Instalační návod
Tepelné čerpadlo vzduch - voda
SUPRAECO A s modulem Combi
6 720 648 974-05.3I
6 720 618 425 (2012/04) CZ
SAO 85-1 SAO 110-1 SAO 130-1
ACM 200-1 ACM 300-1
Obsah
JUNKERS
1 1.1 1.2
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 4 Vysvětlení symbolů 4 Bezpečnostní pokyny 4
2
Obsah dodávky
3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14
Všeobecně Údaje k tepelnému čerpadlu Řádné používání Přehled typů Typový štítek Doprava a skladování Místo instalace Pokyny k instalaci Regulace vytápění Automatické odmrazování - odtávání Před instalací zkontrolujte Kontrolní seznam CAN-BUS Manipulace s elektronickými deskami Konstrukce zařízení
4
4.3 4.4
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky 12 Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAO-1 12 Betonový základ a průchodka pro tepelné čerpadlo SAO-1 13 Minimální vzdálenosti modulu Combi 18 Trubkové přípojky 19
5
Předpisy
20
6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7
Instalace Otopný systém Předběžná instalace trubkových přípojek Instalace - ustavení Tepelná izolace Montáž teplotních čidel Propláchnutí otopných trubek Připojení tepelného čerpadla na otopný systém Popis funkce Plnění otopného systému
21 21 21 21 22 22 22
4.1 4.2
6.8 6.9
5 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 8 9 10
23 23 24
7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
Elektrická přípojka Připojení tepelného čerpadla Připojení modulu Combi Hlídač fází Sušení betonového potěru Příslušenství Schéma elektrického zapojení Externí přípojky Další schémata elektrického zapojení
8
Vypouštění otopného systému a zásobníku teplé vody 37
9 9.1 9.2
Technické pokyny Systémové řešení Technická data
38 38 40
10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5
Vytápění všeobecně Topné okruhy Regulace otopného systému Časová regulace vytápění Automatické odmrazování - odtávání Provozní režimy
42 42 42 42 42 42
11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8
Ovládací klávesnice s displejem Přehled obsluhy Hlavní spínač (zapnutí/vypnutí) Kontrolka provozu a závady Displej Tlačítko menu a otočný regulátor - volič Tlačítko Zpět Tlačítko mode Tlačítko Info
43 43 43 43 43 43 43 43 43
12
Předběžná konfigurace
44
13 13.1 13.2 13.3
Nastavení pro instalatéra Vyvolání úrovně instalatéra Rychlý nový start kompresoru Čidlo teploty
45 45 45 45
14
Přehled menu
46
15 Nastavení 15.1 Vnitřní teplota 15.2 Teplá voda
2
25 25 25 25 25 25 26 31 33
54 54 63
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Obsah
15.3 Dovolená – „Urlaub“ 15.4 Časovače – „Timer“ 15.5 Externí regulace – „Externe Regelung“ 15.6 Instalatér - „Installateur“ 15.7 Dohřívání – „Zuheizung“ 15.8 Všeobecně – „Allgemeines“ 15.9 Závady 15.10 Přístupová úroveň 15.11 Reset na výrobní nastavení – Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“
JUNKERS
65 66 67 69 76 79 79 80 80
16 Alarmy – „Alarme“ 81 16.1 Alarmová kontrolka regulátoru a čidla vnitřní teploty – „Alarmleuchte Regler und Raumtemperaturfühler“ 81 16.2 Alarmový displej – „Alarmanzeige“ 81 16.3 Alarmový bzučák při alarmu – „Alarmsummer bei Alarm“ 81 16.4 Potvrzení alarmu – „Bestätigen eines Alarms“ 81 16.5 Alarmový časovač, alarmový režim – „Alarmtimer, Alarmbetrieb“ 81 16.6 Kategorie alarmů 81 16.7 Alarmové funkce – „Alarmfunktionen“ 82 16.8 Výstrahy 86 16.9 Alarmový protokol – „Alarmprotokol“ 88 16.10 Průběh alarmu – „Alarmverlauf“ 88 17 Výrobní nastavení - „Werkseinstellungen“ 90 17.1 Reset na výrobní nastavení – „Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“ 90 17.2 Výrobní nastavení – „Werkseinstellungen“ 90 18 Funkční kontrola – „Funktionskontrolle“ 97 18.1 Okruh chladiva – „Kältemittelkreis“ 97 18.2 Nastavení provozního tlaku otopného systému – „Betribsdruck der Heizungsanlage einstellen“ 97 18.3 Provozní teploty 97 19
Ochrana životního prostředí
97
20 Kontrola – servisní prohlídky 20.1 Filtr 20.2 Výparník
98 98 98
21
99
Protokol o uvedení do provozu
6 720 618 425 (2012/04) CZ
3
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
JUNKERS
1
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1
Vysvětlení symbolů
Výstražné pokyny
1.2
Bezpečnostní pokyny
Všeobecně `` Předložený návod si pečlivě přečtěte a uložte.
Výstražné pokyny v textu jsou označené výstražným trojúhelníkem na šedém podkladě a orámované. U nebezpečí v souvislosti s elektrickým proudem je vykřičník ve výstražném trojúhelníku nahrazený symbolem blesku.
Instalace a uvedení do provozu `` Montáž tepelného čerpadla smí provádět jen odborná instalatérská firma, uvedení do provozu smí provádět pouze proškolený servisní technik na tepelná čerpadla Junkers. Škody v důsledku chyb obsluhy
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a závažnost nebezpečí a následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí a k zabránění škodám. • UPOZORNĚNÍ znamená riziko věcných škod.
Chyby obsluhy mohou vést k úrazům a/nebo věcným škodám. `` Zajistěte, aby děti neobsluhovaly systém bez dozoru nebo aby si s ním nehrály. `` Zajistěte, aby k systému měly přístup jen osoby, které jsou schopné ho odborně obsluhovat.
• POZOR znamená riziko lehkých až středních úrazů. • VÝSTRAHA znamená riziko těžkých úrazů.
Údržba a opravy
• NEBEZPEČÍ znamená riziko úrazů se smrtelnými následky.
`` Opravy na zařízení nechte provádět jen autorizovaným servisním střediskem Junkers. Špatně provedené opravy mohou představovat rizika pro uživatele a vést ke zhoršenému provozu.
Důležité informace Tímto symbolem jsou označeny důležité informace bez nebezpečí pro osoby nebo předměty. Jsou ohraničeny čarami nad a pod textem.
`` Používejte jen originální náhradní díly. `` Tepelné čerpadlo nechte každý rok zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem Junkers a podle potřeby na něm nechte provést příslušnou údržbu.
Další symboly Symbol
Význam
Krok obsluhy
Křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo jiné dokumenty
•
Položka výčtu nebo seznamu
–
Položka výčtu nebo seznamu (2. úroveň)
Tabulka 1
4
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Obsah dodávky
2
JUNKERS
Obsah dodávky
2
3
1 6 4 5 6 720 648 974-08.1I
Obr. 1 1 2 3 4 5 6
Obsah dodávky tepelného čerpadla SAO-1
Tepelné čerpadlo SAO-1 Návod k obsluze Seřizovací patky Protihlukové kryty Kleště pro demontáž filtru Kryt
1 2
T2
3
4
6 720 614 484-02.2I
Obr. 2 Modul Combi 1 2 3 4 T2
Modul Combi Seřizovací patky Návod k obsluze Pojistný ventil 2,5 baru pro otopný systém Čidlo vnější teploty s kabelem
6 720 618 425 (2012/04) CZ
5
Všeobecně
3
JUNKERS
Všeobecně Pro ochranu předních a bočních krytů modulu Combi je nutno tyto kryty před dopravou do domu sejmout. Spodní hranu předního plechu vytáhněte vpřed a pak zvedněte. Odšroubujte boční plechy a zadní kryt.
Montáž a instalaci smí provádět odborná instalatérská firma s příslušnou kvalifikací a oprávněním. Instalatér musí dodržovat platné zásady, předpisy, normy a pokyny uvedené v instalačním návodu a návodu k obsluze.
3.1
Údaje k tepelnému čerpadlu
SAO 85-1...130-1 jsou tepelná čerpadla pro venkovní montáž, ke kterým je v domě připojený modul Combi.
3.2
Řádné používání
Tepelné čerpadlo se smí instalovat jen do uzavřeného teplovodního otopného systému podle EN 12828. Jiné použití se nepovažuje za řádné použití. Z toho vyplývající škody nejsou pokryty zárukou.
3.3 SAO
Přehled typů 85-1
110-1
130-1
Tabulka 2 Přehled typů SAO Venkovní tepelné čerpadlo 85-1...130-1 Topný výkon 8,5; 11,5 a 13,5 kW dle EN 14 511 pro A/W +2/35 °C. Modul Combi ACM 200 se dá kombinovat jen s tepelným čerpadlem SAO 85-1. Modul Combi ACM 300 se dá používat se všemi v návodu uvedenými tepelnými čerpadly SAO..-1.
3.4
Typový štítek
Typový štítek je umístěný na horním krytu tepelného čerpadla. Jsou na něm uvedené údaje o výkonu tepelného čerpadla, čísle výrobku, sériovém čísle a datu výroby. Typový štítek modulu Combi je umístěný na jeho rozvodné skříni.
3.5
Doprava a skladování
Tepelné čerpadlo a modul Combi se musí dopravovat a skladovat vždy ve vzpřímené poloze. Tepelné čerpadlo se smí naklonit, ale ne položit.
Modul Combi se nesmí dopravovat a skladovat při teplotách pod -10 °C. Tepelné čerpadlo se nesmí skladovat při teplotách pod -10 °C.
3.6
Místo instalace
3.6.1
Venku instalované tepelné čerpadlo SAO-1
• Tepelné čerpadlo se montuje mimo dům na stabilní a rovný podklad. Doporučuje se použití betonového litého základu. K tomu se jako příslušenství č.1407 nechá objednat bednění pro betonový základ. • Potrubí a elektrické kabely se uloží do průchodky. Potrubí je potřeba chránit proti mrazu (vhodnou izolací, elektrickým topným kabelem, nezámrznou hloubkou, …) • Při instalaci je nutno pamatovat na hluk, vytvářený tepelným čerpadlem. • Tající a kondenzující voda se musí odvádět od tepelného čerpadla buď trativodem v nezámrzné hloubce, případně svodem k odpadu v domě. Vždy je vhodné odtokovou trubku doplnit elektrickým topným kabelem. Odtoková trubka musí mít spád a musí končit nad svodem odpadu, pokud je vedena do domu. • Odtokovou trubku je také možno vést k odtoku dešťové vody a zase vybavit elektrickým topným kabelem. • Tepelné čerpadlo musí být umístěno na volném prostranství, aby objemový proud vzduchu mohl nerušeně procházet výparníkem. • Venkovní jednotku tepelného čerpadla umístěte tak, aby nedocházelo k cirkulaci studeného vzduchu. • Tepelné čerpadlo umístěte tak, aby na něj napadal sníh nebo nekapala voda ze střechy. Pokud se takovému umístění není možno vyhnout, je nutno namontovat ochrannou střechu. • Při instalaci na jiný než předepsaný podklad zaniká záruka dodavatele. 3.6.2
Modul Combi
• Modul Combi se instaluje v domě. Potrubí mezi tepelným čerpadlem / modulem Combi a stávajícím otopným systémem musí být co nejkratší a musí být položeno tak, aby
6
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Všeobecně v důsledku teplotních rozdílů ve vodě v otopných tělesech nedocházelo k žádným zvukům a byly dodrženy příslušně neprojektované teplotní spády – viz doporučení v projekčních podkladech.
JUNKERS `` Před uvedením tepelného čerpadla do provozu: naplňte a odvzdušněte otopný systém a zásobník teplé vody včetně tepelného čerpadla.
• Venkovní potrubí musí být izolovaná.
`` Zkontrolujte, zda všechny trubkové přípojky jsou nepoškozené a zda se neuvolnily při dopravě.
• Odpadní voda z pojistného ventilu ( 7, obr. ) musí být vedena z modulu Combi do odpadu.
`` Všechna potrubí proveďte co nejkratší, aby se zařízení chránilo před poškozením, například při bouřce.
3.7
Pokyny k instalaci
`` Při instalaci tepelného čerpadla je nutno dodržet platné předpisy, příslušný projekt a případně doporučení z projekčního sešitu.
3.7.1
Hluk
Navzdory tichému provozu díky optimalizované hlukové izolaci tepelných čerpadel Junkers doporučujeme při volbě místa instalace dodržovat následující pokyny: `` Vzduchové sací a výstupní otvory tepelného čerpadla neumísťujte přímo u oken místností, které jsou citlivé na hluk (například ložnice, v blízkosti sousedního domu). `` Nedoporučuje se nasávání nebo vyfukování vzduchu ve výklencích nebo mezi dvěma rovnoběžnými stěnami. `` Vyfukování vzduchu by nemělo být umístěno přímo pod okny. `` Pokud bude tepelné čerpadlo umístěno v těsné blízkosti obytné části, doporučuje se provést v prostoru instalace protihluková opatření.
3.8
Regulace vytápění
Regulátor řídí produkci tepla pro vytápění buďto jen na základě venkovního teplotního čidla nebo na základě kombinace venkovního čidla a čidla vnitřní teploty. Další informace k regulátoru naleznete v návodu k obsluze tepelného čerpadla.
3.9
Automatické odmrazování - odtávání
Odmrazování tepelného čerpadla se provádí pomocí chladiva v plynném stavu a reguluje se pomocí 4-cestného ventilu. 4-cestný ventil obrací směr proudění v okruhu chladiva a převrací funkci mezi výparníkem a kondenzátorem. Chladivo v plynném stavu rozpustí led na lamelách výparníku. Přitom se mírně ochladí otopná voda. Čas odmrazování závisí na tloušťce ledu a momentální venkovní teplotě. Postup kontrolují teplotní čidla T2, T11 a T12. Aby se zabránilo tvorbě ledu ve ventilátoru, je integrovaná funkce pro odmrazování ventilátoru. Pokud je tato funkce zapotřebí, aktivuje ji instalatér.
3.11 Kontrolní seznam Každá instalace tepelného čerpadla je individuální a liší se od ostatních. Vždy by na ní měl být zpracován příslušný projekt. Následující kontrolní seznam udává všeobecný popis průběhu instalace. 1. Tepelné čerpadlo postavte na stabilní podklad (vhodné doplnit příslušenství č.1407). 2. Na tepelné čerpadlo namontujte výstupní a zpětná potrubí v doporučených dimenzích a maximálních délkách, používat případně raději oblouky než ostrá 90°kolena, aby v potrubí nevznikaly velké ztráty. Potrubí dobře izolujte, veďte v nezámrzné hloubce, případně doplňte elektrickým topným kabelem. 3. Pod tepelné čerpadlo namontujte odtokové potrubí ideálně do trativodu v nezámrzné hloubce a doplňte elektrickým topným kabelem. 4. Na modul Combi namontujte výstupní a zpětná potrubí. 5. Na modul Combi namontujte pojistný ventil. 6. Na modul Combi namontujte hadici pro odvod vody. 7. Propojte tepelné čerpadlo a modul Combi. 8. Topné zařízení připojte na otopný systém. 9. Namontujte čidlo venkovní teploty a podle potřeby čidlo vnitřní teploty (příslušenství). 10. K modulu Combi připojte sběrnicové vedení CAN-BUS. 11. Naplňte a odvzdušněte zásobník teplé vody v Combi modulu. 12. Naplňte a odvzdušněte otopný systém. 13. Zařízení připojte na domovní elektrický rozvaděč. 14. Zapněte zařízení. Na ovládací klávesnici proveďte potřebná nastavení (již ve spolupráci s příslušným servisním technikem na tepelná čerpadla Junkers). 15. Zkontrolujte, zda všechna teplotní čidla ukazují přípustné hodnoty. 16. Zkontrolujte a vyčistěte filtry. 17. Po uvedení do provozu proveďte kontrolu všech zařízení.
3.10 Před instalací zkontrolujte `` Instalaci tepelného čerpadla musí provádět pouze odborná instalatérská firma s příslušným oprávněním. 6 720 618 425 (2012/04) CZ
7
Všeobecně
JUNKERS
3.12 CAN-BUS
1
Desky elektroniky tepelného čerpadla a modulu Combi jsou spojené pomocí komunikační sběrnice CAN-BUS. CAN (Controller Area Network) je dvouvodičový systém pro komunikaci mezi mikroprocesorovými moduly / řídícími deskami, které se zapojují v sérii. Pozor: Indukční rušení. `` Vedení CAN-BUS musí být stíněné a musí být uloženo odděleně od vedení s napětím 230 V nebo 400 V.
2
6 720 614 483-08.1I
Obr. 3 1 2
Ukončení připojení sběrnice CAN-BUS
Ukončená sběrnice CAN-BUS Neukončená sběrnice CAN-BUS
Vhodný kabel pro externí připojení je kabel LIYCY (TP) 2x2x0,6. Kabel musí být vícežílový a stíněný. Stínění smí být ukostřeno jen na jednom konci a jen na skříň. Maximální přípustná délka kabelu je 30 m. Kabel CAN-BUS nesmí být položený společně s vedeními o napětí 230 V nebo 400 V. Minimální vzdálenost je 100 mm. Je povoleno položení spolu s vedeními čidel. V připojovacím prostoru tepelného čerpadla a jednotky Combi musí být externí vedení CAN-BUS uloženo tak, aby se nedotýkalo přípojek 230 V nebo 400 V. Pozor: Nebezpečí zničení desky elektroniky při nesprávném zapojení! Pokud na CAN-BUS připojíte napětí 12 V, dojde ke zničení procesorů. `` Vodiče připojte ke kontaktům s odpovídajícím označením elektronických desek. Propojení elektronických desek se provádí pomocí 4 vodičů, které také propojují napětí 12 V mezi elektronickými deskami. Na elektronických deskách je vždy označení pro připojení 12 V a pro připojení CAN-BUS. Spínač Term označuje začátek a konec připojení CAN-BUS. Dejte pozor na to, aby byly ukončeny správné desky a všechny ostatní, aby ukončeny nebyly (správnou polohou spínače TERM).
8
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Všeobecně
JUNKERS
3.13 Manipulace s elektronickými deskami Desky s řídící elektronikou jsou velmi citlivé na statické výboje (ESD - ElectroStatic Discharge). Aby se zabránilo poškození komponent, je zapotřebí dbát mimořádné opatrnosti. Pozor: Poškození elektrostatickými výboji. `` Elektronické desky se dotýkejte jen pokud máte uzemněný náramek.
6 720 614 366-25.1I
Obr. 5
6 720 614 366-24.1I
Obr. 4
Náramek
Poškození jsou většinou skrytá. Elektronická deska může při uvedení do provozu bezvadně fungovat a problémy se většinou vyskytnou až později. Nabité předměty představují problém jen v blízkosti elektroniky. Před začátkem práce dodržujte bezpečnostní vzdálenost minimálně 1 m od pěnové gumy, ochranných fólií a jiných balících materiálů, částí oblečení z umělých vláken (například flísová bunda) a podobných materiálů. Dobrou ochranu před elektrostatickými výboji poskytuje při práci s elektronikou uzemněný náramek. Tento náramek je nutno si navléknout před otevřením stíněného kovového sáčku / obalu nebo před demontáží namontované elektronické desky. Náramek je nutno si ponechat nasazený až do opětovného uložení do stíněného obalu nebo připojení v uzavřené rozvodné skříni. Tímto způsobem je nutno zacházet i s vyměněnými elektronickými deskami, které jsou zasílány zpět.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
9
Všeobecně
JUNKERS
3.14 Konstrukce zařízení
14
1
2 3
13
4 12
5 6 11
Obr. 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
10
9
8
7
Připojovací prostor tepelného čerpadla6 720 614 482-05.1I
Servisní výstup Expanzní ventil Zpětný ventil Nízkotlaký presostat 4-cestný ventil Kompresor Vysokotlaký presostat Servisní výstup Průzor Sušící filtr Odlučovač vody Filtr (za rozvodnou skříní) Odvzdušňovač (za rozvodnou skříní) Kondenzátor
Obr. 7
Montážní servisních krytů
6 720 648 974-03.1I
Montáž se provede opačným postupem. Demontáž bočních krytů `` Vyšroubujte šrouby na spodní hraně. `` Kryt vyklopte na spodní straně [1]. `` Kryt sejměte z horních háků [2].
Výstraha: servisní výstupy (1 a 8) smí používat jen autorizovaný vyškolený servisní technik. `` Nesnímejte kryty servisních výstupů. Demontáž servisního krytu: `` Vyšroubujte spodní šrouby. `` Kryt vyklopte vpřed [1]. `` Kryt sejměte z horních háků [2]. Obr. 8 Montáž bočních krytů 6720614484-32.1I
Montáž se provede opačným postupem. Demontáž protihlukového krytu (obr. 9 a 10) `` Sejměte servisní kryt ( obr. 7). `` Vyšroubujte šrouby na bocích krytu [1].
10
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Všeobecně
JUNKERS
`` Sejměte kryt [2].
Modul Combi
17
16
1
15 2
14
3
13 12
6 720 648 974-06.2I
Obr. 9 Montáž krytu `` Vyšroubujte šrouby na horní straně protihlukového krytu [1].
4
11
5
10
6 7
`` Protihlukové kryty sejměte směrem nahoru [2].
8 9
6 720 614 485-01.1I
Obr. 11 Modul Combi ACM 200-1, 300-1
6 720 648 974-10.2I
Obr. 10 Montáž protihlukového krytu Montáž se provede opačným postupem.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
1 2 3
Pojistkový automat Svorkovnice s elektronickou deskou Ochrana proti přehřátí elektrického dohřívače (reset)
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Vypouštěcí kohout zásobníku teplé vody(ACM 300-1) Oběhové čerpadlo otopného systému G1 Primární oběhové čerpadlo G2 (mezi SAO… a ACM…) Odvzdušnění vyrovnávacího zásobníku Vyrovnávací zásobník pro otopný systém Vypouštěcí kohout vyrovnávacího zásobníku Manometr (0 až 3 bary) 3 cestný ventil Vypouštěcí kohout zásobníku teplé vody (ACM 200-1). Expanzní nádoba Elektrický dohřívač Zásobník teplé vody Odvzdušnění zásobníku teplé vody Pojistný ventil otopného systému, 2,5 baru
11
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
4.1
Rozměry a minimální vzdálenosti tepelného čerpadla SAO-1
JUNKERS
1150
1590
1150
670
970
6 720 648 974-04.1I
Obr. 12 Rozměry SAO-1 • Minimální vzdálenost mezi tepelným čerpadlem (strana nasávání vzduchu) a stěnou je 0,5 m. • Minimální vzdálenost od přední strany tepelného čerpadla k nízkým předmětům, jako je například plot o maximální výšce 1,2 m jsou 2,0 m. • Minimální vzdálenost od přední strany tepelného čerpadla k vyšším předmětům, jako je například vyšší stěna, je 6,0 m. • Minimální boční vzdálenost jsou 2,0 m.
12
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
H ≥ 1,2 m
H ≤ 1,2 m ≥6m
≥2m
≥2m
≥2m
≥ 0,5 m 6 720 614 484-06.2O
Obr. 13 Instalační volný prostor tepelného čerpadla SAO-1
4.2
Betonový základ a průchodka pro tepelné čerpadlo SAO-1
Tepelné čerpadlo SAO-1 je umístěno na stabilní podložce, například litém - betonovém základu podle obr. 14. Doporučuje se využít příslušenství č.1407 se šablonou pro průchodky. Základ musí být opatřen průchodkou pro trubky a kabely podle obr. 15 - 16. Trubky musejí být izolované. Doporučuje se použití cementu s minimální kvalitou B30.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
13
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
250
120
1
80
130
750
290
660
2
960 6 720 614 484-15.3I
Obr. 14 Rozměry základu (v mm) 1 2
Trubková a kabelová průchodka Směr proudění vyfukovaného a ochlazeného vzduchu
100
100 - 150
1
Obr. 15 Trubková a kabelová průchodka v základu (rozměry v mm) 1
14
6 720 614 484-14.1I
Napájecí kabel a sběrnicový kabel CAN-BUS asi 1000 mm.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
1
100
2 3
150
4
130 Obr. 16 Průchody v základu (míry v mm) 1 2 3 4
6 720 614 484-16.1I
Výstupní a zpětné potrubí jsou mezi základem a tepelným čerpadlem izolována Trubka pro zkondenzovanou vodu (doplňuje se elektrickým topným kabelem!!) Volný prostor pro přístup k filtru nečistot Napájecí kabel a sběrnicový kabel CANBUS
14579-17.2I
Obr. 17 Trubková a kabelová průchodka
6 720 618 425 (2012/04) CZ
15
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
Zkondenzovanou vodu je možno odvádět do pískového lože nebo odtokem dešťové vody a nebo svodem v domě. Při všech variantách se doporučuje do trubky odvodu doplnit elektrický topný kabel (viz příslušenství) a vhodně zajistit proti mrazu.
2
min. 90 cm
1
3
4 6 720 614 484-18.2O
Obr. 18 Odtok pro zkondenzovanou vodu do pískového a štěrkového lože 1 2 3 4
16
Betonový základ 100 mm Výplň 300 mm - zhutněný štěrk Trubka na zkondenzovanou vodu (průměr 40 mm) Pískové a štěrkové lože - v protizámrzné hloubce - nad 900 mm
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky
JUNKERS
1b
min. 900
1a
2
400
1a 3
1b
2
4 32 2,9
7
6
5
111 6 720 614 484-17.1I
Obr. 19 Průchod v zemi (míry v mm) Trubky a připojovací kabely musí být mezi domem a betonovým základem pro TČ uloženy v průchodce: 1a 1b 2 3 4 5 6 7
Hlavní připojovací kabel 3-fázový Napájecí připojovací vedení blokovacího času 1-fázové Sběrnicový kabel CAN-BUS Trubka na zkondenzovanou vodu Ochranná trubka pro CAN-BUS Těsnění pro přívodní a zpětné potrubí Přívodní a zpětné potrubí Přívodní a zpětné potrubí, detailní zobrazení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
17
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky 4.3
JUNKERS
Minimální vzdálenosti modulu Combi 694 100
116 79
712
571
774
> _ 50
81
56 6 720 614 484-31.1I
6 720 614 056-08.2I
> _ 800
100
571
ACM 200 = 1870 / ACM 300 = 1970
340
77
60
87
117
_ 400 >
247
Obr. 22 Rozměry přípojek na horní straně modulu Combi ACM 300-1 (míry v mm)
> _ 1240
Obr. 20 Modul Combi (míry v mm) Před modulem Combi je nutno dodržet minimální vzdálenost 800 mm. Po stranách není žádná vzdálenost nutná. Mezi modulem Combi a dalšími pevnými překážkami, jako jsou stěny, vany atd. je nutná minimální vzdálenost 50 mm. Nejlepší místo pro instalaci je u vnější stěny nebo u izolované příčky. 600 121 100 73
60
51
80
464 57
648
279
100
464
602
80
198
67 6 720 614 484-30.1I
Obr. 21 Rozměry přípojek na horní straně modulu Combi ACM 200-1 (míry v mm)
18
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Rozměry, minimální vzdálenosti a trubkové přípojky 4.4
JUNKERS
Trubkové přípojky Průměr potrubí (mm)
5
3
ACM 300-1
Vytápění Přípojka se svěrným kroužkem Cu Přípojka se svěrným kroužkem z ušlechtilé oceli
8 2
22
28
22
22
Studená voda a teplá voda
4
1
ACM 200-1
Vstup otopného média, výstup otopného média a odtok
6
Přípojka se svěrným kroužkem v modulu Combi
22
28
Přípojka se svěrným kroužkem
DN25
DN25
32
32
v tepelném čerpadle Odpadní voda / odtok pro oboje Tabulka 3 Průměry trubek
7
V tepelném čerpadle je nutno provést následující přípojky: 12889-03.2O
Obr. 23 Přípojky na horní straně modulu Combi 200-1...300-1 1 2 3 4 5 6 7
Teplá voda Studená voda Vstup otopného média (od tepelného čerpadla) Vvýstup otopného média (k tepelnému čerpadlu) Vstup otopné vody (zpátečka od vytápění) Výstup otopné vody (ostrá voda z vytápění) Elektrické přípojky
`` Položení plastové trubky o průměru 40 mm od odtokové trubky k podlažnímu odtoku. `` Připojení vstupu a výstupu otopného média.
V modulu Combi je nutno provést následující přípojky: `` Odvodňovací hadici položte k nezamrzajícímu odtoku.
1
`` Namontujte pojistný ventil ( obr. 11). `` Teplou vodu připojte na přípojku [1].
2
`` Studenou vodu připojte na přípojku [2].
3
`` Zpětné potrubí otopného systému připojte na přípojku [5]. `` Výstupní potrubí otopného systému připojte na přípojku [6].
