STIGA PARK FAR ME R
8211-0552-01
1
2
3
4
5
6 C
2
8
7 J
D
G H
E, F J
I
10
9
D E A
M
F B
K
L C
12
11 G J
H I N
O
3
13
14
max min
4
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
5
CZ
CZECH 1 OBECNĚ Tento symbol znamená VÝSTRAHU. Nedodržení pokynů může vést ke zranění osob nebo k poškození majetku. Než zahájíte montáž, musíte si pozorně přečíst tyto pokyny a přiložený leták „BEZPEČNOSTNÍ POKYNY“.
2 MONTÁŽ Tento stroj nepoužívejte, dokud nebudou provedena všechna opatření uvedená v těchto pokynech, abyste se vyvarovali poranění nebo poškození majetku.
2.1 Vak s příslušenstvím Stroj se dodává s plastovým vakem obsahujícím díly, které je nutno před použitím stroje nainstalovat. Vak obsahuje (viz obr. 1): Pol. D E F G H I J K L M N
Č. 1 1 1 2 2 2 2 1 2 2 2 1
Určení Rozměry Rozpínací čep 6 x 36 Podložka 16 x 38 x 0,5 Podložka 16 x 38 x 1,0 Podložka s osazením Šroub 8 x 20 Šroub s kulovou hlavou Podložka 8,4 x 22 x 1,5 Závěsné zařízení Šroub 8 x 20 Matice M8 Šroub Klíček zapalování
Motorová skříň Za účelem provedení kontroly motoru a akumulátoru odstraňte motorovou skříň. Demontáž: 1. Odšroubujte měrku a víko palivové nádrže. 2. Vytáhněte gumový pás na předním okraji skříně (viz obr. 2). 3. Opatrně zvedněte motorovou skříň (viz obr. 3). Montáž: 1. Na každé straně umístěte skříň na výstupky. 2. Zajistěte, aby kolíky na zadním okraji skříně zapadly do příslušných otvorů (viz obr. 4). 3. Přední okraj skříně zajistěte gumovým pásem (viz obr. 2). 4. Nakonec zašroubujte měrku a víko palivové nádrže.
52
Stroj se nesmí používat bez zavřené a zajištěné motorové skříně. Hrozí nebezpečí popálení a poranění.
2.2 Akumulátor Nezkratujte vývody akumulátoru. Při zkratu dochází k jiskření, které by mohlo způsobit vznícení. Nenoste kovové ozdoby, které by se mohly dotknout vývodů akumulátoru. Pokud dojde k poškození krytu akumulátoru, jeho víka či vývodů, nebo k interferenci s páskem pokrývajícím ventily, je nutno akumulátor vyměnit. Typ akumulátoru: akumulátor regulovaný ventilem o jmenovitém napětí 12 V. Elektrolyt akumulátoru není třeba kontrolovat ani doplňovat. Akumululátor je nutno pouze v případě potřeby dobíjet, například po dlouhodobém uskladnění stroje. Po nabití uložte akumulátor na chladném místě. Před prvním použitím musí být akumulátor plně nabitý. Skladujte jej ve stavu plného nabití. Uskladněním vybitého akumulátoru může dojít k jeho vážnému poškození. 2.2.1 Nabíjení pomocí motoru Akumulátor lze nabíjet pomocí generátoru motoru. Postupujte následovně: 1. Podle následujícího obrázku nainstalujte akumulátor. 2. Stroj postavte ven nebo namontujte zařízení na odvádění výfukových plynů. 3. Nastartujte motor podle pokynů v uživatelské příručce. 4. Nechte motor běžet nepřetržitě 45 minut. 5. Vypněte motor. Akumulátor je nyní zcela nabitý. 2.2.2 Nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky Při nabíjení akumulátoru pomocí nabíječky se musí používat nabíječka s konstantním napětím. Koupi vhodné nabíječky s konstantním napětím konzultujte se svým prodejcem. Při použití standardní nabíječky může dojít k poškození akumulátoru. 2.2.3 Montáž akumulátoru 1. Otevřete motorovou skříň a položte akumulátor na své místo. Viz obr. 5. 2. Akumulátor řádně upevněte. 3. Nejprve připojte červený kabel ke kladnému pólu akumulátoru (+). 4. Poté připojte černý kabel k zápornému pólu akumulátoru (-).
