The Role of First Language in Teaching English to Young Learners
THESIS Submitted in Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan
Ester Dwi Wulandari 112008166
ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE SATYA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY SALATIGA 2013
The Role of First Language in Teaching English to Young Learners
THESIS Submitted in Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan
Ester Dwi Wulandari 112008166
ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LANGUAGE AND LITERATURE SATYA WACANA CHRISTIAN UNIVERSITY SALATIGA 2013
i
The Role of First Language in Teaching English to Young Learners
THESIS Submitted in Partial Fulfillment Of the Requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan
Ester Dwi Wulandari 112008166
Approved by:
Anita Kurniawati H., M.Hum.
Suzana Maria L.A.F., M.Hum.
Supervisor
Examiner
ii
COPYRIGHT STATEMENT
This thesis contains no such material as has been submitted for examination in any course or accepted for the fulfillment of any degree or diploma in any university. To the best of my knowledge and my belief, this contains no material previously published or written by any other person except where due reference is made in the text.
Copyright@ 2013 Ester Dwi Wulandari and Anita Kurniawati H., M.Hum
All rights reserved. No part of this thesis may be reproduced by any means without the permission of at least one of the copyright owners or the English Department, Faculty of Language and Literature, Satya Wacana University, Salatiga.
Ester Dwi Wulandari:
iii
PUBLICATION AGREEMENT DECLARATION As a member of the (SWCU) Satya Wacana Christian University academic community, I verify that: Name
: Ester Dwi Wulandari
Student ID Number
: 112008166
Study Program
: English Department
Faculty
: Language and Literature
Kind of Work
: Undergraduate Thesis
In developing my knowledge, I agree to provide SWCU with a non-exclusive royalty free right for my intellectual property and the contents therein entitled: The Role of First Language in Teaching English to Young Learners
along with any pertinent equipment. With this non-exclusive royalty free right, SWCU maintains the right to copy, reproduce, print, publish, post, display, incorporate, store in or scan into a retrieval system or database, transmit, broadcast, barter or sell my intellectual property, in whole or in part without my express written permission, as long as my name is still included as the writer. This declaration is made according to the best of my knowledge. Made in
: Salatiga
Date
: April, 24 2013 Verified by signee,
Ester Dwi Wulandari Approved by
Thesis Supervisor
Thesis Examiner
Anita Kurniawati H., M.Hum.
Suzana Maria L.A.F., M.Hum.
iv
The Role of First Language in Teaching English to Young Learners Ester Dwi Wulandari
Abstract Using L1 in L2 teaching has been debated for years. Some said that using L1 would damage the L2 learning (Chambers, 1991; Jones, 1991; Macdonald, 2003), but some said that using L1 was essential (Butzkamm, 2003; Auerbach, 1993). L1 was used to manage the class, to define new vocabulary, to give instruction, to check the students‟ understanding, to motivate the students, to build interaction or solidarity, and to save the class time. This study was conducted to know when and why kindergarten teachers used L1 in their teachings. The participants of this study were two kindergarten teachers who taught in a bilingual kindergarten. The data was collected for this study by using stimulated recall interview. In addition, this study was analyzed qualitatively. The findings showed that both teachers used L1 to manage the class, motivate, give instruction, save the teaching time, define new words, check the students‟ understanding, and to build solidarity with the students. Apart from those findings, in this study the teachers also shared their reasons why they used L1.
INTRODUCTION The use of first language (L1) in teaching English has been debated for years whether it is beneficial or not. Some researchers said that using L1 in foreign language classroom is a skeleton in the cupboard; a taboo subject and a source of embarrassment (Butzkamm and Caldwell, 2009). It was argued that switching to L1 will damage the process of learning the target language (Chambers, 1991; Jones, 1991; Macdonald, 2003). Cook (2001) added that teachers who switch the language to L1 can cause problem for the students. The use or overuse of L1 will take away from learners‟ valuable target language input. If the learners hear the teacher using L1, they will ignore the target language and not benefit from the teaching. Because of these arguments, teachers infrequently use L1 in the classroom because they are worried that their students will rely on their L1 (Bouangeune, 2009). However, other researchers found out that the L1 is essential to be used in teaching English. Butzkamm (2003) believes that the “mother tongue is important to foreign language 1
learning because both languages have worldwide aspects in common such as linguistic systems and cultural elements, and there is no harm in using mother tongue in foreign class” (p.29-39). It does not matter if the teachers use L1 in their teaching. Moreover, L1 can promote the learning of foreign language because L1 deserves a place in foreign language classroom (Tikunoff & Vazquez – Faria, 1982; Levine, 2003; Liping, 2004). Following this reasoning, as Indonesia is not an English speaking country, so the teachers should use Indonesian in teaching to help students understanding the material. Then, Auerbach (1993) expressed the opinion that English teacher should use L1 to help the students to improve their English skill. Jingxia (2010) reveals that L1 can be used to manage the class, to translate the vocabulary items, check comprehension, and give grammar instruction. L1 is important when it is used at appropriate time. However, when we discuss about teaching English to young learners, we need to consider the use of L1. It is because the learners are in the first stage of learning English. It means that the teachers should work harder to introduce English. In this case, the role of L1 is needed. Considering that there are many researchers have done this kind of study, for example, Dajani (2002), Deller (2003), and Jingxia (2010), so the teachers should not have any fears of negative transfer caused by obligatory role of L1 in L2. Teachers should put aside that fears because the teachers‟ achievement is students‟ understanding. Pinker (2002) said “The fact that any language can be used to convey any proposition, from theological parables to military directives, suggests that all languages are cut from the same cloth” (p. 37). Teacher should not be worried about the use of L1 because it helps the L2 learning. Inspired by Eugene (2007), this study focuses on the role of using L1 in teaching English to young learners. This study is a descriptive study which only focuses on the languages used by the teachers while they are teaching and the purpose of using the languages. This study is essential because the result of this study could help teachers to be 2
aware of their language management in the classroom which should be balanced within L1 (Indonesian) and the L2 (English). It is because the use of L1 by the teacher influences the students‟ learning. This study will be guided by the research questions: when the teacher use L1 for teaching English and the reason why the teachers use L1 in their teaching.
LITERATURE REVIEW Using the L1 in teaching English to young learners will give some benefits toward both teacher and students. There are seven roles of L1 which will be discussed in this study. 1.
Motivating the students Providing L1 in teaching English, Swain and Lapkin (2000) reveal that the use of
mother tongue in L2 class will encourage the students to carry out their tasks and assignments in class smoothly and fruitfully. Auerbach (1993) adds, “English teachers should use students‟ mother tongue in such ways to help them improve their language skill”. It means that L1 makes the students easier to improve their English skills. When the students have been helped by the use of L1 and then they understood, the teaching process went smoothly. Then, another day the students will be motivated to attend the foreign language class and get benefit from the learning (Carles, 2001). 2. Giving instructions When the teacher asks the students to do something like doing an exercise, or read a passage after the teacher, the teacher‟s language should be understandable. Ramachandran and Rahim (2004) explained that clear instruction which uses L1 could encourage ESL students whose English proficiency is at the elementary level to remember and maintain the words more effectively. Only using English in EFL classroom can lead some problems because there would be no guarantee that the instructions and explanations are understood
3
correctly (Schweers, 1999). The students will do as the teachers said if they understand the language. 3.
Explaining new vocabulary Vocabulary is a primary need for teaching young learners. Cook (1991) as cited in
Bouangeune (2009: 187) states that vocabulary learning is essential for the four language skills. It is because vocabulary is the basic knowledge that should be acquired by the learners. The use of learners L1 in the L2 classroom will have a positive effect on learners‟ L2 learning, especially in the area of vocabulary (Auerbach, 1993; Schweers, 1999). By using L1, teachers can provide quick and exact meanings of vocabulary that might take time to explain (Khati, 2011). Translating a new word into student‟s native language is usually clear, short and familiar and it is effective (McKeown, 1993). So, explaining a new word to the students using L1 will not waste the time. 4.
Saving the class time In teaching, teachers are demanded to finish their material in a certain time. So, using
L1 is a way to assist the teachers in finishing the material faster. Atkinson (1987) stated that L1 serves as“a time-saving device” which the most frequent justification given by teachers for L1 use. Auerbach (1993); Schweers (1999) and Prodromou (2000) cited in Salah and Farah (2012) agree that saving time is an acceptable reason for using L1 especially at lower levels. In this case, lower levels are beginners who are four to six years old. Thus, using L1 to teach young learners is a right choice for the teachers. 5.
Classroom management Managing class is related to the students‟ behavior in English classroom. Considering
that one of the characteristics of young learners is they are active and have short attention spans, they will easily get bored. One thing they usually do is make noise or break the rules. Here, the role of L1 is needed. Teacher may ask them to sit down nicely or listen to the
4
teacher. So, L1 is used to maintain the students‟ discipline. Polio and Duff (1994) in Jingxia (2009) say that switching to L1 can also be used to manage the class especially in maintaining discipline. 6.