6 720 614 484-10.1I
Obr. 24 Přípojky tepelného čerpadla 1 2 3
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Výstup otopného média (k modulu Combi) Přípojka trubky zkondenzované vody Vstup otopného média (od modulu Combi)
19
Předpisy
5
JUNKERS
Předpisy
Je nutno dodržovat platné místní normy, vyhlášky a předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré ČSN, ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a předpisy s tím související. Dále jsou uvedeny směrnice a předpisy platné v zemích EU, pro náš trh jsou obdobné případně pod jinými názvy ČSN... nebo ČSN EN..., eventuálně se některé mohou naší legislativou postupně přebírat: • Místní ustanovení a předpisy odpovědných elektrorozvodných firem (EVU) s příslušnými speciálními předpisy (TAB) • BlmSchG, 2. odstavec: zařízení bez povinného schvalování. • TA Lärm Technický návod pro ochranu proti hluku (všeobecný prováděcí předpis k zákonu na ochranu proti emisím) • Stavební předpisy • EnEG (zákon o šetření energií) • EnEV (nařízení o energeticky úsporné tepelné izolaci a energeticky úsporné technice v budovách) • EN 60335 (bezpečnost elektrických zařízení pro domácí potřebu a podobné účely) –– Díl 1 (všeobecné požadavky)
–– DIN 4708 (Centrální zařízení pro ohřev vody) –– DIN 4807 nebo EN 13831 (Expanzní nádoby) –– DIN 8960 (Chladící prostředky - požadavky a zkratky) –– DIN 8975-1 (Chladící zařízení - bezpečnostně technické zásady pro návrh, vybavení a instalaci - dimenzování) –– DIN VDE 0100, (Zřizování silnoproudých zařízení se jmenovitými napětími do 1000 V) –– DIN VDE 0105 (Provoz elektrických zařízení) –– DIN VDE 0730 (Ustanovení pro zařízení s pohonem elektrickými motory pro domácí potřebu a podobné účely) • Směrnice VDI, Verein Deutscher Ingenieure e.V. Postfach 10 11 39 - 40002 Düsseldorf –– VDI 2035 list 1: Zamezování škod v teplovodních topných zařízeních - tvorba usazenin v zařízeních pro ohřev pitné vody a teplovodních topných zařízeních –– VDI 2081 Vznik hluku a snižování hlučnosti ve vzduchotechnických zařízeních –– VDI 2715 Snižování hlučnosti v zařízeních pro ohřev vody a teplovodních topných zařízeních
–– Díl 2-40 (speciální požadavky pro elektricky poháněná tepelná čerpadla, klimatizační zařízení a pokojové odvlhčovače vzduchu) • EN 12828 (otopné systémy v budovách - plánování teplovodních topných zařízení) • DVGW, Wirtschafts- und Verlagsgesellschaft, Gas und Wasser GmbH - Josef-Wirmer-Str. 1–3 – 53123 Bonn –– Pracovní list W 101 • Směrnice pro ochranná pásma zdrojů pitné vody. Díl I: ochranná pásma spodní vody. • Normy DIN, Beuth-Verlag GmbH - Burggrafenstraße 6 - 10787 Berlin –– DIN 1988, TRWI (Technické zásady pro instalace pitné vody) –– DIN 4108 (Tepelná izolace a úspory energie v budovách) –– DIN 4109 (Protihluková ochrana ve výškových budovách)
20
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Instalace
6
JUNKERS
Instalace Instalaci smí provést pouze odborná instalatérská firma s příslušným oprávněním. Instalatér musí dodržovat platné zásady, předpisy a pokyny instalačního návodu a návodu k obsluze. Uvedení zařízení do provozu pak provádí pouze servisní technik na tepelná čerpadla Junkers.
6.1
ext. in
Otopný systém
min
min
max
max
Ventil s filtrem Filtr otopného média je zamontovaný v tepelném čerpadle. Čerpadlo otopného okruhu G1
6 720 641 855-33. 1I
Oběhové čerpadlo otopného okruhu G1 (v ACM combi modulu) je z výroby nastaveno na 6 (obr. 25). Toto nastavení je nutno popřípadě změnit pro dosažení správného teplotního rozdílu. Hodnota musí ležet v šedé oblasti. Pro změnu hodnoty otáčejte otočným kolečkem. 1 odpovídá poloze pro odvzdušnění.
1
1
6
Přísada glykolu Normálně se v otopném systému nepoužívá žádný glykol. V jednotlivých případech může být glykol přimíchaný v maximální koncentraci 15 % jako dodatečná ochrana. Výkon tepelného čerpadla se tím snižuje. Výstraha `` V otopném systému se nesmějí používat žádné jiné nemrznoucí přísady.
1
6
6 720 648 974-02.1I
Obr. 25 Čerpadlo otopného okruhu G1 Čerpadlo primárního okruhu G2 (otopné médium mezi tepelným čerpadlem SAO… a ACM …) Výrobní nastavení čerpadla otopného média G2 je v poloze ext. in (obr. 26). Toto výrobní nastavení (ext. in) pro čerpadlo otopného média se nesmí měnit otočným kolečkem. Nastavení čerpadla se provádí pomocí regulátoru.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Obr. 26 Čerpadlo primárního okruhu G2
6.2
Předběžná instalace trubkových přípojek
Připojovací potrubí pro otopný okruh a případně ohřev vody instalujte až k místu instalace.
6.3
Instalace - ustavení
`` Odstraňte obal, přitom dodržujte pokyny na obalu. `` Sejměte přiložené příslušenství. `` Namontujte přiložené seřizovací patky a tepelné čerpadlo vyrovnejte do vodorovné polohy. `` Odstraňte dopravní pojistku.
21
Instalace
JUNKERS
0,3 m
0,6 m
1,2 - 1,5 m
T5
0,3 m
6 720 614 366-34.1I
6 720 614 484-36.01I
Obr. 27 Dopravní pojistka SAO-1
6.4 Tepelná izolace Všechny teplovodní rozvody musí být opatřeny vhodnou tepelnou izolací podle platných norem.
6.5
Montáž teplotních čidel
6.5.1
Čidlo výstupní teploty T1
Čidlo je v modulu Combi již nainstalováno.
Obr. 28 Doporučené montážní místo pro čidlo vnitřní teploty T5
6.6
Propláchnutí otopných trubek
Tepelné čerpadlo je součástí otopného systému. V důsledku špatné kvality vody v otopném systému nebo v důsledku trvalého pronikání kyslíku může docházet k závadám na tepelném čerpadle. Pokud vzniknou závady na zařízení Junkers v důsledku nečistot či kyslíku v potrubí, nevztahují se na něj záruky od výrobce. Kyslík vede ke vzniku koroze ve formě magnetitu a usazenin.
6.5.2
Čidlo venkovní teploty T2
Čidlo namontujte na nejchladnější straně domu (normálně je to severní strana). Čidlo chraňte před přímým slunečním zářením, průvanem atd. Čidlo nemontujte přímo pod střechou. 6.5.3
Čidlo teploty teplé vody T3
Čidlo je v modulu Combi již nainstalováno. 6.5.4
Čidlo CAN-BUS-LCD vnitřní teploty T5 Pro každý otopný okruh se smí použít čidlo vnitřní teploty, připojené na CAN-BUS.
Regulaci vnitřní teploty příslušného otopného okruhu ovlivňují jen místnosti, ve kterých je namontované čidlo vnitřní teploty. Požadavky na místo instalace: • Pokud možno vnitřní stěna bez průvanu nebo tepelného záření.
Magnetit má brusný účinek v čerpadlech, ventilech a komponentech s turbulentním prouděním, jako je například kondenzátor. U otopných systémů, které je nutno pravidelně plnit neboť jejich otopná voda při odebírání vzorků není čirá, je nutno před instalací tepelného čerpadla provést odpovídající opatření, například instalaci filtru a odvzdušňovače. Nepoužívejte žádné přísady pro úpravu vody. Přísady pro zvýšení hodnoty pH jsou povoleny. Doporučená hodnota pH je 7,5 - 9. Popřípadě je pro ochranu tepelného čerpadla nutno doplnit tepelný výměník. Pozor: Usazeniny v potrubí mohou vést k poškození tepelného čerpadla. `` Pro odstranění usazenin propláchněte potrubí, případně proveďte oddělení systému tepelným výměníkem.
• Neomezená cirkulace vzduchu v místnosti pod čidlem vnitřní teploty T5 (šrafovanou plochu podle obr. 28 ponechte volnou). 22
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Instalace 6.7
JUNKERS
Připojení tepelného čerpadla na otopný systém
`` Tepelné čerpadlo připojte k systému vytápění. `` Potrubí otopného systému položte tak, aby v důsledku teplotních rozdílů v otopné vodě nemohlo docházet ke vzniku zvuků v otopném systému. `` Mezi tepelným čerpadlem a modulem Combi použijte PE trubky o průměru 32 mm ( obr. 19). `` Nad betonovým základem trubky izolujte ( obr. 16). Na potrubí musejí být instalovány přístupné odvzdušňovací ventily a příslušné uzavírací ventily. Krátká potrubí venku snižují tepelné ztráty.
6.8
Popis funkce
Regulátor reguluje tepelné čerpadlo podle nastavené otopné křivky pomocí naměřených hodnot z čidla venkovní teploty T2 a čidla výstupní teploty T1. Pokud samotné tepelné čerpadlo není schopno pokrýt topnou potřebu, zapne se automaticky elektrický dohřívač modulu Combi a dosáhne požadované teploty v domě spolu s tepelným čerpadlem. Přednost má ohřev vody. Teplá voda se reguluje na základě hodnoty, naměřené čidlem teploty v zásobníku T3. Po dobu ohřevu zásobníku teplé vody je vytápění vypnuté pomocí 3-cestného ventilu. Když zásobník teplé vody dosáhne své požadované teploty, dodává se otopná voda opět do systému vytápění. Ohřev vody při vypnutém tepelném čerpadle: Při venkovních teplotách cca pod -20 °C se tepelné čerpadlo automaticky vypne a není již schopno ohřívat otopnou vodu. Ohřev vody automaticky převezme modul Combi pomocí elektrického dohřívače.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
23
Instalace 6.9
JUNKERS
Plnění otopného systému
7
Po vypláchnutí otopných trubek naplňte zásobník v Combi modulu pro teplou vodu pitnou vodou. Potom naplňte otopný systém. Výstraha: při plnění systému v nesprávném pořadí může dojít k poškození zásobníkového ohřívače vody.
6
`` Zásobníkový ohřívač vody naplňte a tlakujte před naplněním otopného systému! Plnění otopného systému: 1. Pro odvzdušnění otopného systému otevřete odvzdušňovací ventil nahoře na zásobníku teplé vody. Odvzdušněte i vyrovnávací-akumulační zásobník. 2. Odvzdušnění proveďte také pomocí odvzdušňovacího ventilu tepelného čerpadla. 3. V závislosti na základním tlaku expanzní nádoby naplňte až na stanovený tlak. 4. Jakmile je dosaženo správného tlaku, zavřete plnící ventil otopné vody.
5
Před modulem Combi musí být namontovaný plnící ventil otopného systému (není součástí dodávky).
1
4 2
Výstraha: `` Pojistný ventil v žádném případě nezavírejte.
3
6 720 614 484-11.1I
Obr. 30 Modul Combi ACM 200-1...300-1 1 2 3
1
4 5 6 7
Vypouštěcí kohout zásobníku teplé vody (ACM 300-1) Odvzdušnění vyrovnávacího-akumulačního zásobníku Vypouštěcí kohout vyrovnávacího-akumulačního zásobníku Manometr (0-3 bary) Vypouštěcí kohout zásobníku teplé vody (ACM 200-1) Odvzdušnění zásobníku teplé vody Pojistný ventil otopného systému 2,5 baru
6 720 614 484-04.1I
Obr. 29 Tepelné čerpadlo 1 24
Odvzdušňovací ventil 6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka
7
Elektrická přípojka Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! `` Před pracemi na elektrických dílech vždy odpojte zařízení od elektrické sítě.
Všechna regulační, řídící a bezpečnostní zařízení tepelného čerpadla jsou propojena, vyzkoušena a připravena k provozu. Elektrická přípojka tepelného čerpadla se musí provést s bezpečným odpojením-oddělením. `` Namontujte samostatný bezpečnostní spínač, který může tepelné čerpadlo kompletně a bezpečně odpojit od elektrického napájení. Při odděleném elektrickém napájení se pro každé elektrické napájení musí namontovat samostatný bezpečnostní spínač. `` Při dodržení platných předpisů pro přípojku 400 V / 50 Hz použijte minimálně 5 žílový elektrický kabel konstrukce H05VV-... (NYM-...). Průřezy a typ kabelu zvolte podle předřadných pojistek ( kapitola 9.2) a způsobu položení. `` Dodržujte bezpečnostní opatření podle předpisů VDE 0100 a speciálních předpisů (TAB) místních EVU. `` Podle EN 60335 díl 1 zařízení připojte napevno ke svorkovnici v rozvodné skříni a přes odpojovací spínač s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm (například pojistky, LS-spínač). Nesmí být připojeny žádné další spotřebiče. `` Při připojování ochranného jističe svodových proudů (FI-jistič) dodržte aktuální schéma elektrického zapojení. Připojujte jen komponenty, schválené pro příslušný trh. `` Při výměně desky elektroniky dodržujte barevné kódování.
7.1
JUNKERS
Připojení tepelného čerpadla Pozor: Desky elektroniky se dotýkejte jen pokud máte nasazený uzemněný náramek ( kapitola 3.13).
7.2
Připojení modulu Combi
Pozor: Desky elektroniky se dotýkejte jen pokud máte nasazený uzemněný náramek ( kapitola 3.13). `` Sejměte čelní kryt. `` Sejměte kryt rozvaděče. `` Připojovací kabel protáhněte kabelovou průchodkou v horním krytu modulu Combi. `` Kabel připojte podle schématu elektrického zapojení. `` Kryt rozvaděče a čelní kryt modulu Combi nasaďte zpět na původní místo.
7.3
Hlídač fází
V tepelném čerpadle je namontovaný a zapojený hlídač fází, který kontroluje pořadí fází při instalaci kompresoru ( obr. 33). Hlídač fází je vybavený čtyřmi kontrolkami. Při zapnutí tepelného čerpadla a správném připojení fází se rozsvítí žlutá kontrolka zcela dole. Pokud je připojení nesprávné, svítí horní červená kontrolka a v okně menu se zobrazí Phasenfehler (závada fáze) E2x.B1 ( kapitola 16.7.5). V takovém případě změňte pořadí fází tak, aby se rozsvítila žlutá kontrolka. Hlídač fází reaguje i na příliš vysoká nebo příliš nízká napětí. Při příliš vysokém napětí se rozsvítí druhá červená kontrolka shora. Při nízkém napětí svítí druhá červená kontrolka zdola. V obou případech se v okně menu zobrazí Phasenfehler (závada fáze) E2x.B1 ( kapitola 16.7.5). Když se napětí vrátí zpět mezi mezní hodnoty, rozsvítí se opět žlutá kontrolka.
7.4
Sušení betonového potěru
Sušení musí proběhnout při nepřetržitém elektrickém napájení. K tomu je nutno při sušení provést standardní elektrické zapojení (bez EVU), viz ( kapitola 7.6.4). Signál EVU se zapne po dokončeném sušení potěru. Signál EVU aktivujte podle nastavení v menu Externí regulace. Sušení betonového potěru je popsáno v ( kapitole 15.6.10).
`` Sejměte horní kryt ( kapitola 3.14, obr.). `` Sejměte kryt rozvaděče.
7.5
`` Připojovací kabely protáhněte spodní kabelovou průchodkou k tepelnému čerpadlu.
Čidlo vnitřní teploty T5 CANBUS LCD musí být instalováno a připojeno v řídící místnosti domu. Připojení se provede podle ( kapitola 6.5.4).
`` Kabely připojte podle schématu elektrického zapojení. Kabely musí být dostatečně dlouhé, aby se svorkovnice dala vyklopit. `` Kryt rozvaděče a horní kryt tepelného čerpadla umístěte zpět na původní místo.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Příslušenství
Pro ochranu odtokové trubky venkovní jednotky před namrzáním se musí na odtokovou trubku instalovat a připojit topný kabel ( obr. 32).
25
Elektrická přípojka
JUNKERS
7.6
Schéma elektrického zapojení
7.6.1
Přehled zapojení elektrického rozvaděče tepelného čerpadla
4
3
2
1
5
EWB
EWP
6
7
8
9
6 720 647 470-05.2I
Obr. 31 Přehled zapojení elektrického rozvaděče tepelného čerpadla a modulu Combi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EWB EWP *)
26
napájení elektrického rozvaděče elektroměr tepelného čerpadla, nízký tarif kontrola tarifu elektroměr budovy, 1 fázový, normální tarif elektroměr budovy, 3 fázový, normální tarif kompresor vytápění skříně kompresoru čerpadlo otopného média G2 + regulátor elektrický dohřívač modul Combi tepelné čerpadlo můstek, který se odstraní při odpojeném elektrickém napájení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
1
2
3 4 1
5
2
6 720 648 052-03.2I
Obr. 32 Přehled elektrických přípojek 1 2 3 4 5
modul Combi tepelné čerpadlo 16 A při dohřívači 9 kW výrobní konfigurace samostatné elektrické přípojky
6 720 618 425 (2012/04) CZ
27
Elektrická přípojka 7.6.2
JUNKERS
Přehled desky elektroniky
1
2
6 720 648 052-02.1I
Obr. 33 Přehled desky elektroniky 1 2 B1 F1 F2 F11 K1 Q1 V1 V2 X1 X2
28
modul Combi tepelné čerpadlo hlídač fází pojistkový automat pojistkový automat jistič motoru kompresoru stykač kompresoru omezovač rozběhového proudu EMC filtr (10-13 kW) EMC filtr připojovací svorky připojovací svorky
IOB-B BAS PGB SMPS AHB PEL PIL
deska elektroniky deska elektroniky deska elektroniky deska elektroniky deska elektroniky elektrického dohřívače připojovací deska nízkého napětí připojovací deska čidla
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
6 720 648 052-08.3I
Obr. 34 Schéma signálů modulu Combi Zajistěte, aby potenciometry A a P byly v uvedené poloze.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
29
Elektrická přípojka 7.6.3
JUNKERS
Elektrické napájení
5
4
3
6
2
1
6 720 618 425-01.1I
Obr. 35 Elektrické připojení tepelného čerpadla a modulu Combi 1 2 3 4 5 6
30
připojovací deska PEL pro připojení signálu EVU elektrické napájení modulu Combi elektrické napájení 1 fázové, 2L, na regulátoru, se signálem EVU elektrické napájení tepelného čerpadla připojovací svorky tepelného čerpadla připojovací svorky modulu Combi
7.6.4
Standardní provedení
Přípojky jsou z výroby zapojené na společné elektrické napájení. Přípojka na L1, L2, L3, N a PE. 7.6.5
Alternativa EVU
Elektrické napájení je možné i přes regulátor EVU i jako nízký tarif. V blokovaném čase je regulátor napájený 1-fázově, 2L, v normální tarifu. Připojení na 2L, 2N a PE. Signál regulátoru EVU je připojený na přípojky 1 a C desky PEL. V blokovaném čase je kontakt sepnutý. Odstraňte můstky mezi N-2N a L3-2L. 6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka 7.7
Externí přípojky
`` Pro zabránění indukčnímu ovlivňování: všechny nízkonapěťové kabely (měřící proud) je nutno uložit odděleně od kabelů 230 V nebo 400 V. (Minimální vzdálenost 100 mm).
JUNKERS `` Při prodloužení vedení teplotních čidel použijte následující průřezy vodičů: –– pro délky kabelu do 20 m: 0,75 až 1,50 mm2 –– pro délky kabelu do 30 m: 1,0 až 1,50 mm2
1
2
3
6 720 648 052-09.1I
Obr. 36 Elektrické zapojení venkovní jednotky 1 u nejmenšího modelu kompresoru se nepoužívá 2 kompresor (nejmenší model) 3 kompresor (větší modely) E21.B1 hlídač fází E21.E1 kompresor E21.F11 jistič motoru kompresoru
6 720 618 425 (2012/04) CZ
E21.K1 stykač kompresoru E21.Q1 omezovač rozběhového proudu E21.V1 EMC-filtr E21.V2 EMC-filtr
31
Elektrická přípojka
JUNKERS
1
2
6 720 648 052-10.1I
Obr. 37 Schéma elektrického zapojení SAO-1 Plná čára = zapojeno z výroby Přerušovaná čára = zapojí se při instalaci: 1 2 E21.G3 E21.T6 E21.T7 E21.T10 E21.T11 E21.T12 E21.RLP E21.F12 32
kompresor (nejmenší model) kompresor (větší modely) ventilátor kompresor otopné médium zapnuté kondenzátor čidlo teploty chladiva na výparníku teplota na vstupu vzduchu nízkotlaký presostat tepelná ochrana ventilátoru
E21.B1 E21.F11 E21.RHP E21.E1 E21.E111 E21.E112 E21.Q31 E21.G3 E21.F50 E21.K1 E21.Q1
hlídač fází ochrana motoru kompresoru vysokotlaký presostat kompresor vyhřívání skříně kompresoru topný kabel (příslušenství) 4-cestný ventil ventilátor pojistka stykač kompresoru omezovač rozběhového proudu
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka 7.8
JUNKERS
Další schémata elektrického zapojení
1
6 720 648 052-04.1I
Obr. 38 Schéma elektrického zapojení modulu Combi 1 elektrické napájení tepelného čerpadla (ne EVU) E21.E2 elektrický dohřívač E21.F1 pojistkový automat E21.F21 ochrana proti přehřátí E21.F31 anoda s cizím napájením (v zásobníku teplé vody)
6 720 618 425 (2012/04) CZ
33
Elektrická přípojka
JUNKERS
6 720 648 052-05.1I
Obr. 39 Schéma elektrického zapojení modulu Combi plná čára = zapojeno z výroby přerušovaná čára = zapojí se při instalaci: E11.G1 E11.P2 E12.G1 E12.Q11 E21.G2 E21.Q21 E41.G6 E21.F51
34
čerpadlo otopného okruhu společný alarm čerpadlo otopného okruhu 2 směšovač otopného okruhu 2 čerpadlo otopného média 3-cestný ventil cirkulační čerpadlo teplé vody pojistka
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Elektrická přípojka
JUNKERS
6 720 648 052-06.1I
Obr. 40 Schéma elektrického zapojení modulu Combi Plná čára = zapojeno ve výrobě Přerušovaná čára = zapojí se při instalaci E41.T3 E11.T1 E21.T8 E21.B11 E41.F31 E10.T2 E12.T1 E21.G2 E12.B11 E21.B12
čidlo teploty teplé vody výstupní čidlo okruhu 1 výstup otopného média externí vstup 1 alarm anody s cizím napájením čidlo venkovní teploty výstup okruhu 2 čerpadlo otopného média externí vstup otopného okruhu 2 externí vstup 2
6 720 618 425 (2012/04) CZ
35
Elektrická přípojka
JUNKERS
1
2
6 720 648 052-07.1I
Obr. 41 Externí přípojky Plná čára = zapojeno ve výrobě Přerušovaná čára = zapojí se při instalaci 1 2 E21.B11 E10.T2 E41.T3 E12.T1 E12.B11 E21.B12 E12.Q11 E12.G1 E11.P2 E41.G6
36
samostatné přípojky výrobní nastavení externí vstup 1 čidlo venkovní teploty teplá voda výstup otopného okruhu 2 externí vstup okruhu 2 externí vstup 2 směšovač otopného okruhu 2 čerpadlo otopného okruhu 1 společný alarm cirkulační čerpadlo teplé vody
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Vypouštění otopného systému a zásobníku teplé vody
8
JUNKERS
Vypouštění otopného systému a zásobníku teplé vody
Vypouštění otopného systému:
7
1. Tepelné čerpadlo vypněte pomocí hlavního spínače (zapnutí/vypnutí). 2. Vypněte elektrické napájení. 3. Uzavřete odtokovou hadici vypouštění. 4. Otevřete vypouštěcí ventil (1 / 5 a 3 obr. 43). 5. Otevřete odvzdušňovací ventil na modulu Combi a tepelném čerpadle.
6
Vypouštění zásobníku teplé vody: 1. Tepelné čerpadlo vypněte hlavním spínačem (zapnutí/ vypnutí). 2. Vypněte elektrické napájení. 3. Otevřete odvzdušňovací ventil, dokud manometr nezačne ukazovat tlak 1 bar. 4. Zavřete přívod studené vody. 5. Na přípojku studené vody nahoře na modulu Combi připojte hadici. 6. Otevřete sousední kohout teplé vody. 7. Vodu vyčerpejte z nádrže pomocí sacího čerpadla.
5
1
Pro odtok teplé vody není k dispozici žádný vypouštěcí ventil.
4 2
1
3
6 720 614 484-11.1I
Obr. 43 Modul Combi ACM 200-1...300-1 6 720 614 484-04.1I
Obr. 42 Tepelné čerpadlo 1
1 2 3
Odvzdušňovací ventil 4 5 6 7
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Vypouštěcí ventil zásobníku teplé vody (ACM 300-1) Odvzdušňovací ventil vyrovnávacího-akumulačního zásobníku Vypouštěcí ventil vyrovnávacího-akumulačního zásobníku Manometr (0-3 bary) Vypouštěcí ventil zásobníku teplé vody (ACM 200-1) Odvzdušňovací ventil zásobníku teplé vody Pojistný ventil 2,5 baru
37
Technické pokyny
9
Technické pokyny
9.1
Systémové řešení
JUNKERS
Podrobná systémová řešení a hydraulická schémata zapojení naleznete v projekčních podkladech výrobce. 9.1.1
Vysvětlivky k systémovým řešením E41
E10
E41
Zásobník teplé vody
E41.F101
Pojistný ventil
E41.T3
Čidlo teploty v zásobníku
E11
E41.V41
Teplá voda
E11.C111
Vyrovnávací – akumulační zásobník
E41.W41
Studená voda
E11.C101
Expanzní nádoba
E11.F101
Pojistný ventil
E11.G1
Čerpadlo topného okruhu
E11. T1
Čidlo výstupní teploty
E11.TT
Čidlo vnitřní teploty
E10.T2
Čidlo venkovní teploty
Tabulka 4
Tabulka 7
Tabulka 5 E21 E21
Tepelné čerpadlo
E21.E2
Elektrický dohřívač
E21.G2
Primární oběhové čerpadlo
E21.G3
Ventilátor
E21.T8
Otopné médium vypnuté
E21.T7
Otopné médium vypnuté
E21.T10
Kondenzátor/otopné médium zapnuté
E21.T11
Teplota chladiva ve výparníku
E21.T12
Teplota vzduchu ve výparníku
E21.Q21
3 cestný ventil
E21.V101
Filtr
Tabulka 6
38
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Technické pokyny 9.1.2
JUNKERS
Systémové řešení s modulem Combi
6 720 648 052-20.2l
Obr. 44 Tepelné čerpadlo a modul Combi
9.1.3
Naměřené hodnoty teplotních čidel
°C
ΩT...
°C
ΩT...
°C
ΩT...
–40
154300
5
11900
50
1696
–35
111700
10
9330
55
1405
–30
81700
15
7370
60
1170
–25
60400
20
5870
65
980
–20
45100
25
4700
70
824
–15
33950
30
3790
75
696
–10
25800
35
3070
80
590
–5
19770
40
2510
85
503
0
15280
45
2055
90
430
Tabulka 8 Hodnoty čidel
6 720 618 425 (2012/04) CZ
39
Technické pokyny 9.2
JUNKERS
Technická data Jednotka
SAO85-1
SAO110-1
SAO130-1
Výstupní výkon/COP při +2/35°1)
kW
8,5 / 3,7
11,5 / 3,6
13,5 / 3,6
Uváděný výkon/COP při +7/35°
kW
10,1 / 4,1
13,9 / 4,1
15,1 / 3,9
mm
DN25
DN25
DN25
l/s
0,16 - 0,51
0,23 - 0,56
0,27 - 0,58
kPa
14,9
14,9
14,9
Provoz vzduch / voda
1)
Vytápění Přípojka otopného média Jmenovitý průtok otopného média Vnitřní tlaková ztráta otopného média Kompresor Kompresor
Copeland Scroll
Chladící médium
R-407C
Odtávací systém
Chladivo v plynném stavu se 4 cestným ventilem
Jmenovitý objemový proud vzduchu
3
m /h
3500
4300
4300
Hladina akustického tlaku ve vzdálenosti 1 m / 5 m
dB(A)
45 / 33
49 / 35
51 / 35
Hladina akustického tlaku
dB(A)
< 58
< 60
< 60
Hladina akust. tlaku v tichém režimu (při venkovní teplotě nad +13°C)
dB(A)
54
56
56
Elektrická data Odběr proudu motorem ventilátoru
kW
Elektrická přípojka Hodnota pojistky
AT
Rozběhový proud při použití omezovače rozběhového proudu
A
0,154 400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
10
16
16
< 30
Všeobecná nastavení Maximální výstupní teplota otopné vody Rozměry (šířka x hloubka x výška) Hmotnost
°C
63
mm kg
Kryt
63
63
970 x 1150 x 1590 221
243
246
Galvanizovaný lakovaný plech
Tabulka 9 Technická data tepelného čerpadla SAO-1 1) Výkonové údaje jsou uváděné podle EN 14511
40
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Technické pokyny
JUNKERS
Modul Combi
Jednotka
ACM 200-1
ACM 300-1
Výkon modulu Combi
kW
9
9
Výkon oběhového čerpadla G1
W
0,03 - 0,4
0,03 - 0,4
Výkon čerpadla otopného média G2
W
0,05 - 0,7
0,03 - 0,7
400 V 3N ~50 Hz
400 V 3N ~50 Hz
Elektrická přípojka Maximální příkon
kW
9,2
9,2
Hodnota pojistky
AT
16
16
Maximální provozní tlak vytápění
bar (MPa)
2,5 / 0,25
2,5 / 0,25
Maximální provozní tlak teplé vody
bar (MPa)
10 / 1,0
10 / 1,0
Maximální provozní tlak přívodu studené vody
bar (MPa)
10 / 1,0
10 / 1,0
Čistý objem zásobníku teplé vody / pláště otopné vody
l
185 / 40
286 / 75
Využitelný objem vyrovnávacího – akumulačního zásobníku
l
80
120
Objem expanzní nádoby
l
12
14
Ochrana proti přehřátí
°C
90
90
Minimální objemový tok otopného systému
l/s
0,19
0,19
Čerpadlo topného okruhu G1
Wilo Stratos Pico 25/1-6
Primární čerpadlo topného média G2
Wilo Stratos Para 25/1-7
Rozměry (šířka x hloubka x výška)
mm
600 x 600 x 1870
695 x 710 x 1970
Hmotnost bez vody
kg
175
255
Hmotnost s vodou
kg
485
741
Tabulka 10 Technická data modulu Combi Charakteristiky čerpadla
0 0 H[m]
0
1
2 0,5
3
4
1,0
0,4
5
1,5 0,8
6
Rp ½
1,2
1,6 Rp 1¼
Wilo- Stratos PICO OEM 15/1-6, 25/1-6, 30/1-6
6
1~230 V - Rp ½, Rp 1, Rp 1¼
5
H/m
Rp 1 [m/s]
2,0
∆p -c
4
Heating and cooling
9.2.1
Wilo- Stratos Para 15/1-5, 2 0/1-5, 25/1-5, 30/1-5 1~230 V - Rp½, Rp 1, Rp 1¼
5
p/kPa
50
40
4
Δp -c
30
3 . ax m
3
2
20
1
10
2
m ax .