CZ
CZECH Opačným zapojením kabelů by došlo k poškození generátoru a akumulátoru. Nikdy nespouštějte motor bez řádně připojeného akumulátoru. Mohlo by dojít k vážnému poškození generátoru a celého elektrického systému.
2.3 Sedadlový spínač Viz obr. 6. Na spodní straně sedadla je spínač, který hraje důležitou roli v bezpečnostním systému stroje. Spínač namontujte takto: 1. Uvolněte spínač z kabelů. 2. Namontujte spínač na spodní stranu sedadla pomocí šroubů (C). 3. Znovu připojte kabely k doplňkovým kolíkům na spínači.
2.4 Sedadlo Viz obr. 7. Podle následujícího postupu upevněte montážní sestavu k zadním (horním) otvorům: 1. Na šrouby (G) nasaďte kuželové podložky (H). 2. Šrouby zasuňte do otvorů na konzoli sedadla. Mezi sedadlo o konzoli vložte podložku (J). 3. Utáhněte šrouby sedačky. Utahovací moment: 9 ± 1,7 Nm. Utažením na moment větší než 9 ± 1,7 Nm by došlo k poškození sedačky. 4. Zkontrolujte, zda se sedačka v otvorech konzole volně pohybuje. Podle následujícího postupu upevněte montážní sestavu k předním (spodním) otvorům: 1. Na všechny matice (I) nasaďte podložku (J). 2. Šrouby zasuňte do otvorů na konzoli sedadla a rukou utáhněte. 3. Sklopte sedadlo a nastavte jej do požadované polohy. 4. Rukou utáhněte křídlové matice (I). Pokud byste k utahování použili náčiní, mohli byste matice (I) a sedačku poškodit. Sedadlo lze sklápět dopředu. Jestliže je stroj při dešti zaparkován venku, sklopte sedadlo dopředu, abyste zamezili zvlhnutí čalounění.
2.5 Volant Viz obr. 8. K minimalizaci axiální vůle sloupku řízení je třeba mezi konzoli a plášť sloupku řízení nasadit distanční vložky (E) nebo (F). 1. Nasaďte plášť na sloupek řízení a upevněte ho zatlučením rozpínacího čepu (D) přibližně do jedné třetiny délky. 2. Sloupek řízení vytáhněte společně s pláštěm nahoru.
3. Zkontrolujte, zda do mezery není třeba vložit 0,5mm nebo 1,0mm distanční vložku, popřípadě obě vložky. Distanční vložky neinstalujte silou, protože je třeba zachovat malou axiální vůli. 4. Vytáhněte závlačku a demontujte plášť sloupku řízení. 5. Namontujte odpovídající distanční vložku (vložky) (viz výše, krok 3). 6. Nasaďte plášť na sloupek řízení a upevněte jej zatlučením rozpínacího čepu v celé délce. Vhodným nástrojem ji přidržujte na druhé straně otvoru.
2.6 Vlečný závěs Viz obr. 9. Vlečný závěs (K) připevněte pomocí šroubů K umístěných ve dvou otvorech na spodní straně tlumiče (L+M). Šrouby náležitě utáhněte. Utahovací moment: 22 Nm.
2.7 Tlak v pneumatikách Zkontrolujte tlak v pneumatikách. Správný tlak: přední pneumatiky: 0,6 bar (9 psi), zadní pneumatiky: 0,4 bar (6 psi)
2.8 Přídavná zařízení
Při instalaci přídavných zařízení se řiďte instalačními návody, které se dodávají s každým přídavným zařízením. Poznámka: Sekací plošina je v tomto případě považována za přídavné zařízení.
3 OBECNĚ Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně tento návod k použití a přiložený leták "BEZPEČNOSTNÍ POKYNY“.
