Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
6-9
Original operating manual/Spare parts list
10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
14 - 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
18 - 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
22 - 25
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
26 - 29
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
30 - 33
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
34 - 37
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
38 - 41
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
42 - 45
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
46 - 49
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей
50 - 53
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù
54 - 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych
58 - 62
468046_003
RAP 150.03
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at responsibility that this product is in conformity following standards or standardised documents: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC Dec. 2009), 2004/108/EC.
our sole with the with the (from 29
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/ CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.1
1.2
1.3
1.4 1.5
1.9
1.6
1.7
1.8
Technické údaje Výkon Otácky Lešticí kotouč Hmotnost (bez kabelu) Třída ochrany
RAP 150.03 E 1050 W 900 - 2500 min-1 do Ø150 mm 2,7 kg / II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze. 1 Používání k určenému účelu Zařízení je určeno k leštění lakovaných povrchů. Kvůli bezpečnosti nesmí při manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním pracovat ve vlhkém prostředí. Za škody a úrazy, které vznikly používáním k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel. 2 2.1
Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní předpisy Před použitím stroje přečtěte přiložené bezpečnostní pokyny.
- Všechny přiložené dokumenty si uschovejte a stroj předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty. - Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. 2.2
Bezpečnostní pokyny specifické pro stroj - Toto nářadí je určeno k leštění. Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, návody, obrázky a popisy, které byly dodány s tímto nářadím. Nedodržení následujících návodů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo k těžkému zranění. - Práce jako hrubování, jemné broušení, kartáčování a rozbrušování se s tímto nářadím nesmí provádět. Práce, pro které nebylo nářadí zkonstruováno, mohou způsobit nebezpečí a škody na zdraví. - Nepoužívejte příslušenství, které nebylo firmou Festool speciálně vyvinuto a určeno pro toto nářadí. Pouhé připevnění
dílu příslušenství k vašemu nářadí není zárukou bezpečného provozu. - Přípustné otáčky příslušenství musí být minimálně tak vysoké jako maximální otáčky uvedené na stroji. Díly příslušenství s vyššími než přípustnými otáčkami mohou prasknout. - Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí ležet v uvedeném rozsahu rozměrů stroje. Příslušenství s nesprávnými rozměry nelze dostatečně chránit a ovládat. - Průměr otvoru kotoučů, přírub, opěrných kotoučů a všeho ostatního příslušenství musí přesně odpovídat vřetenu stroje. Příslušenství s nevhodným průměrem otvoru se točí výstředně, nadměrně vibruje a vede ke ztrátě ovladatelnosti. - Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před každým použitím zkontrolujte příslušenství, u lešticích talířů vylomení a praskliny, u opěrných kotoučů praskliny a nadměrné opotřebení. Po každém použití zkontrolujte, zda není nářadí a příslušenství poškozené nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení a montáži příslušenství se postavte (i osoby stojící v blízkosti) mimo úroveň rotace použitého nástroje a nechte nářadí běžet jednu minutu při maximálních otáčkách. Poškozené příslušenství obvykle během tohoto testu praskne. Používejte osobní ochranné prostředky. V závislosti na použití používejte ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to účelné, použijte ochrannou dýchací masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice a pracovní zástěru vhodnou jako ochranu před nárazem malých odbroušených částeček nebo částí obrobku. Ochranné brýle musí být schopné zastavit letící úlomky vznikající při různých pracích. Ochranná dýchací maska nebo ochranný dýchací přístroj musí být schopné filtrovat částečky vznikající při práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést k nedoslýchavosti. - Okolostojící osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba nacházející se v pracovní oblasti musí používat ochranné prostředky. Částečky obrobku nebo prasklého příslušenství mohou odlétnout
54
a způsobit zranění mimo bezprostřední pracoviště. - Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly. Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní kabel přetnut nebo zachycen, a Vaše ruka nebo paže by mohla být zatažena do otáčejících se dílů. - Neodkládejte nikdy stroj, dokud se použitý nástroj zcela nezastaví. Otáčející se použité nástroje se mohou zaseknout do odkládací plochy a vytrhnout stroj z Vaší kontroly. - Nenechávejte stroj běžet, když jej přenášíte po Vašem boku. Při náhodném dotyku se může otáčející se použitý nástroj zaseknout do Vašeho oblečení, čímž by byl nástroj přitažen do Vašeho těla. - Pravidelně čistěte větrací otvory stroje. Chladicí větrák nasává prach do tělesa stroje a nadměrné usazeniny kovového prachu mohou vést k nebezpečí úrazu elektrickým proudem. - Nepracujte se strojem v blízkosti hořlavých látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit. - Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit kapalinou. Voda a další tekuté chladicí prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy elektrickým proudem. Příčiny a zabránění zpětných rázů Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo zaseknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče, kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího se příslušenství, které jako protireakci způsobí zrychlení neovládaného stroje okolo bodu sevření proti směru otáčení příslušenství. Například při sevření nebo zaseknutí brusného kotouče v obrobku se kotouč může obvodem zabořit v bodě sevření do povrchu materiálu a může být vytlačen nebo vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď k uživateli nebo od něj, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě sevření. Brusné kotouče přitom mohou prasknout. Zpětný ráz je následkem použití stroje k nevhodnému účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybného ovládání stroje a lze mu předejít dodržením následujících preventivních opatření. - Držte stroj vždy pevně a umístěte Vaše tělo a vaše paže tak, abyste mohli zv-