1 0
min.
0
1
2
3
4
Q[m³/ h]
6 720 648 974-01.1I
Obr. 45 Čerpadlo topného okruhu G1
6 720 618 425 (2012/04) CZ
0
0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0 Q/m³/ h
0
6 720 648 974-21.1I
Obr. 46 Čerpadlo otopného média G2 (mezi ACM.. a SAO..-1)
41
Vytápění všeobecně
10
Vytápění všeobecně
Otopný systém je tvořený jedním nebo dvěma okruhy. Otopný systém se instaluje v závislosti na přístupu a druhu dohřívače podle provozního režimu.
10.1 Topné okruhy • Okruh 1: Regulace prvního okruhu patří ke standardní výbavě regulátoru a je kontrolována pomocí namontovaného čidla výstupní teploty nebo v kombinaci s namontovaným čidlem vnitřní teploty. • Okruh 2 (směšovaný): Regulace okruhu 2 rovněž patří ke standardní výbavě regulátoru a musí se pouze doplnit o směšovač, oběhové čerpadlo a čidlo výstupní teploty a případně o odpovídající čidlo vnitřní teploty. • Okruhy 3-4 (směšované): Jako příslušenství je možná regulace až dvou dalších okruhů (vždy s jedním SEM-1). K tomu je potřeba každý okruh vybavit směšovacím modulem, směšovačem, oběhovým čerpadlem, čidlem výstupní teploty a případně čidlem vnitřní teploty.
Okruhy 2-4 nesmějí mít vyšší výstupní teplotu než okruh 1. To znamená, že není možné kombinovat podlahové vytápění okruhu 1 s otopnými tělesy jiného okruhu. Pokles vnitřní teploty pro okruh 1 může rovněž ovlivnit ostatní okruhy.
10.2 Regulace otopného systému • Čidlo venkovní teploty: Na vnější stěnu domu se namontuje čidlo. Čidlo venkovní teploty signalizuje regulátoru aktuální venkovní teplotu. V závislosti na venkovní teplotě regulátor automaticky přizpůsobuje teplotu v domě pomocí výstupní teploty otopné vody z tepelného čerpadla. Uživatel může na regulátoru sám nastavit výstupní teplotu otopné vody pro vytápění v závislosti na venkovní teplotě změnou nastavení vnitřní teploty. • Čidlo venkovní teploty a čidlo vnitřní teploty (pro každý otopný okruh je možné samostatné čidlo): Pro regulaci s čidlem venkovní teploty a čidlem vnitřní teploty je nutno centrálně v domě umístit jedno (nebo více) čidel. Čidlo vnitřní teploty je připojené na tepelné čerpadlo a signalizuje regulátoru aktuální vnitřní teplotu. Tento signál ovlivňuje výstupní teplotu. Výstupní teplota se sníží, pokud čidlo vnitřní teploty naměří vyšší teplotu, než je nastavená teplota. • Čidlo vnitřní teploty se doporučuje, pokud kromě venkovní teploty ovlivňují teplotu v domě další faktory, například otevřený krb s komínem, ventilátorový konvektor, dům ovlivňovaný větrem nebo přímé sluneční záření.
42
JUNKERS
Regulaci vnitřní teploty ovlivňuje jen místnost, ve které je namontované čidlo vnitřní teploty.
10.3 Časová regulace vytápění • Programová regulace: Regulátor je vybaven dvěma individuálně nastavitelnými časovými programy (den/čas). • Dovolená: Regulátor je vybavený programem pro režim dovolené, který po nastavené období zajistí nižší nebo vyšší vnitřní teplotu. Program také může vypnout ohřev teplé vody. • Externí regulace: Regulátor může být regulovaný externě. To znamená, že když regulátor přijme signál, provede se předvolená funkce. K tomu potřebná nastavení a příslušenství zajistí zkušený instalatér nebo servisní technik.
10.4 Automatické odmrazování - odtávání Odmrazování - odtávání výparníku tepelného čerpadla se provádí chladivem v plynném stavu a reguluje pomocí 4-cestného ventilu. 4-cestný ventil obrací směr toku v okruhu chladiva. Chladivo rozpustí led na lamelách výparníku. Otopná voda se při tom mírně ochladí. Délka odmrazování závisí na tlouštce ledu a momentální venkovní teplotě. Postup kontrolují teplotní čidla T2, T11 a T12. Aby se zabránilo tvorbě ledu na ventilátoru, je použita funkce odmrazování ventilátorů. Pokud je tato funkce zapotřebí, aktivuje ji zkušený instalatér nebo servisní technik.
10.5 Provozní režimy • S elektrickým dohřívačem: Tepelné čerpadlo je zpravidla dimenzováno tak, aby jeho výkon byl mírně pod potřebou domu a aby elektrický dohřívač spolu s tepelným čerpadlem pokrýval potřebu, pokud tepelné čerpadlo samo již nepostačuje. Dohřívač se rovněž aktivuje alarmovým režimem, dodatečnou potřebou teplé vody a tepelnou dezinfekcí, pokud je tepelné čerpadlo vypnuté při nízkých venkovních teplotách. • Dohřívač se směšovačem: dohřívač (například plynový/ olejový kotel) spolupracuje v případě potřeby s tepelným čerpadlem. Dohřívač se také používá: při alarmovém provozu nebo při vypnutí tepelného čerpadla v důsledku příliš nízké venkovní teploty.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Ovládací klávesnice s displejem
11
JUNKERS
Ovládací klávesnice s displejem
Na ovládací klávesnici regulátoru se provádějí nastavení pro řízení tepelného čerpadla. Integrovaný displej zobrazuje informace o aktuálním stavu.
11.1 Přehled obsluhy
11.5 Tlačítko menu a otočný regulátor volič Pomocí tlačítka můžete volit menu ze standardního zobrazení. Pomocí otočného regulátoru - voliče můžete: • Procházet menu a nastavovat hodnoty: –– Otáčejte otočným regulátorem - voličem pro procházení různými menu jedné úrovně nebo pro změny nastavené hodnoty. –– Stiskněte otočný regulátor - volič pro přechod do nižší úrovně menu nebo pro uložení změněného nastavení.
11.6 Tlačítko Zpět Pomocí tlačítka
můžete:
6 720 614 482-02.1I
• Vracet se zpět do vyšší úrovně menu. • Opustit nastavovací zobrazení bez změny nastavené hodnoty.
11.7 Tlačítko mode
Obr. 47 Ovládací klávesnice
Tlačítkem
1 2 3 4 5 6 7 8
• Zobrazení aktuálního provozního režimu (například dovolená).
hlavní spínač (zapnutí/vypnutí) tlačítko režimu tlačítko Info otočný regulátor - volič kontrolka provozu a závady tlačítko zpět tlačítko menu displej
11.2 Hlavní spínač (zapnutí/vypnutí)
můžete měnit provozní režim.
• Změna provozního režimu. S pomocí tlačítka mode je možno měnit jazyk regulátoru. `` Ve standardním zobrazení podržte tlačítko mode stisknuté minimálně 5 s, pak zvolte požadovaný jazyk.
Hlavním spínačem se zapíná a vypíná tepelné čerpadlo.
11.8 Tlačítko Info
11.3 Kontrolka provozu a závady
Pomocí tlačítka můžete zobrazovat informace o provozu, teplotách, programové verzi atd.
Kontrolka trvale svítí
Tepelné čerpadlo je v provozu.
Kontrolka rychle bliká.
Byl spuštěn alarm a ještě nebyl potvrzen.
Kontrolka nesvítí, na displeji není žádné zobrazení.
Regulátor není připojen k elektrickému napájení.
Tabulka 11 Funkce kontrolky
11.4 Displej Na displeji můžete: • Odečítat informace o tepelném čerpadle. • Procházet menu, ke kterým máte přístup. • Měnit nastavené hodnoty.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
43
Předběžná konfigurace
12
JUNKERS
Předběžná konfigurace
Při prvním zapnutí tepelného čerpadla se automaticky zobrazí některá nastavení pro usnadnění uvedení do provozu.
`` „Kreis 1 Heizung / Heizsystemtyp“ - Okruh 1 Vytápění / Typ otopného systému ( kapitola 15.1.1).
Nejdříve je nutno tepelné čerpadlo instalovat podle kapitoly 6 a 7. Dále je nutno naplnit otopné médium a odvzdušnit topný okruh a okruh teplé vody.
• „Kreis 2, 3…“ - Okruh 2, 3... ( kapitola 15.1.2).
Tato nastavení naleznete i v nastaveních pro instalatéra. Během předběžné konfigurace se zobrazují jen funkce, identifikované regulátorem. Menu předběžné konfigurace se zobrazují, dokud v menu „Vorkonfiguration beendet“ - (Předběžná konfigurace ukončena) nezadáte „Ja“- (Ano). `` Před zapnutím si přečtěte všechna menu. `` V menu "Fremdstromanode installiert" -(Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu) je nutno provést volbu. `` V menu „Wärmepumpe 1 Kapacität“ –(Výkon tepelného čerpadla 1) je nutno provést volbu. Jazyk, země a provozní režim
–– „Betriebsart des Mischers“ - Provozní režim směšovače –– „Heizsystemtyp“ - Typ otopného systému –– „Laufzeit des Mischers“ - Doba chodu směšovače `` Uveďte, zda je namontovaná anoda s cizím zdrojem proudu – „Fremdstromanode instaliert“ ( kapitola 15.2). `` „Datum“ - Datum ( kapitola 15.8). `` „B“ - Čas ( kapitola 15.9). `` „Vorkonfiguration beendet, Ja/Nein“ - Předběžná konfigurace ukončena, ano/ne. Po předběžné konfiguraci se na displeji zobrazí standardní zobrazení. Zde máte přímý přístup k zákaznické úrovni, nastavení pro odborníka dosáhnete až po přechodu do úrovně instalatéra.
`` Zvolte „Sprache“ (jazyk) pro menu regulátoru ( kapitola 15.8). `` Zvolte „Land“ (zemi) ( kapitola 15.8) `` Zvolte „Betriebsart“ (provozní režim) (L/V s elektrickým dohřívačem) ( kapitola 10.4, kapitola 15.6.1). S pomocí tlačítka
je možno obnovit volbu, která byla pro jazyk, zemi nebo provozní režim provedena před nebo během předběžné konfigurace.
6 720 614 482-01.1I
Obr. 48 Standardní zobrazení
Předběžná konfigurace Zkontrolujte a podle potřeby nastavte následující funkce. Dodržujte také odkazy na popisy funkcí. Zvolené systémové řešení normálně vyžaduje více nastavení, než kolik se jich zobrazuje při předběžné konfiguraci. `` Pro každé tepelné čerpadlo nastavte: –– „Warmwasserproduktion“ - Ohřev vody ( kapitola 15.2). –– „Zwangsabtaung“ - Nucené odmrazování `` „Wärmepumpe x Kapazität“ - Výkon tepelného čerpadla x ( 15.1.3) `` „Minimale Aussentemperatur“ - Minimální venkovní teplota ( kapitola 15.1.3).
44
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení pro instalatéra
13
JUNKERS
Nastavení pro instalatéra
13.1 Vyvolání úrovně instalatéra
T1 E11.T1
Výstupní teplota okruhu 1 - „Vorlauf, Heizkreis 1“
T2 E10.T2
Čidlo venkovní teploty – „Aussenfühler“
T3 E41.T
Teplota teplé vody (při ohřevu vody) „Warmwasserfühler“
T5 E11.TT.T5
Vnitřní teplota okruhu 1 (příslušenství) „Raum, Kreis 1 (Zubeher)“
T6 E21.T6
Teplota chladiva k plynném stavu - „Heizgas“
T8 E21.T8
Otopné médium vypnuté - „Wärmeträger aus“
T7 E21.T7
Otopné médium vypnuté - „Wärmeträger aus“
T10 E21. T10
Kondenzátor / otopné médium zapnuté – „Kondensator/Wärmeträger ein“
T11 E21.T11
Teplota chladiva ve výparníku „Kaltemitteltemperatur Verdampfer“
• po 20 minutách (nastavitelná hodnota, kapitola 15.6.1).
T12 E21.T12
Teplota vzduchu ve výparníku „Lufttemperatur Verdampfer“
13.2 Rychlý nový start kompresoru
T1 E12.T1
Výstupní teplota okruhu 2 (pokud je použitý okruh 2) „Vorlauf, Heizkreis 2“
T5 E12.TT.T5
Vnitřní teplota, okruh 2 (příslušenství) „Raum, Heizkreis 2 (Zubeher)“
Pro přechod z úrovně zákazníka do úrovně instalatéra je nutný čtyřmístný přístupový kód. Přístupový kód je aktuální datum a je tvořený dvěma číslicemi pro měsíc a dvěma číslicemi pro den (například 0920 pro 20. září). `` V zákaznické úrovni otevřete pod menu Přístupová úroveň – „Menu Zugriffsebene“. `` Pomocí otočného regulátoru zadejte čtyřmístný přístupový kód. Po zadání každé číslice stiskněte otočný regulátor. `` Na displeji se zobrazí Přístup = instalatér – „Zugriff = Installateur“. `` Pro zobrazení hlavního menu otáčejte otočným regulátorem. Nyní je možno zobrazit všechny funkce zákaznické úrovně i úrovně instalatéra. Regulátor se automaticky vrátí na úroveň zákazníka:
Během uvádění do provozu, funkčních testů atd. může být zapotřebí znovu zapnout kompresor bez čekání na časovač nového startu (10 minut). `` V libovolném bodě menu stiskněte tlačítko
(ne při
Tabulka 12 Teplotní čidla
zobrazení nastavení). Kompresor se znovu zapne po 20 sekundách.
13.3 Čidlo teploty Regulátor řídí vytápění, ohřev vody atd. na základě signálů více teplotních čidel. Zde jsou uvedena hlavní čidla, která je možno zobrazit na displeji. Regulátor rozliší, která čidla jsou instalována a automaticky je aktivuje. Přídavné čidlo je možno na regulátoru ručně vypnout. Tak je možno z regulátoru odstranit nepotřebná čidla.
Kompletní názvy komponent se v regulátoru zobrazují jen v případě potřeby. Pokud jste například v menu pro okruh 2- „Menu Kreis 2“, zobrazí se název čidla bez E12 před názvem. V alarmové informaci se pro usnadněné vyhledávání závad vždy zobrazují kompletní názvy. Rovněž na výkresech a v systémových řešeních jsou uvedeny úplné názvy.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
45
Přehled menu
14
JUNKERS
Přehled menu
Hlavní menu pro instalatéra obsahuje:
• Dohřívání - „Zuheizung“
• Vnitřní teplota - „Rautemperatur“
• Všeobecně - „Algemeines“
• Teplá voda - „Warmwasser“
• Alarmy - „Alarme“
• Dovolená - „Urlaub“
• Přístupová úroveň - „Zugriffsebene“
• Časovač - „Timer“ • Externí regulace - „Externe Regulung“
• Reset na výrobní nastavení - „Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“
• Instalatér - „Installateur“
• Programová verze - „Programmversion“ Přístupová úroveň 0 = zákazník Přístupová úroveň 1 = instalatér
Vnitřní teplota "Rautemperatur" Okruh 1 Vytápění „Kreis 1 Heizung“
Přístupová úroveň "Zugriffsebene" Typ otopného systému „Heizsystemtyp“
1
Maximální přípustná výstupní teplota T1 „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
1
Minimální přípustná výstupní teplota T1 „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“
1
Otopná křivka „Heizkurve“
0
Spínací hystereze otopné křivky tepelného čerpadla x „Schaltdifferenz Heizkurve WP x“
Maximum „Maximum“ Minimum „Minimum“ Časový faktor „Zeitfaktor“
1 1 1
Vnitřní čidlo „Raumfühler“
Vliv vnitřní teploty „Raumtemperatureinfluss“ Potvrzení vnitřního čidla „Raumfühler bestetigen“
0 0
Program vnitřní teploty „Raumtemperaturprogramm“
Aktivní program „Aktives programm“ Zobrazení / změna aktivního programu „Aktives Programm anzeigen/ändern“ Normální vnitřní teplota „Raum Normaltemperatur“ Teplo – vytápění +/- „Wärme +/- (kein Raumtemperaturfuhler)“ Nastavení tepla +/- (bez čidla vnitřní teploty) „Einstellungen fur Wärme +/- (kein Rmtfr.)“ --Mezní hodnota pro levý nebo pravý koncový bod „-- Grenzwert für rechten oder linken Endpunkt“ --Změna při silném ochlazení / ohřevu „--Veränderung bei stärker Abkühlung / Erwärmung“ --Změna při ochlazení/ohřevu „--Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung“ Vliv vnitřní teploty (bez čidla vnitřní teploty) „Raumtemperatureinfluss“ (kein Raumtemperaturfr.)“ Odchylná vnitřní teplota „Raum Abweichtemperatur“ Zkopírovat do všech topných okruhů „In alle Heizkreise kopieren“
0 0 0 0 1 1
1
1 0
0 0
Tabulka 13 Menu vnitřní teploty
46
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Přehled menu
JUNKERS
Vnitřní teplota "Rautemperatur" Okruh 2, 3... „Kreis 2, 3...“
Přístupová úroveň "Zugriffsebene" Provozní režim směšovače „Betriebsart des Mischers“
1
Typ otopného systému „Heizsystemtyp“
1
Maximální přípustná výstupní teplota T1 „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
1
Minimální přípustná výstupní teplota T1 „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“
1
Otopná křivka „Heizkurve“
Všeobecně „Allgemeines“
0
Vnitřní čidlo „Raumfühler“
Potvrdit vnitřní čidlo „Raumfühler bestätigen“
0, 1
Program vnitřní teploty „Raumtemperaturprogramm“
Jako okruh 1 vytápění mínus zkopírovat do všech otopných okruhů „Als Kreis 1 Heizung minus In alle Heizkreise kopieren“
0, 1
Nastavení regulátoru „Reglereinstellungen“
Podíl P „P-Anteil“ Podíl I „I-Anteil“ Podíl D „D-Anteil“ Minimální signál PID „Minimales PID-signal“ Maximální signál PID „Maximales PID-Signal“ Doba chodu směšovače „Laufzeit des Mischers“ Směšovací ventil kompletně uzavřený „Mischerventil vollständig geschlossen“ Zahájit uzavírání směšovacího ventilu „Schließen des Mischerventils beginnen“ Prodleva náběhu po odmrazování „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
1
Letní / zimní provoz „Sommer/Winterbetrieb“
Zimní provoz „Winterbetrieb“ Mezní venkovní teplota pro přechod „Aussentemperaturgrenze für Wechsel“ Prodleva při přechodu na zimní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“ Prodleva při přechodu na letní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“ Mez přímého startu zimního provozu „Direktstartgrenze Winterbetrieb“
0 0 1 1 1
Maximální provozní doba vytápění při potřebě teplé vody „Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasser-bedarf“
0
Minimální venkovní teplota „Minimale Aussentemperatur“
1
Tabulka 13 Menu vnitřní teploty (pokračování) Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Teplá voda „Warmwasser“ Potvrdit čidlo teplé vody T3 „Warmwasserfühler T3 bestätigen“
1
Přídavná teplá voda „Extra Warmwasser“
Čas pro přídavnou teplou vodu „Zeitraum für Extra Warmwasser“ Vypínací teplota přídavné teplé vody „Extra Warmwasser Stopptemperatur“
0 0
Teplotní dezinfekce „Thermische Desinfektion“
Den v týdnu „Wochentag“ Maximální čas „Maximale Zeit“ Čas udržování teploty „Warmhaltezeit“
0 1 1
Program teplé vody „Warmwasserprogramm“
Aktivní program „Aktives Programm“ Zobrazit / změnit aktivní program „Aktives Programm anzeigen/ ändern“
0 0
Režim teplé vody „Warmwasserbetrieb“ Nastavení teplé vody tepelného čerpadla 1 „Warmwassereinstellungen WP 1“
0 Ohřev vody „Warmwasserproduktion“
1
Upřednostnění teplé vody „Warmwasservorrang“
0
Maximální provozní čas režimu ohřevu teplé vody při potřebě vytápění „Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“
0
Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu „Fremdstromanode installiert“
1
Tabulka 14 Menu teplé vody
6 720 618 425 (2012/04) CZ
47
Přehled menu
JUNKERS
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Dovolená „Urlaub“ Okruh 1 a teplá voda „Kreis 1 und Warmwasser“
Aktivovat funkci dovolené „Urlaubsfunktion aktivieren“ Počáteční datum „Startdatum“ Koncové datum „Enddatum“ Vnitřní teplota „Raumtemperatur“ Zkopírovat do všech otopných okruhů „In alle Heizkreise kopieren“ Blokovat ohřev vody „Warmwasserproduktion blockieren“
0 0 0 0 0
Okruh 2, 3... „Kreis 2, 3...“
Aktivovat funkci dovolené „Urlaubsfunktion aktivieren“ Počáteční datum „Startdatum“ Koncové datum „Enddatum“ Vnitřní teplota „Raumtemperatur“
0 0 0 0
0
Tabulka 15 Menu dovolené Časovač „Timer“
Přístupová úroveň "Zugriffsebene"
Přídavná teplá voda „Extra Warmwasser“
0
Doba udržování teploty teplotní dezinfekce „Thermische Desinfektion Warmhaltezeit“
1
Prodleva alarmového režimu „Verzögerung Alarmbetrieb“
0
Režim Párty „Partybetrieb“
0
Provozní doba vytápění při potřebě teplé vody „Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“
0
Provozní doba teplé vody při potřebě vytápění „Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“
0
Tabulka 16 Časovač (časové programy)
48
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Přehled menu
JUNKERS
Časovač „Timer“
Přístupová úroveň "Zugriffsebene"
Časovač tepelného čerpadla x „Timer für Wärmepumpe x“
Vypínací prodleva čerpadla otopného média G2 „Stoppverzögerung G2 Wärmeträger-pumpe“
1
Topný kabel „Heizkabel“
1
Vypínací prodleva čerpadla otopného média G2 „Stoppverzögerung G2 Wärmeträger-pumpe“
1
Blokování nízkotlakého presostatu „Blockierung Niederdruckpressostat“
1
Časovač odmrazování „Timer für Abtauung“
Časovač provozního rozsahu kompresoru „Timer für Kompressorbetriebsbereich“
Časovač pro dohřívání „Timer für Zuheizung“
Prodleva před odmrazováním „Verzögerung vor Abtauung“ Odmrazování „Abtauung“ Odmrazování ventilátoru „Gebläseabtauung“ Minimální čas mezi odmrazováními „Minimale Zeit zwischen Abtauungen“ Maximální čas mezi odmrazováními „Maximale Zeit zwischen Abtauungen“ Dosažený teplotní rozdíl T12-T11 „Erreichte Temperaturdifferenz T12 - T11“
1
Blokování po ohřevu vody „Blockierung nach Warmwasserproduktion“ Prodleva po přechodném vypnutí „Verzögerung nach vorübergehendem Stopp“ Blokování po nízké venkovní teplotě „Blockierung nach niedriger Außentemperatur“
1
1 1 1 1 1
1 1
Zapínací prodleva dohřívání „Zuheizung Startverzögerung“
0
Prodleva regulace směšovače po zapnutí dohřívání „Verzögerung der Mischerregelung nach ZH-Start“
1
Prodleva zapnutí programu dohřívání po nízké venkovní teplotě „ZH-Programm Startverzögerung nach niedriger Außentemperatur“
1
Prodleva zapnutí dohřívání po vysoké venkovní teplotě „ZH Startverzögerung nach hoher Außentemperatur“
1
Prodleva při přechodu na letní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“
1
Prodleva při přechodu na zimní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“
1
Vypínací ochrana při přechodu z režimu teplé vody na topný režim „Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb“
1
Zapínací prodleva vytápění „Startverzögerung Heizung“
1
Vypínací prodleva vytápění „Stoppverzögerung Heizung“
1
Tabulka 16 Časovač (časové programy - pokračování) Externí regulace „Externe Regelung“ Tepelné čerpadlo x „Wärmepumpe x“
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“ Externí vstup 1, 2 Externer Eingang 1, 2“
Invertovat vstup „Eingang invertieren“
0
Aktivovat vypnutí EVU typu „EVU-Stopp Typ 1 aktiveren“
1
Aktivovat vypnutí EVU typu 2 „EVU-Stopp Typ 2 aktiveren“
1
Aktivovat vypnutí EVU typu 3 „EVU-Stopp Typ 3 aktiveren“
1
Dohřívač při vypnutém hlídači výkonu 100% blokovat „Zuheizer bei ausgelöstem Leistungswächter 100 % blockieren“
1
Dohřívač při vypnutém hlídači výkonu 100% blokovat „Zuheizer bei ausgelöstem Leistungswächter 100 % blockieren“
1
Tabulka 17 Menu pro externí regulaci 6 720 618 425 (2012/04) CZ
49
Přehled menu
JUNKERS
Externí regulace „Externe Regelung“
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Externí vstup okruhu 2, 3... „Externer Eingang Kreis 2, 3...“
Blokovat kompresor x „Kompressor x blockieren“
0
Blokovat dohřívání „ZH blockieren“
0
Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu „Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren“
1
Blokovat vytápění „Heizung blockieren“
0
Vnitřní teplota „Raumtemperatur“
0
Blokovat ohřev vody „Warmwasserproduktion blockieren“
0
Invertovat vstup „Eingang invertieren“
0
Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu „Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren“
1
Blokovat vytápění „Heizung blockieren“
0
Vnitřní teplota „Raumtemperatur“
0
Tabulka 17 Menu pro externí regulaci (pokračování) Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Instalatér „Installateur“ Všeobecně „Allgemeines“
Protočení čerpadla „Pumpenkick“
Den v týdnu „Wochentag“ Zapínací čas „Startzeit“
1
Maximální venkovní teplota pro ohřev skříně kompresoru „Maximale Außentemperatur für Kurbelgehäuseheizung“
1
Maximální přípustná výstupní teplota T1 „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
1
Provozní režim „Betriebsart“
1
Prodleva vypnutí osvětlení displeje „Verzögerung Displaylicht ausschalten“
1
Čas pro reset přístupové úrovně „Zeit für Reset der Zugriffsebene“
1
Připojené I/O karty „Angeschlossene I/O-Karten“
Zobrazí připojené karty a jejich programové verze.
1
Provozní časy a spotřeba „Betriebszeiten und Verbrauch“
Zobrazí celkový provozní čas kompresorů a dohřívače. Je možno provádět krátkodobá měření.
1
Teploty „Temperaturen“
Zobrazí se všechna připojená teplotní čidla a je možno je zkorigovat.
1
Vstupy „Eingänge“
Zobrazí statut všech připojených vstupů (presostat, ochrana motoru, externí vstupy atd.)
1
Výstupy „Ausgänge“
Ruční provoz a statut vstupujících komponent (čerpadla, ventily, dohřívač, alarmová signalizace atd.)
