Návod k instalaci a k údržbě pro odborníka
Tepelné čerpadlo vzduch - voda
SUPRAECO A s modulem Combi
6 720 615 737 (2010/06) CZ
ACM 200 ACM 300
SAI 70 SAI 100 SAI 130
SAO 70 SAO 100 SAO 130
Obsah
1
JUNKERS
1.1 1.2
Bezpečnostní pokyny a vysvětlivky k symbolům Bezpečnostní pokyny Vysvětlení symbolů
4 4 4
2
Obsah dodávky
5
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15
Všeobecně Údaje k tepelnému čerpadlu Řádné používání Prohlášení o shodě Přehled typů Typový štítek Doprava a skladování Místo instalace Pokyny k instalaci Regulece vytápění Automatické odmrazování Před instalací zkontrolujte Kontrolní seznam CAN-BUS Manipulace s deskami elektroniky Konstrukce zařízení
4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9
2
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAO Betonový základ a průchodka tepelného čerpadla SAO Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAI Minimální vzdálenosti modulu Combi Trubkové přípojky Předpisy Instalace Otopný systém Předběžná instalace trubkových přípojek Instalace-ustavení Tepelná izolace Montáž teplotních čidel Propláchnutí topných trubek Připojení TČ na otopný systém Popis funkce Plnění otopného systému
7 7 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 9 9 11 12
17 17 18 22 24 24
7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
Elektrická přípojka Připojení tepelného čerpadla Připojení modulu Combi Hlídač fází Sušení betonového potěru Příslušenství Schéma elektrického zapojení Externí přípojky Další schémata elektr.zapojení
30 30 30 30 30 30 31 34 37
8
Vypouštění otopného systému ...
41
9 9.1 9.2
Technické pokyny Systémové řešení Technická data
41 41 44
10 10.1 10.2 10.3 10.5
Vytápění všeobecně Otopné okruhy Regulace otopného systému Časová regulace vytápění Provozní režimy
47 47 47 47 47
11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8
Ovládání klávesnice displejem Přehled obsluhy Hlavní vypínač Kontrolka provozu a závady Displej Tlačítko menu a otočný regulátor Tlačítko Zpět Tlačítko mode - druh provozu Tlačítko Info
48 48 48 48 48 48 48 48 48
12
Předběžná konfigurace
49
13 13.1 13.2 13.3
Nastavení pro instalatéra Zobrazení úrovně instalatéra Rychlý nový start kompresoru Čidlo teploty
50 50 50 50
25 26 27 27 27 27 27 28 28 28 29
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Obsah
JUNKERS
14
Přehled menu
51
15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 15.8 15.9 15.10 15.11 15.12
Nastavení Vnitřní teplota Teplá voda Dovolená Časovače Externí regulace Instalatér Dohřívání Bezpečnostní funkce Všeobecně Alarmy Přístupová úrověň Reset na výrobní nastavení
58 58 67 70 71 73 74 80 83 83 84 84 84
16 16.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.8 16.9 16.10
Závady Alarmová kontrolka regulátoru... Alarmový displej Alarmový bzučák při alarmu Potvrzení alarmu Alarmový časovač, ... Kategorie alarmů Alarmové funkce Výstrahy Alarmový protokol Průběh alarmu
85 85 85 85 85 85 86 87 92 94 94
17 Výrobní nastavení 17.1 Reset na výrobní nastavení
95 95
18 18.1 18.2 18.3
Funkční kontrola Okruh chladiva Nastavení provozního tlaku Provozní teploty
101 101 101 101
19
Ochrana životního prostředí
102
20 Kontrola 20.1 Filtr 20.2 Výparník
103 103 104
21
105
Protokol o uvedení do provozu
6 720 615 737 (2010/06) CZ
3
Bezpečnostní pokyny a vysvětlení symbolů
JUNKERS
1
Bezpečnostní pokyny a vysvětlení symbolů
1.1
Bezpečnostní pokyny
1.2
Vysvětlení symbolů Bezpečnostní a výstražné pokyny v textu jsou označené výstražným trojúhelníkem a uvedené na šedém podkladě v rámečku.
Všeobecně ` Předložený návod si pečlivě přečtěte a uložte. Instalace a uvedení do provozu ` Montáž a instalaci výrobku smí provádět odborná instalatérská firma s příslušnou kvalifikací a oprávněním, uvedení do provozu smí provádět pouze proškolení pracovníci autorizovaného servisního střediska Junkers. Příslušný pracovník je povinen svou odbornost a způsobilost doložit provozovateli platným průkazem servisního technika Junkers. Údržba a opravy ` Opravy na zařízení nechte provádět jen autorizovaným servisním střediskem Junkers. Špatně provedené opravy mohou představovat rizika pro uživatele a vést ke zhoršenému provozu.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost nebezpečí a následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí a k zabránění škodám. • Upozornění znamená riziko lehkých škod. • Výstraha znamená riziko lehkých úrazů nebo velkých věcných škod. • Nebezpečí znamená riziko těžkých úrazů. V mimořádně závažných případech i se smrtelnými následky. Poznámky v textu jsou označeny tímto symbolem. Jsou ohraničeny vodorovnými čarami nad a pod textem.
` Používejte jen originální náhradní díly. ` Tepelné čerpadlo nechte každý rok zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem Junkers a podle potřeby na něm nechte provést příslušnou údržbu.
Pokyny obsahují důležité informace v případech, ve kterých nehrozí žádné riziko pro osoby nebo zařízení. Obsluha
Důležité upozornění ` Při plánování, montáži, provozu a údržbě zařízení dodržujte platné místní normy a předpisy. ` Zejména pak dodržujte veškeré platné ČSN, ČSN EN, TPG…, zákony, vyhlášky a bezpečnostní předpisy s tím související. Při zatopení zařízení vodou ` Vypnout zařízení. ` Odpojit zařízení od elektrické sítě. Po obnovení podmínek přístupu k zařízení a možnosti jeho vysušení a vyčištění, objednejte odbornou prohlídku a vysušení u autorizovaného servisu Junkers. Po zatopení vodou nesmí být zařízení bez předchozího odborného ošetření servisním technikem Junkers znovu uvedeno do provozu.
4
Zařízení smí obsluhovat pouze zletilá osoba poučená a seznámená s návodem k obsluze pro uvedené zařízení, v rozsahu daném úvodním poučením servisního technika Junkers při uvádění zařízení do provozu. Obsluhu nesmí provádět osoby nezletilé, nepoučené a bez znalostí návodu k obsluze. Měnit parametry nastavené servisním technikem Junkers se nedoporučuje. Je zakázáno jakýmkoliv způsobem manipulovat s prvky ovládání a seřizování zařízení, které jsou přístupné po odstranění krytů zařízení. Rovněž je zakázáno jakýmkoliv způsobem upravovat nebo měnit funkci dílů a celků uvedeného zařízení. Nedodržením těchto pokynů při provozu zařízení po dobu jeho předpokládané životnosti může dojít k předvídatelnému nebezpečí ohrožení bezpečnosti provozu uvedeného zařízení. ` Změny návodu jsou vyhrazeny.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Obsah dodávky
2
JUNKERS
Obsah dodávky
Obrázek 1 Obsah dodávky tepelného čerpadla SAO 1 2 3 4 5
Tepelné čerpadlo SAO Návod k obsluze Seřizovací patky Protihlukové kryty Kleště pro demontáž filtru (filtr nečistot v tepelném čerpadle)
Obrázek 2 Tepelné čerpadlo SAI 1 2 3 4 5
Tepelné čerpadlo SAI Návod k obsluze Seřizovací patky Rám pro montáž vzduchových kanálů Kleště pro demontáž filtru (filtr nečistot v tepelném čerpadle)
6 720 615 737 (2010/06) CZ
5
Obsah dodávky
JUNKERS
Obrázek 3 Obsah dodávky modulu Combi 1 2 3 4 T2
6
Modul Combi Seřizovací patky Instalační návod Pojistný ventil 2,5 baru pro modul Combi Čidlo vnější teploty
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Všeobecně
3
JUNKERS
Všeobecně Montáž a instalaci smí provádět odborná instalatérská firma s příslušnou kvalifikací a oprávněním, instalatér musí dodržovat platné zásady, předpisy, normy a pokyny uvedené v instalačním návodu a návodu k obsluze.
3.1
Údaje k tepelnému čerpadlu
Typový štítek modulu Combi je umístěný na jeho rozvodné skříni.
3.6
Tepelné čerpadlo a modul Combi se musí dopravovat a skladovat vždy ve vzpřímené poloze. Tepelné čerpadlo se smí naklonit, ale ne položit.
SAO 70...130 jsou tepelná čerpadla pro venkovní montáž, ke kterým je v domě připojený modul Combi.
Pro ochranu předních a bočních krytů modulu Combi je nutno tyto kryty před dopravou do domu sejmout. Spodní hranu předního plechu vytáhněte vpřed a pak zvedněte. Odšroubujte boční plechy a zadní kryt.
SAI 70...130 jsou tepelná čerpadla pro montáž v domě, ke kterým jsou v domě připojené vzduchové kanály a modul Combi.
3.2
Řádné používání
Doprava a skladování
Tepelné čerpadlo se smí zamontovat jen do uzavřeného teplovodního otopného systému podle EN 12828.
Modul Combi se nesmí dopravovat a skladovat při teplotách pod -10 °C. Tepelné čerpadlo se nesmí skladovat při teplotách pod -10 °C.
Jiné použití se nepovažuje za řádné použití. Z toho vyplývající škody nejsou pokryty zárukou.
3.7
Místo instalace
3.3
3.7.1
Venku instalované tepelné čerpadlo (SAO)
Prohlášení o shodě konstrukčního vzoru EU
Toto zařízení splňuje platné požadavky evropských směrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG. Zařízení je zkoušené podle EN 55014-1, A1, A2, EN 55014-2, A1, EN 60335-1: 94, A1+A2+A11-A16, EN 60335-2-21: 99, EN 60335-2-40: 97, A1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11 a českých technických norem vztahujících se k platnému nařízení vlády.
3.4
Přehled typů
SAO
70
100
130
SAI
70
100
130
Tabulka 1 SAO Venkovní tepelné čerpadlo SAI Vnitřní tepelné čerpadlo s nutností vzduch. kanálů 70...130 Topný výkon 7 až 13 kW Jednotka - Modul Combi ACM 200 se dá kombinovat jen s tepelnými čerpadly SAI/SAO 70. Modul Combi ACM 300 se dá používat se všemi modely.
3.5
• Tepelné čerpadlo se montuje mimo dům na stabilní a rovný podklad. Doporučuje se použití betonového základu. • Potrubí a elektrické kabely se uloží do průchodky. • Při instalaci je nutno pamatovat na hluk, vytvářený tepelným čerpadlem. • Tající a kondenzující voda se musí odvádět od tepelného čerpadla do odpadu v domě. • Odtoková trubka musí mít spád a musí končit nad odpadem. Vzhledem k tomu, že do odtokové trubky se nasává teplý vzduch z domu, odtoková trubka nezamrzá. • Odtokovou trubku je také možno vést v pískovém loži a popřípadě vybavit topným kabelem (J kapitola 4.2). • Tepelné čerpadlo musí být umístěno na volném prostranství, aby objemový proud vzduchu mohl nerušeně procházet výparníkem. • Tepelné čerpadlo je nutno umístit tak, aby nedocházelo k cirkulaci studeného vzduchu. • Tepelné čerpadlo umístěte tak, aby ne něj napadal sníh nebo nekapala voda ze střechy. Pokud se takovému umístění není možno vyhnout, je nutno namontovat ochrannou střechu.
Typový štítek
Typový štítek je umístěný na horním krytu tepelného čerpadla. Jsou na něm umístěné údaje o výkonu tepelného čerpadla, čísle výrobku, sériovém čísle a datu výroby.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
7
Všeobecně
3.7.2
Modul Combi
• Modul Combi se instaluje v domě. Potrubí mezi tepelným čerpadlem / modulem Combi a stávajícím otopným systémem musí být co nejkratší a musí být položeno tak, aby v důsledku teplotních rozdílů ve vodě v otopných tělesech nedocházelo k žádným zvukům. Venkovní potrubí musejí být příslušně izolovaná.
JUNKERS
Při provozu mimo tyto meze se doporučuje provést dodatečná izolační opatření pro zabránění kondenzaci na zařízení. 3.8.2
Hluk
Navzdory tichému provozu díky optimalizované hlukové izolaci tepelných čerpadel Junkers doporučujeme při volbě místa instalace dodržovat následující pokyny:
• Odpadní voda z pojistného ventilu (J 7, obrázek 36) musí být vedena z modulu Combi do nezamrzajícího odpadu.
` Vzduchové sací a výstupní otvory tepelného čerpadla neumísťujte přímo u oken místností, citlivých na hluk (například ložnice).
3.7.3
` Nedoporučuje se nasávání nebo vyfukování vzduchu ve výklencích nebo mezi rovnoběžnými stěnami.
Uvnitř instalované tepelné čerpadlo (SAI)
• Tepelné čerpadlo musí být umístěno na rámu (příslušenství). • Při instalaci je nutno ponechat dostatečný volný prostor pro vzduchové kanály. • Zkondenzovaná voda se musí od tepelného čerpadla odvádět do odpadu. Při větší vzdálenosti k odpadu je nutno namontovat odpadní čerpadlo.
` Vyfukování vzduchu by nemělo být umístěno přímo pod okny. ` Pokud bude tepelné čerpadlo umístěno v obytné části, doporučuje se provést v prostoru instalace protihluková opatření.
3.9 3.8
Pokyny k instalaci
3.8.1
Vlhkost
Uvnitř montovaná tepelná čerpadla vzduch-voda musejí být umístěna v suchém a nezamrzajícím prostoru. Tepelným čerpadlem prochází studený venkovní vzduch o teplotě do -20 °C. Při velkých teplotních rozdílech mezi vnějším a vnitřním vzduchem může na místech s nízkými povrchovými teplotami (například vstup nebo výstup tepelného čerpadla) docházet ke kondenzaci. K tomu může docházet zvláště v případě vysoké vlhkosti vzduchu v prostoru instalace. Důvody mohou být následující: ` Ne zcela vysušené sklepy v novostavbě. ` Nedostatečná ventilace ` Přívod vlhkosti (sušení prádla, rostliny atd.) Vysoké vlhkosti je velmi často možno zabránit správným větráním (v závislosti na použití místnosti velkoplošně a nárazově). Pokud by došlo k problémům v novostavbě, je možno použít stavební sušičku. U vnitřních instalací vzduchových tepelných čerpadel je do relativní vlhkosti 50 % při vnitřní teplotě 20 °C a venkovní teplotě -20 °C zaručeno, že nedojde k žádné kondenzaci na zařízení.
8
Regulace vytápění
Regulátor řídí produkci tepla pro vytápění buďto jen na základě venkovního teplotního čidla nebo na základě kombinace venkovního čidla a čidla vnitřní teploty. Další informace k regulátoru naleznete v návodu k obsluze tepelného čerpadla.
3.10 Automatické odmrazování Odmrazování tepelného čerpadla se provádí pomocí chladiva v plynném stavu, a reguluje se pomocí 4-cestného ventilu. 4-cestný ventil obrací směr proudění v okruhu chladiva. Chladivo v plynném stavu rozpustí led na lamelách výparníku. Přitom se mírně ochladí otopná voda. Čas odmrazování závisí na tloušťce ledu a momentální venkovní teplotě. Postup kontrolují teplotní čidla T2, T11 a T12. Aby se zabránilo tvorbě ledu ve ventilátoru, je integrovaná funkce pro odmrazování ventilátorů. Pokud je tato funkce zapotřebí, aktivuje ji instalatér.
3.11 Před instalací zkontrolujte ` Před uvedením tepelného čerpadla do provozu: naplňte a odvzdušněte otopný systém a zásobník teplé vody včetně tepelného čerpadla. ` Zkontrolujte, zda všechny trubkové přípojky jsou nepoškozené, zda se neuvolnily při dopravě a jsou řádně utěsněny. ` Všechna potrubí proveďte co nejkratší, aby se zařízení chránilo před poškozením, například při bouřce.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Všeobecně
3.12 Kontrolní seznam Každá instalace tepelného čerpadla je individuální a liší se od ostatních. Následující kontrolní seznam udává všeobecný popis průběhu instalace. 1.
Tepelné čerpadlo postavte na stabilní podklad.
2.
Na tepelné čerpadlo namontujte výstupní a zpětná potrubí.
3.
Na tepelné čerpadlo namontujte odtokové potrubí.
4.
Na modul Combi namontujte výstupní a zpětná potrubí.
5.
Na modul Combi namontujte pojistný ventil.
6.
Na modul Combi namontujte hadici pro odvod vody.
7.
Propojte tepelné čerpadlo a modul Combi.
8.
Topné zařízení připojte na otopný systém.
9.
Namontujte čidlo venkovní teploty a podle potřeby čidlo vnitřní teploty (příslušenství).
10. K modulu Combi připojte sběrnicové vedení CAN-BUS. 11. Naplňte a odvzdušněte zásobník teplé vody. 12. Naplňte a odvzdušněte otopný systém. 13. Zařízení připojte na domovní elektrický rozvaděč. 14. Zapněte zařízení. Na ovládací klávesnici proveďte potřebná nastavení.
JUNKERS
Vhodný kabel pro externí připojení je kabel LIYCY (TP) 2x2x0,6. Kabel musí být vícežílový a stíněný. Stínění smí být ukostřeno jen na jednom konci a jen na skříň. Maximální přípustná délka kabelu je 30 m. Kabel CAN-BUS nesmí být položený společně s vedeními s napětím 230 V nebo 400 V. Minimální vzdálenost je 100 mm. Je povoleno položení spolu s vedeními čidel. V připojovacím prostoru tepelného čerpadla a jednotky Combi musí být externí vedení CAN-BUS uloženo tak, aby se nedotýkalo přípojek 230 V nebo 400 V. Pozor: Nezaměňte přípojky 12 V a CAN-BUS! Pokud na CAN-BUS připojíte napětí 12 V, dojde ke zničení procesorů. ` Zajistěte připojení čtyř vodičů na kontakty s odpovídajícím označením elektronických desek. Propojení elektronických desek se provádí pomocí 4 vodičů, které také propojují napětí 12 V mezi elektronickými deskami. Na elektronických deskách je vždy označení pro připojení 12 V a pro připojení CAN-BUS. Spínač Term označuje začátek a konec připojení CAN-BUS. Dejte pozor na to, aby byly ukončeny správné desky a všechny ostatní aby ukončeny nebyly.
15. Zkontrolujte, zda všechna teplotní čidla ukazují přípustné hodnoty.
1
2
16. Zkontrolujte a vyčistěte filtry. 17. Proveďte kontrolu zařízení po uvedení do provozu.
3.13 CAN-BUS Desky elektroniky tepelného čerpadla a modulu Combi jsou spojené pomocí komunikační sběrnice CAN-BUS. CAN (Controller Area Network) je dvouvodičový systém pro komunikaci mezi mikroprocesorovými moduly / řídícími deskami, které se zapojují v sérii. Pozor: Indukční rušení. ` Vedení CAN-BUS musí být stíněné a musí být uloženo odděleně od vedení s napětím 230 V nebo 400 V.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Obrázek 4 Ukončení připojení sběrnice CAN-BUS 1 2
Ukončená sběrnice CAN-BUS Neukončená sběrnice CAN-BUS
9
Všeobecně
JUNKERS
Obrázek 5 Připojovací schéma CAN-BUS EWP EWB 1 2 3 4 5 6 7 8 AHB PEL PXB 10
tepelné čerpadlo modul Combi mezi PEL (EWB) a BAS (EWB) mezi BAS (EWB) a AHB (EWB) mezi AHB (EWB) a XB1 (EWB) mezi XB1 (EWB) a LCD (EWB) mezi PEL (EWB) a PXB (EWP) mezi PXB (EWP) a BAS (EWP) mezi BAS (EWP) a PXB (EWP) Připojovací konektor ukončovací spínač není v ukončovací poloze (bez ukončení) ukončovací spínač není v ukončovací poloze (bez ukončení) ukončovací spínač v ukončovací poloze (s ukončením) 6 720 615 737 (2010/06) CZ
Všeobecně
JUNKERS
3.14 Manipulace s elektronickými deskami Desky s řídící elektronikou jsou velmi citlivé na statické výboje (ESD - ElectroStatic Discharge). Aby se zabránilo poškození komponent, je proto zapotřebí mimořádná opatrnost. Pozor: Poškození elektrostatickými výboji. ` Elektronické desky se dotýkejte jen pokud máte uzemněný náramek.
Dobrou ochranu před elektrostatickými výboji poskytuje při práci s elektronikou uzemněný náramek. Tento náramek je nutno si navléknout před otevřením stíněného kovového sáčku / obalu nebo před demontáží namontované elektronické desky. Náramek je nutno si ponechat nasazený až do opětovného uložení do stíněného obalu nebo připojení v uzavřené rozvodné skříni. Tímto způsobem je nutno zacházet i s vyměněnými elektronickými deskami, které jsou zasílány zpět.
Obrázek 6 Náramek Poškození jsou většinou skrytá. Elektronická deska může při montáži bezvadně fungovat a problémy se většinou vyskytnou až později. Nabité předměty představují problém jen v blízkosti elektroniky. Před začátkem práce dodržujte bezpečnostní vzdálenost minimálně 1 m od pěnové gumy, ochranných fólií a jiných balících materiálů, částí oblečení z umělých vláken (například flísová bunda) a podobných materiálů.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Obrázek 7
11
Všeobecně
JUNKERS
3.15 Konstrukce zařízení Demontáž servisního krytu ` Vyšroubujte šrouby na spodní hraně. ` Kryt vyklopte vpřed [1]. ` Kryt sejměte z horních háků [2].
Obrázek 8 Připojovací prostor tepelného čerpadla 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Servisní výstup Expanzní ventil Zpětný ventil Nízkotlaký presostat 4-cestný ventil Kompresor Vysokotlaký presostat Servisní výstup Průzor Sušící filtr Odlučovač vody Filtr (za rozvodnou skříní) Odvzdušňovač (za rozvodnou skříní) Kondenzátor
Obrázek 9 SAI/SAO Montáž se provede opačným postupem Demontáž bočních krytů ` Vyšroubujte šrouby na spodní hraně. ` Kryt vyklopte na spodní straně [1]. ` Kryt sejměte z horních háků [2].
Výstraha: servisní výstupy [1] a [8] smí používat jen autorizovaný vyškolený servisní technik. ` Nesnímejte kryty servisních výstupů.
Obrázek 10 SAI/SAO Montáž se provede opačným postupem. 12
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Všeobecně
JUNKERS
Demontáž protihlukového krytu (obrázek 11 a 12) ` Sejměte servisní kryt (J obrázek 9). ` Vyšroubujte šrouby na spodní hraně protihlukového krytu.
Obrázek 11 SAO ` Kryt vyklopte vpřed [1]. ` Protihlukový kryt sejměte z horních háků [2].
Obrázek 12 SAO Montáž se provede opačným postupem.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
13
Všeobecně
JUNKERS
Montáž rámu SAI ` Montáž rámu na tepelné čerpadlo se provede podle obrázku 13.
` Rám snýtujte podle obrázku 14.
Obrázek 13 Montáž rámu SAI
Obrázek 14 Snýtování rámu SAI
14
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Všeobecně
JUNKERS
` Rám namontujte na tepelné čerpadlo a snýtujte podle obrázku 15.
Obrázek 15 Montáž rámu 2 SAI
6 720 615 737 (2010/06) CZ
15
Všeobecně
JUNKERS
Modul Combi
Obrázek 16 Modul Combi ACM 200...300 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
16
Pojistkový automat Rozvodná skříň s elektronickou deskou Ochrana proti přehřátí elektrického dohřívače (reset) Vypouštění zásobníku teplé vody (ACM 300) Čerpadlo topného okruhu G1 Čerpadlo tepelného média G2 Odvzdušnění vyrovnávacího zásobníku Vyrovnávací zásobník pro otopný systém Vypouštění vyrovnávacího zásobníku Manometr (0-3 bary) 3-cestný ventil Vypouštění zásobníku teplé vody (ACM 200) Expanzní nádoba Elektrický dohřívač Zásobník teplé vody Odvzdušnění zásobníku teplé vody Pojistný ventil otopného systému 2,5 baru
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.1
Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAO
JUNKERS
Obrázek 17 Rozměry (v mm) • Minimální vzdálenost od zadní strany tepelného čerpadla ke stěně je 500 mm.
• Minimální vzdálenost od přední strany tepelného čerpadla k vyšším předmětům, jako je například stěna, je 6000 mm.
• Minimální vzdálenost od přední strany tepelného čerpadla k nízkým předmětům, jako je například plot o maximální výšce 1,2 m je 2000 mm.
• Minimální boční vzdálenost je 2000 mm.
Obrázek 18 Minimální vzdálenosti
6 720 615 737 (2010/06) CZ
17
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.2
JUNKERS
Betonový základ a průchodka pro tepelné čerpadlo SAO
Tepelné čerpadlo SAO je umístěno na stabilní podložce, například litém - betonovém základu podle obrázku 19. Základ musí být opatřen průchodkou pro trubky a kabel podle obrázků 19 - 21. Trubky musejí být izolované.
Doporučuje se použití cementu s minimální kvalitou B30.
Obrázek 19 Rozměry základu (v mm) 1
Trubková a kabelová průchodka
2
Směr proudu vzduchu
Obrázek 20 Trubková a kabelová průchodka v základu (rozměry v mm) 1
18
Napájecí kabel a sběrnicový kabel CAN-BUS cca 1000 mm.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
Obrázek 21 Detailní zobrazení trubkové a kabelové průchodky v základu (míry v mm) 1 2 3 4
Výstupní a zpětné potrubí jsou mezi základem a tepelným čerpadlem izolována. Trubka pro zkondenzovanou a odtátou vodu Volný prostor pro přístup k filtru zařízení Napájecí kabel a sběrnicový kabel CAN-BUS
Obrázek 22 Příklad instalace trubkových a kabelových průchodek
6 720 615 737 (2010/06) CZ
19
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
min. 900 mm
Zkondenzovanou vodu je možno odvádět do pískového lože nebo do drenážní trubky.
Obrázek 23 Odtok pro zkondenzovanou vodu (míry v mm) 1 2 3 4
20
Základ 100 mm (betonový podstavec, alternativně kameninová dlažba) Podklad ze zhutněného štěrku cca 300 mm Trubka na zkondenzovanou vodu (průměr 40mm) Pískové lože (v proti-zámrzné hloubce cca 900 mm)
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
Obrázek 24 Průchod v zemi (míry v mm) Trubky a připojovací kabely musejí být mezi domem a základem uloženy v průchodce: 1a 1b 2 3 4 5 6 7
hlavní připojovací kabel 3-fázový (400 V) napájecí připojovací vedení blokovacího času 1-fázové (230 V) sběrnicový kabel CAN-BUS trubka na zkondenzovanou vodu ochranná trubka pro CAN-BUS těsnění pro přívodní a zpětné potrubí přívodní a zpětné potrubí přívodní a zpětné potrubí, detailní zobrazení
6 720 615 737 (2010/06) CZ
21
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.3
JUNKERS
Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAI
Obrázek 25 Rozměry (v mm)
Obrázek 26 Tepelné čerpadlo SAI a vzduchové kanály (míry v mm) 1 2
22
vzduchový objemový proud horní kryt
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
Obrázek 27 Tepelné čerpadlo SAI, vzduchové kanály a průchodka ve stěně (míry v mm) A B 1 2 3
bez podstavného rámu s podstavným rámem (příslušenství) proudění vzduchu horní servisní kryt průchodka ve stěně
6 720 615 737 (2010/06) CZ
23
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.4
JUNKERS
Minimální vzdálenosti modulu Combi
Obrázek 30 Rozměry přípojek na horní straně modulu Combi ACM 300 (míry v mm)
Obrázek 28 Modul Combi (míry v mm) Před modulem Combi je nutno dodržet minimální vzdálenost 800 mm. Mezi modulem Combi a dalšími pevnými překážkami, jako jsou stěny, vany atd. je nutná minimální vzdálenost 50 mm. Nejlepší místo pro instalaci je u vnější stěny nebo u izolované příčky.
Obrázek 29 Rozměry přípojek na horní straně modulu Combi ACM 200 (míry v mm)
24
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.5
JUNKERS
Trubkové přípojky Průměr potrubí (mm)
ACM200
ACM300
22
28
22
22
Vytápění Přípojka se svěrným kroužkem Cu Studená voda a teplá voda Přípojka se svěrným kroužkem z ušlechtilé oceli
Vstup otopného média, výstup otopného média a odtok Přípojka se svěrným kroužkem v modulu Combi Přípojka se svěrným kroužkem v tepelném čerpadle Odpadní voda / odtok pro oboje
22
28
DN25
DN25
32
32
Tabulka 2 Průměry trubek Obrázek 31 Přípojky na horní straně modulu Combi 200...300 1 2 3 4 5 6 7
teplá voda studená voda vstup otopného média (od tepelného čerpadla) výstup otopného média (k tepelnému čerpadlu) vstup otopné vody ("zpátečka" z vytápění) výstup otopné vody (k vytápění) elektrické přípojky
V tepelném čerpadle je nutno provést následující přípojky: ` Položení plastové trubky o průměru 40 mm od odtokové trubky k podlažnímu odtoku. ` Připojení vstupu a výstupu otopné vody.