Building solidarity with the students In teaching, it is better for the teacher to create a friendly atmosphere so that the
students will feel comfortable. According to Mao (2007), code switching to L1 has a potentially positive effect on reducing students‟ nervousness or fear. Here, the teachers give them support, build students‟ confidence. Furthermore, L1 use allows for valuable interactions to take place, creating a social space in which students may collaborate to gain control of a task, and further, complete a task that may otherwise be cognitively out of reach (Alegria de la Colina & Del Pilar Garcia Mayo, 2009; Storch & Wigglesworth, 2003). 7.
Checking the students’ understanding Checking the students‟ understanding is essential. Teacher needs to make sure
whether the students have got the point of what he or she explained. If the students have not understood, it means that the teacher should re-explain the material. To get quick responses from the students, teacher should use L1. Harmer (2001) has stated that using L1 is a quick and helpful technique in teaching L2. So, the use of L1 by the teacher will help the students to response the teacher quickly.
THE STUDY Context of the study To gain a more complete picture of the use of L1 in Teaching English to young learners, I conducted this study at Satya Wacana Children Center in Salatiga, Central Java Indonesia. The reason why I chose Satya Wacana Children Center is because it is a bilingualkindergarten school which uses Indonesian and English as the languages of instructions. 5
Participant The participants of this study were two kindergarten teachers, Miss Ari and Miss Dwi. They were the only teachers in the kindergarten. The information of the participants are shown in figure 1 below. Names
Classes
(pseudonym) Miss Ari
Miss Dwi
Blossoms
Teaching
Educational
Experiences
Background
6 years
Graduated from
(the first stage of
English Language
kindergarten)
Teaching Department
Bloomers
5 years
Graduated from
(the second stage of
English Language
kindergarten)
Teaching Department
Figure 1: the information of the participants
Data collection instrument The data collection instrument for this study was stimulated recall interview. The reason why I used stimulated recall interview was because I wanted to accommodate my teaching recordings to my participants. The purpose was to reveal their experiences during their teachings when they switched their language to L1. Data collection procedure Before I recorded Miss Ari‟s and Dwi‟s classes, I asked permission for the headmaster of Satya Wacana Children Centre (SWCC). After the permission was granted, I met the coordinator of SWCC then recorded Miss Ari‟s and Dwi‟s teachings. These recordings helped me in interviewing my participants. After doing the recording classes six times (3 6
times with Miss Ari and 3 times with Miss Dwi), I would do stimulated recall interviews with the teachers. The aim of this interview was to get their reasons why they used L1 in teaching English. Data analysis procedure After I recorded the teaching processes of both participants, I interviewed them while showing them their teaching processes. I interviewed my participants to get understanding why they switched their language into Indonesian. Then, I analyzed the data based on all points in the literature review. I added their reasons as to why they switched their language in each point of my discussion.
DISCUSSION Figure 2 presents the summary of stimulated recall interview.
No
Roles of L1
Miss Ari
Miss Dwi
Week
Week
1
2
3
1
2
3
1
Manage class
√
√
√
√
√
√
2
Define new vocabulary
-
-
√
√
√
√
3
Give instruction
√
√
√
√
√
√
4
Check students‟ understanding
√
√
√
√
√
√
5
Motivate
√
√
√
-
√
√
6
Build solidarity
√
√
√
√
√
√
7
Save the class time
Yes
Figure 2: the roles of L1
7
Yes
The data showed that for Miss Ari, L1 had roles in all aspects in the 3 rd week. On the
1st
and
the 2nd weeks, Miss Ari did not use L1 to define new vocabulary. In addition, for Miss Dwi, L1 also had roles in all aspect in the 2nd and 3rd weeks except in the 1st week where L1 was not used to motivate students. The data will be analyzed based on eight themes or aspects. The analysis will be shown below: 1.
Teachers use L1 to manage the class The first role of L1 is to manage the class. Using L1 to manage the class was found in
all weeks of both of the teachers. When the students were noisy, the teacher needed to make them silent, so they use L1 to warn their students. The examples are: From observation on November 13, 2012 (Miss Ari) 1. Sudah. Rafa mau jadi teacher ya di sini? Sini gantiin Miss Ari aja. Sini sini Fa. 2. Yuuk terus.. masih mau pukul-pukul lagi? Mau nurut siapa ini?Miss ato Nayaka? Kalau mau nurut Miss, sit nicely. For number 1, when Miss Ari was teaching about alphabet, Rafa was noisy. Rafa was talking to his friend so it made Miss Ari disturbed. So, Miss Ari offered Rafa to be the teacher. Then, for number 2, when Miss Ari was explaining about alphabet, Nayaka was hitting his table. Moreover, it is followed by Sesta. So, because Miss Ari felt that what Nayaka and Sesta were doing was disturbing, she came to Sesta and asked whether he would keep hitting the table and whom should he obeyed to. From the data above, Miss Ari used L1 to reprimand a particular student. When a teacher notices that some students are disturbing, the teacher will warn the students. It aims to make the students focus to the lesson. Therefore, it is shown that using L1 is beneficial to manage the class.
8
Based on the two situations above, Miss Ari revealed, “I used L1 because I do not want to make the teaching and learning process strained. Sometimes, some of the students want their teacher gives them material then teaches them using English and when the lesson has finished, it just finished without knowing anything. However, the problem is, we should also teach them about behavior. In this case, why did I use L1? The reason I used Indonesian is because this student (Nayaka) needs extra energy. Although I have used loud voice, this student will only know he is doing something wrong and does not have any thought to change his behavior. Moreover, if I used English, this student will not know at all. So, that is why I used Indonesian, because by using L1 the students will directly understand and as a teacher, I assume that they will behave.” In this case, Miss Ari wants to assert that her student did something disturbing. In addition, her way to warn disobedient students is to reprimand a particular student to make the disobedient students behave using L1. It is because L1 is their daily language. From observation on November 20, 2012 (Miss Dwi) 1. Kalau sudah masuk ke kelas, tidak ada yang minum, tidak ada yang ke belakang. Karena Miss sudah kasih ijin tadi ketika anak-anak bermain tadi. 2. Semakin anak-anak ribut, Miss nggak mau terusin lagi. Lagi terus lagi lagi. Ini kalau ribut sendiri gak bisa dengerin Miss. Gak bakal dengerin Miss.
In addition, number 1, when Miss Dwi was telling a story about a cow, suddenly a student asked for permission to drink. So, Miss Dwi told the students the rule that she did not allow all of the students to drink or go to the toilet if the lesson have started. Moreover, for number 2, Miss Dwi ordered the students to be quiet because she was telling a story. Miss Dwi used L1 to assert the rule of the class. As a kindergarten teacher, perhaps it is better to make rule in a class because reminding the students about the rule is easier than shouting at the students. Based on the two situations above, Miss Dwi explained “How fluent our English is, sometimes the students do not understand. For example, when I said, “stop or you out.” Then, the students were only quiet and said no Miss no Miss. Then I asked them 9
whether they knew the meaning or not, they said no. So I translate it diam atau keluar (stop or you go outside). In this case, when a student breaks the rule of the class Miss Dwi directly reminds all of the students about the rule in her class. It differs from Miss Ari who warned her students by reprimanding a particular student, but Miss Dwi tends to reprimand the whole class. The reason why Miss Dwi used L1 because she wants her students to behave at the time she was speaking. In regards to the finding above, it can be concluded that L1 is very essential to help the teacher to manage the class or to discipline the students. When the teachers use the language that the students are familiar with, the students will understand and do what the teachers ordered. As stated by Polio and Duff (1994), switching to L1 can be used to manage the class especially in maintaining discipline. 2.
Teachers use L1 to define new vocabulary L1 is also useful to define a new vocabulary. Defining new vocabulary was found
every week in Miss Dwi‟s class, but not in Miss Ari‟s class. Miss Ari used L1 to define new vocabulary only on the third week. Miss Ari and Miss Dwi have the same way of using L1 to define new vocabulary. The examples were: From observation on November, 27 2012 (Miss Ari) 1. 2.
Desk itu meja buat belajar. The neck, lehernya.
From observation on November 20, 2012 (Miss Dwi) 1. 2.
Pond itu kolam ikan. Milky itu artinya memerah susu.
