B
Directigen EZ RSV A Respiratory Syncytial Virus (légúti szinciciumvírus, RSV) közvetlen kimutatásához
U
L009004JAA(02) 2014-12 Magyar
HASZNÁLATI JAVASLAT A Directigen EZ RSV teszt egy gyors kromatográfiai immunoassay a Respiratory Syncytial Virus (RSV) antigénjének orrjáratmosó folyadékból, orrjáratok aspirátumából, orrtamponokból és orrtampon/mosóból származó mintákból való kimutatására szolgál feltételezhetõen virális légúti fertõzésben szenvedõ betegek esetében. Ezt a tesztet in vitro diagnosztizáláshoz fejlesztették ki a légúti szinciciumvírus fertõzés kimutatásához csecsemõk és gyermekek (20 év alatti betegek) esetében. A negatív teszteredményeket ajánlatos sejttenyészettel is megerõsíteni.
ÖSSZEGZÉS ÉS MAGYARÁZAT A légúti virális fertõzések számos betegségért felelõsek. A légúti szinciciumvírus (RSV) a vezetõ kórokozó a téli idõszakban a fiatal gyermekek alsó légúti fertõzései esetében.1 Az RSV részt vesz azonkívül még számos esetben az idõsebb vagy a csökkent védekezõképességgel rendelkezõ betegek légúti fertõzéseiben is.2,3 A legfrissebb adatok szerint kimutatták, hogy az RSV a 15– 44 éves betegek körében 20%-ban okoz „influenzaszerû” megbetegedést.4 A légúti vírusok hagyományos kimutatási módjai a sejttenyésztés és a direkt fluoreszcens antitest (DFA) teszt.5-7 A legfrissebb kutatások szerint a PCR is klinikailag hatékonynak mutatkozott a légúti vírusok, köztük az RSV kimutatásában.8 A specifikus vírusok, mint amilyen az influenza A/B és az RSV kimutatására rendelkezésre áll az enzim immunoassay teszt és a gyors manuális rendszerek is. A gyorstesztek lehetõvé teszik a gyors diagnózist, így a beteg idõben elkülönítésre kerülhet és így megelõzhetõ a betegtársak, elsõsorban a szívérrendszeri és légzõszervi, valamint a csökkent immunitású betegek, nosocomiális fertõzése.9 Ezenkívül a gyorstesztek segítik a megfelelõ antivirális terápia megválasztását. Az RSV-teszteléshez használt leggyakoribb minták az orrjárat mosófolyadék, az orrjárat aspirátumok és az orrjáratból tamponnal vett minták. Az orrjáratok mosófolyadéka és az orrjárat aspirátumok sokkal alkalmasabbnak bizonyultak a tamponnal vett mintáknál, ezért általában ezeket alkalmazzák.10 A Directigen EZ RSV antigén-kimutató teszt egy kromatográfiai próba, amely a tüneteket mutató betegtõl származó különféle mintákból kivont RSV-antigén kimutatására szolgál. A Directigen EZ RSV teszt sebessége és muködése alkalmassá teszi a tesztet „sürgos” RSV antigénkimutató tesztként való alkalmazásra, gyors és releváns információkat szolgáltat, amelyek segítik az antivirális beavatkozást, illetve a más klinikai beavatkozásokkal kapcsolatos döntések meghozatalát. AZ ELJÁRÁS MÛKÖDÉSI ELVE A Directigen EZ RSV antigén-kimutató teszt egy kromatográfiai próba, amely kvalitatíve mutatja ki a légúti mintákból kivont RSV-antigént. Amikor a feldolgozott minták bekerülnek a teszteszközbe, az RSV A és/vagy B antigénje kötõdik a tesztcsíkon lévõ antitest-kolloid arany konjugátumhoz és ott egy antigén-antitest komplexet alkot. Ez a komplex végigvándorol a tesztcsíkon egészen a reakciómezõig, ahol a membránban található RSV-antitestek csíkja elfogja. A megmaradt konjugátumok a második csíkhoz kötõdnek, amely inaktivált RSV-antigént tartalmaz és funkcionális kontrollként szolgál. A pozitív eredményt a leolvasási ablakban megjelenõ két vöröses lila csík jelzi; az egyik csík a Test (Teszt) „T” betûje közelében, a másik pedig a Control (Kontroll) „C” betûjének közelében jelenik meg. Ha a „T” közelében nem jelenik meg vöröses lila csík, és a „C” mellett igen, akkor a teszt negatív. A teszt nem értelmezhetõ, ha a „C” közelében nem látszik vöröses lila csík.