3.1 Symboly Na zařízení jsou umístěny následující symboly upozorňující na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání. Symboly znamenají: Výstraha! Před použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Výstraha! Dávejte pozor na odhozené předměty. Pracujte v dostatečné vzdálenosti od přihlížejících lidí. Výstraha! Vždy používejte ochranná sluchátka.
53
CZ
CZECH Výstraha! Tento stroj není určen k jízdě po veřejných komunikacích. Výstraha!Stroj vybavený jakýmkoliv originálním příslušenstvím nesmí pojíždět v žádném směru po svahu se sklonem větším než 10°. Výstraha! Nebezpečí vážných poranění. Ruce a nohy mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu sloupku řízení. Výstraha! Nebezpečí popálení.
4 POPIS 4.1
Řízení
Stroj je kloubově spojený. To znamená, že podvozek je rozdělen na přední a zadní část, které se mohou vzájemně otáčet. Kloubové řízení stroje znamená, že stroj lze otáčet kolem stromů a dalších překážek s neobyčejně malým poloměrem otáčení.
4.2
Bezpečnostní systém
Stroj je vybaven elektrickým bezpečnostním systémem. Bezpečnostní systém přerušuje určité činnosti, které mohou způsobit ohrožení při nesprávném manévrování. Například motor nelze spustit, pokud je sešlápnutý pedál spojky parkovací brzdy. Pokaždé před použitím se musí zkontrolovat činnost bezpečnostního systému.
4.3 Ovládací prvky Viz obr. 10-12. 4.3.1 Nástrojový zvedák, mechanický (10:C) Chcete-li přepnout z pracovní do přepravní polohy: 1. Úplně sešlápněte pedál. 2. Pomalu pouštějte pedál. 4.3.2 Spojka - parkovací brzda (10:B) Za jízdy nikdy nesešlapujte pedál. Hrozí riziko přehřátí převodovky. Pedál (10:B) má následující tři polohy:
54
• Volná. Spojka není aktivována. Parkovací brzda není aktivována. • Poloviční sešlápnutí pedálu. Náhon dopředného pohybu odpojen. Parkovací brzda není aktivována. • Úplné sešlápnutí pedálu. Náhon dopředného pohybu odpojen. Parkovací brzda je plně aktivována, avšak není zablokována. 4.3.3 Blokovací zařízení parkovací brzdy (10:A) Blokovací zařízení slouží k zajištění pedálu spojky - parkovací brzdy v sešlápnuté poloze. Této funkce lze použít k zajištění stroje ve svazích, při přepravě apod., když neběží motor. Během provozu musí být parkovací brzda vždy v uvolněné poloze. Zajištění: 1. Úplně sešlápněte pedál (10:B). 2. Přesuňte nástroj (10:A) doprava. 3. Uvolněte pedál (10:B). 4. Uvolněte blokovací zařízení (10:A). Uvolnění: Sešlápněte a uvolněte pedál (10:B). 4.3.4 Kombinovaný pedál pohonu - brzdy (10:F) Pedál (10:F) slouží k nastavení převodu mezi motorem a hnací nápravou (= rychlosti). Je-li pedál uvolněný, provozní brzda je aktivována. 1. Pedál sešlápnutý dopředu – stroj se pohybuje vpřed. 2. Pedál není sešlápnutý – stroj stojí. 3. Pedál sešlápnutý dozadu – stroj couvá. 4. Uvolnění sešlápnutého pedálu – stroj brzdí. 4.3.5 NastavitelnÝ volant (10:E) Výška volantu je plynule nastavitelná. Povolte nastavovací šroub na sloupku volantu a volant vysuňte nebo zasuňte do požadované polohy. Utáhněte. Volant nenastavujte během jízdy.
CZ
CZECH 4.3.6 Ovladač plynu (11:J)
4.3.10Počítadlo hodin (N)
Tímto ovladačem se nastavují otáčky stroje.
Počítadlo indikuje počet pracovních hodin. Funguje pouze tehdy, když je motor v chodu.