First, Miss Ari defined a new word using L1 when she gave exercise to the students which they should color the thing she said. Then, one of the students asked about the meaning of desk and then she answered by defining the word desk using L1. Here, the teachers tended
10
to translate the words into L1 instead of telling the students that desk is a piece of furniture like a table they sit on, and study (Longman Dictionary). Then for number 2, Miss Ari used L1 in defining the word neck when she gave an exercise to the students which they should complete the missing part of the giraffe body. Miss Ari told the students the meaning of neck in L1 instead of telling the students that neck is the part of the body that joins the head to the shoulders (Longman Dictionary). In this session, Miss Ari translated the words desk and neck directly. Second, for the first situation (number 1), Miss Dwi was teaching about where trees live. When she talked about pond, suddenly she translated the word pond into L1 “pond itu kolam ikan”. She told the students that pond was a small area of fresh water which is smaller than a lake where fish can live. The second situation (number 2) in Miss Dwi‟s class, she was telling a story about a cow. When she encountered with the word milky, she defined the word using L1. At that time, there was no student who asked her about that word. If we take a look on the findings above, the way Miss Ari and Miss Dwi define the new words is similar. The pattern is new word + itu+ meaning in L1 Although both teachers have the same way of defining new words, they have different reasons why they translated into L1. First, Miss Ari revealed that “Sometimes it kinds of reflect when I switch the language. Then, sometimes while I am pointing to the thing or part of the body, I spontaneously define it using Indonesian”. Therefore, when Miss Ari teaches a new word, she spontaneously translates it into L1. Miss Ari spontaneously translates a new word it may be because she has taught kindergarten for six years so she has sensitivity based on her experience of which new words will be hard for the children. So, she will directly know to translate a particular word is new for her students. Miss Dwi‟s reason why she switched to L1 based on the situation above, is:
11
“Most of the students are difficult to understand the meaning of the new word, but when they see the picture, for example, a picture of pond, they will say, “oh kolam ya Miss”. I usually translate new words directly. It is because direct translation will save time”. Based on the finding above, it is shown that Miss Ari translates the vocabulary spontaneously as she has a sense of new words which are difficut of children while Miss Dwi deliberately translates words in order to save the time. Spontaneous translation is not a problem because “spontaneous translation provides instant L1 equivalent so the students do not have a chance to give any indications of their comprehension before or after the translation” (Duff & Polio, 1990; Macaro, 2001; Nzwanga, 2000; Polio & Duff, 1994; Thompson, 2006). However, it is proven that L1 helps the teachers to make the students understand the new words. When the meanings of the words are conveyed in students‟ L1, the students can check off the words with the things because they can imagine it. As stated by McKeown (1993), that translating new word into student‟s native language is usually clear, short and familiar and it is effective. So, using L1 to define new vocabulary for the students especially to young learners is very beneficial. 3.
Teachers use L1 to give instructions Using L1 to give instructions was found to be done by both the teachers every week.
It means that giving instruction is one of the important aspects of teaching. Therefore, when teachers want the students to do what they asked them to do; teachers should make the instructions understandable for the students for example by using L1. When the students do not give any responses from what the teachers asked them to do, teachers need to switch their language into the students‟ first language. The examples of using L1 to give instructions are: From observation on November 13, 2012 (Miss Ari) 1. Sekali lagi ya. 2. Kalau sudah dapat kertasnya sudah dapat pensilnya boleh mulai tulis huruf “l”. 12
From the finding above for number 1, when Miss Ari was teaching about the English alphabet from a to e, she invited the students to spell those letters together. Then she asked the students to repeat those letters once more, and the students did as Miss Ari said. Moreover, number 2, Miss Ari was teaching about letter “l”, she wanted her student to write letter “l” so she gave a worksheet to each student. Then, she asked the students who have received the worksheets to start writing the letter “l”. Based on Miss Ari‟s situation above, Miss Ari explained “If I fully use English, 60% - 70% of the students are not able to understand what I said. When I use English then switch to Indonesian, I want to make them familiar with English. So, for the next meeting when the students listen what I have said, I do not need to switch the language.” By using L1 in giving instruction, Miss Ari deliberately switches her language if that is the first time the students hear that instruction. So, in the next meeting she does not need to switch her language. From observation on November 20, 2012 (Miss Dwi) 1. Sekarang taruh tick (√) di kaktus. 2. Devino, Harmen balik absennya. The first situation, Miss Dwi was teaching about where trees live, she gave the students exercise. Miss Dwi ordered the students to put tick (√) in the cactus picture. In addition, for number 2, Miss Dwi had finished her story about a cow, she invited the students to pray. After that, Miss Ari chose some students to go home first. She ordered Devino and Harmen (two students of her class) to turn over their photographs. Miss Dwi revealed her reason based on the situation above. “Each student has different abilities. Some of the students understand when I used English, but some of them will understand if I use both languages, English and Indonesian. So I used Indonesian to anticipate the different ability of the students.”
13
The reason why Miss Dwi switched her language was because she knows that her students have different abilities of English. So, when she switches her language, all the students will understand what she means. Both Miss Ari and Miss Dwi not only delivered the instruction to a particular student, but also to all of the students. At this point, the teachers switched their language into L1 because of two reasons. First, teacher does not need to switch the language in the next meeting if the teacher says the same instruction. Second, it is because teacher realizes that her students have different abilities. When the teachers delivered their instructions using L1, students understood what the teacher meant, then did as the teachers said. Ramachandran and Rahim (2004) explained that clear instruction which uses L1 could encourage ESL students whose English proficiency is at the elementary level to remember and maintain the words more effectively. So, teachers need to use L1 in giving instruction to make their students know what teachers want them to do. 4.
Teachers use L1 to check the students’ understanding Checking the students‟ understanding using L1 is an important point. It is proven that
both participants used L1 to check their students‟ understandings every week. Teachers will know whether they should re-explain or not. Based on the recordings, there are some examples of checking the students‟ understanding, they are: From observation on November 13, 2012 (Miss Ari) 1. Terus bagian yangg separo lainnya kemana? 2. Apa tadi? Yang ada lacinya. Yang ada lacinya tadi apa? As the result found Miss Ari used L1 to check their students‟ understanding. Miss Ari used L1 when she gave the students exercise to match the pictures; she asked them to match one half of the picture to the other half (number 1). Then, when Miss Ari discussed the answers of the matching activity, she asked the students about furniture which had drawers in it (number 2). 14
When I asked why Miss Ari about her switching her language into L1, she revealed, “Sometimes I switch my language because I unconsciously switch my language. However, I also use Indonesian (L1) to get the students’ attention. Sometimes the students understand when I speak in English, but sometimes they do not.” So, Miss Ari switched her language because she spontaneously switched and to get the students‟ attentions. Therefore, L1 can make the students to pay attention and then respond because the students know what their teacher is saying. From observation on November 13, 2012 (Miss Dwi) 1. Kira-kira kalau Feril punya pohon kelapa dan pohon pepaya, Feril mudah memetik yang mana pohonnya eeeee buahnya? 2. Disamping gambar labu itu gambar apa ya? Number 1, Miss Dwi used L1 when she was telling the students a story. They were shown the pictures in the story, and Miss Dwi asked them which fruit from which tree Feril (a name in the story) could pick more easily. Then, number 2, Miss Dwi used L1 when she was telling the same story about Feril (a name in the story). At that time, Miss Dwi asked the students about the picture next to the pumpkin to make sure her students have understood. Miss Dwi‟s reason why she used L1 was, “Sometimes when I use English, my students do not understand. In some cases, I create words to make them easier to learn, but it does not work. So, that is why I always use Indonesian.” In this case, Miss Dwi switched her language because she has tried using other words to make her students understand, but it did not work. Miss Ari and Miss Dwi have reasons why they switch their language to L1. Switching to L1 because she unconsciously switching and to get the students‟ attentions and then because using other words did not work. So, using L1 to check students‟ understanding is essential. 5.
Teachers use L1 to motivate their students 15
Using L1 to motivate their students was done every week by both the teachers except in Miss Dwi‟s first week. Teachers need to motivate their students when they are working on their worksheets. The expressions of using L1 to motivate the students by the teachers were as follow: From observation on November 13, 2012 (Miss Ari) 1. Nggak bisa? Kalau nggak bisa turun aja ke kelas adik baby ya? 2. Bisa. Angel coba dulu. Number 1, Miss Ari used L1 when she was teaching about letter “l” as their new letter that day. When Miss Ari asked the students to write letter “l”, Valen (a student‟s name) said that she was not able to write letter “l”. So, Miss Ari threatened Valen, if she could not write letter “l”, she should go to the baby‟s class. Number 2, Miss Ari switched into L1 when she taught about letter “m”, and then she asked the students to write letter “m” on their worksheets. Suddenly, Angel (a student‟s name) said that she could not write letter “m”. So, Miss Ari said that Angel could write letter “m” and she should try writing it first. From the result above it is shown that teachers used L1 to motivate their students. For number 1, Miss Ari motivated the students by threatening them. From this way, the students would try harder to be able to write letters. Afterwards, number 2, Miss Ari motivated one of the students by encouraging her so that she could write the letter “m”. Miss Ari explained why she switched to L1 “What we have planned with the real situation is very different. When we have planned that we will speak in English either in giving instruction or motivating the students, sometimes the plan does not work smoothly. It is because the situation within the class and our plan is different. When the students are not in a good mood, the use of English is not effective.” In Miss Ari‟s case, switching language is influenced by the students‟ mood. So, when she has planned that she will use English (L2) in her class, but her students are not in a good mood, she will switch her language. 16
From observation on November 27, 2012 (Miss Dwi) 1. Bisa, Eka (a student’s name) bisa bahasa inggris ya Eka ya. 2. Iya agak sulit, tapi kita coba sama-sama ya. Number 1, Miss Dwi was teaching about where trees live. She asked the students to put tick (√) in the plants. When the students were working on their worksheets, a student said that Eka (one of the students) did not understand about English. So, Miss Dwi responded that yes, Eka could understand about English. Number 2, Miss Dwi asked all of the students to write down the word sad on the white board. Miss Dwi used L1 when there was no correct answer, Miss Dwi said that writing the word sad was little bit difficult, then she asked the students to try together. Based on the findings above, Miss Dwi motivated one of the students by praising her. Moreover, number 2, Miss Dwi, motivated the students by encouraging them so that they can do the exercise. When I asked why Miss Dwi used L1, she answered “to make the students understand what I am talking about”. When the students know the meaning of their teacher‟s words, they will be motivated to study harder. From the result above, the teachers used three ways to motivate the students, they were: a) Threatening (Miss Ari, number 1) b) Praising (Miss Ari for number 2, and Miss Dwi for number 1) c) Encouraging (Miss Dwi for number 2) Teachers motivate their students using L1 because they know their students‟ mood and to make the students know that they are motivated. Thus, motivating the students using L1 is important. When the students are motivated, they will do the exercise given. Swain and Lapkin (2000) reveal that use of mother tongue in a L2 class will encourage the students to carry out their tasks and assignments in class smoothly and fruitfully. 17
6.
