E
P
NL
GR
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
I GB
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
F
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
D
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
E
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
P
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
NL
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
GR 1
I
D
INDICE
INDEX
SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS
1 GENERALITA’ 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI 1.4 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 1.5 AVVERTENZE
1 GENERAL INFORMATION 1.1 GENERAL INFORMATION
1 GENERALITES 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.2 SYMBOLOGIE 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité 1.3 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX 1.4 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 1.5 MISES EN GARDE
1 ALLGEMEINES 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2 BILDSYMBOLE 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
2 INSTALLAZIONE 2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 2.2 INTERRUZIONE DI CORRENTE
2 INSTALLATION 2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY 2.2 POWER FAILURE
2 INSTALLATION 2.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 2.2 PANNE DE COURANT
2 INSTALLATION 2.1 STROMANSCHLUSS
18
3 USO E MANUTENZIONE
3 USE AND MAINTENANCE
18 18
3.1 3.2
3.1 3.2
20
3.3
PANNELLO COMANDI ACCENSIONE, DEUMIDIFICAZIONE E SPEGNIMENTO FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO
3 UTILISATION ET ENTRETIEN 3.1 PANNEAU DE COMMANDE 3.2 ALLUMAGE, DESHUMIDIFICATION ET EXTINCTION
22
3.4
3.4
22
3.5
FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA SVUOTAMENTO TANICA
24
3.6
PULIZIA FILTRO ARIA
3.6
24
3.7
3.7
26
3.8
TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE MANUTENZIONE PERIODICA
26
3.9
PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE 3.10 RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE
3.9
CLEANING THE DEHUMIDIFIER 3.10 STORING THE DEHUMIDIFIER
3.9
NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR 3.10 RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3 GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG 3.1 BEDIENKONSOLE 3.2 EINSCHALTUNG, ENTFEUCHTUNG UND AUSSCHALTUNG 3.3 FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS 3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR 3.5 AUSLEEREN DES BEHÄLTERS 3.6 REINIGUNG DES LUFTFILTERS 3.7 TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS 3.8 REGELMÄSSIGE WARTUNG 3.9 REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS 3.10 ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
28
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ELEKTROSCHALTPLAN
30
DATI TECNICI
SPECIFICATIONS
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN
32
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
TROUBLE SHOOTING
ANOMALIES POSSIBLES
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
PAG. 4 4 6 6 6 8 10 10 14 14 16
26
2
F
GB
1.2 SYMBOLS 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Safety pictograms 1.3 1.4 1.5
3.3
3.5
3.8
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS OPERATING DESCRIPTION WARNINGS
CONTROL PANEL SWITCHING ON, DEHUMIDIFICATION, SWITCHING OFF OPERATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
3.3
FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
LOW TEMPERATURE OPERATION EMPTYING THE TANK
3.4
FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE VIDAGE DU BIDON
CLEANING THE AIR FILTER TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER ROUTINE MAINTENANCE
3.6
3.5
3.7 3.8
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR ENTRETIEN PÉRIODIQUE
1.3 1.4 1.5
2.2
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN WICHTIGE HINWEISE
STROMAUSFALL
E
P
GR
NL
ÍNDICE
ÍNDICE
INHOUDSOPGAVE
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA
1 GENERALIDADES 1.1 INFORMACIONES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES
1 GENERALIDADES 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1 ALGEMEEN 1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1 ÃÅÍÉÊÁ 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
5 5
1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança 1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
1.2 ÓÕÌÂÏËÁ 1.2.1 ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá 1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ðïõ áöïñïýí ôçí áóöÜëåéá 1.3 ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ ÌÅÑÙÍ
7 7 7
1.4
1.4
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2.1 Redactionele pictogrammen 1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid 1.3 IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN 1.4 BESCHRIJVING VAN DE WERKING 1.5 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.4
11
2 INSTALLATIE 2.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING 2.2 STROOMONDERBREKING
2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ 2.1 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
15 15
2.4
17
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD 3.1 BEDIENINGSPANEEL 3.2 I N S C H A K E L I N G , O N TVOCHTIGING EN UITSCHAKELING 3.3 WERKING MET CONTINUE AFVOER 3.4 WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR 3.5 LEGEN TANK
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.6
REINIGING LUCHTFILTER
3.6
TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER 3.8 REGELMATIG ONDERHOUD 3.9 SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER 3.10 OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER
3.7
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ 3.10 ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ
27
1.5
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS
1.5
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIAS
2 INSTALACIÓN 2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2 INSTALAÇÃO 2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2
2.2
INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
3 USO Y MANTENIMIENTO
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 3.2
PANEL DE MANDOS ENCENDIDO, DESHUMIDIFICACIÓN Y APAGADO
3.1 3.2
3.3
FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA VACIADO DEL TANQUE
3.3
PAINEL DE COMANDOS LIGAÇÃO, DESUMIDIFICAÇÃO E DESLIGAÇÃO
1.5
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
ÄÉÁÊÏÐÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ
PAG.
9
11
19
3.1 3.2
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ ÁÍÁÌÌÁ, ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ÊÁÉ ÓÂÇÓÉÌÏ
19 19
3.3
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ ÓÕÍÅ×Ç ÅÊÑÏÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÄÏ×ÅÉÏÕ
21
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
25
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE 3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR 3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA 3,4 FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA 3.5 ESVAZIAMENTO DO TANQUE 3.6 LIMPEZA DO FILTRO DE AR 3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR 3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA 3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR 3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
DIAGRAMA ELÉCTRICO
ESQUEMA ELÉCTRICO
ELEKTRISCH SCHEMA
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
29
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
31
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
33
3.4 3.5 3.6
3.7
3.4 3.5
3.8 3.9
23 23
25 27
27
3
I
1 1.1
4
GB
F
D
GENERALITÁ
GENERAL INFORMATION
GENERALITES
ALLGEMEINES
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la YRVWUDSUHIHUHQ]DDGXQGHXPLGL¿catore di nostra produzione.
:HZLVKWRWKDQN\RX¿UVWRIDOOIRU SXUFKDVLQJDGHKXPLGL¿HUSURGXFHG by our company.
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la SUpIpUHQFHjXQGpVKXPLGL¿FDWHXU de notre production.
Wir bedanken uns dafür, dass Sie einem Entfeuchtungsgerät unserer Produktion den Vorzug gegeben haben.
Questo documento è riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die +HUVWHOOHU¿UPD
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des PRGL¿FDWLRQVjFHVPRGqOHVWRXW en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
'LH +HUVWHOOHU¿UPD EHKlOW VLFK das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
During every maintenance intervention, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, and adopt all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in the country of installation.
Lors des opérations d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
Bei jedem Wartungseingriff ist es notwendig, die in diesem Handbuch und auf den Etiketten im Innern der Geräte angegebenen Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten sowie alle nach allgemeiner Erkenntnis naheliegenden sowie aufgrund am Installationsort geltender Bestimmungen vorgegebenen Schutzvorkehrungen zu treffen.
E
P
GR
NL
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ALGEMEEN
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIONES GENERALES
INFORMAÇÕES GERAIS
ALGEMENE INFORMATIE
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe por ter dado a sua preferência D XP GHVXPLGL¿FDGRU GH QRVVD produção.
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde ontvochtiger.
Êáôáñ÷Þí, èá èÝëáìå íá óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ðïõ äéáëÝîáôå Ýíáí áöõãñáíôÞñá ðáñáãùãÞò ìáò.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explíciWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQVWUXWRUD
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.
Ôï Ýããñáöï áõôü åßíáé åìðéóôåõôéêü, óýìöùíá ìå ôï íüìï. Áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôÜäïóÞ ôïõ óå ôñßôïõò, ÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôïõ ÊáôáóêåõáóôÞ.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç), äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé áêïëïõèÞóôå ðéóôÜ ôéò ïäçãßåò ôùí åðéìÝñïõò êåöáëáßùí.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, YHUL¿TXHQTXHHODSDUDWRHVWptQtegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
ÖõëÜîôå ôï åã÷åéñßäéï ìå åðéìÝëåéá, ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå óôï ìÝëëïí. Ìüëéò âãÜëåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óõóêåõáóßá, âåâáéùèåßôå üôé åßíáé áêÝñáéá. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò äåí ðñÝðåé íá áöÞíïíôáé óôçí áêôßíá äñÜóçò ôùí ðáéäéþí, ãéáôß áðïôåëïýí ðéèáíÞ ðçãÞ êéíäýíïõ.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
Ï ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇÓ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÔÕ×ÏÍ ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÐÏÕ ÏÖÅÉËÏÍÔÁÉ ÓÔÇ ÌÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÕÐÏÄÅÉÎÅÙÍ ÐÏÕ ÕÐÁÑ×ÏÕÍ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
$¿UPDFRQVWUXWRUDUHVHUYDVHR direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Ï ÊáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé, ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, ôéò óõóêåõÝò ôïõ, ÷ùñßò üìùò íá áëëïéþóåé ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
En cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones indicadas en el presente manual y en las etiquetas aplicadas dentro de los equipos, además de adoptar todas las precauciones sugeridas por el sentido común y por las Normas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
Em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
Bij iedere onderhoudsingreep moeten de voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden die in deze handleiding vermeld worden en die op de stickers binnenin de apparaten staan, alsmede alle voorzorgsmaatregelen die door het normale gezonde verstand worden ingegeven en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
ÊÜèå öïñÜ ðïõ óõíôçñåßôå ôç óõóêåõÞ, ðñÝðåé íá ôçñåßôå ôéò ðñïöõëÜîåéò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé åðéóçìáßíïíôáé ìå åôéêÝôåò ìÝóá óôç óõóêåõÞ. Åðßóçò, ðñÝðåé íá ðáßñíåôå üëá ôá ðñïöõëáêôéêÜ ìÝôñá ðïõ õðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá åãêáôÜóôáóçò.
En primer lugar, le agradecemos que KD\DHOHJLGRXQGHVKXPLGL¿FDGRUGH nuestra producción.
1 1.1
5
I
1 1.2
1.2.1
1.2.2
6
GB
F
D
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLOGIE
BILDSYMBOLE
I pittogrammi riportati nel presente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Pittogrammi redazionali
Editorial pictograms
Pictogrammes rédactionnels
Bildsymbole
Service &RQWUDVVHJQD VLWXD]LRQL QHOOH quali si deve informare il SERVICE aziendale interno: SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Service 5HIHUV WR VLWXDWLRQV LQ ZKLFK you should inform the SERVICE department in the company: CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Service ,QGLTXHGHVVLWXDWLRQVRLOIDXW informer le SERVICE interne de la société: SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Kundendienst - Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist: KUNDENDIENST
Indice , SDUDJUD¿ SUHFHGXWL GD TXHVWR simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: SHULFROR SHU O¶LQFROXPLWj GHJOL operatori SHUGLWDGHOODJDUDQ]LDFRQWUDWWXDle GHFOLQD]LRQHGLUHVSRQVDELOLWjGD parte della ditta costruttrice.
Index 3DUDJUDSKV PDUNHG ZLWK WKLV symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety. Failure to comply with them may result in: GDQJHURILQMXU\WRWKHRSHUDWRUV ORVVRIWKHZDUUDQW\ UHIXVDORIOLDELOLW\E\WKHPDQXIDFturer.
Index /HVSDUDJUDSKHVSUpFpGpVSDUFH symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité. Le non-respect peut comporter: GDQJHU SRXU OD VpFXULWp GHV opérateurs. SHUWHGHODJDUDQWLHGXFRQWUDW GpJDJHPHQWGHODUHVSRQVDELOLWp du fabricant.
Inhaltsverzeichnis - Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit. Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass: G L H 8 Q Y H U V H K U W K H L W G H V Personals an den Geräten gefährdet ist GLHYHUWUDJOLFKH*DUDQWLHYHUIlOOW G L H + H U V W H O O H U I L U P D M H G H Verantwortung ablehnt.
Mano alzata &RQWUDVVHJQDD]LRQLFKHQRQVL devono assolutamente fare.
Raised hand 5HIHUVWRDFWLRQVWKDWDEVROXWHO\ must not be performed.
Main levée ,QGLTXHOHVDFWLRQVTX¶LOQHIDXW absolument pas accomplir.
Erhobene Hand .HQQ]HLFKQHW +DQGOXQJHQ GLH absolut verboten sind.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Safety pictograms
Pictogrammes concernant la sécurité
Bildsymbole zur Sicherheit
Tensione elettrica pericolosa 6HJQDOD DO SHUVRQDOH LQWHUHVsato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Danger of high voltage 6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHO WKDW the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Tension électrique dangereuse 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Gefährliche elektrische Spannung = H L J W G H P E H W U H I I H Q G H Q Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung d e r Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Pericolo generico 6HJQDOD DO SHUVRQDOH LQWHUHVsato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire GDQQL¿VLFL
Generic danger 6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHO WKDW the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger général 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Allgemeine Gefahr = H L J W G H P E H W U H I I H Q G H Q Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht u n t e r B e a c h t u n g der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Pericolo di forte calore 6HJQDOD DO SHUVRQDOH LQWHUHVsato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
Danger due to heat 6LJQDOV WR WKH SHUVRQQHO WKDW the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Danger de température élevée 6LJQDOH DX SHUVRQQHO FRQFHUQp que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Gefahr durch starke Hitze = H L J W G H P E H W U H I I H Q G H Q Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtunder Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
E
P
GR
NL
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ÓÕÌÂÏËÁ
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé óôï ðáñáêÜôù êåöÜëáéï óõíïøßæïõí, ìå ãñÞãïñï êáé óáöÞ ôñüðï, ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôç óùóôÞ êáé áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
Pictogramas informativos
Pictogramas redaccionais
Redactionele pictogrammen
ÓõíôáêôéêÜ åéêïíïãñÜììáôá
Servicio ,QGLFDVLWXDFLRQHVHQODVFXDOHV se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Service ,OXVWUD VLWXDo}HV QDV TXDLV VH deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Service *HHIW VLWXDWLHV DDQ ZDDUELM GH interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd. TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Service Ć cépyouitnp{pzénxpé{íynpzy{pz ïðïßåò ðñÝðåé íá åéäïðïéåßôáé ôï åóùôåñéêü SERVICE ôçò åôáéñåßáò: ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Índice ORV SiUUDIRV SUHFHGLGRV SRU este s í m b o l o , c o n t i e n e n informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: SHOLJURSDUDODLQFROXPLGDGGHORV operadores SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR GHFOLQDFLyQ GH ODV UHVSRQVDELOLdades de la empresa constructora.
