nejvýznamnější kulturní akci, tak si myslím, že to bude letos 50. ročník Poděbradských dnů poezie. Mimořádnost bude v tom, že zveme všechny žijící držitele nejvyššího ocenění, kterým je Křišťálová růže. Pokud se všechno povede, tak by to mělo být neopakovatelné setkání osobností jako je například Ladislav Chudík, Hana Maciuchová, Vlasta Chramostová, Emília Vášaryová, Ilja Racek, Viera Strnisková, Jana Štěpánková, Petr Kostka, Jiřina Jirásková, Jan Kačer, Mária Královičová, Leopold Haverl, Josef Abrhám, Karol Machata, Josef Somr – co jméno, to legenda českého a slovenského divadla.
Radok, Jiří Krejčík, Ivan Passer and Miloš Forman, as well as the makers of today’s series Ordinace v Růžové zahradě. If you are a sports fan, your pulse will quicken on a bike, rollerblades, with a tennis racket, golfclub or in a horse saddle. You can then refresh your perspiring body by cold Poděbradka or in the sunheated water of the great sand lake. You can eat delicious meals in a new restaurant with original interior design every day in the month and you still won’t have seen them all. But enough! or the readers will think that I am making this all up...
55
relax
Myslivost Málokterý kraj má tak různorodé přírodní podmínky, jako právě Středočeský. Lovci, ať už jsou podle svého zaměření vybaveni fotoaparáty, nebo skutečnými zbraněmi, si tu přijdou opravdu na své. Zvěř ve Středočeském kraji Lov je s člověkem spojen od pradávna. Dřív nutnost, dnes slouží převážně k redukci stavů zvěře, která v současných podmínkách nemá v podstatě přirozené nepřátele Zvěř srnčí, jelení, mufloní, daňčí a černá, zajíci a bažanti – to jsou nejtypičtější představitelé spárkaté i drobné zvěře ve Středočeském kraji. Setkat se tu dá i s tetřevem hlušcem, hlavně v oblasti Brd, nebo na Dobříšsku s populací jelence běloocasého. Pro daňčí zvěř jsou vyhlášeny dvě oblasti chovu, na Kolínsku a Nymbursku, v Žehušické oboře se specializují na chov bílých jelenů. Jeleny sika chovají na Benešovsku a v Lánech. Na polní honitby se jezdí do Polabí, na lesní spíše do jižnější části kraje. Středočeské obory Celkem je ve Středočeském kraji 817 honiteb o celkové výměře více než 930 000 hektarů a 30 obor s téměř 8 700 hektary. Některé z obor jsou využívány i pro komerční lov. Největším provozovatelem obor jsou Lesy České republiky. Nejvíce obor má na svém území Benešovsko – poblíž Benešova jsou Vlková, Louže a Zádubčí, u Votic obory Vranovské údolí a Rekowská, u Vlašimi Dolní Lhota a obora Sellier a Bellot. Největší rozlohou se může pyšnit Lánská obora na Kladensku – více než třemi tisíci hektarů, na nichž žijí jeleni, jeleni sika, daňci, mufloni a černá zvěř. Nejmenší je naopak obora Březinka u Mladé Boleslavi, kde na ploše deseti hektarů chovají daňky a muflony. U Kolína je provozována obora Chrčická stráň. Na Kutnohorsku obory Švadlenka a Čihadlo, u Čáslavi Žehušická obora a obora Žleby.
Hunting Few regions have such varied natural conditions as the Central Bohemia Region. Whether you are just taking photographs or hunting for real with a gun, you are certain to find what you are looking for. Game in the Central Bohemia Region People have been hunting since time immemorial. The former necessity now serves to reduce the numbers of animals which have no natural enemies in the current conditions. Roe deers, deers, moufflons, fallow deers and wild boars, hares and pheasants – these are the most typical species of bisulcate animals and small animals which can be found in the Central Bohemia Region. You may also see the capercaillie, especially in the Brdy area, or the white-tailed deer in the Dobříš region. The fallow deers are kept in two places near Kolín and Nymburk. The game park in Žehušice specialises in keeping white deers, and sika deers are kept in the Benešov region and in Lány. For field hunting you would go to Polabí and for forest hunting you would chose the southern parts of the region. Central Bohemia Game Parks There are 817 hunting grounds with the total area of more than 930,000 ha and 30 game parks of almost 8,700 ha in the Central Bohemia Region. Some of the game parks are used for commercial hunting too. The greatest game park operator is the company Lesy České republiky (Forests of the Czech Republic). The greatest number of game parks is located in the Benešov region – there are Vlková, Louže and Zádubčí game parks near Benešov, Vranovské údolí and Rekowská game parks near Votice, Dolní Lhota game park near Vlašim and the Sellier &
56
KALEIDOSKOP
relax
Co je třeba k lovu Myslivost není jen lov. Jednotliví provozovatelé honiteb prakticky a stát legislativně prostřednictvím zákonných norem dbají o to, aby se v příslušných honitbách a oborách vyskytovala zdravá zvěř v přiměřených počtech. K tomu je třeba plánovat odchovy, usměrňovat je, zvěř v zimním období přikrmovat a její stavy také redukovat. Někteří lovci preferují aktivní lov osamocený, jiní společný; společné lovy, zejména drobné zvěře, jsou také společenskou záležitostí. Z hlediska komerčních lovců je podstatné, aby se při případné kontrole mysliveckou stráží, mysliveckým hospodářem, dozorem státní správy myslivosti nebo Policií České republiky mohli prokázat loveckým lístkem, povolenkou k lovu, dokladem o povinném pojištění a samozřejmě průkazem totožnosti. Při lovu se zbraní také zbrojním průkazem a průkazem zbraně, při lovu s dravcem jeho evidenční kartou. Během roku je ve Středočeském kraji pořádána řada kulturních akcí s mysliveckou tematikou.
Info:
What you need for hunting It is not all about active hunting. The individual operators of the hunting grounds and the state make sure that any relevant hunting grounds and game parks have appropriate numbers of wild game by applying practical and legislative regulations. In order to achieve this, the breeding must be planned and regulated, the game needs to be given additional food during the winter season and its numbers must also be reduced. Some hunters choose to hunt alone. Others prefer being a part of a group of hunters, which also has its social aspects, traditionally in case of hunts for small animals. Commercial hunters need to show to any potential control by the guard of the hunting grounds, the hunting grounds administrator, supervisors of Státní správa myslivosti (the state hunting and gamekeeping administration) or the Police of the Czech Republic the hunting licence, hunting permit, insurance certificate and of course an identity card. If hunting with a gun, you also need to present the relevant gun licence and registration certificate and if hunting with a bird of prey, also the relevant registration card.
www.cmmj.cz
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: MUDr. P. Kopecký
Na Mladoboleslavsku. Poblíž Mnichova Hradiště jsou obory Klokočka a Žehrov, u Poděbrad Kněžičky a Vlkov pod Oškobrhem, na Příbramsku Lhota a Hednika, u Rakovníka Libeň, u Říčan Aldašína Březka.