Teachers used L1 to build interactions with the students Teachers need to build interactions with the students, so they will have good
relationship. In this research, both teachers used L1 to build solidarity with the students. For example: From observation on November 20, 2012 (Miss Ari) 1. Iya, oke. 2. Itu bukan berendam sayang tapi get drown tenggelam bukan berendam. Nanti kalau Nayaka berendam sama tidak. That’s get drown tenggelam bukan berendam ya. For number 1, when Miss Ari started teaching about alphabet, she wrote alphabet using red marker. Then, Nayaka (a student‟s name) asked Miss Ari to buy him color pencils. Then, Miss Ari responded using L1. After that, number 2, Miss Ari had just started the lesson and some students shared their experiences. One of them was Nayaka (a student‟s name) shared that if he submerged (but meaning was drowning), his sister would help him. Because Nayaka misinterpreted, Miss Ari corrected him using L1 by saying that what he meant was drowning instead of submerged. Concerning the examples above, Miss Ari also used L1 to respond to a student‟s desire (number 1). After that, L1 was used to give comment to a student‟s experience (number 2). When I asked why she used L1, Miss Ari answered, “It depends on the students. I often speak in English first, and then translate into Indonesian. If I teach fully one hundred percent in English, the students will keep silent and get confused. However, there are times when they can understand without translating into Indonesian. As a note, they have heard about the words.” Here, Miss Ari considers that when the students are in learning process, she should use L1 in her teaching.
18
From observation on November 13, 2012 (Miss Dwi) 1. Aahh...Fernal... Fernal comes from Makasar, Fernal itu dari Makasar. Di Makasar... di makasar itu ada makanan yang enak sekali namanya Coto. Kata Fernal, Miss ketupat ini enak sekali kalau dibuat eehhmmm dimakan bersama Coto. 2. Pepaya, kenapa? For number 1, when Miss Dwi was talking about coconut tree and ketupat, one of the students (Fernal) shared that ketupat would be delicious if they ate with Coto Makassar. After that, miss Dwi retold to other students using L1 what Fernal had shared. Then, number 2, before the students went home, Miss Dwi asked them about their favorite plants. When it was Harmen‟s turn, Harmen said that he liked papaya. Then Miss Dwi asked why he liked papaya using L1. In regards to the finding above, the teachers used L1 to build interactions with their students. For example, teacher used L1 to retold a student‟s statement that ketupat was eaten with Coto in Makassar (name of a city in Indonesia). That was shown in number 1. Moreover, L1 was used to get a student‟s reason why she liked papaya (number 2). Miss Dwi‟s reason why she used Indonesian (L1) is, “It aims that the students can differentiate when they should use English or Indonesian. I have my own criteria in my class. So when I ask them using English, they should answer in English. When I ask them in Indonesian, they should answer using Indonesian.” Miss Dwi use L1 because she has her own criteria in her class. She expects that if she asks in English, her students will respond in English and vice versa. Teachers used L1 to build solidarity or interact with the students for various purposes. One of them is to build their confidence, so that the students will not feel fear when they speak to their teachers. As stated by Mao (2007) that teachers switch their language to L1
19
have a potentially positive effect on reducing students‟ nervousness or fear. So, L1 also has a role in building solidarity or interaction with the students. 7.
Teachers used L1 to save the class time The last point is the role of L1 to save the class time. In this point, both Miss Ari and
Miss Dwi explained whether using L1 affect the teaching time. First, when I asked whether using L1 will save the time or not, Miss Ari explained that, “Using L1 is not really affect the time or save the time of teaching. Sometimes when explained about something, I need to describe it. For example, when I explained about towel. I did not directly translate it into Indonesian, but I said that towel is something for you to dry your body after taking a bath. So they could guess what I meant.” Miss Ari said that using L1 did not really save the class time because sometimes she used description in teaching. However, if we take a look for other examples when she used L1 to manage the class (Sudah? Rafa mau jadi teacher ya di sini? Sini gantiin Miss Ari aja. Sini sini Fa), then to define new words (Desk itu meja buat belajar), or when she used L1 to motivate the students (Nggak bisa?
Kalau nggak bisa turun aja ke kelas adik baby),
accidentally she saved her teaching time. So, for Miss Ari, there was a possibility to save the class time by using L1. Second, when I asked the same question to Miss Dwi whether using L1 will save the time or not, she answered, “When I translate directly for example, pond, it will save the time. It is because we are given 30 minutes to finish the material. If I give more explanation, it will waste the time. So I choose to translate directly.” Then, Miss Dwi said that using L1 saved the class time especially in define new words. It is because she has to finish the material in 30 minutes. So, she used L1 to make it quick. 20
As a result, both Miss Ari and Miss Dwi admit that L1 helps them to save the time teaching. Although what Miss Ari said that it is not really influential, there is possibility that L1 helps her to save the time. Both Miss Ari‟s and Miss Dwi‟s statements are supported by what Auerbach (1993); Schweers (1999) and Prodromou (2000) stated that teaching the lower levels using L1 is save time.
CONCLUSION The aim of this study was to know the reason why the kindergarten teachers used L1 in teaching. From the result above, the roles of L1 were to manage the class, to define the new words, to give instruction, to check the students‟ understanding, to motivate the students, to build solidarity with the students, and to save the class time. In managing the class, the teachers used L1 to reprimand a particular student and to assert the rule of the class. Then, in defining new words, teachers used L1 to teach new words for the first time. Moreover, the teachers used L1 to give instruction when the teachers asked the students to do the exercise to make the students familiar with the instruction and to compare the students‟ abilities. Teachers also used L1 to ask the students when they were discussing the answers and telling a story in checking the students‟ understanding. In addition, the kindergarten teachers used L1 to motivate their students when the students felt stuck. After that, the teachers used L1 to build interaction with the students when the students shared their experience and when the teachers asked about the students‟ interests. Lastly, the teachers used L1 to save class time when they realize that they had limited time in teaching. Teachers had several reasons why they used L1. They aimed to help the students become familiar with the English words and to make the students understand what the teachers were saying. By switching to L1, teachers hoped that the lessons would go smoothly.
21
One pedagogical implication from the finding is that L1 is beneficial because it has many roles in teaching young learners. Therefore, it is hoped that the teachers will not feel embarrassed about using L1 and feel comfortable in using L1 in their teaching to make the students understand. However, L1 may not be the main language. In addition, there was a limitation of this study. I have limited the number of the participants. So, for further research, it can be done to higher levels with more than two participants.