1. Plný plyn – při provozu stroje by měl být vždy nastaven plný plyn.
nárazníku. 4.3.11 PákovÝ vypínač spojky (O)
2. Chod naprázdno
Páka k vypínání převodovky. Umožňuje pohybovat strojem ručně, bez pomoci motoru. Páka má tyto dvě polohy: 1. Zadní poloha – převodovka provádí normální funkce.
4.3.7 Vypínač předních světel (H) Vysouvací vypínač, který zapíná a vypíná přední světla.
2. Zadní poloha – převodovka je vypnutá. Strojem lze pohybovat ručně.
4.3.8 Zámek zapalování (I) Zámek zapalování se používá ke spouštění a zastavování motoru. Má 3 polohy: 1. Poloha stop – motor je zkratován. Klíček lze vyjmout.
Stroj se nesmí vléci na velké vzdálenosti nebo vysokou rychlostí. Mohlo by dojít k poškození převodovky.
5 OBLASTI POUŽITÍ 2. Provozní poloha
Stroj lze používat k následujícím činnostem, a to pouze s originálními přídavnými zařízeními STIGA: Práce Přídavná zařízení, originální
3. Strtovací poloha – elektrické spuštění motoru se aktivuje po otočení klíčkem do startovací polohy opatřené pružinou. Jakmile se motor spustí, umožněte návrat klíčku do provozní polohy 2.
Sekání trávy
UPOZORNĚNÍ! Jestliže se chod motoru z jakéhokoliv důvodu zastaví, mechanický zámek zapalování nedovolí otočit klíčkem přímo do polohy 3. Ke spuštění motoru je nutno otočit klíčkem zpět do polohy 1 a potom do poloh 2 a 3. 4.3.9 Vedlejší pohon (G) Páka připojování a odpojování vedlejšího pohonu pro ovládání sekací plošiny a jiných přídavných zařízení instalovaných v přední části stroje. Dvě polohy: 1.Přední poloha – vedlejší pohon je odpojen. 2. Zadní poloha – vedlejší pohon je připojen.
zařízení STIGA Pomocí sekacích plošin: 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El Cepového sklízeče píce. Zametání Pomocí smetacího zařízení nebo sběracího zařízení. S první variantou se doporučuje používat protiprachový chránič. Odklízení sněhu Pomocí sněhové radlice nebo sněhometu. Doporučuje se používat sněhové řetězy a zátěže rámu. Zastřihování trávy Pomocí vlečného sběrače 30" a sbírání listí nebo 42". Přeprava trávy a Pomocí vyklápěcího vozíku listí Standard, Maxi nebo Combi. Sypání písku Pomocí sypače písku. Lze ho používat také k sypání soli. Doporučuje se používat sněhové řetězy a zátěže rámu. Pletí štěrkových Pomocí rýče instalovaného cest vpředu. Vyžínání okrajů Pomocí vyžínače okrajů. trávníku Shrabování mechu Pomocí shrabovače mechu. 55
CZ
CZECH
Maximální svislá zátěž vlečného závěsu nesmí překročit 100 N. Celková maximální zátěž vlečného závěsu vlečenými přídavnými zařízeními nesmí překročit 500 N. UPOZORNĚNÍ! Před použitím přívěsu kontaktujte svoji pojišťovnu. UPOZORNĚNÍ! Tento stroj není určen k jízdě po veřejných komunikacích.
6 SPOUšTĚNÍ A PROVOZ
Motorová nafta je vysoce hořlavá. Palivo vždy skladujte v kanystrech, které jsou k tomuto účelu speciálně vyrobeny. Palivovou nádrž naplňujte nebo doplňujte venku a nikdy při tom nekuřte. Palivo doplňujte před spuštěním motoru. V žádném případě neodstraňujte víko palivové nádrže a nádrž nenaplňujte palivem, pokud je motor v chodu nebo je dosud teplý.
Za účelem doplnění paliva a provedení kontroly či údržby motoru a akumulátoru, odstraňte motorovou skříň. Viz také výše uvedený text pod názvem MOTOROVÁ SKŘÍŇ.