Bellot game park. The largest is the game park in Lány near Kladno with the area of more than three thousand hectares, where you will find deers, sika deers, fallow deers, moufflons and wild boars. The smallest is the game park in Březinka near Mladá Boleslav, where fallow deers and moufflons are kept within the area of only ten hectares. Near Kolín, there is the Chrčická stráň game park. In the region of Kutná hora, there are the Švadlenka and Čihadlo game parks, and the Žehušice and Žleby game parks near Čáslav. In the region of Mladá Boleslav, there are the Klokočka and Žehrov game parks near Mnichovo Hradiště. There are also the Kněžičky and Vlkov pod Oškobrhem game parks near Poděbrady, the Lhota and Hednika game parks near Příbram, the Libeň game park near Rakovník and the Aldašín and Březka game parks near Říčany.
The Central Bohemia Region organises a number of cultural events related to hunting and gamekeeping throughout the year.
KALEIDOSCOPE
57
relax
Fishing Sport and leisure activity today, necessary survival skill in the past
Rybolov Dnes sport a způsob trávení volného času, dříve nezbytnost pro přežití Trocha historie Rybolov provází člověka od nepaměti – od nejprimitivnějších počátků zabezpečování obživy přes nejrůznější zdokonalování technik i rybářského vybavení. Všude, kde se vyskytovaly vodní plochy, lidstvo využívalo ryby k vylepšování vlastního jídelníčku. Moře a oceány, jezera, veletoky, řeky i potoky – o ryby v nich nebylo třeba se nijak zvlášť starat, a přesto tu byly a pomáhaly lidem přežít. Jiná situace byla tam, kde bylo vody málo. Proto se na území dnešní České republiky začaly od 15. století budovat i na malých vodních tocích rybníky a v nich se začalo s efektivními způsoby rybníkářství s cílem zabezpečit dostatečnou produkci rybího masa. Kam na rybolov Každá ryba vyžaduje jiné prostředí, a tak se začalo se specializací i v rybníkářství. Dnešní rybníkáři čerpají z bohaté odborné tradice našich předků, a dodržují také různé tradice, které se k lovu ryb a především k výlovům rybníků odedávna dodržovaly. Speciálně v Česku se dodržují zvyky vztahující se především k Vánocům. Díky církevní tradici předsvátečního půstu se tak stal kapr, upravovaný podle krajových zvyklostí různými kuchyňskými úpravami, nezbytnou součástí jídelníčku většiny rodin. Kromě umělých nádrží se ve Středočeském kraji loví i na přirozených vodních tocích, tedy na řekách a potocích. Rybářské revíry jsou v České republice rozděleny na pstruhové a mimopstruhové. Kromě nich existují také samostatně hospodařící revíry. V zásadě lze říci, že k oblíbeným rybářským místům ve Středočeském kraji patří například Berounka, Jizera, Kačák, Litavka, Sázava, Skalice nebo Šembera, a samozřejmě středočeské úseky Labe nebo Vltavy.
58
KALEIDOSKOP
A bit of history The history of fishing goes as far back as the history of the man – from the first most primitive means of getting sustenance to continuous innovations of the fishing techniques and equipment. Everywhere in the world the waters provided people with fish and supplemented their diet. There was no need to take care of the fish in the seas, oceans, lakes, rivers and streams – they were simply there and helped people to survive. However, where there was little water, it was different. That’s why fishponds have been built even on small streams within the territory of today’s Czech Republic from the 15th century. That was the beginning of efficient fish farming which was to secure sufficient quantity of fish meat. Where to go fishing Every type of fish requires a different environment, so the fish farming had to become specialised. Today’s fish farmers draw on the long professional experience of their ancestors and also follow the various old traditions related to fishing and above all to fish harvesting. In the Czech Republic, we especially preserve the traditions related to Christmas. Thanks to the religious tradition of fast preceding the festive season, the carp (prepared according to various regional recipes) has become essential part of the diet for most families. In the Central Bohemia Region, you may fish in artificially constructed ponds as well as in natural waters of rivers and streams. The fishing grounds in the Czech Republic are divided into salmonid fishing grounds and non-salmonid fishing grounds. In addition to these, there are also private grounds. Berounka, Jizera, Kačák, Litavka, Sázava, Skalice, Šembera, and the relevant parts of Labe and Vltava belong to the most popular fishing grounds in the Central Bohemia Region. Past years’ catches Fishing is a modern leisure activity which appeals to the busy lifestyle of people today. It is not all about active fishing, adren-
relax
Text: Agentura Dům, s.r.o.; foto: archiv
Info:
Jak se stát rekreačním rybářem Každý, kdo se chce stát rekreačním rybářem, musí absolvovat test nutný k získání osvědčení o kvalifikaci, který je podmínkou pro získání rybářského lístku, Ten vydává obec, pod kterou rybářský revír spadá, a to na jeden, na tři nebo na deset let. Kromě rybářského lístku je nutná i povolenka k lovu ryb s různým rozsahem i dobou platnosti. Celosvazová povolenka má platnost na všech rybářských revírech České republiky, ve Středočeském kraji postačí územní povolenka regionálního územního svazu. Při vlastním lovu ryb se musí každý řídit Rybářským řádem, který upravuje doby hájení, povolené způsoby lovu, nejmenší lovné míry apod. V revírech samostatně hospodařících platí odlišné zásady podle pravidel jejich provozovatelů.
How to become a recreational fisherman Anyone wishing to become eligible to do recreational fishing must pass a test and obtain the qualification certificate necessary to be granted a fishing licence. The fishing licence is issued by the municipality within the territory of which the relevant fishing grounds fall and it is issued either for one year, three years or seven years. In addition to the fishing licence, you also need to have a fishing permit. Fishing permits differ in the scope of authorisations and term of validity. All-union permits are valid for all fishing grounds in the Czech Republic. In the Central Bohemia Region, you need just the regional permit issued by the regional association. When fishing, you must observe the Fishing Code of Practice which regulates the close season, permitted ways of fishing, smallest permitted sizes of fish, etc. Private fishing grounds have their own regulations set out by their relevant operators.
www.rybsvaz.cz
Úlovky posledních let Rybářství je moderní koníček do uspěchané doby. Rybaření není jen aktivní lov, adrenalin a zábava, ale také klidné posezení u vody, uprostřed přírody, s příležitostí k zamyšlení nad věcmi a událostmi kolem nás. Jakou rybu můžete ve Středočeském kraji chytit? Především kapra, ale také lína, tlouště, okouna, lína, ostroretku, štiku, candáta, sumce, pstruha obecného i duhového, úhoře, bolena, amura, tolstolobika, karase, cejna, parmu, sivena... Přesto není rybaření určeno všem.
alin and entertainment. It also means quiet moments on the shore in the nature and the chance to contemplate the things and events around us. What types of fish can you catch in the Central Bohemia Region? Mostly carp, but also tench, chub, perch, nase carp, pike, pike perch, catfish, trout and rainbow trout, eel, asp, grass carp, silver carp, crutian carp, bream, barbel or brook trout ... Even so, fishing is not for everyone.
Fishing organisations Fishing in the Czech Republic has a long history which is continued today by the Czech Fishing Union with the regional support of the Central Bohemia Region. The Czech fish farming system produces high-quality fish and fish seed and belongs to the best in Europe. The fishing associations take care of the fish farms, cultivate and protect fish as well as other water organisms, plant fingerlings, clean the waters and their surroundings, etc. and they also arrange organised fishing activities. The Czech Fishing Union is sub-divided into seven regional associations. In the Central Bohemia Region, the competent authority is the Central Bohemia Regional Fishing Association.