Índice 2V SDUiJUDIRV SUHFHGLGRV SRU este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: SHULJRSDUDDLQFROXPLGDGHGRV operadores SHUGDGDJDUDQWLDFRQWUDWXDO GHFOLQDomR GD UHVSRQVDELOLGDGH GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Inhoudsopgave 'H GRRU GLW V\PERRO YRRUDIJHgane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH bedieners KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH garantie KHW]LFKRQWKRXGHQYDQDDQVSUDkelijkheid door de fabrikant
Äåßêôçò Ć Í p é i x h m x i | w p é w } åðéóçìáßíïíôáé ìå áõôü ôï óýìâïëï ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò Þ õðïäåßîåéò, åéäéêÜ üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç ìç ôÞñçóç áõôþí ôùí ïäçãéþí, ìðïñåß íá åðéöÝñåé ôá åîÞò áðïôåëÝóìáôá: Ć Çtl}twz mpi {o yui{prì áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí. Ć è i ë y o { o z p y · ë w z { o z åããýçóçò. Ć Èéwéwoyo n}qëtoz ié {ot ÊáôáóêåõáóôÞ.
Mano levantada ,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ hacer en absoluto.
Mão levantada $VVLQDODDVDFo}HVTXHQmRVH devem absolutamente efectuar.
Hand omhoog *HHIW HHQ KDQGHOLQJ DDQ GLH absoluut niet mag worden uitgevoerd.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé Ć cépyouitnp {pz ntêxmnpnz éw} äåí ðñÝðåé íá ãßíïõí óå êáìßá ðåñßðôùóç.
Pictogramas relativos a la seguridad
Pictogramas relativos à segurança
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
ÅéêïíïãñÜììáôá ðïõ áöïñïýí ôçí áóöÜëåéá
Tensión eléctrica peligrosa 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDdo que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Tensão elétrica perigosa $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Gevaarlijke elektrische spanning ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUsoneel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò Ć c é p y o u i t n p { p i t o ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá äå ãßíåé ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, õðÜñ÷åé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
Peligro genérico 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDdo que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir GDxRVItVLFRV
Perigo genérico $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Algemeen gevaar ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUsoneel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Ãåíéêüò êßíäõíïò Ć c é p y o u i t n p { p i t o ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá äå ãßíåé ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ï ÷åéñéóôÞò ìðïñåß íá õðïóôåß óùìáôéêÝò âëÜâåò.
Peligro de fuerte calor 6HxDOD DO SHUVRQDO LQWHUHVDdo que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
Perigo de forte calor $YLVDRSHVVRDOLQWHUHVVDGRTXH a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
Gevaar vanwege hoge temperaturen ,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHUsoneel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
Êßíäõíïò õøçëÞò èåñìüôçôáò Ć c é p y o u i t n p { p i t o ðåñéãñáöüìåíç åíÝñãåéá äå ãßíåé ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, õðÜñ÷åé ï êßíäõíïò åãêáõìÜôùí, ëüãù åðáöÞò ìå ìÝñç ðïõ Ý÷ïõí ðïëý õøçëÞ èåñìïêñáóßá.
1 1.2
1.2.1
1.2.2
7
I
1
1.3
GB
F
D
IMPORTANTE! Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile togliere l’alimentazione elettrica prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
IMPORTANT! To prevent any risk of electrocution, always disconnect the electric power supply before performing electrical connections and any service operation on the appliances.
MPORTANT! $¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHG¶pOHFWURFXtion, il est indispensable de couper le courant électrique avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
WICHTIG! Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, muss die Stromversorgung vor der Durchführung elektrischer Anschlüsse und vor jeder Wartungsarbeit am Gerät abgetrennt werden.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
SMALTIMENTO Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come XQ QRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFR PD deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. 3HU LQIRUPD]LRQL SL GHWWDJOLDWH sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il VHUYL]LRORFDOHGLVPDOWLPHQWRUL¿XWL o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
DISPOSAL This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
ELIMINATION Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des RUGXUHVRXDXPDJDVLQRYRXVDYH] acheté le produit. Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
ENTSORGUNG Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (¿J. 1)
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (¿J. 1)
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (¿J. 1)
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (abb. 1)
1) Maniglia di spostamento. 2) Selettore umidità/Standby. 3) Griglia entrata aria 4) Tanica raccolta condensa. 5) Griglia uscita aria 6) Tappo scarico continuo acqua
1) Handle for moving. 2) Standby/Humidity selector 3) Air inlet grille. 4) Condensate collection tank. 5) Air outlet grill 6) Continuous water discharge plug
1) Poignée pour le déplacement. 2) Sélecteur humidité/veille. 3) Grille d’entrée de l’air. 4) Bidon de recueil de condensation. 5) Grille de sortie air 6) Bouchon d’évacuation continue eau
1) Verschiebegriff. 2) Wahlschalter Feuchtigkeit / Stand-by 3) Lufteintrittsgitter. 4) Kondenswasserbehälter. 5) Luftauslassrost 6) Verschluss 'DXHUZDVVHUDEÀXVV
1
1 2
3
5 6
4
8
E
P
NL
GR
IMPORTANTE! Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable quitar la alimentación eléctricaantes de llevar a cabo las conexiones eléctricas y cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
MPORTANTE! Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos.
BELANGRIJK! Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen is het absoluut noodzakelijk dat u vóór alle elektrische aansluitingen en onderhoudswerkzaamheden op de apparaten de elektrische stroomvoorziening onderbreekt.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ ! Ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò, ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç Þ ãéá ôç óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò, ðñÝðåé íá ôçí áðïóõíäÝåôå áðü ôï ñåýìá.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
Ïé ïäçãßåò áõôÝò ðñÝðåé íá êïéíïðïéçèïýí óå üëá ôá Üôïìá ðïõ ðñüêåéôáé íá ìåôáöÝñïõí êáé íá ôïðïèåôÞóïõí ôç ìç÷áíÞ.
DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
VERWIJDERING SI Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.
ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (¿J. 1)
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (¿J. 1)
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (¿J. 1)
ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ ÌÅÑÙÍ (ó÷. 1)
1) Manilla de desplazamiento. 2) Selector humedad/Stand-by. 3) Rejilla entrada aire. 4) Recipiente de recogida de la condensación. 5) Rejilla salida aire 6) Tapón descarga continua agua
1) Puxador de deslocação. 2) Selector de humidade/Standby. 3) Grelha de entrada do ar. 4) Tanque de recolha da condensação 5) Grelha de saída do ar 6) Bujão de esvaziamento contínuo de água
1) Handvat voor verplaatsing. 2) Keuzeschakelaar vochtigheid/ Standby. 3) Rooster luchtinlaat. 4) Condensopvangbak. 5) Rooster luchtuitlaat 6) Deksel continue waterafvoer
1
1.3
1) ×åéñïëáâÞ ìåôáôüðéóçò. 2) ÅðéëïãÝáò õãñáóßáò/ Standby. 3) Ó÷Üñá åéóüäïõ áÝñá. 4) Äï÷åßï óõëëïãÞò óõìðõêíùìÜôùí. 5) Ó÷Üñá åîüäïõ áÝñá 6) Ðþìá óõíå÷ïýò åêñïÞò íåñïý
9
I
1 1.4
1.5
10
GB
F
D
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
OPERATING DESCRIPTION
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica. Il suo utilizzo è consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva come ad esempio cucine, bagni, lavanderie, taverne, cantine, ecc.
Humid air sucked in by the fan passes through a cooled coil. This causes the humidity to condense into water droplets, which are collected in the tank below. The appliance is suitable for use in any area which has problems of excessive humidity, e.g. kitchens, laundries, cellars, etc.
L’air humide aspiré par le ventilateur, traverse un serpentin réfrigérant qui provoque la condensation de l’humidité en gouttes d’eau recueillies dans un bidon situé au-dessous. Son utilisation est conseillée dans toutes les pièces sujettes à des problèmes d’humidité excessive telles que les cuisines, les salles de bains, les buanderies, les tavernes, les caves, etc..
Die zu entfeuchtende Luft wird vom Ventilator angesaugt. Dabei wird sie in einem Wärmeaustauscher soweit abgekühlt, daß ein Teil der in ihr enthaltenen Feuchtigkeit kondensiert (Taupunktunterschreitung). Das Kondenswasser tropft dann in den darunterstehenden Behälter ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist in all jenen Räumen empfohlen, in denen der Feuchtigkeitsgehalt über den Normwerten liegt, wie zum Beispiel Küchen, Badezimmern, Gaststätten, Waschräumen, Kellern etc..
AVVERTENZE
WARNINGS
MISES EN GARDE
WICHTIGE HINWEISE
4XHVWR DSSDUHFFKLR GRYUj essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciugare il bucato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. ,Q FDVR GL JXDVWR HR GL cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. 1RQSHUPHWWHWHFKHO¶DSSDUHF chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza. 1RQ XVDUH SUROXQJKH VH QRQ con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia. 1RQLQVWDOODUHO¶DSSDUHFFKLRLQ ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore. 1RQDSSRJJLDUHRJJHWWLSHVDQWL o caldi sopra l’apparecchio. ,OGHXPLGL¿FDWRUHQRQSXzHVVHUH utilizzato in presenza di spruzzi o schizzi.
7KLV DSSOLDQFH PXVW EH XVHG VROHO\IRUWKHVSHFL¿FSXUSRVH for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use. ,Q WKH HYHQ RI D EUHDNDJH RU malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance. 'R QRW DOORZ WKH DSSOLDQFH WR be used by children or disabled people without supervision. 'R QRW XVH H[WHQVLRQ FDEOHV in bathrooms or showers without taking special precautions. 'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQ areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources. 'R QRW SODFH KHDY\ RU KRW objects on top of the appliance. 7KHGHKXPLGL¿HUFDQQRWEHXVHG where it might be sprayed or spattered.
&HW DSSDUHLO QH GRLW rWUH destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable. (Q FDV GH SDQQH HWRX GH mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le nonrespect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil. ,QWHUGLUH O¶XWLOLVDWLRQ VDQV surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés. 1H SDV XWLOLVHU GH UDOORQJHV sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau. 1HSDVLQVWDOOHUO¶DSSDUHLOGDQV des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur. 1HSDVDSSX\HUG¶REMHWVORXUGV ou chauds sur l’appareil. /HGpVKXPLGL¿FDWHXUQHSHXWSDV être utilisé en présence de giclements ou d’éclaboussures.
' L H V H V * H U l W G L H Q W ausschließlich zum Entfeuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können. %HL %HWULHEVVW|UXQJHQ NHLQH eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet. 'DV *HUlW GDUI QLFKW YRQ Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden. % H L 9 H U Z H Q G X Q J Y R Q Verlängerungen in Feuchträumen ist größte Achtsamkeit ge- boten. 'DV*HUlWQLHLQ5lXPHQPLWJ as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren. .HLQH VFKZHUHQ RGHU KHLHQ Gegenstände auf das Gerät legen. 'LH (QWIHXFKWXQJVJHUlW NDQQ beim Auftrete von Spritzern nicht eingesetzt werden.
E
P
NL
GR
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
El aire húmedo aspirado por el ventilador atraviesa un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde existan problemas de humedad excesiva, como por ejemplo FRFLQDV EDxRV ODYDQGHUtDV tabernas, bodegas, etc.
O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc.
De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen vochtige lucht veroorzaakt de condensatie van het vocht in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met vochtigheidsproblemen, zoals keukens, badkamers, washokken, tavernes, kelders, enz.
Ï áðïññïöçìÝíïò áðü ôïí åîáåñéóôÞñá õãñüò áÝñáò äéáó÷ßæåé ìßá øõ÷ñÞ óåñðáíôßíá ç ïðïßá ðñïêáëåß óõìðýêíùóç ôçò õãñáóßáò óå óôáãüíåò íåñïý ðïõ óõëëÝãïíôáé óôçí êÜôù äåîáìåíÞ. Ç ÷ñÞóç óõóôÞíåôáé óå üëïõò ôïõò ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõí ðñïâëÞìáôá õðåñâïëéêÞò õãñáóßáò üðùò ð.÷. êïõæßíåò, ìðÜíéá, ðëõíôÞñéá, ôáâÝñíåò, êáíôßíåò, êëð.
ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
(VWH DSDUDWR WLHQH TXH VHU destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es GHFLU SDUD GHVKXPLGL¿FDU ORV ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables. (Q FDVR GH DYHUtD \R PDO funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato. 1R SHUPLWDQ TXH ORV QLxRV R personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia. 1R XVHQ VLQR FRQ HVSHFLDO cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas. 1R LQVWDOHQ HO DSDUDWR HQ ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor. 1R DSR\HQ REMHWRV SHVDGRV R calientes sobre el aparato. (OGHVKXPLGL¿FDGRUQRSXHGHVHU utilizado en presencia de chorros o salpicaduras.
(VWH DSDUHOKR GHYHUi VHU destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho. (PFDVRGHDYDULDHRXGHPDX funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho. 1mR SHUPLWLU TXH R DSDUHOKR seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância. 1mR XVDU H[WHQV}HV Vy FRP muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche. 1mR LQVWDODU R DSDUHOKR HP ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor. 1mR DSRLDU REMHFWRV SHVDGRV ou quentes sobre o aparelho. 2GHVXPLGL¿FDGRUQmRSRGHVHU utilizado em presença de salpicos ou de nebulizações.
'LW DSSDUDDW PDJ XLWVOXLWHQG gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik. ,Q JHYDO YDQ VWRULQJHQ HQRI slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische servicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veiligheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden. /DDW KHW DSSDUDDW QLHW ]RQGHU toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben. *HEUXLNJHHQYHUOHQJVQRHUHQ in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt. ,QVWDOOHHU KHW DSSDUDDW QLHW LQ vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen. / H J J H H Q ] Z D U H R I K H W H voorwerpen bovenop het apparaat. 'HRQWYRFKWLJHUNDQQLHWJHEUXLNW worden bij aanwezigheid van sproeiend of spetterend water.