V modulu Combi je nutno provést následující přípojky: ` Odvodňovací hadici položte k nezamrzajícímu odtoku. ` Namontujte pojistný ventil (J obrázek 36). ` Teplou vodu připojte na přípojku [1]. ` Studenou vodu připojte na přípojku [2]. ` Výstupní potrubí otopného systému připojte na přípojku [5]. ` Zpětné potrubí připojte na přípojku [6]. Obrázek 32 Přípojky tepelného čerpadla 1 2 3
6 720 615 737 (2010/06) CZ
výstup otopné vody (k modulu Combi) přípojka odtokové trubky zkondenzované vody vstup otopné vody (od modulu Combi)
25
Předpisy
5
JUNKERS
Předpisy
Je nutno dodržovat platné místní normy, vyhlášky a předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a předpisy s tím související. Dále jsou informativně uvedeny směrnice a předpisy platné v zemích EU, pro náš trh jsou obdobné případně pod jinými názvy ČSN... nebo ČSN EN..., eventuálně se budou postupně přebírat: • Místní ustanovení a předpisy odpovědných elektrorozvodných firem (EVU) s příslušnými speciálními předpisy (TAB) • BlmSchG, 2. odstavec: zařízení bez povinného schvalování. • TA Lärm Technický návod pro ochranu proti hluku (všeobecný prováděcí předpis k zákonu na ochranu proti emisím) • Stavební předpisy • EnEG (zákon o šetření energií) • EnEV (nařízení o energeticky úsporné tepelné izolaci a energeticky úsporné technice v budovách) • EN 60335 (bezpečnost elektrických zařízení pro domácí potřebu a podobné účely)
– DIN 4708 (Centrální zařízení pro ohřev vody) – DIN 4807 nebo EN 13831 (Expanzní nádoby) – DIN 8960 (Chladící prostředky - požadavky a zkratky) – DIN 8975-1 (Chladící zařízení - bezpečnostně technické zásady pro návrh, vybavení a instalaci - dimenzování) – DIN VDE 0100, (Zřizování silnoproudých zařízení se jmenovitými napětími do 1000 V) – DIN VDE 0105 (Provoz elektrických zařízení) – DIN VDE 0730 (Ustanovení pro zařízení s pohonem elektrickými motory pro domácí potřebu a podobné účely) • Směrnice VDI, Verein Deutscher Ingenieure e.V. Postfach 10 11 39 - 40002 Düsseldorf – VDI 2035 list 1: Zamezování škod v teplovodních topných zařízeních - tvorba usazenin v zařízeních pro ohřev pitné vody a teplovodních topných zařízeních – VDI 2081 Vznik hluku a snižování hlučnosti ve vzduchotechnických zařízeních – VDI 2715 Snižování hlučnosti v zařízeních pro ohřev vody a teplovodních topných zařízeních
– Díl 1 (všeobecné požadavky) – Díl 2-40 (speciální požadavky pro elektricky poháněná tepelná čerpadla, klimatizační zařízení a pokojové odvlhčovače vzduchu) • EN 12828 (otopné systémy v budovách - plánování teplovodních topných zařízení) • DVGW, Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft, Gas und Wasser GmbH - Josef-Wirmer-Str. 1–3 – 53123 Bonn – Pracovní list W 101 • Směrnice pro ochranná pásma zdrojů pitné vody. Díl I: ochranná pásma spodní vody. • Normy DIN, Beuth-Verlag GmbH - Burggrafenstraße 6 - 10787 Berlin – DIN 1988, TRWI (Technické zásady pro instalace pitné vody) – DIN 4108 (Tepelná izolace a úspory energie v budovách) – DIN 4109 (Protihluková ochrana ve výškových budovách)
26
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Instalace
6
Instalace Instalaci smí provést pouze odborná instalatérská firma s příslušným oprávněním. Instalatér musí dodržovat platné zásady, předpisy a pokyny instalačního návodu a návodu k obsluze. Uvedení zařízení do provozu pak provádí pouze technik autorizovaného servisního střediska Junkers.
6.1
JUNKERS
Otopný systém
6.4
Tepelná izolace
Všechny teplovodní rozvody musí být opatřeny vhodnou tepelnou izolací podle platných norem.
6.5
Montáž teplotních čidel
6.5.1
Čidlo výstupní teploty T1
Čidlo je v modulu Combi již nainstalováno.
Ventil s filtrem
6.5.2
Filtr otopného média je namontovaný v tepelném čerpadle.
` Čidlo namontujte na nejchladnější straně domu (normálně je to severní strana). Čidlo chraňte před přímým slunečním zářením, průvanem atd. Čidlo nemontujte přímo pod střechou.
Přísada etylenglykolu Normálně se v otopném systému nepoužívá žádný etylenglykol. V jednotlivých případech může být etylenglykol přimíchaný v maximální koncentraci 15 % jako dodatečná ochrana. Výkon tepelného čerpadla se tím snižuje. Výstraha ` V otopném systému se nesmějí používat nemrznoucí přísady na bázi lihu.
6.2
Předběžná instalace trubkových přípojek
6.5.3
Čidlo venkovní teploty T2
Čidlo teploty teplé vody T3
Čidlo je v modulu Combi již nainstalováno. 6.5.4
Čidlo vnitřní teploty T5 (příslušenství) Pro okruh 1 se smí použít jen čidlo vnitřní teploty, připojené na CAN-BUS. Regulaci vnitřní teploty ovlivňuje jen místnost, ve které je namontované čidlo vnitřní teploty.
` Připojovací potrubí pro otopný okruh a případně ohřev vody instalujte až k místu instalace.
Požadavky na místo montáže:
6.3
• Pokud možno vnitřní stěna bez průvanu nebo tepelného záření.
Instalace - ustavení
` Odstraňte obal, přitom dodržujte pokyny na obalu. ` Sejměte přiložené příslušenství. ` Namontujte přiložené seřizovací patky a tepelné čerpadlo vyrovnejte do vodorovné polohy.
• Neomezená cirkulace vzduchu v místnosti pod čidlem vnitřní teploty T5 (šrafovanou plochu podle obrázku 34 ponechte volnou).
` Odstraňte dopravní pojistku.
0,3 m
Obrázek 33 Dopravní pojistka SAI/SAO
6 720 615 737 (2010/06) CZ
0,6 m
1,2 - 1,5 m
T5
0,3 m
Obrázek 34 Doporučené montážní místo pro T5
27
Instalace
6.6
Propláchnutí otopných trubek
Tepelné čerpadlo je součástí otopného systému. V důsledku špatné kvality vody v otopném systému nebo v důsledku trvalého pronikání kyslíku může docházet i k závadám na tepelném čerpadle.
JUNKERS
6.8
Popis funkce
Kyslík vede ke vzniku koroze ve formě magnetitu a usazenin.
Funkce je založena na kondenzaci kapalného média a dohřívání elektrickým dohřívačem v modulu Combi. Regulátor reguluje tepelné čerpadlo podle nastavené otopné křivky pomocí naměřených hodnot z čidla venkovní teploty T2 a čidla výstupní teploty T1.
Magnetit má brusný účinek v čerpadlech, ventilech a komponentách s turbulentním prouděním, jako je například kondenzátor.
Pokud samotné tepelné čerpadlo není schopno pokrýt topnou potřebu, zapne se automaticky modul Combi a dosáhne požadované teploty v domě spolu s tepelným čerpadlem.
U otopných systémů, které je nutno pravidelně plnit neboť jejich otopná voda při odebírání vzorků není čirá, je nutno před instalací tepelného čerpadla provést odpovídající opatření, například instalaci filtru a odvzdušňovače.
Přednost má ohřev vody. Teplá voda se reguluje na základě hodnoty, naměřené čidlem teploty v zásobníku T3. Po dobu ohřevu zásobníku teplé vody je vytápění vypnuté pomocí 3-cestného ventilu. Když zásobník teplé vody dosáhne své požadované teploty, dodává se otopná voda opět do systému vytápění.
Nepoužívejte žádné přísady pro úpravu vody. Přísady pro zvýšení hodnoty pH jsou povoleny. Doporučená hodnota pH je 7,5 - 9. Popřípadě je pro ochranu tepelného čerpadla nutný tepelný výměník.
Ohřev vody při vypnutém tepelném čerpadle: Při venkovních teplotách cca pod -20 °C se tepelné čerpadlo automaticky vypne a není již schopno ohřívat otopnou vodu. Ohřev vody automaticky převezme modul Combi.
Pozor: Usazeniny v potrubí mohou vést k poškození tepelného čerpadla. Pro odstranění usazenin propláchněte potrubí.
6.7
Připojení tepelného čerpadla na otopný systém
` Tepelné čerpadlo připojte k systému vytápění. ` Potrubí otopného systému položte tak, aby v důsledku teplotních rozdílů v otopné vodě nemohlo docházet ke vzniku zvuků v otopném systému. ` Mezi tepelným čerpadlem a modulem Combi použijte PE trubky o průměru 32 mm (J obrázek 24). ` Nad betonovým základem izolujte trubky (J obrázek 21). Na potrubí musejí být instalovány přístupné odvzdušňovací ventily. Venkovní potrubí se snažte maximálně zkrátit a příslušně izolovat, aby jste snížili tepelné ztráty.
28
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Instalace
6.9
JUNKERS
Plnění otopného systému
Po vypláchnutí otopných trubek naplňte zásobník teplé vody pitnou vodou. Potom naplňte otopný systém. Výstraha: při plnění systému v nesprávném pořadí může dojít k roztržení zásobníku teplé vody. ` Zásobník teplé vody plňte při otevřeném kohoutku teplé vody. Když vytéká voda, kohoutek teplé vody zavřete. Potom naplňte otopný systém. Plnění otopného systému: 1. Pro odvzdušnění otopného systému otevřete odvzdušňovací ventil nahoře na zásobníku teplé vody. 2. Odvzdušnění proveďte také pomocí odvzdušňovacího ventilu tepelného čerpadla. 3. Naplňte až na správný tlak. Plnící tlak závisí na základním tlaku expanzní nádoby (J tabulka 13) a musí být vždy vyšší o 0,75 - 1,5 baru. 4. Jakmile je dosaženo správného tlaku, zavřete plnící ventil otopné vody. Před modulem Combi musí být namontovaný plnící ventil otopného systému (není součástí dodávky). Výstraha: ` Pojistný ventil v žádném případě nezavírejte.
Obrázek 36 Modul Combi ACM 200...300 1 2 3 4 5 6
Vypouštění zásobníku teplé vody (ACM 300) Odvzdušnění vyrovnávacího zásobníku Vypouštění vyrovnávacího zásobníku Manometr (0-3 bary) Vypouštění zásobníku teplé vody (ACM 200) Odvzdušnění zásobníku teplé vody
7
Pojistný ventil otopného systému 2,5 baru
Obrázek 3 Tepelné čerpadlo 1
Odvzdušňovací ventil
6 720 615 737 (2010/06) CZ
29
Elektrická přípojka
7
Elektrická přípojka Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ` Před pracemi na elektrických dílech vždy odpojte zařízení od elektrické sítě.
Všechna regulační, řídící a bezpečnostní zařízení tepelného čerpadla jsou propojena, vyzkoušena a připravena k provozu. Elektrická přípojka tepelného čerpadla se musí provést s bezpečným odpojením-oddělením. ` Namontujte samostatný bezpečnostní spínač, který může tepelné čerpadlo kompletně a bezpečně odpojit od elektrického napájení. Při odděleném elektrickém napájení se pro každé elektrické napájení musí namontovat samostatný bezpečnostní spínač. ` Při dodržení platných předpisů pro přípojku 400 V / 50 Hz použijte minimálně 5 žílový elektrický kabel konstrukce H05VV-... (NYM-...). Průřezy a typ kabelu zvolte podle předřadných pojistek (´ kapitola 9.2) a způsobu položení. ` Dodržujte bezpečnostní opatření podle předpisů VDE 0100 a speciálních předpisů (TAB) místních EVU. ` Podle EN 60335 díl 1 zařízení připojte napevno ke svorkovnici v rozvodné skříni a přes odpojovací spínač s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm (například pojistky, LS-spínač). Nesmí být připojeny žádné další spotřebiče. ` Při připojování ochranného jističe svodových proudů (FI-jistič) dodržte aktuální schéma elektrického zapojení. Připojujte jen komponenty, schválené pro příslušný trh. ` Při výměně desky elektroniky dodržujte barevné kódování.
7.1
JUNKERS
Připojení tepelného čerpadla Pozor: Desky elektroniky se dotýkejte jen pokud máte nasazený uzemněný náramek (J kapitola 3.14).
` Sejměte horní kryt (J kapitola 3.15, obrázek 9). ` Sejměte kryt rozvaděče. ` Připojovací kabel protáhněte spodní kabelovou průchodkou k tepelnému čerpadlu.
7.2
Připojení modulu Combi Pozor: Desky elektroniky se dotýkejte jen pokud máte nasazený uzemněný náramek (J kapitola 3.14).
` Sejměte čelní kryt. ` Sejměte kryt rozvaděče. ` Připojovací kabel protáhněte kabelovou průchodkou v horním krytu modulu Combi. ` Kabel připojte podle schématu elektrického zapojení. ` Kryt rozvaděče a čelní kryt modulu Combi nasaďte zpět na původní místo.
7.3
Hlídač fází
V tepelném čerpadle je namontovaný a zapojený hlídač fází, který kontroluje pořadí fází při instalaci kompresoru (J obrázek 38). Při prvním zapnutí tepelného čerpadla se nejdříve rozsvítí jedna ze dvou kontrolek hlídače fází. Pokud je sled fází správný, rozsvítí se pak druhá kontrolka. Pokud jsou fáze zapojené nesprávně, vyšle se do regulátoru signál, který spustí alarm chyba fází E2x.B1 (J kapitola 16.7.8).
7.4
Sušení betonového potěru
Sušení musí proběhnout při nepřetržitém elektrickém napájení. K tomu je nutno při sušení provést standardní elektrické zapojení (bez EVU), viz (J kapitola 7.6.4). Signál EVU se zapne po dokončeném sušení betonového potěru (J kapitola 7.6.5). Signál EVU aktivujte podle nastavení v menu Externí regulace. Sušení betonového potěru je popsáno v (J kapitole 15.6.9).
7.5
Příslušenství
Čidlo vnitřní teploty T5 musí být instalováno a připojeno v řídící místnosti domu (J kapitola 6.5.4). Pro ochranu odtokové trubky tepelného čerpadla SAO před namrzáním se musí na odtokovou trubku instalovat a připojit topný kabel (J obrázek 43).
` Kryt rozvaděče a horní kryt tepelného čerpadla umístěte zpět na původní místo.
30
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Elektrická přípojka
7.6
Schéma elektrického zapojení
7.6.1
Přehled zapojení elektrického rozvaděče tepelného čerpadla
JUNKERS
Obrázek 37 Přehled zapojení elektrického rozvaděče tepelného čerpadla a modulu Combi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EWB EWP *)
elektrické napájení elektrického rozvaděče elektroměr tepelného čerpadla, nízký tarif kontrola tarifu elektroměr budovy, 1 fázový, normální tarif elektroměr budovy, 3 fázový, normální tarif kompresor vytápění budovy čerpadlo tepelného média G2 + regulátor přídavný elektrický dohřívač modul Combi tepelné čerpadlo můstek, který se odstraní při odpojeném elektrickém napájení
6 720 615 737 (2010/06) CZ
31
Elektrická přípojka
7.6.2
JUNKERS
Přehled desky elektroniky
EWP
EWB
1
Obrázek 38 Přehled desky elektroniky EWB EWP B1 F1 F11 K1 Q1 V1 X1 BAS F31 PGB XB1 AHB PXB PEL PIL PHV
32
modul Combi tepelné čerpadlo hlídač fází pojistkový automat jistič motoru kompresoru stykač kompresoru omezovač rozběhového proudu EMC filtr (SAI/SAO 100-130) připojovací řada deska elektroniky deska elektroniky deska elektroniky deska elektroniky (směšovač) deska elektroniky (elektrický dohřívač) deska elektroniky připojovací deska nízkého napětí připojovací deska čidla připojovací deska 230 V
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
EWB
EWP
Obrázek 39 Deska elektroniky modulu Combi a tepelného čerpadla EWB EWP
modul Combi tepelné čerpadlo
Zajistěte, aby potenciometr P byl v uvedené poloze.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
33
Elektrická přípojka
7.6.3
JUNKERS
Elektrické napájení
EWP
2
EWB
1
X3
3
Obrázek 40 Elektrické napájení tepelného čerpadla a modulu Combi 1 2 3 X1 X3
elektrické napájení 1 fázové, 2L, na regulátoru, u EVU elektrické napájení tepelného čerpadla elektrické napájení modulu Combi připojovací řada připojovací karta PEL pro připojení signálu EVU
7.6.4
Standardní provedení
Přípojky jsou z výroby zapojené na společné elektrické napájení. Přípojka na L1, L2, L3, N a PE. 7.6.5
7.7
Externí přípojky
` Pro zabránění indukčnímu ovlivňování: všechny nízkonapěťové kabely (měřící proud) je nutno uložit odděleně od kabelů 230 V nebo 400 V. (Minimální vzdálenost 100 mm). ` Při prodloužení vedení teplotních čidel použijte následující průřezy vodičů: – do délky kabelu 20 m: 0,75 až 1,50 mm2 – do délky kabelu 30 m: 1,0 až 1,50 mm2
Alternativa EVU
Elektrické napájení je možné i přes regulátor EVU i jako nízký tarif. V blokovaném čase je regulátor napájený 1-fázově, 2L, v normální tarifu. Připojení na 2L, 2N a PE. Signál regulátoru EVU je připojený na přípojky 1 a C desky PEL. V blokovaném čase je kontakt sepnutý. Odstraňte můstky mezi N-2N a L3-2L.
34
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
400V 3N~
1
Obrázek 41 Elektrické napájení tepelného čerpadla 1 B1 E1 F11 K1 Q1 X1 V1 V2
(J obrázek 44) hlídač fází kompresor jistič motoru kompresoru stykač kompresoru omezovač rozběhového proudu připojovací řada EMC-filtr (jen pro SAI/SAO 100 - 130) EMC-filtr
6 720 615 737 (2010/06) CZ
35
Elektrická přípojka
JUNKERS
400V 3N~
1
2
Obrázek 42 Elektrické napájení modulu Combi 1 2 E1 F1 F21 F31
36
(J obrázek 45) (J obrázek 46) elektrický dohřívač pojistkový automat ochrana proti přehřátí anoda s externím zdrojem proudu (v zásobníku z ušlechtilé oceli)
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Elektrická přípojka
7.8
JUNKERS
Další schémata elektrického zapojení
E21.B11
E21.G2
E21.Q21
1 E21.B12
Obrázek 43 Externí přípojky Plná čára = vždy připojeno Přerušovaná čára = příslušenství: 1 tepelné čerpadlo X1 připojení včetně elektrického napájení E11.T1 výstup okruhu 1 E12.T1 výstup okruhu 2 T10.T2 čidlo venkovní teploty E11.TT.T5 vnitřní teplota okruhu 1 E11.TT.P1 LED čidla vnitřní teploty okruhu 1 E12.TT.T5 vnitřní teplota okruhu 2 E12.TT.P1 LED čidla vnitřní teploty okruhu 2 E21.B11 externí vstup 1 6 720 615 737 (2010/06) CZ
E21. B12 E12.B11 E12.S11 E11.P2 E21.G2 E11.G1 E12.G1 E12.Q11 E41.F31 E41.G6 E21.Q21 E21.E112
externí vstup 2 externí vstup okruhu 2 externí požadovaná hodnota společný alarm čerpadlo otopného média čerpadlo okruhu 1 čerpadlo okruhu 2 směšovač okruhu 2 alarm anody s externím zdrojem proudu cirkulační čerpadlo teplé vody 3-cestný ventil teplé vody topný kabel (příslušenství) 37
Elektrická přípojka
JUNKERS
1
E21. E21. E21. E21.
E21.
E21.
E21.
E21.
14 11
E21.
E21.T12 E21.T6 E21.T9
E21.
E21.T10 E21.T11 E21.RLP
Obrázek 44 Přípojky tepelného čerpadla Plná čára = připojeno z výroby Přerušovaná čára = připojuje se při instalaci: 1 A, B V2 (J obrázek 41) E21.G3 ventilátor E.21RHP vysokotlaký presostat E21.F11 jistič motoru kompresoru E21.F12 tepelná ochrana ventilátoru E21.E111 vyhřívání kompresoru E21.Q31 4-cestný ventil E21.E112 topný kabel (příslušenství) E21.B1 hlídač fází 38
F51 E21.T6 E21.T9 E21.T10 E21.T11 E21.T12 E21.RLP K1 K2 Q1
pojistka 6,3A kompresor zapnutí otopného média kondenzátor čidlo teploty chladiva na výparníku teplota vstupu vzduchu nízkotlaký presostat stykač kompresoru relé omezovač rozběhového proudu
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
1
E21.
E21.
2
Obrázek 45 Přípojky modulu Combi Plná čára = připojeno z výroby Přerušovaná čára = připojí se při instalaci: 1 (J obrázek 42) 2 společný alarm F101 pojistka 6,3 A F102 pojistka 250 mA 6 720 615 737 (2010/06) CZ
E11.G1 E21.G2 E21.Q21 E41.G6 E12.G1 E12.Q11
čerpadlo topného okruhu čerpadlo otopného média 3-cestný ventil cirkulační čerpadlo teplé vody čerpadlo okruhu 2 směšovač okruhu 2 39
Elektrická přípojka
JUNKERS
E41.T3 E21.T8
E21.B11
1
E21.B12
2 3
Obrázek 46 Rozvaděč modulu Combi Plná čára = připojeno z výroby Přerušovaná čára = připojí se při instalaci: 1 (J obrázek 42) 2 tepelné čerpadlo 3 příslušenství E41.T3 teplotní čidlo zásobníku teplé vody E21.T8 vypnuté otopné médium E21.B11 externí vstup 1 E21.B12 externí vstup 2 E12.B11 externí vstup okruhu 2 40
E12.S11 E41.F31 E11.T1 E12.T1 E10.T2 E11.TT.T5 E11.TT.P1 E12.TT.T5 E12.TT.P1
externí požadovaná hodnota alarm anody s externím zdrojem proudu výstup okruhu 1 výstup okruhu 2 čidlo venkovní teploty vnitřní teplota okruhu 1 LED čidla vnitřní teploty okruhu 1 vnitřní teplota okruhu 2 LED čidla vnitřní teploty okruhu 2
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Vypouštění otopného systému a zásobníku teplé vody
8
JUNKERS
Vypouštění otopného systému a zásobníku teplé vody
Vypouštění otopného systému: 1. Tepelné čerpadlo vypněte pomocí hlavního spínače (zapnutí/vypnutí). 2. Vypněte elektrické napájení. 3. Uzavřete odtokovou hadici vypouštění. 4. Otevřete vypouštěcí ventil (1 / 5 a 3 obrázek 48). 5. Otevřete odvzdušňovací ventil na modulu Combi a tepelném čerpadle.
7
6
Vypouštění zásobníku teplé vody: 1. Tepelné čerpadlo vypněte hlavním spínačem (zapnutí/ vypnutí). 2. Vypněte elektrické napájení. 3. Otevřete odvzdušňovací ventil, dokud manometr nezačne ukazovat tlak 1 bar. 4. Zavřete přívod studené vody. 5. Na přípojku studené vody nahoře na modulu Combi připojte hadici. 6. Otevřete sousední kohout teplé vody. 7. Vodu vyčerpejte z nádrže pomocí sacího čerpadla.
5
Pro odtok teplé vody není k dispozici žádný vypouštěcí ventil.
1
4 2
3
1
Obrázek 48 Modul Combi ACM 200...300
Obrázek 47 Tepelné čerpadlo 1
Odvzdušňovací ventil
6 720 615 737 (2010/06) CZ
1 2 3 4 5 6 7
Vypouštěcí ventil zásobníku teplé vody (ACM 300) Odvzdušňovací ventil vyrovnávacího zásobníku Vypouštěcí ventil vyrovnávacího zásobníku Manometr (0-3 bary) Vypouštěcí ventil zásobníku teplé vody (ACM 200) Odvzdušňovací ventil zásobníku teplé vody Pojistný ventil 2,5 baru
41
Technické pokyny
9
Technické pokyny
9.1
Systémové řešení
JUNKERS
Podrobná systémová řešení naleznete v projekčních podkladech výrobce. 9.1.1
Vysvětlivky k systémovým řešením
E10 E10.T2
E21 Čidlo venkovní teploty
Tabulka 3 E11
E21
Tepelné čerpadlo
E21.E1
Kompresor
E21.E2
Elektrický dohřívač
E21.G2
Čerpadlo tepelného média
E11.C111
Vyrovnávací zásobník
E21.G3
Ventilátor
E11.C101
Expanzní nádoba
E21.T8
Tepelné médium vypnuté
E11.F101
Pojistný ventil
E21.T9
Tepelné médium zapnuté
E11.G1
Čerpadlo topného okruhu
E21.T10
Kondenzátor
E11. T1
Čidlo výstupní teploty
E21.T11
Teplota chladiva ve výparníku
E11.TT
Čidlo vnitřní teploty
E21.T12
Teplota vzduchu ve výparníku
E21.Q21
3 cestný ventil
E21.V101
Filtr
Tabulka 4 E12
Tabulka 6
E12.Q11
Směšovač
E12.G1
Čerpadlo topného okruhu
E41
E12.T1
Čidlo výstupní teploty
E41
Zásobník teplé vody
E12.TT
Čidlo vnitřní teploty
E41.F101
Pojistný ventil
E41.T3
Čidlo teploty v zásobníku
E41.V41
Teplá voda
E41.W41
Studená voda
Tabulka 5
Tabulka 7
42
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Technické pokyny
9.1.2
JUNKERS
Systémové řešení s modulem Combi
Obrázek 49 Tepelné čerpadlo a modul Combi
6 720 615 737 (2010/06) CZ
43
Technické pokyny
9.2
JUNKERS
Technická data Jednotka
SAO70
SAO100
SAO130
kW
7,4
10,5
12,7
3,5
3,3
3,1
8,9
11,7
14,3
4,0
3,5
3,4
mm
DN25
DN25
DN25
l/s
0,20
0,28
0,35
kPa
5
6
7
Provoz vzduch / voda Výkon při +2/35°1) COP při +2/35°1) Výkon při +7/35°1)
kW
1)
COP při +7/35° Vytápění
Přípojka otopného média Jmenovitý průtok otopného média EWP Vnitřní tlaková ztráta otopného média Kompresor Kompresor Hmotnost chladiva R-407C
Mitsubishi Scroll kg
Odmrazovací systém
3,0
3,5
3,7
Chladivo v plynném stavu s 4 cestným ventilem
Objemový proud vzduchu
m3/h
2500
3500
4100
Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti 1 m
dBa
45
49
51
Hladina akustického tlaku
dBa
58
62
64
A
0,44
0,44
0,44
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
AT
10
16
16
Průřezy vodičů při délce maximálně 25 m na stěně
mm2
5 x 2,5
5 x 2,5
5 x 4,0
Průřezy vodičů při délce maximálně 25 m ve stěně
mm2
5 x 4,0
5 x 4,0
5 x 6,0
Rozběhový proud při použití omezovače rozběhového proudu
A
27,1
< 30
< 30
°C
65
65
65
mm
959 x 666 x 1529
959 x 666 x 1529
959 x 666 x 1529
kg
170
180
190
Elektrická data Připoj.proud motoru ventilátoru Elektrická přípojka Hodnota pojistky
Všeobecná nastavení Maximální výstupní teplota Rozměry (šířka x hloubka x výška) Hmotnost Kryt
Galvanizovaný lakovaný plech
Tabulka 8 Technická data SAO 1) Výkonové údaje jsou uváděné podle EN 14511.