Organizace rybolovu Rybolov má v České republice dlouhou historii, na kterou navazuje Český rybářský svaz za regionální podpory Středočeského kraje. Produkcí vysoce hodnotných tržních ryb a násad pro rybářství se řadí české produkční rybářství k nejpřednějším v Evropě. Kromě péče o chov, zušlechťování a ochrany ryb i ostatních vodních organismů, vysazování plůdků, čištění vodních ploch i jejich okolí apod. se starají rybářské organizace i o organizovaný rybolov. Český rybářský svaz je rozdělen do sedmi regionů. V rámci Středočeského kraje působí Středočeský územní svaz.
KALEIDOSCOPE
59
info
GATE
GATE
Galerie a informační centrum Středočeského kraje v srdci Prahy
P
řijďte s námi oslavit jaro tak, že projdete Bránou do Středočeského kraje, kterou pro Vás otevíráme v nově zrekonstruovaném prostoru na nároží Husovy a Karlovy ulice v Praze 1, tedy na hlavní turistické trase mezi Staroměstským náměstím a Karlovým mostem, na křižovatce důležitých komunikací pražského Starého Města. Celý objekt je složen ze tří funkčně propojených měšťanských domů, které ze stavebního hlediska patří na Královské cestě k těm nejpozoruhodnějším. Po náročné rekonstrukci tohoto kulturního centra Středočeský kraj spolu se Středočeskou turistickou a informační službou otevřou 27. března 2012 v centru Prahy Informační středisko a Galerii GATE. Přivítáme Vás v historickém prostředí, kde Vám nabídneme nejenom informace ze Středočeského kraje, ale dozvíte se zde také o připravovaných akcích, možnostech výletů a ubytování v kraji a mnoho jiného. V prvním patře budovy jsme oproti minulosti výrazně rozšířili galerii, která nabídne nejenom zajímavé výstavy, ale také aukce uměleckých děl, art shop a prodejnu výrobků ze středních Čech. Galerie GATE jako první lahůdku představí výstavu Nahá geometrie významného českého fotografa Františka Drtikola. Přinese bezmála 70 fotografií v jedinečné výstavě sestavené ze soukromých sbírek v USA a v Evropě, která potrvá od 27. března do 15. května 2012. Zároveň jsme při této příležitosti vydali souborný katalog nejvýznamnějších Drtikolových děl.
60
KALEIDOSKOP
Gallery and Information Center of the Central Bohemia Region in the Heart of Prague
J
oin us in spring celebrations by entering the Gate to the Central Bohemia Region to be opened in the newly reconstructed premises at the corner of Husova and Karlova streets in Prague 1, on the main tourist trail between the Old Town Square and the Charles Bridge at the crossroads of two arterial roads of the Prague Old Town. The building comprises three functionally connected city houses which belong to the most architecturally interesting on the Royal Route. After a major reconstruction of the cultural centre, the Central Bohemia Region and the Central Bohemia Tourist and Information Service will open the GATE Gallery and Information Center in the heart of Prague on 27 March 2012. We invite you to historic premises where you will find the information about the Central Bohemia Region, events to take place, places to visit, accommodation in the Region and many other things. On the first floor, there is a new, in compare to the past widely extended, gallery which is to hold interesting exhibitions and art auctions, an art shop and a shop selling items produced in Central Bohemia. The first treat in store for the visitors of the GATE Gallery is the Naked Geometry Exhibition in the works of the renowned Czech photographer František Drtikol. The unique exhibition will display almost 70 photographs from private US and European collections and will be open from 27 March until 15 May 2012. On this occasion, we have also published a catalogue of Drtikol’ major works.
Text: Ing. J. Doležal; foto © František Drtikol – Růžena Knotková, 2012; Návrh interiéru Ing. arch. Hana Štěpková, SMLXL
info
V průběhu výstavy představíme exkluzivně i ochutnávku jedné z největších letošních mezinárodních výstav Jagellonica, za kterou si ale budete muset zajet do GASKu v Kutné Hoře, což může být zajímavým výletem pro celou rodinu. V našem informačním centru Vám o ní řekneme více, stejně jako o Jezuitské koleji a Kutné Hoře samotné. Informujte se také o tom, co Vám okolí tohoto kouzelného středočeského města může nabídnout. Od umění si u nás neodpočinete, a proto od 18. května do 22. července 2012 navážeme další perlou. Zajistili jsme pro Vás výstavu významného irského figuristy Francise Bacona. Jedno z vystavených děl tohoto umělce jsme dokonce získali pro prodej v připravované aukci, z níž část výtěžku věnujeme na charitativní účely. Součástí doprovodného programu k této výstavě je pak i inscenace divadelní hry dialogu Bohumila Hrabala s Francisem Baconem. Dialogy jsou exkluzivně pro nás zpracované italskou dramatičkou Marií Glorií Grifoni, která se s Bohumilem Hrabalem znala osobně. Výstavní plán Galerie GATE ale rozhodně letos nekončí jen těmito dvěma výstavami. Od poloviny léta do podzimu (od 1. srpna do 15. září) budeme pokračovat díly českého malíře Antonína Michalčíka, jehož obrazy postihly dvě krajní tendence, které netvoří úplný protiklad, ale spíše komplementární elementy. Na podzim plánujeme prodejní výstavu umělců ze Středočeského kraje. A jako poslední pak budeme vystavovat díla z depozitáře naší sesterské Galerie Středočeského kraje (GASK). V Galerii GATE je možné navštívit i lektorské centrum s programem jak pro dospělé, tak děti. Pokud Vás přemůže únava, vychutnejte si kávu z naší kavárny buď přímo v ní, a nebo v našem GATE art shopu. Při rekonstrukci jsme odkryli další část historických sklepů, které jsme připravili jako výstavní prostor. Ten otevřeme na přelomu května a června 2011 a představíme Vám v něm multimediální prezentaci Středočeského kraje a jeho dosud utajená fakta. Navštivte nás denně od 10–18 hodin na adrese: GATE Galerie a informační centrum Husova 19-21 (vchod z Karlovy ulice), Praha 1
Info:
KALEIDOSCOPE
www.galeriegate.cz