Palivou nádrž nikdy nenaplňujte až po okraj. Ponechejte v ní prázdný prostor (= minimálně po plnicí hrdlo), aby motorová nafta mohla po zahřátí zvětšit svůj objem, aniž by vytékala.
6.1 Doplňování paliva
6.2 Kontrola hladiny oleje v motorové skříni
Používejte pouze motorovou naftu, která vyhovuje základním požadavkům níže uvedených specifikací: EN 590 DIN 51601 - DK BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2D Řepková motorová nafta (RME) se nesmí používat. Chcete-li získat další informace, obra″te se na dodavatele motoru. 1. Odstraňte motorovou skříň. 2. Otevřete víko palivové nádrže (obr. 13). 3. Palivovou nádrž naplňte alespoň do poloviny motorovou naftou. 4. Zavřete palivovou nádrž. Při teplotách pod 0°C používejte palivo pro zimní období nebo přidejte petrolej. Viz níže uvedenou tabulku: Nejnižší teplota prostředí při startování °C
56
Podíl petroleje Letní palivo
Zimní palivo
0 až -10
20%
-
-15 až -20
30%
-
-15 až -20
50%
20%
-20 až -30
-
50%
Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda je hladina oleje správná. Při kontrole musí stroj stát na vodorovném povrchu. Čistým hadříkem otřete povrch kolem olejové měrky. Odšroubujte měrku a vytáhněte ji. Olejovou měrku otřete. Úplně ji zasuňte dovnitř a znovu ji vytáhněte. Potom určete hladinu oleje. Pokud je hladina oleje pod značkou “MAX”, odšroubujte plnicí zátku a po uvedenou značku dolijte olej SAE 10W40 třídy API CD nebo vyšší (obr. 14, 18).
6.3 Kontrola hladiny oleje v převodovce Před každým použitím stroje zkontrolujte, zda je hladina oleje správná. Při kontrole musí stroj stát na vodorovném povrchu. Odečtěte hladinu oleje v nádrži (viz obr. 15). Musí být mezi značkami „MAX“ a „MIN“. V případě potřeby olej doplňte. Používejte olej SAE 10W-40 (20W-50).
6.4 Kontrola sání chladicího vzduchu Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda není systém sání vzduchu pro spalování a chlazení nadměrně znečištěn (obr. 16). V případě potřeby se musí vyčistit. Obra″te se na nejbližší autorizovanou dílnu Hatz.
CZ
CZECH 6.5
Kontrola bezpečnosti
6.6 Startování motoru
Při zkoušení určitého stroje zkontrolujte, zda bylo dosaženo níže uvedených výsledků bezpečnostní kontroly. Bezpečnostní kontrola se musí provádět vždy před každým použitím. Není-li dosaženo kteréhokoliv z níže uvedených výsledků, stroj se nesmí používat! Předejte jej servisní dílně k opravě. 6.5.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti Předmět Rozvod paliva a připojení. Elektrické kabely. Systém výfuku.
Výsledek Žádný únik. Veškerá izolace v neporušeném stavu. Žádné mechanické poškození. Žádné úniky ve spojích. Všechny šrouby utažené. Žádný únik. Žádné poškození. Stroj se zastaví.
Rozvod oleje Přejeďte strojem dopředu/dozadu a uvolněte kombinovaný pedál pohonu - brzdy. Zkušební jízda Žádné abnormální vibrace. Žádný abnormální zvuk.
6.5.2 Kontrola elektrické bezpečnosti Pokaždé před použitím se musí zkontrolovat činnost bezpečnostního systému. Stav Není sešlápnutý pedál spojky brzdy. Není aktivován vedlejší pohon. Je sešlápnutý pedál spojky - brzdy. Je aktivován vedlejší pohon. Běžící motor. Je aktivován vedlejší pohon.
Činnost Pokuste se nastartovat.
Výsledek Motor se nespustí.
Řidič se zvedne ze Motor se sedadla. nespustí. Řidič se zvedne ze Vedlejší sedadla. pohon bude odpojen.