1
Výkon tepelného čerpadla x „Wärmepumpe x Kapazität“
Tabulka 18 Menu pro instalatéra
50
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Přehled menu
JUNKERS
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Instalatér „Installateur“ Odmrazování tepelného čerpadla x „Abtauung Wärmepumpe x“
Nastavení T12-T11 „T12 - T11 Einstellungen“
Čas pro dosažený teplotní rozdíl T12 - T11 „Zeit für erreichte Temperaturdifferenz T12 - T11“ Vypočítaný teplotní rozdíl „Berechnete Temperaturdifferenz“ Rozdíl při +15 °C „Differenz bei +15°C“ Rozdíl při +10 °C „Differenz bei +10°C“ Rozdíl při 0 °C „Differenz bei 0°C“ Rozdíl při -10 °C „Differenz bei -10°C“ Rozdíl při -20 °C „Differenz bei -20°C“
1 1 1 1 1 1
Maximální teplota T11 „T11 maximale Temperatur“
1
Maximální čas „Maximale Zeit“
1
Prodleva po zapnutí kompresoru „Verzögerung nach Kompressorstart“
1
Minimální prodleva mezi odmrazováními „Minimale Zeit zwischen Abtauungen“
1
Maximální prodleva mezi odmrazováními „Maximale Zeit zwischen Abtauungen“
1 1
Topný kabel „Heizkabel“
Čas topného kabelu po odmrazování „Heizkabelzeit nach Abtauung“ Teplotní mez „Temperaturgrenze“
1
Odmrazování ventilátoru „Gebläseabtauung“
Interval „Intervall“ Čas „Zeit“ Teplotní mez „Temperaturgrenze“
1 1 1
1
Provozní režim čerpadla topného okruhu G1 „Betriebsart Heizkreispumpe G1“
1
Provozní režim čerpadla otopného média G2 „Betriebsart Wärmeträgerpumpe G2“
1
Otáčky čerpadla E2x „Pumpendrehzahl E2x“
Nastavení regulátoru „Reglereinstellungen“ Sušení potěru „Estrichtrocknung“
1
Maximální venkovní teplota „Maximale Außentemperatur“
Nucené odmrazování „Zwangsabtauung“
Oběhová čerpadla „Umwälzpumpen“
1
Konstantní otáčky čerpadla „Konstante Pumpendrehzahl“ Teplotní rozdíl otopného média při vytápění „Temperaturdifferenz Wärmeträger bei Wärme“ Teplotní rozdíl otopného média při ohřevu vody „Temperaturdifferenz Wärmeträger bei Warmwasser“ Otáčky čerpadla při nulovém odběru „Pumpendrehzahl bei keinem Bedarf“
1
Podíl P „P-Anteil“ Podíl I „I-Anteil“
1 1
1 1 1
Aktivovat „Aktivieren“
1
Zdroj tepla „Wärmequelle“
1
Nastavení programu „Programmeinstellungen“
Zvýšení výstupní teploty na topný stupeň „Vorlauf Temperaturerhöhung pro HeizstufeAnzahl“ Den na topný stupeň „ Tage pro Heizstufe“ Maximální výstupní teplota „Maximale Vorlauftemperatur“ Počet dní s maximální teplotou „Anzahl Tage mit maximaler Temperatur“ Snížení výstupní teploty na chladící stupeň „Vorlauf Temperatursenkung pro Abkühlstufe“ Počet dní na chladící stupeň „Anzahl Tage pro Abkühlstufe“
1 1 1 1 1 1
Tabulka 18 Menu pro instalatéra (pokračování)
6 720 618 425 (2012/04) CZ
51
Přehled menu
JUNKERS
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Dohřívání „Zuheizung“ Dohřívání obecně „Zuheizung allgemein“
Elektrický dohřívač „Elektrischer Zuheizer“
Zapínací prodleva „Startverzögerung“
1
Jen dohřívání „Nur Zuheizung“
1
Blokovat dohřívání „ZH blockieren“
1
Maximální venkovní teplota pro dohřívání „Maximale Außentemperatur für Zuheizung“
1
Elektrická přípojka dohřívače „Elektr. ZH-Anschluss“
Připojovací vedení pro dohřívač „Anschlussleistung pro ZH“
Nastavení regulátoru „Reglereinstellungen“
Dohřev se směšovacím ventilem „Zuheizer mit Mischer“
Připojený dohřívač „Angeschlossene Zuheizer“ Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo „Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe“
1
Výkon na jednotku „Leistung pro Einheit“ Omezení výkonu při provozu kompresoru „Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb“ Omezení výkonu při samotném dohřívání „Leistungsbegrenzung bei nur Zuheizung“ Omezení výkonu při ohřevu vody „Leistungsbegrenzung bei Warmwasserbetrieb“
1 1
Podíl P „P-Anteil“ Podíl I „I-Anteil“ Podíl D „D-Anteil“ Minimální PID signál „Minimales PID-Signal“ Maximální PID signál „Maximales PID-Signal“ Prodleva náběhu po odmrazování „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
1 1 1 1
1 1
1 1
Prodleva regulace směšování po startu Dohřívače „Verzögerung der Mischerregelung nach ZH-Start“ Nastavení regulátoru „Reglereinstellungen“
1
1
Podíl P „P-Anteil“ Podíl I „I-Anteil“ Podíl D „D-Anteil“ Minimální PID signál „Minimales PIDSignal“ Maximální PID signál „Maximales PIDSignal“ Doba chodu směšovače „Laufzeit des Mischers“ Prodleva náběhu po odmrazování „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
1 1 1 1 1 1 1
Elektr.dohřívač teplé vody „Elektr. Zuheizer Warmwasser“
Potvrdit elektr.dohřívač teplé vody „Elektr. Zuheizer Warmwasser bestetigen“
1
Program dohřívače „ZH-Program“
Aktivování programu „Program aktivieren“
1
Tabulka 19 Menu pro dohřívač Všeobecně „Allgemeines“ Nastavení vnitřního čidla „Einstellungen Raumfühler“
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“ Zobrazení venkovní teploty na vnitřním čidle „Außentemperatur im Raumfühler anzeigen“
0
Nastavení data „Datum einstellen“
0
Nastavení času „Zeit einstellen“
0
Letní / zimní čas „Sommer-/Winterzeit“
0
Kontrast displeje „Display-Kontrast“
0
Jazyk „Sprache“
0
Země „Land“
1
Tabulka 20 Všeobecná menu
52
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Přehled menu
JUNKERS
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Alarmy „Alarme“ Informační protokol „Informationsprotokoll“
0
Smazat informační protokol „Informationsprotokoll löschen“
0
Alarmový protokol „Alarmprotokoll“
0
Smazat alarmový protokol „Alarmprotokoll löschen“
0
Průběh alarmu „Alarmverlauf“ Zobrazení alarmu „Alarmanzeige“
1 Alarmový signál bzučáku „Alarmsummersignal“
Interval „Intervall“ Blokovací čas „Blockierungszeit“
0 0
Alarmová kontrolka regulátoru „Alarmanzeige Regler“
Blokovat alarmový bzučák „Alarmsummer blockieren“
0
Alarmová kontrolka vnitřního čidla „Alarmanzeige Raumfühler“
Blokovat alarmovou kontrolku „Alarmleuchte blockieren“
0
Hodnota společného alarmu „Sammelalarmwert“
Alarm a výstrahy „Alarme und Warnungen“
1
Tabulka 21 Alarmová menu Přístupová úroveň „Zugriffsebene“ Přístupová úroveň „Zugriffsebene“
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“ 0, 1
Tabulka 22 Menu přístupové úrovně Reset na výrobní nastavení „Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“ Reset na výrobní nastavení „Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“
Přístupová úroveň „Zugriffsebene“ 0, 1
Tabulka 23 Menu pro reset na výrobní nastavení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
53
Nastavení
15
JUNKERS
Nastavení
15.1 Vnitřní teplota Při standardním zobrazení na displeji stiskněte tlačítko pro zobrazení hlavního menu. Pro nastavení vytápění zvolte Vnitřní teplota - „Raumtemperatur“. V menu Vnitřní teplota - „Raumtemperatur“ jsou položky: • Topný okruh 1- „Kreis 1 Heizung“ • Okruh 2, 3... - „Kreis 2,3…“ • Všeobecně - „Algemeines“ 15.1.1 Topný okruh 1 – „Kreis 1 Heizung“ Zde se nachází: • Typ otopného systému –„Heizsystemtyp“ • Maximální přípustná výstupní teplota T1 – „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“ • Minimální přípustná výstupní teplota T1 - „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“ • Otopná křivka – „Heizkurve“ • Spínací rozdíl topné křivky WP x – „Schaltdifferenz Heizkurve WP x“ • Vnitřní čidlo – „ Raumfühler“ • Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“ >> Typ otopného systému – „Heizsystemtyp“ Výrobní nastavení
Podlahové vytápění „Fussboden“
Alternativa
Otopné těleso/Podlahové vytápění – „Heizkörper“ / „Fussboden“
Koncový bod otopné křivky (-35 °C) se dá změnit na Minimální venkovní teplotu ( kapitola 15.1.3). Nastavená hodnota platí pro všechny otopné křivky. Změna koncového bodu ovlivňuje výstupní teplotu pro všechny venkovní teploty, které jsou nižší než nastavená hodnota. >> Maximální přípustná výstupní teplota T1 – „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“ Výrobní nastavení
80 °C
Nejmenší hodnota
1)
Největší hodnota
100 °C
Tabulka 25 Otopné těleso Výrobní nastavení
45 °C
Nejmenší hodnota
1)
Největší hodnota
45 °C
Tabulka 26 Podlahové vytápění 1) Hodnota nastavená v položce Minimální přípustná výstupní teplota T1. >> Minimální přípustná výstupní teplota T1- „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“ Výrobní nastavení
10 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
80 °C
Tabulka 27 Otopné těleso Výrobní nastavení
10 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
45 °C
Tabulka 24 Typ otopného systému
Tabulka 28 Podlahové vytápění
`` Zvolte typ otopného systému, Otopné těleso nebo Podlahové vytápění.
`` Nastavte maximální a minimální přípustnou výstupní teplotu pro T1. Hodnota musí souhlasit se zvolenou křivkou a případnými nastaveními křivky.
Výrobní nastavení otopné křivky typu Otopné těleso má hodnotu křivky (výstupní teplota) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 37,4 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 60 °C při venkovní teplotě -35 °C (koncový bod křivky). Výrobní nastavení otopné křivky typu Podlahové vytápění má hodnotu křivky (výstupní teplota) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 27,2 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 35 °C při venkovní teplotě -35 °C. Při vyšších teplotách než 20 °C platí stejná hodnota křivky jako při 20 °C.
54
`` Zkontrolujte, zda maximální teplota T1 v položce Podlahové vytápění nepřekračuje přípustnou teplotu použitého typu podlahového vytápění. Výpočet požadované hodnoty výstupní teploty vyplývá z otopné křivky. Většina ostatních pro vytápění nastavených teplot se vztahuje k vnitřní teplotě. Regulátor tyto hodnoty automaticky mění na výstupní hodnoty.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
> Otopná křivka
T1(˚C) 80
Otopná křivka reguluje výstupní teplotu pro topné okruhy. Otopná křivka udává, jak vysoká smí být výstupní teplota v poměru k venkovní teplotě. Regulátor zvýší výstupní teplotu, jakmile klesne venkovní teplota. Výstupní teplotu měří čidlo T1 pro okruh 1 (úplné označení E11.T1) a čidlo T1 pro okruh 2 (úplné označení E12.T1). Každý okruh je řízený vlastní otopnou křivkou. Instalatér nastaví pro každý okruh typ otopného systému, otopné těleso nebo podlahové vytápění. Křivka pro podlahové vytápění má nižší hodnotu, neboť podlaha musí mít nižší výstupní teplotu.
T1(˚C)
70 60 50 40 30 20 10 20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-30
-35
T2(˚C) Obr. 50 Podlahové vytápění
80
-25
6 720 614 789-16.3I
T1 výstupní teplota T2 venkovní teplota
70 60
Obrázek ukazuje z výroby nastavenou křivku okruhu podlahového vytápění. Při -2,5 °C je požadovaná výstupní teplota 27,2 °C.
50 40 30 20 10 20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
-35
T2(˚C) Obr. 49 Radiátor
6 720 614 789-15.3I
T1 výstupní teplota T2 venkovní teplota Obrázek ukazuje z výroby nastavenou křivku pro okruh s otopnými tělesy. Při -2,5 °C je požadovaná výstupní teplota 37,4 °C.
Při příliš vysoko nastavené otopné křivce se na displeji zobrazí hlášení Nastavení otopné křivky je příliš vysoké - „Einstellung der Heizkurve zu hoch“. `` Změňte nastavení otopné křivky. Otopná křivka se nastavuje pro každý okruh. Pokud je teplota místnosti v jednotlivém okruhu pociťována jako příliš vysoká nebo příliš nízká, je možno otopnou křivku přizpůsobit. Přerušovaná křivka ( obr. 51) se dá při nastavování otopné křivky použít jako orientační křivka. V oblasti ohraničené přerušovanou křivkou (1) přebírá vytápění tepelné čerpadlo. Pokud to nestačí pro udržení požadované teploty otopného systému, zapne se dohřívač. Mimo oblast ohraničenou přerušovanou křivkou (2) není tepelné čerpadlo v provozu. Celý otopný výkon zajišťuje dohřívač.
2 1 6 720 648 049-01.1I
Obr. 51 Zobrazení nastavení otopné křivky (vytápění)
6 720 618 425 (2012/04) CZ
55
Nastavení
JUNKERS
Křivku je možno měnit různými způsoby. Strmost křivky je možno měnit přesouváním výstupní teploty nahoru nebo dolů. To je možné provádět pro levý koncový bod (hodnota venkovní teploty 20 °C, výrobní nastavení 22,0 °C) a pro pravý koncový bod (hodnota venkovní teploty -35 °C, výrobní nastavení 60,0 °C). Kromě toho je možno křivku ovlivňovat po 5 °C venkovní teploty. Hodnota při 0 °C je zobrazena vlevo nahoře nad křivkou, výrobní nastavení 35,7 °C. Změna levého koncového bodu: `` Při označeném čtverečku stiskněte otočný regulátor. Hodnota se označí.
6 720 614 789-23.3I
Obr. 54 `` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem. Nastavení uložte stiskem otočného regulátoru nebo stiskněte tlačítko pro opuštění nastavovacího režimu bez uložení hodnoty Čtvereček je na displeji nadále zobrazený, za čtverečkem je zobrazená případně změněná hodnota. Kromě toho se křivka upraví podle nové hodnoty. Změna jednotlivé hodnoty, například hodnoty při venkovní teplotě 0 °C:
6 720 614 789-19.3I
`` Při označeném čtverečku otáčejte otočným regulátorem, dokud se neoznačí 0 °C ( obr.). `` Pro označení hodnoty stiskněte otočný regulátor.
Obr. 52 `` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem. Nastavenou hodnotu uložte stiskem otočného regulátoru nebo pro opuštění nastavovacího režimu stiskněte tlačítko bez uložení hodnoty. Čtvereček je na displeji označený nadále a označuje případně změněnou hodnotu. Kromě toho se křivka upraví podle nové hodnoty. Změna pravého koncového bodu:
6 720 614 789-21.3I
`` Při označeném čtverečku otáčejte otočným regulátorem. Nejvyšší čtvereček označuje venkovní teplotu a odpovídající hodnotu křivky. Kroužek označuje momentální polohu křivky.
Obr. 55 `` Pro změnu hodnoty otáčejte otočným regulátorem.
6 720 614 789-22.3I 6 720 614 789-20.3I
Obr. 53
Obr. 56
`` Otáčejte otočným regulátorem, dokud se před řádkou opět nezobrazí čtvereček.
`` Pro uložení hodnoty stiskněte otočný regulátor nebo stiskněte tlačítko pro opuštění nastavovacího režimu bez
`` Pro označení hodnoty stiskněte otočný regulátor.
uložení hodnoty. `` Pro návrat do vyšší úrovně menu stiskněte tlačítko
56
.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
Doporučení: `` Pokud je při nízké venkovní teplotě příliš chladno, zvyšte hodnotu pravého koncového bodu. `` Pokud je při venkovních teplotách okolo 0 °C příliš chladno, zvyšte hodnotu křivky na 0 °C. `` Pro jemné nastavení teploty zvyšte nebo snižte o stejnou hodnotu levý i pravý koncový bod (křivka se posune paralelně). >> Hystereze otopné křivky WP x – „Schaltdifferenz Heizkurve WP x“ >>> Maximum Výrobní nastavení
25 K
Nejmenší hodnota
Hodnota pod minimem „Wert unter Minimum“
Největší hodnota
30 K
Tabulka 29 Maximální hystereze
>>> Vliv vnitřní teploty - „Raumtempertureinfluss“ Výrobní nastavení
3,0
Nejmenší hodnota
0,0
Největší hodnota
10,0
Tabulka 32 Vliv vnitřní teploty `` Nastavte, jak hodně má rozdíl vnitřní teploty 1 K (°C) ovlivnit požadovanou hodnotu výstupní teploty. Příklad: při odchylce 2 K (°C) od nastavené vnitřní teploty se požadovaná hodnota výstupní teploty změní o 6 K (°C). (Odchylka 2 K x faktor 3 = 6 K). >>> Potvrzení vnitřního čidla - „Raumfühler bestetigen“ Výrobní nastavení Alternativa
Ano – „Ja“ Ano / Ne - „Ja“/ „Nein“
Tabulka 33 Potvrzení vnitřního čidla
`` Nastavte maximální výstupní hysterezi.
`` Ne - „Nein“ se zadává jen pokud se čidlo vnitřní teploty nemá brát v úvahu, přesto že je namontované.
>>> Minimum Výrobní nastavení
4,0 K
Nejmenší hodnota
2,0 K
Největší hodnota
>> Vnitřní čidlo – „Raumfühler“
Hodnota pod minimem „Wert unter Minimum“
Tabulka 30 Minimální hystereze
Čidlo vnitřní teploty měří teplotu v místnosti, ve které je namontované. Hodnota se porovnává s požadovanou vnitřní teplotou nastavenou v programu vnitřní teploty. >> Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogram“ Výrobní nastavení
`` Nastavte minimální výstupní hysterezi. Možnosti >>> Časový faktor – „Zeitfaktor“ Výrobní nastavení
20,0
Nejmenší hodnota
10,0
Největší hodnota
30,0
Tabulka 31 Časový faktor `` Nastavte časový faktor, který má platit pro snížení hystereze. Nižší faktor vede ke kratším časům chodu kompresoru. Pokud výstupní teplota klesne pod požadovanou hodnotu o polovinu hystereze, vzniká potřeba vytápění. Pokud výstupní teplota stoupne nad požadovanou hodnotu o polovinu hystereze, je potřeba vytápění ukončena.
Optimalizace tepelného čerpadla- „WP Optimiert“ • Optimalizace tepelného čerpadla- „WP Optimiert“ • Program 1 • Program 2
Tabulka 34 Volba programů pro okruh 1 `` Zvolte, zda okruh se má nebo nemá regulovat pomocí programu. Optimalizace tepelného čerpadla - „WP Optimiert“ Při optimalizovaném provozu reguluje regulátor beze změn v průběhu dne jen požadovanou hodnotu výstupu ( kapitola 15.1.4). Tento režim nabízí nejlepší komfort a optimální úspory energie. Program 1 a 2 Tato volba umožňuje vytvoření vlastních programů pro časové řízení nastavením spínacích časů a normální a odlišné teploty.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
57
Nastavení
JUNKERS
Program
Den - TAG
Zapnutí - Start
Vypnutí - Stopp
Program 1, 2
Po - Ne (Mo - So)
5:30
22:00
Tabulka 35 Program 1 a 2
>> Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“
Nastavte požadovanou denní dobu:
>>> Aktivní program – „Aktives Programm“
`` Zvolte Program 1 nebo Program 2. `` Otevřete menu Zobrazit / Změnit aktivní program- „Aktives Programm anzeigen/ändern“. `` Otáčením otočného regulátoru nastavte den. Program 1
Program vnitřní teploty s instalovaným čidlem vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm mit installiertem Raumtemperaturfühler“:
Pokud jste zvolili nějaký program, zobrazí se při otáčení otočného regulátoru následující: >>> Zobrazení/změna aktivního programu – „Aktives Programm anzeigen/ändern“ >>> Normální vnitřní teplota - „Raum Normaltemperatur“
Úterý
Výrobní nastavení
20 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 36 Normální vnitřní teplota
6 720 614 515-17.1I
`` Nastavte požadovanou hodnotu vnitřní teploty. Obr. 57 `` Pro označení měněné hodnoty stiskněte otočný regulátor. Program 1
Úterý
>>> Odlišná vnitřní teplota – „Raum Abweichtemperatur“ Výrobní nastavení
17 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
30 °C
Tabulka 37 Odlišná vnitřní teplota `` Nastavte teplotu, která se pro tento program má použít jako odlišná teplota. Menu se zobrazí jen pokud je zvolený Program 1 nebo Program 2.
6 720 614 515-18.1I
Obr. 58 `` Otáčením otočného regulátoru zobrazte požadované nastavení.
>>> Zkopírovat do všech topných okruhů – „In alle Heizkreise kopieren“
`` Stiskněte otočný regulátor. `` Otáčením otočného regulátoru nastavte dodatečné hodnoty, viz výše. `` Pro návrat do vyšší úrovně menu stiskněte tlačítko
.
`` Při ukládání zvolte z následujících možností: –– Návrat bez uložení - „Zurücksetzen ohne Speichern“ –– Program 1 –– Program 2 Nastavené změny se uloží jako zvolený program nebo neuloží. `` Otevřete menu Normální vnitřní teplota – „Raum Normaltemperatur“. `` Otevřete menu Odlišná vnitřní teplota – „Raum Abweichtemperatur“
Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/ Ano- „Ja“
Tabulka 38 Všechny okruhy `` Pro stejnou regulaci všech instalovaných okruhů zvolte Ano „Ja“. Menu se zobrazí jen pro Okruh 1. Program vnitřní teploty bez instalovaného čidla vnitřní teploty - „Raumtemperaturprogramm ohne installierten Raumtemperaturfühler“: >> Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“ >>> Aktivní program – „Aktives Programm“ >>> Zobrazit / Změnit aktivní program – „Aktives Program anzeigen/ändern“ Postupujte stejně jako v případě instalovaného čidla vnitřní teploty, viz výše.
58
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>>> Teplo +/- - „Wärme +/-“ Výrobní nastavení
=
Nejmenší hodnota
--, -, =, +, ++
Tabulka 39 Teplo +/-
`` Nastavte, o jakou procentuální hodnotu se má změnit výstupní teplota při platném koncovém bodě otopné křivky, pokud je zvoleno teplo +/- - nebo +. >>> Vliv vnitřní teploty - „Raumtemperatureinfluss“
`` Pomocí této funkce je možno nastavit vnitřní teplotu tak, aby se normální vnitřní teplota (viz předchozí menu) změnila na požadovanou teplotu.
Nastavení se použije v teplotním programu pro výpočet výstupní teploty při platné odlišné teplotě.
`` Tato funkce se používá pro jednoduché zvyšování nebo snižování výkonu vytápění, pokud není instalované čidlo vnitřní teploty. -- dává asi o 1 °C nižší vnitřní teplotu. - dává asi o 0,5 °C nižší vnitřní teplotu. + dává asi o 0,5 °C vyšší vnitřní teplotu. ++ dává asi o 1 °C vyšší vnitřní teplotu.
>>> Odlišná vnitřní teplota – „Raum Abweichtemperatur“
>>> Nastavení pro teplo +/- - „Einstellungen für Wärme +/- “ >>>> Mezní hodnota pro levý nebo pravý koncový bod „Grenzwert für linken oder rechtem Endpunkt“
>>> Zkopírovat do všech topných okruhů – „In alle Heizkreise kopieren“ Postup jako s nainstalovaným snímačem vnitřní teploty, viz výše. Změna tepelného nastavení, například zvýšení nebo snížení vnitřní teploty, se projeví až po určité době. Totéž platí při rychlých změnách venkovní teploty. Proto před případným provedením nových změn počkejte minimálně jeden den. 15.1.2 Okruh 2, 3... – „Kreis 2, 3 …
Výrobní nastavení
0 °C
Nejmenší hodnota
-10 °C
Okruh 2 je smíšený okruh, zde se nachází:
Největší hodnota
15 °C
• Provozní režim směšovače – „Betriebsart des Mischers“
Tabulka 40 Mezní hodnota teplo +/-
• Typ otopného systému - „Heizsystemtyp“
`` Nastavte venkovní teplotu, která má představovat mezní hodnotu pro nastavovaný koncový bod při zvoleném +/-. Při venkovních teplotách pod nastavenou mezní hodnotou se výstupní teplota v pravém koncovém bodě (-35 °C) otopné křivky změní podle nastavené procentuální hodnoty, viz níže. Při venkovních teplotách nad nastavenou mezní hodnotou se výstupní teplota v levém koncovém bodě (+20 °C) otopné křivky změní podle nastavené procentuální hodnoty, viz níže. >>> Nastavení pro teplo +/- „Einstellungen für Wärme +/–“ >>>> Změna při silném ochlazení / ohřátí – „Veränderung bei stärker Abkühlung/Erwärmung“ Výrobní nastavení
8%
Nejmenší hodnota
1%
Největší hodnota
20 %
Tabulka 41 Změna při silném ochlazení / ohřátí `` Nastavte, o jakou procentuální hodnotu se má změnit výstupní teplota při platném koncovém bodě otopné křivky, pokud je zvoleno teplo +/- -- nebo ++. >>>> Změna při ochlazení / ohřátí - „Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung“ Výrobní nastavení
3%
Nejmenší hodnota
1%
Největší hodnota
20 %
• Maximální přípustná výstupní teplota T1 - „Maximal Zulässige Vorlauftemperatur T1“ • Minimální přípustná výstupní teplota T1 - „Minimal Zulässige Vorlauftemperatur T1 • Topná křivka- „Heizkurve“ • Vnitřní snímač (jako topný okruh 1) - „Raumfühler“ • Program vnitřní teploty - „Raumtemperaturprogramm“ (jako otopný Okruh 1 -„Kreis 1 Heizung“ mínus Zkopírovat do všech otopných okruhů - „In alle Heizkreise kopieren“) • Nastavení regulátoru – „Reglereinstellungen“ >> Provozní režim směšovače - „Betriebsart des Mischers“ Výrobní nastavení Možnosti
Vypnuto – „Aus“ Vytápění – „Heizung“/ Vypnuto- „Aus“
Tabulka 43 Provozní režim směšovače `` Zvolte Vypnuto – „Aus“, pokud okruh ještě není dokončený, dočasně se musí uzavřít nebo se nemá používat.
Tabulka 42 Změna při ochlazení / ohřátí 6 720 618 425 (2012/04) CZ
59
Nastavení
JUNKERS
>> Typ otopného systému - „Heizsystemtyp“ Výrobní nastavení Možnosti
Podlahové vytápění – „Fussboden“ Otopná tělesa / Podlahové vytápění „Heizkörper“ / „Fussboden“
Tabulka 44 Typ otopného systému Výrobní nastavení otopné křivky typu Otopné těleso „Heizkörper“ má hodnotu křivky (výstupní teploty) 22 °C při venkovní teplotě 20 °C, 37,4 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 60 °C při venkovní teplotě -35 °C (koncový bod křivky). Výrobní nastavení otopné křivky typu Podlahové vytápění „Fussboden“ má hodnotu křivky (výstupní teploty) 22 °C při 20 venkovní teplotě 20 °C, 27,2 °C při venkovní teplotě -2,5 °C a 35 °C při venkovní teplotě -35 °C. Při vyšších teplotách než 20 °C platí stejná hodnota křivky, jako při 20 °C. Koncový bod topné křivky (-35 °C) se dá změnit v položce Minimální venkovní teplota – „Minimale Aussentemperatur“ ( kapitola). Nastavená hodnota platí pro všechny otopné křivky. Změna koncového bodu ovlivňuje výstupní teplotu pro všechny teploty, které jsou nižší než nastavená hodnota. >> Maximální přípustná výstupní teplota T1 –„Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“ Výrobní nastavení
80 °C
Nejmenší hodnota
1)
Největší hodnota
100 °C
Tabulka 45 Otopná tělesa Výrobní nastavení
45 °C
Nejmenší hodnota
1)
Největší hodnota
45 °C
Tabulka 46 Podlahové vytápění 1) Hodnota nastavená v bodě Minimální přípustná výstupní teplota T1 – „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“ >> Minimální přípustná výstupní teplota T1 - „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“ Výrobní nastavení
10,0 °C
Nejmenší hodnota
10,0 °C
Největší hodnota
80,0 °C
Tabulka 47 Otopné těleso
60
Výrobní nastavení
10 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
45 °C
Tabulka 48 Podlahové vytápění `` Nastavte maximální a minimální přípustnou výstupní teplotu pro T1. Hodnota musí souhlasit se zvolenou křivkou a případnými nastaveními otopné křivky. `` Zkontrolujte, zda maximální teplota T1 pro podlahové vytápění - „Fußboden“ nepřekračuje přípustnou hodnotu použitého typu podlahy. >> Otopná křivka – „Heizkurve“ Nastavení jsou stejná, jako pro Okruh 1. >> Vnitřní snímač - „Raumfühler“ Nastavení jsou stejná, jako pro Okruh 1. >> Program vnitřní teploty - „Raumtemperaturprogramm“ Nastavení jsou stejná, jako pro Okruh 1, pouze není možno použít Kopírování do všech otopných okruhů. >> Nastavení regulátoru - „Reglereinstellungen“ Směšovací ventil pro přiblížení požadované hodnoty výstupu je podle potřeby řízený pomocí PID regulátoru. Signál určuje, o kolik se má změnit otevření směšovacího ventilu. To se vypočítává pomocí krátkého mezičasu. >>> Podíl P- „P-Anteil“ Výrobní nastavení
1,0
Nejmenší hodnota
0,1
Největší hodnota
30,0
Tabulka 49 Podíl P >>> Podíl I – „I-Anteil“ Výrobní nastavení
300,0
Nejmenší hodnota
5,0
Největší hodnota
600,0
Tabulka 50 Podíl I >>> Podíl D - „D-Anteil“ Výrobní nastavení
0,0
Nejmenší hodnota
0,0
Největší hodnota
10,0
Tabulka 51 Podíl D
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>>> Minimální PID signál - „Minimales PID-Signal“
>>> Prodleva náběhu po odmrazování - „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
Výrobní nastavení
0%
Nejmenší hodnota
0%
Výrobní nastavení
10 min
100 %
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
60 min
Největší hodnota Tabulka 52 Minimální PID signál
Tabulka 57 Prodleva náběhu po odmrazování >>> Maximální PID signál - „Maximales PID-Signal“ Výrobní nastavení
100 %
Nejmenší hodnota
0%
Největší hodnota
100 %
`` Nastavte časovou prodlevu mezi odmrazováním a otevřením směšovacího ventilu. 15.1.3 Všeobecně „Allgemenines“ Zde se nachází:
Tabulka 53 Maximální PID signál
• Letní / zimní provoz - „Sommer-/Winterbetrieb“ >>> Doba chodu směšovače - „Laufzeit des Mischers“ Výrobní nastavení
300 s / 05:00
Tabulka 54 Doba chodu směšovače `` Zadejte na směšovači uvedenou dobu chodu v minutách. Pokud časový údaj na směšovači chybí: pohybujte směšovačem ručně ( kapitola) a změřte, jak dlouho trvá, než směšovač přejde ze zcela zavřené polohy do zcela otevřené polohy (směšovač se slyšitelně uzavře a vyskočí koncový spínač). >>> Zcela zavřený směšovací ventil – „Mischerventil vollständig geschlossen“ Výrobní nastavení
2K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
10 K
• Maximální provozní čas pro vytápění při potřebě teplé vody - „Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“ • Minimální venkovní teplota - „Minimale Außentemperatur“ >> Letní / zimní provoz - „Sommer-/Winterbetrieb“ >>> Zimní provoz - „Winterbetrieb“ Výrobní nastavení
Automaticky - „Automatisch“
Možnosti
Zapnuto/Automaticky/Vypnuto - „Ein/Automatisch/Aus“
Tabulka 58 Letní / zimní provoz Zapnuto - „Ein“ znamená trvalý zimní provoz. Produkuje se teplo a teplá voda. Vypnuto - „Aus“ znamená trvalý letní provoz. Produkuje se jen teplá voda. Automaticky - „Automatisch“ znamená přepínání podle nastavených venkovních teplot.
Tabulka 55 Zcela zavřený směšovací ventil `` Nastavte, jak dlouho musí zůstat uzavřený směšovací ventil při maximální přípustné výstupní teplotě. Maximální výstupní teplota se liší v závislosti na typu otopného systému (otopná tělesa nebo podlahové vytápění). U podlahového vytápění musí být směšovač zcela zavřený při 45 °C - 2K = 43 °C (výrobní nastavení). >>> Začátek zavírání směšovacího ventilu - „Schliessen des Mischerventils beginnen“ Výrobní nastavení
2K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
10 K
Tabulka 56 Začátek zavírání směšovacího ventilu `` V hodnotě pro zcela zavřený směšovací ventil nastavte, kdy má začít zavírání. To je při 43 °C - 2K = 41 °C (při výrobním nastavení pro podlahové vytápění).