During the exhibition we will also exclusively introduce one of the greatest international events of the year, the Jagellonica Exhibition. In order to see it, you will need to travel to the GASK Gallery in Kutná Hora, which makes a nice trip for the whole family. For more information about the exhibition, the Jesuit College, Kutná Hora and the interesting sights that may be seen in the neighbourhood of this lovely Central Bohemian town, please visit our information centre. You will find no rest from the fine arts in our gallery as we are to hold another unique event, from 18 May until 22 July 2012, when we will be hosting the exhibition of the renown Irish figurist Francis Bacon. We have even managed to arrange for the sale of one of the displayed works of Francis Bacon in a planned auction; part of the proceeds will be donated to charity. As a part of the support programme for this exhibition, you will be able to see the theatre-play dialogue between Bohumil Hrabal and Francis Bacon. The dialogue was prepared exclusively for our gallery by the Italian playwright Maria Gloria Grifoni, who knew Bohumil Hrabal personally. The exhibition schedule of the GATE Gallery naturally includes more than these two exhibitions. From the middle of summer until the autumn (from 1 August until 15 September) we will display the works of the Czech painter Antonín Michalčík, which take on two extreme aspects, thought they do not represent the opposite sides but rather the two complementary elements of his work. In the autumn we are planning to organise a sales exhibition of art created in the Central Bohemia Region. And our last event will be the exhibition of works from the depository of our sister gallery GASK – the Gallery of the Central Bohemia Region. The GATE Gallery will also present lecture programmes for both children and adults. If you get weary, you can have a coffee in the GATE Gallery café or art shop. During the reconstruction works, we have uncovered further part of the historic cellars which is to serve as an exhibition area from the turn of May and June 2011 when we will invite you for a multimedia presentation introducing the Central Bohemia Region and certain unknown facts related to it. You can visit us daily from 10am until 6pm at the below address: GATE Gallery and Information Center Husova 19-21 (entrance from Karlova street), Prague 1
61
kalendárium
Ant. Dvořák Memorial in Vysoká u Příbrami 3. 4. 2012 Spring Concert 2. 6. 2012 Museum Night – music marathon July–August Zdeněk Chrapek, music photographer June–July RUSALKA 28. 10. 2012 Film Memoirs in the Celebration of the Day of the Central Bohemian Region 14. 9.–28. 9. 2012 Autumn Music Festival in Vysoká December 2012 Advent Concert
Program kulturních akcí konaných ve Středočeském kraji v roce 2012 Schedule of Cultural Events to Take Place in the Central Bohemian Region in 2012 Památník Ant. Dvořáka Vysoká u Příbrami 3. 4. 2012 Jarní koncert 2. 6. 2012 Muzejní noc – hudební maratón červenec–srpen Zdeněk Chrapek, fotograf hudby červen–červenec RUSALKA 28. 10. 2012 Filmové vzpomínky v rámci oslav Dne Středočeského kraje 14. 9.–28. 9. 2012 Hudební podzim na Vysoké prosinec 2012 Adventní koncert Hornické muzeum Příbram 25. 2. 2012 Masopust Březové Hory – Ševčinský důl, Skanzen Vysoký Chlumec 26. 3.–8. 4. 2012 Velikonoce v hornickém domku Březové Hory 18. 4.–18. 4. 2012 Mezinárodní den památek a sídel Březové Hory, Památník Vojna Lešetice 1. 5.–31. 10. 2012 Kluci, pojďte si hrát! Březové Hory – důl Vojtěch 12. 5. 2012 Slivice 1945 – rekonstrukce poslední bitvy 2. světové války v Evropě 18. 5.–18. 5. 2012 Mezinárodní den muzeí Březové Hory, Památník Vojna Lešetice, Skanzen Vysoký Chlumec, Muzeum Špýchar Prostřední Lhota, Muzeum zlata Nový Knín 19. 5.–19. 5. 2012 Festival muzejních nocí Březové Hory, Památník Vojna Lešetice 1. 6.–31. 10. 2012 Doba ledová (a co z ní vzešlo...) 28. 6.–28. 6. 2012 Pietní mše při příležitosti Dne památky obětí komunistického režimu 1. 7.–1. 7. 2012 23. Historická hornická Prokopská pouť 15. 9.–15. 9. 2012 Dny evropského dědictví Březové Hory, Památník Vojna Lešetice, Skanzen Vysoký Chlumec, Muzeum Špýchar Prostřední Lhota, Muzeum zlata Nový Knín 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje Březové Hory – Ševčinský důl 10. 12.–21. 12. 2012 Vánoce v hornickém domku a nadílka v Prokopské štole 6. 12.–6.1. 2012 Příbramské betlémy Galerie Františka Drtikola, Zámeček–Ernestinum Příbram
62
KALEIDOSKOP
Mining Museum in Příbram 25. 2. 2012 Shrovetide Carnival – Březové Hory – Ševčin Mine, Vysoký Chlumec Open-air Museum 26. 3.–8. 4. 2012 Easter in a Miner’s House – Březové Hory 18. 4.–18. 4. 2012 International Day for Monuments and Sites – Březové Hory, Vojna Lešetice Monument 1. 5.–31. 10. 2012 Boys, Come and Play! – Březové Hory – Vojtěch Mine 12. 5. 2012 Slivice 1945 – Reconstruction of the Last European Battle of World War 2 18. 5.–18. 5. 2012 International Museum Day – Březové Hory, Vojna Lešetice Monument, Vysoký Chlumec Open-air Museum, Prostřední Lhota Granary Museum, Nový Knín Gold Museum 19. 5.–19. 5. 2012 Museum Nights Festival – Březové Hory, Vojna Lešetice Monument 1. 6.–31. 10. 2012 Ice Age (and That Which Came After It...) 28. 6.–28. 6. 2012 Requiem Mass on the Occasion of the Day of the Victims of the Communist Regime 1. 7.–1. 7. 2012 23. Historic Mining Prokop Fair 15. 9.–15. 9. 2012 Days of European Heritage – Březové Hory, Vojna Lešetice Monument, Vysoký Chlumec Open-air Museum, Prostřední Lhota Granary Museum, Nový Knín Gold Museum 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region – Březové Hory – Ševčin Mine 10. 12.–21. 12. 2012 Christmas in a Miner’s House and Presents in the Prokop Adit 6. 12.–6.1. 2012 Příbram Nativity Scenes – František Drtikol Gallery, Ernestinum Castle Příbram Regional Museum in Jílové u Prahy 14. 1.–22. 4. 2012 Leopold Musil – Painting Exhibition 25. 2. 2012 Museum Carnival 31. 3.–25. 4. 2012 Easter Festival 28. 4.–10. 6. 2012 Exhibition of the Biopharm Research Institute of Biopharmacy and Veterinary Drugs 25. 5. 2012 Museum Night 7. 7. 2012 7th Museum Get-together 15. 9. 2012 Days of the European Heritage 28. 10. 2012 Day of the Region 24. 11.–31. 12. 2012 Jan Kutálek’s Ceramics Exhibition 1. 12. 2012 Christmas Festival I. 15. 12. 2012 Christmas Festival II. Czech Karst Museum – Beroun 5. 5.–6. 5. 2012 Craft Fair and Exhibition of the Protected Workshops of the Central Bohemian Region
calendarium