1 1.4
1.5
Ćd y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti ÷ ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô á é ìüíï ãéá ôï óêïðü ðïõ ñçôÜ ó÷åäéÜóôçêå: ãéá ôçí áöýãñáíóç ôïõ ÷þñïõ üðïõ ôïðïèåôåßôáé êáé ãéá ôï óôÝãíùìá ôçò ìðïõãÜäáò. ÏðïéáäÞðïôå Ü ë ë ç ÷ ñ Þ ó ç èåùñåßôáé áíÜñìïóôç êáé óõíåðþò åðéêßíäõíç. Ï êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß íá èùñçèåß õðåýèõíïò ãéá ôõ÷üí âëÜâåò ðïõ ïöåßëïíôáé óå áíÜñìïóôç, ëáíèáóìÝíç Þ áëüãéóôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ĆÏn énxé{yo kshkoz ripì êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, óâÞóôå ôçí êáé ìçí êÜíåôå êáìßá åíÝñãåéá ðÜíù óå áõôÞí. Ãéá ôçí åíäå÷üìåíç åðéóêåõÞ ôçò óõóêåõÞò, áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óå åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êÝíôñá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò êáé æçôÞóôå íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ðáñáðÜíù ïäçãéþí ìðïñåß íá èÝóåé óå êßíäõíï ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò. ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì ðáéäéÜ íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ, ÷ùñßò åðéôÞñçóç. ĆÎ o t · x o y p u w é w p n { n ìðáëáíôÝæåò (åêôüò êáé áí ëçöèïýí åéäéêÜ ìÝôñá) óå ÷þñïõò ëïõôñþí. Ćd y}yrn}ì lnt éxêénp ti ôïðïèåôçèåß óå ÷þñïõò üðïõ ï áÝñáò ðåñéÝ÷åé áÝñéï, ëÜäé, èåéÜöé Þ êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. ĆÎotirw}uéh{nkixphì ny{h áíôéêåßìåíá ðÜíù óôç óõóêåõÞ. ĆÍáöõãñáíôÞñáò äåí ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß åÜí õðÜñ÷ïõí ðéôóéëéÝò Þ êáôáéïíéóìïß.
11
1
12
I
GB
F
D
1HOFDVRLQFXLVLGHFLGDGLQRQ utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Questa apparecchiatura non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, salvo i casi in cui si trovino sotto sorveglianza o siano stati istruiti da una persona responsabile della loro sicurezza. 9LJLODUHDI¿QFKpLEDPELQLQRQ giochino con le suddette apparecchiature.
,I \RX QR ORQJHU ZLVK WR XVH this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities,or lack of experience and knowledge,unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
6L YRXV GpFLGLH] GH QH SOXV utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir GpEUDQFKpOD¿FKHGHODSULVH de courant. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, manquant de l’expérience et des connaissances requises, sauf si elles se trouvent sous la surveillance ou ont reçu des instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec ces appareils.
%HLGHU(QWVRUJXQJGHV*HUlWHV das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können. Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensoriellen oder geistigen )lKLJNHLWHQ XQGRGHU RKQH angemessene Erfahrungen und Kenntnis nicht benutzt werden, es sei denn, sie stehen unter Beobachtung oder wurden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person eingewiesen. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit den oben genannten Geräten spielen.
ATTENZIONE ! QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARATTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.
WARNING! THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
ATTENTION! CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P.=0 (APPAUVRISSEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPECIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT UMWELTFREUNDLICHES KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRASSENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
Non immettere R-134A nell’atmosfera: l’R-134A è un JDVVHUUDÀXRUXUDWRULFKLDPDto nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1300.
Do not vent R-134A into atmoVSKHUH5$LVDÀXRULQDted greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1300.
Ne pas émettre de R-134A dans l’atmosphère: le R-134A est un gaz à effet de serre ÀXRUpFLWpGDQVOH3URWRFROH de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1300.
R-134A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-134A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1300.
E
P
NL
GR
(Q FDVR GH TXH VH GHFLGD QR utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, que no tengan experiencia o no conozcan su funcionamiento, salvo que sean instruidos o actúen bajo la supervisión o la dirección de una persona responsable de su seguridad. Controle que los niños no jueguen con el aparato.
&DVRVHGHFLGDGHQmRXWLOL]DU mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado D¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, que não tenham experiência e conhecimentos adequados, salvo nos casos em que sejam acompanhadas ou tenham sido instruídas por uma pessoa responsável pela sua segurança. Assegurar-se que as crianças não possam brincar com estes aparelhos.
$OV X EHVOXLW RP KHW DSSDUDDW af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Deze apparatuur mag niet gebruikt worden door mensen (met inbegrip van kinderen) met gereduceerde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, die geen adequate ervaring met, en kennis van de apparatuur hebben, tenzij zij onder toezicht staan van, of geïnstrueerd worden door iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Houd toezicht op kinderen, opdat ze niet met deze apparatuur spelen.
ĆÈ t iéw|iyyn{n ti uot îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ, óáò óõíéóôïýìå íá ôçí á÷ñçóôåýóåôå, êüâïíôáò ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò, áöïý ðñþôá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ç óõóêåõÞ áõôÞ äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áðü Üôïìá (ðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò, Þ ÷ùñßò êáôÜëëçëç åìðåéñßá êáé ãíþóåéò, åêôüò åÜí õðÜñ÷åé åðßâëåøç, Þ Ý÷ïõí ÷ïñçãçèåß ó’ áõôïýò ïé áðáñáßôçôåò ïäçãßåò áðü ôçí ðëåõñÜ åíüò õðåýèõíïõ ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò. ÅëÝã÷åôå üôé ôá ðáéäéÜ äåí ðáßæïõí ìå ôéò ðñïáíáöåñüìåíåò óõóêåõÝò.
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO.
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.
ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFF E N D E I N S TA N T I E S T E WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGS-DIENST IN UW GEMEENTE.
ÐPOÓOXH! ÔÏ ÐÑÏÚÏÍ ÁÕÔÏ ÐÅÑÉÅ×ÅÉ ÏÉÊÏËÏÃÉÊÏ ØÕÊÔÉÊÏ ÌÅÓÏ R134A, ÌÅ Ä.Ê.Ï.=0 (ÄÕÍÁÌÉÊÏ ÊÁÔÁÓÔÑÏÖÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ). ÓÔÏ ÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÙÖÅËÉÌÇÓ ÄÉÁÑÊÅÉÁÓ ÔÏÕ, ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÐÁÑÁÄÏÈÅÉ ÓÔÁ ÅÉÄÉÊÁ ÊÅÍÔÑÁ ÓÕÃÊÏÌÉÄÇÓ: ÁÐÏÔÁÈÅÉÔÅ ÓÔÇÍ ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇÓ ÁÐÏÑÑÉÌÌÁÔÙÍ ÔÏÕ ÄÇÌÏÕ ÓÁÓ.
No libere R-134A en la atmósfera: el R-134A es un JDVLQYHUQDGHURÀXRUDGRFLtado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1300.
Não libertar o R-134A para a atmosfera: o R-134A é um gás GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1300.
Geen R-134A in de atmosfeer uitstoten: R-134A is een geÀXRUHHUG EURHLNDVJDV ZDDUnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1300.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-134Á óôçí áôìüóöáéñá: Ôï R-134Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP) = 1300.
1
13
I
2
2.1
F
D
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di almeno 50 cm sul fronte della griglia aspirazione aria e 20 cm sul fronte della griglia di uscita aria, assicurandovi inoltre che tende o DOWULRJJHWWLQRQRVWUXLVFDQRLOÀXVVR G¶DULD¿J
Position the machine in a suitable room. Be sure to maintain a free space of at least 50 cm in front of the air intake grill and 20 cm in front of the air outlet grill and make sure that curtains or other objects do not REVWUXFWWKHDLUÀRZ¿J
Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Nous vous recommandons de ménager un espace libre d’au moins 50 cm sur le devant de la grille d’aspiration de l’air et 20 cm à l’avant de la grille de sortie de l’air, et de vous assurer en outre qu’aucun rideau ni aucun autre objet Q¶REVWUXHOHÀX[G¶DLU¿J
Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen. Frontseitig des Luftsauggitters ist ein Freiraum von mindestens 50 cm sowie auf der Frontseite des Luftaustrittgitters ein Freiraum von mindesten 20 cm zu lassen, zudem ist darauf zu achten, dass Vorhänge oder andere Gegenstände die Luftströmung nicht behindern (Bild 2).
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL POWER SUPPLY
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
3ULPDGLFROOHJDUHLOGHXPLGL¿FDWRUH assicurarsi che:
Before connecting up the dehumiGL¿HUPDNHVXUHWKDW
$YDQWGHUDFFRUGHUOHGpVKXPLGL¿cateur, s’assurer:
Vor Ausführung des Stromanschlusses ist sicherzustellen, daß:
LGDWLGLWDUJDVLDQRFRUULVSRQGHQWL a quelli della rete di distribuzione elettrica;
WKH GDWD RQ WKH LGHQWLILFDWLRQ plate correspond to those of the electrical power supply mains;
TXHOHVGRQQpHVGHODSODTXHWWH correspondent à celles du réseau de distribution électrique;
G L H 7\ S H Q V F K L O G G D W H Q G H Q Anschlußwerten entsprechen;
O¶DVVRUELPHQWRGHOGHXPLGL¿FDWRUH sommandosi a quello degli altri elettrodomestici, non provochi l’interruzione dell’erogazione dell’energia elettrica, causata da sovraccarico.
WKH SRZHU DEVRUSWLRQ RI WKH GHKXPLGL¿HUZKHQDGGHGWRWKDW of other household appliances, does not overload the mains supply and hence cause an electrical power failure.
T X H O ¶ D E V R U S W L R Q G X GpVKXPLGL¿FDWHXU DGGLWLRQQpH j celle des autres appareils électroménagers, ne provoque pas l’interruption de la distribution d’énergie électrique pour cause de surcharge.
AVVERTENZA: L’allacciamento alla rete di alimentazione deve essere effettuato a cura dell’installatore secondo le norme nazionali vigenti (escluso gli apparecchi mobili, che non richiedono una LQVWDOOD]LRQH ¿VVD D FXUD GL XQ installatore specializzato). Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E’ necessario comunTXHYHUL¿FDUHFKHO¶DOLPHQWD]LRQH HOHWWULFDVLDSURYYLVWDGLXQHI¿cace messa a terra e di adeguate protezioni contro sovraccarichi HRFRUWRFLUFXLWLIXVLELOHULWDUGDWR o altro dispositivo con funzioni equivalenti).
WARNING: The connection to the mains must be made by the installer in compliance with the national regulations in force (excluding mobile appliances that GRQRWUHTXLUHD¿[HGLQVWDOODWLRQ by a specialised installer). The mains power supply must be ¿WWHGZLWKDQDGHTXDWHRPQLSRODU disconnect switch compliant with national installation regulations. Check that the mains power supSO\LVFRUUHFWO\HDUWKHGDQG¿WWHG with adequate overload and short circuit protection (delayed fuse or another device with equivalent functions).
AVERTISSEMENT: Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué par l’installateur selon les normes nationales en vigueur (à l’exclusion des appareils mobiles, qui ne nécessitent pas d’installation fixe par un installateur spécialisé). Il faut prévoir sur le réseau d’alimentation de l’appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d’installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s’assurer que l’alimentation électrique est dotée d’une mise à la terre HI¿FDFHHWGHSURWHFWLRQVDSSURSULpHVFRQWUHOHVVXUFKDUJHVHW ou les courts-circuits (fusible retardé ou autre dispositif remplissant les mêmes fonctions).
2
14
GB
G L H 6 W U R P D X I Q D K P H G H V Entfeuchters selbst bei gleichzeitigem Betrieb sämtlicher anderen Elektrogeräte keine Überlastungserscheinungen (Stromausfall) verur- sacht.
WARNHINWEIS: Der Anschluss an das Versorgungsnetz hat durch den Installateur gemäß den geltenden nationalen Bestimmungen zu erfolgen (ausgenommenen bewegliche Geräte, die eine feste Installation durch einen Fachinstallateur erfordern. Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mir den nationalen Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und angemessenen SchutzvorrichtunJHQ JHJHQ hEHUODVWHQ XQGRGHU Kurzschlüsse ausgestattet ist (verzögerte Schmelzsicherung oder andere Vorrichtung mit gleichwertigen Funktionen).
E
P
NL
GR
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Colocar el aparato en el ambiente TXH VH GHVHD GHVKXPLGL¿FDU 6H recomienda mantener un espacio libre de al menos 50 cm frente a la rejilla aspiración de aire y de 20 cm IUHQWHDODGHVDOLGDYHUL¿FDQGRTXH no haya cortinas u otros objetos que REVWUX\DQHOÀXMRGHDLUH¿J
Coloque o aparelho em um ambiente adequado. Recomendamos manter um espaço livre de pelo menos 50 cm na frente da grelha de aspiração do ar e de 20 cm na de VDtGDGRDUFHUWL¿FDQGRVHWDPEpP que cortinas, ou outros objectos, QmRREVWUXDPRÀX[RGHDU¿J
Plaats het apparaat in een geschikte ruimte. Wij raden aan om een vrije ruimte van tenminste 50 cm vóór het luchtaanzuigrooster te garanderen en van minstens 20 cm vóór het luchtuitlaatrooster. Verzeker u ervan dat de luchtstroom niet wordt belemmerd door gordijnen of andere ]DNHQ¿J
ÔïðïèåôÞóáôå ôç óõóêåõÞ óôï êáôÜëëçëï ðåñéâÜëëïí. ÓõóôÞíïõìå íá äéáôçñçèåß Ýíáò åëåýèåñïò ÷þñïò ôïõëÜ÷éóôïí 50 cm áðü ôçí ðñüóïøç ôçò áðïññïöçôéêÞò ó÷Üñá ôïõ áÝñá êáé 20 cm áðü ôçí ðñüóïøç ôçò ó÷Üñáò åîüäïõ áÝñá, âåâáéùèåßôå åðßóçò üôé êïõñôßíåò Þ Üëëá áíôéêåßìåíá äåí åìðïäßæïõí ôç ñïÞ ôïõ áÝñá (åéê. 2).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE AANSLUITING
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
$QWHVGHFRQHFWDQHOGHVKXPLGL¿FDU asegúrense de que:
$QWHV GH OLJDU R GHVXPLGL¿FDGRU YHUL¿FDUVH
Voordat u de ontvochtiger aansluit moet u controleren of:
Ðñïôïý óõíäÝóåôå ôç óõóêåõÞ áöýãñáíóçò âåâáéùèåßôå üôé:
ORV GDWRV GH OD SODFD FRLQFLGDQ con los de la red de energía eléctrica;
9HUL¿FDU VH RV GDGRV LQGLFDGRV na etiqueta do aparelho correspondem àqueles da rede de distribuição eléctrica;
G H J H J H Y H Q V G L H R S K H W typeplaatje staan overeenstemmen met de aansluitwaarden van het elektriciteitsnet;
Ć{ i y{wp·ni {oz éptirliz áíôéóôïé÷ïýí ìå åêåßíá ôïõ äéêôýïõ çëåêôñéêÞò äéáíïìÞò’”
H O F R Q V X P R G H O GHVKXPLGL¿FDGRU VXPiQGRVH DO de los demás electrodomésticos, no provoque la interrupción del suministro de energía eléctrica, a causa de sobrecarga.