1
REAGENSEK A Directigen EZ RSV kit a következõket tartalmazza. BD RSV 30 Minden teszteszköz tartalmaz a membránon egy kontroll csík teszteszköz inaktivált RSV-antigént és egy csík monoklonális RSV-antitestet. E extraháló reagens 4,0 mL Detergens 0,2% nátrium-aziddal (tartósítószer). Kontroll + tampon 1 Pozitív kontroll, detergenssel kezelt RSV-vel fertõzött HEp-2 sejtek 0,1% nátrium-aziddal (tartósítószer). Kontroll - tampon 1 Negatív kontroll kevesebb mint 0,1% nátrium-aziddal (tartósítószer). DispensTube csövek 30 Csövek a minták extrahálásához és a mintáknak a teszteszközre való juttatásához. DispensTube hegyek 30 Hegyek a minták szûréséhez, amikor azokat a teszteszközre felviszi. Szükséges, de nem szállított anyagok: Pipetták (250 µL hasznos térfogattal), stopper, vortex és transzport közeg (lásd: Minták gyûjtése és kezelése). Figyelmeztetések és óvintézkedések: In vitro diagnosztizáláshoz. 1. Az RSV kontrolltampon (+) és a BD RSV teszteszköz kontrollcsíkját RSV-fertõzött szövet sejttenyészetébõl preparálták, amelyet detergenskezeléssel és szonikálással inaktiváltak, majd bioassay eljárással teszteltek. 2. Ne használja fel a készletet, ha a kontrollok nem adják a várt eredményeket. 3. A klinikai mintákban patogén mikroorganizmusok, pl. Hepatitis és HIV vírusok lehetnek jelen. Minden vérrel, illetve más testnedvvel fertõzött tételt a „Szokványos óvintézkedéseket”11-14 elõírásai szerint, illetve az intézet irányelvei szerint kell kezelni. 4. A szavatossági idõ lejárta után ne használja fel a kit elemeit. 5. NE elegyítse a különbözõ gyártási számú kitek reagenseit. A teszteszköz egyszerhasználatos. Figyelem
H302 Lenyelve ártalmas. P102 Gyermekektől elzárva tartandó. P264 A használatot követően a kezet alaposan meg kell mosni. P301+P312 LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. P501 A tartalom/edény hulladékként történő kezelése során tartsa be a helyi/regionális/országos/nemzetközi előírásokat! Tárolás és kezelés: A kiteket 2 – 30°C-os hõmérsékleten kell tárolni. A KITEKET NE FAGYASSZA LE! Használat elõtt fontos, hogy a reagensek és a BD RSV teszteszköz szobahõmérsékletûek (15 – 30°C) legyenek. MINTÁK GYÛJTÉSE ÉS ELÕKÉSZÍTÉSE A minták szállítása és tárolása: A mintavétel után a lehetõ leggyorsabban szállítsa a friss mintákat a laboratóriumba a megfelelõ folyékony transzportközegben. A mintákat a mintavétel után a lehetõ leggyorsabban fel kell dolgozni. Szükség esetén a minták 2 – 8°C-on 72 óráig, vagy -20°C-on a mintavétel után hét napig tárolhatók. Fontos, hogy betartsák az elõírt mintavételi és -feldolgozási elõírásokat. Ne centrifugálja a mintákat mielõtt használta a Directigen EZ RSV tesztet, mivel a sejtes elemek eltávolítása csökkentheti a teszt érzékenységét.
2
Transzport tápközeg: A következõ transzport közegeket tesztelték és találták a Directigen EZ RSV teszttel kompatibilisnek: Fiziológiás sóoldat Trypticase Soy Broth + 0.5% gelatin* Foszfát pufferolt sóoldat (PBS) (Triptikáz szója tápleves 0,5% zselatinnal) PBS + 0,5% zselatin* Trypticase Soy Broth + 0.5% BSA PBS + 0,5% szarvasmarha szérum albumin (BSA) (Triptikáz szója tápleves 0,5% BSA-val) Veal Infusion Broth (VIB – Borjú tápleves) Earle’s Minimal Essential Medium (EMEM) VIB + 0,5% BSA EMEM + 0,5% BSA Hank kiegyensúlyozott sóoldat EMEM + 1% BSA M4 Media (M4 tápközeg)* EMEM + 0,5% hidrolizált laktalbumin M4-RT tápközeg* EMEM +1,0% hidrolizált laktalbumin M5 Media (M5 tápközeg) Modified Stuart’s (Módosított Stuart Bartels ViraTrans tápközeg tápközeg, folyékony) CultureSwab Szacharóz-foszfát (2-SP) Amies (folyékony) CultureSwab Starplex Multitrans* BD univerzális vírusszállító-közeg* BD ESwab *A táptalaj zselatint tartalmaz. Minták gyûjtése és elõkészítése: Az orrjáratmosó folyadék és az orrjárat aspirátumok sokkal hatékonyabbak, mint az orrjáratból tamponnal levett minták, ezért ezeket kell elõnyben részesíteni.9,10 A Directigen EZ RSV teszthez használható minták: orrjáratmosó folyadék, orrjáratok aspirátuma, orrtampon, orrtampon/mosó. MEGJEGYZÉS: Az orrjáratok tamponálásához poliészter vagy mûselyem fejû, alumínium nyéllel ellátott tamponok használata ajánlott. A pamut mintavevõ pálcák analitikai tesztelése kimutatta, hogy azok kompatibilisek a Directigen EZ RSV teszttel.15 A kalcium-alginát végû mintavevõ pálcák nem használhatók virális minták vételére.16 Eljárás orrjárat mosófolyadék és orrjárat tampon/mosó estében: 1. A minta térfogata legyen 2 – 3 mL. 2. Az ennél nagyobb térfogatú mosófolyadék használatát kerülni kell, mivel az csökkentheti a teszt érzékenységét. 3. Készítse elõ a mintát a „Teszt kivitelezése” címû fejezet szerint. Eljárás orrjárat tamponok esetében: 1. A tamponnal levett mintát 350 µL – 2 mL transzport közegbe kell helyezni. 2. Vortexelje együtt a tampont és a transzport közeget. 3. A tamponból nyerje ki a lehetõ legtöbb folyadékot. MEGJEGYZÉS: Esetlegesen a tampon a csõben maradhat. 4. Helyezze a tampont egy megfelelõ tartályba. 5. Készítse elõ a mintát a „Teszt kivitelezése” címû fejezet szerint. Eljárás orrjárat aspirátumok esetében: 1. A mintát feldolgozás elõtt 1 – 3 mL transzport közegben vagy fiziológiás sóoldatban fel kell oldani. 2. Készítse elõ a mintát a „Teszt kivitelezése” címû fejezet szerint.