1. Zkontrolujte, zda jsou správně připojeny kabely akumulátoru. 2. Nenechávejte chodidlo na pedálu pohonu. 3. Páčku plynu nastavte na plný plyn. 4. Zcela uvolněte brzdový pedál. 5. Otočte klíčkem zapalování a nastartujte motor. Motor nevyžaduje předehřívání. 6. Po spuštění studeného motoru neuplatňujte okamžitě pracovní zátěž, ale nechejte motor několik minut běžet bez zátěže. To umožní, aby se zahřál olej. Když stroj používáte, nechejte motor pracovat na plný plyn.
6.7 Vypínání motoru Vypněte vedlejší pohon. Použijte parkovací brzdu. Chcete-li ponechat stroj bez dozoru, vyjměte klíček zapalování. Motor může být bezprostředně po vypnutí velmi horký. Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích žeber. Mohli byste se spálit.
6.8 Rady pro sekání Před jízdou po svazích, se přesvědčte, zda je v motorové skříni dostatečné množství oleje (hladina oleje musí dosahovat ke značce “MAX”). Při jízdě po svažitém terénu buďte opatrní. Při pohybu do svahu nebo ze svahu se prudce nerozjíždějte ani nezastavujte. Nikdy nejezděte napříč svahem. Po svahu se pohybujte shora dolů a zdola nahoru. Stroj vybavený originálním příslušenstvím nesmí v žádném směru pojíždět po svahu se sklonem větším než 10°. Při jízdě po svahu a v ostrých zatáčkách snižte rychlost, aby nedošlo k převrácení stroje nebo abyste neztratili kontrolu nad jeho řízením. Máte-li zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a jedete na plný plyn, neotáčejte volantem až nadoraz. Stroj by se mohl snadno převrátit. 57
CZ
CZECH Ruce a prsty mějte v dostatečné vzdálenosti od kloubu hřídele volantu a konzoly sedadla. Hrozí nebezpečí vážných poranění. Nikdy neprovozujte stroj bez motorové skříně.
7 SERVIS A ÚDRŽBA 7.1 Servisní program
Aby byl stroj udržován v dobrém stavu z hlediska jeho spolehlivosti a provozní bezpečnosti, jakož i s ohledem na ochranu životního prostředí, je nutno dodržovat servisní program STIGA. Obsah tohoto programu lze nalézt v přiloženém servisním deníku. Základní servis musí vždy provádět autorizovaná dílna. První servis a průběžný servis musí provádět autorizovaná dílna, ale může být proveden také uživatelem. Jeho obsah najdete v servisním deníku a činnosti jsou popsány v oddílu “6 SPOUšTĚNÍ A PROVOZ” a také níže. Servis prováděný v autorizované dílně zaručuje profesionální práci s použitím originálních náhradních dílů. Každý základní a průběžný servis provedený v autorizované dílně bude v servisním deníku označen razítkem. Servisní deník se záznamy o těchto servisních pracích je cenným dokumentem zvyšujícím hodnotu stroje při jeho následném prodeji.
7.2
Příprava
Veškerý servis a údržba se musí provádět na stojícím stroji s vypnutým motorem. Proti pohybu stroj vždy zajistěte parkovací brzdou. Vypněte motor. Abyste předešli neúmyslnému spuštění motoru, odpojte kabely od zapalovacích svíček a vytáhněte klíček ze zapalování.
7.4 ČiŠtění Nebezpečí vzniku ohně omezujte očiš″ováním motoru, akumulátoru a palivové nádrže od trávy, listí a oleje. Nebezpečí vzniku ohně omezujte pravidelným kontrolováním, zda ze stroje neuniká olej nebo palivo. Při omývání stroje vodou pod tlakem nesměrujte proud vody přímo na převodovku. Proud vody nesměrujte přímo do motoru. K čištění motoru používejte kartáč a tlakový vzduch.