ADVERTENCIA: La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador, según las normas nacionales vigentes (excepto los aparatos móviles, que no requieren una LQVWDODFLyQ ¿MD UHDOL]DGD SRU XQ instalador especializado). En la red de alimentación del aparado debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las reglas de instalación nacionales. 7DPELpQ HV QHFHVDULR YHUL¿FDU que la alimentación eléctrica HVWp GRWDGD GH XQD H¿FD] WRPD de tierra y de adecuadas protecFLRQHV FRQWUD VREUHFDUJDV \R cortocircuitos (fusible retardado u otro dispositivo con funciones equivalentes).
D DEVRUomR GR GHVXPLGL¿FDGRU somada àquela dos outros electrodomésticos, não provoca a interrupção da distribuição de energia eléctrica, causada pela sobrecarga.
ADVERTÊNCIA: A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador de acordo com as normas nacionais em vigor (excepto os aparelhos móveis, os quais não requerem uma instalação fixa executada por um instalador especializado). Deve-se prever na rede de alimentação do aparelho um dispositivo de corte omnipolar adequado, em conformidade com as regras de instalação nacionais. Todavia é QHFHVViULRYHUL¿FDUVHDDOLPHQtação eléctrica tem uma ligação jWHUUDH¿FD]HSURWHFo}HVDGHTXDGDVFRQWUDVREUHFDUJDVHRX curto-circuitos (fusível retardado ou outro dispositivo com funções equivalentes).
GRRU KHW VWURRPYHUEUXLN YDQ GH ontvochtiger, opgeteld bij het stroomverbruik van andere elektrische apparaten, de stroom niet uitvalt vanwege overbelasting van het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING: de aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden onder de zorg van de installateur en volgens d nationale normen die van kracht zijn (met uitzondering van mobiele apparaten die geen vaste installatie onder de zorg van een gespecialiseerde installateur vereisen). Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequaat systeem voor de universele uitschakeling aangebracht zijn in overeenstemming met de nationale installatievoorschriften. Het is hoe dan ook noodzakelijk te controleren of de elektrische voeding uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting als beveiliging tegen overbelasting HQRI NRUWVOXLWLQJHQ YHUWUDDJGH zekering of ander systeem met gelijkaardige functies).
2
2.1
Ćoiéwxx|oyo{ozuwthliz áöýãñáíóçò, ðñïóèÝôïíôáò åêåßíç ôùí Üëëùí ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí, äåí ðñïêáëåß ôç äéáêïðÞ ôçò ðáñï÷Þò çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò, åîáéôßáò ôçò õðåñöüñôùóçò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç óýíäåóç óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá ãßíåé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò (åêôüò áðü êéíçôÝò óõóêåõÝò, ðïõ äåí áðáéôïýí ìßá óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç ìå ôç öñïíôßäá åíüò åéäéêåõìÝíïõ åãêáôáóôÜôç). Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé áðáñáßôçôï åðßóçò íá åëÝãîåôå üôé ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé åðáñêÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü ôéò õðåñöïñôßóåéò ripì {i kxi·}r}rsíui{i (åðéâñáäõíôéêÞ ìïëõâäáóöÜëåéá Þ Üëëç äéÜôáîç ìå éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò).
15
I
2
2.2
16
GB
F
D
AVVERTENZA: L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica similare.
WARNING: The replacement of the power supply cable, if needed, must be made by Olimpia Splendid technical service only, or by personnel with similar quali¿FDWLRQVDQGH[SHUWLVH
AVERTISSEMENT: En cas de remplacement du câble d’alimentation, cette opération doit être effectuée seulement par un technicien du service après-vente Olimpia Splendid ou par une personne compétente.
HINWEIS: Falls das Netzkabel ersetzt werden soll, darf dies nur vom technischen Kundendienst Olimpia Splendid oder von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.
INTERRUZIONE DI CORRENTE
POWER FAILURE
PANNE DE COURANT
STROMAUSFALL
In caso di interruzione della corrente HOHWWULFDLOGHXPLGL¿FDWRUHLQWHUURPpe il suo funzionamento. Al ripristino della stessa il deumidificatore riprenderà a funzionare come precedentemente impostato.
In the event of a power failure, the GHKXPLGL¿HUVWRSVUXQQLQJ When power is restored, the dehuPLGL¿HUUHVWDUWVDVSUHYLRXVO\VHW
En cas de coupure de courant, le GpVKXPLGL¿FDWHXU LQWHUURPSW VRQ fonctionnement. Lors du rétablissement du courant, le déshumidificateur reprendra son fonctionnement de la façon paramétré précédemment.
Beim Ausfall der Stromversorgung wird der Betrieb des Entfeuchters unterbrochen. Bei Wiederherstellung der Stromversorgung nimmt der Entfeuchter seinen Betrieb wie zuvor eingestellt wieder auf.
E
P
NL
GR
ADVERTENCIA: La substitución eventual del cable de alimentación tiene que ser efectuada solamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal igualmente FDOL¿FDGR
AVISO: A eventual substituição do cabo de alimentação deve ser feita, exclusivamente, pelo serviço de assistência técnica Olimpia Splendid ou SRUSHVVRDOFRPTXDOL¿FDomR análoga.
WAARSCHUWING: De eventuele vervanging van de voedingskabel mag uitsluitend worden uitgevoerd door de technische servicedienst van Olompia Splendid of door personeel met een vergelijkEDUHNZDOL¿FDWLH
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç åíäå÷üìåíç áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìüíï áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ôçò Olimpia Splendid Þ áðü ôå÷íéêïýò ìå åöÜìéëëç êáôÜñôéóç.
INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
STROOMONDERBREKING
ÄÉÁÊÏÐÇ ÑÅÕÌÁÔÏÓ
En caso de interrupción de la corULHQWHHOpFWULFDHOGHVKXPLGL¿FDGRU interrumpe su funcionamiento. Al restablecerse la corriente, el GHVKXPLGL¿FDGRU UHDQXGD VX IXQcionamiento en la forma regulada previamente.
Em caso de interrupção da corrente HOpFWULFD R GHVXPLGL¿FDGRU LQWHUrompe o seu funcionamento. Quando a corrente é restabelecida, RGHVXPLGL¿FDGRUUHFRPHoDDIXQcionar como estava programado anteriormente.
In geval van onderbreking van de elektrische stroom onderbreekt de ontvochtiger zijn werking. Wanneer de stroom opnieuw ingeschakeld wordt, zal de ontvochtiger de werking hervatten zoals deze eerder ingesteld was.
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò ï áöõãñáíôÞñáò äéáêüðôåé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. ÊáôÜ ôçí åðáíáöïñÜ ôïõ ñåýìáôïò ï áöõãñáíôÞñáò èá îåêéíÞóåé êáé ðÜëé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ üðùò åß÷å êáèïñéóôåß ðñïçãïõìÝíùò.
2
2.2
17
I
3
USO E MANUTENZIONE 3.1
3.2
GB USE AND MANINTENANCE
F MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
D GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG
PANNELLO COMANDI
CONTROL PANEL
PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENKONSOLE
I tasti e le spie presenti sul pannello FRPDQGLKDQQRLVHJXHQWLVLJQL¿FDWL (Fig. 4):
The buttons and warning lights on the control panel have the following meanings (Fig. 4):
Les touches et les voyants présents sur le panneau de commande ont la VLJQL¿FDWLRQVXLYDQWH)LJ
Die auf der Bedienkonsole vorhandenen Tasten und Anzeigen haben folgende Bedeutungen (Abb. 4):
A) Selettore umidità/Stanby B) Spia tanica raccolta condensa piena/assente
A) Standby/Humidity selector B) Condensation collection tank full/ missing warning light
A) Sélecteur humidité/veille B) Voyant bac de récupération des condensats plein/absent
A) Wahlschalter Feuchtigkeit / Stand-by B) A n z e i g e Kondenswassersammelbehälter voll/fehlend
ACCENSIONE, DEUMIDIFICAZIONE E SPEGNIMENTO
SWITCHING ON, DEHUMIDIFICATION, SWITCHING OFF
ALLUMAGE, DESHUMIDIFICATION ET EXTINCTION
E I N S C H A L T U N G , ENTFEUCHTUNG UND AUSSCHALTUNG
Quando la manopola dell’apparecchio (fig. 3 rif. A) è poVL]LRQDWD FRPH LQ ¿JXUD ULI $ LO GHXPLGL¿FDWRUH ULPDQH LQ standby. Per attivare l’apparecchio, ruotare la manopola, nella direzione indicata dalla freccia (fig. 4 rif. B). /DPDVVLPDFDSDFLWjGHXPLGL¿cante selezionabile si raggiunge quando la manopola termina la sua corsa e si trova nella SRVL]LRQHLQGLFDWDGDOOD¿JXUD rif. C. L’apparecchio si attiverà (se alimentato) o cesserà di funzionare ogni volta che l’umidità presente nell’ambiente in cui l’apparecchio è installato è rispettivamente superiore o inferiore a quella selezionata tramite la manopola sopra citata. Per spegnere l’apparecchio riportare la manopola nella posizione illuVWUDWDGDOOD¿JXUDULI$
When the knob on the applianFH ¿J UHI $ LV SRVLWLRQHG as shown in figure 4 ref. A, the dehumidifier remains on standby. To activate the appliance, turn the knob in the direction indicaWHGE\WKHDUURZ¿JUHI% Maximum dehumidifying capacity is reached when the knob will no longer turn and is in the SRVLWLRQLQGLFDWHGLQ¿JXUHUHI C. The appliance will activate (if powered) or stop each time that the humidity in the room in which the appliance is installed is above or below that selected on the above knob, respectively. To switch off the appliance, return the knob to the position shown LQ¿JXUHUHI$
Quand la poignée de l’appareil ¿J UpI$ HVW SODFpH GH OD IDoRQLQGLTXpHjOD¿JXUHUpI A, le déshumidificateur reste en veille. Pour activer l’appareil, tourner le bouton dans le sens indiqué par ODÀqFKH¿JUpI% /D FDSDFLWp GH GpVKXPLGL¿FDtion maximale sélectionnable s’obtient quand la poignée termine sa course et se trouve dans la position indiquée par la ¿JXUHUpI&/¶DSSDUHLOV¶DFWLYH (s’il est sous tension) ou cesse de fonctionner chaque fois que l’humidité présente dans la SLqFH R O¶DSSDUHLO HVW LQVWDOOp est, respectivement, supérieure ou inférieure à l’humidité sélectionnée au moyen du bouton en question. Pour éteindre l’appareil, ramener le bouton dans la position illustrée par la ¿JXUHUpI$
We n n d e r D r e h k n o p f d e s Gerätes (Abb. 3, Pos. A) positioniert ist wie in der Abbildung 4 Pos. A, bleibt der Entfeuchter auf Stand-by stehen. Zur Aktivierung des Gerätes drehen Sie den Knopf in der durch den Pfeil (Abb. 4 Pos. B) bezeichneten Richtung. Die maximal wählbare Entfeuchtungskapazität wird erreicht, wenn der Drehknopf seinen Lauf beendet und positioniert ist wie in der Abbildung 4 Pos. C. Das Gerät wird aktiviert (falls gespeist) beziehungsweise stellt seinen Betrieb jedes Mal dann ein, wenn die Feuchtigkeit der Umgebung, in der es installiert ist, höher beziehungsweise niedriger als der mit dem genannten Drehknopf gewählte Wert ist. Zum Abschalten des Gerätes stellen Sie den Drehknopf wieder zurück in die Position nach Abbildung 4 Pos. A.
AVVERTENZA: per evitare danneggiamenti al compressore attendere sempre almeno 3 minuti tra una rotazione della manopola e quella successiva.
WARNING: to prevent damage to the compressor, always wait at least 3 minutes between one turn of the knob and the next.
AVERTISSEMENT : pour éviter toute détérioration du compresseur, attendre toujours au moins 3 minutes entre une rotation du bouton et la suivante.
HINWEIS: Warten Sie zur Vermeidung von Schäden am Kompressor stets 3 Minuten zwischen zwei Drehungen des Einstellknopfes ab.
3
A
B
18
E
P
NL
GR
USO Y MANTENIMIENTO
USO Y MANUTENÇÃO
GEBRUIK EN ONDERHOUD
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3 3.1
PANEL DE MANDOS
PAINEL DE COMANDOS
BEDIENINGSPANEEL
ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ
Los botones y los pilotos presentes en el panel de mandos tienen los VLJXLHQWHVVLJQL¿FDGRV)LJ
Os botões e as luzes presentes no painel de comandos têm os seguinWHVVLJQL¿FDGRV)LJ
De toetsen en controlelampjes op het bedieningspaneel hebben de volgende betekenissen (Afb. 4):
Ôá êïõìðéÜ êáé ïé ëõ÷íßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí åðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ Ý÷ïõí ôéò áêüëïõèåò óçìáóßåò (Åéê.4):
A) Selector humedad/Stand-by B) Piloto de bidón colector de condensación lleno/ausente
A) Selector de humidade/Standby B) Luz do depósito de recolha de condensação cheio/ausente
A) Keuzeschakelaar vochtigheid/ Standby B) C o n t r o l e l a m p j e t a n k condensopvang vol/afwezig
A) Å ð é ë ï ã Ý á ò õ ã ñ á ó ß á ò / Standby B) Ë õ ÷ í ß á ã å ì Ü ô ï õ / á ð ü í ô ï ò äï÷åßïõ óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò
ENCENDIDO, DESHUMIDIFICACIÓN Y APAGADO
LIGAÇÃO, DESUMIDIFICAÇÃO E DESLIGAÇÃO
INSCHAKELING, ONTVOCHTIGING EN UITSCHAKELING
ÁÍÁÌÌÁ, ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ ÊÁÉ ÓÂÇÓÉÌÏ
Cuando el mando del aparato (Fig. 3, Ref. A) está colocado en la posición indicada en la Fig. 5HI$ HO GHVKXPLGL¿FDGRU queda en stand-by. Para activar el aparato, gire el mando en la dirección indicada SRUODÀHFKD)LJ5HI% La máxima capacidad deshuPLGL¿FDQWH VH DOFDQ]D FXDQGR el mando termina su carrera y se encuentra en la posición indicada en la Fig. 4, Ref. C. Si está alimentado, el aparato se activa o se desactiva cada vez que la humedad del ambiente en el que está instalado es, respectivamente, superior o inferior a la seleccionada con el mando indicado. Para apagar el aparato, vuelva a poner el mando en la posición indicada en la Fig. 4, Ref. A.