3
ELJÁRÁS A teszt kivitelezése MEGJEGYZÉS: • Használat elõtt fontos, hogy a reagensek, a minták és a BD RSV teszteszköz szobahõmérsékletûek (15 – 30°C) legyenek. • Mielõtt kiveszi az extraháláshoz szükséges mennyiséget, a mintát alaposan keverje össze. Ne centrifugálja a mintákat mielõtt használta a BD RSV teszteszköz, mivel a sejtes elemek eltávolítása csökkentheti a teszt érzékenységét. • A megfelelõ adagolás érdekében a DispensTube csöveket és a reagens üvegeit tartsa függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a BD RSV teszteszköz mintacellájától vagy a DispensTube csõtõl), miközben gyors egymásutánban egyenként adagolja a cseppeket. 1. A BD RSV teszteszközrõl csak közvetlenül használat elõtt vegye le a fóliát. 2. Címkézze fel a kontroll vagy a tesztelendõ minta BD RSV teszteszközét és DispensTube csövét. 3. Helyezze a felcímkézett DispensTube csövet a munkaterület erre kijelölt területére vagy a tartóba. 4. Felfordítással óvatosan keverje össze az E extraháló reagenst. Tegyen belõle 3 cseppet a DispensTube csõbe. Cseppentés közben tartsa a reagens üveget függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a DispensTube csõtõl).
5. A minták és a kontrollok feldolgozását az alábbi utasításoknak megfelelõen hajtsa végre: a. Minták esetében: 1. Vortexelje vagy keverje alaposan össze a mintát. A mintát ne centrifugálja. 2. Pipettázzon 250 µL mintát (az E jelzésû reagenst tartalmazó) DispensTube csõbe.
b. Kontrollok esetében: 1. Adjon 250 µL fiziológiás sóoldatot (az E jelzésû reagenst tartalmazó) DispensTube csõhöz. 2. Helyezze bele a kontrolltampont, és préselje ki a tartalmát úgy, hogy 6 – 8-szor nekinyomja a csõnek. 3. Távolítsa el a kontrolltampont, és közben a csövet összenyomva távolítsa el a tampon végérõl a felesleges folyadékot. 6. Helyezzen fel egy DispensTube hegyet minden DispensTube csõre. MEGJEGYZÉS: Ne használja más Directigen termékek hegyét! 7. Vortexelje vagy keverje alaposan össze. 8. Fordítsa fel a DispensTube csövet és a felsõ végét, a hegytõl minél messzebb tartva, óvatosan nyomjon ki belõle három (3) cseppet az extrahált mintából a megfelelõ címkéjû BD RSV teszteszköz mintacellájába. A megfelelõ adagolás érdekében a DispensTube csöveket tartsa függõlegesen (körülbelül 2,5 cm-re a BD RSV teszteszköz mintacellájától), miközben gyors egymásutánban egyenként adagolja a cseppeket. MEGJEGYZÉS: Ha a csövet a hegyhez közel nyomja meg, leeshet a hegy, és kifolyhat a csõ tartalma. 9. Az eredményeket 15 perc múlva, de legfeljebb 60 perc elteltével olvassa le. A pozitív eredmény a tesztcsík és a kontroll csík megjelenése esetén 5 percen belül leolvasható. MEGJEGYZÉS: Amennyiben zselatin-tartalmú szállítási közeget használnak, az eredményeket 15 percnél kell leolvasni. Lásd „Az eljárás korlátai” c. szakaszt. 4
10. A leolvasást jól megvilágított helyen végezze el és jegyezze fel a teszt eredményét. Minõség-ellenõrzés: A minõség-ellenõrzési követelményeknek a helyi, állami és/vagy szövetségi szabályozásoknak és akkreditációs követelményeknek megfelelõen, illetve a laboratórium standard minõségellenõrzési módszereivel összhangban kell eleget tenni. A megfelelõ minõség-ellenõrzési gyakorlat kialakításánál tanácsos figyelembe venni az érvényes CLSI EP12-A17 elõírásokat és a 42 CFR 493.1202 (c)18 szabályzatot. Minden BD RSV teszteszköz beépített kontrollokat tartalmaz. A beépített kontrollok: Belsõ kontroll: Egy vöröses lila csík megjelenése biztosítja a belsõ antigén kontrollt (pozitív belsõ kontroll). Ez mutatja, hogy a reagens mûködik mind a konjugátum mind a capture antitest esetében, ezenkívül a kapilláris áramlás is megfelelõ. Ennek a csíknak a hiányában a teszt nem értelmezhetõ. Tesz membrán kontroll (negatív belsõ kontroll): A belsõ pozitív kontrollt körülvevõ nem-reaktív membránfelület