7.5 MotorovÝ olej První výměnu motorového oleje proveďte po 25 hodinách provozu a potom jej vyměňujte vždy po 200 hodinách provozu nebo jednou za sezónu. Olej vyměňujte, když je motor teplý. Pokud stroj pracuje v náročných podmínkách nebo za vysoké teploty prostředí, vyměňujte olej častěji. Pokud se olej vypouští bezprostředně po vypnutí motoru, může být velmi horký. Proto několik minut počkejte, aby motor zchladl, a teprve potom začněte olej vypouštět. 1. Odšroubujte vypouštěcí zátku a nechejte olej vytékat (obr. 17). Dbejte, aby olej vytékal do sběrné nádoby. Vyjetý olej potom odevzdejte v recyklační sběrně. Nedovolte, aby se olej dostal do klínových řemenů. 2. Vypouštěcí zátku po očištění opět zašroubujte. Zkontrolujte, zda není poškozena její měděná podložka. 3. Vyjměte olejovou měrku, odšroubujte plnicí zátku a dolijte olej do značky “MAX” (obr. 14, 18). Objem oleje: 1,7 l. Typ oleje: SAE 10W-40.
Tlak v pneumatikách
Třída: API CD nebo vyšší.
Upravte tlak v pneumatikách následujícím způsobem: Přední: 0,6 bar (9 psi). Zadní: 0,4 bar (6 psi).
Používejte olej bez aditiv.
7.3
58
Olej nepřeplňujte. Mohlo by dojít k přehřátí motoru.
CZECH Po naplnění oleje spus″te motor a nechejte jej 30 sekund běžet naprázdno. Vypněte motor. Počkejte 30 sekund a potom zkontrolujte hladinu oleje.
7.9 Řetězy řízení
Zkontrolujte, zda olej neuniká. V případě potřeby doplňte hladinu oleje do značky „MAX“.
Nastavte stroj do polohy pro přímou jízdu.
7.6 Šroubové spoje Šroubové spoje motoru je nutno zkontrolovat po 25 hodinách provozu. V případě potřeby šrouby utáhněte. Nastavovací šrouby regulačního a vstřikovacího systému motoru jsou utěsněny lakem a nesmějí se utahovat nebo seřizovat (obr. 19). Povšimněte si, že množství vstřikovaného paliva ani maximální počet otáček motoru nelze ovlivňovat zvenku.
7.7 VzduchovÝ filtr - motor Po každých 50 hodinách provozu kontrolujte, zda vzduchový filtr není ucpaný.
CZ
Nastavení řetězů řízení provádějte vždy po 50 hodinách provozu. Napněte řetězy řízení utažením matic umístěných na spodní straně kloubového sloupku řízení (viz obr. 21). Utahujte lanka do plného odstranění vůle. Obě matice utáhněte stejně, aby se neměnilo nastavení volantu. Řetězy řízení nepřepínejte. Řízení by pak bylo obtížné a řetězy řízení by se rychle opotřebovávaly.
7.10VypouŠtění palivové nádrŽe Nejméně jednou za rok je nutno z palivové nádrže vypustit vodu. Odšroubujte vypouštěcí zátku a vypus″te vodu do vhodné nádoby (obr. 23).
Výstraha! Nebezpečí popálení. 1. Odšroubujte křídlatou matici, odklopte příchytku a vyjměte akumulátor. 2. Odšroubujte a odstraňte kryt vzduchového filtru. (obr. 22) 3. Zkontrolujte stav vzduchového filtru. V případě potřeby jej vyčistěte nebo vyměňte.
7.8 Mazání - podvozek Kloubový sloupek řízení stroje má čtyři mazací otvory, které je nutno mazat univerzálním mazivem vždy po 25 hodinách provozu (viz obr. 20). Poznámka: Vezměte, prosím, na vědomí, že čtvrtý mazací otvor není na obrázku uveden. Nachází se vzadu, na předním ložisku pružné osy. Několikrát za sezónu namažte řetězy řízení univerzálním mazivem. Jestliže jsou řetězy řízení hodně znečištěné, demontujte je, omyjte je a znovu namažte. Několikrát za sezónu nanášejte olejový film na kloubové spoje napínacích ramen. Viz obr. 24. Několikrát za sezónu naneste několik kapek oleje na oba konce bovdenu akcelerátoru. Viz obr. 24.
Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změny produktu bez předchozího upozornění.
59
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung 1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria
Gräsklippare med dieselmotor Dieselmoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med dieselmotor Gressklipper med dieselmotor Rasenmäher mit Dieselmotor Lawnmowers with diesel engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met dieselemotor Tosaerba con motori a diesel Cortacéspedes con motor de diesel Máquinas de cortar relva com motores a diesel
Kategoria Категория Kategorie Kategória Kategorija 2.Typ Tyyppi Type Type Typ Type 3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N° d'article Itemnr. 4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Manufacturer 5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni Vibración
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Kosiarki do trawy z silnikiem napedowy Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s nádrž motorem Dízelmotoros fűnyíró Kosilnice z dizelsko motorji Type Type Tipo Tipo Tipo
Тип Typ Típus Tip
P901
Tételszám Izdelek, št.
1. 13-6133 + 13-2915 13-6133 + 13-2921 2. 13-6133 + 13-2936 13-6133 + 13-2937
Typ Articolo n. Nº de referencia Item nº
Pozycja nr Поз. Císlo položky Fabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante
Изготовитель Výrobce Gyártó Proizvajalec
GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden
Producent Vibração
Wibracje Вибрация Vibrace Vibráció Tresljaji
< 0.5 m/s2
< 2.5 m/s2
6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti (LWA)
103 dB(A)
6B.Uppmätt ljudeffektnivå Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti
101 dB(A)
Izjava ES o skladnosti
Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC
Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat Торговая марка Značka Gyártmány Znamka
Marque Fabricage Marca Marca Marca
8.Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make
Marka
9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglio
STIGA
Ancho de corte Largura de corte
1. 121 cm 2. 125 cm
Szerokość koszenia Рабочий захват Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje
10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série
Numer seryjny Заводской номер Číslo série Sorozatszám Serijska številka
Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu
См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji
11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make
Marque Fabricage Marca Marca Marca Marka
Марка Značka Gyártmány Znamka
Hatz
Modell Malli Model Modell Modell Model
Modèle Model Modello Modelo Modelo
Модель Model Modell Model
1B40W
Model
12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação Prędkość obrotów
3200 rpm
Частота вращения Rychlost otáčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja 7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado Urząd zatwierdzający
Уполномоченная организация Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ
ITS Testing & Certification Ltd Notified Body representative 0359
EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CE
Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC
Izjava ES o skladnosti
Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat
Denna produkt är i överensstämmelse med - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning - ljuddirektiv 2000/14/EG Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä - meludirektiivi 2000/14/EG Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dette produkt er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling - direktiv 2000/14/EF om støjemission Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dette produktet er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon - lyddirektiv 2000/14/EF Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer: -- EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung - Schallschutzdirektive 2000/14/EG Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 This product conforms to - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing - Noise Emission Directive 2000/14/EC This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Ce produit est conforme à - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Este producto respeta las siguientes normas: - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras Referente a standards armonizados: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Este produto está em conformidade com - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico. - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE Referencias à normas harmonizadas: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Ten produkt odpowiada nastepujacym normom: - Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja - Emisja halasu - dyrektywa 2000/14/EC W odniesieniu do norm harmonizujących: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Tento výrobek vyhovuje - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC Použité harmonizované normy: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Ez a termék megfelel - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek, - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek. - a termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Ta izdelek je v skladu z - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa Hivatkozás a harmonizált szabványokra: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Dit product voldoet aan - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Questo prodotto è conforme alla - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Riferimento alle norme armonizzate: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982
Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, Schweden
Issued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em Tranås
Wydano w Tranås Выдано в Tranås Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås
Troels Nielsen
2005-05-26
Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificación
Director de Certificação
Kierownik ds. legalizacji Начальник службы сертификации Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatov
w w w. s t i g a . c o m GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S