22
Acknowledgement First, I would like to thank to my Almighty Father, Jesus Christ for all His incredible kindheartedness, strength, and guidance. Also, I would like to
express my
appreciation to my thesis supervisor, Anita Kurniawati H., M.Hum. in giving me her valuable time, suggestion and support so that I could finish my thesis. Then, I would also thank to my thesis examiner, Suzana Maria L.A.F., M.Hum. for her willingness to read and examine my thesis. I also thank to my family for the support and prayers, especially to my amazing mother, thank you very much and sorry for waiting. To my beloved friends: Ririn, Ristina, Devi, and Tiur, I would never forget your support and effort to encourage me in writing my thesis. I am grateful having friends like you. Last, I would like to say thank you to my boyfriend, Daniel, for his care he always gives. Ester Dwi Wulandari
23
REFERENCES
Alegria de la Colina, A., & Del Pilar Garcia Mayo, M. (2009). Oral interaction in task based EFL learning: The use of the L1 as a cognitive tool. IRAL, 47(3/4), 325-345. doi:10.1515/iral.2009.014 Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected source? ELT Journal, 41(4), 241-247 Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, Vol-27, 9-32. Boangeune, Souvannasy. 2009. Using L1 in Teaching Vocabulary to Low English Proficiency Level Students: A Case Study at the National University of Laos. ELT Journal, vol 2 No 3. Butzkamm, W., & Caldwell, J. (2009). The Bilingual Reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Butzkamm, W. (2003). We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma. Language Learning Journal, Winter 2003. Vol-28, 2939 Carless, D. (2001). Implementing task-based learning with young learners. ELT Journal Vol46 (4). Cook, J. (1991). Linguistics and second language acquisition. London: Macmillan. Duff, P., & Polio, C. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom. Modern Language Journal, 74, 154–166. Farrah & Salah. (2012). Examining the Use of Arabic in English Classes at the Primary Stage in Hebron Government Schools, Palestine: Teachers‟ Perspective. AWEJ Vol.3 No.2 June 2012 , 400 – 436. Grim, F. (2010). L1 in the L2 Classroom at the Secondary and College Levels: A Comparison of Functions and Use by Teachers. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2010, Vol. 7, No. 2, pp. 193–209 Jingxia, L. (2010). Teachers‟ Code-Switching to the L1 in EFL Classroom. The Applied Linguistics Journal, 3, 10-23. Khati, A.R. (2011). When and Why of Mother Tongue Use in English Classrooms. Journal of NELTA, vol. 16, No. 1-2. Levine, G.S. 2000. Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and anxiety: report of a questionnaire study. Mod Lang Journal 87: 343-364. 24
Longman Dictionary of American English [Computer software]. (1998). Netscape Communication Corporation. Mao L. 2007. An analysis of college English teachers‟ Chinese and English code-switching in class. Master Thesis. Dongbei Fanancial University: Available from: http://www.cnki.net/index.htm. McKeown, M.G. 1993. Creating effective definitions for young word learners. Reading Research Quarterly 28, 1: 17-31. Pinker, S. 2002. The Blank Slate. The Modern Denial of Human Nature. New York: Penguin. Polio CG, Duff PA. 1994. Teachers‟ language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. Mod Lang Journal; 78: 313-26. Ramachandran, S. D., & Rahim, H. A. (2004). Meaning recall and retention: The impact of the translation method on elementary level learners‟ vocabulary learning. RELC Journal, 35(2), 161-178. Schweers, C. W. (1999). Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum, 27(1), 613. http://dosfan.lib.uic.edu/usia/E-USIA/forum/acrobat/P6.pdf. setting? TESOL Quarterly, 37(4), 760-770. Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2 Swain, M, and S Lapkin. 2000. Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research 4(3): 252–274
25
Appendix Stimulated Recall Interview with Miss Dwi November 4, 2012
Ester
: selamat siang Miss
Miss Dwi
: selamat siang
Ester
: di sini saya mau bertanya tentang penggunaan L1 oleh teacher.
Miss Dwi
: he‟e
Ester
: yang pertama, sudah berapa lama Miss mengajar di SWCC ini?
Miss Dwi
: saya sudah dari tahun... hampir lima tahun saya. Hampir lima tahun saya mengajar di sini.
Ester
: kalau Miss sendiri lulusan dari Satya Wacana?
Miss Dwi
: saya dari FBS angkatan 2000.
Ester
: 2000?
Miss Dwi
: he‟e
Ester
: Miss kalau ngajar di kelas, berapa prosentase penggunaan L1 dan L2?
Miss Dwi
: kalau kita itu dari kelas per kelas ada targetnya begitu. Dari kelas paling kecil 2-3, 3-4 (usia) prosentase penggunaan bahasa inggris dan bahasa Indonesia, untuk bahasa Indonesia biasanya melalui instruksi guru, perintah. Begitu nanti naik ke Bud, ke play group itu bisa 30 (30%), 30(%)-70(%). Tapi kalau sudah naik ke TK kecil, TK besar, porsi bahasa Indonesia dikurangi. Jadi, untuk di kelas Bloomers sendiri TK besar itu 70(%) 30(%) untuk bahasa Indonesia.
Ester
: kalau untuk Miss sendiri, peranan L1 itu untuk apa saja?
Miss Dwi
:eee... yang pertama untuk mengartikan. Kadang-kadang kita kalau bahasa Indonesia saja, umpamanya hmmm... pohon mangga. Anak-anak tanya, “seperti apa Miss?”. Pohon mangga itu buahnya kalau mentah warnanya hijau, kalau mulai matang warnanya mulai kuning. Tapi kadang-kadang kala kita pakai bahasa Inggris, a mango, a mango has... kalau gitu anak-anak nanti mikir lagi. Nah untuk mempermudah, kita menggunakan dua bahasa. Kita pakai bahasa Indonesia dulu kemudian pakai bahasa inggris, atau tergantung situasi kelasnya kalau situasi kelasnya memungkinkan kita pakai bahasa Inggris dulu, ya kita pakai bahasa Inggris dulu. Nanti kalau anak-anak siatuasi kelas mulai rame, anak mulai rame kalau kita tetep menggunakan bahasa Inggris kadang anak-anak sedikit tidak menghiraukan bahasa itu sendiri. Kalau kita menggunakan bahasa Indonesia kadang-kadang anak-anak cepet menangkap apa yang kita lakukan, slesai, mengerti, yak mereka tahu. Next time baru menggunakan bahasa Inggris. 26
Ester
: tadi Miss bilang untuk mengartikan, berarti untuk mentranslate?
Miss Dwi
: ya. Menjelaskan. Iya. Menjelaskan dulu. Kadang eee... menjelaskan dulu pakai bahasa Indonesia kemudian kita ulang kembali pakai bahasa Inggris. Nanti kalau anak-anak eeemm... tahu bahasa Indonesia kemudian kita pakai bahasa Inggris itu mereka eemmm... repeat after the teacher. Ya seperti itu. Anak-anak tau eeemmm... mango, matang itu apa, mentah itu apa. Warna, warna, kalau mango mango, a mango berarti terus, kalau kuning warnanya apa? Emm yellow. Yellow. Ya, berarti a yellow mango. Jadi, eee... sebenarnya aspeknya banyak seperti itu, Cuma kadang-kadang kembali lagi ke situasi kelasnya dulu. Memungkinkan nggak memakai bahasa Indonesia, memungkinkan nggak pakai bahasa Inggris, dilihat dulu.
Ester
: nah, kemarin kan saya sempat observasi kelasnya Miss tiga kali, dapat 3 video. Nah ini yang pertama (show a part of video). Di bagian yang ini Miss saat menjelaskan, kenapa kok memakai bahasa Indonesia? Mengapa menggunakan bahasa Indonesia?
Miss Dwi
: yang apa? Ini?
Ester
: ya, waktu explained.
Miss Dwi
: ya itu tadi, kita kan bilingual ya, memang porsinya 70(%) 30(%) tetapi waktu kita langsung menggunakan bahasa Inggris kadang-kadang anak-anak komen sendiri kalau pakai bahasa Inggris. Karena nggak tahu juga, makanya some cases beberapa waktu tertentu itu kadang ada bahasanya sendiri ya supaya membuat anaknya itu lebih mudah tetapi kadang-kadang kita create sendiri kata kadang tidak pas. Nah untuk itulah maka sering pakailah bahasa Indonesia, begitu. Kalau pakai bahasa Indonesia, anak-anak sudah bisa, nanti minggu berikutnya atau besok kalau anak-anak sudah masuk kelas lagi di review lagi begitu, tetapi pakai bahasa Inggris.
Ester
: terus kemudian (show the next part of video when she interacted with one of the students) sewaktu Miss sedang ngobrol, ngobrol dengan si anak berinteraksi, nah mengapa pakai bahasa Indonesia?
Miss Dwi
: eemm... supaya mereka bisa membedakan. Kadang-kadang kalau anak-anak kita tanya pakai bahasa Indonesia, kita kan punya pelajaran bahasa Indonesia, itu kadang mereka terbalik-balik. Kita tanya,”hari ini kita belajar bahasa Indonesia”. Kalau saya tanya, “selamat pagi anak-anak?” mereka jawab,” good morning Miss.” Nah, hari ini itu hari kamis, nah anak-anak kalau hari kamis kamis Miss pakai baju ini. Kalau kamis kan pakai batik, nah kalau pakai batik berarti kita belajar apa? Kita mau baca tulis Miss? Iya. Tapi baca tulisnya pakai apa? Bahasa Indonesia. Mereka hafalnya lewat seragam. Kalau saya pakai seragam seperti ini, Miss aku inget kemarin berarti hari ini paka bahasa Inggris ya. Kita nulis belajar pakai bahasa Inggris ya? Iya. Seperti itu. Tapi kadang-kadang anak-anak kan kalau Miss tanya pakai bahasa Indonesia, berarti anak-anak jawabnya pakai bahasa Indonesia. Kalau Missnya pakai bahasa Inggris, anak-anaknya pakai apa? Bahasa Inggris. Kadang mereka terbalik karena di sini kita punya kriteria sendiri, baca tulis sendiri. Nah itu yang membuat mereka bingung. Begitu.