44
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Technické pokyny
JUNKERS
Jednotka
SAI70
SAI100
SAI130
kW
7,4
10,5
12,7
3,5
3,3
3,1
8,9
11,7
14,3
4,0
3,5
3,4
mm
DN25
DN25
DN25
l/s
0,20
0,28
0,35
kPa
5
6
7
Provoz vzduch / voda Výkon při +2/35°1) COP při +2/35°1) 1)
Výkon při +7/35°
kW
COP při +7/35°1) Vytápění Přípojka otopného média Jmenovitý průtok otopného média EWP Vnitřní tlaková ztráta otopného média Kompresor Kompresor Hmotnost chladiva R-407C
Mitsubishi Scroll kg
Odmrazovací systém
3,0
3,5
3,7
Chladivo v plynném stavu s 4 cestným ventilem
Objemový proud vzduchu
m3/h
2500
3500
4100
Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti 1 m
dBa
36
40
42
Hladina akustického tlaku venku
dBa
44
48
50
54
57
58
0,44
0,44
0,44
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
AT
10
16
16
Průřezy vodičů při délce maximálně 25 m na stěně
mm2
5 x 2,5
5 x 2,5
5 x 4,0
Průřezy vodičů při délce maximálně 25 m ve stěně
mm2
5 x 4,0
5 x 4,0
5 x 6,0
Rozběhový proud při použití omezovače rozběhového proudu
A
27,1
< 30
< 30
°C
65
65
65
mm
1012 x 666 x 1891
1012 x 666 x 1891
1012 x 666 x 1891
kg
170
180
190
Hladina akustického tlaku v domě Elektrická data Připoj.proud motoru ventilátoru
A
Elektrická přípojka Hodnota pojistky
Všeobecná nastavení Maximální výstupní teplota Rozměry (šířka x hloubka x výška) 2) Hmotnost Kryt
Galvanizovaný lakovaný plech
Tabulka 9 Technická data SAI 1) Výkonová data jsou uváděna podle EN 14511. 2) Výška včetně rámu (350 mm).
6 720 615 737 (2010/06) CZ
45
Technické pokyny
JUNKERS
Modul Combi
Jednotka
ACM 200
ACM 300
Výkon modulu Combi
kW
9
9
Výkon oběhového čerpadla
kW
0,2
0,2
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
Elektrická přípojka Maximální příkon
kW
9,2
9,2
Hodnota pojistky
AT
16
16
Maximální přípustný provozní tlak vytápění
bar/MPa
2,5/0,25
2,5/0,25
Maximální přípustný provozní tlak zásobníku teplé vody
bar/MPa
9/0,9
9/0,9
Maximální přípustný provozní tlak studené vody
bar/MPa
9/0,9
9/0,9
Objem zásobníku teplé vody / pláště otopné vody
l
185/40
286/75
Objem vyrovnávacího zásobníku
l
80
120
Objem expanzní nádoby
l
12
14
Ochrana proti přehřátí
°C
90
90
Minimální objemový tok otopného systému
l/s
0,19
0,19
Čerpadlo topného okruhu G1
Wilo Star RS 25/6-3
Čerpadlo otopného média G2
Wilo Star RS 25/6-3
Rozměry (šířka x hloubka x výška)
mm
600 x 600 x 1870
695 x 712 x 1967
Hmotnost bez vody
kg
175
255
Hmotnost s vodou
kg
485
741
Tabulka 10 Technická data modulu Combi 9.2.1
Charakteristiky čerpadla
9.2.2 °C
ΩT...
°C
ΩT...
°C
ΩT...
50
–40
154300
5
11900
50
1696
40
–35
111700
10
9330
55
1405
–30
81700
15
7370
60
1170
–25
60400
20
5870
65
980
–20
45100
25
4700
70
824
–15
33950
30
3790
75
696
–10
25800
35
3070
80
590
–5
19770
40
2510
85
503
0
15280
45
2055
90
430
[kPA]
30
3
20 10 0
2 1 0
500
1000
1500
2000 [l/h]
Obrázek 50 Čerpadlo topného okruhu a čerpadlo otopného média 1 2 3
46
Naměřené hodnoty teplotních čidel
Charakteristika čerpadla - stupeň 1 Charakteristika čerpadla - stupeň 2 Charakteristika čerpadla - stupeň 3
Tabulka 11
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Vytápění všeobecně
10
JUNKERS
Vytápění všeobecně
Otopný systém je tvořený jedním nebo dvěma okruhy. Otopný systém se instaluje v závislosti na přístupu a druhu dohřívače podle provozního režimu.
Čidlo vnitřní teploty se doporučuje, pokud kromě venkovní teploty ovlivňují teplotu v domě další faktory, například otevřený komín, ventilátorový konvektor, dům ovlivňovaný větrem nebo přímé sluneční záření.
10.1 Otopné okruhy • Okruh 1: Regulace prvního okruhu patří ke standardní výbavě regulátoru a je kontrolována pomocí namontovaného čidla výstupní teploty nebo v kombinaci s namontovaným čidlem vnitřní teploty. • Okruh 2 (směšovaný): Regulace okruhu 2 rovněž patří ke standardní výbavě regulátoru a musí se pouze doplnit o směšovač, oběhové čerpadlo a čidlo výstupní teploty a případně o odpovídající čidlo vnitřní teploty. • Okruhy 3-4 (směšované): Jako příslušenství je možná regulace až dvou dalších okruhů. K tomu je každý okruh vybaven směšovacím modulem, směšovačem, oběhovým čerpadlem, čidlem výstupní teploty a případným čidlem vnitřní teploty.
Okruhy 2-4 nesmějí mít vyšší výstupní teplotu než okruh 1. To znamená, že není možné kombinovat podlahové vytápění okruhu 1 s otopnými tělesy jiného okruhu. Pokles vnitřní teploty pro okruh 1 může do jisté míry ovlivnit i teplotu ostatních okruhů.
10.2 Regulace otopného systému
Regulaci vnitřní teploty ovlivňuje jen místnost, ve které je namontované čidlo vnitřní teploty.
10.3 Časová regulace vytápění • Programová regulace: Regulátor je vybaven dvěma individuálně nastavitelnými časovými programy (den/čas). • Dovolená: Regulátor je vybavený programem pro režim dovolené, který po nastavené období nastaví nižší nebo vyšší vnitřní teplotu. Program také může vypnout ohřev vody. • Externí regulace: Regulátor může být regulovaný externě. To znamená, že když regulátor přijme signál, provede se předvolená funkce.
10.4 Provozní režimy S elektrickým dohřívačem: Tepelné čerpadlo je dimenzováno tak, aby jeho výkon byl mírně pod potřebou domu a aby elektrický dohřívač spolu s tepelným čerpadlem pokrýval potřebu, pokud tepelné čerpadlo samo již nepostačuje. Dohřívač se rovněž aktivuje alarmovým režimem, dodatečnou potřebou teplé vody a teplotní dezinfekcí, pokud je tepelné čerpadlo vypnuté při nízkých venkovních teplotách.
• Čidlo venkovní teploty: Na vnější stěnu domu se namontuje čidlo. Čidlo venkovní teploty signalizuje regulátoru aktuální venkovní teplotu. V závislosti na venkovní teplotě regulátor automaticky přizpůsobuje teplotu v domě pomocí výstupní teploty tepelného čerpadla. Uživatel může na regulátoru sám nastavit výstupní teplotu pro vytápění v závislosti na venkovní teplotě změnou nastavení vnitřní teploty. • Čidlo venkovní teploty a čidlo vnitřní teploty (pro každý topný okruh je možné samostatné čidlo): Pro regulaci s čidlem venkovní teploty a čidlem vnitřní teploty je nutno centrálně v domě umístit jedno (nebo více) čidel. Čidlo vnitřní teploty je připojené na tepelné čerpadlo a signalizuje regulátoru aktuální vnitřní teplotu. Tento signál ovlivňuje výstupní teplotu. Výstupní teplota se sníží, pokud čidlo vnitřní teploty naměří vyšší teplotu, než je nastavená teplota.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
47
Ovládací klávesnice s displejem
11
JUNKERS
Ovládací klávesnice s displejem
Na ovládací klávesnici regulátoru se provádějí nastavení pro řízení tepelného čerpadla. Integrovaný displej zobrazuje informace o aktuálním stavu.
11.4 Displej
11.1 Přehled obsluhy
• Procházet menu, ke kterým máte přístup.
Na displeji můžete: • Odečítat informace o tepelném čerpadle.
• Měnit nastavené hodnoty.
11.5 Tlačítko menu a otočný regulátor Pomocí tlačítka můžete volit menu ze standardního zobrazení. Pomocí otočného regulátoru můžete: • Procházet menu a nastavovat hodnoty: – Otáčejte otočným regulátorem pro procházení různými menu jedné úrovně nebo pro změny nastavené hodnoty. – Stiskněte otočný regulátor pro přechod do nižší úrovně menu nebo pro uložení změněného nastavení.
11.6 Tlačítko Zpět Obrázek 51 Ovládací klávesnice 1 2 3 4 5 6 7 8
hlavní spínač (zapnutí/vypnutí) tlačítko - druh provozu tlačítko otočný regulátor kontrolka provozu a závady tlačítko tlačítko displej
11.2 Hlavní spínač (zapnutí/vypnutí) Hlavním spínačem se zapíná a vypíná tepelné čerpadlo.
Pomocí tlačítka můžete: • Vracet se zpět do vyšší úrovně menu. • Opustit nastavovací zobrazení bez změny nastavené hodnoty.
11.7 Tlačítko Mode - druh provozu Tlačítkem můžete měnit provozní režim. • Zobrazení aktuálního provozního režimu (například dovolená). • Změna provozního režimu.
11.8 Tlačítko Info Pomocí tlačítka můžete zobrazovat informace o provozu, teplotách, programové verzi atd.
11.3 Kontrolka provozu a závady Kontrolka trvale svítí
Tepelné čerpadlo je v provozu nebo v pohotovostním režimu1)
Kontrolka rychle bliká.
Byl spuštěn alarm a ještě nebyl potvrzen. Alarm byl potvrzen, ale příčina alarmu nebyla odstraněna.
Kontrolka pomalu bliká, na displeji není žádné zobrazení.
Tepelné čerpadlo je vypnuté.
Kontrolka nesvítí, na displeji není žádné zobrazení.
Regulátor není připojen k elektrickému napájení.
Tabulka 12 Funkce kontrolky 1) Pohotovostní režim znamená, že tepelné čerpadlo je v provozu, ale neexistuje potřeba vytápění nebo teplé vody. 48
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Předběžná konfigurace
12
JUNKERS
Předběžná konfigurace
Při prvním zapnutí tepelného čerpadla se automaticky zobrazí některá nastavení pro usnadnění uvedení do provozu. Nejdříve je nutno tepelné čerpadlo instalovat podle kapitoly 6 a kapitoly 7. Je nutno naplnit otopné médium a odvzdušnit topný okruh a okruh teplé vody. Tato nastavení naleznete i v nastaveních pro instalatéra. Během předběžné konfigurace se zobrazují jen funkce, identifikované regulátorem. Menu předběžné konfigurace se zobrazují, dokud v menu "Vorkonfiguration beendet" (Předběžná konfigurace ukončena) nezadáte "Ja" (Ano). ` Před zapnutím si přečtěte všechna menu. ` V menu "Wärmepumpe 1 Kapacitat" (Výkon tepelného čerpadla 1) a v "Fremdstromanode installiert" (Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu) je nutno provést volbu.
` Pro každé tepelné čerpadlo nastavte: – "Phasenwachter bestëtigen" (Potvrzení hlídače fází) (J kapitola 15.8). – "Warmwasserproduktion" (Ohřev vody) (J kapitola 15.2). – "Zwangsabtaung" (Nucené odmrazování) ` "Wärmepumpe 1 Kapazitat" (Výkon tepelného čerpadla 1) (J 15.6.10) ` Minimale Aussentemperatur (Minimální venkovní teplota) (J kapitola 15.1.1) ` "Kreis 1 Heizung / Heizsystemtyp" (Okruh 1 Vytápění/ Typ otopného systému) (J kapitola 15.1.2) ` "Kreis 2, 3…" (Okruh 2, 3...) (J kapitola 15.1.3) – "Betriebsart des Mischers" (Provozní režim směšovače) – "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému)
Jazyk a provozní režim ` Zvolte jazyk pro menu regulátoru (J kapitola 15.9). ` Zvolte provozní režim (L/W elektrický dohřívač) (J kapitola 10.4, J kapitola 15.6.1).
– "Laufzeit des Mischers" (Doba chodu směšovače) ` Uveďte, zda je namontovaná anoda s cizím zdrojem proudu "Fremdstromanode instaliert ist" (J kapitola 15.2) ` "Datum" (Datum) (J kapitola 15.9)
Předběžná konfigurace
` "Zeit" (Čas) (J kapitola 15.9)
Zkontrolujte a podle potřeby nastavte následující funkce. Dodržujte také odkazy na popisy a funkce.
` "Vorkonfiguration beendet, Ja/Nein" (Předběžná konfigurace ukončena, ano/ne)
Zvolené systémové řešení normálně vyžaduje více nastavení, než kolik se jich zobrazuje při předběžné konfiguraci.
Po předběžné konfiguraci se na displeji zobrazí standardní zobrazení. Zde máte přímý přístup k zákaznické úrovni, nastavení pro odborníka dosáhnete až po přechodu do úrovně instalatéra.
Obrázek 52 Standardní zobrazení
6 720 615 737 (2010/06) CZ
49
Nastavení pro instalatéra
13
JUNKERS
Nastavení pro instalatéra
13.1 Zobrazení úrovně instalatéra
Kompletní názvy komponent se v regulátoru zobrazují jen v případě potřeby. Pokud jste například v "Menu Kreis 2" (Menu pro okruh 2), zobrazí se název čidla bez E12 před názvem. V alarmové informaci se pro usnadněné vyhledávání závad vždy zobrazují kompletní názvy. Rovněž na výkresech a v systémových řešeních jsou uvedeny kompletní názvy.
Pro přechod z úrovně zákazníka do úrovně instalatéra je nutný čtyřmístný přístupový kód. Přístupový kód je aktuální datum a je tvořený dvěma číslicemi pro měsíc a dvěma číslicemi pro den (například 0920 pro 20. září). ` V zákaznické úrovni otevřete podmenu "Menu Zugriffsebene" (Přístupová úroveň). ` Pomocí otočného regulátoru zadejte čtyřmístný přístupový kód. Po zadání každé číslice stiskněte otočný regulátor. Na displeji se zobrazí "Zugriff = Installateur" (Přístup = instalatér). ` Pro zobrazení hlavního menu otáčejte otočným regulátorem. Nyní je možno zobrazit všechny funkce zákaznické úrovně i úrovně instalatéra.
T1 E11.T1
"Vorlauftemperatur, Kreis 1" Výstupní teplota okruhu 1
T2 E10.T2
"Aussentemperatur" Venkovní teplota
T3 E41.T 3
"Warmwassertemperatur" Teplota teplé vody (při ohřevu vody)
T5 E11.TT.T5
"Roumtemperatur, Kreis 1" Vnitřní teplota okruhu 1 (příslušenství)
T6 E21.T6
"Heizgastemperatur" Teplota chladiva k plynném stavu
T8 E21.T8
"Wärmetrager aus" Otopné médium vypnuté
T9 E21.T9
"Wärmetrager ein" Otopné médium zapnuté
T10 E21. T10
" Kondensatortemperatur" Teplota kondenzátoru
T11 E21.T11
"Kaltemitteltemperatur Verdampfer" Teplota chladiva ve výparníku
T12 E21.T12
"Lufttemperatur Verdampfer" Teplota vzduchu ve výparníku
T1 E12.T1
"Vorlauftemperatur, Kreis 2" Výstupní teplota okruhu 2 (pokud je použitý okruh 2)
T5 E12.TT.T5
"Rautemperatur, Kreis 2" Vnitřní teplota, okruh 2 (příslušenství)
Regulátor se automaticky vrátí na úroveň zákazníka: • při otevření standardního zobrazení. • po 20 minutách (nastavitelná hodnota, J kapitola 15.6.1).
13.2 Rychlý nový start kompresoru Během uvádění do provozu, funkčních testů atd. může být zapotřebí znovu zapnout kompresor bez čekání na časovač nového startu (10 minut). ` V libovolném bodě menu stiskněte tlačítko (ne při zobrazení nastavení). Kompresor se znovu zapne po 20 sekundách.
13.3 Čidlo teploty Regulátor řídí vytápění, ohřev vody atd. na základě signálů více teplotních čidel. Zde jsou uvedena hlavní čidla, která je možno zobrazit na displeji. Regulátor rozliší, která čidla jsou instalována a automaticky je aktivuje. Přídavné čidlo je možno na regulátoru ručně vypnout. Tak je možno z regulátoru odstranit nepotřebná čidla. Při použití více než jednoho tepelného čerpadla jsou názvy čidel doplněny o E21 pro tepelné čerpadlo 1 a E22 pro tepelné čerpadlo 2. Označení čidla tepelného čerpadla 2 jsou: E22.T6
Teplota chladiva v plynném stavu
E22.T8
Otopné médium - vypnuto
E22.T9
Otopné médium - zapnuto
Tabulka 14 Teplotní čidla
Tabulka 13 Čidla tepelného čerpadla 2
50
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Přehled menu
14
JUNKERS
Přehled menu
Hlavní menu pro instalatéra obsahuje: • • • • • • • •
"Rautemperatur" (Vnitřní teplota) (J strana 58) "Warmawasser" (Teplá voda) (J strana 67) "Urlaub" (Dovolená) (J strana 70) "Timer" (Časovač) (J strana 71) "Externe Regulung" (Externí regulace) (J strana 73) "Installateur" (Instalatér) (J strana 74) "Zuheizung" (Dohřívání) (J strana 80) "Schutzfunktion" (Bezpečnostní funkce) (J strana 83)
• • • •
"Algemeines" (Všeobecně) (J strana 83) "Alarme" (Alarmy) (J strana 84) "Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)(J strana 84) "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení) (J strana 84) • "Programmversion" (Programová verze) Přístupová úroveň 0 = zákazník Přístupová úroveň 1 = instalatér
"Rautemperatur" (Vnitřní teplota) "Allgemeines" (Všeobecně)
"Kreis 1 Heizung" (Okruh 1 Vytápění)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "Sommer/Winterbetrieb" (Letní / zimní provoz)
"Winterbetrieb" (Zimní provoz) "Aussentemperaturgrenze für Wechsel" (Mezní venkovní teplota pro přechod) "Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Prodleva při přechodu na zimní provoz) "Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Prodleva při přechodu na letní provoz) "Direktstartgrenze Winterbetrib" (Mez přímého startu zimního provozu)
0 0 1 1 1
"Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasser-bedarf" (Maximální provozní doba vytápění při potřebě teplé vody)
0
"Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb" (Ochrana proti vypnutí při přechodu z ohřevu vody na topný režim)
1
"Minimale Aussentemperatur" (Minimální venkovní teplota)
1
"Externer Sollwert" (Externí požadovaná hodnota)
1
"Heizsystemtyp" (Typ otopného systému)
1
"Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
1
"Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
1
"Heizkurve" (Otopná křivka)
0
"Schaltdifefferenz Heizkurve Wärmepumpe" (Spínací hystereze otopné křivky tepelného čerpadla x)
"Maximum" (Maximum) "Minimum" (Minimum) "Zeitfaktor" (Časový faktor)
1 1 1
Vnitřní čidlo "Raumfühler"
"Raumtemperatureinfluss" (Vliv vnitřní teploty (pokud je instalované)) "Betriebsbereich des Drehknopfs" (Provozní rozsah otočného regulátoru (pokud je instalovaný)) "Raumfühler bestëtigen" (Potvrzení vnitř. čidla)
0
"Aktives programm" (Aktivní program) "Aktives Prog-ramm anzeigen/ändern" (Zobrazení/změna aktivního programu) "RaumNormaltemperatur" (Normální vnitřní teplota) "Raumtemperatur +/-" (Vnitřní teplota +/- (bez čidla vnitřní teploty)) "Einstelungen Wärme +/-" (Nastavení tepla +/(bez čidla vnitřní teploty)) "---Grenzwert für rechten oder linken Endpunkt" (Mezní hodnota pro pravý nebo levý konc. bod) "---Veränderung bei starker Abkuhlung / Erwarmung" (Změna při silném ochlazení / ohřevu) "---Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung" (Změna při ochlazení/ohřevu) "Raumtemperatureinfluss" (Vliv vnitřní teploty bez čidla vnitřní teploty) "Raum Abweichtemperatur" (Odchylná vnitřní teplota) "In alle Kreise kopieren" (Zkopírovat do všech okruhů)
0 0
"Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
0 1
0 0 1 1
1 1 0 0 0
Tabulka 15 Menu vnitřní teploty
6 720 615 737 (2010/06) CZ
51
Přehled menu
JUNKERS
"Rautemperatur" (Vnitřní teplota) " Kreis 2, 3... " (Okruh 2, 3...)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "Betriebsart des Mischers" (Provozní režim směšovače)
1
"Heizsystemtyp" (Typ otopného systému)
1
"Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
1
"Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
1
"Heizkurve" (Otopná křivka)
0
"Raumfühler" (Vnitřní čidlo)
"Wie Kreis 1 Heizung" (Jako okruh 1 vytápění)
0, 1
"Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
"Wie Kreis 1 Heizung minus In alle Heizkreise kopieren" (Jako okruh 1 vytápění mínus zkopírovat do všech otopných okruhů)
0, 1
"Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
"P-Anteil" (Podíl P) "I-Anteil" (Podíl I) "D-Anteil" (Podíl A) "Minimales PID-Signal" (Minimální signál PID) "Maximales PID-Signal" (Maximální signál PID) "Laufzeit des Mischers" (Doba chodu směšovače) "Mischerventil vollständig geschlossen" (Směšovací ventil kompletně uzavřený) "Schließen des Mischerventils beginnen" (Zahájit uzavírání směšovacího ventilu) "Abtauen" (Odmrazovat)
1
Tabulka 15 Menu vnitřní teploty "Warmwasser" (Teplá voda)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Warmwasserfühler T3 bestätigen" (Potvrdit čidlo teplé vody T3)
1
"Extra Warmwasser" (Extra teplá voda)
"Zeitraum für Extra Warmwasser" (Čas pro Extra teplou vodu) "Extra Warmwasser Stopptemperatur" (Vypínací teplota Extra teplé vody)
0 0
"Thermische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce)
"Wochentag" (Den v týdnu) "Wochenintervall" (Týdenní interval) "Startzeit" (Čas zapnutí) "Stopptemperatur" (Vypínací teplota) "Maximale Zeit" (Maximální čas) "Warmhaltezeit" (Čas udržování teploty)
0 0 0 1 1 1
"Warmwasserprogramm" (Program teplé vody)
"Aktives Programm" (Aktivní program) "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazit / změnit aktivní program)
0 0
"Warmwasserbetrieb" (Režim teplé vody) "Warmwassereinstellungen Wärmepumpe 1" (Nastavení teplé vody tepelného čerpadla 1)
0 "Warmwasserproduktion" (Ohřev vody) "Starttemperatur T3 Sparbetrieb" (Zapínací teplota T3 úsporného režimu) "Stopptemperatur T8 Sparbetrieb" (Vypínací teplota T8 úsporného režimu) "Starttemperatur T3 Komfortbetrieb" (Zapínací teplota T3 komfortního režimu) "Stopptemperatur T8 Komfortbetrieb" (Vypínací teplota T8 komfortního režimu)
1 1 1 1 1
"Warmwasservorrang" (Upřednostnění teplé vody)
0
"Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Maximální provozní čas režimu ohřevu teplé vody při potřebě vytápění)
0
"Warmwasserzirkulation" (Cirkulace teplé vody)
"Fremdstromanode installiert" (Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu)
"Zirkulationspumpe Warmwasser aktiv" (Aktivní cirkulační čerpadlo teplé vody) "Zeiteinstellungen" (Časová nastavení)
1 1 1
Tabulka 16 Menu teplé vody
52
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Přehled menu
JUNKERS
"Urlaub" (Dovolená)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Kreis 1 und Warmwasser" (Okruh 1 a teplá voda)
"Urlaubsfunktion aktivieren" (Aktivovat funkci dovolené) "Startdatum" (Počáteční datum) "Enddatum" (Koncové datum) "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) "In alle Heizkreise kopieren" (Zkopírovat do všech otopných okruhů) "Warmwasserproduktion blockieren" (Blokovat ohřev vody)
0 0 0 0 0
"Kreis 2, 3..." (Okruh 2, 3...)
"Urlaubsfunktion aktivieren" (Aktivovat funkci dovolené) "Startdatum" (Počáteční datum) "Enddatum" (Koncové datum) "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota)
0 0 0 0
0
Tabulka 17 Menu dovolené "Timer" (Časovač)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Extra Warmwasser" (Extra teplá voda)
0
"Thermische Desinfektion Warmhaltezeit" (Doba udržování teploty teplotní dezinfekce)
1
"Verzögerung Alarmbetrieb" (Prodleva alarmového režimu)
0
"Partybetrieb" (Režim Párty)
0
"Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Provozní doba vytápění při potřebě teplé vody)
0
"Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Provozní doba teplé vody při potřebě vytápění)
0
"Timer für Wärmepumpe x" (Časovač tepelného čerpadla x)
"Startverzögerung Kompressor" (Zapínací prodleva kompresoru)
0
"Heizkabel" (Topný kabel)
1
"Stoppverzögerung G2 Wärmeträgerpumpe" (Vypínací prodleva čerpadla otopného média G2)
1
"Blockierung Niederdruckpressostat" (Blokování nízkotlakého presostatu)
1
"Timer für Abtauung" (Časovač odmrazování)
"Timer für Kompressorbetriebsbereich" (Časovač provozního rozsahu kompresoru)
"Timer für Zuheizung" (Časovač pro dohřívání)
"Verzögerung vor Abtauung" (Prodleva před odmrazováním) "Abtauung" (Odmrazování) "Gebläseabtauung" (Odmrazování ventilátoru) "Minimale Zeit zwischen Abtauungen" (Minimální čas mezi odmrazováními) "Erreichte Temperaturdifferenz T12-T11" (Dosažený teplotní rozdíl T12-T11)
0
"Blockierung nach Warmwasserproduktion" (Blokování po ohřevu vody) "Verzögerung nach vorübergehendem Stopp" (Prodleva po přechodném vypnutí) "Blockierung nach niedriger Außentemperatur" (Blokování po nízké venkovní teplotě)
1
1 1 1 1
1 1
"Zuheizung Startverzögerung" (Zapínací prodleva dohřívání)
0
"Startverzögerung ZH nach niedriger Außentemperatur" (Zapínací prodleva dohřívání po nízké venkovní teplotě)
1
"Startverzögerung ZH nach hoher Außentemperatur" (Zapínací prodleva dohřívání po vysoké venkovní teplotě)
1
"Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Prodleva přechodu po odmrazování)
1
"Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Prodleva při přechodu na letní provoz)
1
"Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Prodleva při přechodu na zimní provoz)
1
Tabulka 18 Časovač 6 720 615 737 (2010/06) CZ
53
Přehled menu
JUNKERS
"Timer" (Časovač)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb" (Vypínací ochrana při přechodu z režimu teplé vody na topný režim)
1
"Startverzögerung Heizung" (Zapínací prodleva vytápění)
1
"Stoppverzögerung Heizung" (Vypínací prodleva vytápění)
1
Tabulka 18 Časovač "Externe Regelung" (Externí regulace) "Externer Eingang 1" (Externí vstup 1)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "EVU-Stopp Typ 1 aktivieren" (Aktivovat vypnutí EVU typu 1)
1
"EVU-Stopp Typ 2 aktivieren" (Aktivovat vypnutí EVU typu 2)
1
"Kompressor blockieren" (Blokovat kompresor)
0
"ZH blockieren" (Blokovat dohřívání)
0
"Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren" (Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu)
1
"Heizung blockieren" (Blokovat vytápění)
0
"Raumtemperatur" (Vnitřní teplota)
0
"Warmwasserproduktion blockieren" (Blokovat ohřev vody)
0
"Externer Eingang 2" (Externí vstup 2)
"Siehe Externer Eingang 1" (Viz externí vstup 1)
"Externer Eingang Kreis 2, 3..." (Externí vstup okruhu 2, 3...)
"Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren" (Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu)
1
"Heizung blockieren" (Blokovat vytápění)
0
"Raumtemperatur" (Vnitřní teplota)
0
Tabulka 19 Menu pro externí regulaci "Installateur" (Instalatér) "Allgemeines" (Všeobecně)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "Pumpenkick" (Protočení čerpadla)
"Wochentag" (Den v týdnu) "Startzeit" (Zapínací čas)
1
"Maximale Außentemperatur für Kurbelgehäuseheizung" (Maximální venkovní teplota pro ohřev skříně kompresoru)
1
"Höchster Sollwert T1" (Maximální požadovaná hodnota T1)
1
"Betriebsart" (Provozní režim)
1
"Zeit für Reset der Zugriffsebene" (Čas pro reset přístupové úrovně)
1
"Angeschlossene I/O-Karte" (Připojená I/O karta)
Zobrazí připojené I/O karty a jejich programové verze
1
"Betriebszeiten und Verbrauch" (Provozní časy a spotřeba)
Zobrazí celkový provozní čas kompresorů a dohřívače. Je možno provádět krátkodobá měření.