ládnout síly zpětného rázu. Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo reakčních momentů používejte při rozběhu vždy přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky). Uživatel může reakční momenty a síly zpětných rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná bezpečnostní opatření. - Neumisťujte nikdy ruku do blízkosti použitých nástrojů. Nástroje mohou odskočit nad Vaši ruku. - Neumisťujte hlavu do oblasti, do které se stroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný ráz zrychlí stroj proti směru otáčení kotouče okolo bodu sevření. - Buďte obzvlášť opatrní při práci v rozích, ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení a zaseknutí použitého nástroje. Rohy, ostré hrany nebo odskočení mají sklon způsobit zaseknutí otáčejícího se nástroje a následně ztrátu kontroly nebo zpětný ráz. - Nemontujte řetězovou pilu k řezání dřeva nebo ozubené pilové listy. Tyto listy způsobují častější zpětné rázy a ztrátu kontroly. Speciální bezpečnostní pokyny k leštění - Zabraňte, aby se volné části lešticí kůže nebo její upevňovací tkanice mohly volně pohybovat. Odstraňte nebo zkraťte volné upevňovací tkanice. Volné nebo otáčející se upevňovací tkanice se mohou zaplést do Vašich prstů nebo zachytnout na obrobku. 2.3
Informace o hlučnosti a vibracích Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického výkonu 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB Pøi práci mùže hladina hluku pøekroèit hodnotu 85 dB(A). Používejte chránièe sluchu!
55
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745: Leštění: Kryt stroje ah = 4,5 m/s² Přídavná rukojeť ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² 3
Elektrické připojení a uvedení do provozu Dbejte na správné síťové napětí: Napětí a frekvence napájecího zdroje musí souhlasit s údaji na výkonovém štítku nářadí. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Zapnutí/vypnutí Spínač (1.5) slouží jako vypínač (Pøi stisknutí = ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO). Pro trvalý provoz jej lze zajistit postranním aretačním knoflíkem (1.4). Opakovaným stisknutím spínače se aretace uvolní. 4
Nastavení na pile Před každou prací na stroji je nutné vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
4.1
Elektronika Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s následujícími vlastnostmi:
Pozvolný rozběh Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje. Regulace otáček Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.2) v rozsahu mezi 900 a 2500 min-1. Tak můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu (viz tabulku). Poloha Použití přepínacího kolečka Roztírání lešticích 1 prostředků 2 Leštění choulostivých 3 ploch (např. lakované 4 plastové díly) Leštění do vysokého 5 lesku 6
Konstantní otáčky Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při chodu naprázdno tak i při opracovávání. Tepelná ochrana K ochraně přístroje před přehřátím vypne zajišťovací elektronika přístroj při dosažení kritické teploty motoru. Po ochlazení v rozmezí asi 3 až 5 minut je přístroj opět připraven k použití. Doba ochlazení se zkrátí, pokud přístroj poběží na volnoběžné otáčky. Omezení proudu Omezovač proudu omezuje proudový odběr při přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po odlehčení motor hned zase naběhne do původních otáček. 4.2 Upevnění lešticích prostředků Lešticí kotouče (1.8) jsou opatřeny závitem M 14 a šroubují se přímo na vřeteno (1.9). Stranovým klíčem vel. 19 (1.7, není součástí dodávky) můžete vřeteno zajistit proti otáčení. Díky systému PoliStick se lešticí prostředky (plst, houba, jehnětina) jednoduše přitlačí k lešticímu kotouči (1.8), na kterém jsou přidržovány přilnavým potahem lešticího kotouče. 4.3 Přídavná rukojeť Přídavná rukojeť (1.6, příslušenství) se může dle potřeby přišroubovat vlevo nebo vpravo na hlavě převodovky.
5 Práce s nářadím Držte přístroj pro bezpečné vedení oběma rukama za kryt motoru (1.3) a hlavu převodovky (1.1) příp. přídavnou rukojeť (1.6). Nepřetěžujte stroj tím, že jej příliž silně přitlačíte! Nejlepší výsledek docílíte, když pracujete s mírně silným přítlakem. Brusný výkon a kvalita závisí hlavně od správné volby brusného prostředku
56
6
Příslušenství Používejte pouze originální příslušenství Festool a spotřební materiál Festool, určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool! Používejte pouze originální brusné talíře Festool. Použitím méně kvalitních brusných talířů může dojít k výraznému házení, na základě kterého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení nářadí. Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod “www. festool.com”.
Údržba a péče Před každou prací na stroji je nutné vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky! Všechny úkony prováděné při údržbě a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná servisní dílna. Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté chladicí otvory v krytu motoru. Přístroj je vybaven samovypínacími specielními uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
8 Záruka Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
7
Poznámka Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
57