Regionální muzeum v Jílovém u Prahy 14. 1.–22. 4. 2012 Leopold Musil – výstava obrazů 25. 2. 2012 Muzejní masopust 31. 3.–25. 4. 2012 Velikonoční předvádění 28. 4.–10. 6. 2012 Výstava Výzkumného ústavu biofarmacie a veterinárních léčiv Biopharm 25. 5. 2012 Muzejní noc 7. 7. 2012 7. muzejní potlach 15. 9. 2012Dny evropského dědictví 28. 10. 2012 Den kraje 24. 11.–31. 12. 2012 Výstava keramické tvorby Jana Kutálka 1. 12. 2012 I. Vánoční předvádění 15. 12. 2012 II. Vánoční předvádění Muzeum Českého krasu Beroun 5. 5.–6. 5. 2012 Jarmark řemesel s prezentací chráněných dílen Středočeského kraje 6. 6. 2012 17 hodin – 9. 9. 400 let Jenštejnského domu – hlavní budovy Muzea Českého krasu a nejstaršího a architektonicky nejcennějšího měšťanského domu v Berouně 15. 6. 2012 18. - 23. hodin 8. Berounská muzejní noc – 400 let Jenštejnského domu hlavní budovy Muzea Českého krasu a nejstaršího a architektonicky nejcennějšího měšťanského domu v Berouně 28. 7.–9. 9. 2012 Beroun Lughnasad 2012 – 5. bienále výstavy malířů sochařů fotografů a dalších umělců ze sdružení LUGH o.s. a jejich hostů 19. 9.–18. 11. 2012 Hodiny ze Schwarzwaldu – výstava lidových dřevěných hodin ze soukromé sbírky Miloše Klikara 28. 10.–28. 10. 2012 Den Středočeského kraje s doprovodným programem Středočeské muzeum Roztoky 25. 5.–2. 9. 2012 Příběhy 20. století 23. 3.–23. 9. 2012 Ferda je nejlepší mravenec 16. 6. 2012 Muzejní noc 8. 9. 2012 Salon Zdenky Braunerové jiřinkové slavnosti Galerie Středočeského kraje jaro 2012 Výstava Drtikol Praha 1, Husova ulice 1. 4.–30. 6. 2012 Marek Číhal Kutná Hora – project room 1. 4.–30. 6. 2012 Tomáš Bém Kutná Hora – whitebox 16. 5. 2012 Literální noc 20. 5.–30. 9. 2012 Europa Jagelonica 8. 5. 2012 Dva roky GASK 1. 6. 2012 Muzejní noc a dětský den GASK červenec–září 2012 Robert Kunec Kutná Hora – project room 1. 10. 2012 Mezinárodní den seniorů 13. 11.–13. 12. 2012 Mezinárodní den nevidomých podzim 2012 Ondřej Batoušek Kutná Hora – whitebox podzim 2012 Robert Rauschenberg Tribute 21 podzim 2012–jaro 2013 Artists for Tichy – Tichý for Artists podzim 2012 Jezuitská knihovna a knihovna moderního umění budování jezuitské knihovny prosinec–únor 2012 Karel Štastný Kutná Hora – project room advent 2012–Tří králů 2013 Ivan Sobotka Kutná Hora – Severní křídlo
6. 6. 2012 5pm – 9. 9. 400th Anniversary of the Jenštejn House – the main building of the Czech Karst Museum and the oldest and most architecturally valuable town house in Beroun 15. 6. 2012 6pm – 11pm 8th Beroun Museum Night – 400th Anniversary of the Jenštejn House – the main building of the Czech Karst Museum and the oldest and most architecturally valuable town house in Beroun 28. 7.–9. 9. 2012 Beroun Lughnasad 2012 – 5th biennial exhibition of the works of the painters, sculptors, photographers and other artists of the association LUGH o.s. and their guests 19. 9.–18. 11. 2012 Schwarzwald Clocks – Exhibition of Wooden Folk Clocks from the Private Collection of Miloš Klikar 28. 10.–28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region and related programme of entertainment Central Bohemia Museum Roztoky 25. 5.–2. 9. 2012 Stories of the 20th Century 23. 3.–23. 9. 2012 Ferda is the Best Ant Ever 16. 6. 2012 Museum Night 8. 9. 2012 Salon of Zdenka Braunerová – Dahlia Festival Gallery of the Central Bohemian Region Spring 2012 Drtikol Exhibition – Prague 1, Husova ulice 1. 4.–30. 6. 2012 Marek Číhal – Kutná Hora – project room 1. 4.–30. 6. 2012 Tomáš Bém – Kutná Hora – whitebox 16. 5. 2012 Literary Night 20. 5.–30. 9. 2012 Europa Jagellonica 8. 5. 2012 GASK Two Year Anniversary 1. 6. 2012 GASK Museum Night and Children’s Day July – September 2012 Robert Kunec – Kutná Hora – project room 1. 10. 2012 International Day of Senior Citizens 13. 11.–13. 12. 2012 International Day of the Blind Autumn 2012 Ondřej Batoušek – Kutná Hora – whitebox Autumn 2012 Robert Rauschenberg Tribute 21 Autumn 2012 – Spring 2013 Artists for Tichý – Tichý for Artists Autumn 2012 Jesuit Library and Library of Modern Art and Building of the Jesuit Library December – February 2012 Karel Štastný – Kutná Hora – project room Advent 2012 – Epiphany 2013 Ivan Sobotka – Kutná Hora – north wing Czech Museum of Silver 1. 4.–30. 11. 2012 History of the Education System in Kutná Hora 18. 5. 2012 8th Museum Night (International Museum Day) 19. 5.–30. 9. 2012 Treasures of the National Museum in Prague: Sculpture in Jagiellonian Bohemia 19. 5.–30. 11. 2012 Vladislaus the Jagiellonian and Kutná Hora 23. 6.–24. 6. 2012 XXI. Royal Silver Festival in Kutná Hora – annual historical festival 20. 7.–30. 11. 2012 Sisters of St. Ursula (300th anniversary of the arrival of the St. Ursula order in Kutná Hora) 4. 9.–31. 10. 2012 Historic Musical Instruments 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region
KALEIDOSCOPE
63
kalendárium
České muzeum stříbra 1. 4.–30. 11. 2012 Z dějin školství kutnohorského 18. 5. 2012 VIII. Muzejní noc (Mezinárodní den muzeí) 19. 5.–30. 9. 2012 Z pokladů Národního muzea v Praze: Sochařství v jagellonských Čechách 19. 5.–30. 11. 2012 Vladislav Jagellonský a Kutná Hora 23. 6.–24. 6. 2012 XXI. Královské stříbření Kutné Hory – každoroční historická slavnost 20. 7.–30. 11. 2012 Sestry Voršilky (300. výročí příchodu řádu sv. Voršily do Kutné Hory) 4. 9.–31. 10. 2012 Historické hudební nástroje 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje
Polabí Museum 17. 3.–8. 5. 2012 Spring in a Village – Easter Exhibition – Přerov n. L. May – June 2012 Polabí Museum Nights – Přerov n. L., Poděbrady, Nymburk 15. 9. 2012 Harvest Festival In and Out of the Castle – Přerov n. L. 21. 9.–1. 3. 2013 Archaeological Research during the Construction of the Nymburk Bypass – Poděbrady and Nymburk 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region – Poděbrady, Nymburk, Přerov n. L., Lysá n. L. 1. 12.–30. 12. 2012 Country Christmas in Polabí – Přerov n. L.
Polabské muzeum 17. 3.–8. 5. 2012 Jaro na vsi – velikonoční výstava Přerov n. L. květen–červen 2012 Muzejní noci Polabského muzea Přerov n. L., Poděbrady, Nymburk 15. 9. 2012 Dožínková slavnost V zámku a podzámčí Přerov n. L. 21. 9.–1. 3. 2013 Archeologický výzkum při stavbě obchvatu Nymburka Poděbrady a Nymburk 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje Poděbrady, Nymburk, Přerov n. L., Lysá n. L. 1. 12.–30. 12. 2012 Lidové Vánoce v Polabí Přerov n. L.