1
"Temperaturen" (Teploty)
Zobrazí se všechna připojená teplotní čidla a je možno je zkorigovat.
1
"Eingänge" (Vstupy)
"Zeigt den Status aller angeschlossenen Eingänge (Pressostat, Motorschutz, externe Eingänge, u. A.)" (Zobrazí statut všech připojených vstupů (presostat, ochrana motoru, externí vstupy atd.))
1
"Ausgänge" (Výstupy)
"Funktionstest und Status der eingehenden Komponenten (Pumpen, Ventile, Zuheizer, Alarmanzeigen, u. A.)" (Funkční test a statut vstupujících komponenty (čerpadla, ventily, dohřívače, alarmová signalizace atd.))
1
Tabulka 20 Menu pro instalatéra
54
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Přehled menu
JUNKERS
"Installateur" (Instalatér) "Abtauung Wärmepumpe x" (Odmrazování tepelného čerpadla x)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "T12-T11 Einstellungen" (Nastavení T12-T11)
"Zeit für erreichte Temperaturdifferenz T12 - T11" (Čas pro dosažený teplotní rozdíl T12 - T11) "Berechneter Temperaturdifferenz" (Vypočítaný teplotní rozdíl) "Differenz bei +10 °C" (Rozdíl při +10 °C) "Differenz bei 0 °C" (Rozdíl při 0 °C) "Differenz bei -10 °C" (Rozdíl při -10 °C) "Differenz bei -20 °C" (Rozdíl při -20 °C)
"Estrichtrocknung" (Sušení betonového potěru)
1 1 1 1 1
"Maximale Außentemperatur" (Maximální venkovní teplota)
1
"T11 maximale Temperatur" (Maximální teplota T11)
1
"Maximale Zeit" (Maximální čas)
1
"Verzögerung nach Kompressorstart" (Prodleva po zapnutí kompresoru)
1
"Minimale Zeit zwischen Abtauungen" (Minimální prodleva mezi odmrazováními)
1
"Zwangsabtauung" (Nucené odmrazování)
"Umwälzpumpen" (Oběhová čerpadla)
1
1
"Heizkabel" (Topný kabel)
"Heizkabelzeit nach Abtauung" (Čas topného kabelu po odmrazování) "Temperaturgrenze" (Teplotní mez)
1
"Gebläseabtauung" (Odmrazování ventilátoru)
"Intervall" (Interval) "Zeit" (Čas) "Temperaturgrenze" (Teplotní mez)
1 1 1
1
"Betriebsart Heizkreispumpe G1" (Provozní režim čerpadla topného okruhu G1)
1
"Betriebsart Wärmeträgerpumpe G2" (Provozní režim čerpadla otopného média G2)
1
"Maximale Rücklauftemperatur für Betrieb von G2" (Maximální zpětná teplota pro provoz G2)
1
"Aktivieren" (Aktivovat)
1
"Laufende Programmstufe" (Probíhající programový stupeň)
1
"Verbleibende Zeit der laufenden Stufe" (Zbývající čas probíhajícího stupně)
1
"Programmeinstellungen" (Nastavení programu)
"Värmepumpe 1 Kapazität" (Výkon tepelného čerpadla)
"Vorlauf Temperaturerhöhung pro Heizstufe" (Zvýšení výstupní teploty na topný stupeň) "Anzahl Tage pro Heizstufe" (Počet dní na topný stupeň) "Maximale Vorlauftemperatur" (Maximální výstupní teplota) "Anzahl Tage mit maximaler Temperatur" (Počet dní s maximální teplotou) "Vorlauf Temperatursenkung pro Abkühlstufe" (Snížení výstupní teploty na chladící stupeň) "Anzahl Tage pro Abkühlstufe" (Počet dní na chladící stupeň)
1 1 1 1 1 1 1
Tabulka 20 Menu pro instalatéra
6 720 615 737 (2010/06) CZ
55
Přehled menu
JUNKERS
"Zuheizung" (Dohřívání) "Zuheizung allgemein" (Dohřívání obecně)
"Elektrischer Zuheizer" (Elektrický dohřívač)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "Startverzögerung" (Zapínací prodleva)
1
"ZH-Timer bei EVU-Stopp zulassen" (Povolit časovač dohřívání při vypnutí EVU)
1
"Nur Zuheizung" (Jen dohřívání)
1
"Nur Zuheizung Rampenzeit" (Jen čas náběhu dohřívání)
1
"Zuheizung blockieren" (Blokovat dohřívání)
1
"Maximale Außentemperatur für Zuheizung" (Maximální venkovní teplota pro dohřívání)
1
"Zuheizung Sollwertverschiebung E11.T1" (Přesunutí požadované hodnoty dohřívání E11.T1)
1
"Elektr. ZH-Anschluss" (Elektrická přípojka dohřívače)
"Angeschlossene ZH" (Připojený dohřívač) "Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe" (Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo)
1 1
"Anschlussleistung pro Zuheizung" (Připojovací vedení pro dohřívač)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku) "Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb" (Omezení výkonu při provozu kompresoru) "Leistungsbegrenzung bei nur Zuheizung" (Omezení výkonu při samotném dohřívání) "Leistungsbegrenzung bei Warmwasserbetrieb" (Omezení výkonu při ohřevu vody)
1 1
"P-Anteil" (Podíl P) "I-Anteil" (Podíl I) "D-Anteil" (Podíl D) "Minimales PID-Signal" (Minimální PID signál) "Maximales PID-Signal" (Maximální PID signál) "Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Prodleva náběhu po odmrazování)
1 1 1 1 1 1
"Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
"ZH-Programm" (Program dohřívače)
1 1
"Aktives Programm" (Aktivní program)
1
"Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazit / změnit aktivní program)
1
"Außentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mez venkovní teploty pro deaktivaci časového řízení)
1
Tabulka 21 Menu pro dohřívač "Schutzfunktionen" (Bezpečnostní funkce) "Wärmepumpe x" (Tepelné čerpadlo x)
"Phasenwächter bestätigen" (Potvrdit hlídač fází)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) 1
Tabulka 22 Menu pro bezpečnostní funkce "Allgemeines" (Všeobecně)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Datum einstellen" (Nastavení data)
0
"Zeit einstellen" (Nastavení času)
0
"Sommer-/Winterzeit" (Letní / zimní čas)
0
"Displayhelligkeit" (Jas displeje)
0
"Sprache" (Jazyk)
0
Tabulka 23 Všeobecná menu
56
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Přehled menu
JUNKERS
"Alarm" (Alarm)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Alarmprotokoll" (Alarmový protokol)
0
"Alarmprotokoll löschen" (Smazat alarmový protokol)
0
"Alarmverlauf" (Průběh alarmu) "Alarmanzeige" (Zobrazení alarmu)
1 "Alarmsummersignal" (Alarmový signál bzučáku)
"Intervall" (Interval) "Blockierungszeit" (Blokovací čas)
0
"Alarmanzeige Regler" (Alarmová kontrolka regulátoru)
"Alarmsummer blockieren" (Blokovat alarmový bzučák)
0
"Alarmanzeige Raumfühler" (Alarmová kontrolka vnitřního čidla)
"Alarmsummer blockieren" (Blokovat alarmový bzučák) "Alarmleuchte blockieren" (Blokovat alarmovou kontrolku)
0
"Alarm und Warnungen" (Alarm a výstrahy)
1
"Sammelalarmwert" (Hodnota společného alarmu)
0
Tabulka 24 Alarmová menu "Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) "Zugriffsebene" (Přístupová úroveň)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) 0, 1
Tabulka 25 Menu přístupové úrovně "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení) "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení)
"Zugriffsebene" (Přístupová úroveň) 0, 1
Tabulka 26 Menu pro reset na výrobní nastavení
6 720 615 737 (2010/06) CZ
57
Nastavení
15
JUNKERS
Nastavení
15.1 Vnitřní teplota Při standardním zobrazení na displeji stiskněte tlačítko pro zobrazení hlavního menu. Pro nastavení vytápění zvolte "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota). V menu "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) jsou položky:
>> "Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Prodleva při přepínání na zimní provoz) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
4h
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1h
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
48 h
Tabulka 29 Prodleva zimního provozu
• "Algemeines" (Všeobecně) >> "Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Prodleva při přepínání na letní provoz)
• "Kreis 1 Heizung" (Topný okruh 1) • "Kreis 2,3…" (Okruh 2, 3...)
4h
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
15.1.1 Všeobecně
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1h
Zde se nachází:
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
48 h
• "Sommer / Winterbetrieb" (Letní / zimní provoz)
Tabulka 30 Prodleva letního provoz
• "Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Maximální provozní doba vytápění při potřebě
>> "Direktstartgrenze Winterbetrieb" (Mez přímého zapnutí zimního provozu)
teplé vody) • "Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb" (Vypínací ochrana při přechodu z ohřevu vody na topný režim) • "Minimale Aussentemperatur" (Minimální venkovní teplota) > "Sommer / Winterbetrieb" (Letní / zimní provoz) >> "Winterbetrieb" (Zimní provoz) "Automatisch" (Automaticky)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Ein/Automatisch/Aus" (Zapnutí/Automaticky/Vypnutí)
13 °C
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
17 °C
Tabulka 31 Mez přímého zapnutí V normálním případě se přepínání mezi letním a zimním provozem provádí s prodlevou, aby se zabránilo častému zapínání a vypínání kompresoru při venkovních teplotách v blízkosti nastavené hodnoty. Teplota nastavená jako mez přímého zapnutí naproti tomu vede k okamžitému přepnutí na zimní provoz.
Tabulka 27 Letní / zimní provoz "Ein" (Zapnuto) znamená trvalý zimní provoz. Produkuje se teplo a teplá voda. "Aus" (Vypnuto) znamená trvalý letní provoz. Produkuje se jen teplá voda. "Automatisch" (Automaticky) znamená přepínání podle nastavených venkovních teplot. >> "Aussentemperaturgrenze für Wechsel" (Mez přepínací venkovní teploty) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
18 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 28 Přepínací teplota Menu se zobrazuje jen při nastavení "Automatisch" (Automaticky) v "Winterbetrieb" (Zimní provoz).
> "Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Maximální provozní čas vytápění při potřebě teplé vody) Menu se nezobrazí, pokud je "Warmwasservorrang" (Přednost teplé vody) nastavena na "Ja" (Ano) (J kapitola 15.2). 20 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
120 min
Tabulka 32 Provozní čas vytápění > "Abschaltschutz beim Wechsel von Warmawasser zu Heizbetrieb" (Vypínací ochrana při přechodu z ohřevu vody na topný režim) 300 s
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0s
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
600 s
Tabulka 33 Vypínací ochrana ohřevu vody
58
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
` Nastavte, jak dlouho má trvat, než se smí deaktivovat potřeba vytápění po ohřevu vody. To zajišťuje, aby teplá voda, která se po ohřevu vody dostane do topného okruhu, omylem nedeaktivovala potřebu vytápění.
Výrobní nastavení otopné křivky typu "Fußboden" (podlahové vytápění) má hodnotu křivky (výstupní teplota) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 27,2 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 35 °C při venkovní teplotě -35 °C.
> "Minimale Aussentemperatur" (Minimální venkovní teplota)
Při vyšších teplotách než 20 °C platí stejná hodnota křivky jako při 20 °C.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
-35 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
-35 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
-10 °C
Koncový bod otopné křivky (-35 °C) se dá změnit na minimální venkovní teplotu (J kapitola 15.1.1). Nastavená hodnota platí pro všechny otopné křivky. Změna koncového bodu ovlivňuje výstupní teplotu pro všechny venkovní teploty, které jsou nižší než nastavená hodnota.
Tabulka 34 Minimální venkovní teplota ` Nastavte nejnižší venkovní teplotu otopné křivky. 15.1.2 "Kreis 1 Heizung" (Topný okruh 1)
` "Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
Zde se nachází: • "Externer Sollwert" (Externí požadovaná hodnota)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
• "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému) • "Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
80 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1)
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 °C
Tabulka 37 Otopné těleso
• "Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
• "Heizkurve" (Otopná křivka)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1)
• "Schaltdifferenz Heizkurve WP x" (Spínací rozdíl otopné křivky WP x)
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
45 °C
45 °C
Tabulka 38 Podlahové vytápění
• "Raumfühler" (Vnitřní čidlo) • "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty) > "Externer Sollwert" (Externí požadovaná hodnota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein" (Ne)
"Alternative" (Alternativy)
"Ja" (Ano)
Tabulka 35 Externí požadovaná hodnota ` Zvolte "Ja" (Ano), pokud výstupní teplotu (pevná požadovaná hodnota) má řídit externí signál 0-10 V. 1V = 10 °C, 10 V = 80 °C (lineární funkce). > "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému) "Heizkörper" (Otopné těleso)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Heizkörper/Fußboden" (Otopné těleso/Podlah. vytápění)
Tabulka 36 Typ otopného systému ` Zvolte typ otopného systému, "Heizkörper" (otopné těleso) nebo "Fußboden" (podlahové vytápění). Výrobní nastavení otopné křivky typu "Heizkörper" (otopné těleso) má hodnotu křivky (výstupní teplota) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 37,4 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 60 °C při venkovní teplotě -35 °C (koncový bod křivky). 6 720 615 737 (2010/06) CZ
1)
Hodnota nastavená v položce "Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (minimální přípustná výstupní teplota T1).
` "Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
80 °C
Tabulka 39 Otopné těleso "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
45 °C
Tabulka 40 Podlahové vytápění ` Nastavte maximální a minimální přípustnou výstupní teplotu pro T1. Hodnota musí souhlasit se zvolenou křivkou a případnými nastaveními křivky. ` Zkontrolujte, zda maximální teplota T1 v položce "Fußboden" (podlahové vytápění) nepřekračuje přípustnou teplotu použitého typu podlahového vytápění.
59
Nastavení
JUNKERS
Výpočet požadované hodnoty výstupní teploty vyplývá z otopné křivky. Většina ostatních pro vytápění nastavených teplot se vztahuje k vnitřní teplotě. Regulátor tyto hodnoty automaticky mění na výstupní hodnoty.
T1 (˚C) 80 70 60
> Otopná křivka
50
Otopná křivka reguluje výstupní teplotu pro topné okruhy. Otopná křivka udává, jak vysoká smí být výstupní teplota topné vody v poměru k venkovní teplotě. Regulátor zvýší výstupní teplotu, jakmile klesne venkovní teplota. Výstupní teplotu měří čidlo T1 pro okruh 1 (úplné označení E11.T1) a čidlo T1 pro okruh 2 (úplné označení E12.T1).
40 30 20 10 20
Každý okruh je řízený vlastní otopnou křivkou. Instalatér nastaví pro každý okruh typ otopného systému, "Heizkörper" (otopné těleso) nebo "Fußboden" (podlahové vytápění). Křivka pro podlahové vytápění má nižší hodnotu, neboť podlaha musí mít nižší výstupní teplotu.
T1 (˚C) 80
15
10
5
0
-5
-10 -15 -20
-25 -30 -35
T2 (˚C) Obrázek 54 Podlahové vytápění
T1 výstupní teplota topné vody T2 venkovní teplota Obrázek ukazuje z výroby nastavenou křivku okruhu podlahového vytápění. Při -2,5 °C je požadovaná výstupní teplota topné vody 27,2 °C.
70 60
Otopná křivka se nastavuje pro každý okruh. Pokud je teplota místnosti v jednotlivém okruhu pociťována jako příliš vysoká nebo příliš nízká, je možno otopnou křivku přizpůsobit.
50 40 30 20 10 20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25 -30
-35
T2 (˚C) Obrázek 53 Radiátor
T1 výstupní teplota topné vody T2 venkovní teplota
Křivku je možno měnit různými způsoby. Strmost křivky je možno měnit posunutím výstupní teploty topné vody nahoru nebo dolů. To je možné provést u levého koncového bodu (hodnota při venkovní teplotě 20 °C, výrobní nastavení 22,0 °C) i u pravého koncového bodu (hodnota při -35 °C, výrobní nastavení 60,0 °C). Kromě toho je možno křivku ovlivnit na každých 5 °C venkovní teploty. Hodnota při 0 °C se zobrazuje vlevo nahoře pomocí křivky, výrobní nastavení 35,7 °C.
Obrázek ukazuje z výroby nastavenou křivku pro okruh s otopnými tělesy. Při -2,5 °C je požadovaná výstupní teplota topné vody 37,4 °C.
Obrázek 55 Zobrazení nastavení otopné křivky (vytápění)
60
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
Změna levého koncového bodu: ` Při označeném čtverečku stiskněte otočný regulátor. Hodnota se označí.
JUNKERS ` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem. Nastavení uložte stiskem otočného regulátoru nebo stiskněte tlačítko pro opuštění nastavovacího režimu bez uložení hodnoty Čtvereček je na displeji nadále zobrazený, za čtverečkem je zobrazená případně změněná hodnota. Kromě toho se křivka upraví podle nové hodnoty. Změna jednotlivé hodnoty, například hodnoty při venkovní teplotě 0 °C: ` Při označeném čtverečku otáčejte otočným regulátorem, dokud se neoznačí 0 °C (J Obrázek 59).
Obrázek 56
` Pro označení hodnoty stiskněte otočný regulátor.
` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem. Nastavenou hodnotu uložte stiskem otočného regulátoru nebo stiskněte tlačítko (zpět) pro opuštění nastavovacího režimu bez uložení hodnoty. Čtvereček je na displeji označený nadále a označuje případně změněnou hodnotu. Kromě toho se křivka upraví podle nové hodnoty. Změna pravého koncového bodu: ` Při označeném čtverečku otáčejte otočným regulátorem. Nejvyšší čtvereček označuje venkovní teplotu a odpovídající hodnotu křivky. Kroužek označuje momentální polohu křivky.
Obrázek 59 ` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem.
Obrázek 60 Obrázek 57 ` Otáčejte otočným regulátorem, dokud se před řádkou opět nezobrazí čtvereček.
` Pro uložení hodnoty stiskněte otočný regulátor nebo stiskněte tlačítko pro opuštění nastavovacího režimu bez uložení hodnoty.
` Pro označení hodnoty stiskněte otočný regulátor.
` Pro návrat do vyšší úrovně menu stiskněte tlačítko (zpět).
Obrázek 58
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Doporučení: ` Pokud je při nízké teplotě příliš chladno, zvyšte hodnotu pravého koncového bodu. ` Pokud je při teplotách okolo 0 °C příliš chladno, zvyšte hodnotu křivky na 0 °C. ` Pro jemné nastavení teploty zvyšte nebo snižte o stejnou hodnotu levý i pravý koncový bod (křivka se posune paralelně).
61
Nastavení
JUNKERS
> "Schaltdifferenz Heizkurve WP x" (Hystereze otopné křivky WP x) >> Maximum
> "Raumfühler" (Vnitřní čidlo) >> "Raumtempertureinfluss" (Vliv vnitřní teploty) 3,0
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) 16,0 K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
"Wert unter Minimum" (Hodnota pod minimem)
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10,0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
30,0 K
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
` Nastavte, jak hodně má rozdíl vnitřní teploty 1 K (°C) ovlivnit požadovanou hodnotu výstupní teploty. Příklad: při odchylce 2 K (°C) od nastavené vnitřní teploty se požadovaná hodnota výstupní teploty změní o 6 K (°C). (Odchylka 2 K x faktor 3 = 6 K).
Tabulka 41 Maximální hystereze ` Nastavte maximální výstupní hysterezi. >> Minimum "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
4,0 K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
2,0 K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Wert unter Maximum" (Hodnota pod maximem)
Tabulka 42 Minimální hystereze
>> "Betriebsbereich des Drehknopfs" (Provozní rozsah otočného regulátoru) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
6K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
6K
Tabulka 46 Provozní rozsah otočného regulátoru vnitřního čidla
` Nastavte minimální výstupní hysterezi. >> "Zeitfaktor" (Časový faktor) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 45 Vliv vnitřní teploty
10,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1,0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20,0
` Nastavte, kolik stupňů má představovat jedna otáčka otočného regulátoru čidla vnitřní teploty mezi + a –. 6 K znamená asi +3K na dorazu + a asi - 3K na dorazu –. >> "Raumfühler bestëtigen" (Potvrzení vnitřního čidla)
Tabulka 43 Časový faktor "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
` Nastavte časový faktor, který má platit pro snížení hystereze. Nižší faktor vede ke kratším časům chodu kompresoru.
"Ja" (Ano (při správné instalaci))
"Alternative" (Alternativy)
"Ja"/"Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 47 Potvrzení vnitřního čidla
Příklad U ve výrobě nastavené hodnoty se hystereze mění následujícím způsobem: Hodinový čas
` "Nein" (Ne) se zadává jen pokud se čidlo vnitřní teploty nemá brát v úvahu, přesto že je namontované.
Hystereze
Na začátku / konci potřeby vytápění
16 K
2 min
14 K
5 min
12 K
10 min
10 K
14 min
9K
20 min
8K
Tabulka 44 Hystereze Pokud výstupní teplota klesne pod požadovanou hodnotu o polovinu hystereze, vzniká potřeba vytápění. Pokud výstupní teplota stoupne nad požadovanou hodnotu o polovinu hystereze, je potřeba vytápění ukončena.
Čidlo vnitřní teploty měří teplotu v místnosti, ve které je namontované. Hodnota se porovnává s vnitřní teplotou nastavenou v "Raumtemperaturprogram" (Program vnitřní teploty). Vliv vnitřní teploty je popsaný v (J kapitole 10.2). > "Raumtemperaturprogram" (Program vnitřní teploty) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"WP Optimiert" (Optimalizace tepelného čerpadla)
"Alternative" (Alternativy)
"WP Optimiert" (Optimalizace tepelného čerpadla) "Programm 1" (Program 1) "Programm 2" (Program 2)
Tabulka 48 Volba programů pro okruh 1
62
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
` Zvolte, zda okruh se má nebo nemá regulovat pomocí programu.
` Při ukládání zvolte z následujících možností: – "Zurücksetzen ohne Speichern" (Návrat bez uložení) – "Programm 1" (Program 1)
>> "WP Optimiert" (Optimalizace tepelného čerpadla) Při optimalizovaném provozu reguluje regulátor beze změn v průběhu dne jen požadovanou hodnotu výstupu (J kapitola 15.1.4). Tento režim nabízí nejlepší komfort a optimální úspory energie. >> "Programm 1, Programm 2" (Program 1, Program 2) Tato volba umožňuje vytvoření vlastních programů pro časové řízení nastavením spínacích časů a normální a odlišné teploty. "Programm" (Program) Program 1, 2
"Tag" (Den)
"Start" (Zapnutí)
"Stopp" (Vypnutí)
Po - Ne
5:30
22:00
` Nastavené změny se uloží jako zvolený program nebo neuloží. ` Otevřete menu "Raum Normaltemperatur" (Normální vnitřní teplota). ` Otevřete menu "Raum Abweichtemperatur" (Odlišná vnitřní teplota) "Raumtemperaturprogramm mit installiertem Raumtemperaturfühler" (Program vnitřní teploty s instalovaným čidlem vnitřní teploty): > "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
Tabulka 49 Program 1 a 2
>> "Aktives Programm" (Aktivní program)
Nastavte požadovanou denní dobu: ` Zvolte "Programm 1" (Program 1) nebo "Programm 2". ` Otevřete menu "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazit / změnit aktivní program).
Pokud jste zvolili nějaký program, zobrazí se při otáčení otočného regulátoru následující: >> "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazení/Změna aktivního programu) >> "Raum Normaltemperatur" (Normální vnitřní teplota)
` Otáčením otočného regulátoru nastavte den. Program 1
– "Programm 2" (Program 2)
Úterý
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
20 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 50 Normální vnitřní teplota ` Nastavte požadovanou hodnotu vnitřní teploty. >> "Raum Abweichtemperatur" (Odlišná vnitřní teplota) Obrázek 61 ` Pro označení měněné hodnoty stiskněte otočný regulátor.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
17 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
30 °C
Tabulka 51 Odlišná vnitřní teplota Program 1
Úterý
` Nastavte teplotu, která se pro tento program má použít jako odlišná teplota. Menu se zobrazí jen pokud je zvolený "Programm 1" nebo "Programm 2" (Program). >> "In alle Heizkreise kopieren" (Zkopírovat do všech topných okruhů)
Obrázek 62
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
` Otáčením otočného regulátoru zobrazte požadované nastavení.
"Alternative" (Alternativy)
` Stiskněte otočný regulátor.
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 52 Všechny okruhy
` Otáčením otočného regulátoru nastavte dodatečné hodnoty, viz výše. ` Pro návrat do vyšší úrovně menu stiskněte tlačítko
"Nein" (Ne)
.
` Pro stejnou regulaci všech instalovaných okruhů zvolte "Ja" (Ano). ` Menu se zobrazí jen pro "Kreis 1" (Okruh 1).
6 720 615 737 (2010/06) CZ
63
Nastavení
JUNKERS
"Raumtemperaturprogramm ohne installierten Raumtemperaturfühler" (Program vnitřní teploty bez instalovaného čidla vnitřní teploty): > "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty) >> "Aktives Programm" (Aktivní program) >> "Aktives Program anzeigen/ändern" (Zobrazit/Změnit aktivní program) Postupujte stejně jako v případě instalovaného čidla vnitřní teploty, viz výše. >> "Raum Normaltemperatur" (Normální vnitřní teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
20 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
mezními hodnotami se výstupní teplota v levém koncovém bodě (+20 °C) otopné křivky změní podle nastavené procentuální hodnoty, viz níže. >>> "Veränderung bei starker Abkühlung/Erwärmung" (Změna při silném ochlazení/ohřátí) 8%
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 %
Tabulka 56 Změna při silném ochlazení / ohřátí ` Nastavte, o jakou procentuální hodnotu se má změnit výstupní teplota při platném koncovém bodě otopné křivky, pokud je zvoleno "Wärme +/-" (Teplo +/-) -- nebo ++. >>> "Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung" (Změna při ochlazení / ohřátí)
Tabulka 53 Normální vnitřní teplota ` Nastavte naměřenou vnitřní teplotu. Teplotní program použije uvedenou hodnotu pro výpočet rozdílu mezi normální a odlišnou teplotou. >> "Wärme +/-" (Teplo +/-) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
= - -, -, =, +, ++
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
3%
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 %
Tabulka 57 Změna při ochlazení / ohřátí ` Nastavte, o jakou procentuální hodnotu se má změnit výstupní teplota při platném koncovém bodě otopné křivky, pokud je zvoleno "Wärme +/-" (Teplo +/-) - nebo +.
Tabulka 54 Teplo +/-
>> "Raumtemperatureinfluss" (Vliv vnitřní teploty)
` Pomocí této funkce je možno nastavit vnitřní teplotu tak, aby se normální vnitřní teplota (viz předchozí menu) změnila na požadovanou teplotu.
Vliv vnitřní teploty se nastaví podle popisu bodu menu "Raumfühler" (Vnitřní čidlo) (J kapitola 15.1.2). Nastavení se použije v teplotním programu pro výpočet výstupní teploty při platné odlišné teplotě.
` Tato funkce se používá pro jednoduché zvyšování nebo snižování výkonu vytápění, pokud není instalované čidlo vnitřní teploty. - - dává asi o 1 °C nižší vnitřní teplotu. - dává asi o 0,5 °C nižší vnitřní teplotu. + dává asi o 0,5 °C vyšší vnitřní teplotu. ++ dává asi o 1 °C vyšší vnitřní teplotu. >> "Einstellungen für Wärme +/-" (Nastavení pro teplo +/-) >>> "Grenzwert für linken oder rechten Endpunkt" (Mezní hodnota pro levý nebo pravý koncový bod) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
-10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
15 °C
>> "Raum Abweichtemperatur" (Odlišná vnitřní teplota) >> "In alle Heizkreise kopieren" (Zkopírovat do všech topných okruhů) Postup jako s nainstalovaným snímačem vnitřní teploty, viz výše. Změna otopného nastavení, například zvýšení nebo snížení vnitřní teploty, se projeví až po určité době. Totéž platí při rychlých změnách venkovní teploty. Proto před případným provedením nových změn počkejte minimálně jeden den.