kontrasztot képez a pozitív reakcióval, és így referenciaháttérként szolgál a színreakció értelmezéséhez. Külsõ pozitív és negatív kontroll: Továbbá minden készlet tartalmaz pozitív és negatív kontrollfolyadékokat. Ezek a kontrollok a pozitív vagy negatív reakció kimutatásával a további minõség-ellenõrzést teszik lehetõvé. A külsõ kontrollokat, mint minõség-ellenõrzési eljárást, minden új tétel vagy szállítmány esetében alkalmazni kell. A + Kontroll alkalmazása esetén a „T” közelében megjelenõ vöröses lila csík azt jelzi, hogy a membránon az RSV-antigén képes a megfelelõ kötések kialakítására. Ne használja fel a kitet, ha a + Kontroll és a – Kontroll nem hozza a várt eredményeket. Ha a kontrollok nem a várt eredményt hozták, a beteg eredményeit nem szabad kiadni. Kérjen segítséget a BD helyi képviseletétõl vagy technikai ügyfélszolgálatától. EREDMÉNYEK ÉRTELMEZÉSE Pozitív eredmény (az antigén jelen van) – Egy vöröses lila csík jelenik meg a leolvasási ablakban a Test (Teszt) „T” betûje közelében, és egy másik csík pedig a Control (Kontroll) „C” betûjének közelében. Ez mutatja azt, hogy a minta kimutatható RSV-antigént tartalmazott. A háttérnek fehérnek vagy halvány rózsaszínûnek kell lennie. Negatív eredmény (nincs kimutatható antigén) – Nincs látható vöröses lila csík a Test „T” betûje közelében. Ez mutatja azt, hogy a minta nem tartalmazott kimutatható RSV-antigént. A Control „C” közelében megjelenõ vöröses lila csík mutatja a teszt és a reagensek megfelelõ mûködését. A háttérnek fehérnek vagy halvány rózsaszínûnek kell lennie. Értelmezhetetlen teszt – Ha nem jelenik meg vöröses lila csík a Control „C” betûje közelében, vagy a háttér elszínezõdése összemosódik a tesztcsíkkal, a teszt nem értelmezhetõ. A nem értelmezhetõ tesztet meg kell ismételni, új mintát kell levenni és azt tesztelni, illetve a mintát tenyésztésre a klinikai laboratóriumba kell küldeni. értelmezhetetlen
JELENTÉSEK AZ EREDMÉNYEKRÕL Pozitív Pozitív az RSV-antigén jelenlétére nézve. Pozitív eredmény élõ vírusok jelenléte nélkül is létrejöhet. Negatív Negatív az RSV-antigén jelenlétére nézve. Az RSV vírusfertõzés nem zárható ki, mivel lehet, hogy az antigén a teszt érzékenységi korlátja alatti mennyiségben van jelen a mintában. Tanácsos a negatív mintákat tenyésztésre továbbküldeni.
5
AZ ELJÁRÁS KORLÁTAI 1. A Directigen EZ RSV teszt képes mind az élõ, mind a nem élõ RSV-részecskék kimutatására. A Directigen EZ RSV teszt mûködése az antigén tartalomtól függ és nincs mindig összhangban az ugyanannak a mintának a szövettenyésztéssel kapott eredményeivel. A nem a légúti szinciciumvírus (RSV) által okozott légúti fertõzések kóroktanát ezzel a teszttel nem lehet felállítani. 2. A nem megfelelõ mintavétel, kezelés, szállítás, illetve a vírus ürítés alacsony szintje hibás negatív eredményhez vezethet. Ennek megfelelõen a negatív teszteredmény nem zárja ki automatikusan az RSV-fertõzés lehetõségét. Akárcsak más diagnosztikai tesztek esetében, a Directigen EZ RSV eredményeit is az orvos rendelkezésére álló klinikai adatokkal együtt kell értelmezni. 3. A kromatográfiai immunoassay-kben a halvány csíkok könnyebben bizonyulnak hibás negatív eredménynek, mint a jól látható csíkok. Akárcsak más diagnosztikai tesztek esetében, a Directigen EZ RSV eredményeit is az orvos rendelkezésére álló klinikai adatokkal együtt kell értelmezni. 4. A Directigen EZ RSV tesztet nem vizsgálták a szövettenyészet izolátumok azonosítása vagy megerõsítése szempontjából, ezért erre a célra nem is használható. 5. Gondosan meg kell vizsgálni az alkalmazott szállítási közeg tartalmát, hogy kiderítsék: tartalmaz-e zselatint. Amennyiben zselatin-tartalmú szállítási közeget használnak, az eredményeket 15 percnél kell leolvasni. Amennyiben a leolvasás 15 percnél késõbben történik meg, halvány vonalak jelenhetnek meg az olvasási ablak teszt (T) pozíciójában 6. Az Amies Gel CultureSwab Plus tápközeg nem kompatibilis a Directigen EZ RSV teszttel. A mintáknak ebben a tápközegben való hosszabb tárolása hibás negatív eredményekhez vezethet. 