Sládeček Museum of Local History Kladno 6. 4. 2012 150 Years on the Move in the Kladno Region 28. 4. 2012 Witches At the Stake – Mayrau Open-air Museum of Mining in Vinařice 1. 6. 2012 Children’s Day in Mayrau – Mayrau Open-air Museum of Mining in Vinařice 8. 9. 2012 Miners’ Day – Mayrau Open-air Museum of Mining in Vinařice 21. 9.–25. 11. 2012 Touch of Destiny – Sládeček Museum of Local History in Kladno 28. 9. 2012 St. Wenceslas Festival in Budeč – Budeč u Zákolan 29. 9. 2012 St. Wenceslas National Pilgrimage Budeč – Budeč u Zákolan 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region – Mayrau Open-air Museum of Mining in Vinařice 30. 11. 2012–24. 2. 2013 Marie Fischerová–Kvěchová – Sládeček Museum of Local History in Kladno 30. 11.–2. 12. 2012 Devil’s Forge – Mayrau Open-air Museum of Mining in Vinařice
Sládečkovo vlastivědné muzeum Kladno 6. 4. 2012 150 let v pohybu na Kladensku 28. 4. 2012 Pálení čarodějnic Hornický skanzen Mayrau ve Vinařicích 1. 6. 2012 Den dětí na Mayrau Hornický skanzen Mayrau ve Vinařicích 8. 9. 2012 Den horníků Hornický skanzen Mayrau ve Vinařicích 21. 9.–25. 11. 2012 Otisky osudů Sládečkovo vlastivědné muzeum v Kladně 28. 9. 2012 Svatováclavské slavnosti na Budči Budeč u Zákolan 29. 9. 2012 Národní svatováclavská pouť na Budeč Budeč u Zákolan 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje Hornický skanzen Mayrau ve Vinařicích 30. 11. 2012–24. 2. 2013 Marie Fischerová–Kvěchová Sládečkovo vlastivědné muzeum v Kladně 30. 11.–2. 12. 2012 Čertovské kování Hornický skanzen Mayrau ve Vinařicích Středočeská vědecká knihovna v Kladně 22. 2. 2012 Přednáška Hospodářské dvory na Kladensku 11. 4. 2012 Přednáška Spisovatel Bohumil Hrabal versus Kladno 17. 5.–26. 6. 2012 Výstava partnerské knihovny Landesbibliothekszentrum/Rheinische Landesbibliothek Koblenz „Země Porýní – Falc“ 25. 10.– 4. 12. 2012 Výstava Karel Souček – ilustrace a grafika Regionální muzeum v Kolíně 19. 2. 2012 Masopust v Muzeu lidových staveb Kouřim 5. 4.–8. 4. 2012 Velikonoce v Muzeu lidových staveb Kouřim 6. 5. –26. 8. 2012 Výstava František Kmoch – 100 let od úmrtí Kolín
64
KALEIDOSKOP
Central Bohemian Research Library in Kladno 22. 2. 2012 Lecture: Agricultural Centres in the Kladno Region 11. 4. 2012 Lecture: Bohumil Hrabal the Writer versus Kladno 17. 5.–26. 6. 2012 “The State of Rhineland-Palatinate” - Exhibition of the Partner Library Landesbibliothekszentrum / Rheinische Landesbibliothek Koblenz 25. 10.–4. 12. 2012 Karel Souček Exhibition – Illustrations and Graphic Works Regional Museum in Kolín 19. 2. 2012 Shrovetide in the Museum of Rural Architecture – Kouřim 5. 4.–8. 4. 2012 Easter in the Museum of Rural Architecture – Kouřim 6. 5. –26. 8. 2012 František Kmoch Exhibition on the Occasion of the 100th Anniversary of his Death – Kolín 19. 5. 2012 Museum Night in the Museum of Podlipansko – Český Brod 7. 6. 2012 Museum Night in the Regional Museum in Kolín 18. 8. 2012 Folk Craft Festival in the Museum of Rural Architecture – Kouřim 14. 10. 2012 St. Havel’s Imperial Festival in the Museum of Rural Architecture – Kouřim
calendarium
19. 5. 2012 Muzejní noc v Podlipanském muzeu Č. Brod 7. 6. 2012 Muzejní noc v Regionálním muzeu v Kolíně Kolín 18. 8. 2012 Slavnosti lidových řemesel v MLS Kouřim 14. 10. 2012 Svatohavelské císařské posvícení v MLS Kouřim 2. 12. 2012 Vánoce v Muzeu lidových staveb Kouřim 16. 12. 2012 Zlatá neděle v MLS Kouřim ÚAPPSČ – Informační centrum keltské kultury – zámek Nižbor 21. 4. 2012 Beltine 2012 31. 5. 2012 Den dětí na zámku Nižbor 28. 7.–28. 7. 2012 Lughnasad 2012 20. 10. 2012 Samhain 2012 každé pondělí v sezóně Den v pravěku 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje září 2012 Dny evropského kulturního dědictví Muzeum T. G. M. Rakovník 10. 3. 2012 Den s T.G.M. Muzeum T. G. Masaryka v Lánech 28. 3. 2012 Soutěž o nejkrásnějšího beránka Muzeum Nové Strašecí 7. 5.–8. 5. 2012 Vysoká brána Muzeum T. G. M. Rakovník 12. 5. 2012 Pochod Barrande a trilobit Muzeum T. G. M. Rakovník 18. 5. 2012 Den muzeí a galerií – Muzeum na dvoře Muzeum T. G. M. Rakovník 19. 5. 2012 Den s Kelty Muzeum Nové Strašecí 1. 6.–1. 9. 2012 Rakovnická nokturna Muzeum T. G. M. Rakovník 2. 6. 2012 Muzejní noc Muzeum T. G. M. Rakovník 14. 9. 2012 Masarykova vatra Muzeum T. G. Masaryka v Lánech 22. 9. 2012 Štrúdlové slavnosti Vlastivědné muzeum Jesenice 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje – vznik ČR Muzeum T. G. Masaryka v Lánech 1. 11.–30. 11. 2012 Festival duchovní hudby Muzeum T. G. M. Rakovník 12. 12. 2012 Soutěž o nejkrásnější a nejchutnější vánočku Muzeum T. G. M. Rakovník