27
Ester
: kemudian (show another part of the video) nah ini waktu Miss menjelaskan tentang tanaman yang ada di desert. Miss juga tetep menggunakan L1. Mengapa Miss?
Miss Dwi
: kami kesulitan ketika anak-anak itu biasa kembali lagi mengajarkan tentang science. Itu karena pikirannya berbeda juga terus anak-anak cepat memahami dan juga kita di sini menggunakan vocabnya. Kalau kita explaining belum dulu tapi vocab-vocabnya dulu supaya mereka memahami. Sampai pagi kita review lagi misalnya, kita belajar tentang apa? Anak-anak merekamnya ya apa yang mereka lakukan itu. Ada bit, ada coconut tree, jadi mereka konsepnya harus entang tanaman dulu. Kalau untuk instruksi pakai bahasa Indonesia bahasa inggris harus dua kali mengajar. Kalau untuk ini saya menekankan pada vocabnya dulu.
Ester
: oh ya. Kemudian (show another part of the video) pada bagian ini, Miss langsung mentranslate kata. Apakah dengan langsung mentranslate itu bisa save time atau kalau diberi definisi yang panjang akan membuat anak-anak bingung atau gimana?
Miss Dwi
: kebanyakan anak-anak sulit mengerti artinya apapun itu tapi begitu melihat gambar pond, oh kolam ya Miss? Kalau saya langsung menjelaskan kalau pond itu kolam karena itu juga menghemat waktu karena satu pelajaran itu 30 menit. Padahal target guru itu hari ini harus sudah selesai. Karena kalau kalu kita harus menerangkan lagi, lebih banyak lagi, kadang-kadang kita mengejarnya bukan karena seperti definisi ataupun menjelaskan hmm... takes time ya buat saya. Langsung saja mentranslate begitu, pond itu kolam ikan, anak-anak kebanyakan anak-anak pond itu kolam ikan sudah tahu bentuknya. Ketika saya kasih worksheet begitu mereka sudah bisa mengerjakan sendiri.
Ester
: kemudian Miss (show another part of the video) di bagian ini, Miss meminta anak untuk diam langsung pakai L1.
Miss Dwi
: pakai?
Ester
: L1 bahasa Indonesia, mengapa Miss?
Miss Dwi
: kembali lagi jika anak memakai bahasa Inggris sefasih apapun, se-fluent apapun kalau memakai bahasa Inggris kadang-kadang anak tidak mengena. Stop or you out. Terus anak-anak Cuma diem aja and bilang no Miss no Miss. Tahu artinya? Kadang no. Diam atau keluar. Menghemat tenaga juga, menghemat waktu juga karena masih banyak yang harus dikerjakan. Kalau kadang-kadang hmmmm... pakai bahasa Inggris itu apa ya tidak ngena di anak. Mereka kan belajar bahasa Inggris karena tuntutan orang tua saja. Aku bisa belajar bahasa Inggris. Tapi kalau untuk anak bisa cocok atau bagaimana kembali lagi anak-anak belum mencakup seperti itu.
Ester
: terus (show another part of the video) di sini, Miss meminta anak-anak buat kasih tanda tick (√) pada jawabannya. Miss memakai bahasa Indonesia, mengapa?
Miss Dwi
: ada switching dari bahasa inggris ke bahasa Indonesia. Memang begitu, kia pakai bilingual begitu. Kadang-kadang anak-anak sudah tahu pun begitu kita today we are going to put thick on the answer on it atau apa, itu pake satu 28
bahasa saja satu bahasa saja, waktu saya putar itu masih ada yang salah. Kalau sudah selesai, diberi tanda centang (√) atau anda tick (√). Saya muter sudah tidak ada. Pernah saya coba, saya satu hari full pakai bahasa Inggris dan hasilnya anak-anak salah dalam memberikan jawaban. Yang harusnya di tick jadi di cross, yang di cross jadi di tick. Kadang dua-duanya di thick. Jadi saya pikir, oh memang pola dari anak kelas ini dari tahun per tahun itu beda-beda. Ada yang suatu kali kita pakai satu hari full bahasa inggris mereka mengerti. Pengaruh juga pada teman-teman. Ketika ada teman-teman mereka katakkanlah dari Australia satu atau dua saja di dalam kelas, mereka pasti akan terpengaruh memakai bahasa Inggris setiap hari. Tetapi, jika hanya ada satu saja di dalam kelas seperti Harmen, malah terpengaruh pakai bahasa Indonesia malah bahasa Jawa. Itu tadi, karakter anak tiap tahun berbeda-beda. Kadang satu tahun penuh pakai bahasa Inggris semua. Bisa dilihat kemampuannya, tapi ada waktu tertentu tahun ajaran tertentu saya harus mengulang dari awal. Jadi saya lihat guru di Blossom dulu. Oh kalau pengajarnya ini, metodenya seperti ini, caranya seperti ini, jadi di kelas atas saya bisa menyesuaikan. Sedangkan anak kan karakternya berbeda-beda. Ada yang tahu penangkapannya, cepat menangkap dan ada yang tidak. Kadang-kadang itu tadi harus menggunakan dua bahasa, kadang-kadang satu, ada yang bisa, “Miss aku sudah bisa kok”. Tapi kadang-kadang, “Miss, ini diapain?” jadi pengguanaan dua bahasa ya itu tadi, eemmm... mengantisipasi ada yang tidak bisa mereka menggunakan bahasa Indonesia kemudian menambahi dengan bahasa Inggris. Kemampuan anak yang berbeda-beda. Jada kapan bisa pakai bahasa Indonesia, ya tergantung pada situasi itu. Ester
: jadi kalau strict sama prosentasenya itu tidak bisa ya Miss?
Miss Dwi
: iya, kalau untuk prosentase tergantung juga. Tapi, kadang-kadang kalau 70(%) 30(%) 30(%) 70(%) kita bisa juga so so 50:50 begitu. Karena dilihat dulu dari kemampuan anaknya dari bawah, maksudnya dari kelas bawah itu seperti apa begitu.
Ester
: dan ini untuk yang terakhir (show a part of the video) nah untuk part di sini Miss bilang, “bisa, bisa bahasa Inggris kok ya.” Seperti motivate
Miss Dwi
: Ehem
Ester
: tapi kenapa tidak pakai bahasa Inggris kenapa pakai bahasa Indonesia? Apa agar supaya si anak itu bisa mengerti?
Miss Dwi
: he‟e he‟e
Ester
: kemudian, apa harapan Miss ketika Miss itu menggunakan L1 saat mengajar? Menggunakan bahasa Indonesia
Miss Dwi
: harapannya yang pertama, anak-anak mengerti dulu. Kadang-kadang dilihat dari mereka apa ya... dilihat dari background keluarga mereka, lingkungan, kadang-kadang menggunakan bahasa Indonesia tetapi sudah dicampur juga pakai bahasa Indonesia Jawa seperti itu. Jadi kita di sini menanamkan lagi bahasa Indonesia yang benar seperti apa, jadi kayak apa ya ndandani dulu anaknya seperti apa, begitu. Kadang-kadang ya susah juga karena kembali
29
lagi, backgroundnya rumah seperti apa. Ada sih kadang-kadang ada anak tertentu yang pakai bahasa Inggris, mengerti ada. Yah berbeda-beda. Ester
: jadi dalam penggunaan L1, target seorang guru adalah understanding dari si murid?
Miss Dwi
: iya, iya pemahaman dulu. Kalau udah comprehen dulu nanti kedepannya, kita terlambat, kebut aja bisa mengejarnya. Tapi kalau nggak mengerti dulu, kasarannya kita yang keponthal-ponthal. Kayak kita mengejar sesuatu, ya mengejar ya mengejar, tetapi target untuk si anak apa? Kita ngejar useless juga. Kita pake bahasa Inggris eemm kita pakai bahasa Indonesia, tapi kalau anak belum mengerti belum paham, sama juga bohong. Jadi harapannya suapaya anak mengerti dulu lah konsepnya. Kadang-kadang merek bingung antara bahasa Inggris dan bahasa Indonesianya apa, begitu. Jadi paham dulu lah yang pertama.
Ester
: owh begitu. Trima kasih ya Miss
Miss Dwi
: sama-sama
Stimulated Recall Interview with Miss Ari November 4, 2012 Ester
: Selamat pagi Miss
Miss Ari
: Selamat pagi
Ester
: Langsung saja ya. Yang pertama eeee saya mau bertanya eeee mengenai pendapat Miss
Miss Ari
: h‟mmmm
Ester
: mmm tentang penggunaan L1 saat mengajar di SWCC.
Miss Ari
: eheee
Ester
: Yang pertama eee sudah berapa lama Miss mengajar di SWCC?