Tabulka 55 Mezní hodnota teplo +/` Nastavte venkovní teplotu, která má představovat mezní hodnotu pro nastavovaný koncový bod při zvoleném +/-. Při venkovních teplotách pod nastavenou mezní hodnotou se výstupní teplota v pravém koncovém bodě (-35 °C) otopné křivky změní podle nastavené procentuální hodnoty, viz níže. Při venkovních teplotách nad nastavenými 64
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
15.1.3 "Kreis 2, 3 …" (Okruh 2, 3...) V "Kreis 2" (okruhu 2) se provádějí nastavení pro směšovaný okruh. Další okruhy se zobrazí jen pokud skutečně existují. Platí pro ně stejné funkce, jako pro okruh 2. • "Betriebsart des Mischers" (Provozní režim směšovače) • "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému) • "Maximal Zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1) • "Minimal Zulässige Vorlauftemperatur T1(Minimální přípustná výstupní teplota T1) • "Heizkurve" (Topná křivka) • "Raumfühler" (Vnitřní snímač) (jako "Kreis 1 Heizung" (otopný okruh 1)) • "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty) (jako "Kreis 1 Heizung" (otopný Okruh 1) mínus "In alle Heizkreise kopieren" (Zkopírovat do všech otopných okruhů)) • "Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
Koncový bod otopné křivky (-35 °C) se dá změnit v položce "Minimale Aussentemperatur" (Minimální venkovní teplota) (J kapitola 15.1.1). Nastavená hodnota platí pro všechny otopné křivky. Změna koncového bodu ovlivňuje výstupní teplotu pro všechny teploty, které jsou nižší než nastavená hodnota. > "Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
80 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1)
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 °C
Tabulka 60 Otopná tělesa "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
45 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1) °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
45 °C
Tabulka 61 Podlahové vytápění 1) Hodnota nastavená v bodě "Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
> "Betriebsart des Mischers" (Provozní režim směšovače) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Aus" (Vypnuto) "Heizung/Aus" (Vytápění/Vypnuto)
Tabulka 58 Provozní režim směšovače ` Zvolte Vypnuto – "Aus", pokud okruh ještě není dokončený, dočasně se musí uzavřít nebo se nemá používat. > "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Fussboden" (Podlahové vytápění) "Heizkörper/Fussboden" (Otopná tělesa/ Podlahové vytápění)
Tabulka 59 Typ otopného systému ` Zvolte typ otopného systému. Výrobní nastavení otopné křivky typu "Heizkörper" (Otopné těleso) má hodnotu křivky (výstupní teploty) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 37,4 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 60 °C při venkovní teplotě -35 °C (koncový bod křivky).
> "Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
80 °C
Tabulka 62 Otopné těleso "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
45 °C
Tabulka 63 Podlahové vytápění ` Nastavte maximální a minimální přípustnou výstupní teplotu pro T1. Hodnota musí souhlasit se zvolenou křivkou a případnými nastaveními otopné křivky. ` Zkontrolujte, zda maximální teplota T1 pro "Fussboden" (podlahové vytápění) nepřekračuje přípustnou hodnotu použitého typu podlahy. > "Heizkurve" (Otopná křivka) Nastavení jsou stejná, jako pro "Kreis 1" (Okruh 1).
Výrobní nastavení otopné křivky typu "Fussboden" (Podlahové vytápění) má hodnotu křivky (výstupní teploty) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 27,2 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 35 °C při venkovní teplotě -35 °C.
> "Raumfühler" (Vnitřní snímač)
Při vyšších teplotách než 20 °C platí stejná hodnota křivky, jako při 20 °C.
Nastavení jsou stejná, jako pro "Kreis 1" (Okruh 1), pouze není možno použít "In alle Heizkreise kopieren" (Kopírování do všech otopných okruhů).
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení jsou stejná, jako pro "Kreis 1" (Okruh 1). > "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
65
Nastavení
JUNKERS
> "Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru) Směšovací ventil pro přiblížení požadované hodnoty výstupu je podle potřeby řízený pomocí PID regulátoru. Signál určuje, o kolik se má změnit otevření směšovacího ventilu. To se vypočítává pomocí krátkého mezičasu. >> "P-Anteil" (Podíl P) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0,1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
30,0
` Zadejte na směšovači uvedenou dobu chodu v sekundách. Pokud časový údaj na směšovači chybí: pohybujte ručně (J kapitola 15.6.6) a změřte, jak dlouho trvá, než směšovač přejde ze zcela zavřené polohy do zcela otevřené polohy (směšovač se slyšitelně uzavře a vyskočí koncový spínač). >> "Mischerventil vollständig geschlossen" (Zcela zavřený směšovací ventil)
Tabulka 64 Podíl P 2,0 K
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
>> "I-Anteil" (Podíl I) 300,0
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5,0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
600,0
Tabulka 65 Podíl I >> "D-Anteil" (Podíl D) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0,0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10,0
Tabulka 66 Podíl D >> "Minimales PID-Signal" (Minimální PID signál)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1,0 K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10,0 K
Tabulka 70 Zcela zavřený směšovací ventil ` Nastavte, jak dlouho musí zůstat uzavřený směšovací ventil při maximální přípustné výstupní teplotě. Maximální výstupní teplota se liší v závislosti na typu otopného systému (otopná tělesa nebo podlahové vytápění). U podlahového vytápění musí být směšovač zcela zavřený při 45 °C - 2K = 43 °C (výrobní nastavení). >> "Schliessen des Mischerventils beginnen" (Začátek zavírání směšovacího ventilu) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
2,0 K
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0%
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1,0 K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10,0 K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 %
Tabulka 67 Minimální PID signál >> "Maximales PID-Signal" (Maximální PID signál) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
100 %
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 %
Tabulka 71 Začátek zavírání směšovacího ventilu ` V hodnotě pro zcela zavřený směšovací ventil nastavte, kdy má začít zavírání. To je při 43 °C - 2K = 41 °C (při výrobním nastavení pro podlahové vytápění). >> "Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Prodleva náběhu po odmrazování)
Tabulka 68 Maximální PID signál
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
>> "Laufzeit Mischers" (Doba chodu směšovače)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
300 s
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1s
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
6000 s
Tabulka 69 Doba chodu směšovače
66
10 min
Tabulka 72 Prodleva náběhu po odmrazování ` Nastavte časovou prodlevu mezi odmrazováním a otevřením směšovacího ventilu.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
15.1.4 Požadovaná hodnota – "Sollwert" Požadovanou hodnotou pro otopný okruh je výstupní teplota, kterou má tepelné čerpadlo udržovat. Naměřená hodnota je často v důsledku kolísání venkovní teploty nebo velké spotřeby teplé vody o něco vyšší nebo nižší. Zákazníkem / instalatérem zadaná požadovaná hodnota platí hlavně pro vnitřní teplotu. Regulátor ji přepočítá na odpovídající požadovanou hodnotu výstupní teploty otopné vody. 1K (°C) vnitřní teploty odpovídá za normálních podmínek asi 3 K (°C) výstupní teploty otopné vody.
JUNKERS
Pro "Kreis 2, 3..." (okruh 2, 3...) platí: Při nízké hodnotě T1 směšovaného okruhu vzhledem k požadované hodnotě se do okruhu přidá více otopné vody, aby se zachovala požadovaná hodnota. Pokud je výstupní teplota otopné vody po určitou dobu pod požadovanou hodnotou, vznikne potřeba vytápění a kompresor produkuje teplo před dalším poklesem teploty v domě. To probíhá tak dlouho, dokud výstupní teplota není několik stupňů pod požadovanou hodnotou. (Nebo pokud je omezená maximální provozní doba vytápění při potřebě teplé vody.) Při letním provozu je potřeba vytápění deaktivovaná.
Požadovaná hodnota je normálně založena na: • Momentální hodnotě křivky (výstupní teplota při momentální venkovní teplotě podle platné otopné křivky). • Momentálním ovlivnění křivky: – "Raumfühler" (Vnitřním čidlem) – "Urlaub" (Režimem dovolené) – "Aktives Programm" (Aktivním programem) – "Externe Regulung" (Externí regulací) "Sollwertberechnung" (Výpočet požadované hodnoty) Požadovaná hodnota otopného okruhu je momentální hodnota křivky, která se změní aktivním ovlivněním křivky, pokud existuje. Pořadí priorit ovlivnění křivky je: • "Externe Regulung" (Externí regulace) • "Aktives Programm" (Aktivní program) • "Urlaub" (Režim dovolené) • "Raumfühler" (Vnitřní čidlo) Může být aktivní jen jedno ovlivnění. Kdy a jak velké může ovlivnění být, se nastavuje u příslušné křivky. "Fester Sollwert" (Pevná požadovaná hodnota) Pevná požadovaná hodnota (nezaložená na křivce) platí při: • Externí požadované hodnotě. Požadovaná hodnota odpovídá vstupnímu signálu 0-10 V, přičemž 1 V odpovídá 10 °C a 10 V odpovídá 80 °C (0 V spouští alarm).
15.2 Teplá voda V položce "Warmwasser" (Teplá voda) jsou k dispozici následující funkce: • "Warmwaserfühler T3 bestëtigen" (Potvrzení čidla teplé vody T3) • "Extra Warmwasser" (Extra teplá voda) • "Thermische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce) • "Warmwasserprogramm" (Program teplé vody) • "Warmwasserbetrieb" (Režim teplé vody) • "Warmwassereinstellungen WP x" (Nastavení teplé vody tepelné čerpadlo x) • "Warmwasservorrang" (Přednost teplé vody) • "Maximale Betriebszeit für Warmwasser Heizbedarf" (Maximální provozní doba teplé vody při potřebě vytápění) • "Warmwasserzirkulation" (Cirkulace teplé vody) • "Fremdstromanode installiert" (Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu) Funkce "Extra Warmwasser" (Extra teplá voda) a "Termische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce) vyžadují elektrický dohřívač v zásobníku teplé vody. > "Warmwaserfühler T3 bestëtigen" (Potvrzení čidla teplé vody T3) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ja" (Ano) (pokud je připojeno T3)
"Alternative" (Alternativy)
"Sollwertbegrenzung" (Omezení požadované hodnoty)
Tabulka 73 Potvrzení čidla teplé vody
Vypočítaná požadovaná hodnota je průběžně kontrolovaná podle platných přípustných mezních teplot.
> "Extra Warmwasser" (Extra teplá voda)
Platná požadovaná hodnota T1 pro "Kreis 1" (okruh 1) a naměřená skutečná hodnota T1 se používá pro zapnutí nebo vypnutí potřeby vytápění.
"Ja/Nein" (Ano/Ne)
>> "Zeitraum für Extra Warmwasser" (Čas Extra teplé vody) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0h
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0h
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
48 h
Tabulka 74 Čas přídavné teplé vody ` Nastavte, jak dlouho se má produkovat Extra teplá voda. 6 720 615 737 (2010/06) CZ
67
Nastavení
JUNKERS
>> "Extra Warmwasser Stopptemperatur" (Vypínací teplota Extra teplé vody) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
65 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
50 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
65 °C
Tabulka 75 Teplota teplé vody
– 3 - znamená 3, 6, 9 atd. kalendářní týden. – 4 - znamená 4, 8, 12 atd. kalendářní týden. >> "Startzeit" (Čas zapnutí) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
3:00
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0:00
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
23:00
` Nastavte vypínací teplotu Extra teplé vody.
Tabulka 78 Čas zapnutí
Extra teplá voda se produkuje tak, že během nastavených hodin se zvýší teplota vody v zásobníku teplé vody až na zadanou vypínací teplotu.
` Nastavte čas zapnutí teplotní dezinfekce.
Tepelné čerpadlo se okamžitě zapne a použije pro zvýšení teploty vody nejdříve kompresor a pak dohřívač. Po uplynutí nastaveného počtu hodin se tepelné čerpadlo vrátí zpět do normálního režimu. Nebezpečí: Nebezpečí opaření! ` Při teplotě přes 60 °C používejte směšovač pitné vody.
>> "Stopptemperatur"(Vypínací teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
65 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
48 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
70 °C
Tabulka 79 Vypínací teplota >> "Maximale Zeit" (Maximální čas) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
3,0 h
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1,0 h
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
5,0 h
> "Thermische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce)
Tabulka 80 Maximální čas
Funkce "Thermische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce) zvýší pro tepelné odstranění bakterií teplotu vody na cca 65 °C.
>> "Warmhaltezeit" (Čas udržování teploty)
Pro zvýšení teploty teplé vody se použije nejdříve kompresor a pak jen dohřívač.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1,0 h
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1,0 h
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Maximale Zeit - 1 h" (Maximální čas - 1 h)
>> "Wochentag" (Den v týdnu) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Mitwoch" (Středa) "Kein, Tag, Alle" (Žádný, Konkrétní den, Všechny)
Tabulka 76 Den v týdnu ` Nastavte, v kterém dni se má provést teplotní dezinfekce. "Kein" (Žádný) znamená, že funkce je deaktivovaná. "Alle" (Všechny) znamená, že teplotní dezinfekce se provádí každý den. ` Pokud používáte zásobník teplé vody bez elektrického dohřívače, zvolte "Kein" (Žádný).
Tabulka 81 Čas udržování teploty ` Nastavte "Stopptemperatur"(vypínací teplotu), "Maximale Zeit" (Maximální čas) a "Warmhaltezeit" (Čas udržování teploty). Teplotní dezinfekce se zapne v nastavený den v nastaveném čase. Vypne se při dosažení "Stopptemperatur" (Vypínací teploty) a uplynutí "Warmhaltezeit" (Času udržování teploty). Teplotní dezinfekce nemůže probíhat déle než nastavený "Maximale Zeit" (Maximální čas). Pokud je přerušena na základě dosažení maximálního času, objeví se na displeji hlášení a za 24 hodin se zapne nový pokus. > "Warmwasserprogramm" (Program teplé vody)
>> "Wochenintervall" (Týdenní interval) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
4
Program 1 a Program 2 umožňuje zablokovat po nastavenou dobu ohřev vody.
Tabulka 77 Týdenní interval ` Nastavte, jak často se má provést teplotní dezinfekce. – 1 - Znamená každý týden. – 2 - Znamená, že teplotní dezinfekce se provádí ve všech sudých týdnech roku, to znamená v 2, 4, 6 atd. kalendářním týdnu.
68
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
>> "Stopptemperatur T8 Sparbetrieb" (Vypínací teplota T8 úsporného režimu)
>> "Aktives Programm" (Aktivní program) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Immer Warmwasser" (Vždy teplá voda)
"Alternative" (Alternativy)
• "Immer Warmwasser" (Vždy teplá voda) • Program 1 • Program 2
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
54 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
64 °C
Tabulka 86 Vypínací teplota T8 úsporného režimu
Tabulka 82 Program teplé vody >> "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazit / Změnit aktivní program)
>> "Starttemperatur T3 Komfortbetrieb" (Zapínací teplota T3 komfortního režimu) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
56 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
56 °C
Toto menu se zobrazí jen pokud byl zvolený Program 1 nebo Program 2. Programy se nastavují podle popisu bodu menu "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty) (J kapitola 15.1.2).
Tabulka 87 Zapínací teplota T8 komfortního režimu
> "Warmwasserbetrieb" (Režim teplé vody)
>> "Stopptemperatur T8 Komfortbetrieb" (Vypínací teplota T8)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Sparbetrieb" (Úsporný režim) "Sparbetrieb/Komfort" (Úsporný / Komfortní režim)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
64 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
64 °C
Tabulka 83 Režim teplé vody
Tabulka 88 Vypínací teplota T8 komfortního režimu
` Zvolte typ systému teplé vody. "Sparbetrieb" (Úsporný režim) znamená, že teplá voda může být v porovnání s Komfortním režimem o něco chladnější, než začne ohřev vody. Ohřev se vypne při dosažení nižší teploty.
> "Warmwasservorrang" (Přednost teplé vody)
` Na Komfortní režim přepněte, pokud potřebujete více teplé vody nebo teplejší vodu.
` Zvolte "Ja" (Ano), pokud Potřeba teplé vody má vždy mít přednost před potřebou vytápění.
> "Warmwassereinstellungen WP1" (Nastavení teplé vody WP1)
` Zvolte "Nein" (Ne), pokud se ohřev vody má po nějaké době přerušit, pokud existuje potřeba vytápění.
V některých zemích je pro budovu předepsána minimální potřebná teplota teplé vody. Úsporný nebo komfortní režim nastavte podle platných předpisů. >> "Warmwasserproduktion" (Ohřev vody) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Ja" (Ano) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Ja/Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 89 Blokování vytápění
` V případě "Nein" (Ne) také nastavte, jak dlouho má trvat ohřev vody při potřebě vytápění. > "Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Maximální provozní čas ohřevu vody při potřebě vytápění) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
30 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
Tabulka 90 Provozní režim teplé vody > "Warmwasserzirkulation" (Cirkulace teplé vody) (příslušenství)
Tabulka 84 Ohřev vody >> "Starttemperatur T3 Sparbetrieb" (Zapínací teplota T3 úsporného režimu) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
46 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
56 °C
Pro teplou vodu je možno namontovat pro pitnou vodu schválené cirkulační čerpadlo E41.G6. Toto čerpadlo může být časově řízené, takže se dá v určitých časech deaktivovat. Cirkulace zajišťuje, že teplá voda je k dispozici rychleji.
Tabulka 85 Zapínací teplota T3 úsporného režimu
6 720 615 737 (2010/06) CZ
69
Nastavení
JUNKERS
>> Cirkulační čerpadlo teplé vody aktivní – "Zirkulationspumpe Warmwasser aktiv" "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Ja" (Ano) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 91 Cirkulační čerpadlo teplé vody aktivní
>> "Zeiteinstellungen" (Nastavení času)
> "Kreis 1 und Warmwasser" (Okruh 1 a teplá voda)
"Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
"Alternative" (Alternativy)
Tabulka 94 Funkce dovolená >> "Startdatum" (Počáteční datum)
"Startzeit" (Čas zapnutí)
00:00
"Endzeit" (Čas vypnutí)
24:00
>> "Enddatum" (Koncové datum) ` Zadejte počáteční a koncové datum požadovaného časového období ve formátu RRRR-MM-DD.
Tabulka 92 Nastavení času ` Je možno nastavit až čtyři samostatné intervaly ` Změna času: otáčejte otočným regulátorem, dokud se nezobrazí požadovaný čas. Stiskem otočného regulátoru se dostanete k dalšímu nastavovacímu poli. ` Pro návrat k předchozímu poli stiskněte tlačítko
.
` Pro uložení nastavení stiskněte tlačítko v posledním nastavovacím poli. ` Cirkulace teplé vody probíhá každý den v nastavených časech. > "Fremdstromanode installiert" (Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu)
"Alternative" (Alternativy)
V bodě menu "Urlaub" (Dovolená) (nepřítomnost) je možno udržovat vyšší nebo nižší teplotu a vypnout ohřev vody.
>> "Urlaubsfunktion aktiveren" (Aktivace funkce Dovolená)
` Pokud je k dispozici cirkulační čerpadlo, zadejte "Ja" (Ano). V takovém případě můžete provádět nastavení času.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
15.3 "Urlaub" (Dovolená)
1) "Ja/ Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 93 Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu 1) nastaveno v "Vorkonfiguration" (Předběžné konfiguraci)
` Časové období začíná a končí v 00:00 hodin. Počáteční a koncové datum jsou součástí tohoto období. ` Pro předčasné ukončení funkce zvolte v menu "Urlaubsfunktion aktivieren - Nein" (Aktivace funkce dovolené - Ne). >> "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) ` Nastavte vnitřní teplotu pro příslušný otopný okruh pro dané období. "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
17 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 95 Vnitřní teplota funkce Dovolená >> "In alle Heizkreise kopieren" (Zkopírovat do všech otopných okruhů) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ja/ Nein" (Ano/Ne)
"Alternative" (Alternativy)
Hodnotu změňte pokud po předběžné konfiguraci došlo ke změně. ` Zadejte "Nein" (Ne), pokud anoda s cizím zdrojem proudu není instalovaná. Normálně je v zásobníku teplé vody instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu, která zásobník chrání před korozí. Vadná anoda s cizím zdrojem proudu se musí vyměnit, aby nedošlo k poškození zásobníku s teplou vodou. Pokud je anoda s cizím zdrojem proudu poškozená, spustí regulátor alarm.
Tabulka 96 Kopírování okruhů >> "Warmwasserproduktion blockieren" (Blokování ohřevu vody) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ja/ Nein" (Ano/Ne)
"Alternative" (Alternativy)
Tabulka 97 Blokování ohřevu vody > "Kreis 2, 3…" (> Okruh 2, 3...) >> "Urlaubsfunktion aktivieren" (Aktivace funkce dovolené) >> "Startdatum" (Počáteční datum) >> "Enddatum" (Koncové datum) >> "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) ` Hodnoty nastavte podle popisu pro "Kreis 1" (Okruh 1) a "Warmwasser" (Teplou vodu).
70
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
15.4 "Timer" (Časovače) Regulátor zobrazuje jen běžící časovače. Existují různé časovače, například pro různé prodlevy, ale také pro teplou vodu, teplotní dezinfekci atd. Některé funkce je možno měnit v nastaveních, jiné jsou nastavené z výroby a není je možno
měnit. Úroveň indikuje, na jaké úrovni je možno provádět nastavení. 0 = zákazník, 1 = instalatér, 3 = neměnné výrobní nastavení.
"Timer" (Časovač)
"Einstellung" (Nastavení)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ebene" (Úroveň)
"Extra Warmwasser" (Extra teplá voda)
"Zeitraum für Extra Warmwasser" (Časový interval pro Extra teplou vodu)
0 hod
0, 1
"Thermische Desinfektion Warmhaltezeit" (Čas udržování teploty při teplotní dezinfekci)
"Warmwasser\Thermische Desinfektion\Warmhaltezeit" (Teplá voda\Teplotní dezinfekce\Čas udržování teploty)
1,0 hod
1
"Verzögerung Alarmbetrieb" (Prodleva alarmového režimu)
1,0 hod
3
"Party" (Párty)
0 hod
0
"Party (
)" (Párty (
))
"Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Provozní čas vytápění při potřebě teplé vody)
"Raumtemperatur\Allgemeines\Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Vnitřní teplota\Všeobecně\Maximální provozní čas vytápění při potřebě teplé vody)
20 min
0
"Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Provozní čas teplé vody při potřebě vytápění)
"Warmwasser\Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Teplá voda\Maximální provozní čas teplé vody při potřebě vytápění)
30 min
0
10 min
3
15 min
1
"-----Stoppverzögerung G2 Wärmeträgerpumpe" (----- Vypínací prodleva G2 čerpadla otopného média)
5 min
3
"-----Blockierung Niederdruckpressostat" (----- Blokování nízkotlakého presostatu)
150 s
3
120 s
3
"Timer für Wärmepumpe x" (Časovač pro tepelné čerpadlo x) "-----Startverzögerung Kompressor" (----- Zapínací prodleva kompresoru) "-----Heizkabel" (----- Topný kabel)
"-----Timer für Abtauung" (----- Časovač odmrazování)
"Installateur\Abtauung Wärmepumpe 1\Heizkabel" (Instalatér\Odmrazování tepelného čerpadla 1\Topný kabel)
"Installateur\Abtauung Wärmepumpe 1" (Instalatér\Odmrazování tepelného čerpadla 1)
"-----Timer für Kompressorbetriebsbereich" (----- Časovač provozního rozsahu kompresoru) "-----/-----Blockierung nach Warmwasserproduktion" (-----/----- Blokování po ohřevu vody) "----/-----Verzögerung nach vorübergehendem Stopp" (----/----- Prodleva po přechodném vypnutí)
"Installateur\Betriebsbereich des Kompressors\Blockierung nach niedriger Außentemperatur" (Instalatér\Provozní rozsah kompresoru\Blokování po nízké venkovní teplotě)
30 min
1
"-----/-----Blockierung nach niedriger Außentemperatur" (-----/----- Blokování po nízké venkovní teplotě)
"Installateur\Betriebsbereich Kompressor\Verzögerung nach vorübergehendem Stopp" (Instalatér\Provozní rozsah kompresoru\Prodleva po přechodném vypnutí)
30 min
1
"-----Zuheizung Startverzögerung" (----- Zapínací prodleva dohřívání)
"Zuheizung\Zuheizung allgemein\Startverzögerung" (Dohřívání\Dohřívání všeobecně\Zapínací prodleva)
60 min
1
"-----ZH Startverzögerung nach hoher Außentemperatur" (----- Zapínací prodleva dohřívání po vysoké venkovní teplotě)
"Zuheizung\Zuheizung allgemein\ZH Startverzögerung nach hoher Außentemperatur" (Dohřívání\Dohřívání všeobecně\Zapínací prodleva dohřívání po vysoké venkovní teplotě)
30 min
1
"-----Zuheizung Startverzögerung nach Abtauung" (----- Zapínací prodleva dohřívání po odmrazování)
"Zuheizung\Elektrischer Zuheizer\Reglereinstellungen\ Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Dohřívání\Elektrický dohřívač\Nastavení regulátoru\Prodleva náběhu po odmrazování)
10 min
1
"Timer für ZH" (Časovač dohřívání)
Tabulka 98 Časovače
6 720 615 737 (2010/06) CZ
71
Nastavení
JUNKERS
"Timer" (Časovač)
"Einstellung" (Nastavení)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ebene" (Úroveň)
"Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Prodleva po přechodu na letní provoz)
"Raumtemperatur\Allgemeines\Sommer-/Winterbetrieb\ Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Vnitřní teplota\Všeobecně\Letní-/zimní provoz\Prodleva po přechodu na letní provoz)
4 hod
1
"Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Prodleva po přechodu na zimní provoz)
"Raumtemperatur\Allgemeines\Sommer-/Winterbetrieb\ Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Vnitřní teplota\Všeobecně\Letní-/zimní provoz\Prodleva po přechodu na zimní provoz)
4 hod
1
"Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb" (Vypnutí při přechodu z teplé vody na topný režim)
"Raumtemperatur\Allgemeines" (Vnitřní teplota\Všeobecně)
300 s
1
"Startverzögerung Heizung *)" (Zapínací prodleva vytápění *))
3 min
-
"Stoppverzögerung Heizung *)" (Vypínací prodleva vytápění *))
3 min
-
Tabulka 98 Časovače *) Prodleva mezi zapnutím / vypnutím kompresoru pro vytápění při dvou kompresorech / tepelných čerpadlech.
72
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
15.5 Externí regulace – "Externe regulung" Pokud připojíte Externí vstup , provádí regulátor funkce, které jsou nastavené na "Ja" (Ano) nebo ne 0. Pokud externí vstup již není připojený, vrátí se regulátor zpět do Normálního provozu. Zobrazují se jen nastavené funkce. Zde jsou uvedeny funkce pro Externí vstup 1, Externí vstup 2 a Externí vstup pro Okruh 2.
>> "Heizung bei ausgelöstem Fussbodentermostat blockieren" (Blokování vytápění při vypnutém podlahovém termostatu) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 103 Blokování
> "Externer Eingang 1,2" (Externí vstup 1, 2) >> "EVU-Stopp Typ 1 aktivieren" (Aktivace vypnutí EVU typ 1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
>> "Heizung blockieren" (Blokování vytápění)
Tabulka 99 Aktivace vypnutí EVU typ 1 Funkce znamená, že elektrické napájení tepelného čerpadla je v určitých časech přerušené. Po tento čas se na displeji zobrazuje symbol blokovacího času. Kompresor a dohřívač jsou zablokované. Pokud v "ZH-Timer bei EVU-Stopp Zulassen Komfort" (Povolit časovač dohřívání při vypnutém EVU) bylo zvoleno Komfort, zapne se kompresor bez prodlevy po uplynutí časovače dohřívače. >> "EVU-Stopp Typ 2 aktivieren" (Aktivace vypnutí EVU typ 2) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
Funkce vypne kompresor, zatímco dohřívač běží dále za předpokladu, že venkovní teplota nepřekročí mez stanovenou pro provoz dohřívače. >> "Kompresor blockieren" (Blokování kompresoru)
"Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 101 Blokování kompresoru >> "ZH blockieren" (Blokování dohřívače) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
Tabulka 102 Blokování dohřívače
"Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 104 Blokování >> "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein" (Ne) (0,0°C)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 105 Vnitřní teplota ` Nastavte vnitřní teplotu, která má být dosažena při aktivované Externí regulaci. ` Hodnota > 0 °C aktivuje funkci.
Tabulka 100 Aktivace vypnutí EVU typ 2
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Funkce vyžaduje bezpečnostní termostat, namontovaný v podlahovém topném okruhu a připojený na externí vstup.
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
>> "Warmwasserproduktion blockieren" (Blokování ohřevu vody) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 106 Blokování > "Externer Eingang Kreis 2,3…" (Externí vstup okruhu 2, 3...) >> "Heizung bei ausgelöstem Fussbodentermostat blockieren" (Blokování vytápění při vypnutém podlahovém termostatu) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 107 Blokování >> "Heizung blockieren" (Blokování vytápění) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 108 Blokování
6 720 615 737 (2010/06) CZ
73
Nastavení
JUNKERS
>> "Raumtemperatur" (Vnitřní teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein" (Ne) (0,0°C)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 109 Vnitřní teplota ` Nastavte vnitřní teplotu, které má být dosaženo během aktivované Externí regulace. ` Hodnota > 0 °C aktivuje funkci.