7. Ennek a próbának a keresztreakcióját a humán metapneumovírussal nem vizsgálták. 8. A monoklonális antitestek esetlegesen nem mutatják ki az RSV új variánsait vagy törzseit. 9. A Directigen EZ RSV tesztet nem vizsgálták elegendõ számú alsó légúti mintával (mélyebb orrtamponok, orr/garat tamponok és garat tamponok) ahhoz, hogy a teszt mûködését ilyen típusú minták esetében meg lehessen állapítani. VÁRT ÉRTÉKEK Az RSV-tesztelés során megfigyelhetõ pozitivitási ráta függ a mintavétel, -kezelés és -szállítás során alkalmazott módszerektõl, a kimutatáshoz használt módszertõl, az évszaktól, a beteg életkorától, a földrajzi elhelyezkedéstõl és fõleg a betegség helyi gyakoriságától. A klinikai vizsgálat alatt tenyésztéssel megfigyelt gyakoriság 4,2 – 46,5% volt. TELJESÍTMÉNYJELLEMZÕK A Directigen EZ RSV teszt mûködését egy multicentrikus vizsgálat során vizsgálták, melyben a 2001–2002-es RSV-szezonban hét klinikai központ vett részt. A klinikai központok Kanadában és az Egyesült Államokban elszórva találhatók. Minden mintát az egyes laboratóriumok bevett módszere szerint vettek le és szállítottak. Minden mintát megvizsgáltak a Directigen EZ RSV teszttel, sejttenyészettel és a laboratórium rutin módszerével (például DFA, EIA). Minden megmaradt mintát -20°C-on tároltak. A sejtenyészethez az egyes laboratóriumok által használt, légúti vírusok tenyésztésére alkalmas sejtvonalakat inokuláltak a minták egy-egy részével. A sejteket megvizsgálták CPE tekintetében. A fertõzött sejtek esetében az RSV jelenlétét immuno-fluoreszcens festékkel mutatták ki. A tizennégy nap után is CPE-negatív tenyészeteket a negatív voltuk megerõsítése végett fajspecifikus immuno-fluoreszcens festékkel festették meg. Összesen 1176, feltételezhetõen RSV-fertõzött betegektõl vett mintát (orrjárat mosófolyadék, orrjárat aspirátum, orrjárat tampon és orrtampon/mosó) vizsgáltak meg a Directigen EZ RSV teszttel. Klinikai teljesítmény: Az összes vizsgált minta esetében, a Directigen EZ RSV teszt érzékenysége és specifitása a tenyészethez képest rendre 80% és 91% százalék volt. A teljesen értelmezhetetlen eredmények aránya 0%-os volt. A Directigen EZ RSV teszt teljesítmény jellemzõit a sejttenyészettel összehasonlítva az egyes mintatípusok esetében az 1. táblázat tartalmazza. A tesztnek a sejttenyészettel a klinikai központok által elvégzett összehasonlítását a 2. táblázat tartalmazza.
6
1. táblázat: A Directigen EZ RSV (EZ) teszt összehasonlítása minden mintatípus esetében a tenyésztéses eredményekkel Tenyésztés/ EZ Minták típusa n +/+ –/+a +/– –/– Orrjárat 348 129 29 19 171 mosófolyadék (NPW) Orrjárat 401 90 24 27 260 aspirátum (NPA) Orrjárat 160 28 6 11 115 tampon/mosó (NPSW) Orrjárat 267 20 20 10 217 tampon (NPS)
Érzékenység (%) (95% konf. int.) 87,2 (80,7 – 92,1) 76,9 (68,2 – 84,2) 71,8 (55,1 – 85,0) 66,7 (47,2 – 82,7)
Specifitás (%) (95% konf. int.) 85,5 (79,8 – 90,1) 91,6 (87,7 – 94,5) 95,0 (89,7 – 98,2) 91,6 (87,3 – 94,8)
(+) = RSV pozitív (–) = RSV negatív a
A tenyésztésre negatív, a Directigen EZ RSV tesztre pozitív minták tesztelésére használt PCR-módszer nem egy, az FDA által elfogadott módszer.
79 minta volt tenyésztésre negatív és a Directigen EZ RSV tesztre pozitív. A PCR-rel való tesztelést 79 mintából 73 esetben végezték el; a 73 mintából összesen 46 minta bizonyult pozitívnak a PCRes tesztelés során. 2. táblázat: A Directigen EZ RSV (EZ) teszt összehasonlítása a klinikai központokban kapott tenyésztéses eredményekkel Tenyésztés/ EZ Klinikai központ
Érzékenység (%) (95% konf. int.)
Specifitás (%) (95% konf. int.)