2. 12. 2012 Christmas in the Museum of Rural Architecture – Kouřim 16. 12. 2012 Gold Sunday in the Museum of Rural Architecture – Kouřim ÚAPPSČ – Celtic Culture Information Centre – Castle Nižbor 21. 4. 2012 Beltine 2012 31. 5. 2012 Children’s Day at the Nižbor Castle 28. 7.–28. 7. 2012 Lughnasad 2012 20. 10. 2012 Samhain 2012 each Monday of the season Day in Prehistory 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region september 2012 European Cultural Heritage Days Museum of T. G. M. in Rakovník 10. 3. 2012 Day with T.G.M. Museum of T. G. Masaryk in Lány 28. 3. 2012 Best Lamb Competition Museum in Nové Strašecí 7. 5.–8. 5. 2012 High Gate Museum of T. G. M. in Rakovník 12. 5. 2012 Barrande and Trilobite March Museum of T. G. M. in Rakovník 18. 5. 2012 Day of Museums and Galleries – Museum in the Yard Museum of T. G. M. in Rakovník 19. 5. 2012 Day with the Celts Museum in Nové Strašecí 1. 6.–1. 9. 2012 Rakovník Nocturnes Museum of T. G. M. in Rakovník 2. 6. 2012 Museum Night Museum of T. G. M. in Rakovník 14. 9. 2012 Masaryk´s Bonfire Museum of T. G. Masaryk in Lány 22. 9. 2012 Strudel Festival Natural History Museum in Jesenice 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region – creation of the Czech Republic Museum of T. G. Masaryk in Lány 1. 11.–30. 11. 2012 Festival of Spiritual Music Museum of T. G. M. in Rakovník 12. 12. 2012 Best Christmas Cake Competition Museum of T. G. M. in Rakovník Museum of Mladá Boleslav District 24. 1.–25. 3. 2012 North-Bohemian Exhibition 1912 castle in Mladá Boleslav 27. 3.–3. 6. 2012 History of Medicine in Ml. Boleslav District castle in Mladá Boleslav 29. 3.–10. 6. 2012 Bedřich Mudroch – paintings castle in Ml. Boleslav 21. 4.–30. 9. 2012 Dressing, Beautiful Poetry of a Woman’s Life castle in Bělá pod Bezdězem 1. 5.–1. 8. 2012 Treasures of the Depositories castle in Benátky n. J. 2. 5.–1. 7. 2012 Is Woman a Miserable Creature? castle in Mladá Boleslav 17. 5.–30. 9. 2012 Must Woman Remain a Lover or a House Fairy? castle in Bělá pod Bezdězem 25. 5. 2012 Mladá Boleslav Museum Night castle in Ml. Boleslav 25. 5. 2012 Benátky Museum Night castle in Benátky n. J. 8. 6.–1. 7. 2012 Japanese Calligraphy castle in Benátky n. J. 8. 6. 2012 Bělá Museum Night castle in Bělá pod Bezdězem 16. 6.–16. 9. 2012 Australia castle in Mladá Boleslav 26. 7.–30. 9. 2012 Zdeňka Braunerová castle in Bělá pod Bezdězem
KALEIDOSCOPE
65
kalendárium
Muzeum Mladoboleslavska 24. 1.–25. 3. 2012 Severočeská výstava 1912 hrad v Ml. Boleslavi 27. 3.–3. 6. 2012 Dějiny mediciny na Mladoboleslavsku hrad v Ml. Boleslavi 29. 3.–10. 6. 2012 Bedřich Mudroch – obrazy hrad v Ml. Boleslavi 21. 4.–30. 9. 2012 Oblékání tato nádherná poezie v životě ženy zámek v Bělé pod Bezdězem 1. 5.–1. 8. 2012 Poklady depozitářů zámek v Benátkách n. J. 2. 5.–1. 7. 2012 Což je ta žena bídným tvorem? hrad v Ml. Boleslavi 17. 5.–30. 9. 2012 Musí ta ženská ostati jen milkou aneb tím domácím skřítkem? zámek v Bělé pod Bezdězem 25. 5. 2012 Mladoboleslavská muzejní noc hrad v Ml. Boleslavi 25. 5. 2012 Benátecká muzejní noc zámek v Benátkách n. J. 8. 6.–1. 7. 2012 Japonská kaligrafie zámek v Benátkách n. J. 8. 6. 2012 Bělská muzejní noc zámek v Bělé pod Bezdězem 16. 6.–16. 9. 2012 Austrálie hrad v Ml. Boleslavi 26. 7.–30. 9. 2012 Zdeňka Baraunerová zámek v Bělé pod Bezdězem 25. 9.–18. 11. 2012 Plnou parou vpřed… hrad v Ml. Boleslavi 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje hrad v Ml. Boleslavi 27. 11. 2012–1. 1. 2013 Tak trochu jiné Vánoce… hrad v Ml. Boleslavi 27. 11. 2012–1. 1. 2013 Z rodinného fotoalba V. F. Rudolfa hrad v Ml. Boleslavi 28. 11. 2012–6. 1. 2013 Výstava kávových mlýnků zámek vBenátkách n. J. Muzeum Podblanicka 22. 3. 2012 19 hodin koncert Mozart na Bertramce, Poezie Jaroslava Seiferta Zámek Vlašim 18. 4. 2012 Mezinárodní den památek a sídel Zámek Vlašim 18. 4. 2012 Mezinárodní den památek a sídel Benešov, Malé nám. 74 26. 4. 2012 19 hodin koncert Duo Siempre Nuevo Zámek Vlašim 17. 5. 2012 19 hodin Sonety pro Černou dámu – komponovaný pořad Zámek Vlašim 18. 5. 2012 Mezinárodní den muzeí Zámek Vlašim 18. 5. 2012 Mezinárodní den muzeí Benešov, Malé nám. 74 5. 6.–29. 7. 2012 výstava Místa utrpení smrti a hrdinství Zámek Vlašim 7. 6. 2012 VIII. zámecká muzejní noc Zámek Vlašim 7. 6. 2012 20 hodin Q VOX – mužské vokální kvarteto Zámek Vlašim 6. 7. 2012 renesanční slavnost Vostrovecké slavení Zámek Vlašim 6. 9.–16. 9. 2012 výstava australské výtvarnice Danielle Burford Zámek Vlašim 15. 9.–16. 9. 2012 Dny evropského kulturního dědictví Zámek Vlašim 15. 9. 2012 Dny evropského kulturního dědictví Benešov, Malé nám. 74 15. 9.–16. 9. 2012 Dny evropského kulturního dědictví Zámek Růžkovy Lhotice
66
KALEIDOSKOP
25. 9.–18. 11. 2012 Full Steam Ahead… castle in Mladá Boleslav 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region castle in Mladá Boleslav 27. 11. 2012–1. 1. 2013 A Different Kind of Christmas… castle in Mladá Boleslav 27. 11. 2012–1. 1. 2013 From the Family Album of V. F. Rudolf castle in Mladá Boleslav 28. 11. 2012–6. 1. 2013 Exhibition of Coffee Grinders castle in Benátky n. J. Museum of the Podblanicko District 22. 3. 2012 at 7 p.m. Mozart in Bertramka - concert, Poetry of Jaroslav Seifert Vlašim Castle 18. 4. 2012 International Day for Monuments and Sites Vlašim Castle 18. 4. 2012 International Day for Monuments and Sites Benešov, Malé nám. 74 26. 4. 2012 at 7 p.m. Duo Siempre Nuevo – concert Vlašim Castle 17. 5. 2012 at 7 p.m. Sonnets for the Black Lady – combined programme Zámek Vlašim 18. 5. 2012 International Museum Day Vlašim Castle 18. 5. 2012 International Museum Day Benešov, Malé nám. 74 5. 6.–29. 7. 2012 Places of Suffering, Death and Heroism – exhibition Vlašim Castle 7. 6. 2012 VIII. Castle Museum Night Vlašim Castle 7. 6. 2012 at 8 p.m. Q VOX – male vocal quartet Vlašim Castle 6. 7. 2012 Vostrovecké slavení - renaissance festival Vlašim Castle 6. 9.–16. 9. 2012 Exhibition of the Australian Artist Danielle Burford Vlašim Castle 15. 