Quando o manípulo do aparelho ¿J UHI $ HVWi QD SRVLomR LQGLFDGDQD¿JXUDUHI$RGHVXPLGL¿FDGRUHVWiHPVWDQGE\ Para activar o aparelho, rodar o manípulo na direcção indicada SHODVHWD¿JUHI% Obtém-se a capacidade máxima GH GHVXPLGL¿FDomR TXDQGR R manípulo termina o seu percurso e está na posição indicada QD ¿JXUD UHI & 2 DSDUHOKR activa-se (se estiver ligado á corrente) ou deixa de funcionar sempre que a humidade presente no local onde o aparelho está instalado for, respectivamente, superior ou inferior à seleccionada no manípulo acima mencionado. Para desligar o aparelho roda-se o manípulo para a posição ilustrada na ¿JXUDUHI$
Wanneer de knop van het apparaat (afb. 3 ref. A) in de stand staat van afbeelding 4 ref. A, blijft de ontvochtiger op standby staan. Om het apparaat te activeren, draait u de knop in de richting die aangeduid wordt door de pijl (afb. 4 ref. B). De maximumcapaciteit van de ontvochtiger wordt bereikt wanneer de knop op het einde van de slag staat en zich in de positie bevindt die aangeduid wordt door afbeelding 4 ref. C. Het apparaat zal geactiveerd worden (indien de spanning ingeschakeld is) of zal de werking eindigen telkens wanneer de vochtigheid in de ruimte waarin het apparaat geïnstalleerd is, respectievelijk hoger of lager is dan de waarde die eerder met de knop geselecteerd werd. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de knop opnieuw op de stand die aangeduid wordt door afbeelding 4 ref. A.
¼ôáí ï äéáêüðôçò ôçò óõóêåõÞò (åéê. 3 ó÷. A) åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò üðùò óôçí åéêüíá 4 ó÷. A, ï áöõãñáíôÞñáò ðáñáìÝíåé óå standby. Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, ãõñßóôå ôï äéáêüðôç, ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé áðü ôï ôüîï (åéê. 4 ó÷. B). Ç ìÝãéóôç éêáíüôçôá áöýãñáíóçò ðïõ ìðïñåß íá åðéëåãåß åðéôõã÷Üíåôáé üôáí ï äéáêüðôçò ðåñáôþíåé ôç äéáäñïìÞ ôïõ êáé âñßóêåôáé óôç èÝóç ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 4 ó÷. C. Ç óõóêåõÞ èá åíåñãïðïéçèåß (åÜí åßíáé ôñïöïäïôçìÝíç) Þ èá óôáìáôÞóåé íá ëåéôïõñãåß êÜèå öïñÜ ðïõ ç õãñáóßá ðïõ õðÜñ÷åé óôï ÷þñï óôïí ïðïßï åßíáé åãêáôáóôçìÝíç ç óõóêåõÞ åßíáé áíôßóôïé÷á ìåãáëýôåñç Þ ìéêñüôåñç áðü áõôÞí ðïõ åðéëÝãåôáé ìÝóù ôïõ ðñïáíáöåñüìåíïõ äéáêüðôç. Ãéá íá óâÞóåôå ôç óõóêåõÞ åðáíáöÝñáôå ôï äéáêüðôç óôç èÝóç ðïõ áðåéêïíßæåôáé óôçí åéêüíá 4/1 ó÷. A.
ADVERTENCIA: para no dañar el compresor, espere siempre al menos tres minutos entre una rotación de la manija y la siguiente.
ADVERTÊNCIA: para evitar danos no compressor, aguardar sempre pelo menos 3 minutos entre duas rotações do manípulo.
WAARSCHUWING: om beschadigingen aan de compressor te voorkomen, dient tussen twee opeenvolgende rotaties van de knop minstens 3 minuten gewacht te worden.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ðñïò áðïöõãÞ ðñüêëçóçò æçìéþí óôï óõìðéåóôÞ ðåñéìÝíåôå ðÜíôá ôïõëÜ÷éóôïí 3 ëåðôÜ ìåôáîý ìéáò ðåñéóôñïöÞò ôïõ äéáêüðôç êáé ôçò åðüìåíçò.
3.2
4
A
B
C
19
I
3 3.3
F
D
FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO
OPERATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS
Se avete l’esigenza di far funzionaUH LO GHXPLGL¿FDWRUH SHU XQ OXQJR tempo senza avere la possibilità di svuotare periodicamente la tanica,vi consigliamo di utilizzare lo scarico continuo.
,I\RXQHHGWRUXQWKHGHKXPLGL¿HU for a long time without the possibility of periodically empting the tank, we recommend using the continuous discharge.
Si vous souhaitez faire fonctionner le déshumidificateur pendant un certain temps sans avoir la possibilité de vider périodiquement le bac, nous vous conseillons d’utiliser l’évacuation continue.
Wenn der Entfeuchter für einen langen Zeitraum betrieben werden soll, ohne dass die Möglichkeit der regelmäßigen Entleerung des KaQLVWHUV EHVWHKW HPS¿HKOW VLFK GHU (LQVDW]GHV'DXHUDEÀXVVHV
3HU IDUH IXQ]LRQDUH LO GHXPLGL¿FDtore in scarico continuo eseguire le seguenti operazioni:
7R RSHUDWH WKH GHKXPLGL¿HU ZLWK continuous discharge, carry out the following operations:
Pour faire fonctionner le déshumidificateur en vindange continue, effectuer les opérations suivantes:
Für den fortlaufenden Wasserablaß aus dem Entfeuchter während des Betriebes sind die folgenden Arbeitsschritte auszuführen:
(VWUDUUH LO WDSSR LQ JRPPD GDO raccordo di scarico della vaschetta UDFFROWDDFTXD¿J
([WUDFWWKHUXEEHUSOXJIURPWKH water collection tank discharge XQLRQ¿J
(QOHYHU OH ERXFKRQ HQ FDRXtchouc du raccord d’évacuation du bac de récupération de l’eau ¿J
=LHKHQ 6LH GHQ *XPPLVWRSIHQ vom Wasserauffangbehälter$EÀXVV¿WWLQJ$EE
,Q¿ODUH XQ WXER LQ JRPPD QRQ fornito a corredo) con Ø interno di 13 mm,al raccordo di scarico della vaschetta raccolta acqua.
,QVHUWDUXEEHUWXEHQRWVXSSOLHG with an internal Ø of 13 mm in the water collection tank discharge union
3HUIDUHULWRUQDUHLOGHXPLGL¿FDWRUH a scaricare l’acqua nella tanica bisogna innanzitutto spegnere il prodotto, sfilare il tubo in gomma e infilare il tappo in gomma nel raccordo di scarico della vaschetta. Successivamente riavviare il GHXPLGL¿FDWRUH
7RHQVXUHWKHGHKXPLGL¿HUGUDLQV water into the tray again, first switch off the product, then remove the rubber pipe and insert the rubber stopper in the tray drainage union. Then restart the GHKXPLGL¿HU
AVVERTENZA: Fare attenzione che il tubo non superi dislivelli superiori all’altezza del raccordo di scarico della vaschetta.In caso contrario l’acqua resterà nella tanica;verificare inoltre che il tubo non venga strozzato,attorcigliato o bloccato.
WARNING: Make sure that the pipe does not exceed the height of the discharge union otherwise the water will remain in the tank; also check that the pipe is not crushed, twisted or blocked.
AVERTISSEMENT: Veiller à ce que le tube ne dépasse pas des dénivelés supérieurs à la hauteur du raccord d’évacuation du bac. Dans le cas contraire, l’eau restera dans le bac. S’assurer par ailleurs que le tube n’est pas étranglé, entortillé ou bloqué.
WARNHINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Schlauch keine Höhenunterschiede über der Höhe des Behälterabflussfittings überschreitet. Andernfalls bleibt das Wasser im Kanister. Stellen Sie darüber hinaus sicher, dass der Schlauch nicht gequetscht, verdreht oder blockiert wird.
AVVERTENZA: Conservare il tappo in gomma:è necessario a tappare il raccordo di scarico della vaschetta qualora si ritorni a scaricare nella tanica.
WARNING: Keep the rubber plug: it will be needed to plug the tank discharge union if the tank needs emptying.
AVERTISSEMENT: Conserver le bouchon en caoutchouc: il est nécessaire pour fermer le raccord d’évacuation du bac si l’on évacue de nouveau dans le bac.
WARNHINWEIS: Bewahren Sie den Gummistopfen auf. Wenn GHU$EÀXVVZLHGHULQGHQ.Dnister erfolgen soll, muss das %HKlOWHUDEÀXVV¿WWLQJ YHUVFKlossen werden.
5
20
GB
,QVpUHU XQ WXEH HQ FDRXWFKRXF (non fourni) d’un Ø interne de 13 mm, au raccord d’évacuation du bac de récupération de l’eau. 3RXUTXHOHGpVKXPLGL¿FDWHXUUHcommence à évacuer l’eau dans le jerrycan il faut tout d’abord éteindre l’appareil, enlever le tuyau en caoutchouc et introduire le bouchon en caoutchouc dans le raccord d’évacuation du bac. Ensuite; redémarrer le déshumiGL¿FDWHXU
)KUHQ 6LH HLQ QLFKW PLWJHOLHfertes) Gummirohr mit Ø 13 mm LQQHQ DXI GDV$EÀXVV¿WWLQJ GHV Wasserauffangbehälters. 'DPLW GHU (QWIHXFKWHU ZLHGHU Wasser in den Kanister ablässt, ist zunächst das Gerät abzuschalten. Anschließend ist das Gummirohr abzuziehen, der *XPPLVWRSIHQLQGDV$EÀXVV¿Wting des Auffangbehälters zu führen. Starten Sie anschließen den Entfeuchter neu.
E
P
NL
GR
FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA
FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA
WERKING MET CONTINUE AFVOER
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ ÓÕÍÅ×Ç ÅÊÑÏÇ
Si debe hacer funcionar el deshumidificador por un período prolongado sin la posibilidad de vaciar periódicamente el bidón, se recomienda utilizar la descarga continua.
Se houver necessidade de pôr o desumidificador a funcionar por muito tempo sem que seja possível esvaziar periodicamente o depósito, é aconselhada a utilização de um tubo de descarga contínua.
Mocht het noodzakelijk zijn de ontvochtiger lange tijd te laten werken zonder de mogelijkheid te hebben de jerrycan regelmatig te legen, dan raden wij u aan gebruik te maken van de continue afvoer.
ÅÜí ÷ñåéáóôåß íá ëåéôïõñãÞóåé ï áöõãñáíôÞñáò ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá ÷ùñßò íá Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá åêêåíþíåôå ðåñéïäéêÜ ôï äï÷åßï, óáò óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõíå÷Þ åêñïÞ.
Para hacer funcionar el deshumidificador en descarga continua, efectuar las ope-raciones siguientes:
Para fazer funcionar o GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD seguir as seguintes operações:
Verricht de volgende handelingen om het ontvochtigingsapparaat te laten werken met continue afvoer:
([WUDLURWDPSmRGHERUUDFKDGD união de descarga do depósito de UHFROKDGDiJXD¿J
7UHNGHUXEEHUHQGRSORVYDQGH aansluiting van de afvoer van het bakje voor het opvangen van het water (afb. 5).
ĆÆmhs{n {w siy{p·êtpw éíui ôïõ ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò óõëëïãÞò íåñïý (åéê. 5).
6WHHN HHQ UXEEHUHQ VODQJ QLHW bijgeleverd) met interne Ø 13 mm in de aansluiting van de afvoer van het bakje voor de opvang van het water.
Ć ènxhy{n êtit siy{p·êtpw óùëÞíá (äåí ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü) ìå åóùôåñéêÞ Ø 13 mm, óôï ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò óõëëïãÞò íåñïý.
2PHUYRRUWH]RUJHQGDWGHRQWvochtiger opnieuw het water in de tank afvoert, moet het product allereerst uitgeschakeld worden. Neem daarna de rubber leiding uit en plaats de rubber dop in de aansluiting van de afvoer van het bakje. Herstart vervolgens de ontvochtiger.
Ć pi ti nrrntíynp rip éhsp {w íåñü ï áöõãñáíôÞñáò óôï äï÷åßï ÷ñåéÜæåôáé ðñþôá áð’ üëá íá óâÞóåôå ôï ðñïúüí, íá âãÜëåôå ôï ëáóôé÷Ýíéï óùëÞíá êáé íá ðåñÜóåôå ôï ëáóôé÷Ýíéï ðþìá óôï ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá ôïí áöõãñáíôÞñá.
([WUDLJD HO WDSyQ GH JRPD GHO racor de descarga de la cubeta colectora de agua (Fig. 5). ,QWURGX]FDXQWXERGHJRPDQR suministrado), con un diámetro interno de 13 mm, al racor de descarga de la cubeta colectora de agua.
(Q¿DUXPWXERGHERUUDFKDQmR fornecido com o aparelho) com um diâmetro interno de 13 mm, à união de descarga do depósito de recolha da água.
3 3.3
Ãéá íá ëåéôïõñãåß ï áöõãñáíôÞñáò ìå óõíå÷Þ åêñïÞ, êÜíôå ôéò åîÞò åíÝñãåéåò:
3DUD TXH HO GHVKXPLGLILFDGRU vuelva a descargar el agua en el bidón, apague el aparato, extraiga el tubo de goma y ponga el tapón de goma en el desagüe de la cubeta. A continuación, UHHQFLHQGDHOGHVKXPLGL¿FDGRU
3DUDTXHRGHVXPLGL¿FDGRUYROWH a descarregar a água para o depósito, é necessário, antes de mais, desligar o aparelho, desen¿DURWXERGHERUUDFKDHHQ¿DUR tampão de borracha na tomada de despejo da bacia. Depois pode-se OLJDU QRYDPHQWH R GHVXPLGL¿FDdor.
$'9(57(1&,$9HUL¿TXHTXH el tubo no supere desniveles superiores a la altura del racor de descarga de la cubeta. En caso contrario, el agua permaQHFHUiHQHOELGyQYHUL¿TXH también que el tubo no quede estrangulado, retorcido ni bloqueado.
ADVERTÊNCIA: Prestar atenção que o tubo não ultrapasse desníveis superiores à altura da união de descarga do depósito. Caso contrário, a água permanecerá dentro GRGHSyVLWRYHUL¿FDUWDPEpP se o tubo não está esmagado, enrodilhado ou entupido.
WAARSCHUWING: let op dat de slang geen hoogteverschillen doorloopt die groter zijn dan de hoogte van de afvoer van de bak. Gebeurt dat wel dan zal het water in de jerrycan blijven. Controleer bovendien of de slang niet geknikt, gedraaid of geblokkeerd wordt.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÐñïóÝîôå üôé ï óùëÞíáò äåí îåðåñíÜ äéáöïñÝò åðéðÝäïõ ìåãáëýôåñåò áðü ôï ýøïò ôïõ ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç ôï íåñü èá ðáñáìåßíåé ìÝóá óôï äï÷åßï: åëÝãîôå åðßóçò üôé ï óùëÞíáò äåí åßíáé óôñéöïãõñéóìÝíïò, ì ð å ñ ä å ì Ý í ï ò Þ ìðëïêáñéóìÝíïò.