15.6 Instalatér - Installateur Zde se nacházejí položky:
Protočení čerpadla se zapne jen pokud není žádná potřeba. Pokud existuje potřeba jednu hodinu po nastaveném okamžiku zapnutí, zapne se protočení čerpadla opět až v následujícím okamžiku zapnutí. Protočení čerpadla se provede nejdříve pro tepelné čerpadlo 1, potom pro tepelné čerpadlo 2. 3 cestné ventily a čerpadla se aktivují na jednu minutu, směšovače na svůj příslušný čas chodu + 10 s. Mezi jednotlivými komponentami je vložená 30 sekundová pausa. Po dobu aktivního protočení čerpadla se některé komponenty topného systému na určitou dobu ohřejí. To je zcela normální.
• "Allgemeines" (Všeobecně) • "Angeschlossene I/O-Karten" (Připojené I/O karty) • "Betriebszeiten und Verbrauch" (Provozní režimy a spotřeba)
>> "Maximale Aussentemperatur für Kurbelgehauseheizung" (Maximální venkovní teplota pro ohřev skříně kompresoru) 10 °C
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
• "Temperaturen" (Teploty) • "Eingänge" (Vstupy)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 °C
• "Ausgänge" (Výstupy)
Tabulka 112 Maximální venkovní teplota
• "Abtauung Wärmepumpe" (Odmrazování tepelného čerpadla x)
Teplota klikové skříně je kontrolována teplotním čidlem T2. Když venkovní teplota překročí nastavenou hodnotu, vyhřívání klikové skříně v kompresoru se deaktivuje. Vyhřívání klikové skříně je aktivní, když je kompresor vypnutý a venkovní teplota klesne pod nastavenou hodnotu.
• "Umwälzpumpen" (Oběhová čerpadla) • "Estrichtrocknung" (Sušení betonového potěru) • "Wärmepumpe 1 Kapazitat" (Výkon tepelného čerpadla 1)
>> "Maximale zuläsige Vorlouftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
15.6.1 Všeobecně – "Allgemeiness! > > Protočení čerpadla – "Pumpenkick" >> >> Den v týdnu – "Wochentag"
80 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 °C
Tabulka 113 Otopné těleso
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Mitwoch" (Středa)
"Alternative" (Alternativy)
"Montag-Sontag" (Pondělí – Neděle)
Tabulka 110 Den pro protočení čerpadla (ochrana proti zablokování)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
45 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
45 °C
Tabulka 114 Podlahové vytápění
>> "Startzeit" (Čas zapnutí) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
12:00 0:00 - 23:00
Tabulka 111 Čas zapnutí protočení čerpadla (ochrana proti zablokování) ` Nastavte den a čas ochrany pohyblivých dílů zařízení proti zablokování - zatuhnutí. Protočení čerpadla (ochrana proti zablokování) zabraňuje zablokování pohyblivých dílů zařízení pokud nejsou v provozu.
74
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
> Provozní režimy – "Betriebsart"
15.6.4 "Temperaturen" (Teploty)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"L/W mit elektr.Zuheizer" (L/W s elektrickým ohřívačem)
Zde se zobrazují aktuální hodnoty připojených / potvrzených čidel. U některých čidel se udává i požadovaná hodnota. Zde je také možno korigovat čidla. Přerušení / zkrat / závada na čidle se označí čárkami v (
Tabulka 115 Provozní režimy ` Popis Provozního režimu – "Betriebsart" (´ kapitola 10.4) Nastavený provozní režim je označený znakem > před příslušnou položkou. Volba provozního režimu se provádí přímo při prvním zapnutí tepelného čerpadla. Provozní režim se zde dá měnit. Regulátor umožňuje jen volbu možností, přicházejících v úvahu s momentálně instalovaným vybavením. Volbou Provozního režimu se některé hodnoty v regulátoru nastaví automaticky. > "Zeit für reset der Zugriffsebene" (Čas pro reset přístupové úrovně) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
20 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
240 min
"T2 Außen, anzeigen" (T2 vnější, zobrazit)
"T2 korrigieren, dämpfen" (T2 korigovat, tlumit)
"Temperaturen Wärmepumpe x" (Teploty tepelného čerpadla x)
"T1 Start/Stoppgrenzen Kompressor" (T1 zapínací / vypínací meze kompresoru) "T6, T8->T12 anzeigen, korrigieren" (T6, T8 J T12 zobrazit, korigovat) "T3 Warmwasser Start" (T3 zapnutí teplé vody) "T8 Warmwasser Stopp" (T8 vypnutí teplé vody)
"Kreis x" (Okruh x)
"T5 anzeigen, korrigieren, dämpfen" (T5 zobrazit, korigovat, tlumit) "Raumtemperatur Sollwert" (Požadovaná vnitřní teplota) "Einfluss des Drehknopfs, anzeigen" (Zobrazit vliv otočného regulátoru) "Warmwasser" (Teplá voda)
"Thermische Desinfektion Stopptemperatur" (Vypínací teplota teplotní dezinfekce)
15.6.2 "Angeschlossene I/O-Karten" (Připojené I/O karty)
Tabulka 117 Teplotní meze
Zobrazí se všechny karty a aktuální verze.
15.6.5 "Eingänge" (Vstupy)
Zde se zobrazují celkové provozní časy regulátoru, tepelného čerpadla x a dohřívače (aktivní připojení). Pro kompresor a dohřívač je možno provádět i krátkodobá měření.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
"T3 anzeigen, korrigieren" (T3 zobrazit, korigovat) "Extra Warmwasser Stopptemperatur" (Vypínací teplota dodatečné teplé vody)
Volba standardního zobrazení vrátí přístupovou úroveň zpět na zákaznickou úroveň.
15.6.3 "Betriebszeiten und Verbrauch" (Provozní časy a spotřeba)
"T1 Sollwert" (T1 požadovaná hodnota) "T1 anzeigen, korrigieren" (T1 zobrazit, korigovat)
Tabulka 116 Reset přístupové úrovně ` Nastavte, za jakou dobu má regulátor automaticky změnit přístupovou úroveň z úrovně instalatéra zpět na zákaznickou úroveň.
)
- okně a pod "Temperaturen" (teplotami). Spustí se alarm a uloží se alarmový protokol a průběh alarmu.
Zde se zobrazuje statut všech vstupů. Pro každé tepelné čerpadlo se zobrazují tlakové presostaty a ochrana motoru. Kromě toho se zobrazují alarmy polohy otočného regulátoru vnitřního čidla a statut externích vstupů a anody s vnějším zdrojem proudu. Zobrazují se jen připojené vstupy.
75
Nastavení
JUNKERS
15.6.6 "Ausgänge" (Výstupy) Zde je možno všechny komponenty zapínat jednotlivě ručně, aby bylo možno zkontrolovat jejich funkci. > "Zeit für Funktionstest" (Čas pro funkční test) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
240 min
Tabulka 118 Čas pro funkční test ` Zadejte počet minut pro funkční test. Jednotlivé pohyblivé komponenty se dají uvádět do provozu / vypínat samostatně. Při 0 minut se pro každou komponentu zobrazí statut například "Ein" (Zapnuto ) nebo "Aus" (Vypnuto).
Funkční test používejte pro uvedení instalovaných komponent do provozu a pro kontrolu jejich funkce.
Funkční test je možno provádět pro následující komponenty (zobrazí se jen instalované): • "G1 Heizkreispumpe" (G1 čerpadlo otopného okruhu) • "Wärmepumpe x" (Tepelné čerpadlo x) – "Q31 4-Wege-Ventil" (Q31 4 cestný ventil)
15.6.7 "Abtauung Wärmepumpe" (Odmrazování tepelného čerpadla x) Odmrazování tepelného čerpadla se provádí pomocí chladiva v plynném stavu a reguluje pomocí 4- cestného ventilu. 4-cestný ventil obrací směr proudění v okruhu chladiva. Chladivo v plynném stavu rozpustí led na lamelách výparníku. Přitom se otopná voda mírně ochladí. Délka odmrazování závisí na tlouštce ledu a momentální venkovní teplotě. Postup sleduje čidlo T11 ("Kaltemiteltemperatur Verdampfer" – teplota chladiva ve výparníku) a T12 ("Lufttemperatur Verdampfer" – teplota vzduchu ve výparníku). Při aktivaci nebo deaktivaci odmrazování se kompresor zastaví až na 60 sekund.
> "T12 – T11 Einstellungen" (Nastavení T12 - T11) Potřeba odmrazování je založena na teplotním rozdílu na snímačích T12 a T11. Pokud odmrazování nefunguje správně, je nutno tato nastavení zkontrolovat a případně změnit. >> "Zeit für erreichte Temperaturdifferenz" (Čas pro dosažený teplotní rozdíl) 60 s
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0s
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
600 s
– "E111 Kurbelgehäsewärme" (E111 ohřev kompresoru)
Tabulka 119 Čas pro dosažený teplotní rozdíl
– "E112 Heizkabel" (E112 topný kabel)
V důsledku normálního kolísání teploty může být potřeba odmrazování aktivována i bez ledu. Proto je zapotřebí čas zastavení, během kterého se změří platné hodnoty, před zapnutím odmrazování.
– "Q21 3-wege-ventil" (Q21 3 cestný ventil (vytápění / teplá voda)) – "G2 Wärmeträgerpumpe" (G2 čerpadlo otopného média) – "G3 Gebläse" (G3 ventilátor) – "Kompresor" (Kompresor) • "Elektr.Zuheizer Warmwasser" (Elektrický dohřívač teplé vody) • "Zirkulationspumpe Warmwasser" (Cirkulační čerpadlo teplé vody) • "Kreis 2, 3…" (Okruh 2, 3...) – "Umwälzpumpe" (Oběhové čerpadlo)
Odmrazování se zapne, když teplotní rozdíl mezi T12 a T11 je v nastaveném rozsahu pro zapnutí odmrazovací funkce a pokud uplynul Časový program. Zobrazuje se zbývající čas pro odchylku od vypočítané požadované hodnoty pro odmrazování. Pokud teplotní rozdíl mezi T12 a T11 překročí hodnotu pro odmrazování, zapne se zobrazený čas. Pokud teplotní rozdíl trvale přesahuje požadovanou hodnotu pro odmrazování, odmrazování se povolí po uplynutí nastaveného času.
– "Mischerventil offnen" (Otevření ventilu směšovače)
Aby se odmrazování mohlo zapnout, musí také uplynout "Verzögerung vor Abtauung" (Prodleva před odmrazováním).
– "Mischerventil schliessen" (Zavření ventilu směšovače)
` Pokud se odmrazovací funkce zapíná příliš často, prodlužte čas.
– "Mischersignal" (Signál směšovače)
• "Elektr.Zuheizer 1" (Elektrický dohřívač 1) – "Elektr.ZH-Triac" (Triak elektrického dohřívače)
` Pokud se odmrazovací funkce zapíná velmi zřídka, zkraťte čas.
– "Elektr.ZH-Relais" (Relé elektrického dohřívače)
>> T12 - T11
• "Alarmsummer (Aus/Ein)" (Alarmový bzučák (všechny zapnuto/vypnuto))
Hodnota udává naměřený teplotní rozdíl mezi snímači T12 a T11.
• "Sammelalarm" (Společný alarm) 76
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
>> "Berechnete Temperaturdifferenz"(Vypočítaný teplotní rozdíl) Hodnota udává vypočítaný teplotní rozdíl, který je zapotřebí pro odmrazování při příslušné venkovní teplotě. >> "Differenz bei +10°C" (Rozdíl při +10 °C)
>> "T11 Maximale Temperatur" (Maximální teplota T11) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
20 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
40 °C
Tabulka 125 Maximální teplota T11
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
12 K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 K
Tabulka 120 Rozdíl při +10 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě +10 °C, při kterém začne odmrazování. >> "Differenz bei 0°C" (Rozdíl při 0 °C)
Odmrazování se přeruší při nastavené teplotě. Čidlo T11 kontroluje nastavenou vypínací teplotu odmrazování. > "Maximale Zeit" (Maximální čas) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
15 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
Tabulka 126 Maximální čas odmrazování
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
8K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 K
Tabulka 121 Rozdíl při 0 °C
Odmrazování se ukončí jakmile je překročen nastavený čas. Časový program se zapne na začátku odmrazovací funkce. > "Verzögerung nach Kompressorstart" (Prodleva po zapnutí kompresoru)
Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě 0 °C, při kterém začne odmrazování.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
>> "Differenz bei -10°C" (Rozdíl při -10 °C)
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
120 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
6K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 K
Tabulka 127 Prodleva po zapnutí kompresoru
Tabulka 122 Rozdíl při -10 °C
Když se kompresor zapne potom, co byl vypnutý, může se odmrazování o nějakou dobu zpozdit. Jakmile uplyne časový program, změří se, zda je nutno provést odmrazování.
Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě -10 °C, při kterém začne odmrazování.
> "Minimale Zeit zwischen Abtauungen" (Minimální čas mezi odmrazováními) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
>> "Differenz bei -20°C" (Rozdíl při -20 °C) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
5K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 K
Tabulka 123 Rozdíl při -20 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě -20 °C, při kterém začne odmrazování.
30 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
600 min
Tabulka 128 Minimální čas mezi odmrazováními Když kompresor běží nepřetržitě, zapne se následující odmrazovací fáze nejdříve po zde nastaveném čase. Jakmile časový program uplyne, změří se, zda je nutno provést odmrazování.
> "Maximale Aussentemperatur" (Maximální venkovní teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
13 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
35 °C
Tabulka 124 Maximální venkovní teplota Venkovní teplota musí být nižší než nastavená teplota, aby mohlo začít odmrazování. Čidlo T1 kontroluje nastavenou vypínací teplotu odmrazování.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
77
Nastavení
JUNKERS
>> "Intervall" (Interval)
> "Zwangsabtauung" (Nucené odmrazování) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Ja/Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 129 Aktivace nuceného odmrazování Funkce Nucené odmrazování se používá pro ignorování všech nastavení časovačů a teplot pro odmrazování. Teplota T11 však musí být pod nastavenou vypínací hodnotou pro odmrazování.
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
8
Tabulka 132 Interval odmrazování ventilátoru
Aktivace nuceného odmrazování:
Při hodnotě 1 se odmrazování ventilátoru provádí při každém normálním odmrazování. Pokud nastavíte hodnotu 3, bude se odmrazování ventilátoru provádět při každém třetím normálním odmrazování.
` Na displeji zvolte "Ja" (Ano).
>> "Zeit" (Čas) 0 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
` Zvolte "Speichern" (Uložit). > "Heizkabel" (Topný kabel) Pro zamezení tvorby ledu v odtokovém systému při nízkých teplotách se při odmrazování aktivuje topný kabel. >> "Heizkabelzeit nach Abtauung" (Čas topného kabelu po odmrazování)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
15 min
Tabulka 133 Čas pro odmrazování ventilátoru V bodě menu Odmrazování ventilátoru nastavte délku odmrazování ventilátoru. 0 znamená, že odmrazování ventilátoru je deaktivované. >> "Temperaturgrenze" (Mezní teplota)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
15 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
10 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
-2 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
-40 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
0 °C
Tabulka 130 Čas topného kabelu po odmrazování Topný kabel je aktivní během odmrazování a po nastavený čas po odmrazování. >> "Temperaturgrenze" (Mezní teploty) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
8 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 °C
Tabulka 131 Mezní teploty
Tabulka 134 Mezní teplota pro odmrazování ventilátoru Mezní teplota pro odmrazování ventilátoru je nastavena na -2 °C. Pod touto teplotou se odmrazování ventilátoru neprovádí.
15.6.8 "Umwälzpumpen" (Oběhová čerpadla) > "Betriebsart Heizkreispumpe G1" (Provozní režim čerpadla otopného okruhu T1)
Topný kabel je aktivní jen pod nastavenou teplotou. > "Geblëseabtauung" (Odmrazování ventilátoru) Dodatečně existuje funkce pro odmrazování ventilátoru. Teplý vzduch prochází ventilátorem a zamezuje tak opětovnému namrznutí. Pokud ventilátor může s aktuálním nastavením namrzat, musí se změnit výrobní nastavení.
78
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Dauerbetrieb" (Trvalý provoz) "Dauerbetrieb/Automatisch" (Trvalý provoz/Automaticky)
Tabulka 135 G1 ` Zvolte trvalý provoz nebo optimalizovaný provoz oběhového čerpadla G1. Nastavení platí pro všechna G1 všech okruhů. "Dauerbetrieb" (Trvalý provoz) znamená, že G1 je v topné sezóně vždy v provozu. "Automatisch" (Automaticky) znamená, že oběhové čerpadlo je v zimním provozu po 40 minutách bez potřeby vytápění střídavě 10 minut v provozu a 10 minut vypnuté. Automatický provoz se přeruší jakmile vznikne potřeba vytápění nebo je deaktivovaný Zimní provoz – "Winterbetrieb". G1 je v letním provozu vypnuté s vyjímkou protáčení čerpadla ("Blockierschutz" – Ochrana proti zablokování).
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
> "Betribsart Wärmeträgerpumpe" (Provozní režim Čerpadla otopného média G2) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Automatisch" (Automaticky) "Dauerbetrieb/Automatisch" (Trvalý provoz/Automaticky)
Tabulka 136 G2 ` Nastavte "Dauerbetrieb" (Trvalý provoz) čerpadla otopného média G2 nebo "Automatisch start" (Automatické zapnutí) při zapnutí kompresoru. V systémech bez obtoku nebo bez vyrovnávacího zásobníku musí být G2 trvale v provozu. Pod +5 °C běží čerpadlo trvale i když byl zvolen provozní režim "Automatisch" (Automaticky). > "Maximale Rücklauftemperatur für Betrieb von G2" (Maximální zpětná teplota pro provoz G2) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
80 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
99 °C
> "Aktivieren" (Aktivace) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Ja/Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 138 Aktivace sušení potěru ` "Ja" (Ano) zadejte, pokud se má provést sušení potěru. > "Aktuelle Programmstufe" (Aktuální stupeň programu) (zobrazí se, pokud je aktivní "Estrichtrocknung" – Sušení betonového potěru) Aktuální stupeň programu se dá změnit. > "Verbleibende Zeit der laufenden Stufe" (Zbývající čas probíhajícího stupně) (zobrazuje se, pokud je aktivní "Estrichtrocknung" – Sušení betonového potěru) > "Wärmequelle" (Zdroj tepla) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
Tabulka 137 Maximální zpětná teplota pro provoz G2
"Zuheizung" (Dohřívání) "Beide/Kompresor/ Zuheuzung" (Oboje/Kompresor/ Dohřívání)
Čerpadlo otopného média G2 se deaktivuje, pokud čidlo T8, T9 a T10 udává vyšší teplotu, než je nastavená hodnota.
Tabulka 139 Zdroj tepla Sušení betonového potěru
15.6.9 "Estrichtrocknung" (Sušení betonového potěru)
` Alternativa s kompresorem: "Minimal zulässige Temperatur E2x.T11" (Minimální přípustnou teplotu E2x.T11) v bodě "Wärmepumpe\Schutzfunktionen" (Tepelné čerpadlo/Bezpečnostní funkce), nastavte na 0 °C. To neplatí pro období od dubna do srpna, pro které je možno nastavit -3 °C. Tím se zabraňuje přílišnému ochlazení.
Funkce Sušení betonového potěru je k dispozici jen v kombinaci s podlahovým vytápěním.
Funkce Sušení betonového potěru se používá k sušení potěru v novostavbách. Program pro Sušení betonového potěru má nejvyšší prioritu, to znamená, že kromě bezpečnostních funkcí a režimu Jen dohřívání jsou všechny funkce deaktivované. Při sušení betonového potěru pracují všechny otopné okruhy. Sušení probíhá ve třech fázích: • Ohřívací fáze
` Zvolte zdroj(e) tepla, které se mají podílet na "Estrichtrocknung" (Sušení betonového potěru).
> "Programmeinstellungen" (Nastavení programu) (zobrazuje se vždy) >> "Vorlauf Temperaturerhöhung pro Heizstufe" (Zvýšení výstupní teploty na jednotlivé otopné stupně) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
5K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10 K
• Fáze s maximální teplotou
Tabulka 140 Zvýšení teploty na jednotlivé otopné stupně
• Chladící fáze
>> "Anzahl Tage pro Heizstufe" (Počet dní na otopný stupeň)
Ohřev a chlazení se provádí postupně, každý stupeň probíhá minimálně jeden den. Fáze s maximální teplotou se počítá za jeden stupeň. Výrobní nastavení je 9 stupňů: ohřívací fáze 4 stupně (25 °C, 30 °C, 35 °C, 40 °C), maximální teplota 45 °C po čtyři dny), chladící fáze 4 stupně (40 °C, 35 °C, 30 °C, 25 °C). Běžící program je možno přerušit. Po ukončení programu se tepelné čerpadlo vrátí do normálního režimu.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
5
Tabulka 141 Dny na otopný stupeň
79
Nastavení
JUNKERS
>> "Maximale Vorlauftemperatur" (Maximální výstupní teplota) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
45 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
25 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 °C
15.7 Dohřívání – "Zuheizung" Dohřívač pracuje současně s tepelným čerpadlem pro udržení správné teploty v okruzích. Dohřívač může pracovat i bez tepelného čerpadla.
Tabulka 142 Maximální výstupní teplota Sušení betonového potěru
V bodě "Zuheizung" (Dohřívání) jsou položky:
>> "Anzahl Tage mit maximaler Temperatur" (Počet dní s maximální teplotou)
• "Elektrischer Zuheizer" (Elektrický dohřívač)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
4
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20
• "Zuheizung allgemein" (Dohřívání obecně)
• "ZH-Programm" (Dohřívací program) > "Zuheizung allgemein" (Dohřívání obecně) >> "Startverzögerung" (Prodleva zapnutí) 120 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 143 Dny s maximální teplotou >> "Vorlauf Temperatursenkung pro Abkühlstufe" (Snížení výstupní teploty na chladící stupeň)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
240 min
Tabulka 147 Prodleva zapnutí dohřívače "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
5K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10 K
Tabulka 144 Snížení teploty na chladící stupeň >> "Anzahl Tage pro Abkühlstufe" (Počet dní na chladící stupeň) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
5
Tabulka 145 Dny na chladící stupeň
` Nastavte Prodlevu zapnutí, platnou pro dohřívač. Jakmile vznikne potřeba dohřívání, zapne se časovač s nastaveným časem. Dohřívač se zapne až po uplynutí tohoto času. >> "ZH-Timer bei EVU-Stopp zulassen" (Povolení časovače dohřívání při vypnutí EVU) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Sparbetrieb" (Úsporný režim) "Sparbetrieb/Komfort" (Úsporný režim/Komfort)
Tabulka 148 Povolení časovače dohřívání při vypnutí EVU
Pozor: Poškození betonového potěru! ` Program pro Sušení betonového potěru nastavte podle pokynů výrobce betonového potěru.
15.6.10 "Warmapumpe 1 Kapacitat" (Výkon tepelného čerpadla 1) Pozor: Hodnoty jsou optimalizovány pro příslušná tepelná čerpadla. ` Zkontrolujte, zda údaj souhlasí s výkonem tepelného čerpadla na typovém štítku.
` Nastavte požadovanou hodnotu V "Sparbetrieb" (Úsporném režimu) se časovač dohřívače nezapne, dokud není ukončené vypnutí přívodu energie. V režimu "Komfort" se časovač dohřívače může zapnout. Platí při vypnutí přívodu energie typu 1. Pokud po vypnutí přívodu energie vznikne potřeba, dohřívač se zapne rychleji. >> "Nur Zuheizung" (Jen dohřívání) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Ja/Nein" (Ano/Ne)
Tabulka 149 Jen dohřívání SAO/SAI 70
7 kW
SAO/SAI 100
10 kW
SAO/SAI 130
13 kW
` Pokud má pracovat jen dohřívač, zadejte Ano – "Ja".
Tabulka 146 Výkon tepelného čerpadla
80
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
>> "Nur Zuheizung, Rampenzeit" (Jen dohřívání, čas náběhu) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
3 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
Tabulka 150 Čas náběhu v režimu Jen dohřívání
>> "Zuheizung blockieren" (Blokování dohřívání)
"Alternative" (Alternativy)
Regulátor podporuje dohřívací jednotku. V tomto menu se provádějí nastavení pro připojovací výkon a regulátor pro použití dohřívače. >> "Elektr. ZH-Anschluss" (Připojení elektrického dohřívače) >>> "Angeschlossene Zuheizer" (Připojené dohřívače)
` Nastavte čas, který dohřívač potřebuje k naběhnutí na 100 % výkon, pokud je nastaven režim Jen dohřívání a pokud existuje potřeba vytápění, teplé vody, Extra teplé vody, teplotní dezinfekce nebo ochrany proti zamrznutí. (Bez potřeby vytápění při konstantní teplotě, jinak stejné.)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
> "Elektrischer Zuheizer" (Elektrický dohřívač)
"Nein" (Ne) "Ja/Nein" (Ano/Ne)
Toto zobrazovací okno udává počet připojených dohřívačů.
>>> "Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe" (Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo) 1
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 151 Blokování dohřívání
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
"Kein" (Žádný)
` Nastavte, zda se má blokovat dohřívač. Dohřívač v tomto případě nesmí být podporován. Dohřívač však může být
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Anzahl Wärmepumpen" (Počet tepelných čerpadel)
aktivovaný při Alarmovém režimu a při režimu Jen dohřívání, pokud není aktivovaná žádná další blokovací funkce, například EVU stop typu 1. >> "Maximale Aussentemperatur für Zuheizung" (Maximální venkovní teplota pro dohřívání) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 °C
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
-30 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
40 °C
Tabulka 152 Maximální venkovní teplota pro dohřívání ` Nastavte požadovanou mezní teplotu. Pokud venkovní teplota překročí tuto hodnotu, dohřívač nesmí pracovat. >> "ZH Sollwertschiebung E11.T1" (Posunutí požadované hodnoty dohřívání E11.T1) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 154 Připojení dohřívače >> "Anschlussleitung pro ZH" (Připojovací výkon na dohřívač) >>> "Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku) 9 kW
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 kW
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
13,5 kW
Tabulka 155 Výkon na jednotku ` Zadejte skutečný výkon použitého dohřívače. Integrovaný dohřívač modulu Combi má výkon 9 kW.
1K
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0K
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10 K
Tabulka 153 Posunutí požadované hodnoty dohřívání ` Nastavte požadovanou změnu. Požadovanou hodnotou dohřívání pro T1 bude normální požadovaná hodnota T1 - nastavená hodnota. Snížení zajistí, že kompresor se nebude zbytečně vypínat po dobu provozu dohřívače.
>>> "Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb" (Omezení výkonu při provozu kompresoru) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
50 % výkonu na jednotku
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 kW
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
Tabulka 156 Omezení výkonu ` Zadejte omezení výkonu elektrického dohřívače při provozu kompresoru.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
81
Nastavení
JUNKERS
>>> "Leistungbegrenzung bei nur Zuheizung" (Omezení výkonu při režimu Jen dohřívání)
>>> "Minimales PID-Signal" (Minimální signál PID) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0%
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 %
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 kW
Tabulka 162 Minimální signál PID
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 157 Omezení výkonu při režimu Jen dohřívání
>>> "Maximales PID-Signal" (Maximální signál PID) 100 %
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0%
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 %
` Zadejte omezení výkonu elektrického dohřívače při provozu kompresoru.
Tabulka 163 Maximální signál PID
>>> "Leistungbegrenzung bei nur Warmwasserbetrieb" (Omezení výkonu při ohřevu vody)
>> "Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Prodleva náběhu po odmrazování)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 min
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0 kW
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
60 min
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
10 min
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 164 Prodleva náběhu po odmrazování
Tabulka 158 Omezení výkonu při ohřevu vody
` Nastavte, kolik času má uplynout mezi odmrazováním a otevřením směšovacího ventilu.
` Zadejte přípustný výkon při ohřevu vody.
> "ZH-Programm" (Program dohřívání)
>> "Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
Pomocí této funkce je možno nastavit, ve kterých časech musí být blokovaný dohřívač.
Směšovací ventil pro přiblížení požadované hodnotě výstupu je v případě potřeby řízený pomocí PID regulátoru. Signál určuje, o kolik se má změnit otevření směšovacího ventilu. To se vypočítává během krátké časové prodlevy. >>> "P-Anteil" (Podíl P)
>> "Programm aktivieren" (Aktivace programu) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
"Alternative" (Alternativy)
Tabulka 165 Aktivace programu dohřívání
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
1,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0,1
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
30,0
>> "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazení / Změna aktivního programu) Zobrazí se jen pokud je zvolený nějaký program.
Tabulka 159 Podíl P >>> "I-Anteil" (Podíl I) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
300
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
5
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
600
Tabulka 160 Podíl I >>> "D-Anteil" (Podíl D) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
0,0
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
0,0
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
10,0
Tabulka 161 Podíl D
82
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Nastavení
JUNKERS
> "Aussentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mezní venkovní teplota pro deaktivaci časového řízení) Zobrazí se jen pokud je zvolený nějaký program.