50% NPW 38 11 2 0 25 45% NPA 5% NPS
100 (71,5 – 100)
92,6 (83,8 – 99,4)
Klinikai 100% NPW 173 56 18 15 84 központ 2
78,9 (67,6 – 87,7)
82,4 (73,6 – 89,2)
Klinikai központ 3
59% NPA 195 79 24 13 79 37% NPW 4% NPS
85,9 (77,1 – 92,3)
76,7 (67,3 – 84,5)
Klinikai 100% NPS 207 4 17 5 181 központ 4
44,4 (13,7 – 78,8)
91,4 (86,6 – 94,9)
Klinikai központ 5
73% NPSW 219 46 8 15 150 24% NPS 2% NPW 1% NPA
75,4 (62,7 – 85,5)
94,9 (90,3 – 97,8)
Klinikai 100% NPW 77 31 0 3 43 központ 6
91,2 (76,3 – 98,1)
100 (91,8 – 100)
Klinikai 100% NPA 267 40 10 16 201 központ 7
71,4 (57,8 – 82,7)
95,3 (91,5 – 97,7)
Klinikai központ 1
Minták n +/+ –/+ +/– –/– típusa
(+) = RSV pozitív (–) = RSV negatív
A Directigen EZ RSV pozitív teszteredmények skálája a halványan látszódó csíktól az erõs csíkig terjedt ki. A 70, halvány csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 39 volt tenyésztésre pozitív és összesen 58 volt egyik vagy másik módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCRa). A 170, jól látható csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 130 volt tenyésztésre pozitív, míg összesen 166 volt egyik vagy másik módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCRa). A 106, erõs csíkkal megjelenõ Directigen EZ RSV pozitív mintából 98 volt tenyésztésre pozitív, míg összesen 106 volt egy vagy több módszerrel pozitív (például DFA, EIA vagy PCRa). a
A tenyésztésre negatív, Directigen EZ RSV tesztre pozitív minták tesztelésére használt PCR-módszer nem egy, az FDA által elfogadott módszer.
7
Reprodukálhatóság: A Directigen EZ RSV teszt reprodukálhatóságát három helyen vizsgálták. A reprodukálhatósági panelt 12 vak RSV-minta alkotta, melyekben 4 ismétlésben egy gyenge pozitív szint (az érzékenységi korlát közelében) és 4 ismétlésben egy közepesen pozitív szint szerepelt, melyeket az általános negatív kontroll folyadékba oltottak be. A panel tartalmazott még ezenkívül négy ismétlésben RSV negatív mintákat, melyek a negatív kontroll folyadékból álltak. A Directigen RSV EZ teszt általános reprodukálhatósága 99,1% volt. Analitikai vizsgálatok Analitikai érzékenység (Érzékenységi korlát) Az érzékenységi korlátot (limit of detection, LOD) a Directigen EZ RSV teszt esetében összesen öt RSV-törzs (két RSV A és három RSV B törzs) esetében állapították meg.
Típus A A B B B
RSV-vírustörzs RSV (Hosszú) RSV (A-2) RSV (9320) RSV (Washington) RSV (Vad típus)
LOD (TCID50)* 3,95 x 103 7,9 x 103 4,05 x 102 7,03 x 103 5,56 x 102
* TCID50 = Tissue Culture Infectious Dose at which 50% of cells are lysed (az a dózis, melynél a szövettenyészet sejtjeinek 50%-a lizál).
Analitikai specifitás A Directigen EZ RSV tesztet 99 mikroorganizmus bevonásával (58 baktérium, két élesztõ és 39 vírus) vizsgálták. A baktériumokat és élesztõket 108 CFU/mL koncentráción vizsgálták. A Mycoplasma orale esetében a koncentráció >107 CFU/mL volt. A Mycoplasma pneumoniae esetében a koncentráció >106 CCU/mL volt (CCU – color changing unit, színváltoztató egység). A Mycobacterium tuberculosis esetében a koncentráció 7,0 x 106 CFU/mL volt. A vírus izolátumok titere 103,5 – 109,5 TCID50/0,20 mL között volt. Az influenza vírusok titere 103,5 – 109,5 CEID50**/0,20 mL között volt. A felsorolt mikroorganizmusok közül egyik sem adott pozitív eredményt a Directigen EZ RSV teszttel. ** CEID50 = Chick Embryo Infectious Dose at 50% of chick embryo infected (az a dózis, amelyen a csirkeembriók fele megfertõzõdik).