9.–16. 9. 2012 European Cultural Heritage Days Vlašim Castle 15. 9. 2012 European Cultural Heritage Days Benešov, Malé nám. 74 15. 9.–16. 9. 2012 European Cultural Heritage Days Růžkovy Lhotice Castle 30. 9. 2012 at 8. 30 a.m. International Bird Day 4. 10.–28. 10. 2012 Exhibition of Podblanický patchwork klub o.s. Vlašim Castle 9. 10. 2012 at 5 p.m. Konopiště Castle Park – lecture Vlašim Castle 18. 10. 2012 at 7 p.m. Strolling Through the Czech Operetta Remembering Rudolf Friml and Karel Hašler Vlašim Castle 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region Vlašim Castle 28. 10. 2012 Day of the Central Bohemian Region Benešov, Malé nám. 74 13. 12. 2012 at 7 p.m. Christmas Concert AVE MARIA, Quattro Chamber Orchestra Vlašim Castle Mělník Regional Museum 20. 1.–26. 2. 2012 Mělník in Postcards 9. 3.–8. 4. 2012 Easter Traditions 24. 3. 2012 Easter Fair 30. 3.–31. 3. 2012 Spring in our Grandmothers and GreatGrandmothers´ Kitchens 17. 4.–6. 5. 2012 History of Security Forces in the Mělník District 11. 5. –1. 7. 2012 From Mother’s skirt to School Desk
calendarium
30. 9. 2012 8. 30 hodin Světový festival ptactva 4. 10.–28. 10. 2012 výstava Podblanického patchworkového klubu o.s. Zámek Vlašim 9. 10. 2012 17 hodin přednáška Zámecký park Konopiště Zámek Vlašim 18. 10. 2012 19 hodin Procházka českou operetou se vzpomínkou na Rudolfa Frimla a Karla Hašlera Zámek Vlašim 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje Zámek Vlašim 28. 10. 2012 Den Středočeského kraje Benešov, Malé nám. 74 13. 12. 2012 v 19 hodin vánoční koncert AVE MARIA Komorní orchestr Quattro Zámek Vlašim Regionální muzeum Mělník 20. 1.–26. 2. 2012 Město Mělník na dobových pohlednicích 9. 3.–8. 4. 2012 Velikonoce s lidovou tvorbou 24. 3. 2012 Velikonoční jarmark 30. 3.–31. 3. 2012 Jaro v kuchyni našich babiček a prababiček 17. 4.–6. 5. 2012 Historie bezpečnostních složek na Mělnicku 11. 5. –1. 7. 2012 Od máminy sukně ke školním škamnům 25. 5. 2012 Mělnická muzejní noc VIII. 8. 9. 2012 Den evropského dědictví 21. 9.–23. 9. 2012 Vinobraní v muzeu 28. 9.–28. 10. 2012 Někomu život někomu smrt– výstava k 70. výročí Operace Anthropoid 29. 11. 2012–6. 1. 2013 Betlémy – vánoční výstava 1. 12. 2012 Předvánoční jarmark Rabasova galerie Rakovník 2. 2.–25. 3. 2012 Středočeské trienále Nová síň pod Vysokou bránou, Rakovník 9. 9.–21. 10. 2012 Heroldův Rakovník Heroldova síň, Rakovník Oblastní muzeum Praha-východ 2. 2.–11. 2. 2012 Fenomén Igráček Brandýs n. L.–St. Boleslav 8. 3. 2–20. 5. 2012 Zmizelí sousedé Židovské vzdělávání a školství Brandýs n. L.–St. Boleslav 19. 4.–17. 6. 2012 Baráčníci Brandýs n. L.–St. Boleslav 26. 4.–10. 6. 2012 Bojan Brandýs n. L.–St. Boleslav 26. 4.–10. 6. 2012 Po stopách kocoura Mikeše Hrusice 30. 4.–30. 4. 2012 17 hod. Rej čarodejnic Hrusice 26. 5.–26. 5. 2012 Cesta kocoura Mikeše a Pohádkové Hrusice Hrusice 5. 11.–1. 2. 2013 Ondřej Sekora Brandýs n. L.–St. Boleslav
25. 5. 2012 Mělník Museum Night VIII. 8. 9. 2012 European Cultural Heritage Days 21. 9.–23. 9. 2012 Vintage in the Museum 28. 9.–28. 10. 2012 Někomu život někomu smrt/Life for Some, Death for Others – exhibition commemorating the 70th anniversary of Operation Anthropoid 29. 11. 2012–6. 1. 2013 – Christmas Exhibition 1. 12. 2012 Advent Fair Rabas Gallery in Rakovník 2. 2.–25. 3. 2012 Central Bohemian Triennale New Hall under the High Gate, Rakovník 9. 9.–21. 10. 2012 Herold´s Rakovník Herold´s Hall, Rakovník Regional Museum Prague – East 2. 2.–11. 2. 2012 Igráček – A Phenomenon Brandýs n. L.–St. Boleslav 8. 3. 2–20. 5. 2012 The Disappeared Neighbours – Jewish Education and School System Brandýs n. L.–St. Boleslav 19. 4.–17. 6. 2012 Baráčníci/Small Homeowners Association Brandýs n. L.–St. Boleslav 26. 4.–10. 6. 2012 Bojan Brandýs n. L.–St. Boleslav 26. 4.–10. 6. 2012 In the Footsteps of Tomcat Mikeš Hrusice 30. 4.–30. 4. 2012 at 5 p.m. Witches’ Sabbath Hrusice 26. 5.–26. 5. 2012 Tomcat Mikeš’s Trail and Hrusice Fairyland Hrusice 5. 11.–1. 2. 2013 Ondřej Sekora Brandýs n. L.–St. Boleslav Karel Čapek´s Memorial 21. 3.–23. 3. 2012 Commemoration of Josef Čapek (125th Birth Anniversary) 28. 4.–28. 4. 2012 Spring Opening 19. 5.–19. 5. 2012 Day of Dogs June 2012 Life and Times of the Writer Karel Čapek – travelling exhibition 15. 9. 2012 Colourful Foliage Feast – presentation of Karel Čapek educational track (ROP project) The list of VIP events for 2012 is not comprehensive and will be updated during the year. The Department for Culture and Monuments Preservation reserves the right to amend it at any time.
Památník Karla Čapka 21. 3.–23. 3. 2012 Vzpomínková akce na Josefa Čapka (125. výročí narození) 28. 4.–28. 4. 2012 Jarní vernisáž 19. 5.–19. 5. 2012 Den pejsků červen 2012 putovní výstava Život a doba spisovatele Karla Čapka 15. 9. 2012 Svátek barevného listí – prezentace Naučné stezky Karla Čapka (projekt ROP) Seznam VIP akcí v roce 2012 je orientační a bude v průběhu roku aktualizován. Odbor kultury a památkové péče si vyhrazuje právo případné změny.
KALEIDOSCOPE
67
Kraj, který nemůžete minout A region you just can’t miss GATE Galerie a informační centrum Středočeského kraje GATE Gallery and Information Center of Central Bohemia Region Husova 19-21, Praha 1, tel./fax + 420 222 222 398 e-mail:
[email protected], www.centralbohemia.cz