6 720 618 425 (2012/04) CZ
>>> Mez venkovní teploty pro přepnutí - „Außentemperaturgrenze für Wechsel“ Výrobní nastavení
18 °C
Nejmenší hodnota
5 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 59 Přepínací teplota Menu se zobrazí jen při nastavení Automaticky - „Automatisch“ a Zimní provoz - „Winterbetrieb“. >>> Prodleva při přepnutí na zimní provoz - „Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“ Výrobní nastavení
4 hod
Nejmenší hodnota
1 hod
Největší hodnota
48 hod
Tabulka 60 Prodleva zimního provozu
61
Nastavení
JUNKERS
>>> Prodleva při přepnutí na letní provoz - „Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“ Výrobní nastavení
4h
Nejmenší hodnota
1h
Největší hodnota
48 h
Tabulka 61 Prodleva letního provozu >>> Mez přímého startu zimního provozu - „Direktstartgrenze Winterbetrieb“ Výrobní nastavení
13 °C
Nejmenší hodnota
5 °C
Největší hodnota
17 °C
Požadovaná hodnota je normálně založena na: • Momentální hodnotě křivky (výstupní teplota při momentální venkovní teplotě podle platné otopné křivky). • Momentálním ovlivnění křivky: –– Vnitřním čidlem - „Raumfühler“ –– Režimem dovolené - „Urlaub“
Tabulka 62 Mez přímého startu V normálním případě se přepínání letního a zimního provozu provádí s prodlevou, aby se zabránilo častému zapínání a vypínání kompresoru při venkovních teplotách v blízkosti nastavené hodnoty. Jako přímá mez nastavená teplota naproti tomu vede k okamžitému přepnutí na zimní provoz. >> Maximální čas provozu vytápění při potřebě teplé vody - „Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“ Menu se nezobrazí, pokud je přednost teplé vody - „Warmwasservorrang“ nastavená na ano - „Ja“ ( kapitola). Výrobní nastavení
20 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
Zákazníkem / instalatérem zadaná požadovaná hodnota platí hlavně pro vnitřní teplotu. Regulátor ji přepočítá na odpovídající požadovanou hodnotu výstupní teploty. 1 K (°C) vnitřní teploty odpovídá za normálních podmínek asi 3 K (°C) výstupní teploty.
120 min
–– Aktivním programem - „Aktives Programm“ –– Externí regulací - „Externe Regelung“ Výpočet požadované hodnoty – „Sollwertberechnung“ Požadovaná hodnota otopného okruhu je momentální hodnota křivky, která se změní aktivním ovlivněním křivky, pokud existuje. Pořadí priorit ovlivnění křivky je: • Externí regulace - „Externe Regelung“ • Aktivní program - „Aktives Programm“ • Režim dovolené - „Urlaub“ • Vnitřní čidlo - „Raumfühler“
Tabulka 63 Provozní čas vytápění
Může být aktivní jen jedno ovlivnění. Kdy a jak velké může ovlivnění být, se nastavuje u příslušné křivky.
>> Minimální venkovní teplota - „Minimale Außentemperatur“
Omezení požadované hodnoty - „Sollwertbegrenzung“
Výrobní nastavení
- 35 °C
Nejmenší hodnota
- 35 °C
Největší hodnota
- 10 °C
Tabulka 64 Minimální venkovní teplota `` Nastavte nejnižší venkovní teplotu otopné křivky. 15.1.4 Požadovaná hodnota – „Sollwert“ Požadovanou hodnotou pro otopný okruh je výstupní teplota, kterou má tepelné čerpadlo udržovat. Naměřená hodnota je často v důsledku kolísání venkovní teploty nebo velké spotřeby teplé vody o něco vyšší nebo nižší.
Vypočítaná požadovaná hodnota je průběžně kontrolovaná podle platných přípustných mezních teplot. Platná požadovaná hodnota T1 pro okruh 1 a naměřená skutečná hodnota T1 se používá pro zapnutí nebo vypnutí potřeby vytápění. Pro okruh 2, 3... platí: Při nízké hodnotě T1 směšovaného okruhu vzhledem k požadované hodnotě se do okruhu přidá více otopné vody, aby se zachovala požadovaná hodnota. Pokud je výstupní teplota po určitou dobu pod požadovanou hodnotou, vznikne potřeba vytápění a kompresor produkuje teplo před dalším poklesem teploty v domě. To probíhá tak dlouho, dokud výstupní teplota není několik stupňů pod požadovanou hodnotou. (Nebo pokud je omezená maximální provozní doba vytápění při potřebě teplé vody - „Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“.) Při letním provozu je potřeba vytápění deaktivovaná.
62
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
15.2 Teplá voda V položce Teplá voda – „Warmwasser“ jsou k dispozici následující funkce: • Potvrzení čidla teplé vody T3 – „Warmwaserfühler T3 bestetigen“ • Přídavná teplá voda – „Extra Warmwasser“
Tepelné čerpadlo se okamžitě zapne a použije pro zvýšení teploty vody nejdříve kompresor a pak dohřívač. Po uplynutí nastaveného počtu hodin se tepelné čerpadlo vrátí zpět do normálního režimu. Nebezpečí: Nebezpečí opaření! `` Při teplotě přes 60 °C používejte směšovač pitné vody.
• Teplotní dezinfekce – „Thermische Desinfektion“
>> Teplotní dezinfekce – „Thermische Desinfektion“
• Program teplé vody – „Warmwasserprogramm“
Funkce Teplotní dezinfekce zvýší pro tepelné odstranění bakterií teplotu vody na cca 65 °C.
• Režim teplé vody – „Warmwasserbetrieb“ • Nastavení teplé vody tepelné čerpadlo x – „Warmwassereinstellungen WP x“ • Přednost teplé vody – „Warmwasservorrang“ • Maximální provozní doba teplé vody při potřebě vytápění – „Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“ • Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu – „Fremdstromanode installiert“ >> Potvrzení čidla teplé vody T3 – „Warmwaserfühler T3 bestetigen“ Výrobní nastavení
Ano – „Ja“ (pokud je připojeno T3)
Možnosti
Ano – „Ja“ / Ne – „Nein“
Tabulka 65 Potvrzení čidla teplé vody >> Přídavná teplá voda – „Extra Warmwasser“ >>> Čas přídavné teplé vody – „Zeitraum für Extra Warmwasser“ Výrobní nastavení
0h
Nejmenší hodnota
0h
Největší hodnota
48 h
Tabulka 66 Čas přídavné teplé vody
Pro zvýšení teploty teplé vody se použije nejdříve kompresor a pak jen dohřívač. >>> Den v týdnu – „Wochentag“ Výrobní nastavení Možnosti
Tabulka 68 Den v týdnu `` Nastavte, v kterém dni se má provést teplotní dezinfekce. Žádný – „Kein“ znamená, že funkce je deaktivovaná. Všechny – „Alle“ znamená, že teplotní dezinfekce se provádí každý den. >>> Maximální čas – „Maximale Zeit“ Výrobní nastavení
3h
Nejmenší hodnota
1h
Největší hodnota
5h
Tabulka 69 Maximální čas >>> Čas udržování teploty – „Warmhaltezeit“ Výrobní nastavení
1h
Nejmenší hodnota
1h
Největší hodnota
`` Nastavte, jak dlouho se má produkovat přídavná teplá voda. >>> Vypínací teplota přídavné teplé vody – „Extra Warmwasser Stopptemperatur“ Výrobní nastavení
65 °C
Nejmenší hodnota
50 °C
Největší hodnota
65 °C
Tabulka 67 Teplota teplé vody `` Nastavte vypínací teplotu přídavné teplé vody.
Žádný - „Kein“ Žádný – „Kein“, Konkrétní den – „Tag“, Všechny – „Alle“
Maximální čas 1 hodina
Tabulka 70 Čas udržování teploty `` Nastavte Maximální čas – „Maximale Zeit“ a Čas udržování teploty – „Warmhaltezeit“. Teplotní dezinfekce se zapne v nastavený den v nastaveném čase. Vypne se při dosažení Vypínací teploty – „Stopptemperatur“ a uplynutí Času udržování teploty – „Warmhaltezeit“. Teplotní dezinfekce nemůže probíhat déle než nastavený Maximální čas - „Maximale Zeit“. Pokud je přerušena na základě dosažení maximálního času, objeví se na displeji hlášení a za 24 hodin se zapne nový pokus.
Přídavná teplá voda se produkuje tak, že během nastavených hodin se zvýší teplota vody v zásobníku teplé vody až na zadanou vypínací teplotu. 6 720 618 425 (2012/04) CZ
63
Nastavení
JUNKERS
>> Program teplé vody – „Warmwasserprogramm“ Program 1 a Program 2 umožňuje zablokovat po nastavenou dobu ohřev vody.
Možnosti
Výrobní nastavení
Vždy teplá voda – „Immer Warmwasser“
Možnosti
• Vždy teplá voda- „Immer Warmwasser“ • Program 1 • Program 2
Tabulka 71 Program teplé vody
Ano – „Ja“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 74 Ohřev vody >> Přednost teplé vody – „Warmwasservorrang“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ano – „Ja“/Ne – „Nein“
Tabulka 75 Blokování vytápění
>>> Zobrazit / Změnit aktivní program – „Aktives Programm anzeigen/ändern“ Toto menu se zobrazí jen pokud byl zvolený Program 1 nebo Program 2. Změny programů odpovídají popisu pro Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“ ( kapitola 15.1.1). Toto menu se zobrazí jen pokud byl zvolený Program 1 nebo Program 2. Programy se nastavují podle popisu bodu menu Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“ ( kapitola 15.1.1). >> Režim teplé vody - „Warmwasserbetrieb“
Možnosti
>>> Ohřev vody - „Warmwasserproduktion“ Výrobní nastavení
>>> Aktivní program – „Aktives Programm“
Výrobní nastavení
>> Nastavení teplé vody WP x – „Warmwassereinstellungen WP x“
Úsporný režim – „Sparbetrieb“ Úsporný / Komfortní režim – „Sparbetrieb/Komfort“
Tabulka 72 Režim teplé vody `` Zvolte typ systému teplé vody. Úsporný režim -„Sparbetrieb“ znamená, že teplá voda může být v porovnání s Komfortním režimem o něco chladnější, než začne ohřev vody. Ohřev se vypne při dosažení nižší teploty. `` Na Komfortní režim přepněte, pokud potřebujete více teplé vody nebo teplejší vodu. Program
Výrobní nastavení
Počáteční teplota T3 při úsporném režimu „Starttemperatur T3 Sparbetrieb“
44 °C
Vypínací teplota T8 při úsporném režimu „Stopptemperatur T8 Sparbetrieb“
52 °C
Počáteční teplota T3 při komfort. režimu „Starttemperatur T3 Komfortbetrieb“
54 °C
Vypínací teplota T8 při komfort. režimu „Stopptemperatur T8 Komfortbetrieb“
62 °C
`` Zvolte Ano – „Ja“, pokud Potřeba teplé vody má vždy mít přednost před potřebou vytápění. `` Zvolte Ne – „Nein“, pokud se ohřev vody má po nějaké době přerušit, pokud existuje potřeba vytápění. `` V případě Ne – „Nein“ také nastavte, jak dlouho má trvat ohřev vody při potřebě vytápění. >> Maximální provozní čas ohřevu vody při potřebě vytápění – „Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“ Výrobní nastavení
30 min
Nejmenší hodnota
5 min
Největší hodnota
60 min
Tabulka 76 Provozní režim teplé vody >> Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu – „Fremdstromanode installiert“ Výrobní nastavení Možnosti
1) Ano – „Ja“/Ne – „Nein“
Tabulka 77 Instalovaná anoda s cizím zdrojem proudu 1) nastaveno v Předběžné konfiguraci – „Vorkonfiguration“ Hodnotu změňte pokud po předběžné konfiguraci došlo ke změně. `` Zadejte Ne – „Nein“, pokud anoda s cizím zdrojem proudu není instalovaná. Vadná anoda s cizím zdrojem proudu se musí vyměnit, aby nedošlo k poškození zásobníku s teplou vodou. Pokud je anoda s cizím zdrojem proudu poškozená, spustí regulátor alarm.
Tabulka 73 Teplota při úsporném / komfortním režimu
64
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
15.3 Dovolená – „Urlaub“
>>> Okruh 2, 3... – „Kreis 2, 3…“
V bodě menu Dovolená – „Urlaub“ (nepřítomnost) je možno udržovat vyšší nebo nižší teplotu a vypnout ohřev vody.
>>> Aktivace funkce dovolené – „Urlaubsfunktion aktivieren“
>> Okruh 1 a teplá voda – „Kreis 1 und Warmwasser“ >>> Aktivace funkce Dovolená – „Urlaubsfunktion aktiveren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
>>> Počáteční datum – „Startdatum“ >>> Koncové datum – „Enddatum“ >>> Vnitřní teplota – „Raumtemperatur“ `` Hodnoty nastavte podle popisu pro Okruh 1 – „Kreis 1“ a Teplou vodu – „Warmwasser“.
Tabulka 78 Funkce dovolená >>> Počáteční datum – „Startdatum“ >>> Koncové datum – „Enddatum“ `` Zadejte počáteční a koncové datum požadovaného časového období ve formátu RRRR-MM-DD. `` Časové období začíná a končí v 00:00 hodin. Počáteční a koncové datum jsou součástí tohoto období. `` Pro předčasné ukončení funkce zvolte v menu Aktivace funkce dovolené – „Urlaubsfunktion aktivieren“ Ne – „Nein“. >>> Vnitřní teplota – „Raumtemperatur“ Výrobní nastavení
17 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 79 Vnitřní teplota funkce Dovolená >>> Zkopírovat do všech otopných okruhů – „In alle Heizkreise kopieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ano – „Ja“ / Ne – „Nein“
Tabulka 80 Kopírování okruhů >>> Blokování ohřevu vody – „Warmwasserproduktion blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ano – „Ja“ / Ne – „Nein“
Tabulka 81 Blokování ohřevu vody
6 720 618 425 (2012/04) CZ
65
Nastavení
JUNKERS
15.4 Časovače – „Timer“ Regulátor zobrazuje jen běžící časovače. Existují různé časovače, například pro různé prodlevy, ale také pro teplou vodu, teplotní dezinfekci atd. Některé časy je možno měnit v nasta-
veních, jiné jsou nastavené z výroby a není je možno měnit. Úroveň indikuje, na jaké úrovni je možno provádět nastavení. 0 = zákazník, 1 = instalatér, 3 = neměnné výrobní nastavení.
Časovač „Timer“
Nastavení „Einstellung“
Výrobní nastavení „Werks-einstellung“
Úroveň „Ebene“
Přídavná teplá voda „Extra Warmwasser“
Časový interval pro přídavnou teplou vodu „Zeitraum für Extra Warmwasser“
0 hod
0, 1
Čas udržování teploty při teplotní dezinfekci „Thermische Desinfektion Warmhaltezeit“
Teplá voda \ Teplotní dezinfekce \ Čas udržování teploty „Warmwasser\Thermische Desinfektion\ Warmhaltezeit“
1,0 hod
1
1,0 hod
3
0 hod
0
Prodleva alarmového režimu „Verzögerung Alarmbetrieb“ Párty „Party“
Párty
Provozní čas vytápění při potřebě teplé vody „Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“
Vnitřní teplota \ Všeobecně \ Maximální provozní čas vytápění při potřebě teplé vody „Raumtemperatur\Allgemeines\Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“
20 min
0
Provozní čas teplé vody při potřebě vytápění „Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“
Teplá voda \ Maximální provozní čas teplé vody při potřebě vytápění „Warmwasser\Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“
30 min
0
10 min
3
15 min
1
----- Vypínací prodleva G2 čerpadla otopného média „Stoppverzögerung G2 Wärmeträgerpumpe“
5 min
3
----- Blokování nízkotlakého presostatu „Blockierung Niederdruckpressostat“
150 s
3
120 s
3
„Party“
Časovač pro tepelné čerpadlo x „Timer für Wärmepumpe x“ ----- Zapínací prodleva kompresoru „Startverzögerung Kompressor“ ----- Topný kabel „Heizkabel“
----- Časovač odmrazování „Timer für Abtauung“
Instalatér \ Odmrazování tepelného čerpadla 1 \ Topný kabel „Installateur\Abtauung Wärmepumpe 1\Heizkabel“
Instalatér \ Odmrazování tepelného čerpadla 1 „Installateur\Abtauung Wärmepumpe 1“
----- Časovač provozního rozsahu kompresoru „Timer für Kompressorbetriebsbereich“ -----/----- Blokování po ohřevu vody „Blockierung nach Warmwasserproduktion“ ----/----- Prodleva po přechodném vypnutí „Verzögerung nach vorübergehendem Stopp“
Instalatér \ Provozní rozsah kompresoru \ Prodle- 30 min va po přechodném vypnutí „Installateur\Betriebsbereich des Kompressors\Verzögerung nach vorübergehendem
1
Tabulka 82 Časovače
66
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
Časovač „Timer“
Nastavení „Einstellung“
Výrobní nastavení „Werks-einstellung“
Úroveň „Ebene“
-----/----- Blokování po nízké venkovní teplotě „Blockierung nach niedriger Außentemperatur“
Instalatér \ Provozní rozsah kompresoru \ Prodleva po přechodném vypnutí „Installateur\ Betriebsbereich Kompressor\Verzögerung nach vorübergehendem Stopp“
30 min
1
----- Zapínací prodleva dohřívání „Zuheizung Startverzögerung“
Dohřívání \ Dohřívání všeobecně \ Zapínací prodleva „Zuheizung\Zuheizung allgemein\ Startverzögerung“
60 min
1
----- Zapínací prodleva dohřívání po vysoké venkovní teplotě ZH „Startverzögerung nach hoher Außentemperatur“
Dohřívání \ Dohřívání všeobecně \ Zapínací prodleva dohřívání po vysoké venkovní teplotě „Zuheizung\Zuheizung allgemein\ZH Startverzögerung nach hoher Außentemperatur“
30 min
1
----- Zapínací prodleva dohřívání po odmrazování „Zuheizung Startverzögerung nach Abtauung“
Dohřívání \ Elektrický dohřívač \ Nastavení regulátoru \ Prodleva náběhu po odmrazování „Zuheizung\Elektrischer Zuheizer\ Reglereinstellungen\Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
10 min
1
Prodleva po přechodu na letní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“
Vnitřní teplota \ Všeobecně \ Letní / zimní provoz \ Prodleva po přechodu na letní provoz „Raumtemperatur\Allgemeines\Sommer-/ Winterbetrieb\Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“
4 hod
1
Prodleva po přechodu na zimní provoz „Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“
Vnitřní teplota \ Všeobecně \ Letní / zimní provoz \ Prodleva po přechodu na zimní provoz „Raumtemperatur\Allgemeines\Sommer-/ Winterbetrieb\Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“
4 hod
1
Vypínací ochrana při přechodu z teplé vody na topný režim „Abschaltschutz beim Wechsel von Warmwasser zu Heizbetrieb“
Vnitřní teplota \ Všeobecně „Raumtemperatur\ Allgemeines“
300 s
1
Zapínací prodleva vytápění *) „Startverzögerung Heizung“
3 min
-
Vypínací prodleva vytápění *) „Stoppverzögerung Heizung“
3 min
-
Časovač dohřívání -Timer für ZH
Tabulka 82 Časovače
>> Tepelné čerpadlo x „Wärmepumpe x“
*) Mezi kompresory/tepelnými čerpadly
>>> Externí vstup 1, 2 – „Externer Eingang 1,2“
15.5 Externí regulace – „Externe Regelung“
>>>> Aktivace vypnutí EVU typ 1 – „EVU-Stopp Typ 1 aktivieren“
Pokud připojíte Externí vstup, provádí regulátor funkce, které jsou nastavené na Ano – „Ja“ nebo Ne 0. Pokud externí vstup již není připojený, vrátí se regulátor zpět do Normálního provozu. Zobrazují se jen nastavené funkce. Zde jsou uvedeny funkce pro Externí vstup 1, Externí vstup 2 a Externí vstup pro Okruh 2.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 83 Aktivace vypnutí EVU typ 1 Funkce znamená, že elektrické napájení tepelného čerpadla je v určitých časech přerušené. Po tento čas se na displeji zobrazuje symbol blokovacího času. Kompresor a dohřívač
67
Nastavení
JUNKERS
jsou zablokované. Pokud v Povolit časovač dohřívání při vypnutém EVU - „ZH-Timer bei EVU-Stopp zulässen“ bylo zvoleno Komfort, zapne se kompresor bez prodlevy po uplynutí časovače dohřívače. >>> Aktivace vypnutí EVU typ 2 – „EVU-Stopp Typ 2 aktivieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Funkce vypne kompresor, zatímco dohřívač běží dále za předpokladu, že venkovní teplota nepřekročí mez stanovenou pro provoz dohřívače. >>> Aktivace vypnutí EVU typ 3 – „EVU-Stopp Typ 3 aktivieren“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 85 Aktivace vypnutí EVU typ 3 >>>> Invertování vstupu - „Eingang invertieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 86 Invertování vstupu >>>> 100% blokování dohřívání při vypnutém hlídači výkonu - „Zuheizung 100 % blockieren bei ausgelöstem Leistungswächter“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 91 Blokování
>>>> 50% blokování dohřívání při vypnutém hlídači výkonu - „Zuheizung 50 % blockieren bei ausgelöstem Leistungswächter“ Výrobní nastavení
Funkce vyžaduje bezpečnostní termostat, namontovaný v podlahovém topném okruhu a připojený na externí vstup. >>>> Blokování vytápění – „Heizung blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 92 Blokování >>> Vnitřní teplota – „Raumtemperatur“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“ (0,0 °C)
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 93 Vnitřní teplota `` Nastavte vnitřní teplotu, která má být dosažena při aktivované Externí regulaci. `` Hodnota > 0 °C aktivuje funkci. >>>> Blokování ohřevu vody – „Warmwasserproduktion blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 94 Blokování
Tabulka 87 100% blokování dohřívání
Možnosti
Výrobní nastavení
Ne – „Nein“
Tabulka 84 Aktivace vypnutí EVU typ 2
Možnosti
>>>> Blokování vytápění při vypnutém podlahovém termostatu – „Heizung bei ausgelöstem Fussbodentermostat blockieren“
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
>>> Externí vstup okruhu 2, 3... – „Externer Eingang Kreis 2,3…“ >>>> Invertování vstupu - „Eingang invertieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 88 50% blokování dohřívání
Tabulka 95 Invertování vstupu
>>>> Blokování kompresoru x – „Kompresor blockieren x“
>>>> Blokování vytápění při vypnutém podlahovém termostatu – „Heizung bei ausgelöstem Fussbodentermostat blockieren“
Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 89 Blokování
Možnosti
>>>> Blokování dohřívače – „ZH blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Výrobní nastavení
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 96 Blokování
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 90 Blokování 68
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>>> Blokování vytápění – „Heizung blockieren“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“
Možnosti
Ne – „Nein“/Ano – „Ja“
Tabulka 97 Blokování >>>> Vnitřní teplota – „Raumtemperatur“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“ (0,0 °C)
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 98 Vnitřní teplota `` Nastavte vnitřní teplotu, které má být dosaženo během aktivované Externí regulace. `` Hodnota > 0 °C aktivuje funkci. Pokud se pro jeden okruh nastavují změny teploty na více externích vstupech, použije se nejvyšší nastavená teplota.
15.6 Instalatér - „Installateur“ Zde se nacházejí položky: • Všeobecně – „Allgemeines“ • Výkon tepelného čerpadla x - „Wärmepumpe x Kapazität“ • Připojené I/O karty – „Angeschlossene I/O-Karten“ • Provozní časy a spotřeba – „Betriebszeiten und Verbrauch“ • Teploty – „Temperaturen“
`` Nastavte den a čas ochrany pohyblivých dílů zařízení proti zablokování - zatuhnutí. Protočení čerpadla (ochrana proti zablokování) zabraňuje zablokování pohyblivých dílů zařízení pokud nejsou v provozu. Protočení čerpadla v letním provozu – Pumpenkick im Sommerbetrieb Protočení čerpadla se zapne jen pokud není žádná potřeba. Pokud existuje potřeba jednu hodinu po nastaveném okamžiku zapnutí, zapne se protočení čerpadla opět až v následujícím okamžiku zapnutí. Protočení čerpadla u kaskády se provede nejdříve pro tepelné čerpadlo 1, potom pro tepelné čerpadlo 2. 3 cestné ventily a čerpadla se aktivují na jednu minutu, směšovače na svůj příslušný čas chodu + 10 s. Mezi jednotlivými komponentami je vložená 30 sekundová pauza. Po dobu aktivního protočení čerpadla se některé komponenty topného systému na určitou dobu ohřejí. To je zcela normální. Protočení čerpadla se při potřebě teplé vody nepřerušuje. Teplota teplé vody přitom může klesnout. Vhodný okamžik pro protočení čerpadla je při nízké potřebě teplé vody, například v noci. Protočení čerpadla v zimním provozu - Pumpenkick im Winterbetrieb
• Vstupy – „Eingänge“ • Výstupy – „Ausgänge“ • Odmrazování tepelného čerpadla x – „Abtauung Wärmepumpe x“ • Oběhová čerpadla – „Umwalzpumpen“ • Sušení potěru – „Estrichtrocknung“
V zimním provozu se protočení čerpadla provádí na ventilech, směšovačích a čerpadlech, která se v zimním provozu normálně nepoužívají (platí pro příslušenství, jako je chlazení, bazén a solární systém). Protočení čerpadla může probíhat za provozu.
15.6.1 Všeobecně – „Allgemeiness“ >> Maximální venkovní teplota pro ohřev skříně – „Maximale Aussentemperatur für Kurbelgehäuseheizung“
>> Protočení čerpadla – „Pumpenkick“ >>> Den v týdnu – „Wochentag“ Výrobní nastavení Možnosti
Středa – „Mitwoch“ Pondělí – Neděle – „Montag-Sontag“
Tabulka 99 Den pro protočení čerpadla (ochrana proti zablokování) >>> Čas zapnutí – „Startzeit“ Výrobní nastavení
12:00
Nejmenší hodnota
0:00 – 23:00
Výrobní nastavení
10 °C
Nejmenší hodnota
5 °C
Největší hodnota
20 °C
Tabulka 101 Maximální venkovní teplota Teplota skříně je kontrolována teplotním čidlem T2. Když venkovní teplota překročí nastavenou hodnotu, vyhřívání skříně v kompresoru se deaktivuje. Vyhřívání skříně je aktivní, když je kompresor vypnutý a venkovní teplota klesne pod nastavenou hodnotu.
Tabulka 100 Čas zapnutí protočení čerpadla (ochrana proti zablokování) 6 720 618 425 (2012/04) CZ
69
Nastavení
JUNKERS
>>> Maximální přípustná výstupní teplota T1 – „Maximale zulässige Vorlauftemperatur T1“ Výrobní nastavení
80 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
100 °C
Tabulka 102 Otopné těleso
15.6.2 Výkon tepelného čerpadla x - „Wärmepumpe x Kapazität“ Nejmenší hodnota
Výrobní nastavení
45 °C
Nejmenší hodnota
10 °C
Největší hodnota
45 °C
Tabulka 103 Podlahové vytápění
8,5 kW 11,5 kW
Největší hodnota
13,5 kW
Tabulka 107 Výkon tepelného čerpadla 15.6.3 Připojené I/O karty – „Angeschlossene I/OKarten“
>> Provozní režim – „Betriebsart“
Zobrazí se všechny karty a aktuální verze.
Výrobní nastavení Možnosti
Volba standardního zobrazení vrátí přístupovou úroveň zpět na zákaznickou úroveň.
• L/W s elektrickým ohřívačem – „L/W mit elektr. Zuheizer“ • L/W dohřívač se směšovačem - „L/W Zuheizer mit Mischer“
15.6.4 Provozní časy a spotřeba – „Betriebszeiten und Verbrauch“ Zde se zobrazují celkové provozní časy regulátoru, tepelného čerpadla x a dohřívače (aktivní připojení). Pro kompresor a dohřívač je možno provádět i krátkodobá měření.
Tabulka 104 Provozní režimy
15.6.5 Teploty – „Temperaturen“
`` Popis Provozního režimu – „Betriebsart“ ( kapitola 10.4)
Zde se zobrazují aktuální hodnoty připojených / potvrzených čidel. U některých čidel se udává i požadovaná hodnota. Zde je také možno korigovat čidla.