Baktérium és élesztõ panel Acinetobacter baumannii (calcoaceticus) Actinobacillus suis Bacteriodes fragilis Bordetella pertussis Candida albicans Candida glabrata Cardiobacterium hominis Chlamydia psittaci Chlamydia trachomatis LGVII Corynebacterium diphtheriae Eikenella corrodens Enterococcus faecalis Enterococcus gallinarum Escherichia coli Fusobacterium nucleatum Gardnerella vaginalis Haemophilus aphrophilus Haemophilus influenzae Haemophilus parainfluenzae Haemophilus paraphrophilus Kingella kingae Klebsiella pneumoniae Lactobacillus casei Lactobacillus fermentum
Lactobacillus plantarum Legionella pneumophila Listeria monocytogenes Moraxella catarrhalis Mycobacterium avium Mycobacterium intracellulare Mycobacterium tuberculosis Mycoplasma orale Mycoplasma pneumoniae Neisseria gonorrhoeae Neisseria meningitidis Neisseria mucosa Neisseria sicca Neisseria subflava Peptostreptococcus anaerobius Porphyromonas asaccharolyticus Prevotella oralis Proteus mirabilis Proteus vulgaris Pseudomonas aeruginosa Salmonella choleraesuis subsp minnesota Serratia marcescens
8
Staphylococcus aureus Staphylococcus aureus-Cowan Staphylococcus epidermidis Streptococcus bovis II D csoport Streptococcus mutans Streptococcus oralis Streptococcus pneumoniae Streptococcus pyogenes A csoport Streptococcus sanguis Streptococcus fajok B csoport Streptococcus fajok C csoport Streptococcus fajok F csoport Streptococcus fajok G csoport Veillonella parvula
Adenovirus, 3-as típus Adenovirus, 5-ös típus Adenovirus, 7-es típus Adenovirus, 10-es típus Adenovirus, 18-as típus Coronavirus Coxsackievirus A9 típus (Griggs) Coxsackievirus A9 típus (P.B. Bozek) Coxsackievirus B5 típus Coxsackievirus B6 típus Coxsackievirus A21 típus Cytomegalovirus Echovirus 2-es típus Echovirus 3-as típus Echovirus 6-os típus Echovirus 11-es típus Herpes Simplex 1-es vírustípus Herpes Simplex 2-es vírustípus Influenza A (H1N1) Influenza A (H3N2)
Vírus panel Influenza B/GL/1739/54 Influenza B/Hong Kong/5/72 Influenza B/Lee/40 Influenza B/Allen/45 Influenza B/Maryland/1/59 Influenza B/Taiwan/2/62 Influenza C/Taylor/1233/47 Kanyaró vírus Mumpsz vírus Parainfluenza 1-es típus Parainfluenza 2-es típus Parainfluenza 3-as típus Rhinovirus 1A típus Rhinovirus 2-es típus Rhinovirus 13-as típus Rhinovirus 15-ös típus Rhinovirus 16-os típus Rhinovirus 37-es típus Varicella-Zoster Vírus
Interferáló anyagok A Directigen EZ RSV teszttel számos anyagot teszteltek, beleértve a teljes vért 2%-os hígításban és a szabadforgalmú gyógyszereket. A tesztelés szintjén egyik anyaggal sem tapasztaltak interferenciát. Szabadforgalmú gyógyszerek (OTC) Három OTC toroköblítõ 25%-os hígításban Három OTC torokcukorka 25%-os hígításban Három OTC orrspray 10%-os hígításban töménységben 4-Acetamidophenol 10 mg/mL töménységben Acetilszalicilsav 20 mg/mL töménységben Chlorpheniramine maleát 5 mg/mL töménységben Dextrometorfán 10 mg/mL töménységben Vényköteles gyógyszerek Zanamavir 1 mg/mL töménységben Amantadine 500 ng/mL töménységben Rimantadine 500 ng/mL töménységben töménységben
Difen-hidramin HCl 5 mg/mL töménységben Pseudo-efedrin HCl 20 mg/mL töménységben Guaiacol gliceril éter 20 mg/mL Ibuprofen 10 mg/mL töménységben Oxymetazoline 0,05 mg/mL töménységben Fenilefedrin 1 mg/mL töménységben
Ribavirin 500 ng/mL töménységben Synagis 0,1 mg/mL töménységben Albuterol-szulfát 0,083 mg/mL
9
KISZERELÉSEK Kat. sz. Leírás 256030 BD Directigen EZ RSV 30-as teszt kit 220115 BD BBL CultureSwab, steril, egyenként csomagolt, 100-as csomag. 220131 BD BBL CultureSwab Liquid Amies, rugalmas alumíniumhuzalon, 50-es csomag. 220134 BD BBL CultureSwab Liquid Stuart, rugalmas alumíniumhuzalon, 50-es csomag. 220220 BD Universal Viral Transport 3 mL Vial (3 mL-es univerzális vírusszállító fiola), 50/karton. 220244 BD Universal Viral Transport 1 mL Vial (1 mL-es univerzális vírusszállító fiola), 50/karton. 220526 BD Universal Viral Transport Kit (univerzális vírusszállító készlet), 1 mL-es fiola és egy steril, piheszerû nejlonból készült, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton. 220531 BD Universal Viral Transport Kit (univerzális vírusszállító készlet), 3 mL-es fiola és egy steril, pamut, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton. 220532 BD ESwab Collection Kit (ESwab mintavételi készlet), 1 mL Liquid Amies és egy steril, piheszerû nejlonból készült, rugalmas, Minitip méretû tampon, 50/karton. 256034 BD Directigen EZ RSV Control Kit (kontrollkészlet), 10 db-os dobozban
10
IRODALOMJEGYZÉK 1. CDC. 1999. Update: respiratory syncytial virus activity—United States, 1998-1999 season. Morbid. Mortal. Weekly Rep. 48:1104-1115. 2. Falsey, A.R. and E. E. Walsh. 2000. Respiratory syncytial virus infection in adults. Clin. Microbiol. Rev. 13: 371-384. 3. Englund. J.A., P. A. Peidra, A. Jewell, K. Patel, B. B. Baxter and E. Whimbey. 1996. Rapid diagnosis of respiratory syncytial virus infections in immunocompromised adults. J. Clin. Microbiol. 34:1649-1653. 4. Crowcroft, N.S., F. Cutts and M.C. Zambon. 1999. Respiratory syncytial virus: an underestimated cause of respiratory infection, with prospects for a vaccine. Commun Dis Public Health. 2: 234-241. 5. Hughes, J.D., D. A. Mann and V. V. Hamparian. 1988. Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay. J.Clin. Microbiol. 226:588-591. 6. Ahluwalia, G.J., J. Embree, P. McNicol, B. Law and G. W. Hammond. 1987. Comparison of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 25: 763-767. 7. Waner, J.L., N. J. Whitehurst, S. J. Todd, H. Shalaby and L. V. Wall. 1995. Comparison of Directigen RSV with viral isolation and direct immunofluorescence for the identification of respiratory syncytial virus. J. Clin. Microbiol. 25: 763-767. 8. Kehl, S.C., K. J. Henrickson, W. Hua and F. Jiang. 2001. Evaluation of the hexaplex assay for detection of respiratory viruses in children. J. Clin. Microbiol. 39:1696-1701. 9. Barenfanger, J., C. Drake, N. Leon, T. Mueller and T. Troutt. 2000. Clinical and financial benefits of rapid detection of respiratory viruses: an outcomes study. J. Clin. Microbiol. 