ADVERTENCIA: Conserve el tapón de goma para tapar el racor de descarga de la cubeta si se debe descargar nuevamente en el bidón.
ADVERTÊNCIA: Conservar o tampão de borracha: será necessário para tapar a união de descarga do depósito no caso em que se torne a descarregar para o mesmo.
WAARSCHUWING: bewaar de ribberen dop. Deze is nodig voor de aansluiting van de afvoer van de bak wanneer men besluit dat de afvoer weer via de jerrycan moet verlopen.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÖõëÜîôå ôï ëáóôé÷Ýíéï ðþìá: åßíáé áðáñáßôçôï íá ôáðþóåôå ôï ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò óå ðåñßðôùóç ðïõ åêêåíþóåôå êáé ðÜëé ìÝóá óôï äï÷åßï.
21
I
GB
F
FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA
LOW TEMPERATURE OPERATION
FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE
BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR
,O GHXPLGL¿FDWRUH SXz IXQ]LRQDUH anche a temperature molto basse ¿QRDGXQYDORUHPLQLPRGL& ,Q TXHVWLFDVLLOGHXPLGL¿FDWRUHSURYYHde ad eseguire il ciclo automatico di sbrinamento.
7KHGHKXPLGL¿HULVDEOHWRRSHUDWH at extremely low temperatures, in ZKLFK FDVH WKH GHKXPLGL¿HU SHUforms an automatic defrost cycle (up to a minimum of 2°C).
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUSHXWIRQFWLRQner également à une température très basse (jusqu’à une valeur minimale de 2°C). Dans un tel cas, le GpVKXPLGL¿FDWHXUYHLOOHjHIIHFWXHU le cycle automatique de dégivrage.
Der Entfeuchter ist auch bei sehr niedrigen Temperaturen (bis zu einem Mindestwert von 2 °C) einsatzfähig. In diesem Fall sorgt die der Entfeuchter für automatisches Abtauen.
SVUOTAMENTO TANICA
EMPTYING THE TANK
VIDAGE DU BIDON
AUSLEEREN DES BEHÄLTERS
Quando la tanica raggiunge la sua massima capacità, sul pannello coPDQGLVLDFFHQGHODVSLD¿JULI% ³WDQLFD´,OGHXPLGL¿FDWRUHVLVSHJQH e, per ripristinarne il funzionamento, è necessario eseguire le seguenti operazioni:
When the tank reaches its maximum capacity, the “tank” warning light (¿JUHI%) lights up on the control panel. 7KH GHKXPLGL¿HU ZLOO WKHQ VZLWFK off. To restore its operation, the following operations must be performed:
Quand le réservoir atteint sa contenance maximale, on voit s’allumer sur le panneau de commande le voyant (¿JUpI%) “réservoir”.Le GpVKXPLGL¿FDWHXU V¶pWHLQW HW SRXU rétablir le fonctionnement, il faut effectuer les opérations suivantes:
Wenn der Sammelbehälter seine maximale Kapazität erreicht, leuchtet auf der Bedienkonsole die Anzeige (Abb. 3, Pos. B) “Behälter” auf. Der Entfeuchter schaltet aus; um den Betrieb wieder herzustellen, folgendermaßen vorgehen:
3 3.4
3.5
(VWUDUUH OD WDQLFD GDOO¶DSSD UHFFKLR¿J 9XRWDUH O¶DFTXD FRQWHQXWD QHO recipiente. 5 L F R O O R F D U H O D W D Q L F D Q H O proprio vano.
( [ W U D F W W K H W D Q N I U R P W K H DSSOLDQFH¿J 'UDLQWKHZDWHUFRQWDLQHGLQWKH container. 3XWWKHWDQNEDFNLQLWVRZQVSDFH
ATTENZIONE: acqua non potabile, non utilizzare per uso alimentare.
CAUTION: non-drinkable water, do not use with foodstuffs.
6
22
([WUDLUH OH EDF GH O¶DSSDUHLO ¿J 9LGHU O¶HDX FRQWHQXH GDQV OH récipient. 5HSRVLWLRQQHU OH EDF GDQV son logement.
ATTENTION: eau non potable, n’étant pas indiquée à un usage alimentaire
D
'HQ %HKlOWHU DXV GHP *HUlW nehmen (Abb. 6). ' D V : D V V H U D X V G H P Behälter lassen. ' H Q % H K l O W H U Z L H G H U L Q seinen Sitz positionieren. WICHTIGER HINWEIS: Kein Trinkwasser, nicht zum Verzehr verwenden.
E
P
NL
GR
FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA
FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA
WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ×ÁÌÇËÇ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
(OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH funcionar a temperaturas muy bajas (hasta un valor mínimo de 2°C). En estos casos el deshumidificador efectúa el ciclo automático de descongelación.
2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU a temperaturas muito baixas (até um valor mínimo de 2°C). Nestes FDVRVRGHVXPLGL¿FDGRUHIHFWXDR ciclo automático de descongelação.
Het ontvochtigingsapparaat kan ook bij zeer lage temperaturen werken (tot een minimumwaarde van 2°C). In deze gevallen zorgt het ontvochtigingsapparaat voor de uitvoering van de automatische ontdooicyclus.
Ï áöõãñáíôÞñáò ìðïñåß íá ëåéôïõñãÞóåé êáé óå ðïëý ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò (Ýùò ôçí åëÜ÷éóôç {puì {t Ĉ& ϶ i}{êz {pz ðåñéðôþóåéò, ï áöõãñáíôÞñáò åëÝã÷åé áõôüìáôá ôïí êýêëï áðüøõîçò.
VACIADO DEL TANQUE
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
LEGEN TANK
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÄÏ×ÅÉÏÕ
Cuando el bidón alcanza su capacidad máxima, en el panel de mandos se enciende el piloto (Fig. 3, Ref. B ³ELGyQ´(O GHVKXPLGL¿FDGRU VH apaga y, para restablecer el funcionamiento, es necesario llevar a cabo las siguientes operaciones:
Quando o depósito alcançar a sua capacidade máxima, acende-se a luz (¿JUHI%) “depósito” no paiQHOGHFRPDQGRV2GHVXPLGL¿FDGRU desliga-se e, para restabelecer o funcionamento, será necessário efectuar as seguintes operações:
Wanneer de maximumcapaciteit in de tank bereikt wordt, zal controlelampje (afb. 3 ref. B) “tank” op het bedieningspaneel gaan branden. De ontvochtiger gaat uit en om er de werking van te herstellen moet u de volgende handelingen uitvoeren:
¼ôáí ôï äï÷åßï öèÜóåé ôç ìÝãéóôç ÷ùñçôéêüôçôÜ ôïõ, óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ áíÜâåé ç ëõ÷íßá (åéê. 3 ó÷. B) “äï÷åßï”. Ï áöõãñáíôÞñáò óâÞíåé. Ãéá íá áðïêáôáóôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ, ðñÝðåé íá êÜíåôå ôéò åîÞò åíÝñãåéåò:
([WUDHU HO ELGyQ GHO DSDUDWR ¿J 9DFLDU HO DJXD FRQWHQLGD HQ el recipiente. 9ROYHU D FRORFDU HO ELGyQ HQ el propio alojamiento.
([WUDLU R WDQTXH GR DSDUHOKR ¿J (VYD]LDU D iJXD FRQWLGD QR recipiente. 5 H S R V L F L R Q D U R W D Q T X H Q D própria sede.
9HUZLMGHUGH condensopvangbak uit het DSSDUDDW¿J *LHWKHWZDWHUZHJXLWGHEDN =HW GH EDN ZHHU RS GLHQV SOHN terug.
ATENCION: agua no potable, no utilizarla con los alimentos.
ATENÇÃO: água não potável, não utilizar para uso alimentar.
ATTENTIE: Geen drinkwater, niet voor levensmiddelen gebruiken.
3 3.4
3.5
ĆÆmhs{n {w lw·nw ié {o óõóêåõÞ (ó÷. 6). ĆÈ l n p h y { n { w t n x é w } õðÜñ÷åé ìÝóá óôï äï÷åßï. ĆÐ w é w q n { ì y i { n v i t h { o äåîáìåíÞ óôçí Ýäñá ôçò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìç ðüóéìï íåñü. Ìçí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ëüãïõò äéáôñïöÞò.
23
I
3 3.6
GB
F
D
PULIZIA FILTRO ARIA
CLEANING THE AIR FILTER
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
,O¿OWURWUDWWLHQHOHLPSXULWjGHOO¶DULD per questo motivo deve essere pulito mensilmente.
7KH ¿OWHU KROGV WKH DLU LPSXULWLHV Therefore, it has to be cleaned monthly.
/H¿OWUHUHWLHQWOHVLPSXUHWpVGHO¶DLU il faut donc le nettoyer tous les mois.
Der Filter fängt die Unreinheiten der Luft auf und muss deshalb monatlich gereinigt werden.
( V W U D U U H O D W D Q L F D G D O GHXPLGL¿FDWRUH¿J
([WUDFWWKHWDQNIURPWKHGHKXPLGL¿HU¿J
)OHWWHUHLO¿OWURGHOO¶DULDWLUDQGROD sua linguetta in direzione dalla freccia A in modo da liberarlo dai JDQFL VXFFHVVLYDPHQWH V¿ODUH LO filtro dalla macchina tirando la linguetta in direzione della freccia B (Fig.7).
)OH[ WKH DLU ¿OWHU E\ SXOOLQJ WKH lug in the direction of the arrow A in order to free it from the hooks, WKHQ UHPRYH WKH ¿OWHU IURP WKH machine by pulling the lug in the direction of arrow B (Fig.7).
3OLHUOH¿OWUHGHO¶DLUHQWLUDQWVXU sa languette dans la direction de OD ÀqFKH$ GH IDoRQ j OH OLEpUHU des crochets, puis enlever le ¿OWUHGHODPDFKLQHHQWLUDQWVXU la languette dans la direction de ODÀqFKH%)LJ
&OHDQ WKH DLU ¿OWHU ZLWK D MHW RI water and let it dry.
1HWWR\HUOH¿OWUHjDLUDXPR\HQ d’un jet d’air et le laisser sécher.
5HSRVLWLRQWKH¿OWHULQWKHPDFKLne, inserting it into its seat and pushing it in the direction of arrow B (Fig.7).
5HPHWWUH OH ¿OWUH HQ SODFH GDQV la machine en l’insérant dans le logement prévu à cet effet et en le poussant dans la direction RSSRVpHjODÀqFKH%)LJ
3XOLUH LO ¿OWUR DULD FRQ XQ JHWWR d’acqua e farlo asciugare. 5LSRVL]LRQDUH LO ILOWUR QHOOD macchina infilandolo nella apposita sede spingendolo nella direzione opposta della freccia B (Fig.7).
(QOHYHUOHEDFGXGpVKXPLGL¿FDWHXU¿J
5HPRXQWWKHWDQN 5HPRQWHUOHEDF
5LPRQWDUHODWDQLFD
=LHKHQ 6LH GHQ .DQLVWHU YRP Entfeuchter ab (Abb. 6) %LHJHQ 6LH GHQ /XIW¿OWHU LQGHP Sie seine Lasche in Richtung des Pfeils A ziehen und so von den Haken lösen. Ziehen Sie anschließend den Filter von der Maschine ab, indem Sie die Lasche in Richtung des Pfeils B ziehen (Abb. 7). 5HLQLJHQ6LHGHQ)LOWHUPLWHLQHP Wasserstrahl und lassen ihn trocknen. 3RVLWLRQLHUHQ6LHGHQ)LOWHUZLHder in der Maschine, indem Sie ihn in seinen Sitz fügen und in der dem Pfeil B (Abb. 7) entgegensetzten Richtung drücken. 0RQWLHUHQ6LHGHQ.DQLVWHUZLHder.
3.7
TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE
TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER
TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS
Deve avvenire in posizione verticale. In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ ora prima di accendere l’apparecchio. Prima di effettuare il trasporto svuotare completamente la tanica.
The dehumidifier must be transported in a vertical position. If transported horizontally, wait for at least an hour before turning it on. Empty the tank completely before transport.
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUGRLWrWUHWUDQVporté en position verticale. En cas de transport horizontal, attendre au moins une heure avant de le mettre en marche. Avant d’effectuer le transport, vider complètement le bidon.
Der Entfeuchter muß stehend transportiert werden. Im Falle eines Transportes in horizontaler Lage, darf das Gerät erst eine Stunde nach dem Aufrichten in Betrieb gesetzt werden. Vor dem Transport ist der Kondenswasserbehälter zu entleeren.
7
A
B
24
P
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
REINIGING LUCHTFILTER
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÅÑÁ
(O ¿OWUR UHWLHQH ODV LPSXUH]DV GHO aire, por este motivo es necesario limpiarlo mensualmente.
2¿OWURUHWpPDVLPSXUH]DVGRDU por este motivo deve ser limpo mensalmente.
+HW ¿OWHU KRXGW GH RQ]XLYHUKHGHQ van de lucht tegen, om deze reden zal hij maandelijks moeten worden gereinigd.
Ôï ößëôñï óõãêñáôåß ôéò áêáèáñóßåò ôïõ áÝñá, ãéá áõôü ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ìçíáßùò.
([WUDLJDHOELGyQGHOGHVKXPLGL¿FDGRU)LJ
([WUDLURGHSyVLWRGRGHVXPLGL¿FDGRU¿J
)OH[LRQH HO ¿OWUR GH DLUH WLUDQGR de la lengüeta en la dirección indicada por la flecha A para liberarlo de los ganchos; a conWLQXDFLyQ H[WUDLJD HO ¿OWUR GH OD máquina tirando de la lengüeta en ODGLUHFFLyQLQGLFDGDSRUODÀHFKD B (Fig. 7).
)OHFWLUR¿OWURGRDUSX[DQGRDVXD lingueta na direcção da seta A de modo a libertá-lo dos ganchos, GHSRLVGHVHQ¿DU R ¿OWUR GR DSDUHOKR SX[DQGR D lingueta na direcção da seta B (Fig.7).
/LPSLH HO ILOWUR GH DLUH FRQ XQ chorro de agua y déjelo secar. &RORTXHHO¿OWURHQHODORMDPLHQWR correspondiente, empujándolo en la dirección opuesta a la de la ÀHFKD%)LJ
/LPSDUR¿OWURGRDUFRPXPMDFWR de água e deixá-lo enxugar. &RORFDU R ILOWUR QR DSDUHOKR HQ¿DQGRR QR UHVSHFWLYR OXJDU empurrando-o na direcção oposta à seta B (Fig.7).