Miss Ari
: dari 2005, jadi 7 tahun lebih
Ester
: 7 tahun lebih?
Miss Ari
: iya, 7 tahun lebih
Ester
: eeee… Miss, Miss juga lulusan dari FBS UKSW?
Miss Ari
: iya, heee‟eee Lulusan dari fbs tahun 2004, lulus tahun 2004, masuk tahun 2000
Ester
: mmmmmm… 30
Miss Ari
: Iya
Ester
: kemudian,..
Miss Ari
: eheee
Ester
: mmmm, kalau di kelas Miss sendiri
Miss Ari
: eheemmm..
Ester
:Miss sendiri waktu mengajar itu waktu menggunaan bahasa Indonesia sama bahasa inggris itu gimana?
Miss Ari
: eee,,, mungkin seperti minggu kemaren sudah, sudah pernah saya, apa namanya, sudah pernah saya eee jelaskan untuk penggunaan bahasa inggris dan bahasa Indonesia mungkin persenannya masih lebih banyak bahasa inggrisnya.
Ester
: inggris
Miss Ari
: hee‟ee jadi mungkin bisa 60: 40, 70:30, seperti itu
Ester
: eeee, menurut Miss sendiri eee L1 eee
Miss Ari
: ehemmm
Ester
: bahasa Indonesia itu penting saat mengajar, itu penting?
Miss Ari
: eeeee, kalau ditanya pemakaian bahasa Indonesia itu penting atau tidak, eeee buat saya, saya rasa itu penting, penting dalam arti eee apa namanya, eeee disaat kita memang benar- benar membutuhkan pemakaian bahasa Indonesia itu, itu kita rasa sangat penting karena eee apa namanya ada beberapa hal yang memang kita sampaikan kepada anak itu levelnya memang eee apa namanya istilahnya eee anak untuk menerima materi itu emang susah.. karena materi itu sendiripun sebenarnya sudah susah
Ester
: susah
Miss Ari
:susah, iya. Jadi bagaimana kita , bagaimana kita menyampaikan ke anakanak itu pun kita juga eee memerlukan apa ya istilahnya diksi yang kita pakai pun kita cari sesederhana mungkin yang anak –anak bisa terima, tapi seumpama kita sudah memakai eee apa namanya kita sudah, sudah pakai diksi yang, yang sederhana dan anak – anak masih belum bisa memahami , nah saat itu kita memakai bahasa Indonesia, meskipun tetap pertama kita berikan bahasa inggrisnya terlebih dahulu tapi kalau kita rasa respon anak ternyata wah ini ternyata nggak jelas kalau kita pakai bahasa inggris harus kita ulang dengan memakai bahasa Indonesia nah saat itu kita memakai bahasa Indonesia.
Ester
: saya kan udah mengobservasi kelas ini sebanyak 3 kali
Miss Ari
: ehemmm
Ester
: nah ni saya mau mengkonfirmasi dari 6 poin yang di sini
Miss Ari
: ehemmm 31
Ester
: eee kenapa menggunakan bahasa Indonesia
Miss Ari
: ehemmm
Ester
: yang pertama (show a part of video)
Miss Ari
: iya kelihatan
Ester
: pada bagian yang ini
Miss Ari ester
:iya : Miss bilang neck itu leher
Miss Ari
: iya
Ester
: waktu yang nranslate itu, kenapa Miss tidak bilang kalau neck itu bagian dari tubuh antara badan dengan kepala? Tetapi langsung neck itu leher
Miss Ari
: iya oke hee iya, kadang emang apa namanya, eee kayak apa ya istilahnya kayak gitu seperti kayak reflect, jadi kaya switch langsung ke switch language kayak gitu. Jadi kadang memang apa namanya eee secara tidak sadar memang seperti itu kadang beberapa anak sudah tahu kalau neck itu leher, tapi ada beberapa saat seperti eee gesture itu juga eee membantu sekali, membantu sekali untuk anak anak bisa memahami apa yang kita maksudkan seprti itu. Jadi memang kayak apa ya, secara tidak, secara
Ester
:tidak sadar
Miss Ari
: iya,tidak sadar, iya kayak gitu tu spontan, nanti biasanya neh sambil kita menunjuk eee sambil kita apa namanya, mengartikan dalam bahasa Indonesia.
Ester
: tapi kalau menurut Miss sendiri..
Miss Ari
: eheemmm
Ester
: eee bahasa Indonesia itu bisa mempersingkat waktu atau me eeee mengirit waktu, waktu mengajar nggak?
Miss Ari
: eee kalau buat saya sih apa namanya tidak begitu itu ya, maksudnya pengaruhnya juga tidak begitu banyak karena kadang pun apa namanya untuk misalnya eeee menyampaikan sesuatu itu kadang kadang tu pakai deskripsi jadi misalnya , seperti eee misalnya menerangkan handuk seperti itu towel, eee tidak, tidak langsung towel itu handuk tapi something for you to eee dry your body after taking a bath, seperti itu kita memakai apa namanya, anak anak menebak , anak anak menebak jadi tidak langsung apa namanya, towel itu handuk, seperti itu, jadi apa namanya, eeeee, kalau didi eeee apa dibilang pe pemaikaian bahasa Indonesia eeee pemakaian bahasa Indonesia itu menghemat waktu mungkin iya, tapi porsinya tidak, tidak begitu apa ya, istilahnya tidak begitu berpengaruh sekali…
Ester
: ooooooo
Miss Ari
: seperti itu, iya karena apa pemakaian apa namanya, eeeee, karena pemakaian bahasa itu biasanya kita usahakan kalau memang sudah anak anak apa 32
namanya mengalami kesulitan untuk memahami, kita baru pakai bahasa Indonesia. Ester
: terus yang kedua (show another part of the video) Nha kalau di sini…
Miss Ari
: ehemmmmm…
Ester
: Miss tanya ke anak-anak, bisa nggak gambarnya, berarti di sini Miss check their understanding, mengapa memakai bahasa Indonesia?
Miss Ari
: gimana? Gimana? Bisa diulangi?
Ester
: pada bagian ini, Miss tanya pada anak-anak, bisa nggak gambar lehernya? Nah mengapa pakai bahasa Indonesia?
Miss Ari
: eeeeee, tadinya seperti yang saya bilang eeee, jadi kayak apa ya, kayak eeeeee, reflect jadi memang kayak switch switch eeeeee dari bahasa, kadang untuk apa namanya untuk aduh duh untuk get their attention, jadi biasanya, eeee kadang ada kalanya anak anak itu bisa memakai bahasa inggris langsung mereka bisa tahu, oooo langsung di buat seperti ini, tapi ada kalanya memang eeee kalau apa ya eeee mereka sama sekali tidak ….. eeee saat Misss ngomong bahasa inggrispun anak anak tu kayak nggak pay attention seperti itu,ketika Miss swich ke bahasa Indonesia, baru anak anak ooo maksudnya Miss seperti ini. Seperti itu, jadi eeee kenapa kok di sini saya tadi memakai eeee gambar, coba gambarkan karena disitu instruksinya memang eeeee apa namanya, mungkin kar karna nggak lihat itunya ya, kursinya itu memang gambar lehernya dari yang anak ini beda dengan eeee apa yang apa harus anak anak gambarkan disitu memang kurang, kurang apa ya, kurang jelas. Jadi Miss pakai bahasa Indonesia seperti itu.
Ester
: seperti itu, mmmmm, kemudian (show another part of the video). Miss Ari minta anak-anak draw lehernya dengan titik-titiknya.
Miss Ari
: iya
Ester Miss Ari Miss Ari
: Miss Ari give instruction ke mereka buat draw, tetapi di sini Miss switch ke bahasa Indonesia, nah mengapa? : ok, eheeee : iya kembali lagi, jadi mungkin apa eee intinya kalau dari yang eee apa namanya yang saya tangkap tadi ada , ada beberapa, ada beberapa poin eee yang sama ya kalau di apa kalau boleh, kalau boleh di rangkum, kenapa memakai..
Ester
: bahasa Indonesia
Miss Ari
: iya, kenapa memakai bahasa Indonesia. Jadi apa namanya, sebenarnya pemakaian, pemakaian antara bahasa inggris dan bahasa Indonesia itu tetap masih banyak bahasa…
Ester
: inggris 33
Miss Ari
: inggris, iya, tapi memang eeee kadang ada pandangan seperti kalau, kalau saya ya, kalau saya istilahnya memakai apa, fully, maksudnya dalam bahasa inggris mengajarkan anak terusss, apa namanya dengan bahasa inggris seperti itu, mungkin anak anak tau eeee maksudnya bukan tahu, bukan, bukan betul betul memahami jadi ya, ohh ini Miss ngomong pake bahasa inggris tapi mungkin katakanlah hampir 60% 70 %mereka nggak, nggak, belum, belum, belum begitu betul betul paham apa yang Miss sampaikan.