Nastavený provozní režim je označený znakem > před příslušnou položkou. Volba provozního režimu se provádí přímo při prvním zapnutí tepelného čerpadla. Provozní režim se zde dá měnit. Regulátor umožňuje jen volbu možností, přicházejících v úvahu s momentálně instalovaným vybavením. Volbou Provozního režimu se některé hodnoty v regulátoru nastaví automaticky. >> Vypnutí prodlevy osvětlení displeje - „Verzögerung Displaylicht ausschalten“ Výrobní nastavení
5 min
Nejmenší hodnota
1 min
Největší hodnota
Přerušení / zkrat / závada na čidle se označí čárkami v - okně a pod teplotami. Spustí se alarm a uloží se alarmový protokol a průběh alarmu. T2 vnější, zobrazit „T2 Außen, anzeigen“
T2 korigovat, tlumit „T2 korrigieren, dämpfen“
Teploty tepel. čerpadla x „Temperaturen Wärmepumpe x“
T1 zapínací / vypínací meze kompresoru „T1 Start/ Stoppgrenzen Kompressor“ T6 T12 zobrazit, korigovat „T6 ->T12 anzeigen, korrigieren“
240 min
T3 zapnutí teplé vody „T3 Warmwasser Start“
Tabulka 105 Vypnutí prodlevy osvětlení displeje >> Čas pro reset přístupové úrovně – „Zeit für reset der Zugriffsebene“ Výrobní nastavení
20 min
Nejmenší hodnota
1 min
Největší hodnota
240 min
Tabulka 106 Reset přístupové úrovně `` Nastavte, za jakou dobu má regulátor automaticky změnit přístupovou úroveň z úrovně instalatéra zpět na zákaznickou úroveň. 70
T8 vypnutí teplé vody „T8 Warmwasser Stopp“ Okruh x „Kreis x“
T1 požadovaná hodnota „T1 Sollwert“ T1 zobrazit, korigovat „T1 anzeigen, korrigieren“ T5 zobrazit, korigovat, tlumit „T5 anzeigen, korrigieren, dämpfen“ Požadovaná vnitřní teplota „Raumtemperatur Sollwert“ 6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
Teplá voda „Warmwasser“
JUNKERS
T3 zobrazit, korigovat „T3 anzeigen, korrigieren“
• Funkční test je možno provádět pro následující komponenty (zobrazí se jen instalované):
Vypínací teplota dodatečné teplé vody „Extra Warmwasser Stopptemperatur“
• G1 čerpadlo otopného okruhu – „G1 Heizkreispumpe“
Vypínací teplota termické dezinfekce „Thermische Desinfektion Stopptemperatur“ Tabulka 108 Teplotní meze
–– Tepelné čerpadlo x – „Wärmepumpe x“ –– Q31 4 cestný ventil – „Q31 4-Wege-Ventil“ –– E111 ohřev skříně kompresoru – „E111 Kurbelgehasewärme“ –– E112 topný kabel – „E112 Heizkabel“ –– Q21 3 cestný ventil (vytápění / teplá voda) – „Q21 3-wege-ventil (Heizung/Warmwasser)“
15.6.6 Vstupy – „Eingänge“ Zde se zobrazuje statut všech vstupů. Pro každé tepelné čerpadlo se zobrazují tlakové presostaty a ochrana motoru. Kromě toho se zobrazují alarmy polohy otočného regulátoru vnitřního čidla a statut externích vstupů a anody s vnějším zdrojem proudu. Zobrazují se jen připojené vstupy.
–– G2 čerpadlo otopného média – „G2 Wärmetragerpumpe“ –– G2 otáčky čerpadla otopného média – „G2 Wärmetragerpumpe Drehzahl“ –– G3 ventilátor – „G3 Gebläse“ –– Kompresor – „Kompresor“
15.6.7 Výstupy – „Ausgänge“ Zde je možno všechny komponenty zapínat jednotlivě ručně, aby bylo možno zkontrolovat jejich funkci. >> Čas pro funkční test – „Zeit für Funktionstest“
• Elektrický dohřívač teplé vody – „Elektr. Zuheizer Warmwasser“ • Cirkulační čerpadlo teplé vody – „Zirkulationspumpe Warmwasser“ • Okruh 2, 3... – „Kreis 2, 3…“
Výrobní nastavení
0 min
Nejmenší hodnota
0 min
–– Oběhové čerpadlo – „Umwälzpumpe“
240 min
–– Signál směšovače – „Mischersignal“
Největší hodnota Tabulka 109 Čas pro funkční test
–– Otevření ventilu směšovače – „Mischerventil öffnen“
`` Zadejte počet minut pro funkční test. Jednotlivé pohyblivé komponenty se dají uvádět do provozu / vypínat samostatně. Při 0 minut se pro každou komponentu zobrazí statut například Zapnuto – „Ein“ nebo Vypnuto – „Aus“.
–– Zavření ventilu směšovače – „Mischerventil schliessen“ • Elektrický dohřívač 1 – „Elektr.Zuheizer 1“ –– Triak elektrického dohřívače – „Elektr.ZH-Triac“ –– Relé elektrického dohřívače – „Elektr.ZH-Relais“
Při kontrole statutu může trvat několik sekund, než se zobrazí správná hodnota, například pro signál směšovače.
• Alarmový bzučák (všechny zapnuto/vypnuto) – „Alarmsummer (alle Aus/Ein)“
Funkční test používejte pro uvedení instalovaných komponent do provozu a pro kontrolu jejich funkce.
15.6.8 Odmrazování tepelného čerpadla x – „Abtauung Wärmepumpe x“
• Společný alarm – „Sammelalarm“
Odmrazování tepelného čerpadla se provádí pomocí chladiva v plynném stavu a reguluje pomocí 4- cestného ventilu. 4-cestný ventil obrací směr proudění v okruhu chladiva. Chladivo v plynném stavu rozpustí led na lamelách výparníku. Přitom se otopná voda mírně ochladí. Délka odmrazování závisí na tlouštce ledu a momentální venkovní teplotě. Postup sleduje čidlo T11 (teplota chladiva ve výparníku – „Kältemiteltemperatur Verdampfer“) a T12 (teplota vzduchu ve výparníku – „Lufttemperatur Verdampfer“).
6 720 618 425 (2012/04) CZ
71
Nastavení
JUNKERS
>> Nastavení T12 - T11 – „T12 – T11 Einstellungen“ Potřeba odmrazování je založena na teplotním rozdílu na snímačích T12 a T11. Pokud odmrazování nefunguje správně, je nutno tato nastavení zkontrolovat a případně změnit. >>> Čas pro dosažený teplotní rozdíl – „Zeit für erreichte Temperaturdifferenz“ Výrobní nastavení
60 sec
Nejmenší hodnota
0 sec
Největší hodnota
600 sec
Tabulka 110 Čas pro dosažený teplotní rozdíl V důsledku normálního kolísání teploty může být potřeba odmrazování aktivována i bez ledu. Proto je zapotřebí čas zastavení, během kterého se změří platné hodnoty, před zapnutím odmrazování. Odmrazování se zapne, když teplotní rozdíl mezi T12 a T11 je v nastaveném rozsahu pro zapnutí odmrazovací funkce a pokud uplynul Časový program. Aby se odmrazování mohlo zapnout, musí také uplynout Prodleva před odmrazováním – „Verzögerung vor Abtauung“. `` Pokud se odmrazovací funkce zapíná příliš často, prodlužte čas. `` Pokud se odmrazovací funkce zapíná velmi zřídka, zkraťte čas. >>> T12 - T11
>>> Rozdíl při +10 °C – „Differenz bei +10°C“ Výrobní nastavení
12 K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
20 K
Tabulka 112 Rozdíl při +10 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě +10 °C, při kterém začne odmrazování. >>> Rozdíl při 0 °C – „Differenz bei 0°C“ Výrobní nastavení
8K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
20 K
Tabulka 113 Rozdíl při 0 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě 0 °C, při kterém začne odmrazování. >>> Rozdíl při -10 °C – „Differenz bei -10°C“ Výrobní nastavení
6K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
20 K
Tabulka 114 Rozdíl při -10 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě -10 °C, při kterém začne odmrazování. >>> Rozdíl při -20 °C – „Differenz bei -20°C“
Hodnota udává naměřený teplotní rozdíl mezi snímači T12 a T11.
Výrobní nastavení
5K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
20 K
>>> Vypočítaný teplotní rozdíl – „Berechnete Temperaturdifferenz“
Tabulka 115 Rozdíl při -20 °C
Hodnota udává vypočítaný teplotní rozdíl, který je zapotřebí pro odmrazování při příslušné venkovní teplotě.
Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě -20 °C, při kterém začne odmrazování.
>>> Rozdíl při +15 °C – „Differenz bei +15°C“
>> Maximální venkovní teplota – „Maximale Aussentemperatur“
Výrobní nastavení
18 K
Nejmenší hodnota
1K
Výrobní nastavení
15 °C
Největší hodnota
20 K
Nejmenší hodnota
0 °C
Největší hodnota
35 °C
Tabulka 111 Rozdíl při +15 °C Minimální teplotní rozdíl při venkovní teplotě +15 °C, při kterém začne odmrazování.
72
Tabulka 116 Maximální venkovní teplota Venkovní teplota musí být nižší než nastavená teplota, aby mohlo začít odmrazování. Kontroluje čidlo T12.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>> Maximální teplota T11 – „T11 Maximale Temperatur“
>> Nucené odmrazování – „Zwangsabtauung“
Výrobní nastavení
20 °C
Výrobní nastavení
Nejmenší hodnota
0 °C
Možnosti
Největší hodnota
40 °C
Tabulka 117 Maximální teplota T11
Ne – „Nein“ Ano – „Ja“ / Ne – „Nein“
Tabulka 122 Aktivace nuceného odmrazování
Vypínací teplota odmrazování. Odmrazování se přeruší při nastavené teplotě. Čidlo T11 kontroluje nastavenou vypínací teplotu odmrazování.
Funkce Nucené odmrazování se používá pro ignorování všech nastavení časovačů a teplot pro odmrazování. Teplota T11 však musí být pod nastavenou vypínací hodnotou pro odmrazování.
>> Maximální čas – „Maximale Zeit“
Pro aktivaci nuceného odmrazování zvolte na displeji Ano „Ja“.
Výrobní nastavení
15 min
Nejmenší hodnota
0 min
>> Topný kabel – „Heizkabel“
Největší hodnota
60 min
Pro zamezení tvorby ledu v odtokovém systému při nízkých teplotách se při odmrazování aktivuje topný kabel.
Tabulka 118 Maximální čas odmrazování Odmrazování se ukončí jakmile je překročen nastavený čas. Časový program se zapne na začátku odmrazovací funkce. >> Prodleva po zapnutí kompresoru – „Verzögerung nach Kompressorstart“ Výrobní nastavení
10 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
120 min
Tabulka 119 Prodleva po zapnutí kompresoru Když se kompresor zapne potom, co byl vypnutý, může se odmrazování o nějakou dobu zpozdit. Jakmile uplyne časový program, změří se, zda je nutno provést odmrazování. >> Minimální čas mezi odmrazováními – „Minimale Zeit zwischen Abtauungen“ Výrobní nastavení
30 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
600 min
Tabulka 120 Minimální čas mezi odmrazováními >> Maximální čas mezi odmrazováními – „Maximale Zeit zwischen Abtauungen“ Výrobní nastavení
7h
Nejmenší hodnota
1h
Největší hodnota
48 h
Tabulka 121 Maximální čas mezi odmrazováními Když kompresor běží nepřetržitě, vypočítá se případné odmrazování na základě posledního odmrazování. Jakmile časový program uplyne, změří se, zda je nutno provést odmrazování.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
>>> Čas (doběhu) topného kabelu po odmrazování – „Heizkabelzeit nach Abtauung“ Výrobní nastavení
15 min
Nejmenší hodnota
10 min
Největší hodnota
60 min
Tabulka 123 Čas (doběhu) topného kabelu po odmrazování Topný kabel je aktivní během odmrazování a po nastavený čas po odmrazování. >>> Mezní teploty – „Temperaturgrenze“ Výrobní nastavení
8 °C
Nejmenší hodnota
5 °C
Největší hodnota
20 °C
Tabulka 124 Mezní teploty Topný kabel je aktivní jen při nastavené teplotě. >> Odmrazování ventilátoru – „Gebleseabtauung“ Dodatečně existuje funkce pro odmrazování ventilátoru. Teplý vzduch prochází ventilátorem a zamezuje tak opětovnému namrznutí. Pokud ventilátor může s aktuálním nastavením namrzat, musí se změnit výrobní nastavení. >>> Interval – „Intervall“ Výrobní nastavení
1
Nejmenší hodnota
1
Největší hodnota
8
Tabulka 125 Interval odmrazování ventilátoru Při hodnotě 1 se odmrazování ventilátoru provádí při každém normálním odmrazování. Pokud nastavíte hodnotu 3, bude se odmrazování ventilátoru provádět při každém třetím odmrazování.
73
Nastavení
JUNKERS
>>> Čas – „Zeit“ Výrobní nastavení
0 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
15 min
Tabulka 126 Čas pro odmrazování ventilátoru `` V bodě menu Odmrazování ventilátoru nastavte délku odmrazování ventilátoru. 0 znamená, že odmrazování ventilátoru je deaktivované.
`` Nastavte Trvalý provoz - „Dauerbetrieb“ čerpadla otopného média G2 nebo Automatické zapnutí – „Automatisch start“ při zapnutí kompresoru. V systémech bez obtoku nebo bez vyrovnávacího zásobníku musí být G2 trvale v provozu. Pod +5 °C běží čerpadlo trvale i když byl zvolen provozní režim Automaticky – „Automatisch“. >>> Otáčky čerpadla E2x - „Pumpendrehzahl E2x“ >>>> Konstantní otáčky čerpadla - „Konstante Pumpendrehzahl“
>>> Mezní teplota – „Temperaturgrenze“ Výrobní nastavení
-2 °C
Výrobní nastavení
Auto
Nejmenší hodnota
-40 °C
Nejmenší hodnota
0% (Auto)
Největší hodnota
0 °C
Největší hodnota
100%
Tabulka 127 Mezní teplota pro odmrazování ventilátoru
Tabulka 130 Konstantní otáčky čerpadla
Mezní teplota pro odmrazování ventilátoru je nastavena na -2 °C. Pod touto teplotou se odmrazování ventilátoru neprovádí.
`` Nastavte požadovanou procentuální hodnotu pro udržování konstantních otáček čerpadla. Při nastavení Auto jsou otáčky čerpadla řízené regulátorem.
15.6.9 Oběhová čerpadla – „Umwalzpumpen“
>>>> Teplotní rozdíl otopného média při vytápění - „Temperaturdifferenz Wärmeträger bei Wärme“
>> Oběhové čerpadlo okruhu G1 – „Heizkreispumpe G1“ >>> Provozní režim - „Betriebsart“ Výrobní nastavení Možnosti
Trvalý provoz – „Dauerbetrieb“ Trvalý provoz „Dauerbetrieb“/ Automaticky – „Automatisch“
Tabulka 128 G1 `` Zvolte trvalý provoz nebo optimalizovaný provoz oběhového čerpadla G1. Nastavení platí pro všechna G1 všech okruhů. Trvalý provoz - „Dauerbetrieb“ znamená, že G1 je v topné sezóně vždy v provozu. Automaticky – „Automatisch“ znamená, že oběhové čerpadlo je v zimním provozu po 40 minutách bez potřeby vytápění střídavě 10 minut v provozu a 10 minut vypnuté. Automatický provoz se přeruší jakmile vznikne potřeba vytápění nebo je deaktivovaný Zimní provoz – „Winterbetrieb“. G1 je v letním provozu vypnuté s výjimkou protáčení čerpadla (Ochrana proti zablokování – „Blockierschutz“). >> Čerpadlo otopného média G2 – „Wärmetragerpumpe G2“ >>> Provozní režim - „Betriebsart“ Výrobní nastavení
Automaticky – „Automatisch“
Možnosti
Trvalý provoz „Dauerbetrieb“ / Automaticky - „Automatisch“
Výrobní nastavení
7K
Nejmenší hodnota
3K
Největší hodnota
15 K
Tabulka 131 Teplotní rozdíl otopného média při topném režimu `` Zadejte teplotní rozdíl, který má tepelné čerpadlo udržovat. Regulace se provádí otáčkami čerpadla. >>>> Teplotní rozdíl otopného média při ohřevu vody „Temperaturdifferenz Wärmeträger bei Warmwasser“ Výrobní nastavení
7K
Nejmenší hodnota
3K
Největší hodnota
15 K
Tabulka 132 Teplotní rozdíl otopného média při ohřevu vody `` Zadejte teplotní rozdíl, který má tepelné čerpadlo udržovat. Regulace se provádí otáčkami čerpadla. >>>> Otáčky čerpadla při nulové potřebě - „Pumpendrehzahl bei keinem Bedarf“ Výrobní nastavení
10%
Nejmenší hodnota
1%
Největší hodnota
100%
Tabulka 133 Otáčky čerpadla při nulové potřebě `` Nastavte otáčky čerpadla při nulové potřebě. Používají se nízké otáčky, aby se systém udržel v chodu při nulové potřebě vytápění.
Tabulka 129 G2 74
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>>> Nastavení regulátoru - „Reglereinstellungen“ >>>> Podíl P - „P-Anteil“
>> Aktivace – „Aktivieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ano – „Ja“/Ne – „Nein“
Výrobní nastavení
3,0
Nejmenší hodnota
0,1
Tabulka 137 Aktivace sušení potěru
Největší hodnota
30,0
`` Ano – „Ja“ zadejte, pokud se má provést sušení potěru.
Tabulka 134 Konstanta P
Aktuální stupeň programu se dá změnit.
>>>> Podíl I - „I-Anteil“ Výrobní nastavení
300,0
Nejmenší hodnota
5,0
Největší hodnota
600,0
Tabulka 135 Podíl I >> Maximální zpětná teplota pro provoz G2 – „Maximale Rücklauftemperatur für Betrieb von G2“ Výrobní nastavení
80 °C
Nejmenší hodnota
20 °C
Největší hodnota
99 °C
Tabulka 136 Maximální zpětná teplota pro provoz G2 15.6.10 Sušení betonového potěru – „Estrichtrocknung“ Funkce Sušení potěru se používá k sušení betonového potěru v novostavbách. Program pro Sušení potěru má nejvyšší prioritu, to znamená, že kromě bezpečnostních funkcí a režimu Jen dohřívání jsou všechny funkce deaktivované. Při
>> Zbývající čas probíhajícího stupně – „Verbleibende Zeit der laufenden Stufe“ (zobrazuje se, pokud je aktivní Sušení potěru – „Estrichtrocknung“) >> Nastavení programu – „Programmeinstellungen“ (zobrazuje se vždy) >>> Zvýšení výstupní teploty na jednotlivé otopné stupně – „Vorlauf Temperaturerhöhung pro Heizstufe“ Výrobní nastavení
5K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
10 K
Tabulka 138 Zvýšení teploty na jednotlivé otopné stupně >>> Počet dní na otopný stupeň – „Anzahl Tage pro Heizstufe“ Výrobní nastavení
1
Nejmenší hodnota
1
Největší hodnota
5
Tabulka 139 Dny na otopný stupeň
sušení potěru pracují všechny otopné okruhy. Sušení probíhá ve třech fázích: • Ohřívací fáze • Fáze s maximální teplotou • Chladící fáze Ohřev a chlazení se provádí postupně, každý stupeň probíhá minimálně jeden den. Fáze s maximální teplotou se počítá za jeden stupeň. Výrobní nastavení je 9 stupňů: ohřívací fáze 4 stupně (25 °C, 30 °C, 35 °C, 40 °C), maximální teplota 45 °C po čtyři dny), chladící fáze 4 stupně (40 °C, 35 °C, 30 °C, 25 °C). Běžící program je možno přerušit. Po ukončení programu se tepelné čerpadlo vrátí do normálního režimu.
>>> Maximální výstupní teplota – „Maximale Vorlauftemperatur“ Výrobní nastavení
45 °C
Nejmenší hodnota
25 °C
Největší hodnota
60 °C
Tabulka 140 Maximální výstupní teplota Sušení potěru >>> Počet dní s maximální teplotou – „Anzahl Tage mit maximaler Temperatur“ Výrobní nastavení
4
Nejmenší hodnota
0
Největší hodnota
20
Tabulka 141 Dny s maximální teplotou >>> Snížení výstupní teploty na chladící stupeň – „Vorlauf Temperatursenkung pro Abkühlstufe“ Výrobní nastavení
5K
Nejmenší hodnota
1K
Největší hodnota
10 K
Tabulka 142 Snížení teploty na chladící stupeň
6 720 618 425 (2012/04) CZ
75
Nastavení
JUNKERS
>>> Počet dní na chladící stupeň – „Anzahl Tage pro Abkühlstufe“ Výrobní nastavení
1
Nejmenší hodnota
1
Největší hodnota
5
Tabulka 143 Dny na chladící stupeň Pozor: Poškození potěru! `` Program pro Sušení betonového potěru nastavte podle pokynů výrobce betonového potěru.
>>> Jen dohřívání – „Nur Zuheizung“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“
Možnosti
Ano – „Ja“/Ne – „Nein“
Tabulka 146 Jen dohřívání `` Pokud má pracovat jen dohřívač, zadejte Ano – „Ja“. >>> Blokování dohřívání – „Zuheizung blockieren“ Výrobní nastavení
Ne – „Nein“
Možnosti
Ano – „Ja“/Ne – „Nein“
Tabulka 147 Blokování dohřívání
15.7 Dohřívání – „Zuheizung“ Dohřívač pracuje současně s tepelným čerpadlem pro udržení správné teploty v okruzích. Dohřívač může pracovat i bez tepelného čerpadla. V bodě Dohřívání – „Zuheizung“ jsou položky: • Dohřívání obecně – „Zuheizung allgemein“ • Elektrický dohřívač – „Elektrischer Zuheizer“
`` Nastavte, zda se má blokovat dohřívač. Dohřívač v tomto případě nesmí být podporován. Dohřívač však může být aktivovaný při Alarmovém režimu a při režimu Jen dohřívání, pokud není aktivovaná žádná další blokovací funkce, například EVU stop typu 1. >>> Maximální venkovní teplota pro dohřívání – „Maximale Aussentemperatur für Zuheizung“
• Dohřívač se směšovačem - „Zuheizer mit Mischer“
Výrobní nastavení
10 °C
• Elektrický dohřívač teplé vody - „Elektr. Zuheizer Warmwasser“
Nejmenší hodnota
-30 °C
Největší hodnota
40 °C
• Dohřívací program – „ZH-Programm“
Tabulka 148 Maximální venkovní teplota pro dohřívání
>> Dohřívání obecně – „Zuheizung allgemein“
`` Nastavte požadovanou mezní teplotu. Pokud venkovní teplota překročí tuto hodnotu, dohřívač nesmí pracovat.
>>> Prodleva zapnutí – „Startverzögerung“ Výrobní nastavení
60 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
240 min
>> Elektrický dohřívač – „Elektrischer Zuheizer“ Regulátor podporuje dohřívací jednotku.
Tabulka 144 Prodleva zapnutí dohřívače
V tomto menu se provádějí nastavení pro připojovací výkon a regulátor pro použití dohřívače.
`` Nastavte Prodlevu zapnutí, platnou pro dohřívač. Jakmile vznikne potřeba dohřívání, zapne se časovač s nastaveným časem. Dohřívač se zapne až po uplynutí tohoto času.
>>> Připojení elektrického dohřívače – „Elektr. ZH-Anschluss“
>>> Povolení časovače dohřívání při vypnutí EVU – „ZH-Timer bei EVU-Stopp zulässen“ Výrobní nastavení Alternativa
Úsporný režim – „Sparbetrieb“ Úsporný režim „Sparbetrieb“ / Komfort
Tabulka 145 Povolení časovače dohřívání při vypnutí EVU `` Nastavte požadovanou hodnotu. V Úsporném režimu se časovač dohřívače nezapne, dokud není ukončené vypnutí přívodu energie. V režimu Komfort se časovač dohřívače může zapnout. Platí při vypnutí přívodu energie typu 1. Pokud po vypnutí přívodu energie vznikne potřeba, dohřívač se zapne rychleji.
76
>>>> Připojené dohřívače – „Angeschlossene Zuheizer“ Toto zobrazovací okno udává počet připojených dohřívačů.
>>>> Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo – „Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe“ Výrobní nastavení
1
Nejmenší hodnota
Žádný – „Kein“
Největší hodnota
Počet tepelných čerpadel – „Anzahl Wärmepumpen“
Tabulka 149 Připojené dohřívače
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
>>> Připojovací výkon na dohřívač – „Anschlussleitung pro ZH“ >>>> Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“ Výrobní nastavení Nejmenší hodnota Největší hodnota
>>> Nastavení regulátoru – „Reglereinstellungen“ >>>> Podíl P – „P-Anteil“ Výrobní nastavení
4,0
Nejmenší hodnota
0,1
0 kW
Největší hodnota
30,0
13,5 kW
Tabulka 154 Podíl P
9,0 kW
Tabulka 150 Výkon na jednotku `` Zadejte skutečný výkon použitého dohřívače. Integrovaný dohřívač modulů Combi má výkon 9 kW.
>>>> Podíl I – „I-Anteil“ Výrobní nastavení
300,0
Nejmenší hodnota
5,0
Největší hodnota >>>> Omezení výkonu při provozu kompresoru – „Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb“ Výrobní nastavení
Nejmenší hodnota Největší hodnota
50 % výkonu na jednotku „50% der Leistung pro Einheit“ 0 kW Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“
Tabulka 151 Omezení výkonu `` Zadejte omezení výkonu elektrického dohřívače při provozu kompresoru. >>>> Omezení výkonu při režimu Jen dohřívání – „Leistungbegrenzung bei nur Zuheizung“ Výrobní nastavení Nejmenší hodnota Největší hodnota
Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“ 0 kW Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“
Tabulka 152 Omezení výkonu při režimu Jen dohřívání `` Zadejte omezení výkonu elektrického dohřívače při provozu kompresoru. >>>> Omezení výkonu při ohřevu vody - „Leistungbegrenzung bei nur Warmwasserbetrieb“
600,0
Tabulka 155 Podíl I >>>> Podíl D – „D-Anteil“ Výrobní nastavení
0,0
Nejmenší hodnota
0,0
Největší hodnota
10,0
Tabulka 156 Podíl D >>>> Minimální signál PID – „Minimales PID-Signal“ Výrobní nastavení
0%
Nejmenší hodnota
0%
Největší hodnota
100%
Tabulka 157 Minimální signál PID >>>> Maximální signál PID – „Maximales PID-Signal“ Výrobní nastavení
100%
Nejmenší hodnota
0%
Největší hodnota
100%
Tabulka 158 Maximální signál PID >>> Prodleva náběhu po odmrazování – „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“ Výrobní nastavení
10 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
60 min
Tabulka 159 Prodleva náběhu po odmrazování
Výrobní nastavení
Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“
Nejmenší hodnota
0 kW
`` Nastavte, kolik času má uplynout mezi odmrazováním a otevřením směšovacího ventilu.
Výkon na jednotku – „Leistung pro Einheit“
>> Dohřívač se směšovačem - „Zuheizer mit Mischer“
Největší hodnota
Tabulka 153 Omezení výkonu při ohřevu vody `` Zadejte přípustný výkon při ohřevu vody.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Dohřívač se směšovačem může být například olejový nebo plynový kotel. Tepelné čerpadlo a dohřívač mohou pracovat současně. Dohřívač může být připojený pomocí směšovače nebo bez směšovače, v tomto případě ale s přímým zadáním výkonu pomocí signálu 0-10 V! 77
Nastavení
JUNKERS
Pro dohřívač se směšovačem je zapotřebí směšovací modul SEM-1 (příslušenství).
>>> Doba chodu směšovače - „Laufzeit des Mischers“
>>> Prodleva regulace směšovače po startu dohřívače „Verzögerung der Mischerregelung nach ZH-Start“
Tabulka 166 Doba chodu směšovače
Výrobní nastavení
20 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
120 min
Tabulka 160 Prodleva regulace směšovače `` Nastavte, jak dlouho má být směšovač neaktivní po zapnutí dohřívače. To poskytuje například čas pro zahřátí olejového kotle. >>> Nastavení regulátoru - „Reglereinstellungen“ >>>> Podíl P - „P-Anteil“ Výrobní nastavení
4,0
Nejmenší hodnota
0,1
Největší hodnota
30,0
Výrobní nastavení
300 sec / 05:00
`` Zadejte dobu chodu v minutách, uvedenou na směšovači. Pokud časový údaj na směšovači chybí: Směšovačem pohybujte ručně ( kapitola 15.6.7) a změřte, jak dlouho trvá, než směšovač přejde ze zcela uzavřené polohy do zcela otevřené polohy (směšovač se slyšitelně zavře a vypne se koncový spínač). >>> Prodleva náběhu po odmrazování - „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“ Výrobní nastavení
10 min
Nejmenší hodnota
0 min
Největší hodnota
60 min
Tabulka 167 Prodleva náběhu po odmrazování
Tabulka 161 Podíl P
>> Elektrický dohřívač teplé vody - „Elektr. Zuheizer Warmwasser“
>>>> Podíl I - „I-Anteil“
>>> Potvrzení elektrického dohřívače teplé vody - „Elektr. Zuheizer Warmwasser bestätigen“
Výrobní nastavení
300,0
Nejmenší hodnota
5,0
Největší hodnota
600,0
Výrobní nastavení Možnosti
Ne - „Nein“ Ano - „Ja“ / Ne - „Nein“
Tabulka 162 Podíl I
Tabulka 168 Elektrický dohřívač teplé vody
>>>> Podíl D - „D-Anteil“
>> Program dohřívání – „ZH-Programm“
Výrobní nastavení
0,0
Nejmenší hodnota
0,0
Největší hodnota
10,0
Tabulka 163 Podíl D
Pomocí této funkce je možno nastavit, ve kterých časech musí být blokovaný dohřívač. >>> Aktivace programu – „Programm aktivieren“ Výrobní nastavení
>>>> Minimální signál PID - „Minimales PID-Signal“ Výrobní nastavení
0%
Nejmenší hodnota
0%
Největší hodnota
100%
Tabulka 164 Minimální signál PID >>>> Maximální signál PID - „Maximales PID-Signal“ Výrobní nastavení
100%
Nejmenší hodnota
0%
Největší hodnota Tabulka 165 Maximální signál PID
78
100%
Možnosti
Ne - „Nein“ Ne –„Nein“/ Ano – „Ja“
Tabulka 169 Aktivace programu dohřívání >>> Zobrazení / Změna aktivního programu – „Aktives Programm anzeigen/ändern“ >> Mezní venkovní teplota pro deaktivaci časového řízení – „Aussentemperaturgrenze zur Deaktivierung der Zeitsteuerung“ Výrobní nastavení
- 26 °C (vypnuto)
Nejmenší hodnota
- 26 °C
Největší hodnota
20 °C
Tabulka 170 Mezní venkovní teplota pro časové řízení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Nastavení
JUNKERS
`` Zadejte vhodnou teplotu pro deaktivaci časového řízení. -26 °C = funkce Vypnutá – „Aus“. Pokud je T2 po dobu 15 minut nad nastavenou Mezní venkovní teplotou pro deaktivaci časového řízení nebo pokud Mezní venkovní teplota pro deaktivaci časového řízení byla nastavena na Vypnuto, časové řízení zablokuje dohřívač tak dlouho, dokud je aktivovaný Program dohřívání – „ZH-Programm. Pokud T2 je pod nastavenou Mezní venkovní teplotou pro deaktivaci časového řízení nebo pokud je deaktivovaný Program dohřívání, nebude dohřívač blokovaný časovým řízením.