15.9 "Allgemeines" (Všeobecně) Zde se mimo jiné nachází nastavení data a času. > "Datum einstellen" (Nastavení data) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
- 26 °C (Aus) (vypnuto)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
-26 °C
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
20 °C
Tabulka 166 Mezní venkovní teplota pro časové řízení ` Zadejte vhodnou teplotu pro deaktivaci časového řízení. -26 °C = funkce "Aus" (Vypnutá). Pokud je T2 po dobu 15 minut nad nastavenou "Außentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mezní venkovní teplotou pro deaktivaci časového řízení) nebo pokud "Außentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mezní venkovní teplota pro deaktivaci časového řízení) byla nastavena na "Aus" (Vypnuto), časové řízení zablokuje dohřívač, dokud je aktivovaný "ZH-Programm" (Program dohřívání). Pokud T2 je pod nastavenou "Außentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mezní venkovní teplotou pro deaktivaci časového řízení) nebo pokud je deaktivovaný "ZH-Programm" (Program dohřívání), nebude dohřívač blokovaný časovým řízením.
15.8 "Schutzfunktionen" (Bezpečnostní funkce) > "Wärmepumpe" (Tepelné čerpadlo x) >> "Phasenwächter bestatigen" (Potvrzení hlídače fází) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) "Alternative" (Alternativy)
Tabulka 167 Potvrzení hlídače fází
"Ja" (Ano)
"Format" (Formát)
"JJJJ-MM-TT" RRRR-MM-DD
Tabulka 168 Datum > "Zeit einstellen" (Nastavení času) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) hh:mm:ss
"Format" (Formát)
Tabulka 169 Čas ` Podle potřeby změňte datum a čas. Tyto údaje používá regulátor k řízení časových programů (například "Urlaub" (Dovolená) nebo "Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)). > "Sommer- /Winterzeit" (Letní / zimní období) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Automatisch" (Automaticky)
"Alternative" (Alternativy)
"Manuell/ Automatisch" (Ručně/ Automaticky)
Tabulka 170 Letní / zimní období ` Nastavte, zda se má provést automatické přepnutí letního a zimního období (s datem podle standardu EU). > "Displayhelligkeit"(Jas displeje) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
100 %
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
20 %
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
100 %
Tabulka 171 Jas
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
` Popřípadě změňte jas displeje. > "Sprache" (Jazyk) ` Popřípadě změňte jazyk.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
83
Nastavení
JUNKERS
15.10 "Alarme" (Alarmy)
> "Alarmanzeige Regler" (Regulátor alarmového zobrazení)
Různé alarmy jsou popsány v (J kapitola 16).
>> "Alarmsummer blockieren" (Blokování alarmového bzučáku)
V bodě "Alarme" (Alarmy) se nachází:
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
• "Alarmprotokol" (Alarmový protokol)
"Alternative" (Alternativy)
"Nein" (Ne) "Nein/Ja" (Ne/Ano)
• "Alarmprotokol löschen" (Mazání alarmového protokolu)
Tabulka 174 Blokování alarmového bzučáku
• "Alarmverlauf" (Průběh alarmu)
Nastavení platí jen pro alarmový bzučák regulátoru.
• "Alarmanzeige" (Zobrazení alarmu)
> "Alarmanzeige Raumfühler" (Alarmové zobrazení vnitřního čidla)
Alarmový protokol zobrazuje vzniklé alarmy a výstrahy. Kategorie alarmu (J kapitola 16.6) se zobrazuje vlevo nahoře. Pokud je aktivní nějaký alarm, zobrazí se také alarmový symbol v alarmovém protokolu a na standardním displeji ovládací klávesnice.
>> "Alarmsummer blockieren" (Blokování alarmového bzučáku) "Ja" (Ano)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
"Alternative" (Alternativy)
Alarmový protokol podrobně zobrazuje posledních 20 vzniklých alarmů. Starší alarmy se zobrazují s omezenými informacemi. Zobrazují se například skutečné a požadované hodnoty teplotních čidel a stav tepelného čerpadla při vzniku alarmu.
V bodě "Alarmanzeige" (Zobrazení alarmů) se provádějí nastavení pro Alarmový bzučák, pro Provozní kontrolku a Kontrolku závad. > "Alarmsummersignal" (Signál alarmového bzučáku) >> "Intervall" (Interval)
"Ja" (Ano)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
Tabulka 176 Blokování alarmové kontrolky Nastavení platí pro všechna čidla vnitřní teploty. > "Sammelalarmwert" (Hodnota společného alarmu) >> "Alarme und Warnungen" (Alarmy a výstrahy) "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení) 2s
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
2s
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
3600 s (60 min)
Tabulka 172 Interval ` Nastavte délku intervalu alarmového bzučáku. Alarmový bzučák se zapne na jednu sekundu a po zbytek časového intervalu je vypnutý. Nastavení platí pro všechny alarmové bzučáky. >> "Blockierungszeit" (Blokovací čas) "Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
>> "Alarmleuchte blockieren" (Blokování alarmové kontrolky)
"Alternative" (Alternativy)
15.10.1 "Alarmanzeige" (Zobrazení alarmů)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
Tabulka 175 Blokování alarmového bzučáku
"Aus" (Vypnuto)
"Kleinster Wert" (Minimální hodnota)
00:00 - 23:45
"Größter Wert" (Maximální hodnota)
00:00 - 23:45
Tabulka 173 Blokovací čas ` Nastavte, mezi kterými časy se Alarmový bzučák nemá zapínat.
"Nein/Ja" (Ne/Ano)
"Alternative" (Alternativy)
Tabulka 177 Alarm a výstrahy "Nein" (Ne) znamená, že alarmy vysílají signál na výstup společného alarmu. "Ja" (Ano) znamená, že alarmy a výstrahy vysílají signál na výstup "Sammelalarmwert" (Společného alarmu).
15.11 Přístupová úroveň Standardní přístupová úroveň je "Kunde" (Zákazník). Tato úroveň umožňuje přístup ke všem funkcím, které potřebuje zákazník. Instalatér má kromě toho přístup k dalším funkcím, které jsou zapotřebí při instalaci.
15.12 "Auf Werkseinstellungen Zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení) ` "Auf Werkseinstellungen Zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení) a "Ja" (Ano) zvolte pro návrat všech nastavení na výrobní hodnoty. Nastavení zákazníka se tím nezmění. "Nein" (Ne)
"Werkseinstellung" (Výrobní nastavení)
"Ja/Nein" (Ano/Ne)
"Alternative" (Alternativy)
Tabulka 178 Reset na výrobní nastavení 84
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Závady
16
JUNKERS
"Störungen" (Závady)
16.1 "Alarmleuchte Regler und Raumtemperaturfühler" (Alarmová kontrolka regulátoru a čidla vnitřní teploty) "Betriebs kontrole" (Provozní kontrolka) a "Störungsleuchte" (Kontrolka závady regulátoru) indikuje stav tepelného čerpadla a případný alarm. Provozní kontrolka a kontrolka závady se proto také nazývá "Alarmleuchte" (Alarmová kontrolka). Pokud jsou instalovaná čidla vnitřní teploty, indikuje alarmová kontrolka stejnou informaci jako kontrolka tepelného čerpadla. Při alarmu bliká alarmová kontrolka modře (regulátor) dokud není odstraněna příčina alarmu. Při výstraze alarmová kontrolka nebliká. Alarmovou kontrolku čidla vnitřní teploty je možno blokovat. Chování
Popis funkce
Kontrolka svítí trvale modře.
Tepelné čerpadlo je v provozu.
Kontrolka rychle bliká.
Alarm byl spuštěný a ještě nebyl potvrzený. Alarm byl potvrzený, ale příčina alarmu ještě nebyla odstraněna.
Kontrolka bliká pomalu.
Displej zobrazuje vzniklý alarm / výstrahu. Informace se navíc ukládá v alarmovém protokolu a v průběhu alarmu.
16.3 "Alarmsummer bei Alarm" (Alarmový bzučák při alarmu) Při alarmu se zapne Alarmový bzučák na tepelném čerpadle a čidlo vnitřní teploty CAN-BUS v nastaveném intervalu alarmového bzučáku na jednu sekundu. Alarmový bzučák je možno zablokovat pro určité denní hodiny nebo úplně vypnout. Při výstraze se Alarmový bzučák nezapíná.
16.4 "Bestëtigen eines Alarms" (Potvrzení alarmu) Potvrzení znamená, že musíte stisknout tlačítko (MENU), aby alarmové zobrazení zmizelo. Z popisu alarmu zjistíte, co je nutno provést po potvrzení alarmu. Výstrahy se ve většině případů potvrzovat nemusejí. Zobrazení alarmu se automaticky zruší, jakmile je odstraněna příčina výstrahy. Přesto je možno výstrahy potvrzovat.
Tepelné čerpadlo je v pohotovostním režimu1).
Tabulka 179 Alarmová kontrolka regulátoru 1)
16.2 "Alarmanzeige" (Alarmový displej)
Pohotovostní režim znamená, že tepelné čerpadlo je v provozu, ale neexistuje žádná potřeba vytápění nebo teplé vody.
Chování
Popis funkce
Kontrolka svítí trvale zeleně.
Tepelné čerpadlo je v provozu.
Kontrolka bliká červeně.
Alarm byl spuštěný, ale ještě nebyl potvrzený.
Kontrolka svítí trvale červeně.
Alarm byl potvrzený, ale příčina alarmu ještě nebyla odstraněna.
Kontrolka bliká zeleně.
Tepelné čerpadlo je v pohotovostním režimu.
16.5 "Alarmtimer, Alarmbetrieb" (Alarmový časovač, alarmový režim) Při alarmu, který vede k vypnutí kompresoru, zapne regulátor časovač s dobou chodu jedna hodina. Po uplynutí času časovače bez odstranění závady se zapne dohřívač.
Tabulka 180 Alarmová kontrolka CAN-BUS
6 720 615 737 (2010/06) CZ
85
Závady
JUNKERS
16.6 Kategorie alarmů Alarmy jsou podle druhu a závažnosti závady rozděleny na určité kategorie. Kategorie alarmu se zobrazuje v alarmovém okně, v alarmovém protokolu a v průběhu alarmu. Kategorie A-H jsou alarmy, kategorie I-M jsou výstrahy, kategorie Z je informace.
Význam
A
B
C
D
E
Vypnutí kompresoru
X
X
X
X
X
Vypnutí dohřívače / směšovače
F
G
X
X
H
I
J
X
X
K
L
M
X
Aktivace alarmového bzučáku
X
X
X
X
X
X
X
X
Aktivace alarmové kontrolky
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5s
3s
15 min
1 min
1s
1s
1s
1s
5s
5s
2s
5s
0s
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Prodleva alarmu Pro nové zapnutí je nutné potvrzení Nové zapnutí je možné bez potvrzení Zobrazení alarmu je nutno potvrdit
X
X
X
0s
X X
X
Z
X
X
X X
X
Tabulka 181 Alarmové kategorie I: J:
Příležitostné vypnutí kompresoru. Příležitostné vypnutí kompresoru. Výstraha se může po určité době opakovat. Při častějším výskytu se spustí
alarm kategorie A. M: Problémy při připojování desky elektroniky.
86
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Závady
16.7 "Alarmfunktionen" (Alarmové funkce) V nadpisu se zobrazí alarmový text. 16.7.1 "Hohe Heizgastemperatur E2x.T6" (Vysoká teplota chladiva v plynném stavu E2x.T6) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): Kompresor se vypne, když teplota čidla T6 překročí maximální platnou teplotu chladiva v plynném stavu. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): teplota chladiva v plynném stavu klesne 5 K pod alarmovou mez.
JUNKERS
16.7.4 "Motorschutz 1 E2x.F11, Kompresor" (Ochrana motoru 1 E2x.F11, kompresor) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí při vypnutí ochrany motoru kompresoru v důsledku příliš vysokého napětí nebo chybějící fáze a následného nerovnoměrného zatížení kompresoru. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): resetovaná ochrana motoru. Kategorie: B. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
Kategorie: A "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení. 16.7.2 "Ausgeloster Niederdruckpressostat E2x.RLP" (Vypnutý nízkotlaký presostat E2x.RLP) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne v důsledku příliš nízkého tlaku v okruhu chladiva. Aktivuje se při rozpojeném kontaktu nízkotlakého presostatu. Alarm se zpozdí o 150 sekund po zapnutí kompresoru nebo přepnutí mezi ohřevem vody a topným režimem. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): signál sepnutý pomocí presostatu. Kategorie: A. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení. 16.7.3 "Ausgeloster Hochdruckpressostat E2x.RHP" (Vypnutý vysokotlaký presostat E2x.RHP) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne v důsledku vysokého tlaku v okruhu chladiva. Aktivuje se při rozpojeném kontaktu vysokotlakého presostatu. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): signál sepnutý presostatem.
16.7.5 "Motorschutz 2 E2x.F12, Gebläse" (Ochrana motoru 2 E2x.F12, ventilátor) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne při vypnutí ochrany motoru ventilátoru. Vypne se ventilátor. Pro ochranu ostatních komponent se vypne tepelné čerpadlo. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): resetovaná ochrana motoru. Kategorie: B. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení. Zkontrolujte pojistky otopného systému. 16.7.6 "Fehler am 4-Wege-Ventil E2x.Q31" (Závada na 4 cestném ventilu E2x.Q31) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne aby se zabránilo ochlazení domu nebo vytvoření kondenzátu v otopném systému. K vypnutí dojde po závadě na 4 cestném ventilu, který se zobrazí, pokud T8 < T9 po dobu 15 minut. "Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): 4 cestný ventil funguje a T8 > T9. Kategorie: C.
Kategorie: A.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
"Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
87
Závady
JUNKERS
16.7.7 Nízká teplota kondensátoru E2x.T10 – "Niedrige Temperatur Kondensátor E2x.T10
16.7.10 "Kurzschluss an Fühler E2x.T6 Heizgas" (Zkrat na čidle E2x.T6 chladivo v plynném stavu)
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne a otevře se 4-cestný ventil, pokud teplota kondensátoru je déle než jednu minutu nižší než 4 °C a kompresor je v provozu.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne, neboť není podporována ochranná funkce chladiva v plynném stavu. Alarm se zapne, pokud hodnota odporu teplotního čidla odpovídá vyšší teplotě než 150 °C.
"Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano.
"Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): alarm byl potvrzený, tím se znovu zapne časový program.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 150 °C.
Kategorie: D.
Kategorie: E.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění závady.
16.7.8 "Phasenfehler E2x.B1" (Závada fáze E2x.B1) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne, pokud se vypne hlídač fází v důsledku chybějící fáze nebo nesprávného pořadí fází. Alarm spustí také, pokud bude rozdíl napětí mezi fázemi > 15 %.
16.7.11 "Hohe Vorlauftemperatur E1x.T1" (Vysoká výstupní teplota E1x.T1) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne, neboť výstupní teplota je příliš vysoká pro topný
Při rozdílu napětí: rozdíl mezi fázemi < 15 %.
okruh. Aktivuje se, pokud čidlo ukazuje hodnotu, která je o 5 K vyšší než nejvyšší požadovaná hodnota okruhu. Výrobní nastavení nejvyšší požadované hodnoty topného okruhu s otopnými tělesy je 60 °C a pro okruh s podlahovým vytápěním 35 °C.
Kategorie: E
Po ohřevu vody se alarm zpozdí o 4 minuty.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla klesne pod teplotu pro zapnutí potřeby vytápění.
"Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): závada je odstraněna a hlídač fází má napětí.
16.7.9 "Unterbrechung an Fühler E2x.T6 Heizgas" (Přerušení na čidle E2x.T6 chladivo v plynném stavu)
Kategorie: E
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne, neboť není podporována ochranná funkce chladiva v plynném stavu. Alarm se spustí, pokud hodnota teplotního čidla má nižší teplotu než 50 °C.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmtimer wird gestartet" (Zapne se alarm. časovač): ano.
16.7.12 "Unterbrechung an Fühler E2x.T11" (Přerušení na čidle E2x.T11)
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla >-50 °C. Kategorie: E. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění závady.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění závady.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, pokud hodnota teplotního čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. T11 je nastaveno na -45 °C. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je >-50 °C. Kategorie: E. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění závady.
88
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Závady
16.7.13 "Kurzschluss an Fühler E2x.T11" (Zkrat na čidle E2x.T11) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje vyšší teplotu než 40 °C. T11 se nastaví na -45 °C. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 40 °C. Kategorie: E "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění závady. 16.7.14 "Fehler an elektr.Zuheizer E21.E2" (Závada na elektrickém dohřívači E21.E2) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): elektrický dohřívač se vypne. Alarm se spustí v důsledku aktivované ochrany proti přehřátí elektrického dohřívače, vysoké výstupní teploty nebo příliš vysoké teploty v elektrickém dohřívači.
JUNKERS
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.17 "Kurzschluss an Fühler E11.T1 Vorlauf" (Zkrat na čidle výstupu E11.T1) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, pokud hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Výstupní teplota T1 se nastaví na T8. Pokud je instalováno více tepelných čerpadel, nastaví se T1 a T8 na stejnou hodnotu u tepelného čerpadla, které neohřívá vodu a má nejvyšší hodnotu T8. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla < 110 °C. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): resetovaná ochrana proti přehřátí.
16.7.18 "Unterbrechung an Fühler E12.T1 Vorlauf"
Kategorie: F.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se aktivuje když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Směšovač okruhu se zcela uzavře.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení. 16.7.15 "Fehler an Fremdstromanode E41.F31 (Závada na anodě s vnějším zdrojem proudu E41.F31)
(Přerušení na čidle výstupu E12.T1)
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla indikuje > 0 °C. Kategorie: H.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí pokud anoda s vnějším zdrojem proudu v zásobníku teplé vody je vadná nebo nefunguje. Předpokladem je, zadání "Ja" (Ano) v bodě "Fremdstromanode installiert" (Anoda s vnějším zdrojem proudu instalovaná).
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): zkontrolujte anodu s vnějším zdrojem proudu, aby se zabránilo vzniku koroze v zásobníku teplé vody.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se aktivuje, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Směšovač okruhu se zcela uzavře.
Kategorie: H.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 110 °C.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.19 "Kurzschluss an Fühler E12.T1" (Zkrat na čidle E12.T1)
Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
16.7.16 "Unterbrechung an Fühler E11.T1 Vorlauf" (Přerušení na čidle výstupu E11.T1) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, pokud hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Výstupní teplota T1 se nastaví na hodnotu T8. Pokud je instalováno více tepelných čerpadel, nastaví se T1 a T8 na stejnou hodnotu u tepelného čerpadla, které neohřívá vodu a má nejvyšší hodnotu T8. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je > 0 °C. Kategorie: H. 6 720 615 737 (2010/06) CZ
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.20 "Unterbrechung an Fühler T2 Aussen" (Přerušení na venkovním čidle T2) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. Při přerušení na T2 se venkovní teplota nastaví na teplotu T12 pro tepelné čerpadlo 1, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je > -50 °C.
89
Závady
Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.21 "Kurzschluss an Fühler T2 Aussen" (Zkrat na venkovním čidle T2) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje vyšší teplotu, než +70 °C. Při zkratu na T2 se venkovní teplota nastaví na stejnou hodnotu jako T12 pro tepelné čerpadlo 1, aby tepelné čerpadlo mohlo dále produkovat teplo. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 70 °C. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.22 "Unterbrechung an Fühler T3 Warmwasser" (Přerušení na čidle teplé vody T3) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Ohřev vody se přeruší.
JUNKERS
16.7.25 "Kurzschluss an Fühler E1xTT.T5 Raum" (Zkrat na vnitřním čidle E1x.TT.T5) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než +70 °C. Při zkratu na T5 se vliv vnitřní teploty nastaví na 0. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 70 °C. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.26 "Fehler an Raumfühler-Drehknopf E1x.TT.S1" (Závada na otočném regulátoru vnitřního čidla E1x. TT.S1) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když odpor otočného regulátoru je vyšší než 15 kΩ. Vliv vnitřní teploty se nastaví na 0. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): odpor otočného regulátoru je nižší než 15 kΩ nebo pro aktuální okruh je nastaveno Ne v bodě Potvrzení vnitřního čidla. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je > 0 °C.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
Kategorie: H.
16.7.27 "Unterbrechung an Fühler E2x.T8 Wärmeträger Aus" (Přerušení na čidle vypnutí tepelného média E2x.T8)
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.23 "Kurzschluss an Fühler T3 Warmwasser" (Zkrat na čidle teplé vody T3) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než +110 °C. Ohřev vody se přeruší. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.24 "Unterbrechung an Fühler E1x.TT.T5 Raum" (Přerušení na vnitřním čidle E1x.TT.T5) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než -1 °C. Při přerušení na T5 se vliv vnitřní teploty nastaví na 0.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Pro ohřev vody se T8 nastaví na teplotu, vypočítanou podle následujícího vztahu: T8 = T9 + kompresor x 7K + 0,07K x aktuální provozní výkon. Aktivní kompresor dává kompresor = 1 a aktuální provozní výkon zahrnuje dohřívač v %. Provoz kompresoru a 50 % dohřívání dává T8 = T9 + 10,5 K. Vypnutý kompresor (kompresor = 0) a vypnutý dohřívač (0%) dává T8 = T9. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního snímače je > 0 °C. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla indikuje > -1 °C. Kategorie: H. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano. "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
90
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Závady
JUNKERS
16.7.28 "Kurzschluss an Fühler E2x.T8 Wärmeträger Aus" (Zkrat na čidle na výstupu tepelného média E2x.T8)
16.7.31 "Unterbrechung an Fühler E2x.T10" (Přerušení na čidle E2x.T10)
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí pokud hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. T8 se vypočítá podle stejného vztahu, jako při přerušení (J kapitola 16.7.27).
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota odporu čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. Při přerušení na T10 se teplota nastaví na hodnotu T9, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 110 °C.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního snímače je > -50 °C.
Kategorie: H.
Kategorie: H.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
16.7.29 "Unterbrechung an Fühler E2x.T9 Wärmeträger Ein" (Přerušení na čidle na vstupu tepelného média E2x.T9)
16.7.32 "Kurzschluss an Fühler E2x.T10" (Zkrat na čidle E2x.T10)
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. T9 se vypočítá podle následujícího vztahu: T9 = T8 - kompresor x 7K - 0,07K x aktuální provozní výkon. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je > 0 °C.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Při zkratu na T10 se teplota nastaví na hodnotu T9, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 110 °C. Kategorie: H.
Kategorie: H.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.7.30 "Kurzschluss an Fühler E2x.T9 Wärmeträger ein" (Zkrat na čidle na vstupu tepelného média E2x.T9)
16.7.33 "Unterbrechung an Fühler E2x.T12" (Přerušení na čidle E2x.T12)
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. T9 se vypočítá podle následujícího vztahu: T9 = T8 - kompresor x 7K - 0,07K x aktuální provozní výkon.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): při přerušení na teplotním čidle T12 se venkovní teplota nastaví na hodnotu teplotního čidla T2, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. Alarm se spustí, když hodnota tepelného čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 110 °C.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je >-50 °C.
Kategorie: H.
Kategorie: H.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny alarmu.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
91
Závady
16.7.34 "Kurzschluss an Fühler E2x.T12" (Zkrat na čidle E2x.T12) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): při zkratu na teplotním čidle T12 se venkovní teplota nastaví na hodnotu teplotního čidla T2, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. Alarm se spustí když hodnota teplotního snímače indikuje vyšší teplotu než +70 °C.
JUNKERS
16.8.3 "Elektr.ZH-Stopp wegen hoher Temperatur E2x. T8" (Vypnutí elektrického dohřívače v důsledku vysoké teploty E2x.T8) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): elektrický dohřívač se vypne. Výstraha se aktivuje za provozu dohřívače, když teplota čidla T8 překročí 80 °C.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): hodnota teplotního čidla je < 70 °C.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): výstraha se deaktivuje, jakmile teplota čidla T8 klesne pod 76 °C.
Kategorie: H.
Kategorie: K.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano/ne.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny alarmu.
16.8 Výstrahy 16.8.1 "Hohe VorlauftemperaturE2x.T8" (Vysoká výstupní teplota E2x.T8) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): kompresor se vypne, když teplota T8 překročí maximální přípustnou teplotu pro T8. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): E21.T9 klesne pod uloženou teplotu se spínací hysterezí 3K (není nastavitelná). Kategorie: I. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ne. "Neustart" (Nové zapnutí): automatický po odstranění příčiny alarmu. 16.8.2 "Zuheizer arbeitet jetzt mit max. zulässiger Temperatur" (Dohřívač nyní pracuje s maximální přípustnou teplotou) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): výkon dohřívače je snížený. Výstraha se aktivuje za provozu dohřívače, jakmile se výstupní teplota T8 blíží nastavené maximální hodnotě. Výstraha je zablokovaná při teplotní dezinfekci nebo při dodatečné teplé vodě.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny. 16.8.4 "Hohe Temperaturdifferenz Wärmeträger E2x" (Vysoký teplotní rozdíl tepelného média E2x) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): výstraha se aktivuje s prodlevou 3 minut, pokud rozdíl mezi čidly E2x.T8 a E2x. T9 10 minut po zapnutí kompresoru překročí 13 K a změna produkčního režimu naměří příliš velký teplotní rozdíl. Výstraha se neaktivuje, pokud kompresor není aktivní nebo pokud je povolené dohřívání. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): výstraha se uloží, nevede ale k vypnutí. Kategorie: L. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano/ne. "Neustart" (Nové zapnutí): deaktivuje se potvrzením na výstražném displeji. 16.8.5 "Wärmesollwert bei Estrichtrocknung nich erreicht" (Požadovaná hodnota tepla při sušení betonového potěru nedosažena) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): výstraha se spustí, když není dosaženo požadovaná hodnota tepla pro sušící stupeň betonového potěru.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): výstraha se deaktivuje, jakmile teplota čidla dostatečně klesne.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): výstraha se deaktivuje potvrzením na výstražném displeji.
Kategorie: K.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ne.
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano/ne.
"Neustart" (Nové zapnutí): výstraha nevede k žádnému vypnutí. Sušení betonového potěru pokračuje následujícím stupněm.
"Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
Kategorie: L.
Pokud se objeví tato výstraha, informujte servisní autorizovanou firmu.
92
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Závady
16.8.6 "Die Wärmepumpe arbeitet jezt im Frostschutzmodus" (Tepelné čerpadlo nyní pracuje v protizámrazovém režimu) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): výstraha se spustí když výstupní teplota některého okruhu klesne pod 8 °C a uběhne časový program 10 minut. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): výstup okruhu překročí 25 °C. Kategorie: L. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano/ne "Neustart" (Nové zapnutí): automaticky po odstranění příčiny.
JUNKERS
16.8.9 "Vorübergehender Wpstopp wegen Betriebsbereichsgrenzen" (Přechodné vypnutí tepelného čerpadla v důsledku dosažení mezí provozního rozsahu) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): informace se zobrazí jen pokud je Vypínací funkce chladiva v plynném stavu aktivovaná (nastavení na "Ja" - Ano). Kompresor se vypne, dokud teplota chladiva v plynném stavu neklesne pod nastavenou hodnotu. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): teplota chladiva v plynném stavu je v provozním rozsahu kompresoru. Kategorie: Z.
16.8.7 "Anschluss an I/O –Karte x kontrollieren" (Zkontrolujte připojení na I/O-kartě x)
"Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ne/ne.
"Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): závisí na kartě.
"Neustart" (Nové zapnutí): potvrzení není nutné.
"Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): obnovení komunikace s kartou. Kategorie: M. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ano/ne. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení. 16.8.8 "Thermische Desinfektion fehlgeschlagen, erneuter Versuch innerh. von 24 h" (Teplotní dezinfekce se nezdařila, nový pokus během 24 hodin) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): teplota teplé vody nebyla dostatečná. Teplotní dezinfekce se bude opakovat následující den ve stejnou dobu. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): bylo dosaženo správné teploty pro teplotní dezinfekci.
16.8.10 "Vorübergehender Warmwasserstopp wegen Betriebsbereichsgrenzen" (Přechodné vypnutí ohřevu vody v důsledku dosažení mezí provozního rozsahu) "Funktionsbeschreibung" (Popis funkce): informace se zobrazí jen pokud je Vypínací funkce chladiva v plynném stavu aktivovaná (nastavení na "Ja" - Ano). Probíhající režim ohřevu vody se přeruší a namísto něj se zapne topný režim. "Bedingungen zum Zurücksetzen" (Podmínky pro reset): teplota chladiva v plynném stavu je v provozním rozsahu kompresoru. Kategorie: Z. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ne/ne. "Neustart" (Nové zapnutí): potvrzení není nutné.