38:2824-2828. 10. Heikkinen, T., J. Marttila, A. Salmi, and O. Ruuskanen. 2002. Nasal Swab versus Nasopharyngeal Aspirate for Isolation of Respiratory Viruses. J. Clin. Microbiol. 40:4337-4339. 11. Clinical and Laboratory Standards Institute. 2005. Approved Guideline M29-A3. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections. CLSI, Wayne, PA. 12. Garner, J. S. 1996. Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U. S. Department of Health and Human Services, Center for Disease Control and Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals. Infect. Control Hospital Epidemiol. 17:53-80. 13. U.S. Department of Health and Human Services. 2007. Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 5th ed. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 14. Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000, p. 0021-0045. 15. Data on file, BD Diagnostics. 16 Smith, T.F. 2000. Specimen requirements; selection, collection, transport, and processing In S. Spector, R.L. Hodinka, and S.A. Young (eds.), Clinical virology manual, 3rd ed., ASM Press, Washington, D.C. 17. Clinical and Laboratory Standards Institute (formerly NCCLS). 2002. Approved guideline: EP12-A. User protocol for evaluation of qualitative test performance, CLSI, Wayne, PA. 18. Federal Register. 2001. Quality control for tests of moderate complexity (including the subcategory), high complexity, or any combination of these tests. Code of Federal Regulations 42(3):493.1202. Műszaki szerviz BD Diagnostics: Az Amerikai Egyesült Államokon kívül vegye fel a kapcsolatot a BD képviseletével, vagy munkatársainkkal a www.bd.com/ds címen.
11
Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca) ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы) MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga) GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas) JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii) ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden) YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu) РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця) Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / Katalogo numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом
Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС
In vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro
Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури
Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії
12
Contains sufficient for
tests / Съдържанието е достатъчно за теста / Dostatečné množství pro testů / Indeholder tilstrækkeligt til tests / Ausreichend für Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για εξετάσεις / Contenido suficiente para pruebas / Küllaldane testide jaoks / Contenu suffisant pour tests / Sadržaj za testova / teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per test / <п> тесттері үшін жеткілікті / Pakankamas kiekis atlikti testų / Satur pietiekami pārbaudēm / Inhoud voldoende voor “n” testen / Innholder tilstrekkelig til tester / Zawiera ilość wystarczającą do testów / Conteúdo suficiente para testes / Conţinut suficient pentru teste / Достаточно для тестов(а) / Obsah vystačí na testov / Sadržaj dovoljan za testova / Innehåller tillräckligt för analyser / test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів:
Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d’emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l’uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları’na başvurun / Див. інструкції з використання
Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно
Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії
For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l’évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro For US: “For Investigational Use Only”
Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура
Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль
Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль
Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль
Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі – этилен тотығы / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом
13
Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі – сәуле түсіру / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням
Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека
Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію
Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура
Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all’asciutto / Құрғақ күйінде ұста / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи
Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору
Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація
Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l’utiliser si l’emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки
Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла
Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати
14
Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору µL/test / µL/тест / µL/Test / µL/εξέταση / µL/prueba / µL/teszt / мкл/тест / µL/tyrimas / µL/pārbaude / µL/teste / мкл/аналіз Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l’abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла
Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l’hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню
Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d’identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта
Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / 조심 깨지기 쉬운 처리 / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю / 易碎,小心轻放
Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, MD 21152 USA
enex Limited B Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland
ViraTrans is a trademark of Trinity Biotech, PLC. Multitrans is a trademark of Starplex Scientific, Inc. BD, BD Logo and all other trademarks are property of Becton, Dickinson and Company. ©2014 BD. Made in China by BD.