NL
GR
E
7UHNGHMHUU\FDQXLWGHRQWYRFKWLger (afb. 6) %XLJKHWOXFKW¿OWHUGRRUKHWOLSMH ervan in de richting van pijl A te WUHNNHQ]RGDWKHW¿OWHUORVJHNRSpeld wordt van de haken. Trek het ¿OWHU YHUYROJHQV XLW GH PDFKLQH door het lipje in de richting van pijl B te trekken (Afb.7). 5HLQLJ KHW OXFKWILOWHU PHW HHQ waterstraal en laat het drogen. 3ODDWVKHW¿OWHUWHUXJLQGHPDFKLne, in de betreffende zitting door het in de richting te duwen die tegengesteld is aan pijl B (Afb.7).
0RQWDURGHSyVLWR &RORTXHHOELGyQ
+HUPRQWHHUGHMHUU\FDQ
3 3.6
Ć Æmhs{n {w lw·nw ié {wt áöõãñáíôÞñá (åéê. 6) Ć Çhu¡{n {w |s{xw {w} iêxi ôñáâþíôáò ôç ãëùóóßôóá ôïõ ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ ôüîïõ Á Ýôóé þóôå íá ôï áðåëåõèåñþóåôå áðü ôá Üãêéóôñá, óôç óõíÝ÷åéá âãÜëôå ôï ößëôñï áðü ôç ìç÷áíÞ ôñáâþíôáò ôç ãëùóóßôóá ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ ôüîïõ  (Åéê.7). Ć Çiqixy{n {w |s{xw iêxi un Ýíá ôæåô íåñïý êáé óôåãíþóôå ôï. Ć Ðwéwqn{ìy{nripéhsp{w|s{xw óôç ìç÷áíÞ ðåñíþíôáò ôï óôçí åéäéêÞ Ýäñá óðñþ÷íïíôÜò ôï ðñïò ôçí áíôßèåôç êáôåýèõíóç ôïõ ôüîïõ  (Åéê. 7). Ć Ðwéwqn{ìy{n rip éhsp {w äï÷åßï.
TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR
TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER
ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ
7UDQVSRUWHQ HO GHVKXPLGL¿FDGRU en posición vertical. En caso de transporte en posición horizontal, esperen por lo menos una hora antes de ponerlo en funcionamiento. Antes del transporte vacíen completamente el recipiente.
Deve ser feito na posição vertical. No caso de transporte na posição horizontal esperar pelo menos 1 hora antes de o ligar. Antes transportar o aparelho esvaziar completamente o tanque.
De ontvochtiger moet rechtop getransporteerd worden. In geval het apparaat liggend getrans-porteerd is moet u tenminste een uur wachten voordat u het apparaat aanzet. Alvorens het apparaat te transporteren moet u eerst de bak helemaal legen.
Ç ìåôáöïñÜ ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç. Áí ìåôáöåñèåß óå ïñéæüíôéá èÝóç, ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôïí ìßá þñá, ðñéí ôï âÜëåôå óå ëåéôïõñãßá. Ðñéí áðü ôç ìåôáöïñÜ, áäåéÜóôå åíôåëþò ôï äï÷åßï.
3.7
25
I
3 3.8
3.9
3.10
GB
F
D
MANUTENZIONE PERIODICA
ROUTINE MAINTENANCE
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare sempre la spina.
Disconnect the power plug before performing any maintenance work.
Avant toute opération d’entretien, GpEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGH courant.
Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten ist der Stecker aus der Dose zu ziehen.
PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
CLEANING THE DEHUMIDIFIER
NETTOYAGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
3ULPD GL SXOLUH LO GHXPLGL¿FDWRUH scollegare sempre la spina. Per la pulizia esterna utilizzare solo detergenti e non benzina, gasolio o SURGRWWL DI¿QL 8WLOL]]DUH XQ SDQQR umido per evitare che l’acqua penetri all’interno. Non utilizzare un getto d’acqua diretto, in quanto si potrebbe alterare la sicurezza dell’apparecchio.
Disconnect the power plug before cleaQLQJWKHGHKXPLGL¿HU For external cleaning use only detergent (not petrol, gas oil or similar products). Use a moist rag to prevent water from penetrating inside. Do not use a direct water jet since this could affect the safety of the device.
$YDQWGHQHWWR\HUOHGpVKXPLGL¿FDWHXUWRXMRXUVGpEUDQFKHUOD¿FKHGH la prise de courant. Pour le nettoyage externe, n’utiliser que des détergents et non pas de la essence, du gasoil ni d’autres produits similaires. Se servir d’un chiffon humide pour éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur. Ne pas utiliser de jet d’eau direct car cela pourrait altérer la sécurité de l’appareil.
Vor der Reinigung des Entfeuchters ist stets der Stecker aus der Dose zu ziehen. Das Gehäuse des Gerätes darf nur mit einem milden Reinigungsmittel und nie mit Benzin, Verdünner o. ä. Produkten gereinigt werden. Einen feuchten Lappen ver- wenden, damit kein Wasser in das Gerät eindringt. Ein direkter Wasserstrahl ist unbedingt zu vermeiden, da die Sicherheit des Gerätes hierdurch beeinträchtigt würde.
RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE
STORING THE DEHUMIDIFIER
RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
'LVFRQQHFWWKHSOXJ
'pEUDQFKHU OD ¿FKH GH OD SULVH de courant.
'HQ6WHFNHUKHUDXV]LHKHQ
6FROOHJDUHODVSLQD 3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULD
&OHDQWKHDLU¿OWHU
1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
9XRWDUHFRPSOHWDPHQWHO¶DFTXDGL condensa dalla tanica.
( P S W \ W K H W D Q N R I condensation water.
9LGHU FRPSOqWHPHQW O¶HDX GH condensation du bidon.
AVVERTENZE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WARNINGS FOR TECHNICAL SERVICE CENTRES
MISES EN GARDE À L’ATTENTION DES CENTRES D’ASSISTANCE
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE SERVICE-ZENTREN
S’il révèle nécessaire d’effectuer des soudures, prêter une attention particulière aux composants en plasti-que du GpVKXLGL¿FDWHXU Nous vous conseillons de protegér soigneusement ces éléments ou de les démonter momentanément pour l’exécution du travail.
Bei anfallenden Schweißarbeiten ist den Komponent e n a u s K u n s t s t o ff d e s Entfeuchters besondere Achtsamkeit zu widmen. Es ist angeraten, solche Komponenten sorgfältig abzuschützen oder sie vorübergehend zur Aus-führung der Arbeit zu demontieren.
'HQ/XIW¿OWHUUHLQLJHQ
Nel caso si debbano eseguire operazioni di saldatura, prestare particolare attenzione ai componenti in plastica GHOGHXPLGL¿FDWRUH Si consiglia di proteggere accuratamente tali componenti o di smontarli temporaneamente per l’esecuzione del lavoro.
26
If welding is necessary, pay special attention to the plastic components of the dehumi¿HU It is recommended to protect these components carefully or to temporarily remove them.
' H Q . R Q G H Q V Z D V serbehälter vollständig entleeren.
E
P
NL
GR
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
REGELMATIG ONDERHOUD
ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimienWRGHVFRQHFWHQHOGHVKXPLGL¿FDGRU de la red eléctrica.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção desligar VHPSUHD¿FKD
Voordat u welke onderhoud-swerkzaamheden dan ook uitvoert moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
Ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
SCHOONMAKEN VAN DE ONTVOCHTIGER
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ
$QWHVGHOLPSLDUHOGHVKXPLGL¿FDGRU desconéctenlo de la red eléctrica. Para la limpieza exterior utilicen sólo detergentes y no gasolina, gasóleo RSURGXFWRVD¿QHV8WLOLFHQXQWUDSR húmedo para evitar que el agua penetre en el interior. No utilicen un chorro de agua directo, ya que se podría alterar la seguridad del aparato.
$QWHVGHOLPSDURGHVXPLGL¿FDGRU desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não gasolina, gasóleo RX RXWURV SURGXWRV D¿QV 8WLOL]DU um pano húmido para evitar que a água penetro no interior. Não utilizar um jacto de água directo, porque poderá alterar a segurança do aparelho.
Alvorens met het schoonmaken van de ontvochtiger te beginnen moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant alleen schoonmaakproducten en geen benzine, diesel of soortgelijke producten. Gebruik een vochtige doek om te voorkomen dat er water in het apparaat terechtkomt. Gebruik geen directe waterstraal omdat de veiligheid van het apparaat hierdoor aangetast kan worden.
Ðñéí áñ÷ßóåôå ôïí êáèáñéóìü ôïõ áöõãñáíôÞñá, âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí åîùôåñéêþí åðéöáíåéþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïúüíôá êáèáñéóìïý êáé ü÷é âåíæßíç, ðåôñÝëáéï Þ ðáñüìïéá ðñïúüíôá. ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ìïõóêåìÝíï ðáíß, ãéá íá ìç äéåéóäýóåé ìÝóá ôï íåñü. Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå åêôüîåõóç íåñïý, ãéáôß áõôü èá åß÷å áñíçôéêÝò åðéðôþóåéò óôçí áóöÜëåéá.
GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ ÔÏÕ ÁÖÕÃÑÁÍÔÇÑÁ
'HVHQFKXIHQODFODYLMD
'HVOLJDUD¿FKD
+ D D O G H V W H N N H U X L W K H W stopcontact.
ĆÆ m h s { n { w | p z i é { o t ðñßæá.
/LPSLHQHO¿OWURGHODLUH
/LPSDUR¿OWURGHDU 5HLQLJKHWOXFKW¿OWHU
ĆÇiqixy{n{w|s{xwiêxi
9DFtHQ FRPSOHWDPHQWH HO DJXD de condensación del recipiente.
(VYD]LDU FRPSOHWDPHQWH D água de condensação do tanque.
/DDW DOOH FRQGHQVZDWHU XLW GH bak lopen.
ĆÈ l n p h y { n n t { n s í z { w äï÷åßï óõëëïãÞò óõìðõêíùìÜôùí.
ADVERTENCIAS PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA
ADVERTÊNCIAS PARA OS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE SERVICECENTRA
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÁ ÊÅÍÔÑÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇÓ
En el caso de que se deban efectuar operaciones de soldeo, tener mucho cuidado con los componentes de plástico GHOGHVKXPLGL¿FDGRU Se aconseja proteger esmeradamente tales componentes o mejor aun desmontarlos para efectuar la intervención.
Caso se devam efectuar operações de soldagem, prestar atenção aos componentes em plástico d o d e s u m i d i f i c a d o r. É aconselhável proteger cuidadosamente os componentes ou desmontálos temporariamente antes de fazer a soldagem.
Indien er laswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden moet er bi jzondere aandacht aan de delen van kunststof van de ontvochtiger besteed worden. Er wordt geadviseerd om deze onderdelen goed af te dekken of ze tijdelijk te demonteren om het werk uit te kunnen voeren.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá êÜíåôå êÜðïéåò óõãêïëëÞóåéò, ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ôïõ áöõãñáíôÞñá. Óáò óõíéóôïýìå íá ðñïóôáôåýóåôå åðéìåëþò áõôÜ ôá ìÝñç Þ íá ôá áðïóõíáñìïëïãÞóåôå ðñïóùñéíÜ, êáôÜ ôçí åñãáóßá óáò.
3 3.8
3.9
3.10
27
I
F
D
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ELEKTROSCHALTPLAN
F1 - Protettore termico compressore
F1 - Overload protector F2 - Antifreeze thermostat
F1 - Protection thermique du compresseur
F1 - Kompressor-Thermoschutz F2 - Thermostat zur Vermeidung
F2 - Termostato antibrinamento H1 - Spia luminosa livello max. condensa M1 - Motore compressore
H1 - Condensation max. level warning light M1 - Compressor motor M2 - Fan motor
F2 - Thermostat anti-givre H1 - Voyant lumineux condensation maxi M1 - Moteur du compresseur
von Reifbildung H1 - Kontrolllampe maximaler Kondenswasserstand M1 - Kompressormotor
M2 - Motore ventilatore X3 - Connettore 2 poli S2 - Microinterruttore tanica
X3 - 2-pole connector S2 - Tank full micro-switch X1 - 2-pole connector
M2 - Moteur du ventilateur X3 - Connecteur 2 pôles S2 - Micro-interrupteur réservoir
M2 - Ventilator-Motor X3 - 2-Pol-Anschluss S2 - Mikroschalter Behälter voll
piena X1 - Connettore 2 poli X2 - Connettore 2 poli S4 - Interruttore umidostato
X2 S4 B1 T1
plein X1 - Connecteur 2 pôles X2 - Connecteur 2 pôles S4 - Interrupteur de l’humidostat
X1 - 2-Pol-Anschluss X2 - 2-Pol-Anschluss S4 - Schalter Feuchtigkeitsmesser
B1 - Capteur de l’humidostat T1 - Humidostat
B1 - Sonde Feuchtigkeitsmesser T1 - Feuchtigkeitsmesser
B1 - Sonda umidostato T1 - Umidostato
28
GB
-
2-pole connector Humidostat switch Humidostat probe Humidostat
E
P
NL
GR
DIAGRAMA ELÉCTRICO
ESQUEMA ELÉCTRICO
ELEKTRISCH SCHEMA
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
F1 - Protector térmico compresor F2 - Termostato anticongelación
F1 - Protector térmico do compressor
F1 - Thermische beveiliging compressor
H1 - Piloto de máximo nivel de condensación M1 - Motor del compresor M2 - Motor del ventilador
F2 - Termóstato anticongelamento H1 - Luz de nível máx. da condensação
F2 - Thermostaat tegen rijpvorming H1 - Controlelampje max.peil condens
F1 - ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá óõìðéåóôÞ F2 - ÈåñìïóôÜôçò êáôÜ ôïõ ó÷çìáôéóìïý ðÜãïõ
X3 - Conector de 2 polos S2 - Microinterruptor de bidón lleno
M1 - Motor do compressor M2 - Motor do ventilador X3 - Conector de 2 pólos
M1 - Motor compressor M2 - Motor ventilator X3 - Connector 2 polen
X1 X2 S4 B1
S2 - Microinterruptor de depósito cheio X1 - Conector de 2 pólos X2 - Conector de 2 pólos
S2 X1 X2 S4
S4 - Interruptor do humidostato B1 - Sonda do humidostato T1 - Humidostato
B1 - Sonde vochtmeter T1 - Vochtmeter
-
Conector de 2 polos Conector de 2 polos Interruptor humidostato Sonda humidostato
T1 - Humidostato
-
Microschakelaar tank vol Connector 2 polen Connector 2 polen Schakelaar vorchtmeter
H1 - ÖùôåéíÞ ëõ÷íßá ìÝãéóôïõ åðéðÝäïõ óõìðýêíùóçò M1 - ÊéíçôÞñáò óõìðéåóôÞ M2 - ÊéíçôÞñáò áíåìéóôÞñá X3 - ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí S2 - Ìéêñïäéáêüðôçò ãåìÜôïõ äï÷åßïõ X1 - ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí X2 - ÁêñïäÝêôçò 2 ðüëùí S4 - Äéáêüðôçò õãñïóôÜôç B1 - Áíé÷íåõôÞò õãñïóôÜôç T1 - ÕãñïóôÜôçò
29
I
I
GB
GB
F
FD
D
DATI TECNICI
SPECIFICATIONS
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristica applicata sul prodotto.