Kategorie: Z. "Alarmleuchte/-summer" (Alarmová kontrolka/bzučák): ne. "Neustart" (Nové zapnutí): je nutné potvrzení.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
93
Závady
JUNKERS
16.9 "Alarmprotokol" (Alarmový protokol) Alarmový protokol zobrazuje všechny vzniklé alarmy, výstrahy a ostatní informace. Alarmová kategorie (J kapitola 16.6) se zobrazí vlevo nahoře. Když je aktivní alarm, zobrazí se také symbol alarmu v alarmovém protokolu a na standardním displeji ovládací klávesnice.
16.10 "Alarmverlauf" (Průběh alarmu)
"Information" (Informace)
"Kommentar/Wert" (Komentář/hodnota)
"T5 Raum" (T5 vnitřní prostor)
Aktuální hodnota při instalovaném vnitřním teplotním čidle
"Raum" (Vnitřní prostor)
Vypočítaná hodnota při neinstalovaném / nepoužitém vnitřním teplotním čidle
"G1 Heizkreispumpe" (G1 čerpadlo topného okruhu)
Vypnuto / zapnuto
__________________________
Průběh alarmu ukládá informace o posledních 20 alarmech / výstrahách. Starší alarmy se zobrazují s omezenými informacemi. Poslední záznam má číslo 1.
"Wärmepumpe E2x" (Tepelné čerpadlo E2x) "E2x.T6 Heizgas" (E2x.T6 chladivo v plynném stavu)
Aktuální hodnota
Stiskněte tlačítko . Pro zobrazení informací o uložených alarmech otáčejte otočným regulátorem.
"E2x.T8 Wärmeträger" (E2x.T8 topné médium)
Aktuální hodnota
"E2x.T8 Wärmeträger" (E2x.T9 topné médium)
Aktuální hodnota
"E2xT10 Kondensator" (E2x.T10 kondenzátor)
Aktuální hodnota
"E2xT11 Kaltemittel" (E2x.T11 chladivo)
Aktuální hodnota
"E2x.T12 Verdampfer" (E2x.T12 výparník)
Aktuální hodnota
"E2x.RLP Niederdruck-pressostat" (E2x.RLP nízkotlaký presostat)
OK / závada
"E2x.RHP Hochdruck-pressostat" (E2x.RHP vysokotlaký presostat)
OK / závada
Informace zobrazují hodnotu při vzniku alarmu, ale před provedením protiopatření. "Information" (Informace)
"Kommentar/Wert" (Komentář/hodnota)
"Alarmkategorie" (Kategorie alarmu)
Písmeno (J tabulka 181). Zobrazí se na displeji zcela nahoře vlevo.
"Alarmtext" (Alarmový text)
Zobrazí se zcela nahoře na displeji. Většinou jsou uváděny kompletní názvy dílů.
"Startdatum" (Počáteční datum) "Startzeit" (Počáteční čas)
Udává, kdy se alarm vyskytl
"E2x.G2 Wärmeträgerpumpe" (E2x.G2 čerpadlo topného média)
Vypnuté / zapnuté
"Stoppdatum" (Koncové datum) "Stoppzeit" (Koncový čas)
Udává, kdy byl alarm potvrzen / resetován
"E2x.G3 Gebläse" (E2x.G3 ventilátor)
Vypnutý / zapnutý
"E2x.Q31 4-Wege-Ventil" (E2x.Q31 4-cestný ventil)
Vypnutý / zapnutý
__________________________ "Wärmepumpe x" (Tepelné čerpadlo x)
Vypnuté / (%) / zapnuté
"Zuheizer" (Dohřívač)
% / vypnutý / zablokovaný
"E2x.Q21 3-Wege-Ventil" (E2x.Q21 3-cestný ventil) __________________________
__________________________ "T1 Vorlauf" (T1 výstup)
Aktuální hodnota
"T1 Vorlauf Sollwert" (T1 požadovaná hodnota výstupu)
Aktuální požadovaná hodnota
"T2 Aussen" (T2 venkovní)
Aktuální venkovní teplota
"T3 Warmwasser" (T3 teplá voda)
Aktuální teplota teplé vody
"E2x.E111 Kurbelgehäuseheizung" (E2x.E111 vyhřívání skříně kompresoru)
Vypnuté / zapnuté
"E2x.E112 Heizkabel" (E2x.E112 topný kabel)
Vypnutý / zapnutý
Tabulka 182 Informace o průběhu alarmu
"Warmwasser Sollwert" (Požadovaná hodnota teplé vody)
Tabulka 182 Informace k průběhu alarmu
94
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Výrobní nastavení
17
JUNKERS
"Werkseinstellungen" (Výrobní nastavení)
17.1 "Auf Werkseinstellungen Zurücksetzen" (Reset na výrobní nastavení) Tato funkce je k dispozici v zákaznické i instalatérské úrovni. V zákaznické úrovni se resetují všechna nastavení zákazníka.
V úrovni instalatéra se resetují všechna nastavení instalatéra. Nastavení provedená zákazníkem se přitom nezmění.
17.2 "Werkseinstellungen" (Výrobní nastavení) "Raumtemperatur"
"Werkseinstellung"
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
"Automatisch" (Automaticky)
0
18 °C
0
"Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb" (Prodleva při přepnutí na zimní provoz)
4 hodiny
1
"Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb" (Prodleva při přepnutí na letní provoz)
4 hodiny
1
13 °C
1
"Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf" (Maximální provozní čas vytápění při potřebě teplé vody)
20 min
0
"Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb" (Ochrana proti vypnutí při přepínání z ohřevu vody na topný režim)
300 s
1
"Minimale Außentemperatur" (Minimální venkovní teplota)
-35 °C
1
"Externer Sollwert" (Externí požadovaná hodnota)
"Nein"
1
(Vnitřní teplota)
"Allgemeines" (Všeobecně)
"Sommer-/Winter Betrieb" Letní / zimní provoz)
"Winterbetrieb" (Zimní provoz) "Außentemperaturgrenze für Wechsel" (Mezní venkovní teplota pro přepnutí)
"Direktstartsgrenze Winterbetrieb" (Mez okamžitého zapnutí zimního provozu)
"Kreis 1 Heizung" (Topný okruh 1)
(Ne)
"Heizsystemtyp" (Typ otopného systému)
"Heizkörper" (Otopné těleso)
1
"Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
80/45 °C
1
"Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
10 °C
1
"Heizkurve" (Otopná křivka)
22/60 °C
0
"Schaltdifferenz Heizkurve Wärmepumpe x" (Spínací hystereze otopné křivky tepelného čerpadla x)
Maximum
16,0 K
1
Minimum
4,0 K
1
"Zeitfaktor" (Časový součinitel)
10,0
1
"Raumtemperaturfühler (falls installiert)" (Čidlo vnitřní teploty (pokud je instalováno))
"Raumtemperatureinfluss" (Vliv vnitřní teploty)
3,0
0
"Arbeitsbereich des Drehknopfs" (Pracovní rozsah otočného regulátoru)
6K
0
"Raumtemperaturfühler bestätigen" (Potvrzení čidla vnitřní teploty) "Kreis 1 Heizung" (Topný okruh 1)
"Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
"Aktives Programm" (Aktivní program)
"Ja" (Ano) "Optimiert" (Optimalizovaný)
"Raumtemperatur +/- (kein Raumtemperaturfühler)" (Vnitřní teplota +/- (bez čidla vnitřní teploty)) "Einstellungen Wärme +/- (kein Raumtemperaturfühler)" (Nastavení tepla +/- (bez čidla vnitřní teploty))
0
0
"Aktives Programm anzeigen/ändern" (Aktivní program zobrazit/změnit) "Raum Normaltemperatur" (Normální vnitřní teplota)
1
20,0 °C
0
=
0
1
Tabulka 183 Výrobní nastavení vnitřní teploty 6 720 615 737 (2010/06) CZ
95
Výrobní nastavení
JUNKERS
"Raumtemperatur"
"Werkseinstellung"
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
0,0 °C
1
"--- Veränderung bei starker Abkühlung/ Erwärmung" (Změna při silném ochlazení/ohřátí )
8%
1
"--- Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung (Změna při ochlazení/ohřátí )
3%
1
"Raumtemperatureinfluss (kein Raumtemperaturfühler)" (Vliv vnitřní teploty (bez čidla vnitřní teploty))
3,0
0
17,0 °C
0
Ne
0
"Aus" (Vypnutý)
1
"Fußboden" (Podlahové)
1
"Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Maximální přípustná výstupní teplota T1)
80/45 °C
1
"Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1" (Minimální přípustná výstupní teplota T1)
10 °C
1
(Vnitřní teplota)
"Kreis 1 Heizung" (Topný okruh 1)
"Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
"--- Grenzwert für rechten oder linken Endpunkt" (Mezní hodnota pro pravý nebo levý koncový bod)
"Raum Abweichtemperatur" (Odlišná vnitřní teplota) "In alle Kreise kopieren" (Zkopírovat do všech okruhů) "Kreis 2, 3…" (Okruh 2, 3...)
"Betriebsart des Mischers" (Provozní režim směšovače) "Heizsystemtyp" (Typ otopného systému)
"Heizkörper/Fußboden" (Otopné těleso/podlahové vytápění)
"Heizkurve" (Otopná křivka)
"Wie Kreis 1 Heizung" (Jako u topného okruhu 1)
0
"Raumtemperaturfühler" (Čidlo vnitřní teploty)
"Wie Kreis 1 Heizung" (Jako u topného okruhu 1)
0, 1
"Raumtemperaturprogramm" (Program vnitřní teploty)
"Wie Kreis 1 Heizung minus In alle Heizkreise kopieren" (Jako u topného okruhu 1 mínus Kopírovat do všech topných okruhů)
0, 1
"Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
"P-Anteil" (Podíl P)
1
1
"I-Anteil" (Podíl I)
300
1
"D-Anteil" (Podíl D)
0,0
1
"Minimales PID-Signal" (Minimální signál PID)
0%
1
"Maximales PID-Signal" (Maximální signál PID)
100%
1
"Laufzeit des Mischers" (Doba chodu směšovače)
300s
1
"Mischer vollständig geschlossen" (Směšovač kompletně zavřený)
2,0K
1
"Schließen des Mischerventils beginnen" (Začátek zavírání směšovacího ventilu)
2,0K
1
10 min
1
"Abtauen" (Odmrazování)
Tabulka 183 Výrobní nastavení vnitřní teploty (pokračování)
96
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Výrobní nastavení
JUNKERS
"Warmwasser" (Teplá voda)
"Warmwasserfühler T3 bestätigen" (Potvrzení čidla teplé vody T3) "Extra Warmwasser" (Extra teplá voda)
"Extra Warmwasserperiode" (Perioda Extra teplé vody) "Extra Warmwasser Stopptemperatur" (Vypínací teplota Extra teplé vody)
"Thermische Desinfektion" (Teplotní dezinfekce)
"Wochentag" (Den v týdnu) "Wochenintervall" (Týdenní interval)
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
"Ja" (Ano)
1
0h
0
65 °C
0
"Mittwoch" (Středa)
0
1
0
3:00
0
65,0 °C
1
"Maximale Zeit" (Maximální čas)
3,0 h
1
"Warmhaltezeit" (Čas udržování teploty)
1,0 h
1
"Immer" (Vždy)
0
"Startzeit" (Zapínací čas) "Stopptemperatur" (Vypínací teplota)
"Warmwasserprogramm" (Program teplé vody)
"Werkseinstellung"
"Aktives Programm" (Aktivní program) "Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazit/změnit aktivní program)
"Warmwasserbetrieb" (Provoz teplé vody)
"Sparbetrieb/Komfortbetrieb" (Úsporný režim/komfortní režim)
"Warmwassereinstellungen Wärmepumpe 1" (Nastavení teplé vody tepelného čerpadla 1)
"Sparbetrieb" (Úsporný režim)
0
"Warmwasserproduktion" (Ohřev vody)
Ja/Nein (Ano/Ne)
1
"Starttemperatur T3 Sparbetrieb" (Zapínací teplota úsporného režimu T3)
46 °C
1
"Stopptemperatur T8 Sparbetrieb" (Vypínací teplota úsporného režimu T8)
54 °C
1
"Starttemperatur T3 Komfortbetrieb" (Zapínací teplota komfortního režimu T3)
56 °C
1
"Stopptemperatur T8 Komfortbetrieb" (Vypínací teplota komfortního režimu T8)
64 °C
1
"Ne" (Ne)
0
30 min
0
"Ja" (Ano)
1
"Ja/Nein" (Ano/Ne)
1
"Warmwasservorrang" (Přednost teplé vody) "Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf" (Maximální provozní režim pro teplou vodu při potřebě vytápění) "Warmwasserzirkulation" (Cirkulace teplé vody)
0
"Zirkulationspumpe Warmwasser aktiv" (Cirkulační čerpadlo teplé vody aktivní) "Zeiteinstellungen" (Časová nastavení)
"Fremdstromanode installiert" (Instalovaná anoda s vnějším zdrojem proudu)
Tabulka 184 Výrobní nastavení teplé vody
6 720 615 737 (2010/06) CZ
97
Výrobní nastavení
JUNKERS
"Installateur" (Instalatér)
"Allgemaines" (Všeobecně)
"Bewegungssteuerung" (Nastavení činnosti)
"Wochentag" (Den v týdnu) "Startzeit" (Čas zapnutí)
"Maximale zulässige Kurbelgehäusetemperatur" (Maximální přípustná teplota skříně kompresoru) "Höchster Sollwert T1" (Maximální požadovaná hodnota T1) "Betriebsarten" (Provozní režimy)
"Heizkörper/Fußboden" (Otopné těleso/podlahové vytápění)
"Zeigt angeschlossene Karten und deren Programmversion an" (Zobrazí připojené karty a jejich programovou verzi)
"Abtauung Wärmepumpe x" (Odmrazování tepelného čerpadla x)
"T12-T11 Einstellungen" (T12-T11 nastavení)
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
"Mittwoch" (Středa)
1
12:00 10 °C
1
80/45 °C
1
"L/W elektr. Zuheizer" (L/W elektrický dohřívač)
1 1 20 min
1 1
"Zeit für erreichte Temperaturdifferenz T12 - T11" (Čas pro dosažený teplotní rozdíl T12 - T11)
60 s
"Berechneter Temperaturunterschied" (Vypočítaný teplotní rozdíl)
1 1 1
"Unterschied bei +10 °C" (Rozdíl při +10 °C)
12 K
1
"Unterschied bei 0 °C" (Rozdíl při 0 °C)
8K
1
"Unterschied bei -10 °C" (Rozdíl při -10 °C)
6K
1
"Unterschied bei -20 °C" (Rozdíl při -20 °C)
5K
1
"Maximale Außentemperatur" (Maximální venkovní teplota)
13 °C
1
"T1 maximale Temperatur" (Maximální teplota T1)
20 °C
1
"Maximale Zeit" (Maximální čas)
15 min
1
"Verzögerung nach Kompressorstart" (Prodleva po zapnutí kompresoru)
10 min
1
"Minimale Zeit zwischen Abtauungen" (Minimální čas mezi odmrazováním)
30 min
1
"Zwangsabtauung" (Nucené odmrazování) "Heizkabel" (Topný kabel)
"Heizkabelzeit nach Abtauung" (Čas topného kabelu po odmrazování) "Temperaturgrenze" (Mezní teplota)
"Gebläseabtauung" (Odmrazování ventilátoru)
"Pumpen" (Čerpadla)
"Zugriffsebene"
"L/W Zuheizer mit Mischer" (L/W dohřívač se směšovačem) "Zeit für das Reset der Zugriffsebene" (Čas pro reset přístupové úrovně) "Angeschlossene I/O-Karte" (Připojená I/O karta)
"Werkseinstellung"
1
15 min
1
8 °C
1
1
1
"Zeit" (Čas)
0 min
1
"Temperaturgrenze" (Mezní teplota)
-2 °C
1
"Betriebsart Heizkreispumpe G1" (Provozní režim čerpadla tepelného média G1)
"Dauerbetrieb" (Trvalý provoz)
1
"Betriebsart Wärmeträgerpumpe G2" (Provozní režim čerpadla tepelného média G2)
"Automatisch" (Automatický provoz)
1
80 °C
1
"Maximale Rücklauftemperatur für den Betrieb von G2" (Maximální zpětná teplota při provozu G2)
"Intervall" (Interval)
"Nein" (Ne)
Tabulka 185 Výrobní nastavení úrovně instalatéra
98
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Výrobní nastavení
JUNKERS
"Zuheizer" (Dohřívač)
"Zuheizung allgemein" (Dohřívání všeobecně)
"Startverzögerung" (Zapínací prodleva) "ZH-Timer bei EVU-Stopp zulassen" (Časovač dohřívače povolit při vypnutí EVU) "Nur Zuheizung" (Jen dohřívání) "Nur Zuheizung Rampenzeit" (Čas náběhu v režimu jen dohřívání) "ZH blockieren" (Blokování dohřívače) "Maximale Außentemperatur für Zuheizung" (Maximální venkovní teplota pro dohřívání) "ZH Sollwertverschiebung E11.T1" (Posunutí požadované hodnoty dohřívače E11.T1
"Elektrischer Zuheizer" (Elektrický dohřívač)
"Elektr. ZH-Anschluss" (Připojení elektrického dohřívače)
"Angeschlossene ZH" (Připojení dohřívače)
"Anschlussleistung pro ZH" (Připojovací vedení pro dohřívač)
"Leistung pro Einheit" (Výkon na jednotku)
"Reglereinstellungen" (Nastavení regulátoru)
"Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe" (Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo
"Aktives Programm" (Aktivní program)
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
60 min
1
"Sparbetrieb" (Úsporný režim)
1
"Nein" (Ne)
1
3 min
1
"Nein" (Ne)
1
10,0 °C
1
1,0 K
1
1 1
1
9 kW
1
4,5 kW
1
"Leistungsbegrenzung bei nur ZH" (Omezení výkonu při provozu samotného dohřívače)
9 kW
1
"Leistungsbegrenzung bei Warmwasserbetrieb" (Omezení výkonu při ohřevu vody)
9 kW
1
"Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb" (Omezení výkonu při provozu kompresoru)
"P-Anteil" (Podíl P)
4,0
1
300,0
1
"D-Anteil" (Podíl D)
0,0
1
"Minimales PID-Signal" (Minimální signál PID)
0%
1
"Maximales PID-Signal" (Maximální signál PID)
100 %
1
"Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung" (Prodleva náběhu po odmrazování)
10 min
1
"Nein" (Ne)
1
"I-Anteil" (Podíl I)
"ZH-Programm" (Program dohřívače)
"Werkseinstellung"
"Aktives Programm anzeigen/ändern" (Zobrazení/změna aktivního programu) "Außentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung" (Mezní venkovní teplota pro deaktivaci časového řízení)
1 -26,0 °C
1
Tabulka 186 Výrobní nastavení dohřívače
6 720 615 737 (2010/06) CZ
99
Výrobní nastavení
JUNKERS
"Schutzfunktionen" (Bezpečnostní funkce) "Wärmepumpe x" (Tepelné čerpadlo x)
"Phasenwächter bestätigen" (Potvrzení hlídače fází)
"Werkseinstellung"
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
"Ja" (Ano)
1
"Werkseinstellung"
"Zugriffsebene"
(Výrobní nastavení)
(Přístupová úroveň)
2s
0
Tabulka 187 Výrobní nastavení bezpečnostních funkcí "Störungen" (Závady)
"Alarmanzeige" (Zobrazení alarmu)
"Sammelalarmwert" (Hodnota společného alarmu
"Alarmsummersignal" (Alarmový signál bzučáku)
"Intervall" (Interval) "Blockierungszeit" (Blokovací čas)
"Aus" (Vypnutý)
"Alarmanzeige Regler" (Zobrazení alarmu regulátoru)
"Alarmsummer blockieren" (Blokování alarmového bzučáku)
"Nein" (Ne)
0
"Alarmanzeige Raumfühler" (Zobrazení alarmu vnitřního čidla)
"Alarmsummer blockieren" (Blokování alarmového bzučáku)
"Ja" (Ano)
0
"Alarmleuchte blockieren" (Blokování alarmové kontrolky)
"Ja" (Ano)
0
"Nein" (Ne)
1
"Alarm und Warnungen" (Alarm a výstrahy)
Tabulka 188 Výrobní nastavení alarmu
100
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Funkční kontrola
18
JUNKERS
"Funktionskontrolle" (Funkční kontrola)
18.1 "Kaltemittelkreis" (Okruh chladiva) Zásahy do okruhu chladiva smí provádět jen autorizovaná servisní odborná firma.
Nebezpečí: únik jedovatých plynů! Okruh chladiva obsahuje látky, které při úniku nebo při styku s otevřeným ohněm mohou tvořit jedovaté plyny. Tyto plyny vedou již v nízké koncentraci k zástavě dechu. ` V případě netěsnosti okruhu chladiva okamžitě opusťte postižený prostor a pečlivě větrejte.
Když se tepelné čerpadlo rozbíhá a dochází k rychlým změnám teploty, dá se v průzoru sledovat dočasná tvorba bublin (J Obrázek 63).
18.2 "Betribsdruck der Heizungsanlage einstellen" (Nastavení provozního tlaku otopného systému) Může dojít k poškození systému. ` Otopnou vodu doplňujte jen při studeném systému.
Údaje na manometru 1 bar
Minimální plnící tlak (při studeném systému)
2,5 baru
Maximální plnící tlak při maximální teplotě otopné vody: nesmí se překročit (otevře se pojistný ventil).
Tabulka 189 Provozní tlak ` Naplňte na potřebný tlak (v závislosti na výšce budovy). Před doplňováním naplňte hadici vodou. Tím se zabrání průniku vzduchu do otopné vody.
` Pokud tlak klesá, zkontrolujte těsnost expanzní nádoby a otopného systému.
18.3 Provozní teploty
1 Obrázek 63 1
průzor
Teploty v okruhu topného média zkontrolujte po 10 minutách provozu: • Teplotní rozdíl mezi výstupním a zpětným potrubím vytápění by měl být asi 7 ... 10 K (°C). Při příliš malém teplotním rozdílu:
Při trvalé tvorbě bublin:
` Na příslušném čerpadle (G2) nastavte menší dopravní množství.
` Informujte autorizovanou servisní firmu.
Při příliš velkém teplotním rozdílu: ` Na příslušném čerpadle (G2) nastavte větší dopravní množství.
6 720 615 737 (2010/06) CZ
101
Ochrana životního prostředí
19
JUNKERS
Ochrana životního prostředí
Ochrana životního prostředí je firemní zásadou skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí pro nás představují rovnocenné cíle. Striktně dodržujeme zákony a předpisy, týkající se ochrany životního prostředí. Pro ochranu životního prostředí používáme při respektování ekonomických hledisek nejlepší možnou techniku a materiály. Obaly Podílíme se na specifických národních systémech zpracování obalů, které zajišťují optimální recyklaci. Všechny použité balící materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Stará zařízení Stará zařízení obsahují materiály, které je nutno zpracovat pro opětovné využití. Konstrukční skupiny jsou snadno oddělitelné a plasty jsou označené. Tak je možno třídit různé konstrukční skupiny a předávat je k recyklaci nebo likvidaci.
102
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Kontrola
20
JUNKERS
Kontrola Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! ` Před pracemi na elektrické části vždy odpojte elektrické napájení.
Doporučujeme nechat provádět pravidelnou roční servisní prohlídku a kontrolu tepelného čerpadla autorizovanou servisní firmou.
20.1 Filtr Filtr je umístěný na tepelném čerpadle (J Obrázek 8) a zabraňuje pronikání nečistot do tepelného výměníku tepelného čerpadla. Nečistoty mohou vést k provozním závadám. Čištění filtru: ` Vypněte tepelné čerpadlo.
` Používejte jen originální náhradní díly!
` Zavřete uzavírací kohout.
` Náhradní díly objednávejte podle seznamu náhradních dílů.
` Odšroubujte uzavírací krytku.
` Demontovaná těsnění a O-kroužky nahraďte novými díly.
` Pojistný kroužek demontujte kleštěmi, které jsou součástí dodávky.
Při kontrole je nutno provést následující činnosti.
` Filtr vytáhněte a vyčistěte pod tekoucí vodou (´ Obrázek 64).
Zobrazení aktivních alarmů
` Filtr, pojistný kroužek a uzavírací zátku namontujte zpět.
` Zkontrolujte alarmový protokol.
` Otevřete ventil a zapněte tepelné čerpadlo.
Funkční kontrola ` Proveďte funkční kontrolu (J strana 99). Položení elektrických kabelů ` Zkontrolujte mechanická poškození na elektrických kabelech. Poškozené kabely vyměňte.
1
2
3
Obrázek 64 1 2 3
6 720 615 737 (2010/06) CZ
filtr pojistný kroužek uzavírací zátka
103
Kontrola
JUNKERS
20.2 Výparník Pokud se na povrchu výparníku, na hliníkových lamelách, vytvoří vrstva prachu nebo nečistot, musíte ji odstranit. Výstraha: tenké hliníkové lamely jsou citlivé a v případě nepozornosti se dají snadno poškodit. Lamely nikdy nesušte přímo hadrem. ` Nepoužívejte žádné tvrdé předměty. ` Při čištění používejte ochranné rukavice, abyste si nepořezali ruce. ` Nepoužívejte příliš vysoký tlak vody. Čištění výparníku: ` Tepelné čerpadlo vypněte hlavním spínačem. ` Sejměte zadní protihlukový kryt (SAO) (J kapitola 3.15). ` Na lamely výparníku nastříkejte čistící prostředek. ` Nečistoty a čistící prostředek opláchněte vodou. ` Namontujte zpět protihlukový kryt. V některých oblastech není povoleno odvádět čistící prostředek do pískového lože. Pokud trubka na zkondenzovanou vodu z tepelného čerpadla ústí do pískového lože: ` Sejměte protihlukový kryt a servisní klapku (J kapitola 3.15). ` Před provedením čištění sejměte z odtokové trubky pružnou trubku na zkondenzovanou vodu. ` Čistící prostředek zachyťte do vhodné nádoby. ` Po ukončení čištění opět připojte trubku na zkondenzovanou vodu. ` Namontujte servisní klapku a protihlukový kryt.
104
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Protokol o uvedení do provozu
21
JUNKERS
Protokol o uvedení do provozu
Zákazník / majitel zařízení: Výrobce zařízení: Typ tepelného čerpadla:
Sériové číslo:
Datum uvedení do provozu:
Datum výroby:
Ostatní komponenty zařízení: Teplotní čidlo T5
Čidlo výstupu topného okruhu 2 E12.T1
Ostatní: Byly provedeny následující práce: Otopný systém: naplněn odvzdušněn vyčištěný filtr nastavený minimální objemový tok nastavena otopná křivka Elektrická přípojka: připojena nastavení ochrany motoru zkontrolováno Průzor: zkontrolovaný Poznámky: Provozní teplota po 10 minutovém topném provozu / ohřevu vody: Otopné médium vypnuté (T8): .......... °C
Otopné médium zapnuté (T9): .............. °C
Teplotní rozdíl mezi vypnutým otopným médiem (T8) a zapnutým otopným médiem (T9) asi 6 ... 10 K, T8 musí být teplejší než T9. Nastavení primárního oběhového čerpadla (G2): Naplnění a odvzdušnění okruhu otopného média: Kontrola tlaku Otopný systém naplněný na _____ baru, zkontrolovaný na těsnost odvzdušněný Otopný systém naplněný zkontrolovaný na těsnost zásobník teplé vody odvzdušněný
T1......°C________T3......°C________T5......°C________T6......°C________T10......°C________T11......°C________T12......°C Čidlo vnější teploty (T2): zkontrolujte, zda čidlo je umístěno na severní stěně a zda se nenachází pod oknem nebo ventilačním otvorem. Čidlo nesmí být umístěno příliš těsně pod střechou ...... °C Čidlo na výstupu E12.T1: zkontrolujte, zda čidlo je správně umístěné a má dobrý kontakt ..... °C Ostatní: Zkontrolujte, zda 3-cestný ventil E21. Q21 přejde na topný režim, když stoupne teplota v zásobníku teplé vody Byla provedena kontrola těsnosti otopného okruhu Byla provedena funkční kontrola Zákazník / provozovatel zařízení byl zaškolen v obsluze tepelného čerpadla Byla předána dokumentace
Datum a podpis technika a firmy zprovozňující zařízení: Tabulka 190 Protokol o uvedení do provozu 6 720 615 737 (2010/06) CZ
105
Poznámky
106
JUNKERS
6 720 615 737 (2010/06) CZ
Poznámky
6 720 615 737 (2010/06) CZ
JUNKERS
107
Bosch Termotechnika s.r.o. Obchodní divize Junkers Průmyslová 372/1 108 00 Praha 10 - Štěrboholy Tel.: 272 191 100 Fax: 272 191 173 Internet:www.junkers.cz E-mail:
[email protected]