15.8 Všeobecně – „Allgemeines“
>> Kontrast displeje – „Displaykontrast“ Výrobní nastavení
70%
Nejmenší hodnota
20%
Největší hodnota
100%
Tabulka 175 Kontrast displeje `` Popřípadě změňte kontrast displeje. >> Jazyk – „Sprache“ `` Zvolte jazyk pro menu regulátoru. Zde je možno zvolit jiný jazyk, než jazyk, nastavený při uvedení do provozu. Změna jazyka se dá také provést stiskem tlačítka MODE minimálně na 5 sekund.
Zde se mimo jiné nachází nastavení data a času. >> Nastavení vnitřního čidla
>> Země - „Land“
>>> Zobrazení venkovní teploty na vnitřním čidle
`` Zvolte zemi. Zde je možno nastavit jinou zemi, než jaká byla zvolena při počáteční konfiguraci.
Výrobní nastavení
Ano – „Ja“
Možnosti
Ano - „Ja“ / Ne - „Nein“
Tabulka 171 Aktivace programu dohřívání >> Nastavení data – „Datum einstellen“
15.9 Závady Různé alarmy jsou popsány v ( kapitole 16). V položce Alarmy - „Alarme“ se nachází:
Výrobní nastavení Možnosti
RRRR-MM-DD
• Informační protokol - „Informationsprotokoll“
Tabulka 172 Datum
• Mazání informačního protokolu - „Informationsprotokoll löschen“
>> Nastavení času – „Zeit einstellen“
• Alarmový protokol - „Alarmprotokoll“
Výrobní nastavení Možnosti
hh:mm:ss
• Mazání alarmového protokolu - „Alarmprotokoll löschen“
Tabulka 173 Čas
• Průběh alarmu - „Alarmverlauf“
`` Podle potřeby změňte datum a čas. Tyto údaje používá regulátor k řízení časových programů (například Dovolená – „Urlaub“ nebo Program vnitřní teploty – „Raumtemperaturprogramm“).
• Zobrazení alarmu - „Alarmanzeige“
>> Letní / zimní období – „Sommer- /Winterzeit“ Výrobní nastavení
Automaticky – „Automatisch“
Možnosti
Ručně – „Manuell“ / Automaticky – „Automatisch“
Tabulka 174 Letní / zimní období `` Nastavte, zda se má provést automatické přepnutí letního a zimního období (s datem podle standardu EU).
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Informační protokol obsahuje informace o tepelném čerpadle. Pokud jsou k dispozici aktivní informace, zobrazí se ve standardním zobrazení ovládací jednotky symbol informačního protokolu. Alarmový protokol zobrazuje vzniklé alarmy a výstrahy. Kategorie alarmu ( kapitola 16.6) se zobrazuje vlevo nahoře. Pokud je aktivní nějaký alarm, zobrazí se také alarmový symbol v alarmovém protokolu a na standardním displeji ovládací klávesnice. Alarmový protokol podrobně zobrazuje posledních 20 vzniklých alarmů. Starší alarmy se zobrazují s omezenými informacemi. Zobrazují se například skutečné a požadované hodnoty teplotních čidel a stav tepelného čerpadla při vzniku alarmu.
79
Nastavení
JUNKERS
15.9.1 Zobrazení alarmů – „Alarmanzeige“
>> Hodnota společného alarmu – „Sammelalarmwert“
V bodě Zobrazení alarmů se provádějí nastavení pro Alarmový bzučák, pro Provozní kontrolku a Kontrolku závad.
>>> Alarmy a výstrahy – „Alarme und Warnungen“
>> Signál alarmového bzučáku – „Alarmsummersignal“
Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/ Ano – „Ja“
Tabulka 180 Alarm a výstrahy
>>> Interval – „Intervall“ Výrobní nastavení
2s
Nejmenší hodnota Největší hodnota
Výrobní nastavení
2s 3600 s (60 min)
Ne – „Nein“ znamená, že alarmy vysílají signál na výstup společného alarmu. Ano – „Ja“ znamená, že alarmy a výstrahy vysílají signál na výstup Společného alarmu – „Sammelalarmausgang“.
Tabulka 176 Interval `` Nastavte délku intervalu alarmového bzučáku. Alarmový bzučák se zapne na jednu sekundu a po zbytek časového intervalu je vypnutý. Nastavení platí pro všechny alarmové bzučáky.
15.10 Přístupová úroveň Standardní přístupová úroveň je Zákazník. Tato úroveň umožňuje přístup ke všem funkcím, které potřebuje zákazník. Instalatér má kromě toho přístup k dalším funkcím, které jsou zapotřebí při instalaci.
>>> Blokovací čas – „Blockierungszeit“ Výrobní nastavení
Vypnuto – „Aus“
Nejmenší hodnota
00:00 – 23:45
Největší hodnota
00:00 – 23:45
Tabulka 177 Blokovací čas `` Nastavte, mezi kterými časy se alarmový bzučák nemá zapínat. >> Regulátor alarmového zobrazení – „Alarmanzeige Regler“
15.11 Reset na výrobní nastavení – Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“ `` Reset na výrobní nastavení a Ano – „Ja“ zvolte pro návrat všech nastavení na výrobní hodnoty. Nastavení zákazníka se tím nezmění. Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/ Ano – „Ja“
Tabulka 181 Reset na výrobní nastavení
>>> Blokování alarmového bzučáku – „Alarmsummer blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ne – „Nein“ Ne – „Nein“/ Ano – „Ja“
Tabulka 178 Blokování alarmového bzučáku Nastavení platí pouze pro alarmový bzučák regulátoru. >> Alarmové zobrazení vnitřního čidla – „Alarmanzeige Raumfühler“ >>> Blokování alarmové kontrolky - „Alarmleuchte blockieren“ Výrobní nastavení Možnosti
Ano – „Ja“ Ne – „Nein“ / Ano – „Ja“
Tabulka 179 Blokování alarmové kontrolky Nastavení platí pro všechna čidla vnitřní teploty.
80
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Alarmy
JUNKERS
16 Alarmy – „Alarme“ 16.1 Alarmová kontrolka regulátoru a čidla vnitřní teploty – „Alarmleuchte Regler und Raumtemperaturfühler“ Provozní kontrolka – „Betriebs kontrole“a Kontrolka závady regulátoru – „Störungsleuchte“ indikuje stav tepelného čerpadla a případný alarm. Provozní kontrolka a Kontrolka závady se proto také nazývá Alarmová kontrolka. Pokud jsou instalovaná čidla vnitřní teploty, indikuje Alarmová kontrolka stejnou informaci jako Kontrolka tepelného čerpadla. Při alarmu bliká Alarmová kontrolka (regulátor) dokud není odstraněna příčina alarmu. Při výstraze Alarmová kontrolka nebliká. Alarmovou kontrolku čidla vnitřní teploty je možno blokovat. Chování
Popis funkce
Kontrolka svítí trvale.
Tepelné čerpadlo je v provozu.
Kontrolka rychle bliká.
Alarm byl spuštěný a ještě nebyl
Výstrahy se ve většině případů potvrzovat nemusejí. Zobrazení alarmu se automaticky zruší, jakmile je odstraněna příčina výstrahy. Přesto je možno výstrahy potvrzovat.
16.5 Alarmový časovač, alarmový režim – „Alarmtimer, Alarmbetrieb“ Při alarmu, který vede k vypnutí kompresoru, zapne regulátor časovač s dobou chodu jedna hodina. Po uplynutí času časovače bez odstranění závady se zapne dohřívač.
16.6 Kategorie alarmů Alarmy jsou podle druhu a závažnosti závady rozděleny na určité kategorie. Kategorie alarmu se zobrazuje v alarmovém okně, v alarmovém protokolu a v průběhu alarmu.
potvrzený. Kontrolka nesvítí, na displeji není žádné zobrazení.
Regulátor není elektricky napájený.
Tabulka 182 Alarmová kontrolka regulátoru Při určitých alarmových kategoriích slouží displej čidla vnitřní teploty pro zobrazení alarmů ( tabulka 183). V takovém případě displej pomalu červeně bliká, dokud není alarm potvrzený na regulátoru tepelného čerpadla nebo dokud není automaticky resetovaný.
16.2 Alarmový displej – „Alarmanzeige“ Displej zobrazuje vzniklý alarm / výstrahu. Informace se navíc ukládá v alarmovém protokolu a v průběhu alarmu.
16.3 Alarmový bzučák při alarmu – „Alarmsummer bei Alarm“ Při alarmu se zapne Alarmový bzučák na regulátoru v nastaveném intervalu alarmového bzučáku na jednu sekundu. Alarmový bzučák je možno zablokovat pro určité denní hodiny nebo úplně vypnout. Při výstražném alarmu se Alarmový bzučák nezapíná.
16.4 Potvrzení alarmu – „Bestätigen eines Alarms“ Potvrzení znamená, že musíte stisknout tlačítko , aby alarmové zobrazení zmizelo. Z popisu alarmu zjistíte, co je nutno provést po potvrzení alarmu.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
81
Alarmy
JUNKERS
Kategorie A-H jsou alarmy, kategorie I-J jsou výstrahy/informace, kategorie K-M jsou výstrahy, kategorie Z jsou informace. Význam
A
B
C
D
E
Vypnutí kompresoru
X
X
X
X
X
Vypnutí dohřívače / směšovače
F
G
X
X
H
I
J
X
X
K
L
M
X
Aktivace alarmového bzučáku
X
X
X
X
X
X
X
X
Aktivace alarmové kontrolky
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5s
3s
15 min
1 min
1s
1s
1s
1s
5s
5s
2s
5s
0s
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Prodleva alarmu Pro nové zapnutí je nutné potvrzení Nové zapnutí je možné bez potvrzení Zobrazení alarmu je nutno potvrdit
X
X
X
0s
X X
X
Z
X
X
Zaznamenání v informačním protokolu
X X
X
X
X
X
Tabulka 183 Alarmové kategorie I: J:
M:
Příležitostné vypnutí kompresoru. Příležitostné vypnutí kompresoru. Výstraha se může po určité době opakovat. Při častějším výskytu se spustí alarm kategorie A. Problémy při připojování desky elektroniky.
16.7 Alarmové funkce – „Alarmfunktionen“ V nadpisu se zobrazí alarmový text.
16.7.3 Vypnutý vysokotlaký presostat E2x.RHP – „Ausgelöster Hochdruckpressostat E2x.RHP Popis funkce: kompresor se vypne v důsledku vysokého tlaku v okruhu chladiva. Aktivuje se při rozpojeném kontaktu vysokotlakého presostatu. Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: signál sepnutý presostatem Kategorie: A
16.7.1 Vysoká teplota chladiva v plynném stavu E2x.T6 – „Höhe Heizgastemperatur E2x.T6“ Popis funkce: Kompresor se vypne, když teplota čidla T6 překročí maximální platnou teplotu chladiva v plynném stavu. Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: teplota chladiva v plynném stavu klesne 5 K pod alarmovou mez Kategorie: A Alarmová kontrolka / alarmový bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení 16.7.4 Příliš mnoho výstrah E2x.T8 vysoký - „Zu viele Warnungen E2x.T8 Hoch“ Popis funkce: alarm se spustí při vícenásobném vzniku výstrahy v důsledku příliš vysoké teploty otopného média v průběhu 24 hodin. Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: teplota klesne na přípustnou hodnotu Kategorie: A
16.7.2 Vypnutý nízkotlaký presostat E2x.RLP – „Ausgelöster Niederdruckpressostat E2x.RLP Popis funkce: kompresor se vypne v důsledku příliš nízkého tlaku v okruhu chladiva. Aktivuje se při rozpojeném kontaktu nízkotlakého presostatu. Alarm se zpozdí o 150 sekund po zapnutí kompresoru nebo přepnutí mezi ohřevem vody a topným režimem. Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: signál sepnutý pomocí presostatu Kategorie: A Alarmová kontrolka / alarmový bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení Snižte vnitřní teplotu nebo teplotu vody. 16.7.5 Ochrana motoru E21.F11, závada fáze E21.B1 – „Motorschutz E21.F11/Phasenfehler E21.B1“ Popis funkce: alarm se spustí při vypnutí ochrany motoru kompresoru v důsledku příliš vysokého napětí nebo chybějící fáze a následného nerovnoměrného zatížení kompresoru. Kompresor se zastaví, když se hlídač fází vypne v důsledku chybějící fáze nebo závady pořadí fází. Alarm se spustí i při rozdílu v napětí mezi fázemi > 15%. Zapne se alarmový časovač: ano
82
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Alarmy
JUNKERS
Podmínky pro reset: resetovaná ochrana motoru Závada byla odstraněna a hlídač fází je pod napětím. Při rozdílech v napětí: rozdíl v napětí mezi fázemi poklesl na <15 %.
16.7.9 Přerušení na čidle E2x.T6 chladivo v plynném stavu – „Unterbrechung an Fühler E2x.T6 Heizgas“
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Popis funkce: kompresor se vypne, neboť není podporována ochranná funkce chladiva v plynném stavu. Alarm se spustí, pokud hodnota teplotního čidla má nižší teplotu než -50 °C.
Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Zapne se alarmový časovač: ano
Kategorie: B
16.7.6 Ochrana motoru 2 E2x.F12, ventilátor „Motorschutz 2 E2x.F12, Gebläse“
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla >-50 °C Kategorie: E
Popis funkce: kompresor se vypne při vypnutí ochrany motoru ventilátoru. Vypne se ventilátor. Pro ochranu ostatních komponent se vypne tepelné čerpadlo.
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Zapne se alarmový časovač: ano
16.7.10 Zkrat na čidle E2x.T6 chladivo v plynném stavu – „Kurzschluss an Fühler E2x.T6 Heizgas“
Podmínky pro reset: resetovaná ochrana motoru
Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady
Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Popis funkce: kompresor se vypne, neboť není podporována ochranná funkce chladiva v plynném stavu. Alarm se zapne, pokud hodnota odporu teplotního čidla odpovídá vyšší teplotě než 150 °C.
Zkontrolujte pojistky otopného systému.
Zapne se alarmové čidlo: ano
Kategorie: B Alarmová kontrolka / bzučák: ano
16.7.7 Závada na 4 cestném ventilu E2x.Q31 – „Fehler am 4-Wege-Ventil E2x.Q31“ Popis funkce: kompresor se vypne, aby se zabránilo ochlazení domu nebo vytvoření kondenzátu v otopném systému. K vypnutí dojde po závadě na 4 cestném ventilu, která se zobrazí, pokud T8 < T9 po dobu 15 minut. Zapne se alarmový bzučák: ano Podmínky pro reset: 4 cestný ventil funguje a T8 > T9 Kategorie: C Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 150 °C Kategorie: E Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady 16.7.11 Vysoká výstupní teplota E1x.T1 – „Hohe Vorlauftemperatur E1x.T1“ Popis funkce: kompresor se vypne, neboť výstupní teplota je příliš vysoká pro topný okruh. Aktivuje se, pokud čidlo ukazuje hodnotu, která je o 5 K vyšší než nejvyšší požadovaná hodnota okruhu. Výrobní nastavení nejvyšší požadované hodnoty topného okruhu s otopnými tělesy je 60 °C a pro okruh s podlahovým vytápěním 35 °C.
16.7.8 Nízká teplota kondensátoru E2x.T10 – „Niedrige Temperatur Kondensátor E2x.T10
Po ohřevu vody se alarm zpozdí o 4 minuty.
Popis funkce: kompresor se vypne a otevře se 4-cestný ventil, pokud teplota kondensátoru je déle než jednu minutu nižší než 4 °C a kompresor je v provozu.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla klesne pod teplotu pro zapnutí potřeby vytápění
Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: alarm byl potvrzený, tím se znovu zapne časový program
Zapne se alarmový časovač: ano
Kategorie: E Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady
Kategorie: D Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
83
Alarmy
JUNKERS
16.7.12 Přerušení na čidle E2x.T11 – „Unterbrechung an Fühler E2x.T11“
16.7.16 Přerušení na čidle výstupu E11.T1 – „Unterbrechung an Fühler E11.T1 Vorlauf“
Popis funkce: alarm se spustí, pokud hodnota teplotního čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. T11 je nastaveno na -45 °C.
Popis funkce: alarm se spustí, pokud hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Výstupní teplota T1 se nastaví na hodnotu T8. Pokud je instalováno více tepelných čerpadel, nastaví se T1 a T8 na stejnou hodnotu u tepelného čerpadla, které neohřívá vodu a má nejvyšší hodnotu T8.
Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je >-50 °C Kategorie: E Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady 16.7.13 Zkrat na čidle E2x.T11 – „Kurzschluss an Fühler E2x.T11“ Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje vyšší teplotu než 40 °C. T11 se nastaví na -45 °C.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je > 0 °C Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.7.17 Zkrat na čidle výstupu E11.T1 – „Kurzschluss an Fühler E11.T1 Vorlauf“
Kategorie: E
Popis funkce: alarm se spustí, pokud hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Výstupní teplota T1 se nastaví na T8. Pokud je instalováno více tepelných čerpadel, nastaví se T1 a T8 na stejnou hodnotu u tepelného čerpadla, které neohřívá vodu a má nejvyšší hodnotu T8.
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla < 110 °C
Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady
Kategorie: H
Zapne se alarmový časovač: ano Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 40 °C
Alarmová kontrolka / bzučák: ano 16.7.14 Závada na elektrickém dohřívači E21.E2 – „Fehler an elektr.Zuheizer E21.E2 Popis funkce: elektrický dohřívač se vypne. Alarm se spustí v důsledku aktivované ochrany proti přehřátí elektrického dohřívače, vysoké výstupní teploty nebo příliš vysoké teploty v elektrickém dohřívači. Podmínky pro reset: resetovaná ochrana proti přehřátí
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.7.18 Přerušení na čidle výstupu E12.T1 – „Unterbrechung an Fühler E12.T1 Vorlauf“ Popis funkce: alarm se aktivuje když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Směšovač okruhu se zcela uzavře.
Kategorie: F
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla indikuje > 0 °C
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Kategorie: H
Nové zapnutí: je nutné potvrzení
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
16.7.15 Závada na anodě s vnějším zdrojem proudu E41. F31 – „Fehler an Fremdstromanode E41.F31 Popis funkce: alarm se spustí pokud anoda s vnějším zdrojem proudu v zásobníku teplé vody je vadná nebo nefunguje. Předpokladem je, zadání Ano – „Ja“ v bodě Anoda s vnějším zdrojem proudu instalovaná – „Fremdstromanode installiert“. Podmínky pro reset: zkontrolujte anodu s vnějším zdrojem proudu, aby se zabránilo vzniku koroze v zásobníku teplé vody
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.7.19 Zkrat na čidle E12.T1 – „Kurzschluss an Fühler E12.T1“ Popis funkce: alarm se aktivuje, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Směšovač okruhu se zcela uzavře. Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 110 °C Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: je nutné potvrzení
84
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Alarmy
JUNKERS
16.7.20 Přerušení na venkovním čidle T2 – „Kurzschluss an Fühler T2 Aussen“
16.7.24 Přerušení na vnitřním čidle E1x.TT.T5 – „Unterbrechung an Fühler E1x.TT.T5 Raum“
Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. Při přerušení na T2 se venkovní teplota nastaví na teplotu T12 pro tepelné čerpadlo 1, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo.
Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než -1 °C. Při přerušení na T5 se vliv vnitřní teploty nastaví na 0.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je > -50 °C.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla indikuje > -1 °C
Kategorie: H
Kategorie: H
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
16.7.21 Zkrat na venkovním čidle T2 – „Kurzschluss an Fühler T2 Aussen“
16.7.25 Zkrat na vnitřním čidle E1x.TT.T5 – „Kurzschluss an Fühler E1xTT.T5“
Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota teplotního čidla indikuje vyšší teplotu, než +70 °C. Při zkratu na T2 se venkovní teplota nastaví na stejnou hodnotu jako T12 pro tepelné čerpadlo 1, aby tepelné čerpadlo mohlo dále produkovat teplo.
Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než +70 °C. Při zkratu na T5 se vliv vnitřní teploty nastaví na 0.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 70 °C Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.7.22 Přerušení na čidle teplé vody T3 – „Unterbrechung an Fühler T3 Warmwasser“ Popis funkce: alarm se spustí když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Ohřev vody se přeruší.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 70 °C Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění závady 16.7.26 Závada na otočném regulátoru vnitřního čidla E1x.TT.S1- „Fehler an Raumfühler-Drehknopf E1x. TT.S1“ Popis funkce: alarm se spustí, když odpor otočného regulátoru je vyšší než 15 kΩ. Vliv vnitřní teploty se nastaví na 0.
Kategorie: H
Podmínky pro reset: odpor otočného regulátoru je nižší než 15 kΩ nebo pro aktuální okruh je nastaveno Ne v bodě Potvrzení vnitřního čidla.
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Kategorie: H
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je > 0 °C
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.7.23 Zkrat na čidle teplé vody T3 – „Kurzschluss an Fühler T3 Warmwasser“ Popis funkce: alarm se spustí když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než +110 °C. Ohřev vody se přeruší. Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 110 °C Kategorie: H
16.7.27 Přerušení na čidle vypnutí topného média E2x.T8 – „Unterbrechung an Fühler E2x.T8 Wärmeträger Aus“ Popis funkce: alarm se spustí když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. Pro ohřev vody se T8 nastaví na teplotu, vypočítanou podle následujícího vztahu: T8 = T9 + kom-
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
presor x 7K + 0,07K x aktuální provozní výkon.
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Aktivní kompresor dává Kompresor = 1 a aktuální provozní výkon zahrnuje dohřívač v %. Provoz kompresoru a 50 % dohřívání dává T8 = T9 + 10,5 K. Vypnutý kompresor (kompresor = 0) a vypnutý dohřívač (0%) dává T8 = T9. Podmínky pro reset: hodnota teplotního snímače je > 0 °C Kategorie: H Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
6 720 618 425 (2012/04) CZ
85
Alarmy 16.7.28 Zkrat na čidle na výstupu topného média E2x. T8 – „„Kurzschluss an Fühler E2x.T8 Wärmeträger Aus“
JUNKERS 16.7.32 Zkrat na čidle E2x.T10 – „„Kurzschluss an Fühler E2x.T10“
Popis funkce: alarm se spustí pokud hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. T8 se vypočítá podle stejného vztahu, jako při přerušení ( kapitola 16.7.27).
Popis funkce: alarm se spustí když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. Při zkratu na T10 se teplota nastaví na hodnotu T9, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 110 °C
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 110 °C
Kategorie: H
Kategorie: H
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
16.7.29 Přerušení na čidle na vstupu topného média E2x. T10 – „„Unterbrechung an Fühler E2x.T10 Wärmeträger Ein“
16.7.33 Přerušení na čidle E2x.T12 - „Unterbrechung an Fühler E2x.T12“
Popis funkce: alarm se spustí, když hodnota čidla indikuje nižší teplotu než 0 °C. T9 se vypočítá podle následujícího vztahu: T9 = T8 - kompresor x 7K - 0,07K x aktuální provozní výkon.
Popis funkce: při přerušení na teplotním čidle T12 se venkovní teplota nastaví na hodnotu teplotního čidla T2, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. Alarm se spustí když hodnota tepelného čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C.
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je > 0 °C
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je >-50 °C
Kategorie: H
Kategorie: H
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Nový start: automaticky po odstranění příčiny alarmu
16.7.30 Zkrat na čidle na vstupu topného média E2x.T10 – „Kurzschluss an Fühler E2x.T10 Wärmeträger ein“
16.7.34 Zkrat na čidle E2x.T12 - „Kurzschluss an Fühler E2x.T12“
Popis funkce: alarm se spustí když hodnota čidla indikuje vyšší teplotu než 110 °C. T9 se vypočítá podle následujícího vztahu: T9 = T8 - kompresor x 7K - 0,07K x aktuální provozní výkon. Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 110 °C
Popis funkce: při zkratu na teplotním čidle T12 se venkovní teplota nastaví na hodnotu teplotního čidla T2, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo. Alarm se spustí když hodnota teplotního snímače indikuje vyšší teplotu než +70 °C.
Kategorie: H
Podmínky pro reset: hodnota teplotního čidla je < 70 °C
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Kategorie: H
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Alarmová kontrolka / bzučák: ano Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny alarmu
16.7.31 Přerušení na čidle E2x.T10 – „„Unterbrechung an Fühler E2x.T10“
16.8 Výstrahy
Popis funkce: alarm se spustí když hodnota odporu čidla indikuje nižší teplotu než -50 °C. Při přerušení na T10 se teplota nastaví na hodnotu T9, aby tepelné čerpadlo mohlo nadále produkovat teplo.
16.8.1 Vysoká výstupní teplota E2x.T8 – „Hohe VorlauftemperaturE2x.T8“
Podmínky pro reset: hodnota teplotního snímače je > -50 °C Kategorie: H
Podmínky pro reset: nový start když E2x.T9 klesne pod uloženou teplotu se spínací hysterezí 3K (není nastavitelná).
Alarmová kontrolka / bzučák: ano
Kategorie: I
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Alarmová kontrolka / bzučák: ne
Popis funkce: Kompresor se vypne, když teplota čidla T8 překročí maximální přípustnou hodnotu pro T8.
Nové zapnutí: automatický po odstranění příčiny alarmu
86
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Alarmy
JUNKERS
16.8.2 Dohřívač nyní pracuje s maximální přípustnou teplotou – „Zuheizer arbeitet jetzt mit max.zulässiger Temperatur“
16.8.5 Požadovaná hodnota tepla při sušení betonového potěru nedosažena – „Wärmesollwert bei Estrichtrocknung nich erreicht“
Popis funkce: výkon dohřívače je snížený. Výstraha se aktivuje za provozu dohřívače, jakmile se výstupní teplota T8 blíží nastavené maximální hodnotě. Výstraha je zablokovaná při teplotní dezinfekci nebo při dodatečné teplé vodě.
Popis funkce: výstraha se spustí, když není dosažena požadovaná hodnota tepla pro sušící stupeň betonového potěru.
Podmínky pro reset: výstraha se deaktivuje, jakmile teplota čidla dostatečně klesne
Kategorie: L
Kategorie: K
Podmínky pro reset: výstraha se deaktivuje potvrzením na výstražném displeji
Alarmová kontrolka / bzučák: ne
Alarmová kontrolka / bzučák: ano / ne
Nové zapnutí: výstraha nevede k žádnému vypnutí. Sušení betonového potěru pokračuje následujícím stupněm.
Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny
Pokud se objeví tato výstraha, informujte zákaznickou službu.
16.8.3 Vypnutí elektrického dohřívače v důsledku vysoké teploty E2x.T8 – „Elektr.ZH-Stopp wegen hoher Temperatur E2x.T8“
16.8.6 Tepelné čerpadlo nyní pracuje v protizámrazovém režimu – „Die Wärmepumpe arbeitet jetzt im Frostschutzmodus“
Funkční popis: elektrický dohřívač se vypne. Výstraha se aktivuje za provozu dohřívače, když teplota čidla T8 překročí 80 °C.
Popis funkce: výstraha se spustí když výstupní teplota některého okruhu klesne pod 8 °C a uběhne časový program 10 minut.
Podmínky pro reset: výstraha se deaktivuje, jakmile teplota čidla T8 klesne pod 76 °C
Podmínky pro reset: výstup okruhu překročí 25 °C
Kategorie: K Alarmová kontrolka / bzučák: ano / ne Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.8.4 Vysoký teplotní rozdíl tepelného média E2x „Hohe Temperaturdifferenz Wärmeträger E2x“ Popis funkce: výstraha se aktivuje s prodlevou 3 minut, pokud rozdíl mezi čidly E2x.T8 a E2x.T9 10 minut po zapnutí kompresoru překročí 13 K a změna produkčního režimu naměří příliš velký teplotní rozdíl. Výstraha se neaktivuje, pokud kompresor není aktivní nebo pokud je povolené dohřívání. Podmínky pro reset: výstraha se uloží, nevede ale k vypnutí. Kategorie: L Alarmová kontrolka / bzučák: ano/ne Nové zapnutí: deaktivuje se potvrzením na výstražném displeji.
Kategorie: L Alarmová kontrolka / bzučák: ano / ne Nové zapnutí: automaticky po odstranění příčiny 16.8.7 Zkontrolujte připojení na I/O-kartě x – „Anschluss an I/O –Karte x kontrollieren“ Popis funkce: závisí na kartě Podmínky pro reset: obnovení komunikace s kartou Kategorie: M Alarmová kontrolka / bzučák: ano / ne Nové zapnutí: je nutné potvrzení 16.8.8 Teplotní dezinfekce se nezdařila, nový pokus během 24 hodin – „Thermische Desinfektion fehlgeschlagen, erneuter Versuch innerh. von 24 h“ Popis funkce: teplota teplé vody nebyla dostatečná. Teplotní dezinfekce se bude opakovat následující den ve stejnou dobu. Podmínky pro reset: bude dosaženo správné teploty pro teplotní dezinfekci Kategorie: Z Alarmová kontrolka / bzučák: ne Nové zapnutí: je nutné potvrzení
6 720 618 425 (2012/04) CZ
87
Alarmy
JUNKERS
16.8.9 Přechodné vypnutí tepelného čerpadla v důsledku dosažení mezí provozního rozsahu – „Vorübergehender WP-Stopp wegen Betriebsbereichsgrenzen“
Informace
Komentář / hodnota
Kategorie alarmu
Písmeno ( tabulka). Zobrazí se na displeji zcela nahoře vlevo.
Popis funkce: informace se zobrazí jen pokud je Vypínací funkce chladiva v plynném stavu aktivovaná nastaveno na Ano. Kompresor se vypne, dokud teplota chladiva v plynném stavu neklesne pod nastavenou hodnotu.