For the technical data listed below, consult the characteristics data plate attached to the product.
Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l’appareil.
Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt befindlichen Typenschild.
- Tensione di alimentazione - Potenza assorbita massima - Corrente assorbita massima - Gas refrigerante - Grado di protezione degli involucri - Max pressione di esercizio &DSDFLWjGLGHXPLGL¿cazione
- Power supply voltage - Maximum power absorbed - Maximum absorbed current - Coolant gas - Protection rating of the containers - Maximum working pressure 'HKXPLGL¿FDWLRQFDSDcity
- Tension d’alimentation - Puissance maximale absorbée - Courant maximal absorbé - Gaz réfrigérant - Degré de protection des boîtiers - Pression maxi de service - Capacité de déshumiGL¿FDWLRQ
- Versorgungsspannung - Maximale Leistungsaufnahme - Maximale Stromaufnahme - Kühlgas - Schutzgrad der Umhüllungen - Maximaler Betriebsdruck - Entfeuchtungskapazität
Dimensioni (LxPxH) mm
Dimensions (LxDxH) mm
Dimensions (LxPxH) mm
Maße (BxTxH) mm
Peso (senza imballo)
Weight (without packing)
Poids (sans emballage)
Gewicht (ohne Verpackung)
9.5 kg
Condizioni di funzionamenWRPDVVLPRLQGHXPLGL¿cazione: bulbo secco / bulbo umido
Conditions of maximum ZRUNLQJLQGHKXPLGL¿FDWLRQ process: dry bulb / wet bulb
Conditions de fonctionnement maximal en mode GpVKXPLGL¿FDWLRQUpVHUYRLU sec / réservoir humide
Maximale Betriebsbedingungen beim Entfeuchten:Trockenkugel/ Feuchtigkeitskugel
35°C/31°C
Condizioni di funzionamento minimo: bulbo secco / bulbo umido
Min. operating conditions: dry bulb / wet bulb
Conditions minimum de fonctionnement: réservoir sec / réservoir humide
Min. Betriebsbedingungen: Trockenkugeltemperatur/ Feuchtkugeltemperatur TK/FK
2°C/1°C
30
300X255X365
EE
P
P
NL
NL
GR
GR
DATOS TECNICOS
DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE GEGEVENS
ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Para los siguientes datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto.
Para os dados técnicos abaixo indicados consultar a chapa das características, aplicada no aparelho.
Vo o r o n d e r s t a a n d e technische gegevens dient men het gegevensplaatje op het product te raadplegen.
- Tensión de alimentación - Potencia absorbida máxima - Corriente máxima absorbida - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas - Presión máxima de funcionamiento - Capacidad de deshuPLGL¿FDFLyQ
- Tensão de alimentação - Potência máxima consumida - Corrente máxima consumida - Gás refrigerante - Grau de protecção dos invólucros - Pressão máx. de exercício - Capacidade de desuPLGL¿FDomR
- Voedingsspanning - Maximaal geabsorbeerd vermogen - Maximaal geabsorbeerde stroom - Koelgas - Beschermklasse van de ombouw - Max.bedrijfsdruk - Ontvochtigingscapaciteit
Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé ð á ñ á ê Ü ô ù óõìâïõëåõôåßôå ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï ðñïúüí.
Medidas (LxPxH) mm
Dimensões (LxPxH) mm
Afmetingen (BxDxH) mm
ÄéáóôÜóåéò (LxPxH) mm
Peso (sin embalaje)
Peso (sem embalagem)
Gewicht (zonder verpakking)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Condiciones de funcionamiento máximo en deshuPLGL¿FDFLyQEXOERVHFR bulbo húmedo
Condições de funcionamento máximo na desuPLGL¿FDomREROERVHFR bolbo húmido
Maximale werkingsomstandigheden tijdens het ontvochtigen: droge voeler / vochtige voeler
ÓõíèÞêåò ìÝãéóôçò ëåéôïõñãßáò óôçí áöýãñáíóç: îçñüò âïëâüò / õãñüò âïëâüò
35°C/31°C
Condiciones de funcionamiento mínimo: bulbo seco / bulbo húmedo
Condições de funcionamento mínimo: bolbo seco / bolbo húmido
Minimale werkingsomstandigheden: droge voeler/ vochtige voeler
ÓõíèÞêåò åëÜ÷éóôçò ëåéôïõñãßáò: îçñüò âïëâüò / õãñüò âïëâüò
2°C/1°C
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò - ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò - ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá - Øõêôéêü áÝñéï - Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí - Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò - Éêáíüôçôá áöýãñáíóçò
300X255X365 9.5 kg
31
I I
. ,OGHXPLGL¿FDWRUHQRQGHXPLGL¿FD ,OGHXPLGL¿FDWRUHIXQ]LRQDPDQRQULGXFH l’umidità nel locale.
F
CAUSE 6SLQDQRQFROOHJDWD /¶XPLGRVWDWRqUHJRODWRVXOPLQLPR /DWDQLFDqSLHQDG¶DFTXD
RIMEDI ,QVHULUHODVSLQDRDFFHUWDUVLFKHYLVLD tensione. 5HJRODUHQHOODSRVL]LRQHGHVLGHUDWD 9XRWDUHODWDQLFD
/HWHPSHUDWXUHHO¶XPLGLWjQHOO¶DPELHQWHVRQR troppo basse.
ÊQRUPDOHFKHLQFHUWHFRQGL]LRQL O¶DSSDUHFFKLRQRQGHXPLGL¿FKL
/RFDOHWURSSRJUDQGH 1HOORFDOHYLVRQRWURSSHIRQWLGLXPLGLWj (pentole in ebollizione).
PROBLEM 7KHGHKXPLGL¿HUZLOOQRWZRUN
LIKELY CAUSE 3OXJQRWFRQQHFWHG +XPLGLVWDWVHWWRPLQLPXP 7DQNIXOORIZDWHU
SUGGESTED SOLUTION ,QVHUWWKHSOXJRUPDNHVXUHWKHUHLVYROWDJH 6HWWRWKHGHVLUHGSRVLWLRQ (PSW\WKHWDQN
7KHGHKXPLGL¿HUZLOOQRWGHKXPLGLI\
7KHWHPSHUDWXUHDQGKXPLGLW\LQWKHURRPDUH too low.
,WLVQRUPDOLQFHUWDLQFRQGLWLRQVIRUWKH appliance not to dehumidify.
7KHGHKXPL¿HUZRUNVEXWGRHVQRWUHGXFH the humidity in the room.
5RRPWRRODUJH ,QWKHURRPWKHUHDUHSRZHUIXOVRXUFHVRI humidity (boiling pans).
ANOMALIES POSSIBLES
/¶KXPLGLVWDWHVWUpJOpVXUOHPLQLPXP /HELGRQHVWSOHLQG¶HDX
REMEDES ,QWURGXLUHOD¿FKHGDQVSULVHHWV¶DVVXUHUTXH le courant arrive bien. 5pJOHUO¶KXPLGLVWDWVXUODSRVLWLRQGpVLUpH 9LGHUOHELGRQ
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUQHGpVKXPLGL¿HSDV
/DWHPSpUDWXUHHWO¶KXPLGLWpGXORFDOVRQWWURS basses.
,OHVWQRUPDOTXHO¶DSSDUHLOQHGpVKXPLGL¿H pas dans certaines conditions.
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUIRQFWLRQQHPDLVQH réduit pas l’humidité du local.
/HORFDOHVWWURSJUDQG ,O\DWURSGHVRXUFHVG¶KXPLGLWpGDQVOHORFDO (casseroles avec liquides en ébullition).
CAUSES /D¿FKHQ¶HVWSDVEUDQFKpH
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
)HXFKWLJNHLWVUHJOHUDXI0LQLPXP 0D[LPDOZDVVHUVWDQGLP%HKlOWHU
BESEITIGUNG 6WHFNHUHLQVWHFNHQRGHU Spannungsversorgung überprüfen. $XIGLHHUIRUGHUOLFKH3RVLWLRQHLQVWHOOHQ %HKlOWHUHQWOHHUHQ
'HU(QWIHXFKWHUHQWIHXFKWHWQLFKW
5DXPWHPSHUDWXUXQGIHXFKWLJNHLWVLQG]X niedrig.
(VLVWQRUPDOGDGDV*HUlWXQWHUJHZLVVHQ Umständen nicht entfeuchtet.
'HU(QWIHXFKWHUDUEHLWHWGLH Raumfeuchtigkeit bleibt aber gleich.
=XJURHU5DXP ,P5DXPEH¿QGHQVLFK]XYLHOH Feuchtigkeitsquellen (siedendes Wasser).
STÖRUNGEN 'HU(QWIHXFKWHUIXQNWLRQLHUWQLFKW
32
D
TROUBLE SHOOTING
SYMPTOMES /HGpVKXPLGL¿FDWHXUQHIRQFWLRQQHSDV
D
F
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO MANIFESTAZIONI ,OGHXPLGL¿FDWRUHQRQIXQ]LRQD
GB
GB
URSACHEN 6WHFNHUQLFKWLQGHU6WHFNGRVH
E
P
GR
NL
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO MANIFESTACIONES (OGHVKXPLGL¿FDGRUQRIXQFLRQD
E
(OUHFLSLHQWHGHUHFRJLGDGHDJXDHVWiOOHQR
REMEDIOS (QFKXIDUHODSDUDWR\¿MDUVHTXHKD\D tensión. 5HJXODUHOKXPLGLVWDWRHQODSRVLFLyQ deseada. 9DFLDUHOUHFLSLHQWH
(OGHVKXPLGL¿FDGRUQRGHVKXPLGL¿FD
/DWHPSHUDWXUD\ODKXPHGDGDPELHQWHVRQ demasiado bajas.
(VQRUPDOTXHHQFLHUWDVFRQGLFLRQHVHO DSDUDWRQRGHVKXPLGL¿TXH
(OGHVKXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDSHURQRUHGXFH la humedad del local.
(OORFDOHVGHPDVLDGRJUDQGH (QHOORFDOKD\GHPDVLDGDVIXHQWHVGH humedad (líquidos en ebullición).
CAUSAS 1RHVWiHQFKXIDGR (OKXPLGLVWDWRHVWiUHJXODGRDOPtQLPR
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO CAUSAS $¿FKDHVWiGHVOLJDGD
P
2KXPLGLVWDWRHVWiUHJXODGRQRPtQLPR 2UHFLSLHQWHHVWiFKHLRGHiJXD
SOLUÇÕES ,QWURGX]DD¿FKDRXFRQWUROHTXHKDMD electricidade. 5HJXOHQDSRVLomRGHVHMDGD (VYD]LHRUHFLSLHQWH
2GHVXPLGL¿FDGRUQmRGHVXPLGL¿FD
$WHPSHUDWXUDHDKXPLGDGHGRDPELHQWH estão muito baixas.
eQRUPDOTXHHPFHUWDVFRQGLo}HVR DSDUHOKRQmRGHVXPLGL¿TXH
2GHVXPLGL¿FDGRUIXQFLRQDPDVQmRUHGX]D humidade do local
/RFDOPXLWRJUDQGH 1RORFDOKiPXLWDVIRQWHVGHKXPLGDGH (liquidos em ebulição).
MANIFESTAÇÕES 2GHVXPLGL¿FDGRUQmRIXQFLRQD
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN STORING 'HRQWYRFKWLJHUIXQFWLRQHHUWQLHW
NL OORZAAK 6WHNNHUQLHWLQKHWVWRSFRQWDFW 'HOXFKWYRFKWLJKHLGVUHJHODDUVWDDWRSKHW minimum afgesteld. %DNYROPHWZDWHU
'HRQWYRFKWLJHURQWYRFKWLJWQLHW
7HPSHUDWXXUHQYRFKWLJKHLGLQGHUXLPWHWH laag.
'HRQWYRFKWLJHUIXQFWLRQHHUWPDDU vermindert de vochtigheid in de ruimte niet.
5XLPWHWHJURRW 7HYHHOYRFKWLJKHLGVEURQQHQSDQQHQPHW kokend water e.d.) in de ruimte.
OPLOSSING 6WHNNHULQKHWVWRSFRQWDFWVWHNHQHQ controleren of er netspanning is =HWKHPLQGHJHZHQVWHVWDQG
%DNOHJHQ 2QGHUEHSDDOGHRPVWDQGLJKHGHQLVKHW volstrekt normaal dat het apparaat niet ontvochtigt.
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÕÌÐÔÙÌÁÔÁ ĆÍi|}mxit{ìxizlnsnp{w}xmn
ÁÉÔÉÅÓ ĆÐw|pzlntntipy{otéx i ĆÍun{xo{ìz}mxiyizntipx}qupyuêtwz óôï åëÜ÷éóôï. ĆÐwlw·nwntipmnuh{wtnx
ĆÍi|}mxit{ìxizlnti|ipxn{ot}mxiyi
ĆÍ p q n x u w r x i y i r i p o } m x i y i ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ðïëý ÷áìçëÝò.
ĆÍ i|}mxit{ìxiz snp{w}xmn issh lnt åëáôôþíåé ôçí õãñáóßá ôïõ ÷þñïõ.
ĆÍ·íxwzntipéwsëunmhswz ĆÎêyi y{w ·íxw }éhx·w}t éwssêz éomêz õãñáóßáò (óêåýç ìå íåñü ðïõ âñÜæåé).
GR ËÕÓÇ ĆÆhs{n{w|pzy{otéx iìknkipqn{n{p õðÜñ÷åé ñåýìá. Ćf}quyi{ny{otnépq}uo{ìqêyo ĆÈlnphy{n{wlw·nw ĆÏnwxpyuêtnzy}tqìrnzntip|}ypwswmpro óõóêåõÞ íá ìçí áöõãñáßíåé.
33
I
34
GB
F
D
E
P
NL
GR
35
I
36
GB
F
D