Ester
: hmmmmm
Miss Ari
: iyak..jadi kadang kenapa Miss pakai bahasa inggris kemudian dengan bahasa Indonesia juga. Kalau Miss boleh bilang itu kayak suatu pembiasaan, seperti itu…
Ester
: eeee
Miss Ari
: he‟eee, jadi kadang kalau anak anak misalnya kita bilang eee sit nicely, mungkin pertama tama anak nggak akan tau tapi ketika kita bilang sit nicely duduk yang bagus itu kita apa namanya kita instruksikan berkali-kali lamalama anak akan tahu tanpa Miss bilang duduk yang baik, Miss bilang sit nicely pasti mereka tahu. Seperti pemakaian bahasa Inggris kemudian apa namanya, Miss sedikit transalate dalam bahasa Indonesia, tujuannya seperti itu. Jadi mengenalkan anak, apa to, Miss itu ngomong dalam bahasa Inggris ini lho. Nah untuk lain kali tanpa menggunakan bahasa Indonesia anak-anak akan tahu, seperti itu.
Ester
: iya, poin yang kelima (show another part of the video) nah di sini, Miss build interaction dengan si anak. Nah saat Miss berinteraksi dengan si anak, mengapa tidak menggunakan bahasa Inggris saja, tetapi menggunakan bahasa Indonesia? Apa karena bahasa Indonesia merupakan bahasa mereka?
Miss Ari
: eee sebenarnya nggak juga, apa namanya eee... di kelas pun kita juga interaksi dengan bahasa Inggris. Cuma kadang-kadang itu tadi kembali lagi ke switch language itu tadi. Jadi kadang-kadang memang mungkin di awal kita pakai bahasa Inggris, tapi kadang setelah itu kita perlu menyisipkan memakai bahasa Indonesia. Ya karena untuk anak itu kita tidak membedakan. Kalau untuk anak ini harus pakai bahasa Inggris terus dan yang ini pakai bahasa Indonesia terus, tidak. Cuma, kita lihat situasi anak itu. Jadi kalu yang sering saya alami itu saya berkata pada anak-anak seringnya pakai bahasa Inggris dulu baru bahasa Indonesia. Tapi dalam pembelajaran fully a hundred percent in English belum bisa tanpa saya menyisipkan bahasa Indonesia. Pernah kita coba, Miss tidak menjelaskan dalam bahasa Indonesia, Miss mengajarkan dalam bahasa Inggris, kemudian anak-anak diam dan bingung. Jadi memang ada waktu tertentu tanpa memakai bahasa Indonesia pun anak-anak bisa. Tapi, untuk sesuatu yang baru, untuk hal yang baru, memang kalau kita rasa vocab itu anak-anak belum pernah dengar kemudian itu asing buat mereka dan misalnya kita sudah bantu pakai deskripsi, deskripsi nggak bisa kita pakai gesture, anak-anak nggak tahu, nah itu kita baru pakai bahasa Indonesia. Kadang ada istilah inipun anak-anak kadang nggak tahu. Misalnya, beberapa anak tahu tenggelam itu apa, tapi untuk beberapa anak-anak nggak tahu. Ada yang mengistilahkan tenggelam itu berendam. Jadi pemakaian bahasa Indonesia pun tidak semuanya mengalami punya level yang sama. 34
Ester
: kemudian, poin yang kelima (show another part of the video) nah di sini Miss motivate, kenapa kok nggak no no no no tired?
Miss Ari
: jadi apa yang kita rencanakan dengan situasi di dalam kelas itu kadang berbeda. Dan perbedaannya itu tidak cuma sedikit, banyak sekali. Jadi dalam perencanaan kita oke we speak English, kita harus ngomong dalam bahasa Inggris. Entah itu dalam deliver the material, ataukah instruction, ataukah motivate the students memang kita harusnya dalam bahasa Inggris, tapi kadang situasi sedikit banyak berpengaruh. Jadi ketika anak-anak moodnya kurang bagus, dan pemakaian bahasa Inggris bukannya tidak effective tetapi kurang effective. Kadang anak-anak lebih mengena kalau memakai bahasa Indonesia. Jadi ya seperti itu, situasi kelas berpengaruh pada pemakaian bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.
Ester
: kemudian selanjutnya (show another part of the video) nah ini pada saat Miss dengan Nayaka (a student‟s name), maksud Miss itu kan spaya Nayaka tidak terlal aktif. Nah mengapa switch ke bahasa Indonesia?
Miss Ari
: jadi memang pembelajaran dalam kelas itu supaya tidak kaku, begitu. Jadi kadang memang ada anak-anak tertentu yang jadi istilahnya gini, kalau ngajar ya kasih materi sudah terus saya ajari dalam bahasa Inggris selesai tanpa anak tahu artinya itu apa. Tapi masalah behavior anak-anak kita jga harus dikte. Kalau untuk kasus ini mengapa Miss menggunakan bahasa Indonesia, karena untuk menyampaikan dalam bahasa Inggris itu, nggak sah dalam bahasa Inggris, dalam bahasa Indonesia pun satu anak ini extra. Kita sudah memakai bahasa Indonesia pun dengan nada yang keras pun anak ini, ya oke aku tahu Miss bilang aku nggak boleh seperti ini aku nggak boleh seperti ini, dia tahu. Itu jga tidak apa ya, ya dia tidak hanya sekedar tahu tapi tidak aa kesadaran untuk mengubah, jadi cuma tahu. Apalagi kalau memakai bahasa Inggris, mungkin nggak tahu sama sekali. Jadi mengapa kok Miss memakai bahasa Indonesia, ya mungkin karena lebih mengena, seperti itu. Kalaupun Miss menjelaskan dalam bahasa Inggris, itupun Miss langsung switch ke bahasa Indonesia.
Ester
: nah point yang ketujuh (show another part of the video) nah di video ini Miss bilang “nanti anak-anak akan mewarnai beberapa gambar” mengapa Miss switch ke bahasa Indonesia?
Miss Ari
: jadi kembali lagi, intinya sebenarnya apa ya mungkin masalah pembiasaan itu tadi. Jadi karena terbiasa switch language antara first language dengan second language jadi secara nggak sadar itu seperti itu. Jadi bahasa Inggris kemudian bahasa Indonesia. Jadi kalau nggak, dibalik, bahasa Indonesia dulu baru bahasa Inggris. Kemudian bisa Miss katakan kenapa kadang dipakai bahasa Indonesianya dulu Miss baru bahasa Indonesianya atau sebaliknya itu tadi? Ya mungkin karena itu tadi karena reflek karena pembiasaan itu tadi, pemakaian bahasa Indonesia dan bahasa Inggris secara bergantian.
Ester
: kemudian, harapan Miss ketika menggunakan bahasa Indonesia saat mengajar bahasa Inggris itu apa? Bisa lebih dari satu.
Miss Ari
: harapan ketika Miss memakai bahasa Indonesia saat mengajar bahasa Inggris. Mungkin dengan memakai bahasa Indonesia, yang pertama bisa membantu 35
anak-anak memahami apa yang Miss sampaikan ketika materi itu disampaikan di dalam bahasa Inggris. Jadi pemakaian bahasa Indonesia itu sangat membantu, itu yang pertama. Kemudian yang kedua, dengan memakai bahasa Indonesia otomatis perbendaharaan kosakata anak-anak dalam first language itu juga bertambah. Karena memang mungkin dirumah mereka mengenal beberapa istilah seperti ini, kemudian di sekolah ketika Miss menjelaskan materi yang baru ototmatis vocab mreka akan bertambah. Kemudian untuk yang ketiga, ada beberapa kasus yang mana ada anak yang first language nya bukan bahasa Indonesia, dengan mereka mendengar atau sering mendengar bahasa Indonesia, pemakaian bahasa Indonesia dalm pembelajaran mereka juga tahu. Oh kalau dalam bahasa sehari-hariku ini itu kalau dalam bahasa Indonesianya tuh ini. Kalau anak-anak sudah mengenal perbendaharaan atau kosakata yang baru itu otomatis mereka kita harapkan mereka bisa mempraktekkan. Jadi kalau aku mau bilang ini pun bahasa Indonesianya tuh ini jadi yang aku pakai itu ini. Jadi ada satu kasus itu “Miss aku meh rono” (Javanese: I want to go there) nah anak-anak yang lain nggak tahu artinya “aku meh rono” itu apa, cuma satu dua anak yang paham karena first language mereka bahasa Jawa. Tetapi ketika Miss bilang “Miss, aku kesana, Miss I am going there” mugnkin anak-anak sekali dua kali mereka masih perlu proses. Tapi ketika mungkin sudah beberapa hari atau minggu depan ketika mau bilang „aku meh rono” mereka nggak akan berani lagi. Mereka akan bilang “Miss aku kesana”. Mungkin fungsinya bahasa Indonesia seperti itu. Jadi mereka yang first languagenya bukan bahasa Indonesia, membantu mereka untuk oh aku mendapatkan kosakata yang baru. Ester
: terima kasih Miss atas waktunya
Miss Ari
: iya sama-sama
36