Alarmový text
Zobrazí se zcela nahoře na displeji. Většinou jsou uváděny kompletní názvy dílů.
Počáteční datum – „Startdatum“, Počáteční čas – „Startzeit“
Udává, kdy se alarm vyskytl
Koncové datum – „Stoppdatum“, Koncový čas – „Stoppzeit“
Udává, kdy byl alarm potvrzen / resetován
Podmínky pro reset: teplota chladiva v plynném stavu je v provozním rozsahu kompresoru Kategorie: Z Alarmová kontrolka / bzučák: ne / ne Nové zapnutí: potvrzení není nutné 16.8.10 Přechodné vypnutí ohřevu vody v důsledku dosažení mezí provozního rozsahu – „Vorübergehender Warmwasserstopp wegen Betriebsbereichsgrenzen“
------------------------------Tepelné čerpadlo x – „Wärmepumpe x“
Vypnuté / (%) / zapnuté „Aus/(%)/Ein“
Dohřívač – „Zuheizer“
% / vypnutý / zablokovaný „%/Aus/Blockiert“
------------------------------T1 výstup – „T1 Vorlauf“
Aktuální hodnota
T2 venkovní – „T2 Aussen“
Aktuální venkovní teplota
T3 teplá voda – „T3 Warmwasser“
Aktuální teplota teplé vody
Podmínky pro reset: teplota chladiva v plynném stavu je v provozním rozsahu kompresoru
T5 vnitřní prostor- „T5 Raum“
Aktuální hodnota při instalovaném vnitřním teplotním čidle
Kategorie: Z
Vnitřní prostor – „Raum“
Vypočítaná hodnota při neinstalovaném / nepoužitém vnitřním teplotním čidle
G1 čerpadlo topného okruhu – „G1 Heizkreispumpe“
Vypnuto / zapnuto - Aus / Ein
Popis funkce: informace se zobrazí jen pokud je Vypínací funkce chladiva v plynném stavu aktivovaná a nastavena na Ano. Probíhající režim ohřevu vody se přeruší a namísto něj se zapne topný režim.
Alarmová kontrolka / bzučák: ne / ne Nové zapnutí: potvrzení není nutné
16.9 Alarmový protokol – „Alarmprotokol“ Alarmový protokol zobrazuje všechny vzniklé alarmy, výstrahy a ostatní informace. Alarmová kategorie ( kapitola 16.6) se zobrazí vlevo nahoře. Když je aktivní alarm, zobrazí se také symbol alarmu v alarmovém protokolu a na standardním displeji ovládací klávesnice.
------------------------------Tabulka 184 Informace k průběhu alarmu
16.10 Průběh alarmu – „Alarmverlauf“ Průběh alarmu ukládá informace o posledních 20 alarmech / výstrahách. Starší alarmy se zobrazují s omezenými informacemi. Poslední záznam má číslo 1. Stiskněte tlačítko
. Pro zobrazení informací o uložených alarmech otáčejte otočným regulátorem. Informace zobrazují hodnotu při vzniku alarmu, ale před provedením protiopatření.
88
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Alarmy
Informace
JUNKERS
Komentář / hodnota
Tepelné čerpadlo E2x – „Wärmepumpe E2x“ E2x.T6 chladivo v plynném stavu – „E2x.T6 Heizgas“
Aktuální hodnota
E2x.T8 topné médium vypnuté – „E2x.T8 Wärmeträger aus“
Aktuální hodnota
E2x.T7 topné médium zapnuté - „E2x.T7 Wärmeträger ein“
Aktuální hodnota
E2x.T10 kondenzátor – „E2xT10 Kondensator“
Aktuální hodnota
E2x.T11 chladivo – teplota na výparníku „E2xT11 Kältemittel-Temperatur Verdampfer“
Aktuální hodnota
E2x.T12 teplota vzduchu na výparníku – „E2x.T12 Lufttemperatur Verdampfer“
Aktuální hodnota
E2x.RLP nízkotlaký presostat „E2x.RLP Niederdruck-pressostat“
OK / závada
E2x.RHP vysokotlaký presostat - „E2x.RHP Hochdruck-pressostat“
OK / závada
E2x.G2 oběhové čerpadlo primárního topného okruhu – „E2x.G2 Heizungspumpe primär“
Vypnuté / zapnuté
E2x.G3 ventilátor – „E2x.G3 Gebläse“
Vypnutý / zapnutý
E2x.Q31 4-cestný ventil – „E2x.Q31 4-Wege-Ventil“
Vypnutý / zapnutý
E2x.Q21 3-cestný ventil – „E2x.Q21 3-Wege-Ventil“
Vypnutý / zapnutý
E2x.E111 vyhřívání skříně kompresoru – „E2x.E111 Kurbelgehäusewärme“
Vypnuté / zapnuté
E2x.E112 topný kabel – „E2x.E112 Heizkabel“
Vypnutý / zapnutý
Tabulka 184 Informace o průběhu alarmu
6 720 618 425 (2012/04) CZ
89
Výrobní nastavení
JUNKERS
17 Výrobní nastavení - „Werkseinstellungen“ 17.1 Reset na výrobní nastavení – „Auf Werkseinstellungen zurücksetzen“ Tato funkce je k dispozici v zákaznické i instalatérské úrovni. V zákaznické úrovni se resetují všechna nastavení zákazníka.
V úrovni instalatéra se resetují všechna nastavení instalatéra. Nastavení provedená zákazníkem se přitom nezmění.
17.2 Výrobní nastavení – „Werkseinstellungen“ Vnitřní teplota Topný okruh 1 „Kreis 1 Heizung“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Typ otopného systému - „Heizsystemtyp“
Podlahové vytápění „Fußboden“
1
Maximální přípustná výstupní teplota T1 „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
80/45 °C
1
Minimální přípustná výstupní teplota T1 „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“
10 °C
1
Otopná křivka - „Heizkurve“
22/60 °C
0
Spínací hystereze otopné křivky tepelného čerpadla x - „Schaltdifferenz Heizkurve WP x“
Maximum Minimum Časový součinitel - „Zeitfaktor“
25,0 K 4,0 K 20,0
1 1 1
Čidlo vnitřní teploty - „Raumtemperaturfühler“
Potvrzení čidla vnitřní teploty - „Raumfühler bestätigen“
Ano - „Ja“
1
Program vnitřní teploty - „Raumtemperaturprogramm“
Aktivní program - „Aktives Programm“
Optimalizovaný - „Optimiert“
0
Aktivní program zobrazit / změnit - „Aktives Programm anzeigen/ändern“
0
Normální vnitřní teplota - „Raum Normaltemperatur“
20,0 °C
0
Vnitřní teplota +/- (bez čidla vnitřní teploty) - „Raumtemperatur +/- (kein Raumtemperaturfühler)“
=
0
Nastavení tepla +/- (bez čidla vnitřní teploty) - „Einstellungen Wärme +/- (kein Raumtemperaturfühler)“
1
- Mezní hodnota pro pravý nebo levý koncový bod - „Grenzwert für rechten oder linken Endpunkt“
0,0 °C
1
- Změna při silném ochlazení / ohřátí „Veränderung bei starker Abkühlung/Erwärmung“
8 %
1
- Změna při ochlazení / ohřátí - „Veränderung bei Abkühlung/Erwärmung“
3 %
1
Vliv vnitřní teploty (bez čidla vnitřní teploty) - „Raumtemperatureinfluss (kein Raumtemperaturfühler)“
3,0
0
Odlišná vnitřní teplota - „Raum Abweichtemperatur“
17,0 °C
0
Zkopírovat do všech okruhů - „In alle Kreise kopieren“
Ne - „Nein“
0
Tabulka 185 Výrobní nastavení vnitřní teploty
90
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Výrobní nastavení
JUNKERS
Vnitřní teplota Okruh 2, 3... „Kreis 2,3…“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Provozní režim směšovače „Betriebsart des Mischers“
Vypnutý - „Aus“
1
Typ otopného systému - „Heizsystemtyp“
Podlahové vytápění - „Fußboden- heizung“
1
Maximální přípustná výstupní teplota T1 „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
80 / 45 °C
1
Minimální přípustná výstupní teplota T1 „Minimal zulässige Vorlauftemperatur T1“
10 °C
1
Ne - „Nein“
0, 1
Otopná křivka - „Heizkurve“ Potvrzení čidla vnitřní teploty - „Raumfühler bestätigen“
Program vnitřní teploty - „Raumtemperaturprogramm“
Jako u topného okruhu 1 mínus Kopírovat do všech topných okruhů - „Wie Kreis 1 Heizung minus In alle Heizkreise kopieren“
Nastavení regulátoru - „Reglereinstellungen“
Všeobecně „Allgemeines“
0
Čidlo vnitřní teploty - „Raumtemperaturfühler“
0, 1
Podíl P - „P-Anteil“
1
1
Podíl I - „I-Anteil“
300
1
Podíl D - „D-Anteil“
0,0
1
Minimální signál PID - „Minimales PID-Signal“
0 %
1
Maximální signál PID - „Maximales PID-Signal“
100 %
1
Doba chodu směšovače - „Laufzeit des Mischers“
300 s
1
Směšovač kompletně zavřený - „Mischer vollständig geschlossen“
2,0 K
1
Začátek zavírání směšovacího ventilu „Schließen des Mischerventils beginnen“
2,0 K
1
Prodleva náběhu po odmrazování - „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauen“
10 minut
1
Zimní provoz - „Winterbetrieb“
Automaticky „Automatisch“
0
Mezní venkovní teplota pro přepnutí - „Außentemperaturgrenze für Wechsel“
18 °C
0
Prodleva při přepnutí na zimní provoz - „Verzögerung beim Wechsel zum Winterbetrieb“
4 hod
1
Prodleva při přepnutí na letní provoz - „Verzögerung beim Wechsel zum Sommerbetrieb“
4 hod
1
Mezní teplota pro přímý start zimního provozu - „Direktstartgrenze Winterbetrieb“
13 °C
1
Maximální provozní čas pro vytápění při potřebě teplé vody - „Maximale Betriebszeit für Heizung bei Warmwasserbedarf“
20 min
0
Nejnižší venkovní teplota - „Niedrigste Außentemperatur“
-35 °C
1
Letní / zimní provoz - „Sommer-/ Winterbetrieb“
Tabulka 185 Výrobní nastavení vnitřní teploty (pokračování)
6 720 618 425 (2012/04) CZ
91
Výrobní nastavení
JUNKERS
Teplá voda
Výrobní nastavení
Potvrzení čidla teplé vody T3 - „Warmwasserfühler T3 bestätigen“
Ano
1
Perioda dodatečné teplé vody - „Extra Warmwasserperiode“
0 hodin
0
Vypínací teplota dodatečné teplé vody - „Extra Warmwasser Stopptemperatur“
65 °C
0
Den v týdnu - „Wochentag“
Žádný - „Kein“
0
Maximální čas - „Maximale Zeit“
3,0 hodin
1
Čas udržování teploty - „Warmhaltezeit“
1,0 hodina
1
Aktivní program - „Aktives Programm“
Vždy - „Immer“
0
Dodatečná teplá voda - „Extra Warmwasser“
Špičkový odběr teplé vody - „Warmwasserspitze“
Program teplé vody - „Warmwasserprogramm“
Zobrazit / změnit aktivní program - „Aktives Programm anzeigen/ändern“ Provoz teplé vody - „Warmwasserbetrieb“
Přístupová úroveň
0 Úsporný režim - „Sparbetrieb“
0
Ano / ne - „Ja/ Nein“
1
Přednost teplé vody - „Warmwasservorrang“
Ne - „Nein“
0
Maximální provozní čas pro teplou vodu při potřebě vytápění - „Maximale Betriebszeit für Warmwasser bei Heizbedarf“
30 minut
0
Instalovaná anoda s vnějším zdrojem proudu „Fremdstromanode installiert“
Ano / ne - „Ja/ Nein“
1
Nastavení teplé vody tepelného čerpadla 1 „Warmwassereinstellungen WP 1“
Ohřev vody - „Warmwasserbereitung“
Tabulka 186 Výrobní nastavení teplé vody
92
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Výrobní nastavení
JUNKERS
Externí regulace Tepelné čerpadlo x - „Wärmepumpe x“
Externí vstup 1, 2 - „Externer Eingang 1, 2“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Invertovat vstup - „Eingang invertieren“
Ne - „Nein“
1
Aktivovat vypnutí EVU typ 1 - „EVU-Stopp Typ 1 aktiveren“
Ne - „Nein“
1
Aktivovat vypnutí EVU typ 2 - „EVU-Stopp Typ 2 aktiveren“
Ne - „Nein“
1
Aktivovat vypnutí EVU typ 3 - „EVU-Stopp Typ 3 aktiveren“
Ne - „Nein“
1
Dohřívání 100% blokovat při vypnutém hlídači výkonu - „Zuheizung 100 % blockieren bei ausgelöstem Leistungswächter“
Ne - „Nein“
1
Dohřívání 50% blokovat při vypnutém hlídači výkonu - „Zuheizung 50 % blockieren bei ausgelöstem Leistungswächter“
Ne - „Nein“
1
Blokovat kompresor x - „Kompressor x blockieren“
Ne - „Nein“
0
Blokovat dohřívání - „ZH blockieren“
Ne - „Nein“
0
Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu - „Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren“
Ne - „Nein“
1
Blokovat vytápění - „Heizung blockieren“
Ne - „Nein“
0
Vnitřní teplota - „Raumtemperatur“
Ne (0 °C) „Nein“
0
Blokovat ohřev vody - „Warmwasserproduktion blockieren“
Ne - „Nein“
0
Externí vstup okruh 2, 3... - „Externer Eingang
Invertovat vstup - „Eingang invertieren“
Ne - „Nein“
1
Kreis 2, 3...“
Blokovat vytápění při vypnutém podlahovém termostatu - „Heizung bei ausgelöstem Fußbodenthermostat blockieren“
Ne - „Nein“
1
Blokovat vytápění - „Heizung blockieren“
Ne - „Nein“
0
Vnitřní teplota - „Raumtemperatur“
Ne (0 °C) „Nein“
0
Tabulka 187 Výrobní nastavení pro externí regulaci
6 720 618 425 (2012/04) CZ
93
Výrobní nastavení
JUNKERS
Instalatér Všeobecně – „Allgemaines“
Pohybové řízení (ochrana proti blokování) – „Bewegungssteuerung“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Den v týdnu – „Wochentaag“
Středa – „Mitwoch“
1
Čas zapnutí – „Startzeit“
12:00
Maximální přípustná teplota skříně kompresoru - „Maximal zulässige Kurbelgehäusetemperatur“
10 °C
1
Maximální požadovaná hodnota T1 - „Maximal zulässige Vorlauftemperatur T1“
45 °C
1
Provozní režimy - „Betriebsarten“
L/V s elektrickým dohřívačem - „L/V mit elektrischem Zuheizer“
1
L/V s dohřívačem se směšovačem - „L/V mit Zuheizer mit Mischer“
1
Prodleva vypnutí osvětlení displeje - „Verzögerung Displaylicht ausschalten“
5 minut
1
Čas pro reset přístupové úrovně - „Zeit für das Reset der Zugriffsebene“
20 minut
1
Připojená I/O karta - „Angeschlossene I/O-Karte“
Zobrazí připojené karty a jejich programovou verzi - „Zeigt angeschlossene Karten und deren Programmversion an“
Odmrazování tepelného čerpadla x - „Abtauung Wärmepumpe x“
T12-T11 nastavení - „T12 - T11 Einstellungen“
1
Čas pro dosažený teplotní rozdíl T12 - T11 „Zeit für erreichte Temperaturdifferenz“
60 s
1
Vypočítaný teplotní rozdíl - „Berechnete Temperaturdifferenz“
7,0 K
1
Rozdíl při +15 °C - „Differenz bei +15°C“
18 K
1
Rozdíl při +10 °C - „Differenz bei +10°C“
12 K
1
Rozdíl při 0 °C - „Differenz bei 0°C“
8K
1
Rozdíl při -10 °C - „Differenz bei -10°C“
6K
1
Rozdíl při -20 °C - „Differenz bei -20°C“
5K
1
Maximální venkovní teplota - „Maximale Außentemperatur“
15 °C
1
Maximální teplota T11 - „T11 maximale Temperatur“
20 °C
1
Maximální čas - „Maximale Zeit“
15 minut
1
Prodleva po zapnutí kompresoru - „Verzögerung nach Kompressorstart“
10 minut
1
Minimální čas mezi odmrazováním - „Minimale Zeit zwischen Abtauungen“
30 minut
1
Maximální čas mezi odmrazováním - „Maximale Zeit zwischen Abtauungen“
15 minut
1
Nucené odmrazování - „Zwangsabtauung“ Topný kabel - „Heizkabel“
Odmrazování ventilátoru - „Gebläseabtauung“
Čerpadla „Pumpen“
Ne - „Nein“
1
Čas topného kabelu po odmrazování „Heizkabelzeit nach Abtauung“
15 minut
1
Mezní teplota - „Temperaturgrenze“
8 °C
1
Interval - „Intervall“
1
1
Čas - „Zeit“
0 minut
1
Mezní teplota - „Temperaturgrenze“
-2 °C
1
Provozní režim čerpadla topného okruhu G1 „Heizkreispumpe G1“
Trvalý provoz „Dauerbetrieb“
1
Provozní režim čerpadla tepelného média G2 „Wärmeträgerpumpe G2“
Trvalý provoz „Dauerbetrieb“
1
Maximální zpětná teplota při provozu G2 „Maximale Rücklauftemperatur für den Betrieb von G2“
80 °C
1
Tabulka 188 Výrobní nastavení úrovně instalatéra
94
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Výrobní nastavení
JUNKERS
Dohřívač Dohřívání všeobec. „Zuheizung allgemein“
Elektrický dohřívač - „Elektrischer Zuheizer“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Zapínací prodleva - „Startverzörgerung“
60 minut
1
Jen dohřívání - „Nur Zuheizung“
Ne - „Nein“
1
Blokování dohřívače - „Zuheizung blockieren“
Ne - „Nein“
1
Maximální venkovní teplota pro dohřívání „Maximale Außentemperatur für Zuheizung“
10,0 °C
1
Připojený dohřívač - „Angeschlossene ZH“
1
1
Připojení dohřívače 1 na tepelné čerpadlo „Anschluss Zuheizer 1 an Wärmepumpe“
1
1
Výkon na jednotku - „Leistung pro Einheit“
9 kW
1
Omezení výkonu při provozu kompresoru - „Leistungsbegrenzung bei Kompressorbetrieb“
4,5 kW
1
Omezení výkonu při provozu samotného dohřívače - „Leistungsbegrenzung bei nur ZH“
9 kW
1
Omezení výkonu při ohřevu vody - „Leistungsbegrenzung bei Warmwasserbetrieb“
4,5 kW
1
Připojení elektrického dohřívače - „Elektr. ZH-Anschluss“
Připojovací vedení pro dohřívač „Anschlussleistung pro ZH“
Nastavení regulátoru - „Reglereinstellungen“
Program dohřívače - „ZH-Programm“
Podíl P - „P-Anteil“
4,0
1
Podíl I - „I-Anteil“
300,0
1
Podíl D - „D-Anteil“
0,0
1
Minimální signál PID - „Minimales PID-Signal“
0 %
1
Maximální signál PID - „Maximales PID-Signal“
100 %
1
Prodleva náběhu po odmrazování - „Verzögerung des Rampenanstiegs nach Abtauung“
10 minut
1
Ne - „Nein“
1
Aktivní program - „Aktives Programm“ Zobrazení / změna aktivního programu - „Aktives Programm anzeigen/ändern“
1
Tabulka 189 Výrobní nastavení dohřívače Všeobecně Nastavení vnitřního čidla - „Einstellungen Raumfühler“
Výrobní nastavení Zobrazení venkovní teploty na vnitřním čidle teploty „Außentemperatur im Raumtemperaturfühler anzeigen“
Vypnuto „Aus“
Přístupová úroveň 1
Nastavení data - „Datum einstellen“ Nastavení času - „Zeit einstellen“ Letní / zimní čas - „Sommer-/Winterzeit“
Automaticky - „Automatisch“
Kontrast displeje - „Display-Kontrast“
70 %
Jazyk - „Sprache“ Země - „Land“
(Předkonfigurace) - „(Vorkonfiguration)“
Tabulka 190 Výrobní nastavení všeobecně
6 720 618 425 (2012/04) CZ
95
Výrobní nastavení
JUNKERS
Alarmy Zobrazení alarmu - „Alarmanzeige“
Hodnota společného alarmu - „Sammelalarmwert“
Výrobní nastavení
Přístupová úroveň
Interval - „Intervall“
2s
0
Blokovací čas - „Blockierungszeit“
Vypnutý - „Aus“
0
Zobrazení alarmu regulátoru - „Alarmanzeige Regler“
Blokování alarmového bzučáku - „Alarmsummer blockieren“
Ne - „Nein“
0
Zobrazení alarmu vnitřního čidla - „Alarmanzeige Raumfühler“
Blokování alarmové kontrolky - „Alarmleuchte blockieren“
Ne - „Nein“
0
Ne - „Nein“
1
Alarmový signál bzučáku - „Alarmsummersignal“
Alarm a výstrahy - „Alarme und Warnungen“
Tabulka 191 Výrobní nastavení alarmu
96
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Funkční kontrola
18
JUNKERS
Funkční kontrola – „Funktionskontrolle“
18.1 Okruh chladiva – „Kältemittelkreis“
`` Naplňte na potřebný tlak (v závislosti na výšce budovy). Před doplňováním naplňte hadici vodou. Tím se zabrání průniku vzduchu do otopné vody.
Zásahy do okruhu chladiva smí provádět jen autorizovaná servisní odborná firma s příslušnou autorizací pro chladící okruhy. Nebezpečí: únik jedovatých plynů! Okruh chladiva obsahuje látky, které při úniku nebo při styku s otevřeným ohněm mohou tvořit jedovaté plyny. Tyto plyny vedou již v nízké koncentraci k zástavě dechu. `` V případě netěsnosti okruhu chladiva okamžitě opusťte postižený prostor a pečlivě větrejte. Když se tepelné čerpadlo rozbíhá a dochází k rychlým změnám teploty, dá se v průzoru sledovat dočasná tvorba bublin ( obr. 59).
`` Pokud tlak klesá, zkontrolujte těsnost expanzní nádoby a otopného systému.
18.3 Provozní teploty Teploty v okruhu topného média zkontrolujte po 60 minutách provozu: • Teplotní rozdíl mezi výstupním a zpětným potrubím vytápění by měl být asi 6 ... 10 K (°C). Při příliš malém teplotním rozdílu: `` Zkontrolujte, zda T7 a T10 indikují správné hodnoty. Při příliš velkém teplotním rozdílu: `` Zkontrolujte tlak v systému. `` Zajistěte, aby se v systému nenacházel žádný vzduch. `` Vyčistěte filtr ve vnější jednotce. `` Zkontrolujte, zda otáčky čerpadla topného média - G2 dosáhly 100 %.
19 Ochrana životního prostředí 1 6 720 614 484-13.1I
Obr. 59 1
skleněný průzor
Při trvalé tvorbě bublin: `` Informujte zákaznickou službu.
18.2 Nastavení provozního tlaku otopného systému – „Betribsdruck der Heizungsanlage einstellen“ Může dojít k poškození systému. Otopnou vodu doplňujte jen při studeném systému. Údaje na manometru 1 bar
Minimální plnící tlak (při studeném systému)
2,5 baru
Maximální provozní tlak při maximální teplotě otopné vody: nesmí se překročit (otevře se pojistný ventil).
Ochrana životního prostředí je podnikatelskou zásadou skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí pro nás představují rovnocenné cíle. Striktně dodržujeme zákony a předpisy, týkající se ochrany životního prostředí. Pro ochranu životního prostředí používáme při respektování ekonomických hledisek nejlepší možnou techniku a materiály. Obaly Podílíme se na specifických národních systémech zpracování obalů, které zajišťují optimální recyklaci. Všechny použité balící materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Stará zařízení Stará zařízení obsahují materiály, které je nutno zpracovat pro opětovné využití. Konstrukční skupiny jsou snadno oddělitelné a plasty jsou označené. Tak je možno třídit různé konstrukční skupiny a předávat je k recyklaci nebo likvidaci.
Tabulka 192 Provozní tlak
6 720 618 425 (2012/04) CZ
97
Kontrola
20
JUNKERS
Kontrola – servisní prohlídky Pozor: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! `` Před pracemi na elektrické části vždy odpojte elektrické napájení.
Doporučujeme provádět pravidelnou roční kontrolu tepelného čerpadla schválenou servisní firmou.
1
`` Používejte jen originální náhradní díly! `` Náhradní díly objednávejte podle seznamu náhradních dílů. `` Demontovaná těsnění a O-kroužky nahraďte novými díly. Při kontrole je nutno provést následující činnosti: Zobrazení aktivovaných alarmů `` Proveďte funkční kontrolu strana 97. `` Zkontrolujte alarmový protokol. Funkční kontrola `` Proveďte funkční kontrolu ( strana 97). Položení elektrických kabelů `` Zkontrolujte mechanická poškození na elektrických kabelech. Poškozené kabely vyměňte.
20.1 Filtr Filtr je umístěný v tepelném čerpadle ( obr. 6) a zabraňuje pronikání nečistot do tepelného výměníku tepelného čerpadla. Nečistoty mohou vést k provozním závadám.
3
2
6 720 614 050-34.1D
Obr. 60 Kulový ventil s filtrem 1 2 3
filtr pojistný kroužek uzavírací zátka
20.2 Výparník Pokud se na povrchu výparníku, na hliníkových lamelách, vytvoří vrstva prachu nebo nečistot, musíte ji odstranit. Výstraha: tenké hliníkové lamely jsou citlivé a v případě nepozornosti se dají snadno poškodit. Lamely nikdy nesušte přímo hadrem. `` Nepoužívejte žádné tvrdé předměty. `` Při čištění používejte ochranné rukavice, abyste si nepořezali ruce. `` Nepoužívejte příliš vysoký tlak vody. Čištění výparníku: `` Tepelné čerpadlo vypněte hlavním spínačem (ZAPNUTÍ/ VYPNUTÍ).
Čištění filtru:
`` Sejměte zadní protihlukový kryt (SAO-1) ( kapitola 3.14).
`` Vypněte tepelné čerpadlo.
`` Na lamely výparníku nastříkejte čistící prostředek.
`` Zavřete uzavírací kohout.
`` Nečistoty a čistící prostředek opláchněte vodou.
`` Odšroubujte uzavírací krytku.
`` Namontujte zpět protihlukový kryt.
`` Pojistný kroužek demontujte kleštěmi, které jsou součástí dodávky. `` Filtr vytáhněte a vyčistěte pod tekoucí vodou. `` Filtr, pojistný kroužek a uzavírací zátku namontujte zpět. `` Otevřete ventil a zapněte tepelné čerpadlo.
98
V některých oblastech není povoleno odvádět čistící prostředek do pískového lože. Pokud trubka na zkondenzovanou vodu z tepelného čerpadla ústí do pískového lože: `` Sejměte protihlukový kryt a servisní klapku ( kapitola 3.14). `` Před provedením čištění sejměte z odtokové trubky pružnou trubku na zkondenzovanou vodu. `` Čistící prostředek zachyťte do vhodné nádoby. `` Po ukončení čištění opět připojte trubku na zkondenzovanou vodu. `` Namontujte servisní klapku a protihlukový kryt.
6 720 618 425 (2012/04) CZ
Protokol o uvedení do provozu
21
JUNKERS
Protokol o uvedení do provozu
Zákazník / majitel zařízení: Výrobce zařízení: Typ tepelného čerpadla:
Sériové číslo:
Datum uvedení do provozu:
Datum výroby:
Ostatní komponenty zařízení: Teplotní čidlo T5
Čidlo výstupu topného okruhu 2 E12.T1
Ostatní: Byly provedeny následující práce: Otopný systém: naplněn odvzdušněn vyčištěný filtr nastavený minimální objemový tok nastavena otopná křivka Elektrická přípojka: připojena nastavení ochrany motoru zkontrolováno Průzor: zkontrolovaný Poznámky: Provozní teplota po 10 minutovém topném provozu / ohřevu vody: Výstup otopného média (T8): .......... °C
Vstup otopného média (T10): .............. °C
Teplotní rozdíl mezi výstupem otopné vody (T7) a vstupem otopné vody (T10) asi 7 ... 10 K, T10 musí být teplejší než T7. Nastavení oběhového čerpadla otopného média (G2): Naplnění a odvzdušnění okruhu otopného média: Kontrola tlaku Otopný systém naplněný na ___ bar, zkontrolovaný na těsnost odvzdušněný Otopný systém naplněný zkontrolovaný na těsnost zásobník teplé vody odvzdušněný Zkontrolujte, zda všechny čidla ukazují příslušné hodnoty: T1......°C_____T2......°C_____T3......°C_____T5......°C_____T16......°C_____T7......°C_____T8......°C _____T10......°C_____T11......°C_____T12......°C Čidlo vnější teploty (T2): zkontrolujte, zda čidlo je umístěno na severní stěně a zda se nenachází nad oknem nebo ventilačním otvorem. Čidlo nesmí být umístěno příliš těsně pod střechou ...... °C Čidlo teploty na výstupu E12.T1: zkontrolujte, zda čidlo je správně umístěné a má dobrý kontakt ..... °C Ostatní: Zkontrolujte, zda 3-cestný ventil E21. Q21 přejde na topný režim, když stoupne teplota v zásobníku teplé vody Byla provedena kontrola těsnosti otopného okruhu Byla provedena funkční kontrola Zákazník / provozovatel zařízení byl zaškolen v obsluze tepelného čerpadla Byla předána dokumentace
Datum a podpis technika a firmy zprovozňující zařízení: Tabulka 193 Protokol o uvedení do provozu 6 720 618 425 (2012/04) CZ
99
Bosch Termotechnika s.r.o. Obchodní divize Junkers Průmyslová 372/1 108 00 Praha 10 - Štěrboholy Tel.: 272 191 100 Fax: 272 191 173 Internet:www.junkers.cz E-mail:
[email protected]